13.07.2015 Views

DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY - Algol-Trehab Oy

DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY - Algol-Trehab Oy

DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY - Algol-Trehab Oy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>DOLOMITE</strong><strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>BRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGBRUGSANVISNINGKÄYTTÖOHJEOPERATING INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNGMANUEL D’ UTILISATIONGEBRUIKSAANWIJZINGISTRUZIONI PER L'USO


<strong>FUTURA</strong> /<strong>SYMPHONY</strong><strong>ROBUST</strong><strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>BRUKSANVISNINGLäs noga igenom bruksanvisningen föreanvändning. Ordinatör/patientansvarigansvarar för produktens lämplighet tillenskild individ.OPERATING INSTRUCTIONSStudy the operating instructions carefullybefore use. The person who prescribes theproduct or who is otherwise responsible forthe user must ensure that the product issuitable for the user.BRUKSANVISNINGLes nøye igjennom bruksanvisningen førbruk. Foreskriver/pasientansvarlig eransvarlig for at produktet egner seg tilaktuell bruker.BEDIENUNGSANLEITUNGDie Bedienungsanleitung vor der Anwendungsorgfältig durchlesen. DerVerschreiber, der behandelnde Arzt oderdie behandelnde Pflegekraft haften für dieindividuelle Eignung des Produktes für denPatienten.BRUGSANVISNINGLäs brugsanvisningen grundigt før ibrugtagning.Ordreafgiver/terapeut er ansvarlig,for at produktet er tilpasset til den enkelteperson.MANUEL D´UTILISATIONBien lire les instructions avant utilisationC’est au prescripteur/au responsable dupatient qu’incombe de juger si le produitconvient à chaque individu particulier.KÄYTTÖOHJELue käyttöohje huolellisesti. Tuolin määrännyt/potilaastavastaava on vastuussa tuotteensopivuudesta yksittäiselle henkilölle.GEBRUIKSAANWIJZINGLees voor gebruik eerst aandachtig degebruiksaanwijzing. Diegene die de stoelvoorschrijft/de patiëntverantwoordelijke iser verantwoordelijk voor dat het productgeschikt is voor de patiënt in kwestie.ISTRUZIONI PER L'USOLeggere attentamente le istruzioni perl'uso prima di utilizzare il deambulatore.L'idoneità del prodotto ai singoli utentideve essere valutata dal medico prescriventee dal terapista, che se ne assumonola completa responsabilità.2


21<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>IHOPFÄLLNING1. Lyft upp lyftspärren.2. Fäll ihop.FOLDING1. Lift up the safety latch.2. Start the handle to fold the walker.Folded position.SAMMENLEGGING1. Løft opp løftesperren.2. Fell sammen.ZUSAMMENKLAPPEN1. Die Klappsicherung zum Entriegelnanheben.2. Zusammenklappen durchHochziehen des Handgriffes.SAMMENKLAPNING1. Udløs lóftespaerren.2. Klap sammen.COMMENT PLIER1. Levez le cran de sécurité.2. Pliez le déambulateur.KOKOONTAITTO1. Nosta turvalukon kahva ylö2. Taita kokoonSAMENVOUWEN1. Ontkoppel de borgklem.2. Trek de handgreep omhoog om derollator samen te vouwen.RIPIEGATURA1. Sollevare il dispositivo di bloccaggio.2. Ripiegare.3


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>KÖRKLART LÄGEFör körklart läge, håll emot med tummenför låsning. Ett klickljud indikerar rättläge.OPERATING POSITIONFor walking position, lift up handle pressdown to lock with tumb. A clear soundindicates correct position.KJØREKLAR STILLINGFor kjøreklar stilling, hold imot med tommelenfor låsing. Et klikk indikerer rettstilling.FAHRBEREITER ZUSTANDZum Fahren den Rollator auseinanderklappen. Dazu den Handgriff anhebenund mit dem Daumen hinunterdrücken,bis dieser hörbar einrastet.KØRBAR TILSTANDNår rollatoren klappes ud trykkes håndtagetnedad for at låse sammenklapningsmekanismen.MISE EN SERVICEPour le déambulateur préparer à rouler,tenir en poussant avec les poucers.Quand Vous entendez un «clic», la positionest correcte.KÄYTTÖVALMIUSRollaattori lukittuu käyttövalmiiksi.Lukittuessa kuuluu naksahdus.GEBRUIKSKLAAR MAKENOm looppositie te bereiken: druk met deduim de handgreep omlaag. Een klikgeluidgeeft aan, dat de juiste positie isbereikt.POSIZIONE DI GUIDAPer passare alla posizione di guida,effettuare il bloccaggio con il pollice. Unclic indica che è stata raggiunta la posizionecorretta.4


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>BROMSARDrag båda bromsar uppåt för färdbroms.BRAKEPull both brakes upwards to brake.BREMSERDra begge bremser opp for kjørebrems.BREMSENUm die Bremse zu aktivieren,Bremshebel nach oben ziehen.Es wirdempfohlen, mit beiden Bremsen gleichzeitigzu bremsen.BREMSERTræk opad i håndtaget for at bremseunder kørsel.FREINSPour activer les freins tiner - les vers lehaut.JARRUTMikäli jarrut eivät pidä, säädä vaijerista.Työkalut eivät sisälly toimitukseen.REMMENOm te remmen, beide remhendelsomhoog trekken.FRENITirare entrambi i freni verso l'alto perfrenare durante la guida.5


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>PARKERINGSBROMSTryck mjukt nedåt för parkeringsläge.Ett tydligt klick indikerar att bromsenär i rätt läge. Det är viktigt att bådabromsar sätts i parkeringsläge. För attfrigöra bromsen tryck uppåt.PARKERINGSBREMSTrykk mykt ned for parkeringsbrems. Ettydelig klikk indikerer at bremsen er i rettstilling. Der er viktig at begge bremsersettes i parkeringsstilling. For å frigjørebremsen, trykk oppover.PARKERINGSBREMSETryk blødt nedad for at låse hjulene (parkeringsbremse).Det er vigtigt at beggebremser låses ved parkering; bremserneudløses igen ved et let træk opad.PYSÄKÖINTIJARRULukitusjarrutus: paina molemmat jarrukahvatalaspäin. Jarrut naksahtavat lukkoon.Jarrujen vapautus: vedä molempiajarrukahvoja ylöspäin. Lukitse jarrutaina kun käytät rollaattoria istuimena!PARKING BRAKEPress down carefully for parking brake.A clear sound is heard when the brakeis placed in correct position. N.B.Always place both brakes in parkingposition. Pull upwards to loosen the brake.FESTSTELLBREMSEUm die Bremse festzustellen, den Bremshebelnach unten drücken, bis dieser einrastet.Die Bremse wird entriegelt, wennder Hebel wieder nach oben gezogenwird. Achtung: Stellen Sie stets beideBremsen fest, wenn das Gerät steht.RÉGLAGE DES FREINSPour garer, pousser doucement vers lebas. Quand Vouz entendez le «clic» lesfreins sont dans la position correcte. Il estimportant que tous les deux freins soientà la position de parquage. Pour libérer lesfreins, pousser-les vers le haut.PARKEERREMVoorzichtig naar beneden drukken voorparkeerrem. Een klikgeluid is hoorbaar,wanneer de rem in de juiste positie isgeplaatst. N.B. Plaats altijd beide remmenin de parkeerstand. Trek omhoogom rem te ontgrendelen.FRENO DI STAZIONAMENTOPremere con cautela verso il basso perinserire la posizione di stazionamento.Un clic indica che il freno è in posizionecorretta. È importante che entrambi ifreni siano in posizione di stazionamento.Per rilasciare il freno, tirare verso l'alto.6


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>JUSTERING AVBROMSVERKANVid dålig bromsverkan justera bromsvajern.Lämpliga verktyg (medföljer ej).ADJUSTMENT OF BRAKEEFFEKTFor desirable braking strength, adjust thebrake wire. Suitable tools (not included).JUSTER AVBREMSEVIRKNINGVed dårlig bremsevirkning, juster bremsevaieren.Riktig verktøy (medfølger ikke).EINSTELLUNG DER BREMSENBei schlechter Bremswirkung denBremszug einstellen (Werkzeug ist nichtim Lieferumfang mit enthalten).JUSTERING AFBREMSEEFFEKTVed dårlig bremseeffekt justere bremsekablet.Nødvendigt værktøj (medfølgerikke).FREINSEn cas d´une malfonction des freins,ajuster les câbles de frein. Outils nécessaires(accessoires qui manquent).JARRUTEHON SÄÄTÖTyökalut eivät sisälly toimitukseen(eitule mukuna).ASTELLEN REMStel de remkabel bij om de gewensteremkracht te bereiken. Geschikt gereedschap(niet inbegrepen).REGOLAZIONE DELL'EFFETTOFRENANTESe l'effetto frenante è insufficiente,regolare il cavo dei freni. Utilizzare attrezziidonei (non in dotazione).7


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>KÖRHANDTAGFör höjdjustering av handtag; Lossavredet, justera till lämplig höjd. Dra åt.Kontrollera att båda handtag är likainställda. Normalt skall handtagen varaplacerade i handledshöjd. Vid speciellabehov kontakta Din ordinatör. I de fallanvändaren tenderar att omotiveratjustera höjdjusteringsrattarna, ska dessaav säkerhetsskäl ersättas medinsexskruv.KÄSIKAHVATKäsikahvojen korkeussäätö: Kierrä mutterikokonaan irti, irroita ruuvi. Säädä käsikahvatsopivalle korkeudelle. Aseta ruuvitakaisin, katso että 6-kanta asettuureikään oikein. Kiristä huolellisesti.Säädä käsikahvat sopivalle korkeudelle.Mikäli käyttäjä pyrkii aiheetta säätelemäänkorkeudensäätöratteja, ne tulee turvallisuussyistäkorvata kuusioruuveilla.KJØREHÅNDTAKFor høydejustering av håndtak: Løsne,juster til riktig høyde, dra til. Kontroller atbegge håndtakene er likt innstilt. Normaltskal håndtakene være plassert i håndleddshøyde.Ved spesielle behov, kontaktdin formidler. De tilfeller brukeren ufrivilligkan tenkes å bruke høydejusteringsrattene,skal disse, av sikkerhetsgrunner, erstattesav sekskantskruer.SKUBBEHÅNDTAGHøjdejustering af skubbehåndtag: Løsnfingerskruen og juster til ønsket højde.Stram fingerskruen, kontroller at beggeskubbehåndtag er lige høje. Normal skalskubbehåndtagene være placeret i håndledshøjde.Ved specielle behov bør mankontakte terapeuten eller NEBA. I de tilfældehvor brugeren utilsigtet justerer påhøjdeindstillingsskruerne, skal disse foren sikkerheds skyld erstattes medumbrachoskruerHANDLEBARSFor adjustment; Loosen the wring,adjust the handle to suitable height andtighten the wring properly. When standingbehind the walker with flat shouldersadjust handles to be at the same heightas the user’s wrists. Therapist may suggestdifferent heights depending on specificneed of the client. If the user unconsciouslytends to adjust the heightadjustment handles, for safety reason thehandles should be tightened with a sockethead wrench.8


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>HANDGRIFFHÖHENVERSTELLUNGGriffhöhenverstellung: Zum Einstellen dieFeststellmuttern an jeder Seite lösen, dieGriffrohre bis auf entsprechende Höheherausziehen und die Muttern wieder festziehen.Hierzu stellt sich der Benutzer desRollators hinter das Gerät und lässt dieArme gerade nach unten hängen. DieseHandgriffe sollen wie unten beschriebenauf die Höhe des Handgelenkes eingestelltwerden. In den Fällen, in denen derBenutzer dazu neigt, unmotiviert dieDrehknöpfe für die Höheneinstellung zubetätigen, können diese aus Sicherheitsgründenmit Innensechskantschraubenersetzt werden.HANDGREPENOm in te stellen: Draai de vleugelmoerlos en stel de handgreep af op degewenste hoogte. Draai de vleugelmoervast.De gebruiker gaat achter de rollatorstaan en laat de armen hangen. Nu wordtde hand-greephoogte afgesteld op dezelfdehoogte als de polsen van de gebruiker. Alnaar gelang de specifieke behoeften van degebruiker, kan het verplegend personeeleen andere hoogte-instelling bepalen.Wanneer de gebruiker de neiging heeft omzonder enige reden aan de hoogte-instellingsknoppente draaien, moeten die omveiligheidsredenen vervangen worden doorinbusschroeven.POIGNÉES DIRECTIONELLESPour régler le niveau des poignées, desserrer-lesen les réglant à une positionconfortable. Serrer. Vérifier que les poignéessont réglées au même niveau.Normalement les poignées doivent êtreplasées au niveau des mains. Pour lesbesoins pasrticuliers, contacter Votre distributeur/revendeur.Lorsque l'utilisateur atendance à manier sans motif les réglagesen hauteur, nous recommandons pourplus de sécurité de les remplacer par desvis à tête cylindrique à six pans creux.IMPUGNATURE DI GUIDAPer regolare l'altezza delle impugnature:Allentare la manopola e regolare all'altezzacorretta. Serrare. Controllare cheentrambe le impugnature siano regolatealla stessa altezza. Generalmente, leimpugnature devono trovarsi all'altezzadei polsi. Per esigenze diverse, contattareil rivenditore. Se si ritiene necessarioper motivi di sicurezza, è possibile sostituirele manopole di regolazione dell'altezzacon viti a brugola per evitare modifichearbitrarie da parte dell'utente.9


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>KÖRHANDTAGTillåten handtagsvinkel. Handtagen fårej justeras utåt. När pilen pekar på deninre tunna vertikala linjen indikeras max.tillåtet yttre handtagsläge. Vid justeringav handtagshöjd, spänn ej handtagslåsningenför hårt. Gängan kan skadas ochlåsning av handtag blir därmed ej möjlig.SKUBBEHÅNDTAGMaksimal håndtagsvinkel, håndtagenemå dog ikke justeres udad. Når pilenpeger på den invendige lodrette linie erden maksimale vinkel nået. Håndtagenkan vinkles maksimalt 30 grader opadfra vandret. Spænd ikke håndtaget forhårdt. Det kan beskadige gevindet ogumuliggøre låsning af håndtaget.KJØREHÅNDTAKTillat håndtaksvinkel. Håndtakene skalikke justeres utover. Når pilen peker påden indre tynne vertikale linje, indikeresmaks tillat ytre håndtaksstilling. Vedjustering av høyden på håndtaket, ikkedra til låseskruen for hardt. Gjengenekan skades og låsing av håndtaket blirikke mulig.KÄDENSIJATSallittu asento. Kädensijaa ei saa korottaaenempää. Kädensijan korkeutta säädettäessä,kiristä mutteria liian voimakkaasti,kierteet saattavat vaurioitua.10


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>HANDLESFor optimum performance insure thathandles are in the allowed adjustmentarea at all times. Arrow pointing on thethin inner vertical line indicates maximumallowed outer handle position. Byadjustment of the height of handle, donot tighten the handle-locker too tight.The thread can get damaged and thenyou will not be able to loch the handle.HANDGRIFFMaximal erlaubte Schrägstellung nachinnen: 30°C. Schrägstellung nachaußen: Die äußerste erlaubte Position isterreicht, wenn der seitlich angebrachtedünne innere Strich auf die Markierungzeigt. Beim Verstellen der Handgriffhöhedie Feststellschraube nicht zu fest anziehen.Übermäßiges Anziehen beschädigtdas Schraubgewinde und derHandgriff kann nicht mehr fixiert werden.HANDGREPENVoor optimaal gebruik dienen de handgrepenaltijd binnen het toegestaneverstellingsdeel te blijven. Een pijl op dedunne verticale lijn geeft de maximaaltoelaatbare stand naar buiten toe van dehandgrepen aan. Draai bij het instellenvan de hoogte van de handgrepen devleugelmoer niet te vast. Te vast aandraaienbeschadigd de schroefdraadwaardoor de handgreep niet vastgezetwordt.IMPUGNATURE DI GUIDAAngolo delle impugnature consentito.Le impugnature non devono essereregolate verso l'esterno. La freccia rivoltaverso la linea verticale sottile internaindica la posizione esterna max delleimpugnature. In sede di regolazionedell'altezza delle impugnature, non serrareeccessivamente il dispositivo dibloccaggio. Si può danneggiare la filettaturaimpedendo il bloccaggio delleimpugnature.POIGNÉES DIRECTIONELLESL´angle maximum vers l´intérieur pourles poignées est de 45 degrés. Lespoignées sont réglées en position permise,parce qu´elles sont parallelles àl´extérieur du cadre. Pour led poignées,l’angle maximum vers le haut est 30degrés. Ne pas serrer trop fort les poignéeslors du régalge de la hauteur despoignées car ceci pourrait endommagerle fil.11


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>FÄLLBAR SITSSitsen är uppfällbar för att ge ett störregångutrymme och för att göra det lättareatt komma åt.FOLDABLE SEATThe seat can be folded up to provide alarger walking space, and in order toincrease accessibility.OPPFELLBART SETESetet er oppfellbart for å gi større gangplassog for å gjøre det lettere å komme til.SITZ HOCHKLAPPENDer Sitz ist hochklappbar, um denLaufbereich zu erweitern und somit dasGehen zu erleichtern.OPKLAPPELIGT SÆDESædet er opklappeligt for at give meregangplads og mulighed for lettere at nåting i skabe etc.SIÈGE PLIABLELe siège peut être rabattu pour laisserplus de place lors de la marche et pourplus de maniabilité.YLÖSKÄÄNNETTÄVÄ ISTUINIstuimen tulee olla ylhäällä, jolloin saadaan parempi kävelytila ja ulottuvuus.OPKLAPBARE ZITTINGHet zitje kan omhoog geklapt wordenom meer loopruimte en bewegingsvrijheidte bieden.SEDILE RIPIEGABILEIl sedile può essere ripiegato per offrirepiù spazio alle gambe e per facilitarel'accesso.12


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>Det är förbjudet att stå på rollatorn samtatt använda den för persontransport.Iakta försiktighet vid lutande mark.Not to be used for standing on or as awheelchair.Be extra careful when using the walkeron a sloping surface.Det er forbudt å stå på rollatoren, ellerbruke den for persontransport.Vær forsiktig ved hellende mark.Das Transportieren von Menschen wiein einem Rollstuhl ist mit dem Rollatorverboten.Seien Sie besonders vorsichtig beiabschüssigem Untergrund.Rollatoren på ikke bruges til persontransport.Vær forsigtig på skrånende veje.Il est interdit de se maintenir debout surle déambulateur, ainsi que de l´utiliserpour transporter des personnes.Soyez prudent en terrain oblique.Älä seiso rollaattorin päällä. Älämyöskään käytä henkilökuljetukseen.Noudata varovaisuutta kaltevallaalustalla.Niet op gaan staan of als rolstoelgebruiken.Wees voorzichtig op een hellendeondgrond.È vietato salire in piedi sul deambulatoreo utilizzarlo per il trasporto di persone.Prestare la massima attenzione su superficiinclinate.13


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong><strong>FUTURA</strong>680 600 520 450A 510 460 460 460B 865–1015 785–935 705–855 635–785C 705 620 545 475D 650 600 600 600E 780 700 620 590F 450 450 450 450<strong>SYMPHONY</strong>600 520 450A 450 450 450B 770-930 690-850 620-780C 625 545 480D 590 590 570E 690 680 550F 440 440 425<strong>ROBUST</strong>A 465B 750-950C 590D 640E 765F 50014


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>ANVISNING FÖR DESTRUKTION AV PRODUKT OCH FÖRPACKNING:När produkten är förbrukad ska denna med tillbehör samt förpackningsmaterialet sorteras på rätt sätt.De enskilda delarna kan separeras och hanteras enligt materialbeteckningen.ANVISNING FOR DESTRUKSJON AV PRODUKT OG EMBALLASJE:Så snart produktet er forbrukt skal dette med tilbehør samt emballasjematerialetsorteres på riktig måte. De enkelte delene kan skilles fra hverandre og håndteres i overensstemmelsemed materialbetegnelsen.ANVISNING FOR DESTRUERING AF PRODUKT OG FORPAKNING:Når produktet er opbrugt skal dette samt tilbehør og forpakningsmateriale sorteres på en korrekt måde.De enkelte dele kan skilles og behandles ifølge materialebetegnelsen.OHJEET TUOTTEEN JA PAKKAUKSEN HÄVITTÄMISESTÄ:Kun tuote on käytetty, niin se tulee yhdessä varusteiden ja pakkausmateriaalin kanssa lajitella oikeallatavalla. Yksittäiset osat voidaan irrottaa toisistaan ja käsitellä materiaalinimikkeen mukaisesti.INSTRUCTIONS FOR DESTRUCTION OF PRODUCT AND PACKING:When the product can no longer be used, it and its accessories as well as the packaging material shouldbe assorted in the correct way. The individual parts can be separated and handled according to the listspecification.ANGABEN ZUR ENTSORGUNG VON GERÄT UND VERPACKUNG:Nach der Produktlebenszeit soll das Produkt mit Zubehör undVerpackungsmaterialien ordnungsgemäß entsorgt werden. Die einzelnen Teilekönnen entsprechend der Materialbezeichnung getrennt und entsorgt werden.INSTRUCTIONS POUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT ET DE L’EMBALLAGE:A la fin de sa vie utile, le produit ainsi que les accessoires et l’emballage doivent être triées de manièrecorrecte. Les différentes parties peuvent être séparées et traitées conformément à la spécification dematériaux.INSTRUCTIES VOOR DE VERNIETIGING VAN PRODUCT EN VERPAKKING:Wanneer het product afgedankt wordt, moet het samen met de accessoires en de verpakking op dejuiste manier gesorteerd worden. De verschillende onderdelen kunnen volgens de materiaalaanduidingverwerkt worden.INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO E DELL'IMBALLAGGIOAl termine della vita utile, il prodotto, i relativi accessori e l'imballaggio devono essere smaltiti nel rispettodelle norme vigenti. I singoli componenti possono essere soggetti a raccolta differenziata e smaltiti comeindicato nell'elenco dei materiali.16


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>UNDERHÅLL – SÄKERHETFör att upprätthålla funktion och säkerhet bör Du regelbundet se till att nedanstående åtgärder utföres:• Gör rent rollatorn med vanliga rengöringsmedel. Torka den torr. Håll hjulen rena.• Kontrollera att skruvar och reglage är ordentligt åtdragna.• Om Din rollator inte är i fullgod funktion - tag genast kontakt med Din ordinatör.Defekt rollator får inte användas. Gör inga ingrepp själv!OBS! Användes enbart som gångstöd. Användarens maxvikt 125 kg. <strong>SYMPHONY</strong> 100 kg.För ingrepp i rollatorn (anpassningar, bristfälliga reparationer), utan <strong>DOLOMITE</strong>s kontroll, ansvaras ej.VEDLIKEHOLD – SIKKERHETFor å opprettholde funksjonen og sikkerheten bør du regelmessig se til at de nedenståendepunkter utføres:• Gjør ren rollatoren med vanlig rengjøringsmiddel. Tørk. Hold hjulene rene.• Kontroller at skruer og skruehendler er ordentlig tilskrudd.• Om din rollator ikke er i fullgod funksjonell stilling, ta kontakt med din formidler.Endefekt rollator skal ikke brukes. Gjør ikke inngrep selv.OBS! Brukes kun til gåstøtte. Brukers maks vekt: 125 kg. <strong>SYMPHONY</strong> 100 kg. Forinngrepi rollatoren (tilpasninger, bruddreparasjoner) uten <strong>DOLOMITE</strong>s kontroll, garanteres ikke.VEDLIGEHOLDELSE OG SIKKERHEDFor at sikre den optimale funktion og sikkerhed bør følgende vedligeholdelse regelmæssigtudføres:• Rengør rollatoren med almindelige rengøringsmidler, tør efter med en tør klud. Hold hjulene rene.• Kontroller at skruer og bolte er korrekt fastspændte.• Ved fejl/skader på rollatoren bør denne ikke anvendes, men tag omgående kontakt medterapeuten eller NEBAOBS må kun anvendes som ganghjælpemiddel. Maksimal brugervægt 125 kg. <strong>SYMPHONY</strong>100 kg. Ved ændringer i produktet eller utilstrækkelige reparationer påtages intet ansvar.17


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>PUHDISTUS/HUOLTORollaattorin toimivuuden ja turvallisuuden takaamiseksi huolehdi seuraavista asioista:• Puhdista rollaattori säännöllisesti ja kuivaa se.• Puhdista myös renkaat/haarukka.• Tarkista ruuvien kireys.• Mikäli rollaattorisi ei toimi kunnolla, ota yhteyttä huoltoon. Älä käytä vioittunutta rollaattoria.Älä tee itse muutoksia rollaattoriin!Huom! Käytä vain kävelyapuvälineenä. Painorajoitus 125 kg. <strong>SYMPHONY</strong> 100<strong>DOLOMITE</strong> ei vastaa rollaattoriin itse tehdyistä muutoksista.kg.MAINTENANCE – SAFETYTo ensure good performance and safety you should regularly check that the following is carried out:• Clean the rollator with solvent-free household cleaner. Keep the wheels clean.• Ensure that screws and adjustments are properly tightened.• Immediately contact the nearest dealer if a fault should appear. Never use a defectivewalker. Do not attempt repairs yourself!N.B. Your walker should only be used as a walking aid! User’s max. weight: 275 Ibs. (125 kg,20 stones.) <strong>SYMPHONY</strong> 100 kg. <strong>DOLOMITE</strong> will not accept responsibility for adaptations,faulty repairs, etc, that are outside their control.WARTUNG – SICHERHEITUm die Funktion und die Sicherheit des Rollators aufrechtzuerhalten, sollten Sie regelmäßig diefolgenden Schritte durchführen:• Den Rollator mit handelsüblichen Reinigungsmitteln und einem Tuch regelmäßig reinigen.Auch die Räder müssen sauber gehalten werden.• Achten Sie auf festen Sitz von Schrauben und Muttern.• Achtung: Wenn Ihr Rollator nicht einwandfrei ist, nehmen Sie sofort Kontakt mit IhremFachhändler auf. Den defekten Rollator nicht verwenden. Versuchen Sie auf keinen Fall,den Rollator selbst zu reparieren.<strong>DOLOMITE</strong> übernimmt keine Verantwortung, wenn Arbeiten am Rollator (Anpassung, mangelhafteReparaturen) ausgeführt werden, die sich der Kontrolle des Unternehmens entziehen.Achtung: Der Rollator darf nur als Gehhilfe benutzt werden. Sich auf den Rollator zu stellenoder das Schieben einer Person wie in einem Rollstuhl ist untersagt.Belastbarkeit/Höchstgewicht des Benutzers: 125 kg. <strong>SYMPHONY</strong> 100 kg.Sicherheitshinweis: Die Gehhilfe nur auf festem und ebenem Untergrund verwenden.18


<strong>FUTURA</strong>, <strong>ROBUST</strong>, <strong>SYMPHONY</strong>ENTRETIEN, SÉCURITÉPour maintenir fonction et sécurite, il est recommandé de remplir régulièrement les points suivants:• Nettoyer le déambulateur avec des détergents standard. Le sécher. S´assurer aussi que lesroues sont propres.• Vérifier que les vis et le reglage sont bien serrés.• En cas d´une malfonction de Votre déambulateur, contacter aussi vite que possible Votredistributeur/ revendeur. Il ne faut pas utiliser un déambulateur défecteux. Ne jamais essayerde le réparer.Attention! Il faut uniquement utiliser le produit comme déambulateur. Charge maximale: 125 kg.<strong>SYMPHONY</strong> 100 kg. <strong>DOLOMITE</strong> n´est pas responsable pour interventions (ajustements,réparations etc) qui ne seratient pas réalisées paar des distributeurs/revendeurs.ONDERHOUD – VEILIGHEIDOm verzekerd te zijn van het goed blijven functioneren van de rollator en veiligheid, dient uregelmatig de volgende stappen uit te voeren:• De rollator met een mild reinigingsmiddel (allesreiniger) reinigen.• Houdt de wielen schoon.• Let op dat bouten, moeren en verstelschroeven zijn vastgedraaid.• Neem onmiddellijk contact op met de dealer, wanneer aan de rollator een defect wordtgeconstateerd. De defecte rollator niet meer gebruiken. Probeer niet zelf de rollator te repareren.Uw rollator uitsluitend als loophulp gebruiken! Maximaal toelaatbare belasting: 125 kg.<strong>SYMPHONY</strong> 100 kg. <strong>DOLOMITE</strong> zal geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor aanpassingen,foutieve reparaties e.d., die buiten haar contrôle zijn uitgevoerd. Veiligheidsaanwijzing:de loophulp alleen op een vaste en vlakke ondergrond gebruiken.MANUTENZIONE - SICUREZZAPer garantire un buon funzionamento e la massima sicurezza, eseguire i seguenti interventi aintervalli regolari:• Pulire il deambulatore con un normale detergente. Asciugarlo. Tenere pulite le ruote.• Houdt de wielen schoon.• Controllare che viti e comandi siano serrati correttamente.• Se il deambulatore non funziona correttamente, contattare immediatamente il rivenditore.Non utilizzare deambulatori difettosi. Non tentare di effettuare le riparazioni da soli!ATTENZIONE - Utilizzare esclusivamente come supporto per camminare. Peso maxdell'utente 125 kg. <strong>SYMPHONY</strong> 100 kg. <strong>DOLOMITE</strong> non si assume alcuna responsabilitàper eventuali interventi (adattamenti, riparazioni mediocri) eseguiti al di fuori del proprio controllo.19


<strong>DOLOMITE</strong> ABBox 55SE-334 21 ANDERSTORP, SWEDENTEL +46 (0)371 58 84 00FAX +46 (0)371 170 90E-mail: info@dolomite.sewww.dolomite.seImporter:Dealer:82104 06-01:6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!