21.06.2017 Views

Broer over tidens elv - Leseprøve

Nesten daglig går vi fra noe gammelt til noe nytt. Vi bygger broer for å ikke glemme det gamle. Broer vi bruker for å gå tilbake til det gamle - språket, landet, vennene. Til foreldrene som venter et eller annet sted i verden. Trange broer, med plass for bare én, står man på når man ser tidens elv renne forbi - ustoppelig.

Nesten daglig går vi fra noe gammelt til noe nytt. Vi bygger broer for å ikke glemme det gamle. Broer vi bruker for å gå tilbake til det gamle - språket, landet, vennene. Til foreldrene som venter et eller annet sted i verden. Trange broer, med plass for bare én, står man på når man ser tidens elv renne forbi - ustoppelig.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

© Publica Bok 2017<br />

PUBLICA BOK<br />

Gamleveien 87<br />

4315 SANDNES<br />

www.publicabok.no<br />

ISBN 978-82-8251-542-9<br />

Sats og omslag: Andrej Mišina<br />

Materialet i denne publikasjon er omfattet av åndsverklovens bestemmelser.<br />

Uten særskilt avtale med Publica Bok er enhver eksemplarfremstilling og<br />

tilgjengeliggjøring bare tillatt i den utstrekning det er hjemlet i lov. Utnyttelse<br />

i strid med lov eller avtale kan medføre erstatningsansvar.


Forord<br />

Rundt forbi i verden snakker vi forskjellige språk. En ting er en ting,<br />

og et ord er et ord. De hører sammen og beskriver hverandre. Eller<br />

er det så enkelt?<br />

Hva om vi flytter til et annet land og må lære et nytt språk?<br />

Får tingene da bare nye merkelapper, nye ord til å beskrive<br />

seg, eller endres tingene de skal beskrive og si noe om også?<br />

Spesielt relevant blir dette når man skal beskrive minner. Hva<br />

skjer med minnene – s<strong>elv</strong>e livet – når en tvinges til å erindre sitt<br />

livs sjel – minnene – på et nytt språk – et språk man ikke hadde da<br />

minnene oppsto?<br />

Er det bare stemmen som forteller som lyder annerledes, på<br />

et nytt språk; at det betyr det samme? Eller endres innholdet<br />

også? Er minnene de samme i det nye språket? Skjer det noe med<br />

minnene – s<strong>elv</strong>e livet – i <strong>over</strong>gangen til et nytt språk?<br />

Disse spørsmålene stiller Zlatko i denne spennende boken om<br />

språket – om «<strong>Broer</strong> <strong>over</strong> <strong>tidens</strong> <strong>elv</strong>». Om bestefaren som døde i<br />

et land som ikke lenger finnes – på et språk som ikke lenger er det<br />

samme. Og om jobben i byen delt i to av en <strong>elv</strong>, med å frakte varer<br />

– ord – fra den ene siden av byen, <strong>over</strong> til den andre. Hva skjer med<br />

varene – ordene, innholdet, meningen og betydningen – på veien<br />

<strong>over</strong> broen som skiller de to bydelene fra hverandre?<br />

Følger du nøye med og i tillegg kanskje er litt belest, er du, kan<br />

hende, så heldig å oppleve den svært tilfredsstillende følelsen det<br />

er å oppdage en av de mange små skattene som ligger gjemt rundt<br />

forbi i teksten. Det gjorde jeg.<br />

Ilieski, som har en mastergrad i tysk litteratur, har nemlig krydret<br />

teksten med spor etter og referanser til verk av blant andre<br />

Bachman, Novalis, Schnitzler og Améry.


Du er herved invitert til en spennende reise i språket og<br />

litteraturen, i minnene og livet – <strong>over</strong> «<strong>Broer</strong> <strong>over</strong> <strong>tidens</strong> <strong>elv</strong>».<br />

Hvem vet … Kanskje møtes vi etterpå, på den andre siden av<br />

<strong>elv</strong>en.<br />

Trond Arne Ausdal, mai 2017


I


Da bestefar døde var det sommer. Det var tidlig på nittitallet,<br />

få år etter at Jugoslavia gikk i oppløsning. En glovarm<br />

sommerdag, med støv på den glohete asfalten og svaler på<br />

telefonledningene. Jeg kan ikke huske at jeg var trist. Kanskje<br />

var jeg for ung til å være trist. Skikkelig trist. Triste barn vokser<br />

raskt, og de forlater barndommen. De blir fort voksne. Nei, jeg<br />

kan ikke huske at jeg var trist, men jeg følte en tomhet jeg aldri<br />

før hadde følt.<br />

Alt virket så nytt, men likevel velkjent. Jeg var omgitt av<br />

kjente ansikter – venner og familiemedlemmer som kom for å ta<br />

et siste farvel med farfar.<br />

En stor gul buss som skulle kjøre oss til kirkegården noen<br />

mil unna byen. Etterpå, middag i kirken hvor vi skulle minnes<br />

bestefar.<br />

Solen skinte gjennom vinduet i bussen. Det minte meg om<br />

skoleturen vi hadde til hovedstaden året før, da jeg kysset en<br />

jente for første gang. Det skjedde i en gul buss på en like varm<br />

dag som denne. Men nå skulle vi i begravelse.<br />

Dagene gikk, og jeg merket ikke noen stor forskjell, bortsett<br />

fra at vi skulle snakke om bestefar i fortid og ikke i nåtid.<br />

«Husker du at dere sparket ball med farfar? Og husker du<br />

lommeuret han hadde, som han pleide å trekke opp hver kveld?<br />

Nøyaktig klokka 19.30, rett før nyhetssendingene begynte?»<br />

Nå var det ikke lenger noen som trakk opp bestefars klokke,<br />

der den lå helt nederst i en skuff, mens tiden fortsatte å gå<br />

ufortrødent videre, uten å bry seg om at klokken sto stille.<br />

Da bestefar døde var det sommer. Det var tidlig på<br />

nittitallet, og noen år tidligere hadde Jugoslavia gått<br />

i oppløsning. Jeg husker at noen var veldig glade, og at noen var<br />

triste. Jeg var verken det ene eller det andre. Kanskje var jeg for<br />

ung til å kunne forstå den store forandringen.<br />

Alt virket så nytt, men likevel velkjent. Jeg bodde i den<br />

samme byen, hadde de samme gule kortbuksene og sparket den<br />

9


samme gamle ballen i hagen med bestefar. Vi hadde de samme<br />

familiemedlemmene og vennene på besøk, men nå pratet de<br />

med alvorlige ansikter om store, alvorlige ting, som vi barna ikke<br />

skjønte noe særlig av.<br />

Dagene gikk, og jeg merket ikke noen stor forskjell, bortsatt<br />

fra at når vi skulle snakke om det gamle landet, snakket vi<br />

i fortid og ikke i nåtid. Jeg syntes det var litt rart at det landet jeg<br />

ble født i, døde. Et nytt ble født. Jeg ble født i et land som ikke<br />

lenger fins, og vokste opp i et land som prøver å bevise at det<br />

fins.<br />

Mange år senere fikk jeg mitt første barn. En glovarm<br />

sommerdag i august. Jeg kan ikke huske at jeg var glad. Jeg følte<br />

ikke mye; det var ikke tid til følelser. Det var hastekeisersnitt, og<br />

et nytt familiemedlem kom inn i livene våre seks uker tidligere<br />

enn ventet.<br />

Jeg var omgitt av kjente ansikter – venner og<br />

familiemedlemmer med smilende ansikter kom for å gratulere.<br />

Lange netter og bleieskift, og noen måneder senere, dåp<br />

i kirken og en stor gul buss som kjørte oss dit. Dagene gikk, og<br />

jeg merket ikke noen stor forskjell. Jeg jobbet fra åtte til fire<br />

på hverdagene, drakk fortsatt på fredagene, og hadde fortsatt<br />

tannlegeskrekk. Ingen forskjell, bortsett fra at hjertet mitt slo<br />

litt raskere for hver gang jeg så meg s<strong>elv</strong> i øynene hennes.<br />

Dette er livet. Er dette livet? Livet er dette. Bare et spill<br />

med rekkefølgen på ordene i setningene. Det er det som utgjør<br />

forskjellen.<br />

10


Klokken min skal gå<br />

i mange år etter min død<br />

Vi delte tiden sammen<br />

min stille venn og jeg<br />

Nå forlater jeg tiden<br />

men tiden forlater ikke oss<br />

Klokken er rund<br />

for tiden er rund<br />

Ingen begynnelse<br />

og ingen slutt<br />

Jeg dør ikke<br />

Jeg går bare<br />

på baksiden av tiden<br />

Så kanskje jeg finner det ut:<br />

Hva måler en klokke?<br />

11


Hun slengte døra bak seg og forsvant. Man kunne høre skrittene<br />

hennes, langt borte i gangen, på vei ut. Og det var hun som<br />

valgte dette stedet. Dette feriestedet.<br />

Lampa i taket var av gull. Han røykte, stirret på den lenge og<br />

tenkte på Racins vers:<br />

"Жолт – жолти прави лицата бледи<br />

И жолта гостинка у градите носи * "<br />

Han hostet, og slimet fylte munnen. Han følte at han måtte<br />

spytte, men han hadde ikke noe sted å gjøre det i dette rommet<br />

der han hadde sittet i timevis. Han var på ferie. Han hadde<br />

leid et rom og satt der, sliten og tom. Han hørte stemmene til<br />

turistene fra gågata under vinduet, og satt og så på den gule<br />

lampa i taket. Han burde ikke ha kommet hit. Han burde ha vært<br />

hjemme og kjøpt noen flasker øl, eller kanskje han skulle ha<br />

hentet hjemmebrent fra kjelleren og drukket til han besvimte på<br />

sofaen. Men nei, han skulle absolutt på ferie. Og nå var han der.<br />

Han innbilte seg at han var på ferie i dette fremmede rommet<br />

med denne stygge, dyre lampen i taket og slim i munnen.<br />

H<strong>elv</strong>ete, tenkte han og hørte en person på gata under<br />

vinduet skrike det han hadde skreket inni seg.<br />

H<strong>elv</strong>ete, ropte mannen på gata.<br />

H<strong>elv</strong>ete, tenkte han mens han så på lampa.<br />

Enda en full nordmann på gata som skriker uanstendige ord<br />

og vingler med usikre skritt på brosteinen.<br />

Enda et tomt menneske som tenker uanstendige ord inni<br />

seg og vingler med usikre skritt gjennom livet.<br />

*<br />

Koco Racin «Beli mugri» (1939)<br />

12


Kvinnene er vakrest når de forlater en.<br />

Øynene glitrer,<br />

en mulig fremtid dør<br />

og portene stenges.<br />

Kvinnene er vakrest når de forlater en.<br />

De er som mødre<br />

om morgenen,<br />

på den første skoledagen<br />

sender de barnet av gårde<br />

og vinker lenge<br />

mens avstanden øker.<br />

Kvinnene er vakrest når de forlater en.<br />

Stillheten tordner,<br />

ingen vei tilbake.<br />

en engel lager kjede av tårer,<br />

vi nærmer oss slutten.<br />

Hver avskjed er et skritt<br />

nærmere meg.<br />

13


Det var alltid kaldt i november. Han frøs på hendene og på<br />

føttene, han frøs i ansiktet. I dag var det kaldere enn vanlig.<br />

Han ventet på flytoget på Gardermoen. Han fulgte foreldrene<br />

til flyplassen etter at de hadde vært på besøk hos ham i en uke.<br />

Han kjente at kjeven skalv, så kaldt var det. Hele kroppen, hele<br />

«jeg-et» frøs. Og det var ikke engang ordentlig vinter.<br />

«De har forandret seg så mye.» Han tenkte på en juli måned<br />

mange år tilbake, da disse to menneskene som nå var om bord<br />

vinket til ham da han dro for å studere i utlandet. De vinket og<br />

vinket hele veien, til bussen svingte til høyre, og de mistet den<br />

av syne. Det var bra at han ikke kunne fatte det med ord hvor<br />

trist denne opplevelsen var, ellers hadde den forsvunnet, fanget<br />

i ordenes fengsel.<br />

Årene gikk, og det som ble igjen var minnene, og de er et<br />

morsomt forstørrelsesglass. De forstørrer de fine tingene fra<br />

fortiden – det er derfor den virker så perfekt. Han fant Balaševič<br />

på spillelisten og lette etter en bestemt låt.<br />

Uansett hvor ofte de besøkte ham, uansett hvor ofte han dro<br />

tilbake til hjemlandet, klarte han ikke å finne det han savnet. Du<br />

kan ikke dra tilbake til hjemlandet ved å sette deg på flyet. Du<br />

trenger en tidsmaskin for å kunne dra tilbake dit. Det fins ingen<br />

vei tilbake.<br />

Å komme tilbake til et sted, betyr aldri at du får tilbake den<br />

tapte tiden. For bare fem minutter siden vinket han til disse to<br />

fremmede foreldrene som gledet seg så mye til å treffe ham<br />

igjen. Og nå? Nå drar de tilbake, etter at de har besøkt ham; den<br />

ukjente sønnen. Ikke den samme personen som de vinket til for<br />

mange år siden da han forlot dem. For alltid.<br />

Disse mørke tankene svevet <strong>over</strong> ham mens han gikk til<br />

butikken for å kjøpe bananer til å ha med på toget.<br />

14


Han gikk sakte til fruktdisken og så den gule frukten han<br />

hadde lyst på. Han tenkte å kjøpe to, og idet han hadde valgt<br />

seg ut sine to bananer og løsnet dem fra bunten de var en del av,<br />

skvatt han til og stoppet sin onde hensikt øyeblikkelig.<br />

Han skulle aldri mer rive fra hverandre bananene i klasene<br />

i butikken! Tenk på hvor mye de har <strong>over</strong>levd sammen! Disse<br />

fruktene vokste opp sammen på en plantasje i Ecuador. De levde<br />

tett inntil hverandre, gledet seg <strong>over</strong> solen og vokste seg større<br />

og større. Inntil de en dag sammen ble plukket, og de sammen<br />

<strong>over</strong>levde transporten til Europa, og til slutt til Norge. Nå ligger<br />

de fortsatt sammen i denne butikken, helt til en vandal som<br />

meg, med ti kroner i lomma, ønsker å kjøpe to av dem, og slik<br />

splitte opp familien. Nei, aldri!<br />

Skal man kjøpe én, må man kjøpe alle. Han satt på toget<br />

med en pose full av bananer og gråt. Hadde han bare funnet ord<br />

for det han følte, hadde det vært mye lettere.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!