12.07.2015 Views

Anleitung - WindowMaster

Anleitung - WindowMaster

Anleitung - WindowMaster

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

WMX 523/823-nEN Chain actuator DE Kettenantrieb DK KædemotorInstallation instructionRead this installation instruction carefullybefore proceeding and keep for futurereference. (Translated text)MontageanleitungVor Montagebeginn bitte sorgfältig dieseMontageanleitung lesen und für spätereVerwendung ewahren. (Übersetzer Text)MonteringsvejledningLæs denne monteringsvejledning grundigtigennem før montering. Vejledningen børgemmes. (Original tekst)1. Size 1. Größe1. Størrelse5174230,5Chain only like thisKette nur wie diesesKæde vendes såledesIMPORTANT!The yellow warning lable must facetowards the window-hinge!WICHTIG!Der gelbe Achtung Aufkleber muß sichRichtung Fensterscharnier montiert werden.VIGTIGT!Den gule advarslinglabel skalvende mod vinduets hængsler2. Operation of windows 2. Bedienungen von Fenstern2. Betjening af vinduerMotorControllerKeypad window #1Lüftungstaster Fenster #1Betjeningstryk vindue #1Open/öffnen/åbneClose/Zu/LukMotor line/Linie #1Window/Fenster/Vindue #1Keypad window #2Lüftungstaster Fenster #2Betjeningstryk vindue#2Open/öffnen/åbneClose/Zu/LukMotor line/Linie #2Window/Fenster/Vindue #23 . Installation situation3. Einbausituation3. IndbygningssituatiorInstallation instruction for concealedinstallation:Mortise frame for WMX.Please ensure that mortising andinstallation are carried out so thatcold bridging is avoided.When positioning the WMX theclosing tightness must bemaintained.It is recommended, that wherepossible, the wiring is concealedwithin the window profiles.For correct placing of the chainactuator and the chain bracket, werefer to the instruction ”Installationof WMX” (WMa 450487).Montageanleitung für denversteckten Einbau:Fräsen Sie den Blendrahmen fürden WMX aus.Achten Sie bitte darauf, dassKältebrücken beim Ausfräsen undEinbau vermieden werden.Beim Positionieren des WMX istRücksicht auf die Fensterdichtigkeitzu nehmen.Es wird empfohlen, die Kabelführungim Fensterprofilvorzunehmen.Für korrekte Platzierung desKettenmotors und Kettenbeschlagsverweisen wir auf die <strong>Anleitung</strong>”WMX-Einbau” (WMa 450487).Monteringsvejledning for skjultindbygning:Der foretages udfræsning i karm tilWMX.Vær opmærksom på, at udfræsningog indbygning foretages således, atkuldebroer undgås.Positionering af WMX skal yderligeretage hensyn til vinduetstæthed.Ledningsføring anbefales foretagetskjult i vinduesprofilet.For korrekt placering af kædemotorog kædebeslag henvises tilvejledningen ”Indbygning af WMX”(WMa 450487).WMX_523+823_install_EN-DE-DK+FR+SV_03-2013 ©<strong>WindowMaster</strong> 2011, 2013 ®<strong>WindowMaster</strong> is a registered trademark used under licence by <strong>WindowMaster</strong> Group 1/8


4. Connection 4. Anschluss 4. TilslutningFor connection use <strong>WindowMaster</strong> standardWLL extention cable (to be orderedseperately).If the chain actuator is used in connectionwith smoke ventilation, the plugs mountedare to be cut off, and replaced byplugs/connectors approved for smokeventilation.Important! According to national regulation,EN 60204-1 and the directive of machinery,the yellow-green cable must not be used foranything else that earth (PE).Als eine weiterführende Leitung/Verlängerung isteine WLL Standardleitung lieferbar undgesondert bestellt werden.Wenn der Ketten-antrieb im Zusammen-hang mitRWA verwendet werden soll, sind die montiertenStecker abschneiden, und stattdessen sollenRWA genehmigte Stecker/Muffen verwendetwerden.Wichtig! Nach den nationalen Vorschriften, EN60204-1 und der Maschinendirektive, darf diegrün-gelbe Ader zu keinem anderen Zweck alsErde (PE) verwendet werden.Forlængerkabel WLL kan leveres somstandardvare og skal bestilles separat.Såfremt kædemotor anvendes i forbindelsemed brandventilation, skal defabriksmonteredestik klippes af, og der skal i stedet anvendesstik/muffer godkendt til brandventilation.Vigtigt! I henhold tilstærkstrømsreglementet, DS EN 60204-1 ogmaskindirektivet må den gulgrønnebeskyttelsesleder ikke anvendes til andetend jord (PE).Wiring lenght/dimensionPermitted voltage drop in the actuatorcable is max. 2V.When MotorLink max. 50m cable.Leitungslänge/-querschnitt Ledningslængde/-tværsnitDer zulässige max. Spannungsabfall aufder Motorleitung beträgt 2V.Bei MotorLinkmax. 50m Leitung.Det tilladelige spændingstab på motorledningenmå max. være 2V.Ved MotorLLink max. 50m kabel.±24V actuators / Antriebe / motorerWiring dimensions / Leitungsquerschnitt / Ledningstværsnit 0,75mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²Wiring length max.Leitungslänge max.Ledningslængde max.1 actuator / Antrieb / motor 40m 80m 120m 192m2 actuators / Antriebe / motorer 20m 40m 60m 85m3 actuators / Antriebe / motorer 13m 27m 40m 64m4 actuators / Antriebe / motorer 10m 20m 30m 48mMotorLink actuators / Antriebe / motorerWiring dimensions / Leitungsquerschnitt / Ledningstværsnit 0,75mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²Wiring length max.Leitungslänge max.Ledningslængde max.1 actuator / Antrieb / motor 40m 50m2 actuators / Antriebe / motorer 20m 40m 50m3 actuators / Antriebe / motorer 13m 27m 40m 50m4 actuators / Antriebe / motorer 10m 20m 30m 48mConnection of actuatorsFor connetion to control unitsee the Control Unit instructionVerbindung von AntriebenFür den Anschluss an die Steuereinheitsiehe SteuereinheitanleitungTilslutning af motorerFor tilslutning til styreenhedse styreenhedsvejledningenWMX 523/823-nn = 1 (Single)n = 2/3/4 (Douple/Synchro)n = 3 (Triple/Trial/Trippel)n = 4 (Quad/Quattro)±24VDC (-1)±24VDC (-2/-3/-4)MotorLink (-1/-2/-3/-4) *WHWSHVOpenAufÅbn +Cable colourKabelfarbeKabelfarveGRMaintenancecableSyncMLcommBR-±24V (-1)WUC xxxWSC xxxWUC xxxWSC xxx24V DC24V DCMotorLink(-1/-2/-3-4)±24V (-2/-3/-4)+/-+/--/+-/+Maintenance cableMaintenance cableM 1M1 M 2SYNCM1 M 2SYNC1-10kΩWMX xxx-n x xxxE 0103:Klemmleiste mit integriertem WiderstandSafty edge with integrated resistorKlemliste med integreret modstandM3 M 4SYNCM3 M 4WEC / WBCWLC / WLSWBS / WSCWIC xxM24V DCML-commExplanation of words Worterklärung OrdforklaringMaintenance cableWhen ±24V DC actuators DO NOTconnect the cable to the control unit. Thecable can be used for maintenance.Bei ±24V DC Antrieben werden das KabelNICHT zu der Stromver-sorgungangeschlossen. Das Kabel kann inVed ±24V DC motorer tilsluttes kabletIKKE strømforsyningen. Kablet kananvendes ifbm. service.verbindung mit Service verwendet werden.SYNCSynchronization communication Synchronisations-Kommunikation Synkroniserings-kommunikation*Depending on ML-comm Abhängig von ML-comm Afhængig af ML-commMotorLink communication from WEC /WBC / WLC / WLS / WBS / WSC / WICxxMML-commMotorLink Kommunikation mit WEC /WBC / WLC / WLS / WBS / WSC / WIC xxMMotorLink kommunikation med WEC /WBC / WLC / WLS / WBS / WSC / WICxxM2/8


MotorLink onlyValid combinations of actuators on onemotor line:Nur MotorLinkZulässige Kombinationen von Antrieben aufeiner Motorlinie:Kun MotorLinkTilladelige motorkombinationer på én motorlinie:Control UnitSteuereinheitStyreenhedWMX 523823-1 Single */Single*/Single*WMX 523/823-2 Double */Synchro*/Synkro*WMX 523/823-3 Triple */Trial*/Trippel*WMX 523/823-4 Quad */Quattro*/Quattro** Up to two espagnolette actuatorstype WMB 81x-n can be installed on awindow (max. one single or two doubleWMBs on each motor line) - seeproduct sheet for valid actuatorcombinations.* Bis zu zwei VerriegelungsantriebeTyp WMX 81x-n können an ein Fensterangeschlossen werden (max. ein Singleoder zwei Synchro WMB auf einem Motorlinien)- Bitte das Produktblatt der möglichenAntriebskombinationen beachten.* Op til to låsemotorer type WMB 81x-nkan tilsluttes på et vindue (max. en single ellerto synkro WMB’er på en motorlinie) - seproduktblad for mulige motorkombinationer.125. Initialisation 5. Initialisieren5. Initialisering±24V DC ±24V DC ±24V DCActivate the actuator/actuators shortlyby turns in the OPEN/CLOSE directionsuntil the actuator/actuatorsoperate/operates.The actuator/actuators is/are now readyfor calibration.12Den Antrieb/die Antriebe kurzabwechselnd in der öffnen/schliessenRichtung aktivieren bis der Motor/dieMotoren wieder laufen.Der Antrieb/die Antriebe ist/sind nunbereit zum Kalibrieren.12Aktiver motoren/motorerne kortvarigtskiftevis i ÅBN-/LUK-retningen indtilmotoren/motorerne begynder at køre.Motoren/motorerne er nu klar tilkalibrering.MotorLink MotorLink MotorLink1 Turn of the power supply. 1 Den Strom ausschalten. 1 Sluk for strømforsyningen.2 Connect the actuator/actuators. 2 Den Antrieb/die Antriebe anschliessen. 2 Tilslut motor/motorerne.3 Turn on the power supply. 3 Die Stromversorgung einschalten. 3 Tænd for strømforsyningen.4 When the green “STATUS” LED is onthe respectively WEA printed circuitboard in the MotorController lights, theactuator/actuators is/are ready forcalibration.4 Wenn die grüne „Status“-LED auf derzugehörigen WEA Multiplatine imMotorController leuchtet, ist/sind der/dieAntrieb/Antriebe bereit zum kalibrieren.4 Når den grønne ”STATUS”-LED på dettilhørende WEA-printkort iMotorControlleren lyser, ermotoren/motorerne klar til kalibrering.12345676. Calibration 6. Kalibrieren 6. KalibreringCalibration of the chainThe window actuator/actuators (theactuator that opens and closes thewindow) is/are to be calibrated to find thepoint zero when the window is closed.Calibration of the chain positionPoint zero has to be determined beforeusing the actuators for the first time andwhen replacing an actuator.If the actuators are mounted to framebrackets, release them.Connect all the actuators to the powersupply and run the chains completely in.If the actuators stops before the chainsare completely run in, run the chains alittle bit out and then inward again.Repeat this procedure until the chainsare completely in.Run out the chains a little bit and fastenthe chains to the frame brackets.Open the window a few morecentimetres and then close it completely.Please be aware that the actuators whenclosing sometimes will openautomatically approx.5cm due to thebuild-in function that reduces the risk ofentrapment. If this happens open thewindow a few more millimetres (NEVEROPEN COMPLETELY!) and then closeit. Repeat this (sometimes up to 3-5times) until the window remains closed.The chain position is now calibrated.Kalibrieren der Kettenposition1234567Der Fensterantrieb (der Antrieb, der dasFenster öffnet und schließt) muss beigeschlossenem Fenster auf seinen Null-Punkt kalibriert werden. Die Kalibrierungist vor der Anwendung des Antriebs sowiebeim Austausch der Antriebe festzulegen.Sind die Ketten im Rahmenbeschlagmontiert, die Ketten vom Beschlagtrennen.Bitte alle Antriebe an eineStromversorgung anschließen und dieKetten ganz einfahrenSollte der Fensterantrieb stoppen, bevoralle Ketten ganz eingefahren sind, dieKetten ein paar Millimeter heraus unddann wieder ganz ein fahren. WiederholenSie diese Prozedur bis alle Ketten ganzeingefahren sind.Die Ketten ein Stück herausfahren und dieKetten mit dem Rahmenbeschlagverbinden.Der Fensterantrieb hat eine eingebauteKlemmschutzfunktion. DieseKlemmschutzfunktion kann verursachen,dass sich das Fenster beim Schließenwieder bis zu 5cm öffnet. Sollte diesvorkommen, dann öffnen Sie das Fensterein paar Millimeter (NIE GANZ ÖFFNEN)und schließen es wieder. Es kannnotwendig sein, dass Sie dieses 3-5Malwiederholen müssen, bis das Fenstergeschlossen bleibt.Die Kettenposition ist nun kalibriert.1234567Kalibrering af kædepositionVinduesmotoren/-motorerne (motorender åbner og lukker vinduet) skalkalibreres, så den/de har nulpunkt vedlukket vindue. Nul-punkts-sætningudføres inden ibrugtagning samt vedmotorskift.Hvis kæderne er monteret i rammebeslagfrigøres de fra disse.Vinduesmotoren/-motorerne tilsluttesstrømforsyningen og kæderne køres heltind.Hvis vinduesmotoren/-motorerne stopperførend kæderne er helt inde, køreskæderne et par millimeter ud og derefterind igen. Denne procedure gentages,indtil kæderne er helt inde.Kør derefter kæderne lidt ud og monterkæderne i rammebeslageneÅbn vinduet et par centimeter og luk detderefter helt. Vinduesmotorens/-motorernes indbyggede klemsikring kanbevirke, at vinduet under lukning vil åbneca. 5cm. Åbn vinduet et par millimeter(ALDRIG HELT OP!) og luk vinduet.Det kan være nødvendigt at gentagedenne procedure op til 3-5 gange førendvinduet er helt lukket.Kædepositionen er nu kalibreret.3/8


7. Important information 7. Wichtige Informationen 7. Vigtig information— Attension! —K örperverletzungsgefahr: —Fare for legemsbeskadigelse:Do not connect motor to power supply Der Antrieb darf während der Montage Motoren må ikke være tilsluttet spændinguntil installation is complete. nicht an einer Stromversorgung under selve montagen.—Electrically operated windows may cause angeschlossen sein—Elbetjente vinduer kan indebærepersonal injury if body parts are caught —Elektrisch betätigte Fenster können klemningsrisiko for legemsdele, derwithin the operating area of the window, Klemmgefahr, für Körperteile welche sich befinder sig inden for vinduetsplease follow the enclosed safety im Funktionsbereich des Fensters funktionsområde, se venligst vedlagteinstructions. befinden, verursachen. Bitte beachten Sie sikkerhedsfolder.—Should not be fitted to a window, which is hierzu die mitgelieferte Sicherheits-—Bør ikke monteres på et vindue derused for emergency escape/access.anweisungen.benyttes som nødudgang.—During side hung installation mount the —Der Antrieb darf nicht an einem Fenster —Ved sidehængt montage monteresactuator with the cable end facingmontiert werden, das als Notausstiegmotoren med kabelindførinsenden op adupwards, this will increase the pressure verwendet wid.for at forøge trykstyrken på kæden.force of the chain. —Bei Drehfensterinstallation, montieren Sie —Ved pudsning eller anden—Make sure that mains voltage isden Antrieb mit dem Kabelende nachvedligeholdelse/service afdisconnected when cleaning or otheroben, dieses wird die Druckkraft der Kette vinduet/tilbehøret skal netspændingmaintenance/service of the window iserhöhen.afbrydes, og det skal sikres, at den ikkebeing undertaken, and ensure that it —Bei Reinigung oder Wartung des Fensters uforvarende kan genindkobles.cannot be unintentionally reconnected. ist die Stromversorgung zu unterbrechen, —Brandventilationsmotorer: Hvis—Window actuators for smoke ventilation: If und gegen unbeabsichtigesvinduesmotorerne har været udsat forthe window actuator has been exposed to wiedereinschalten abzusichren.temperaturer over 90°C, skal dentemperatures above 90°C it has to be —Für RWA-Fensterantrieb: Falls der serviceres af <strong>WindowMaster</strong>.checked by a <strong>WindowMaster</strong> technician. Fensterantrieb Temperaturen über 90°C — Motoren er et 24V DC produkt og må ikke— The actuator is a 24V DC product andausgesetzt war, muss er von einemtilsluttes netspænding, da den dervedmust not be connected to the mains<strong>WindowMaster</strong> Service-Technikernbliver ødelagt.voltage, as it thereby will be damaged.übgeprüft werden.—Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør—Make sure that the window is in suitable — Der Antrieb ist ein 24 VDC Produkt und det velegnet til elektrisk betjening.condition for electric operation.darf, um eine Beschadigung zu—Det anbefales, at vinduets beslag smøres—It is recommended to grease windowvermeiden, nicht an eine anderemindst én gang årligt.hinges at least once a year afterSpannung angeschlossen werden.—Af hensyn til sikkerheden anbefales detinstallation of the motor unit.—Den für die elektrische Bedienungved kipvinduer at montere sikkerhedserforderlichenZustand des Fensters—For safety reasons we recommend tobeslag.install opening restrictors on bottom-hungsicherstellen.—Det anbefales at montere en regnsensorwindows.—Es wird empfohlen die Fensterbeschlägepå systemet.—It is recommended that the system iseinmal im Jahr zu schmieren.—Dette produkt er vedligeholdelsesfrit.equipped with a rainsensor.—Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir anDet anbefales at tegne en <strong>WindowMaster</strong>—This product is maintenace free.Kippflügeln Fangscheren einzubauen.serviceaftale for at sikre en lang levetidwe recommend a <strong>WindowMaster</strong> service —Es wird empfohlen, einen Regensensor zu samt en upåklagelig funktion af detcontract is taken out to ensure a long term montieren.samlede system.functioning of the system. —Dieses Produkt ist wartungsfrei. —Det anbefales, at <strong>WindowMaster</strong>—<strong>WindowMaster</strong> window actuators mustUm eine lange Lebensdauer undvinduesåbnere tilkobles originaleonly be connected to genuineeinwandfreie Funktion des<strong>WindowMaster</strong> styreenheder. Hvis<strong>WindowMaster</strong> power supplies. If power Gesamtsystemes zu gewährleisten,styreenheder fra anden leverandørsupplies other than <strong>WindowMaster</strong> areempfolen wir einen <strong>WindowMaster</strong>tilkobles <strong>WindowMaster</strong> vinduesåbnereused for connection to <strong>WindowMaster</strong>Wartungsvertrag abzuschließen.bortfalder <strong>WindowMaster</strong>swindow actuators then this will invalidate —Wir empfehlen, den oder die eingesetzten garantiforpligtelse, og det er følgende opin full any warranty or guarantee for <strong>WindowMaster</strong> Fensterantriebe nur mit til andre at sikre sig, at kombinationen af<strong>WindowMaster</strong> window actuators. original <strong>WindowMaster</strong> Steuereinheiten zu produkter fra forskellige leverandører<strong>WindowMaster</strong> take no responsibility for betreiben. Bei Vervendung von fungerer problemfrit og efter hensigten.the performance of <strong>WindowMaster</strong> Fremdzentralen gewähren keine Garantie. — Kabelspecifikationen er vejledende.products or third party products in this —Die Kabelspezifikation ist unverbindlich. Det overordnede ansvar ligger hosinstance.Die Gesamtverantwortung liegt bei dem installatøren.—Cable specifications is a guide only, the Installateur. —Installation skal ske iht. gældendeoverall responsibility resides with the —Installation muss in Übereinstimmung mit nationale regler.electrical contractor on site. den nationalen elektrischen —Montering i rum med høj fugtighed skal—Installation must be in accordance with the Bestimmungen werden følge relevante regulativer (Kontakt omnationall electrical regulations. —Bei Montage in Feuchträumen sind die nødvendigt en autoriseret elektriker).—Installation in rooms with a high level of geltenden Bestimmungen einzuhalten. —Beskyt imod fugt i forbindelse medhumidity must comply with relevant Wenn notwendig wenden sich Sie an transport, opbevaring og indbygning.regulations (contact a qualified electrician einen Elektroinstallateur.—Motorens arbejdsområde: -5°C til +74°C,if necessary). —Bei Transport, Lagerung und Einbau sind i maks. 90% fugtighed (ikke konden-—Protect against humidity in connection with die Antriebe gegen Feuchtigkeit zu serende).transportation, storing and installation.schützen.—Elektriske produkter må ikke smides ud—Operating conditions: Ambient —Umgebungsbedingungen: Umgebungs- med almindeligt husholdningsaffald, mentemperature -5°C to +74°C, max. 90% temperatur -5°C zu +74°C, max. 90% skal bortskaffes i henhold til nationalerelative humidity (not condensating). relative feuchtigkeit (nicht kondensierend). regler for elektronisk affald.—The product must be disposed of in —Das Produkt ist nach Nationalen —Emballagen kan bortskaffes sammen medconformity with national regulations for Bestimmungen als elektronischer almindeligt husholdningsaffald.electronic waste and not with usualSonndermüll zu entsorgen und darf nicht—Der tages forbehold for tekniskehousehold waste.in den Hausmüll gelangen.ændringer.—The packing can be disposed of together —Die Verpackung kann zusammen mit dem— Ved tekniske problemer kontakt venligstwith ordinary household waste.allgemeinen Haushaltsmüll beseitigtDeres leverandør.—We reserve the right to make technicalwerden.changes.—Technische Änderungen vorbehalten.— In case of technical problems, please— Bei technischen Problemen wenden SieMitglied imcontact your supplier.sich bitte an Ihren Lieferanten.<strong>WindowMaster</strong> A/S Danmark Tel.: +45 4567 0300 Fax: +45 4567 0390<strong>WindowMaster</strong> GmbH Deutschland Tel.: +49 (0) 5221 6940 500 Fax: +49 (0) 5221 6940 610<strong>WindowMaster</strong> Control Systems Ltd. Ireland Tel: +353 (0) 1894 1444 Fax: +44 (0) 1536 526321<strong>WindowMaster</strong> AG Schweiz Tel.: +41 (0) 62 289 22 22 Fax: +41 (0) 62 289 22 20<strong>WindowMaster</strong> Control Systems Ltd. United Kingdom Tel.: +44 (0) 1536 510990 Fax: +44 (0) 1536 526321FachkreiselektromotorischbetriebeneRauch- und Wärmeabzugsanlagenwww.windowmaster.com4/8


WMX 523/823-nFR Actionneur à chaîneConsignes d‹installationLire attentivement les consignes d‹installationavant de commance et les censerver pourconsultation future. (Texte traduit)SV KedjemotorMonteringsinstruktionLäs igenom instruktionerna noga innandu påbörjar monteringen. Spara dennainstruktion. (Översatt text)1. Dimensions 1. Storlek5174230,5La chaîne ne doit seprésenter que de cettemanière.Kedjan vänds så härIMPORTANT !L'étiquette d'avertissement jaune doit faireface vers la fenêtre de charnière!VIKTIGT!Den gula advarlslingsetiketten måstevara vänt mot fönstrets gångjärn.2. Fonctionnement des fenêtres 2. Manövrering av fensterUnité de commande / MotorControllerClavier (sélecteur) fenêtre #1Manuelt tryck fönster #1Ouvrir/ÖppnaFermé/StängaGamme de moteurs #1Motor linje #1Fenêtre/Fönster #1Clavier (sélecteur) fenêtre #2Manuelt tryck fönster #2Gamme de moteurs #2Motor linje #2Fenêtre/Fönster #23 . Situations d'installation 3. InbyggnadsvarianterInstructions pour montage dissimulédans le profilé :Effectuer un fraisage dans le profilépour le WMXFaire en sorte que le fraisage etl’intégration du moteur soienteffectués de manière à éviter lesponts thermiques.Lors du positionnement du WMX, ilest important de s’assurer del’étanchéité de la fenêtreIl est conseillé d’insérer le câblagedans le profilé de la fenêtreVeuillez consulter le guide”Installation dissimulée du WMX(”Indbygning af WMX” (WMa450487).» pour un positionnementcorrect du moteur à chaine et desfixations de la chaine.Installationsanvisningar för doldinstallation:Utför fräsning i ram till WMX.Var uppmärksam på att fräsning ochinstallationen utförs så attköldbryggor undviks.Placering av WMX måste ytterligareta hänsyn till fönstrets täthet.Det rekommenderas att döljakablarna i fönsterkarm.För korrekt placering av kedjemotor och kedjefäste hänvisas tillguiden "Installation av WMX"”Indbygning af WMX” (WMa450487).WMX_523+823_install_EN-DE-DK+FR+SV_02-2013 ©<strong>WindowMaster</strong> 2011, 2013 ®<strong>WindowMaster</strong> is a registered trademark used under licence by <strong>WindowMaster</strong> Group 5/8


4. Connexion 4. AnslutningL'EuropeUne rallonge WLL est disponible en tant que produitstandard et doit être commandé séparément.EuropaFörlängningskabel kan levereras som standardvara(WLL-kabel) och måste beställas separat.Si l'actionneur à chaîne est utilisé en liaison avecl'évacuation de fumée, les prises montées doivent êtreisolées et remplacées par des prises/des connecteurshomologués pour l'évacuation de fumée.Important! Conformément à la règlementation nationaleen vigueur, EN 60204-1et la directive des machines, lecâble jeune-vert ne doit pas être utilisé pour autre choseque la terre (PE).Om kedjemotorn används tillsammans medbrandventilation måste de förmonteradekontakterna klippas loss. Använd i ställetanslutningar godkända för brandventilation.Vigtig! Enlighet med nationell lagstiftning, EN 60204-1 och direktivet om maskiner måste gulgrön kabelinte användas för något annat som jord (PE).Longueur/dimension du câblage Kabellängd/-tvärsnittLongueur max. du câblage.Max. KabellängdLa baisse de tension autorisée dans lecâble d'actionneur est de 2V maximum.Quand MotorLink max. 50m cäblage.±24V actionneurs / motorerTillåten spänningsförlust för motorledningenär max. 2 V.När MotorLink max. 50m kabel.Dimensions du câblage / Kabelltvärsnitt 0,75mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²1 actionneur / motor 40m 80m 120m 192m2 actionneurs / motorer 20m 40m 60m 85m3 actionneurs / motorer 13m 27m 40m 64m4 actionneurs / motorer 10m 20m 30m 48mLongeur max. de câblageMax. kabellängdMotorLink actionneurs / motorerDimension du câblage / Kabeltvärsnitt 0,75mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²1 actionneur / motor 40m 50m2 actionneurs / motorer 20m 40m 50m3 actionneurs / motorer 13m 27m 40m 50m4 actionneurs / motorer 10m 20m 30m 48mConnexion des actionneursPour la connction de la unitde commandevoir la unité de commande-instructionAnslutning av motorerFör anslutning till styrenhetse styrenhetvägledningenWMX 523/823-nn = 1 (Simple/Single)n = 2/3/4 (Synchro/Synkro)n = 3 (Triple/Trippel)n = 4 (Quadruple/Quadro)±24VDC (-1)±24VDC (-2/-3/-4)ouvriröppnaBlancVit+Couleur des câblesKabelfärgVertGrönMaintenancecableSyncBrun-±24V (-1)WUC xxxWSC xxx±24V (-2/-3/-4)+/-+/--/+WUC xxxWSC xxx24V DC24V DC-/+Maintenance cableMaintenance cableM 1M1 M 2SYNCWMX xxx-n x xxxE 0103:Bornier avec résistance intégréeKlämmalista med slutmodståndSYNCM3 M 4SYNC1-10kΩMotorLink (-1/-2/-3/-4) *MLcommMotorLink(-1/-2/-3-4)M1 M2M34MWEC / WBCWLC / WLSWBS / WSCWIC xxM24V DCML-commExplication des termesActionneurs ±24V DC : NE PAS connecterle câble à l'unité de commande. Le câblepeut être utilisé pour la maintenance.Communication de synchronisationSelon ML-commLa communication MotorLink provenantde WEC / WBC / WLC / WLS / WBS /WSC / WIC xxMMaintenance cableSYNC*ML-commOrdförklaringFör ±24V DC-motorer ska kabeln INTEanslutas till strömförsörjningen. Kabeln kananvändas vid underhåll och service.SynkroniseringskommunikationBeroende på ML-commMotorLink-kommunikation från WEC /WBC / WLC / WLS / WBS / WSC / WIC xxM6/8


Seulement MotorLinkCombinaisons valides d'actionneurs surune gamme de moteurs:Endast MotorLinkTillåtna motorkombinationer på en motorlinje:Unité de commandeStyrenhetWMX 523/823-1 Simple */Single*WMX 523/823-2 Synchro */Synkro*WMX 523/823-3 Triple */Trippel*WMX 523/823-4 Quattro */Quattro** Jusqu'à deux actionneursd'espagnolette de type WMB 81x-npeuvent être installés sur une fenêtre(au max. un WMB simple ou deux WMBdoubles sur chaque gamme de moteur)voir fiche produit pour les combinaisonsd'actionneurs valides.* Upp till två låsmotorer av typ WMB 81x-nkan anslutas till ett fönster (högst en singel-WMB eller två synkro-WMB på en motorlinje)se produktblad för möjliga motorkombinationer.125. Initialisation 5. InitieringEtalonnage de la position de la chaîne±24V ±24VActiver brièvement l'actionneur/lesactionneurs tout à tour dans lesdirections d’OUVERTURE/FERMETUREjusqu'à ce que l'actionneur/lesactionneurs fonctionne/fonctionnent.L'actionneur/les actionneurs est/sontmaintenant prêt(s) pour l'étalonnageMotorLink6. Etalonnage 6. Kalibrieren1Aktivera motorerna (en eller två) helt kortoch växla mellan ÖPPNA/STÄNG tillsmotorn/motorerna börjar gå.2 Du kan nu kalibrera motorn/motorerna.MotorLink1 Couper l'alimentation électrique. 1 Stäng av strömförsörjningen.2 Brancher l'actionneur/les actionneurs. 2 Anslut motorn/motorerna.3 Mettre en marche l'alimentationélectrique.4 Lorsque la diode électroluminescente"STATUS" verte est allumée sur la carteà circuit imprimé WEA associée desvoyants MotorController, l'actionneur/lesactionneurs est/sont prêts pourl'étalonnage.3 Slå på strömförsörjningen.4 När den gröna ”STATUS”-lampan på dettillhörande WEA-kretskortet imotorstyrenheten lyser, då kanmotorn/motorerna kalibreras.Kalibrering av kedjeposition12345L'actionneur/les actionneurs de fenêtre(actionneur qui sert à ouvrir et fermer lafenêtre) est/sont étalonnés de manière àtrouver le point zéro lorsque la fenêtreest fermée. Etalonnage de la pos ition dela chaîne. Le point zéro doit êtredéterminé avant d'utiliser les actionneurspour la première fois et lors duremplacement d'un actionneur.Si les actionneurs sont montés sur lessupports de châssis, les retirer.Raccorder tous les actionneurs àl'alimentation électrique et faire rentrercomplètement les chaînes.Si les actionneurs s'arrêtent avant queles chaînes ne soient complètementrentrées, faire sortir un peu les chaînespuis les faire rentrer à nouveau. Répétercette procédure jusqu'à ce que leschaînes soient complètement rentrées.Faire sortir un peu les chaînes etattacher les chaînes aux supports dechâssis.67Ouvrir la fenêtre de quelquescentimètres de plus puis la fermercomplètement.Veuillez noter que les actionneurss'ouvrent parfois automatiquementd'environ 5 cm lors de la fermetureen raison de la fonction intégréequi permet de réduire le risque depiégeage. Le cas échéant, ouvrir lafenêtre de quelques millimètres deplus (NE JAMAIS L'OUVRIRCOMPLETEMENT !) puis lafermer. Répéter cette opération(parfois jus qu'à 3 à 5 fois) jusqu'àce que la fenêtre reste fermée.La position de la chaîne est àprésent étalonnée.1234567Fönstermotorerna (motorerne som öppnaroch stänger fönstret) måste kalibreras, såatt nollpunkten ställs in för stängt fönster.Nollpunkten måste ställas in innananvändning samt vid motorbyte.Om kedjorna är monterade i beslag vidfönsterbågen ska de frigöras frånbeslagen.Anslut motorn/motorerna tillströmförsörjningen och kör kedjorna helavägen in.Om motorn/motorerna stannar innankedjorna har dragits in helt sk a du köra utkedjorna ett par millimeter och sedan inigen. Upprepa detta tills kedjorna är heltinne.Kör därefter ut kedjorna något ochmontera dem i fönsterbågsfästena.Öppna fönstret ett par centimeter ochstäng det sedan helt. Motorns/motorernasinbyggda k läms kydd kan göra att fönstretunder pågående stängning i stället öppnasca 5 cm. Öppna i så fall fönstret ett parmillimeter (ÖPPNA ALDRIG HELT) ochstäng det sedan.Du kan behöva upprepa detta 3–5 gångerinnan fönstret är helt stängt.Kedjepositionen är nu kalibrerad.7/8


7. Informations importantes 7. Viktig information— Attention ! Ne pas raccorder le moteur à —Assurer la protection contre l'humidité — Risk för allvarlig personskada:l'alimentation électrique tant que lors du transport, du stockage et de Motorn får inte vara ansluten tilll'installation n'est pas terminée. l'installation. strömförsörjningen under pågående—Les fenêtres électriques peuvent —Conditions opérationnelles :montering.provoquer des blessures corporelles. Si température ambiante 5°C à +74°C, 90 —Elmanövrerade fönster kan innebärades parties du corps sont coincées dans la % d'humidité relative max. (sans klämrisk för kroppsdelar som befinner sigzone de manœuvre de la fenêtre, veuillez condensation). inom fönstret rörelseområde. Mersuivre les consignes de sécurité ci-jointes. —Le produit doit être mis au rebut eninformation finns i bifogad—Ne doit pas être installé sur une fenêtre conformité avec la réglementationsäkerhetsbroschyr.qui est utilisée pour une évacuation/un nationale régissant les déchets —Bör inte monteras på fönster som användsaccès d'urgence. électroniques et non pas les déchets som nödutgång.—Lors d'une installation à suspension domestiques habituels.—Vid sidohängd montering ska motornlatérale, monter l'actionneur avec —L'emballage doit être mis au rebut avec placeras med kabelinföringsänden uppåt, förl'extrémité du câble orientée vers le haut, les déchets domestiques ordinaires. att öka tryckeffekten från kedjan.ceci permettra d'augmenter la force de —Nous nous réservons le droit d'apporter —Vid fönstertvätt eller annat underhåll avpression de la chaîne. des modifications techniques. fönster/tillbehör måste strömförsörjningen—S'assurer que la tension de secteur est — En cas de problèmes techniques,brytas och säkras mot oavsiktligdéconnectée lors du nettoyage ouveuillez contacter votre fournisseur.återinkoppling.pendant d'autres opérations de—Brandventilationsmotorer: Ommaintenance/d'entretien de la fenêtre etfönstermotorerna har utsatts förs'assurer qu'elle ne peut pas êtretemperaturer över 90°C måsterebranchée par inadvertance.<strong>WindowMaster</strong> utföra service av dem.—Actionneurs de fenêtre pour l'évacuation—Motorn är en 24 VDC-produkt och får intede fumée : si l'actionneur de fenêtre a étéanslutas till det vanliga elnätet eftersom denexposé à des températures supérieures ài så fall blir förstörd.90°C, il doit être vérifié par un technicien—Se till att fönstret är i sådant skick att det<strong>WindowMaster</strong>.lämpar sig för elmanövrering.—L'actionneur est un produit fonctionnant—Vi rekommenderar att fönsterbeslagensur 24 Vdc et ne doit pas être branché sursmörjs minst en gång per år.le secteur, sous peine d'être endommagé.—Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att—S'assurer la fenêtre est dans un étatsäkerhetsbeslag monteras på vippfönster.approprié pour un fonctionnementélectrique.—Vi rekommenderar att en regnsensormonteras på systemet.—Il est recommandé de graisser lescharnières de la fenêtre au moins une fois—Denna product er underhållsfritt.par an après l'installation de l'élémentVi rekommenderar att ett serviceavtalmoteur.tecknas med <strong>WindowMaster</strong> för att säkra enlång livslängd och problemfri funktion av det—Pour des raisons de sécurité, noushela systemet.recommandons d'installer des limiteursd'ouverture sur les fenêtres à soufflet.—Vi rekommenderar att <strong>WindowMaster</strong>-fönsteröppnare endast ansluts till äkta—Il est recommandé d'équiper le système<strong>WindowMaster</strong>-styrenheter. Om styrenheterd'un capteur de pluie.från annan leverantör ansluts till—Ce produit est exempt d'entretien.<strong>WindowMaster</strong>-fönsteröppnare, upphörNous vous recommandons de souscrire<strong>WindowMaster</strong>s garanti att gälla och det ärun contrat d'entretien <strong>WindowMaster</strong> pourdärefter inte <strong>WindowMaster</strong>s ansvar att segarantir une longue durée de vie et untill att kombinationen av produkter från olikafonctionnement fiable du systeme.leverantörer fungerar problemfritt och—Les actionneurs de fenêtresändamålsenligt.<strong>WindowMaster</strong> ne doivent être branchés—Kabel specifikation är vägledande. Detqu'à des alimentations électriquesövergripande ansvaret ligger hos<strong>WindowMaster</strong> d'origine. L'utilisationinstalleraren.d'alimentations électriques autres que—Installation skall göras i enlighet med de<strong>WindowMaster</strong> pour le branchement à desnationella elektriska föreskrifteractionneurs de fenêtre <strong>WindowMaster</strong>entraînera l'annulation totale de la garantie—Montering i rum med hög luftfuktighet måstedes actionneurs de fenêtreske i enlighet med relevanta regelverk<strong>WindowMaster</strong>. <strong>WindowMaster</strong> n'est dans(kontakta vid behov en behörig elektriker).ce contexte en aucun cas responsable de—Skyddas mot fukt i samband med transport,la performance des produitsförvaring och inbyggnad.<strong>WindowMaster</strong> ou de produits provenant—Motorns arbetsområde: 5 °C till +74 °C,de tiers.högst 90 % luftfuktighet (ej kondenserande).—Spécifications des câbles sont à titre—Elektriska produkter får ej kasserasindicatif. La responsabilité globaletillsammans med vanligt hushållsavfall, utanincombe à l'installateur.måste överlämnas till återvinningscentralens—L'installation doit être réaliséesärskilda inlämning för elektriskt ochconformément à la réglementationelektroniskt avfall.électrique nationale.—Emballaget kan slängas tillsammans med—L'installation dans des pièces à niveaudet vanliga hushållsavfallet.d'humidité élevé doit se conformer aux—Med förbehåll för eventuella tekniskaréglementations concernées (contacter unändringar.électricien qualifié si nécessaire). — Vid tekniska problem, kontakta leverantören.<strong>WindowMaster</strong> A/S Danmark Tel.: +45 4567 0300 Fax: +45 4567 0390<strong>WindowMaster</strong> GmbH Deutschland Tel.: +49 (0) 5221 6940 500 Fax: +49 (0)5221 6940 610<strong>WindowMaster</strong> Control Systems Ltd. Ireland Tel: +353 (0) 1894 1444 Fax: +44 (0) 1536 526321<strong>WindowMaster</strong> AG Schweiz Tel.: +41 (0) 62 289 22 22 Fax: +41 (0) 62 289 22 20<strong>WindowMaster</strong> Control Systems Ltd. United Kingdom Tel.: +44 (0) 1536 510990 Fax: +44 (0) 1536 526321www.windowmaster.com8/8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!