28.11.2012 Views

02. Markus — Guds rike er kommet nær - Guds og Kristi kirke

02. Markus — Guds rike er kommet nær - Guds og Kristi kirke

02. Markus — Guds rike er kommet nær - Guds og Kristi kirke

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> <strong>nær</strong><br />

Hvis du ikke tror meg på mitt ord, så tro meg iallfall på gj<strong>er</strong>ningene<br />

Den nye pakten<br />

kainos diatheke<br />

<strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> <strong>kirke</strong><br />

ekklesia theos christos


<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> <strong>nær</strong><br />

Hvis du ikke tror meg på mitt ord, så tro meg iallfall på gj<strong>er</strong>ningene<br />

Budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong>,<br />

<strong>Markus</strong> med kommentar<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> <strong>Markus</strong> med den greske teksten<br />

translitt<strong>er</strong>ært ett<strong>er</strong> Strong’s Hebrew / Greek<br />

Omslag, bakgrunn:<br />

En montasje rundt Jesus Kristus<br />

Omslag, forside:<br />

Jim Caviezel fra Mel Gibsons mest<strong>er</strong>v<strong>er</strong>k<br />

The Passion of the Christ<br />

Omslag, layout:<br />

FotoMagi, Haugesund<br />

Distribusjon: Jordly Ltd<br />

www.jordly.com<br />

<strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet<br />

ekklesia theos christos<br />

Copyright Arne Jordly, 2010<br />

ISBN-978-82-92480-46-5


INNHOLD:<br />

Innledning: PAKTEN ..................................................................... side 005<br />

Den første paktens bøk<strong>er</strong> ................................................................ “ 006<br />

Den nye paktens bøk<strong>er</strong> ................................................................... “ 007<br />

Paulus bøk<strong>er</strong> i rett rekkefølge ....................................................... “ 008<br />

Om <strong>Guds</strong> pakt ................................................................................. “ 009<br />

Den nye paktens historeie .............................................................. “ 010<br />

En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> kapitl<strong>er</strong> i <strong>Markus</strong> .............................................. “ 011<br />

En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> avsnitt i <strong>Markus</strong> ................................................ “ 012<br />

En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> avsnitt med kommentar<strong>er</strong> i <strong>Markus</strong> ................ “ 015<br />

Budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong> ............................................................... “ 018<br />

<strong>Markus</strong> med kommentar<strong>er</strong> ........................................................... “ 043<br />

<strong>Markus</strong> med den greske teksten .................................................. “ 124<br />

Bibelv<strong>er</strong>s som <strong>er</strong> feil ov<strong>er</strong>satt i <strong>Markus</strong> ....................................... “ 252<br />

<strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> <strong>kirke</strong> / menighet ................................................... “ 261<br />

Treenighetslæren med KOMMENTARER: ............................... “ 263<br />

Tre navn ......................................................................................... “ 272<br />

Hvordan kan én Gud være tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong> ..................................... “ 276<br />

Svar til Hvordan kan én Gud være tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong> ....................... “ 280<br />

3


4<br />

Gud skal du ære, <strong>og</strong> bare ham skal du tilbe .............................. “ 295<br />

Tabell ov<strong>er</strong> proskuneo, proseuchomai <strong>og</strong> latreuo ....................... “ 296<br />

Er Gud Kristus ............................................................................. “ 297<br />

En Satans løgn .............................................................................. “ 311<br />

Død i kjøttet, levende i ånden ...................................................... “ 320<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> ....................................................................................... “ 327<br />

Aggelos <strong>—</strong> engel ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong> ............................................... “ 335<br />

Tabell <strong>—</strong> engel ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong> ................................................. “ 338<br />

Greske ord i <strong>Markus</strong> .................................................................... “ 339<br />

Vår Far .......................................................................................... “ 340


PAKTEN<br />

Den nye pakten<br />

De greske skriftene<br />

Litt om PAKTEN, en bibelov<strong>er</strong>settelse med ov<strong>er</strong>skrift<strong>er</strong> <strong>og</strong> kommentar<strong>er</strong>: Denne ov<strong>er</strong>settelsen<br />

av Den nye pakten (Det nye testamente) <strong>er</strong> uavhengig av noen som helst religiøs organisasjon.<br />

Den har kun som mål å få frem Bibelens absolutte sannhet bas<strong>er</strong>t på den greske grunntekst<br />

uten noen som helst forutinntatte religiøse oppfatning<strong>er</strong>. Ov<strong>er</strong>settelsen legg<strong>er</strong> <strong>og</strong>så stor vekt<br />

på å skape et mod<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> lettfattelig norsk språk, samtidig som det <strong>er</strong> et ønske å komme bort<br />

fra inngrodde religiøse ord <strong>og</strong> uttrykk som for mange mod<strong>er</strong>ne mennesk<strong>er</strong> virk<strong>er</strong> intetsigende.<br />

Det <strong>er</strong> få land d<strong>er</strong> det har utviklet seg et så st<strong>er</strong>kt religiøst språkbruk som i Norge. Ofte <strong>er</strong> et<br />

slikt språkbruk til hind<strong>er</strong> for en dyp<strong>er</strong>e forståelse av teksten.<br />

Ved henvisning<strong>er</strong> til andre ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> vil det foreligge kildeopplysning<strong>er</strong>, <strong>og</strong>så ved henvisning<strong>er</strong><br />

til grunnteksten. Det <strong>er</strong> sjokk<strong>er</strong>ende hvor bevisst mange bibelov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e går inn for å<br />

manipul<strong>er</strong>e les<strong>er</strong>ens holdning<strong>er</strong> i en bestemt retning. Men dette sannhetsord vil jeg gj<strong>er</strong>ne få<br />

und<strong>er</strong>streke: Hvis noen <strong>er</strong> oppdratt på løgn<strong>er</strong> <strong>og</strong> forvridde sannhet<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det ofte den råe, rene<br />

<strong>og</strong> kompromissløse sannheten som blir forkastet som falsk!<br />

I tillegg til en komplett utgave av Den nye pakten, har jeg <strong>og</strong>så utarbeidet enkle <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>siktlige<br />

kommentar<strong>er</strong> til hv<strong>er</strong> av Den nye paktens 27 bøk<strong>er</strong>. Det <strong>er</strong> mitt mål at ingen skal kunne si at<br />

<strong>Guds</strong> ord <strong>er</strong> vanskelig å forstå ett<strong>er</strong> at de har satt seg inn i mine omfattende, men nøkt<strong>er</strong>ne <strong>og</strong><br />

lett forståelige kommentar<strong>er</strong>. H<strong>er</strong> vil du ikke finne mye bibelfabling <strong>—</strong> kun rene <strong>og</strong> nøkt<strong>er</strong>ne<br />

fakta! Påstår jeg d<strong>er</strong>med at mine kommentar<strong>er</strong> <strong>er</strong> ufeilbarlige? Selvfølgelig ikke! Jeg b<strong>er</strong><br />

ydmykt om at enhv<strong>er</strong> som les<strong>er</strong> disse kommentarene, må selv nøkt<strong>er</strong>nt vurd<strong>er</strong>e dem opp mot<br />

PAKTENs (Bibelens) øvrige innhold. For mange si<strong>er</strong>: ‘Jeg tolk<strong>er</strong> Bibelen slik,’ <strong>og</strong>: ‘Jeg tolk<strong>er</strong><br />

Bibelen slik.’ Slike tolkning<strong>er</strong> <strong>er</strong> oftest en villfarelse, for det finnes bare én bibelsk sannhet!<br />

D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> det viktig å suge til seg Bibelens innhold nøyaktig slik den <strong>er</strong> skrevet, <strong>og</strong> å lære seg<br />

å forstå den slik Gud present<strong>er</strong><strong>er</strong> den. Bibelens budskap <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> pakt med menneskene <strong>—</strong> <strong>og</strong><br />

ofte <strong>er</strong> dette budskapet i strid med våre tradisjon<strong>er</strong>!<br />

En ting til: <strong>Guds</strong> pakt, Bibelen, kan være rå, <strong>og</strong> jeg pakk<strong>er</strong> ingenting inn i sølvpapir. Slik teksten<br />

<strong>er</strong> skrevet på originalspråket, slik skal den <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong>settes!<br />

Lykke til<br />

Arne Jordly<br />

5


6<br />

Den første pakten (De hebraiske skriftene)<br />

39 bøk<strong>er</strong><br />

Numm<strong>er</strong> Data PAKTEN Standard<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

38<br />

39<br />

1MO<br />

2MO<br />

3MO<br />

4MO<br />

5MO<br />

JOS<br />

DOM<br />

RUT<br />

1SA<br />

2SA<br />

1KG<br />

2KG<br />

1KR<br />

2KR<br />

ESR<br />

NEH<br />

EST<br />

JOB<br />

SAL<br />

ORD<br />

FOR<br />

HØY<br />

JES<br />

JER<br />

KLA<br />

ESE<br />

DAN<br />

HOS<br />

JOE<br />

AMO<br />

OBA<br />

JON<br />

MIK<br />

NAH<br />

HAB<br />

SEF<br />

HAG<br />

SAK<br />

MAL<br />

Første Moses<br />

Andre Moses<br />

Tredje Moses<br />

Fj<strong>er</strong>de Moses<br />

Femte Moses<br />

Josva<br />

Domm<strong>er</strong>ne<br />

Rut<br />

Første Samuel<br />

Andre Samuel<br />

Første konge<br />

Andre konge<br />

Første krønik<strong>er</strong><br />

Andre kronik<strong>er</strong><br />

Esra<br />

Nehemjah<br />

Est<strong>er</strong><br />

Job<br />

Salmene<br />

Ordspråkene<br />

Forkynn<strong>er</strong>en<br />

Høysangene<br />

Jesajah<br />

J<strong>er</strong>emijah<br />

Klagesangene<br />

Esekiel<br />

Daniel<br />

Hosea<br />

Joel<br />

Amos<br />

Obadjah<br />

Jona<br />

Mika<br />

Nahum<br />

Habakkuk<br />

Sefanjah<br />

Haggai<br />

Sakarjah<br />

Malaki<br />

Første Mosebok<br />

Andre Mosebok<br />

Tredje Mosebok<br />

Fj<strong>er</strong>de Mosebok<br />

Femte Mosebok<br />

Josvas bok<br />

Domm<strong>er</strong>nes bok<br />

Ruts bok<br />

Første Samuelsbok<br />

Andre Samuelsbok<br />

Første Kongebok<br />

Andre Kongebok<br />

Første Krønikebok<br />

Andre Krønikebok<br />

Esras bok<br />

Nehemjas bok<br />

Est<strong>er</strong>s bok<br />

Jobs bok<br />

Salmenes bok<br />

Salomons ordspråk<br />

Forkynn<strong>er</strong>en<br />

Salomos høysang<br />

Profeten Jesaja<br />

Profeten J<strong>er</strong>emias<br />

J<strong>er</strong>emias klagesang<strong>er</strong><br />

Profeten Esekiel<br />

Profeten Daniel<br />

Profeten Hosea<br />

Profeten Joel<br />

Profeten Amos<br />

Profeten Obadja<br />

Profeten Jona<br />

Profeten Mika<br />

Profeten Nahum<br />

Profeten Habakkuk<br />

Profeten Sefanja<br />

Profeten Haggai<br />

Profeten Sakarja<br />

Profeten Malaki


Den nye pakten (De greske skriftene)<br />

27 bøk<strong>er</strong><br />

Numm<strong>er</strong> Data PAKTEN Standard<br />

40 (01)<br />

41 (02)<br />

42 (03)<br />

43 (04)<br />

44 (05)<br />

45 (06)<br />

46 (07)<br />

47 (08)<br />

48 (09)<br />

49 (10)<br />

50 (11)<br />

51 (12)<br />

52 (13)<br />

53 (14)<br />

54 (15)<br />

55 (16)<br />

56 (17)<br />

57 (18)<br />

58 (19)<br />

59 (20)<br />

60 (21)<br />

61 (22)<br />

62 (23)<br />

63 (24)<br />

64 (25)<br />

65 (26)<br />

66 (27)<br />

MAT<br />

MAR<br />

LUK<br />

JOH<br />

GJE<br />

1TE<br />

2TE<br />

GAL<br />

1KO<br />

2KO<br />

ROM<br />

EFE<br />

FIL<br />

KOL<br />

FLM<br />

HEB<br />

TIT<br />

1TI<br />

2TI<br />

JAK<br />

1PE<br />

2PE<br />

1JO<br />

2JO<br />

3JO<br />

JUD<br />

ÅPB<br />

Matteus<br />

<strong>Markus</strong><br />

Lukas<br />

Johannes<br />

Gj<strong>er</strong>ningene<br />

Første tessalonik<strong>er</strong><br />

Andre tessalonik<strong>er</strong><br />

Galat<strong>er</strong>ne<br />

Første korint<strong>er</strong><br />

Andre korint<strong>er</strong><br />

Rom<strong>er</strong>ne<br />

Efes<strong>er</strong>ne<br />

Filipp<strong>er</strong>ne<br />

Koloss<strong>er</strong>ne<br />

Filemon<br />

Hebre<strong>er</strong>ne<br />

Titus<br />

Første Timoteus<br />

Andre Timoteus<br />

Jakob<br />

Første Pet<strong>er</strong><br />

Andre Pet<strong>er</strong><br />

Første Johannes<br />

Andre Johannes<br />

Tredje Johannes<br />

Judas<br />

Åpenbaringen.<br />

Matteus’ evangelium<br />

<strong>Markus</strong>’ evangelium<br />

Lukas’ evangelium<br />

Johannes’ evangelium<br />

Apostlenes gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong><br />

Første Tessalonik<strong>er</strong>, Paulus’<br />

første brev til Tessalonik<strong>er</strong>ne<br />

Andre Tessalonik<strong>er</strong>, Paulus’<br />

andre brev til Tessalonik<strong>er</strong>ne<br />

Galat<strong>er</strong>brevet, Paulus’ brev til<br />

Galat<strong>er</strong>ne<br />

Første Korint<strong>er</strong>brev, Paulus’<br />

første brev til Korint<strong>er</strong>ne<br />

Andre Korint<strong>er</strong>brev, Paulus’<br />

andre brev til Korint<strong>er</strong>ne<br />

Rom<strong>er</strong>brevet, Paulus’ brev til<br />

Rom<strong>er</strong>ne<br />

Efes<strong>er</strong>brevet, Paulus’ brev til<br />

Efes<strong>er</strong>ne<br />

Filipp<strong>er</strong>brevet, Paulus’ brev<br />

til Filipp<strong>er</strong>ne<br />

Koloss<strong>er</strong>brevet, Paulus’ brev<br />

til Koloss<strong>er</strong>ne<br />

Paulus’ brev til Filemon<br />

Hebre<strong>er</strong>brevet, Paulus’ brev<br />

til Hebre<strong>er</strong>ne<br />

Paulus’ brev til Titus<br />

Første Timoteus, Paulus’ første<br />

brev til Timoteus<br />

Andre Timoteus, Paulus’ andre<br />

brev til Timoteus<br />

Jakobs brev<br />

Pet<strong>er</strong>s første brev<br />

Pet<strong>er</strong>s andre brev<br />

Johannes’ første brev<br />

Johannes’ andre brev<br />

Johannes’ tredje brev<br />

Judas’ brev<br />

Johannes’ åpenbaring<br />

7


8<br />

PAKTEN present<strong>er</strong> Paulus’ 14 bøk<strong>er</strong><br />

i den rekkefølgen de ble skrevet.<br />

Kron. PAKTEN År Ukron. Andre<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

Første tessalonik<strong>er</strong><br />

Andre tessalonik<strong>er</strong><br />

Galat<strong>er</strong>ne<br />

Første korint<strong>er</strong><br />

Andre korint<strong>er</strong><br />

Rom<strong>er</strong>ne<br />

Efes<strong>er</strong>ne<br />

Filipp<strong>er</strong>ne<br />

Koloss<strong>er</strong>ne<br />

Filemon<br />

Hebre<strong>er</strong>ne<br />

Titus<br />

Første Timoteus<br />

Andre Timoteus<br />

51<br />

52<br />

54<br />

55<br />

55<br />

56<br />

60<br />

60<br />

61<br />

61<br />

61<br />

64<br />

64<br />

65<br />

06<br />

04<br />

05<br />

03<br />

07<br />

08<br />

09<br />

01<br />

02<br />

13<br />

14<br />

12<br />

10<br />

11<br />

Brevet til rom<strong>er</strong>ne<br />

Første brev til korint<strong>er</strong>ne<br />

Andre brev til korint<strong>er</strong>ne<br />

Brevet til galat<strong>er</strong>ne<br />

Brevet til efes<strong>er</strong>ne<br />

Brevet til filipp<strong>er</strong>ne<br />

Brevet til koloss<strong>er</strong>ne<br />

Første brev til tessalonik<strong>er</strong>ne<br />

Andre brev til tessalonik<strong>er</strong>ne<br />

Første brev til Timoteus<br />

Andre brev til Timoteus<br />

Brevet til Titus<br />

Brevet til Filemon<br />

Brevet til hebre<strong>er</strong>ne<br />

I kolonnen til venstre får du present<strong>er</strong>t Paulus’ 14 bøk<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> brev, i den rekkefølgen han selv<br />

skrev dem. Tallet til høyre i samme kolonne vis<strong>er</strong> ca. hvilket årstall brevet ble skrevet. I kolonnen<br />

helt til høyre s<strong>er</strong> du den rekkefølgen samtlige bibelov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e present<strong>er</strong><strong>er</strong> Paulus’ brev,<br />

uvisst av hvilken grunn. Les Paulus’ brev i den rekkefølgen han selv skrev dem, så vil du finne<br />

ut hvor mye enkl<strong>er</strong>e <strong>og</strong> m<strong>er</strong> naturlig det blir å danne seg et bilde av Paulus’ forkynnelse <strong>og</strong><br />

misjonsreis<strong>er</strong>:<br />

Innbygg<strong>er</strong>ne i byen Tessalonika fikk ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t et anstrengt forhold til de kristne. Paulus <strong>og</strong><br />

hans medarbeid<strong>er</strong> Silas ble til slutt kjeppjaget fra byen. De flyktet til Korint. Ut fra dette <strong>er</strong> det<br />

helt naturlig at Paulus engstet seg for menigheten d<strong>er</strong>, <strong>og</strong> kanskje han <strong>og</strong>så følte et behov for<br />

å oppmuntre dem. D<strong>er</strong>for skrev han sine to første brev til menigheten i Tessalonika. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong><br />

skrev han brevet til Galat<strong>er</strong>ne, naturlig nok, for det var nettopp i Galatia han hadde opprettet<br />

sine første menighet<strong>er</strong> und<strong>er</strong> sin første misjonsreise. Han skrev sine neste tre brev til menighetene<br />

i Korint <strong>og</strong> Rom mens han ennå oppholdt seg i distriktet. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> skrev Paulus fl<strong>er</strong>e<br />

brev und<strong>er</strong> sitt første fengselsopphold i Rom mot slutten av 50-tallet <strong>og</strong> i begynnelsen på 60tallet.<br />

Av disse regnes brevet til Hebre<strong>er</strong>ne å være det siste, rundt år 62.<br />

Ett<strong>er</strong> sin løslatelse var Paulus fri bare noen få år, <strong>og</strong> den tiden benyttet han til å besøke<br />

menighet<strong>er</strong> <strong>og</strong> medarbeid<strong>er</strong>e. Men så ble han kastet i fengsel igjen. Paulus skriv<strong>er</strong> sine siste<br />

tre brev til sine <strong>nær</strong>meste medarbeid<strong>er</strong>e Titus <strong>og</strong> Timotheus. De <strong>er</strong> egentlig avskjedsskriv til<br />

dem! Og <strong>—</strong> hva <strong>er</strong> vel m<strong>er</strong> naturlig enn at Paulus tar avskjed med sine <strong>nær</strong>meste medarbeid<strong>er</strong>e<br />

når han nå føl<strong>er</strong> at det går mot slutten? Dette s<strong>er</strong> du klart i hans siste brev til Timotheus <strong>—</strong> det<br />

<strong>er</strong> en hell<strong>er</strong> trist avskjed. Mange hadde forlatt Paulus <strong>og</strong> hans budskap til fordel for denne<br />

v<strong>er</strong>dens begjær. Kort tid ett<strong>er</strong> antas Paulus å ha blitt henrettet på keis<strong>er</strong> N<strong>er</strong>os befaling.


Om <strong>Guds</strong> pakt<br />

PAKTEN (Skriften, De hellige skriftene, Bibelen) <strong>er</strong> den boken som innehold<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> ord til<br />

alle mennesk<strong>er</strong>. <strong>Guds</strong> ord <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> pakt med menneskene. Denne pakten <strong>er</strong> delt inn i to hoveddel<strong>er</strong>:<br />

Den første pakten som <strong>er</strong> bas<strong>er</strong>t på den loven Gud gav til Israels sønn<strong>er</strong> ved Moses, <strong>og</strong><br />

Den nye pakten som bygg<strong>er</strong> på Jesu gjenløsningsoff<strong>er</strong> <strong>og</strong> kjærlighetsbud.<br />

Den nye pakten gjeld<strong>er</strong> for alle mennesk<strong>er</strong>. Det <strong>er</strong> Den nye pakten som gir hele v<strong>er</strong>den et<br />

håp om tid<strong>er</strong>s liv gjennom troen på Jesus Kristus <strong>—</strong> i himlene <strong>og</strong> på jorden.<br />

Les MAT 5:5, SAL 37:11 <strong>og</strong> SAL 37:29. Først ett<strong>er</strong> at apostelen Johannes i årene 96 til<br />

98 hadde fullført sine skrift<strong>er</strong> <strong>—</strong> Åpenbaringen, budskapet <strong>og</strong> tre brev, var <strong>Guds</strong> nye pakt med<br />

menneskene blitt fullstendig, jfr. 1KO 13:10.<br />

Hvorfor PAKTEN <strong>og</strong> ikke Bibelen ell<strong>er</strong> Testamentene?<br />

I De hebraiske skriftene blir <strong>Guds</strong> ord av Gud selv omtalt som en pakt med menneskene<br />

hele 264 gang<strong>er</strong>, første gang i 1MO 6:18.<br />

I 2KO 3:14 kall<strong>er</strong> Paulus loven Den første pakten. Og i LUK 22:20 innstift<strong>er</strong> Jesus selv<br />

Den nye pakten med menneskene. Dette blir bekreftet av Paulus i Første korint<strong>er</strong> 11:25.<br />

Det <strong>er</strong> selvfølgelig ikke galt å bruke de tradisjonelle beskrivelsene ‘Bibel’ <strong>og</strong> ‘Testamente’<br />

om <strong>Guds</strong> ord, men hva kan vel likevel være m<strong>er</strong> naturlig enn å kalle <strong>Guds</strong> ord det samme som<br />

Gud selv kalte det? <strong>—</strong> <strong>Guds</strong> pakt med menneskene. D<strong>er</strong>for PAKTEN!<br />

<strong>Guds</strong> pakt med Israels sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> alle mennesk<strong>er</strong> består av 66 korte bøk<strong>er</strong> nedtegnet av ca.<br />

40 forskjellige skriv<strong>er</strong>e fra cirka år 1500 f.v.t til cirka år 100 v.t. (f.v.t. = før vår tidsregning,<br />

v.t. = vår tidsregning).<br />

Den første pakten består av 39 bøk<strong>er</strong> nedtegnet av minst 30 forskjellige skriv<strong>er</strong>e fra rundt<br />

år 1500 til rundt år 440 f.v.t.<br />

P<strong>er</strong>ioden ett<strong>er</strong> at jødene vendte hjem fra Babylon, de siste rundt 450 år før Kristus, <strong>er</strong> ikke<br />

omtalt i Bibelen. Det <strong>er</strong> denne p<strong>er</strong>ioden som grovt sett utgjør jødenes tid, til rundt tre <strong>og</strong> et<br />

halvt år ett<strong>er</strong> Jesu oppstandelse, jfr. Daniel 9:20-27.<br />

Den nye pakten består av 27 bøk<strong>er</strong> nedtegnet av 8 forskjellige skriv<strong>er</strong>e fra omtrent år 40<br />

til år 100 v.t. Hele <strong>Guds</strong> pakt, både den første <strong>og</strong> den nye, <strong>er</strong> innåndet av Gud. (2TI 3:16)<br />

Da Den nye pakten var blitt fullstendig, steg rovdyret, Rom<strong>er</strong><strong>rike</strong>t und<strong>er</strong> keis<strong>er</strong> Konstantin,<br />

opp av avgrunnen for å endre Bibelen til et redskap for en v<strong>er</strong>dslig stat. (ÅPB 11:7)<br />

Litt om PAKTEN <strong>—</strong> GUDS ORD:<br />

Denne ov<strong>er</strong>settelsen <strong>er</strong> så langt som mulig fristilt fra tradisjonelle bibelov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> <strong>og</strong> går<br />

konsekvent på den greske grunnteksten for å klarlegge Paktens sannhet<strong>er</strong> med minst mulig<br />

påvirkning fra religiøse organisasjon<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> kirk<strong>er</strong>. Da komm<strong>er</strong> blant mange andre disse tre<br />

grunnsannhetene frem:<br />

Ordet hustru finnes ikke i Paktens grunntekst. Det <strong>er</strong> kun snakk om kvinne. Det står hell<strong>er</strong><br />

ingen plass at du må til presten for å gifte deg. Hell<strong>er</strong> ikke tal<strong>er</strong> Bibelen om noe kors. Ordet<br />

<strong>er</strong> staur, gr. stauros <strong>—</strong> bare for å nevne noen omstridte fakta. I tillegg har PAKTEN et språk<br />

som i stor grad <strong>er</strong> frigjort fra gammelmodige bibelske ord <strong>og</strong> uttrykk. Den bygg<strong>er</strong> på et mod<strong>er</strong>ne,<br />

dagligdags norsk ordforråd som vil gjøre det lett<strong>er</strong>e for les<strong>er</strong>en å forstå <strong>Guds</strong> opprinnelige<br />

hensikt med skap<strong>er</strong>veket <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> ufravikelige plan for å gjenopprette for alle tid<strong>er</strong> det<br />

som Adam ødela ved sin ulydighet <strong>—</strong> et tid<strong>er</strong>s liv for mange mennesk<strong>er</strong> h<strong>er</strong> på jorden.<br />

9


10<br />

Den nye paktens historie<br />

Kolonnen helt til venstre <strong>er</strong> dataforkortels<strong>er</strong> av Den nye paktens 27 bøk<strong>er</strong>. Ved henvisning<strong>er</strong><br />

til bibelv<strong>er</strong>s bruk<strong>er</strong> PAKTEN disse forkortelsene. Neste kolonne innehold<strong>er</strong> bokens tittel, <strong>og</strong><br />

d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> følg<strong>er</strong> sted <strong>og</strong> årstall for når boken ble skrevet.<br />

NB! Noen stedshenvisning<strong>er</strong> <strong>er</strong> usikre <strong>og</strong> årstallene <strong>er</strong> noen gang<strong>er</strong> omtrentlige.<br />

Følgende 27 bøk<strong>er</strong> utgjør Den nye pakten <strong>—</strong> <strong>Guds</strong> nye pakt med alle mennesk<strong>er</strong>:<br />

Forkortels<strong>er</strong> Tittel Skrevet sted Skrevet cirka år<br />

MAT Matteus Judea 40<br />

MAR <strong>Markus</strong> Roma 65<br />

LUK Lukas Roma 62<br />

JOH Johannes Efesos 98<br />

GJE Gj<strong>er</strong>ningene Roma 60<br />

1TE Første tessalonik<strong>er</strong> Korint 51<br />

2TE Andre tessalonik<strong>er</strong> Korint 52<br />

GAL Galat<strong>er</strong>ne Antiokia 52<br />

1KO Første korint<strong>er</strong> Efesos 55<br />

2KO Andre korint<strong>er</strong> Makedonia 55<br />

ROM Rom<strong>er</strong>ne Korint 56<br />

EFE Efes<strong>er</strong>ne Roma 60<br />

FIL Filipp<strong>er</strong>ne Roma 60<br />

KOL Koloss<strong>er</strong>ne Roma 62<br />

FLM Filemon Roma 62<br />

HEB Hebre<strong>er</strong>ne Roma 62<br />

TIT Titus Makedonia 64<br />

1TI Første Tomoteus Makedonia 64<br />

2TI Andre Timoteus Roma 65<br />

JAK Jakob J<strong>er</strong>usalem 62<br />

1PE Første Pet<strong>er</strong> Babylon 64<br />

2PE Andre Pet<strong>er</strong> Babyon 64<br />

1JO Første Johannes Efesos 98<br />

2JO Andre Johannes Efesos 98<br />

3JO Tredje Johannes Efesos 98<br />

JUD Judas Judea 65<br />

ÅPB Åpenbaringen Patmos 96<br />

De av Paulus brev som <strong>er</strong> skrevet i Roma, skrev han und<strong>er</strong> sitt første fangenskap d<strong>er</strong>. Også<br />

hans <strong>nær</strong>meste medarbeid<strong>er</strong>e på den tiden, Lukas <strong>og</strong> <strong>Markus</strong>, oppholdt seg i Roma på den<br />

tiden. Det var d<strong>er</strong> de skrev ned sine to b<strong>er</strong>etning<strong>er</strong> om Jesus. Det siste brevet Paulus skrev, var<br />

til sin <strong>nær</strong>meste venn <strong>og</strong> medarbeid<strong>er</strong> Timotheos. All sannsynlighet tal<strong>er</strong> for at det brevet ble<br />

skrevet und<strong>er</strong> hans siste fangenskap i Roma und<strong>er</strong> keis<strong>er</strong> N<strong>er</strong>o.


En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> kapitl<strong>er</strong> i <strong>Markus</strong><br />

Bok 02 (41): MAR <strong>—</strong> <strong>Markus</strong><br />

Kapittel Tekst Side<br />

01 Jesus begynn<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning 18<br />

02 Jesus fortsett<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning 20<br />

03 Jesus velg<strong>er</strong> ut apostlene 21<br />

04 Jesus tal<strong>er</strong> i lignels<strong>er</strong> 22<br />

05 Jesus gjør mange und<strong>er</strong> 23<br />

06 Jesus gjør fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong> 25<br />

07 Forkynnelse <strong>og</strong> enda fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong> 27<br />

08 Jesus helbred<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong> 28<br />

09 Et syn, helbredelse, en profeti <strong>og</strong> forkynnelse 29<br />

10 Ekteskapet, <strong>og</strong> redningen 31<br />

11 Jesus i J<strong>er</strong>usalem 33<br />

12 Lignels<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynnelse 34<br />

13 Profeti<strong>er</strong> om endetiden 36<br />

14 Jesu forb<strong>er</strong>edels<strong>er</strong> 40<br />

15 Jesu død 41<br />

16 Jesu oppstandelse 42<br />

NB! Avsnitt, bibelv<strong>er</strong>s, ell<strong>er</strong> del<strong>er</strong> av v<strong>er</strong>s, som PAKTEN present<strong>er</strong>t i klamm<strong>er</strong> [ <strong>—</strong> ],<br />

finnes ikke i de eldste håndskriftene. De <strong>er</strong> tilføyd i sen<strong>er</strong>e avskrift<strong>er</strong>.<br />

11


12<br />

En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> avsnitt i <strong>Markus</strong><br />

Bok 02 (41): MAR <strong>—</strong> <strong>Markus</strong><br />

Avsnitt Innhold Side<br />

MAR 01:01-08 Døp<strong>er</strong>en Johannes 18<br />

“ 01:09-12 Johannes døp<strong>er</strong> Jesus 18<br />

“ 01:13 Satan frist<strong>er</strong> Jesus 18<br />

“ 01:14-15 <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>nær</strong> 18<br />

“ 01:16-20 De første disiplene 19<br />

“ 01:21-28 Jesus driv<strong>er</strong> ut en ånd 19<br />

“ 01:29-31 Pet<strong>er</strong>s svig<strong>er</strong>mor 19<br />

“ 01:32-34 Ett<strong>er</strong> at solen var gått ned 19<br />

“ 01:35-39 Jesus forkynn<strong>er</strong> i Galilea 19<br />

“ 01:40-45 Den spedalske 19<br />

MAR 02:01-12 Den lamme 20<br />

“ 02:13-17 Skattefuten Levi 20<br />

“ 02:18-20 Om å faste 20<br />

“ 02:21-22 Om Jesu nye lære 20<br />

“ 02:23-28 H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten 20<br />

MAR 03:01-06 På en sabbat 21<br />

“ 03:07-12 Mange følg<strong>er</strong> Jesus 21<br />

“ 03:13-19 Jesus velg<strong>er</strong> ut de tolv apostlene 21<br />

“ 03:20-27 Et hus i strid med seg selv 21<br />

“ 03:28-30 Spott mot Den hellige ånd 22<br />

“ 03:31-35 En bror, en søst<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> en mor 22<br />

MAR 04:01-09 Om såkornet 22<br />

“ 04:10-12 Jesus tal<strong>er</strong> i bild<strong>er</strong> 22<br />

“ 04:13-20 Forklaringen på lignelsen om såkornet 22<br />

“ 04:21-23 Om klarsyn 22<br />

“ 04:24-25 Om skjelneevne 23<br />

“ 04:26-29 Såkornet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> 23<br />

“ 04:30-32 Sennepsfrøet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> 23<br />

“ 04:33-34 Jesus talte kun i bild<strong>er</strong> 23<br />

“ 0435-41 Jesus stiln<strong>er</strong> stormen 23<br />

MAR 05:01-20 Den besatte 23<br />

“ 05:21-43 En døende pike <strong>og</strong> en blødende kvinne 24<br />

MAR 06:01-06 Jesus blir avvist 25<br />

“ 06:07-13 Apostlene blir utsendt 25<br />

MAR 06:14-29 Hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes 25<br />

fortsettes neste side <strong>—</strong>


<strong>—</strong> fortsatt fra forrige side<br />

Avsnitt Innhold Side<br />

MAR 06:30-44 Jesus mett<strong>er</strong> fem tusen 26<br />

“ 06:45-52 Jesus går på vannet 26<br />

“ 06:53-56 <strong>Kristi</strong> kjortel 27<br />

MAR 07:01-13 Om menneskebud 27<br />

“ 07:14-23 Det urene <strong>er</strong> fra hj<strong>er</strong>tet 27<br />

“ 07:24-30 Den greske kvinnen 28<br />

“ 07:31-37 Den døvstumme 28<br />

MAR 08:01-10 Jesus mett<strong>er</strong> fire tusen 28<br />

“ 08:11-12 Tegn fra himlene 28<br />

“ 08:13-21 Farise<strong>er</strong>nes surgjær 28<br />

“ 08:22-26 Den blinde fra Betsaida 29<br />

“ 08:27-30 Pet<strong>er</strong> bekjenn<strong>er</strong> at Jesus <strong>er</strong> Kristus 29<br />

“ 08:31-33 Jesu første dødsprofeti 29<br />

“ 08:34-38 Bær ditt åk med Jesus 29<br />

MAR 09:01-08 På forvandlingens fjell 29<br />

“ 09:09-13 Først må Elijah komme 30<br />

“ 09:14-29 En demonbesatt gutt 30<br />

“ 09:30-32 Jesu andre dødsprofeti 31<br />

“ 09:33-37 Hvem <strong>er</strong> størst 31<br />

“ 09:38-42 Ikke en av oss 31<br />

“ 09:43-48 Søk tid<strong>er</strong>s liv 31<br />

“ 09:49-50 Salt uten kraft 31<br />

MAR 10:01-12 Om skilsmisse 31<br />

“ 10:13-16 Jesus velsign<strong>er</strong> barna 32<br />

“ 10:17-22 Den <strong>rike</strong>, unge mannen 32<br />

“ 10:23-25 Kamelen <strong>og</strong> nåløyet 32<br />

“ 10:26-31 De siste skal bli de første 32<br />

“ 10:32-34 Jesu tredje dødsprofeti 32<br />

“ 10:35-40 I døden med Kristus 33<br />

“ 10:41-45 Den fremste <strong>er</strong> en slave 33<br />

“ 10:46-52 En blind får synet 33<br />

MAR 11:01-11 Kongen på en eselfole 33<br />

“ 11:12-14 Et tre uten frukt 34<br />

“ 11:15-19 Jesus rydd<strong>er</strong> templet 34<br />

“ 11:20-24 Tro som kan flytte et fjell 34<br />

“ 11:25-26 Om ett<strong>er</strong>givelse 34<br />

“ 11:27-33 Om Jesu fullmakt 34<br />

MAR 12:01-12 De onde vindyrk<strong>er</strong>ne 34<br />

“ 12:13-17 Keis<strong>er</strong>ens mynt 35<br />

“ 12:18-27 Om oppstandelsen 35<br />

“ 12:28-34 Lovens to største bud 35<br />

“ 12:35-37 Davids sønn 36<br />

fortsettes neste side <strong>—</strong><br />

13


14<br />

<strong>—</strong> fortsatt fra forrige side<br />

Avsnitt Innhold Side<br />

MAR 12:38-40 De skriftlærdes dom 36<br />

“ 12:41-44 Enkens mynt 36<br />

MAR 13:01-02 Om templets ødeleggelse 36<br />

“ 13:03-13 Endetidens tegn 36<br />

“ 13:14-18 Jødenes trengsel 37<br />

“ 13:19-23 Den store trengsel 37<br />

“ 13:24-27 Menneskesønnens <strong>nær</strong>vær 37<br />

“ 13:28-31 Om fikentreet 37<br />

“ 13:32-37 Ingen kjenn<strong>er</strong> dagen 37<br />

MAR 14:01-02 Plan<strong>er</strong> om å drepe Jesus 37<br />

“ 14:03-09 Kvinnen som salvet Jesus 37<br />

“ 14:10-11 For tretti sølvmynt<strong>er</strong> 38<br />

“ 14:12-21 Jesu siste påske 38<br />

“ 14:22-26 H<strong>er</strong>rens måltid 38<br />

“ 14:27-31 Før hanen gal<strong>er</strong> 38<br />

“ 14:32-42 Jesus i Getsemane 39<br />

“ 14:43-50 Tatt til fange 39<br />

“ 14:51-52 Han som flyktet naken 39<br />

“ 14:52-65 For Sanhedrinet 39<br />

“ 14:66-72 Da hanen gol 40<br />

MAR 15:01 Dømt av Sanhedrinet 40<br />

“ 15:02-15 Jesus for Pilatus 40<br />

“ 15:16-20 Soldatene spott<strong>er</strong> Jesus 40<br />

“ 15:21-32 Jødenes konge 41<br />

“ 15:33-41 Jesus dør 41<br />

“ 15:42-47 I Josefs gravkamm<strong>er</strong> 41<br />

MAR 16:01-08 Han <strong>er</strong> oppreist 42<br />

H<strong>er</strong> slutt<strong>er</strong> budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong>.<br />

V<strong>er</strong>sene fra 09-20 <strong>er</strong> ikke an<strong>er</strong>kjent<br />

som opprinnelig skrevet av <strong>Markus</strong>.<br />

MAR 16:09-11 Maria fra Magdala 42<br />

“ 16:12-13 To av disiplene 42<br />

“ 16:14-16 Misjonsbefalingen 42<br />

“ 16:17-18 Tegn for dem som tror 42<br />

“ 16:19 Ved <strong>Guds</strong> høyre hånd 42<br />

“ 16:20 Budskapet blir spredd 42


En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong><br />

avsnitt med kommentar<strong>er</strong> i <strong>Markus</strong><br />

Avsnitt Innhold KOM. # Side<br />

MAR 01:01-08<br />

“ 01:09-12<br />

“ 01:13<br />

“ 01:14-15<br />

“ 01:16-20<br />

“ 01:21-28<br />

“ 01:29-31<br />

“ 01:32-34<br />

“ 01:35-39<br />

“ 01:40-45<br />

MAR 02:01-12<br />

“ 02:13-17<br />

“ 02:18-20<br />

“ 02:21-22<br />

“ 02:23-28<br />

MAR 03:01-06<br />

“ 03:07-12<br />

“ 03:13-19<br />

“ 03:20-27<br />

“ 03:28-30<br />

“ 03:31-35<br />

MAR 04:01-09<br />

“ 04:10-12<br />

“ 04:13-20<br />

“ 04:21-23<br />

“ 04:24-25<br />

“ 04:26-29<br />

“ 04:30-32<br />

“ 04:33-34<br />

“ 04:35-41<br />

MAR 05:01-20<br />

“ 05:21-43<br />

MAR 06:01-06<br />

“ 06:07-13<br />

“ 06:14-29<br />

“ 06:30-44<br />

“ 06:45-52<br />

“ 06:53-56<br />

Døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

Johannes døp<strong>er</strong> Jesus<br />

Satan frist<strong>er</strong> Jesus<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>nær</strong><br />

De første disiplene<br />

Jesus driv<strong>er</strong> ut en ond ånd<br />

Pet<strong>er</strong>s svig<strong>er</strong>mor<br />

Ett<strong>er</strong> at solen var gått ned<br />

Jesus forkynn<strong>er</strong> i Galilea<br />

Den spedalske<br />

Den lamme<br />

Skattefuten Levi<br />

Om å faste<br />

Om Jesu nye lære<br />

H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten<br />

På en sabbat<br />

Mange følg<strong>er</strong> Jesus<br />

Jesus velg<strong>er</strong> ut de tolv apostlene<br />

Et hus i strid med seg selv<br />

Spott mot Den hellige ånd<br />

En bror, en søst<strong>er</strong> <strong>og</strong> en mor<br />

Om såkornet<br />

Jesus tal<strong>er</strong> i bild<strong>er</strong><br />

Forklaringen på lignelsen om såkornet<br />

Om klarsyn<br />

Om skjelneevne<br />

Såkornet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

Sennepsfrøet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

Jesus talte kun i bild<strong>er</strong><br />

Jesus stiln<strong>er</strong> stormen<br />

Den besatte<br />

En døende pike <strong>og</strong> en blødende kvinne<br />

Jesus blir avvist<br />

Apostlene blir utsendt<br />

Hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

Jesus mett<strong>er</strong> fem tusen<br />

Jesus går på vannet<br />

<strong>Kristi</strong> kjortel<br />

KOM. 01<br />

“ 02<br />

“ 03<br />

“ 04<br />

“ 05<br />

“ 06<br />

“ 07<br />

“ 08<br />

“ 09<br />

“ 10<br />

KOM. 11<br />

“ 12<br />

“ 13<br />

“ 14<br />

“ 15<br />

KOM. 16<br />

“ 17<br />

“ 18<br />

“ 19<br />

“ 20<br />

“ 21<br />

KOM. 22<br />

“ 23<br />

“ 24<br />

“ 25<br />

“ 26<br />

“ 27<br />

“ 28<br />

“ 29<br />

“ 30<br />

KOM. 31<br />

“ 32<br />

KOM. 33<br />

“ 34<br />

“ 35<br />

“ 36<br />

“ 37<br />

“ 38<br />

44<br />

44<br />

45<br />

45<br />

46<br />

46<br />

47<br />

47<br />

47<br />

48<br />

49<br />

49<br />

50<br />

50<br />

51<br />

52<br />

52<br />

53<br />

53<br />

54<br />

55<br />

56<br />

56<br />

57<br />

57<br />

58<br />

59<br />

59<br />

59<br />

61<br />

62<br />

64<br />

65<br />

66<br />

66<br />

68<br />

69<br />

69<br />

15<br />

forts. neste side <strong>—</strong>


16<br />

<strong>—</strong> forts. fra forrige side<br />

Avsnitt Innhold KOM. # Side<br />

MAR 07:01-13<br />

“ 07:14-23<br />

“ 07:24-30<br />

“ 07:31-37<br />

MAR 08:01-10<br />

“ 08:11-12<br />

“ 08:13-21<br />

“ 08:22-26<br />

“ 08:27-30<br />

“ 08:31-33<br />

“ 08:34-38<br />

MAR 09:01-08<br />

“ 09:09-13<br />

“ 09:14-29<br />

“ 09:30-32<br />

“ 09:33-37<br />

“ 09:38-42<br />

“ 09:43-48<br />

“ 09:49-50<br />

MAR 10:01-12<br />

“ 10:13-16<br />

“ 10:17-22<br />

“ 10:23-25<br />

“ 10:26-31<br />

“ 10:32-34<br />

“ 10:35-40<br />

“ 10:41-45<br />

“ 10:46-52<br />

MAR 11:01-11<br />

“ 11:12-14<br />

“ 11:15-19<br />

“ 11:20-24<br />

“ 11:25-26<br />

“ 11:27-33<br />

MAR 12:01-12<br />

“ 12:13-17<br />

“ 12:18-27<br />

“ 12:28-34<br />

“ 12:35-37<br />

“ 12:38-40<br />

“ 12:41-44<br />

MAR 13:01-02<br />

Om menneskebud<br />

Det urene <strong>er</strong> fra hj<strong>er</strong>tet<br />

Den greske kvinnen<br />

Den døvstumme<br />

Jesus mett<strong>er</strong> fire tusen<br />

Tegn fra himlene<br />

Farise<strong>er</strong>nes surgjær<br />

Den blinde fra Betsaida<br />

Pet<strong>er</strong> bekjenn<strong>er</strong> at Jesus <strong>er</strong> Kristus<br />

Jesu første dødsprofeti<br />

Bær ditt åk med Jesus<br />

På forvandlingens fjell<br />

Først må Elijah komme<br />

En demonbesatt gutt<br />

Jesu andre dødsprofeti<br />

Hvem <strong>er</strong> størst<br />

Ikke en av oss<br />

Søk tid<strong>er</strong>s liv<br />

Salt uten kraft<br />

Om skilsmisse<br />

Jesus velsign<strong>er</strong> barna<br />

Den <strong>rike</strong>, unge mannen<br />

Kamelen <strong>og</strong> nåløyet<br />

De siste skal bli de første<br />

Jesu tredje dødsprofeti<br />

I døden med Kristus<br />

Den fremste <strong>er</strong> en slave<br />

En blind får synet<br />

Kongen på en eselfole<br />

Et tre uten frukt<br />

Jesus rydd<strong>er</strong> templet<br />

Tro som kan flytte et fjell<br />

Om ett<strong>er</strong>givelse<br />

Om Jesu fullmakt<br />

De onde vindyrk<strong>er</strong>ne<br />

Keis<strong>er</strong>ens mynt<br />

Om oppstandelsen<br />

Lovens to største bud<br />

Davids sønn<br />

De skriftlærdes dom<br />

Enkens mynt<br />

Om templets ødeleggelse<br />

KOM. 39<br />

“ 40<br />

“ 41<br />

“ 42<br />

KOM. 43<br />

“ 44<br />

“ 45<br />

“ 46<br />

“ 47<br />

“ 48<br />

“ 49<br />

KOM. 50<br />

“ 51<br />

“ 52<br />

“ 53<br />

“ 54<br />

“ 55<br />

“ 56<br />

“ 57<br />

KOM. 58<br />

“ 59<br />

“ 60<br />

“ 61<br />

“ 62<br />

“ 63<br />

“ 64<br />

“ 65<br />

“ 66<br />

KOM. 67<br />

“ 68<br />

“ 69<br />

“ 70<br />

“ 71<br />

“ 72<br />

KOM. 73<br />

“ 74<br />

“ 75<br />

“ 76<br />

“ 77<br />

“ 78<br />

“ 79<br />

KOM. 80<br />

70<br />

71<br />

72<br />

72<br />

73<br />

74<br />

74<br />

75<br />

75<br />

76<br />

76<br />

77<br />

78<br />

79<br />

80<br />

80<br />

81<br />

82<br />

82<br />

83<br />

85<br />

86<br />

87<br />

88<br />

89<br />

89<br />

90<br />

90<br />

91<br />

91<br />

92<br />

92<br />

95<br />

95<br />

96<br />

96<br />

97<br />

98<br />

99<br />

99<br />

100<br />

100<br />

forts. neste side <strong>—</strong>


<strong>—</strong> forts. fra forrige side<br />

Avsnitt Innhold KOM. # Side<br />

MAR 13:03-13<br />

“ 13:14-18<br />

“ 13:19-23<br />

“ 13:24-27<br />

“ 13:28-31<br />

“ 13:32-37<br />

MAR 14:01-02<br />

“ 14:03-09<br />

“ 14:10-11<br />

“ 14:12-21<br />

“ 14:22-26<br />

“ 14:27-31<br />

“ 14:32-42<br />

“ 14:43-50<br />

“ 14:51-52<br />

“ 14:53-65<br />

“ 14:66-72<br />

MAR 15:01<br />

“ 15:02-15<br />

“ 15:16-20<br />

“ 15:21-32<br />

“ 15:33-41<br />

“ 15:42-47<br />

MAR 16:01-08<br />

“ 16:09-11<br />

“ 16:12-13<br />

“ 16:14-16<br />

“ 16:17-18<br />

“ 16:19<br />

“ 16:20<br />

Endetidens tegn<br />

Jødenes trengsel<br />

Den store trengsel<br />

Menneskesønnens <strong>nær</strong>vær<br />

Om fikentreet<br />

Ingen kjenn<strong>er</strong> dagen<br />

Plan<strong>er</strong> om å drepe Jesus<br />

Kvinnen som salvet Jesus<br />

For tretti sølvpeng<strong>er</strong><br />

Jesu siste påske<br />

H<strong>er</strong>rens måltid<br />

Før hanen gal<strong>er</strong><br />

Jesus i Getsemane<br />

Tatt til fange<br />

Han som flyktet naken<br />

For Sanhedrinet<br />

Da hanen gol<br />

Dømt av Sanhedrinet<br />

Jesus for Pilatus<br />

Soldatene spott<strong>er</strong> Jesus<br />

Jødenes konge<br />

Jesus dør<br />

I Josefs gravkamm<strong>er</strong><br />

Han <strong>er</strong> oppreist<br />

V<strong>er</strong>sene fra 09-20 <strong>er</strong> ikke an<strong>er</strong>kjent<br />

som opprinnelig skrevet av <strong>Markus</strong>.<br />

Maria fra Magdala<br />

To av disiplene<br />

Misjonsbefalingen<br />

Tegn for dem som tror<br />

Ved <strong>Guds</strong> høyre hånd<br />

Budskapet blir spredd<br />

KOM. 81<br />

“ 82<br />

“ 83<br />

“ 84<br />

“ 85<br />

“ 86<br />

KOM. 87<br />

“ 88<br />

“ 89<br />

“ 90<br />

“ 91<br />

“ 92<br />

“ 93<br />

“ 94<br />

“ 95<br />

“ 96<br />

“ 97<br />

KOM. 98<br />

“ 99<br />

“ 100<br />

“ 101<br />

“ 102<br />

“ 103<br />

KOM. 104<br />

“ 106<br />

“ 107<br />

“ 108<br />

“ 109<br />

“ 110<br />

“ 111<br />

17<br />

101<br />

103<br />

104<br />

104<br />

105<br />

107<br />

107<br />

108<br />

108<br />

108<br />

109<br />

110<br />

111<br />

111<br />

112<br />

112<br />

113<br />

113<br />

114<br />

115<br />

116<br />

117<br />

118<br />

119<br />

119<br />

119<br />

120<br />

120<br />

120<br />

123<br />

De synoptiske budskapene<br />

Budskapene ett<strong>er</strong> Matteus, <strong>Markus</strong> <strong>og</strong> Lukas <strong>er</strong> ganske synoptiske, sammen-fallende. D<strong>er</strong>for<br />

<strong>er</strong> det ikke til å unngå at mye av det som står i <strong>Markus</strong> <strong>og</strong> Lukas blir gjentakels<strong>er</strong>. Dette gjenspeil<strong>er</strong><br />

seg <strong>og</strong>så i kommentarene. Men <strong>—</strong> det skad<strong>er</strong> ikke med litt repetisjon! Likevel <strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken<br />

budskapene ell<strong>er</strong> kommentarene identiske. Det som kan virke uklart i ett av budskapene,<br />

kan bli ganske klart i det neste. D<strong>er</strong>for <strong>—</strong> les dem alle med årvåkenhet!<br />

NB! Bibelv<strong>er</strong>s, ell<strong>er</strong> del<strong>er</strong> av bibelv<strong>er</strong>s, som blir present<strong>er</strong>t i [klamm<strong>er</strong>], finnes ikke i de<br />

eldste håndskriftene.


18<br />

02 <strong>Markus</strong><br />

<strong>Markus</strong>, gr. Markon, blir <strong>og</strong>så kalt Johannes,<br />

hebr. Jahannon. Han har skrevet Paktens bok<br />

nr. 41. Den ble likevel skrevet en del sen<strong>er</strong>e<br />

enn Lukas. D<strong>er</strong>med blir budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong><br />

det siste av de tre synoptiske, de sammenfallende,<br />

budskapene, men det <strong>er</strong> likevel plass<strong>er</strong>t<br />

som det andre ett<strong>er</strong> Matteus.<br />

<strong>Markus</strong> var ikke en av Jesu tolv utvalgte.<br />

Han tilhørte ikke den indre kretsen av disipl<strong>er</strong><br />

som fulgte Kristus, men han var likevel til<br />

stede da Jesus ble ov<strong>er</strong>gitt <strong>og</strong> arrest<strong>er</strong>t i Getsemane.<br />

(MAR 14:51-52) <strong>Markus</strong> kom fra en<br />

velsitu<strong>er</strong>t familie i J<strong>er</strong>usalem med egen tjen<strong>er</strong>stab.<br />

Hans mor hette Maria, <strong>og</strong> det var til<br />

dem Pet<strong>er</strong> flyktet ett<strong>er</strong> at en budbring<strong>er</strong> hadde<br />

sluppet ham fri fra fengslet. (GJE 12:12)<br />

<strong>Markus</strong> var søskenbarn til Paulus’ <strong>nær</strong>e<br />

medarbeid<strong>er</strong> Barnabas, <strong>og</strong> han ble ett<strong>er</strong> en del<br />

uov<strong>er</strong>ensstemmels<strong>er</strong> med Paulus til slutt en av<br />

hans <strong>nær</strong>meste medarbeid<strong>er</strong>e.<br />

Han var en <strong>nær</strong> venn av Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> kan ha<br />

fått mye informasjon av ham.<br />

<strong>Markus</strong>’ budskap legg<strong>er</strong> stor vekt på Kristus<br />

som den ydmyke tjen<strong>er</strong>en. Budskapet <strong>er</strong><br />

ikke spesielt rettet mot jødene, men i større<br />

grad mot folkeslagene, grek<strong>er</strong>ne. Han har d<strong>er</strong>for<br />

få henvisning<strong>er</strong> til De hebraiske skriftene.<br />

Brevet ble mest sannsynlig skrevet und<strong>er</strong><br />

et opphold i Rom.<br />

<strong>Markus</strong> <strong>er</strong> det korteste av de fire budskapene<br />

om Kristus, <strong>og</strong> avslutninegn (MAR 16:8)<br />

virk<strong>er</strong> brå. D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> det blitt tilføyd en noe<br />

m<strong>er</strong> avrundet avslutning til <strong>Markus</strong>. Denne<br />

avslutningen <strong>er</strong> tilføyd i noen av de siste avskriftene<br />

av <strong>Markus</strong>, men i de eldste <strong>og</strong> mest<br />

an<strong>er</strong>kjente tekstene <strong>er</strong> den utelatt.<br />

Betyr det faktum at det foreligg<strong>er</strong> en tilføyelse<br />

på budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong>, <strong>og</strong> at den<br />

ikke <strong>er</strong> skrevet av <strong>Markus</strong> selv, at dette budskapet<br />

d<strong>er</strong>for blir mindre trov<strong>er</strong>dig?<br />

Det <strong>er</strong> et stort spørsmål, for om selve budskapet<br />

<strong>er</strong> like trov<strong>er</strong>dig som de andre, bør vi<br />

ha en forsiktig holdning til det som <strong>er</strong> tilføyd.<br />

Alt av det som <strong>er</strong> tilføyd, stemm<strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ikke<br />

med resten av Bibelen, f.eks. MAR 16:18.<br />

MAR 01<br />

Jesus begynn<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning<br />

MAR 01:01-08. Døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

01 Dette <strong>er</strong> begynnelsen på budskapet om<br />

Jesus Kristus, <strong>Guds</strong> Sønn:<br />

02 Det <strong>er</strong> skrevet av profeten: ‘Se! <strong>—</strong> jeg<br />

vil sende min budbring<strong>er</strong> foran deg, <strong>og</strong> han<br />

skal rydde veien for deg. MAL 3:1<br />

03 En røst skal rope fra ødemarken: Rydd<br />

vei for Jehovah! Gjør hans sti<strong>er</strong> rette!’<br />

JES 40:3<br />

04 Johannes døpte i ødemarken, <strong>og</strong> han<br />

forkynte en dåp til omvendelse <strong>og</strong> tilgivelse<br />

for synd.<br />

05 De dr<strong>og</strong> ut fra alle distriktene rundt Judea<br />

<strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> alle ble døpt i elven Jordan.<br />

Og de bekjente sine synd<strong>er</strong>.<br />

06 Johannes var kledd i kamelhår med et<br />

lærbelte om livet. Han åt gresshopp<strong>er</strong> <strong>og</strong> vill<br />

honning.<br />

07 Han forkynte <strong>og</strong> sa: “Det komm<strong>er</strong> en<br />

ett<strong>er</strong> meg som <strong>er</strong> mektig<strong>er</strong>e enn jeg. For jeg<br />

<strong>er</strong> ikke v<strong>er</strong>dig å bøye meg ned <strong>og</strong> løse sandalremmen<br />

hans.<br />

08 Og dette <strong>er</strong> sant: Jeg døp<strong>er</strong> med vann,<br />

men han skal døpe med Den hellige ånd.”<br />

MAR 01:09-12. Johannes døp<strong>er</strong> Jesus<br />

09 På den tiden gikk Jesus fra Nasaret for<br />

å bli døpt av Johannes i Jordan.<br />

10 Med det samme han steg opp av vannet,<br />

så han at himlene delte seg, <strong>og</strong> at ånden<br />

dalte ned ov<strong>er</strong> ham i form av en due.<br />

11 Da lød en røst fra himlene: ‘Du <strong>er</strong> min<br />

kjære Sønn som jeg har gitt min fullmakt.’<br />

12 Og straks drev ånden ham ut i ødemarken.<br />

MAR 01:13. Satan frist<strong>er</strong> Jesus<br />

13 Han var d<strong>er</strong> i ødemarken i førti dag<strong>er</strong>.<br />

Han ble fristet av Satan <strong>og</strong> var blant rovdyr.<br />

Men budbring<strong>er</strong>e hjalp ham.<br />

MAR 01:14-15. <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>nær</strong><br />

14 Og ett<strong>er</strong> at Johannes var satt i fengsel,<br />

dr<strong>og</strong> Jesus til Galilea <strong>og</strong> forkynte budskapet<br />

om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

15 Han sa: “Tiden går i oppfyllelse. <strong>Guds</strong>


ike <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> <strong>nær</strong>. Vis ang<strong>er</strong>, <strong>og</strong> tro på budskapet.”<br />

MAR 01:16-20. De første disiplene<br />

16 Mens han vandret rundt ved sjøen Galilea,<br />

fikk han øye på Simon <strong>og</strong> hans bror Andreas.<br />

De kastet at garn ut i sjøen, for de var<br />

fisk<strong>er</strong>e.<br />

17 Jesus sa til dem: ”Følg meg så skal jeg<br />

gjøre d<strong>er</strong>e til menneskefisk<strong>er</strong>e.”<br />

18 Og de lot med en gang garnet ligge <strong>og</strong><br />

fulgte ham.<br />

19 Da han hadde gått litt leng<strong>er</strong>, fikk han<br />

øye på Jakob, sønn til Sebedeus, <strong>og</strong> hans bror<br />

Johannes. De satt i en båt <strong>og</strong> bøtte garn.<br />

20 Med det samme han ropte på dem, forlot<br />

de sin far Sebedeus i båten sammen med<br />

mannskapet, <strong>og</strong> de kom <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

MAR 01:21-28. Jesus driv<strong>er</strong> ut en ånd<br />

21 De gikk inn i Kap<strong>er</strong>naum, <strong>og</strong> så snart<br />

det ble sabbat, gikk de inn i en synag<strong>og</strong>e d<strong>er</strong>.<br />

Og han und<strong>er</strong>viste dem.<br />

22 De ble forbauset ov<strong>er</strong> hans lære fordi<br />

han und<strong>er</strong>viste med myndighet <strong>og</strong> ikke som<br />

de skriftlærde.<br />

23 I synag<strong>og</strong>en var det en mann med en<br />

uren ånd.<br />

24 Han skrek <strong>og</strong> sa: “La meg være! Hva<br />

skal du med meg, du Jesus fra Nasaret? Er du<br />

<strong>kommet</strong> for å ødelegge meg? For jeg vet at du<br />

<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> hellige!”<br />

25 Men Jesus svarte strengt: “Vær stille.<br />

<strong>—</strong> Fâr ut av ham.”<br />

26 Han med den urene ånden fikk da et<br />

anfall <strong>og</strong> ropte med høy stemme. <strong>—</strong> Og så fôr<br />

den ut av ham.<br />

27 Da ble alle forundret, <strong>og</strong> de diskut<strong>er</strong>te<br />

med hv<strong>er</strong>andre: “Hva kan dette være? En ny<br />

lære? Hvor har han fullmakt fra til å gi ordre<br />

til urene ånd<strong>er</strong> slik at de adlyd<strong>er</strong> ham!”<br />

28 Og med en gang begynte ryktet om<br />

ham å spre seg rundt omkring i alle distriktene<br />

i Galilea.<br />

MAR 01:29-31. Pet<strong>er</strong>s svig<strong>er</strong>mor<br />

29 Rett ett<strong>er</strong> at de var <strong>kommet</strong> ut fra synag<strong>og</strong>en,<br />

gikk de hjem til Simon <strong>og</strong> Andreas<br />

sammen med Jakob <strong>og</strong> Johannes.<br />

19<br />

30 Simons svig<strong>er</strong>mor lå til sengs med feb<strong>er</strong>,<br />

<strong>og</strong> straks fortalte de ham dette.<br />

31 Da gikk han bort til henne, tok henne<br />

i hånden <strong>og</strong> hjalp henne opp. Feb<strong>er</strong>en forlot<br />

henne med det samme, <strong>og</strong> hun begynte å stelle<br />

for dem.<br />

MAR 01:32-34. Ett<strong>er</strong> at solen var gått<br />

ned<br />

32 Om kvelden ett<strong>er</strong> at solen var gått ned,<br />

førte de til ham alle som var syke <strong>og</strong> demonbesatte.<br />

33 Alle i byen hadde samlet seg utenfor.<br />

34 Han helbredet mange som hadde lidels<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> forskjellige sykdomm<strong>er</strong>. Og han drev<br />

ut mange demon<strong>er</strong>. Men han nektet dem med<br />

demonene å fortelle hva de hadde opplevd.<br />

MAR 01:35-39. Jesus forkynn<strong>er</strong> i Galilea<br />

35 Tidlig neste morgen mens det ennå var<br />

mørkt, stod Jesus opp <strong>og</strong> gikk ut. Han trakk<br />

seg tilbake til et ensomt sted for å be.<br />

36 Simon begynte å lete ett<strong>er</strong> ham.<br />

37 Og da han fant ham, utbrøt han: “Alle<br />

let<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> deg!”<br />

38 Men Jesus svarte: “La oss dra vid<strong>er</strong>e til<br />

noen av landsbyene i <strong>nær</strong>heten slik at jeg kan<br />

forkynne d<strong>er</strong> <strong>og</strong>så, for det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>for jeg har<br />

<strong>kommet</strong>.”<br />

39 Han forkynte i synag<strong>og</strong>ene i hele Galilea,<br />

<strong>og</strong> han drev ut demon<strong>er</strong>.<br />

MAR 01:40-45. Den spedalske<br />

40 Da kom en spedalsk til ham. Han ropte<br />

på ham, knelte foran ham <strong>og</strong> sa: “Hvis du vil,<br />

kan du gjøre meg ren.”<br />

41 Da ble Jesus fylt av medlidenhet med<br />

ham. Han rakte ut hånden, tok på ham <strong>og</strong> sa:<br />

“Det vil jeg. <strong>—</strong> Bli ren.”<br />

42 Og med det samme han hadde talt f<strong>er</strong>dig,<br />

forsvant spedalskheten <strong>og</strong> han var ren.<br />

43 Han advarte ham <strong>og</strong> sendte ham straks<br />

av gårde.<br />

44 Han sa: “Se til at du ikke fortell<strong>er</strong> dette<br />

til noen. Men gå <strong>og</strong> vis deg for presten <strong>og</strong> gi<br />

et renselsesoff<strong>er</strong> slik Moses har befalt. La det<br />

være en vitneforklaring for dem.”<br />

45 Likevel gikk han av sted <strong>og</strong> begynte å


20<br />

fortelle alt sammen! Han fortalte i detalj hva<br />

Jesus hadde gjort for ham. D<strong>er</strong>for kunne han<br />

ikke leng<strong>er</strong> gå fritt omkring i byen, men måtte<br />

holde seg skjult på avsidesliggende sted<strong>er</strong>. Og<br />

selv da kom de til ham fra alle kant<strong>er</strong>.<br />

MAR 02<br />

Jesus fortsett<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning<br />

MAR 02:01-12. Den lamme<br />

01 Igjen gikk han inn i Kap<strong>er</strong>naum, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong><br />

kort tid fikk de vite at han var hjemme.<br />

02 Med en gang samlet det seg så mange<br />

d<strong>er</strong> at det ikke leng<strong>er</strong> var plass til dem innenfor<br />

døren. Og han talte ordet til dem.<br />

03 Da kom de til ham med en lam som ble<br />

båret av fire menn.<br />

04 Men de kunne ikke nå frem på grunn<br />

av menneskemengden. Da laget de hull i taket<br />

<strong>og</strong> firte ned båren som den lamme lå på.<br />

05 Da Jesus så d<strong>er</strong>es tro, sa han til den<br />

lamme: “Barn, dine synd<strong>er</strong> <strong>er</strong> tilgitt.”<br />

06 Men noen av de skriftlærde som satt<br />

d<strong>er</strong>, tenkte i sine hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>:<br />

07 ‘Hvorfor tal<strong>er</strong> han blasfemisk på denne<br />

måten? For bare Gud kan tilgi synd<strong>er</strong>!’<br />

08 Men Jesus kjente straks i ånden hva de<br />

tenkte med seg selv <strong>og</strong> sa til dem: “Hvorfor<br />

tenk<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e slik i d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>?<br />

09 For hva <strong>er</strong> lettest å si til den lamme:<br />

‘Dine synd<strong>er</strong> <strong>er</strong> tilgitt.’ Ell<strong>er</strong> å si: ‘Reis deg,<br />

ta båren din <strong>og</strong> gå?’<br />

10 Men d<strong>er</strong>e skal vite at Menneskesønnen<br />

<strong>og</strong>så har fullmakt på jorden til å si: ‘Dine synd<strong>er</strong><br />

<strong>er</strong> tilgitt.”<br />

11 Så sa han til den lamme: “Jeg si<strong>er</strong> deg:<br />

Reis deg, ta med deg båren <strong>og</strong> gå hjem.”<br />

12 Og han reiste seg med det samme, tok<br />

båren <strong>og</strong> gikk ut foran øynene på dem alle.<br />

Da ble de forundret, priste Gud <strong>og</strong> sa: “Vi har<br />

aldri sett noe slikt som dette!”<br />

MAR 02:13-17. Skattefuten Levi<br />

13 Igjen gikk han ved sjøen, <strong>og</strong> hele menneskemengden<br />

fulgte ham. Og han und<strong>er</strong>viste<br />

dem d<strong>er</strong>.<br />

14 Mens han gikk d<strong>er</strong>, fikk han øye på<br />

Levi, sønn til Alfeus, som satt i skatteboden.<br />

Da sa han til ham: “Følg meg.” Og Levi reiste<br />

seg <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

15 Det skjedde da Jesus lenet seg til bords<br />

hjemme hos Levi. Det var <strong>og</strong>så mange skattefut<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e samlet til måltid d<strong>er</strong> sammen<br />

med Jesus <strong>og</strong> disiplene, for det var mange d<strong>er</strong><br />

som hadde fulgt ett<strong>er</strong> dem:<br />

16 Da de skriftlærde <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne så at<br />

han åt sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e,<br />

spurte de disiplene: “Hvordan kan han ete<br />

sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e?”<br />

17 Jesus hørte dem <strong>og</strong> svarte: “Det <strong>er</strong> ikke<br />

de friske som treng<strong>er</strong> lege, men de syke. Jeg<br />

<strong>er</strong> ikke <strong>kommet</strong> for å kalle de rettf<strong>er</strong>dige, men<br />

synd<strong>er</strong>ne, til ang<strong>er</strong>.”<br />

MAR 02:18-20. Om å faste<br />

18 Disiplene til både Johannes <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne<br />

fastet. Noen kom d<strong>er</strong>for <strong>og</strong> spurte ham:<br />

“Disiplene til Johannes <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne fast<strong>er</strong>.<br />

Hvorfor fast<strong>er</strong> ikke disiplene dine?”<br />

19 Da svarte Jesus: “Hvordan kan sønnene<br />

i brudekamm<strong>er</strong>et faste mens brudgommen<br />

<strong>er</strong> hos dem? <strong>—</strong> Så lenge brudgommen <strong>er</strong><br />

hos dem, kan de ikke faste.<br />

20 Men den tiden komm<strong>er</strong> da brudgommen<br />

blir tatt fra dem, <strong>og</strong> da, fra den dagen,<br />

kan de faste.”<br />

MAR 02:21-22. Om Jesu nye lære<br />

21 “Ingen vil noengang sy lapp<strong>er</strong> av nytt<br />

tøy på en gammel kappe. For da vil det nye<br />

stykket få slitasjen på den gamle til å se enda<br />

v<strong>er</strong>re ut.<br />

22 Og ingen fyll<strong>er</strong> ny vin på gamle vinsekk<strong>er</strong>.<br />

For da komm<strong>er</strong> sekkene til å sprekke<br />

<strong>og</strong> vinen renne ut <strong>og</strong> bli ødelagt. <strong>—</strong> Ny vin<br />

må fylles på nye vinsekk<strong>er</strong>.”<br />

MAR 02:23-28. H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten<br />

23 Så skjedde det at de gikk gjennom en<br />

kornåk<strong>er</strong> på en sabbat. Mens de gikk, begynte<br />

disiplene å plukke korn fra aksene.<br />

24 Da sa farise<strong>er</strong>ne til ham: “Se! <strong>—</strong> Hvorfor<br />

gjør de noe på sabbaten som <strong>er</strong> ulovlig?”<br />

25 Jesus svarte: “Har d<strong>er</strong>e ikke lest hva<br />

David gjorde da han ved en anledning ble sulten?<br />

26 Og hva var det? <strong>—</strong> Han tok seg inn i


<strong>Guds</strong> hus da Abjatar var øv<strong>er</strong>steprest, <strong>og</strong> åt<br />

utstillingsbrødene som det var ulovlig å ete av<br />

unntatt for prestene. Og han gav til de andre.”<br />

27 Så sa han: “Sabbaten ble gitt for menneskene,<br />

<strong>og</strong> ikke menneskene for sabbaten.<br />

28 D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> Menneskesønnen h<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong><br />

sabbaten.”<br />

MAR 03<br />

Jesus velg<strong>er</strong> ut apostlene<br />

MAR 03:01-06. På en sabbat<br />

01 Han gikk igjen inn i en synag<strong>og</strong>e. Det<br />

var et menneske d<strong>er</strong> med en vissen hånd.<br />

02 De fulgte nøye med om han ville helbrede<br />

noen på en sabbat, for da kunne de få<br />

noe å anklage ham for.<br />

03 Jesus sa til mennesket med den visne<br />

hånden: “Reis deg <strong>og</strong> kom hit.”<br />

04 Da spurte Jesus dem: “Er det ikke tillatt<br />

å gjøre godt på en sabbat? <strong>—</strong> Ell<strong>er</strong> skal vi<br />

gjøre ondt? Skal vi redde en sjel ell<strong>er</strong> slå den<br />

i hjel?” Men de forholdt seg tause.<br />

05 Han så seg omkring med harme <strong>og</strong> bedrøvelse<br />

på grunn av d<strong>er</strong>es harde hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>. Han<br />

sa til mennesket: “Rekk meg hånden din.” Det<br />

rakte ut hånden, <strong>og</strong> den ble like frisk som den<br />

andre.<br />

06 Farise<strong>er</strong>ne gikk straks ut <strong>og</strong> diskut<strong>er</strong>te<br />

med h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>ne om hvordan de skulle ta livet<br />

av ham.<br />

MAR 03:07-12. Mange følg<strong>er</strong> Jesus<br />

07 Jesus ville trekke seg tilbake til sjøen<br />

sammen med disiplene, men store mengd<strong>er</strong><br />

fra Galilea fulgte ett<strong>er</strong> dem.<br />

08 De kom <strong>og</strong>så fra Judea <strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem,<br />

<strong>og</strong> fra Idumea på den andre siden av Jordan,<br />

<strong>og</strong> fra Tyros <strong>og</strong> Sidon. De hadde hørt om alt<br />

han gjorde <strong>og</strong> ville oppsøke ham.<br />

09 Han ba da disiplene gjøre klar en båt<br />

til ham for at menneskemengden ikke skulle<br />

trenge seg på.<br />

10 Han helbredet mange, <strong>og</strong> alle som hadde<br />

plag<strong>er</strong>, presset på for å ta på ham.<br />

11 Og da de som hadde urene ånd<strong>er</strong>, fikk<br />

øye på ham, kastet de seg ned foran ham. De<br />

ropte <strong>og</strong> sa: “Du <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> Sønn!”<br />

21<br />

12 Men alle ble advart mot å gjøre kjent<br />

hvem han var.<br />

MAR 03:13-19. Jesus velg<strong>er</strong> ut de tolv<br />

apostlene<br />

13 Så gikk han opp i en fjellskråning <strong>og</strong><br />

kalte til seg dem han ønsket. Og de kom opp<br />

til ham.<br />

14 D<strong>er</strong> tok han ut tolv apostl<strong>er</strong>, de som<br />

han skulle sende ut for å forkynne.<br />

15 Og han gav dem fullmakt til å helbrede<br />

<strong>og</strong> drive ut demon<strong>er</strong>.<br />

16 De var: Simon, <strong>og</strong>så kjent som Pet<strong>er</strong>.<br />

17 Og Jakob til Sebedeus, <strong>og</strong> hans bror<br />

Johannes. De var kjent som Boan<strong>er</strong>ges. Det<br />

betyr ‘tordensønn<strong>er</strong>.’<br />

18 Og det var Andreas, Filip, Bartolomeus,<br />

Matteus <strong>og</strong> Tomas, <strong>og</strong> Jakob til Alfeus,<br />

Taddeus, <strong>og</strong> Simon Kananeus.<br />

19 Og Judas fra Iskariot, han som ov<strong>er</strong>gav<br />

ham. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> gikk de inn i et hus.<br />

MAR 03:20-27. Et hus i strid med seg<br />

selv<br />

20 Igjen stimlet menneskemengden sammen<br />

om ham slik at han knapt nok kunne få i<br />

seg maten.<br />

21 Men da hans <strong>nær</strong>meste hørte om dette,<br />

kom de for å hente ham, for de sa: “Han <strong>er</strong> fra<br />

forstanden!”<br />

22 Og de skriftlærde som var <strong>kommet</strong> ned<br />

fra J<strong>er</strong>usalem, sa: “Han <strong>er</strong> besatt av Be’elsebub!<br />

For det <strong>er</strong> ved demonenes fyrste han driv<strong>er</strong><br />

ut demon<strong>er</strong>!”<br />

23 Da kalte han dem til seg <strong>og</strong> begynte å<br />

tale til dem i en lignelse: “Hvordan kan Satan<br />

drive ut Satan?<br />

24 Hvis et <strong>rike</strong> strid<strong>er</strong> mot seg selv, kan<br />

det <strong>rike</strong>t ikke bli stående.<br />

25 Og hvis et hus strid<strong>er</strong> mot seg selv, kan<br />

det huset ikke bli stående.<br />

26 For hvis Satan skulle reise seg mot seg<br />

selv i strid, kan han ikke bli stående, men vil<br />

gå sin ende i møte.<br />

27 Ingen kan gå inn i en st<strong>er</strong>k manns hus<br />

<strong>og</strong> frarøve ham det han ei<strong>er</strong> med mindre han<br />

først bind<strong>er</strong> den st<strong>er</strong>ke mannen. Da kan han<br />

plyndre hans hus.”


22<br />

MAR 03:28-30. Spott mot Den hellige<br />

ånd<br />

28 “For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: All synd<br />

<strong>og</strong> spott skal bli tilgitt menneskenes sønn<strong>er</strong>,<br />

<strong>og</strong> enhv<strong>er</strong> bespottelse de uttal<strong>er</strong>.<br />

29 Men den som spott<strong>er</strong> Den hellige ånd,<br />

skal aldri i tid<strong>er</strong> bli tilgitt, for han blir skyldig<br />

til tid<strong>er</strong>s dom.”<br />

30 For de hadde påstått: ‘Han har en uren<br />

ånd.’<br />

MAR 03:31-35. En bror, en søst<strong>er</strong> ell<strong>er</strong><br />

en mor<br />

31 Da kom brødrene hans sammen med<br />

d<strong>er</strong>es mor. De stod utenfor <strong>og</strong> sendte bud på<br />

ham.<br />

32 Mange mennesk<strong>er</strong> satt rundt ham, <strong>og</strong><br />

noen sa: “Se! <strong>—</strong> din mor <strong>og</strong> dine brødre står<br />

utenfor <strong>og</strong> spør ett<strong>er</strong> deg.”<br />

33 Han svarte <strong>og</strong> sa: “Hvem <strong>er</strong> min mor<br />

ell<strong>er</strong> mine brødre?”<br />

34 Da så han seg omkring på de mange<br />

som satt rundt ham <strong>og</strong> sa: “Se <strong>—</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> min<br />

mor <strong>og</strong> mine brødre.<br />

35 Den som gjør <strong>Guds</strong> vilje, <strong>er</strong> en bror, en<br />

søst<strong>er</strong> <strong>og</strong> en mor.”<br />

MAR 04<br />

Jesus tal<strong>er</strong> i lignels<strong>er</strong><br />

MAR 04:01-09. Lignelsen om såkornet<br />

01 Han begynte igjen å und<strong>er</strong>vise dem<br />

ved sjøen, <strong>og</strong> menneskemengden som samlet<br />

seg rundt ham, ble så stor at han måtte gå ombord<br />

i en båt. Han satte seg i den et stykke ute<br />

på sjøen mens hele menneskemengden ble<br />

stående igjen ved strandkanten.<br />

02 Han und<strong>er</strong>viste dem med mange lignels<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> la frem sin lære for dem:<br />

03 “Hør h<strong>er</strong>: Se <strong>—</strong> én gikk ut for å så.<br />

04 Mens han sådde, falt noe av såkornet<br />

langs veikanten, <strong>og</strong> himlenes fugl<strong>er</strong> kom <strong>og</strong> åt<br />

det opp.<br />

05 Noe falt på karrig grunn d<strong>er</strong> det ikke<br />

var mye jord. Og det spirte hurtig fordi jorden<br />

var skrinn.<br />

06 Men solen svidde dem av fordi de ikke<br />

hadde slått røtt<strong>er</strong>. Og de visnet.<br />

07 Noe av såkornet falt <strong>og</strong>så blant tistl<strong>er</strong>.<br />

Det vokste opp, men ble kvalt. Og det bar ingen<br />

avling.<br />

08 Men noen falt i god jord, <strong>og</strong> de spirte,<br />

vokste <strong>og</strong> gav avling. Noen gav tretti gang<strong>er</strong>,<br />

noen seksti <strong>og</strong> noen hundre gang<strong>er</strong> m<strong>er</strong>.”<br />

09 Han sa <strong>og</strong>så: “Den som har ør<strong>er</strong> å høre<br />

med <strong>—</strong> lytt.”<br />

MAR 04:10-12. Jesus tal<strong>er</strong> i bild<strong>er</strong><br />

10 Da han ble alene, kom noen som var i<br />

følget sammen med de tolv <strong>og</strong> spurte ham hva<br />

lignelsen betydde.<br />

11 Da svarte han: “D<strong>er</strong>e har fått kunnskap<br />

om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>s myst<strong>er</strong>ium. Men til dem som<br />

står utenfor, komm<strong>er</strong> alt i lignels<strong>er</strong>.<br />

12 ‘For når de s<strong>er</strong>, skjeln<strong>er</strong> de ikke, <strong>og</strong><br />

når de hør<strong>er</strong>, skjønn<strong>er</strong> de ikke, så de kan vende<br />

om <strong>og</strong> få sine synd<strong>er</strong> tilgitt.’” JES 6:9-10<br />

MAR 04:13-20. Forklaringen på lignelsen<br />

om såkornet<br />

13 Da sa han til dem: “Forstår d<strong>er</strong>e ikke<br />

denne lignelsen? Hvordan skal d<strong>er</strong>e da kunne<br />

forstå de andre lignelsene?<br />

14 Det såmannen sår, <strong>er</strong> ordet.<br />

15 De ved veikanten d<strong>er</strong> ordet ble sådd,<br />

hør<strong>er</strong> ordet. Men straks komm<strong>er</strong> Satan <strong>og</strong> tar<br />

fra dem det ordet som ble sådd i d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>.<br />

16 På samme måten <strong>er</strong> det med såkornet<br />

som ble sådd på karrig grunn. De hør<strong>er</strong> ordet<br />

<strong>og</strong> tar straks imot det med glede.<br />

17 Men fordi det ikke slår rot, var<strong>er</strong> de<br />

bare en kort stund, for når de blir utsatt for<br />

trengsl<strong>er</strong> <strong>og</strong> forfølgels<strong>er</strong> på grunn av ordet,<br />

snubl<strong>er</strong> de med en gang.<br />

18 Det som ble sådd blant tistl<strong>er</strong>, <strong>er</strong> de<br />

som hør<strong>er</strong> ordet.<br />

19 Men denne tids bekymring<strong>er</strong>, rikdommens<br />

bedrag <strong>og</strong> lysten på alt det andre, kvel<strong>er</strong><br />

ordet slik at det ikke gir avling.<br />

20 Men det såkornet som falt i god jord,<br />

<strong>er</strong> de som hør<strong>er</strong> ordet <strong>og</strong> tar imot det. De gir<br />

avling <strong>—</strong> én tretti gang<strong>er</strong>, én seksti gang<strong>er</strong> <strong>og</strong><br />

én hundre gang<strong>er</strong>.”<br />

MAR 04:21-23. Om klarsyn<br />

21 Og han sa til dem: “D<strong>er</strong>e tar vel ikke<br />

frem en lampe for å sette den und<strong>er</strong> et kar el-


l<strong>er</strong> und<strong>er</strong> en seng? D<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> den i en lysestake.<br />

22 For det som <strong>er</strong> skjult, skal komme for<br />

en dag, <strong>og</strong> det som blir holdt hemmelig, skal<br />

frem i lyset.<br />

23 Den som har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt.”<br />

MAR 04:23-25. Om skjelneevne<br />

24 Og han fortsatte: “Men vurdér nøye det<br />

d<strong>er</strong>e hør<strong>er</strong>. For med det samme mål d<strong>er</strong>e selv<br />

bruk<strong>er</strong>, skal det bli målt opp for d<strong>er</strong>e. For den<br />

som hør<strong>er</strong>, skal få m<strong>er</strong>.<br />

25 Og den som har, skal få. Men den som<br />

ikke har, skal miste det han har.”<br />

MAR 04:26-29. Såkornet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

26 Så sa han: “<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> som når en<br />

mann har kastet såkorn på en åk<strong>er</strong>.<br />

27 Om han sov<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> våken, om det <strong>er</strong><br />

natt ell<strong>er</strong> dag, spir<strong>er</strong> såkornet <strong>og</strong> voks<strong>er</strong> opp<br />

uten at han forstår hvordan.<br />

28 Og jorden bring<strong>er</strong> det frem helt av seg<br />

selv <strong>—</strong> først strået, d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> akset <strong>og</strong> til slutt<br />

modne korn i akset.<br />

29 Når frukten <strong>er</strong> båret frem, blir den rett<br />

ett<strong>er</strong> kuttet av med sigd, for innhøstingen har<br />

begynt.”<br />

MAR 04:30-32. Sennepsfrøet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong><br />

30 Og han fortsatte: “Hva kan vi sammenligne<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> med? Ell<strong>er</strong> med hvilken lignelse<br />

kan vi forklare det?<br />

31 Det <strong>er</strong> som et sennepsfrø. Når det blir<br />

sådd i en åk<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det det minste av alle frøene<br />

i åk<strong>er</strong>en.<br />

32 Men når det <strong>er</strong> sådd, voks<strong>er</strong> det opp <strong>og</strong><br />

blir det største av alle plantene i hagen med<br />

gren<strong>er</strong> så store at fuglene und<strong>er</strong> himlene kan<br />

komme <strong>og</strong> ta bolig und<strong>er</strong> skyggen fra det.”<br />

MAR 4:33-34. Jesus talte kun i bild<strong>er</strong><br />

33 I mange slike lignels<strong>er</strong> forklarte han<br />

ordet til dem, alt ett<strong>er</strong> hvor mye de var i stand<br />

til å ta imot.<br />

34 For uten at det var i lignels<strong>er</strong>, talte han<br />

ikke. Men når de var alene, forklarte han alt<br />

til disiplene.<br />

MAR 04:35-41. Jesus stiln<strong>er</strong> stormen<br />

35 Da det var blitt kveld den samme da-<br />

23<br />

gen, kom han <strong>og</strong> sa til dem: “La oss dra ov<strong>er</strong><br />

til den andre siden.”<br />

36 Da dr<strong>og</strong> de bort fra menneskemengden<br />

<strong>og</strong> gikk ombord i en båt. Også andre båt<strong>er</strong> var<br />

med dem.<br />

37 Da blåste det opp med høye stormbølg<strong>er</strong><br />

som slo så kraftig ov<strong>er</strong> båten at den var i<br />

f<strong>er</strong>d med å fylles.<br />

38 Men Jesus lå i akt<strong>er</strong>stavnen <strong>og</strong> sov på<br />

en pute. Disiplene vekte ham <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>,<br />

<strong>er</strong> du ikke redd for at vi skal gå und<strong>er</strong>?”<br />

39 Da reiste han seg, truet vinden <strong>og</strong> sa til<br />

havet: “Stille. Vær rolig.” Så løyet vinden av<br />

til det ble blikk stille.<br />

40 Og han sa til dem: “Hvorfor ble d<strong>er</strong>e så<br />

redde? Har d<strong>er</strong>e ingen tro?”<br />

41 Da ble de veldig engstelige <strong>og</strong> sa til<br />

hv<strong>er</strong>andre: “Hvem kan dette være som både<br />

vinden <strong>og</strong> havet adlyd<strong>er</strong>!”<br />

MAR 05<br />

Jesus gjør mange und<strong>er</strong><br />

MAR 05:01-20. Den besatte<br />

01 Så dr<strong>og</strong> de ov<strong>er</strong> sjøen til distriktet Gadarenos.<br />

02 Da han var <strong>kommet</strong> ut av båten, kom<br />

en mann med urene ånd<strong>er</strong> ut av gravhulene<br />

for å møte ham.<br />

03 Han oppholdt seg i hulene, <strong>og</strong> ingen<br />

klarte å binde ham, ikke engang med lenk<strong>er</strong>.<br />

04 For han var ofte blitt lagt i fotlenk<strong>er</strong>,<br />

men han hadde revet dem av føttene for de<br />

hadde ikke vært kraftige nok til å temme ham.<br />

05 Hv<strong>er</strong> natt <strong>og</strong> dag gikk han <strong>og</strong> brølte<br />

mellom gravhulene <strong>og</strong> fjellknausene, <strong>og</strong> han<br />

skar seg opp med stein<strong>er</strong>.<br />

06 Da han så Jesus et stykke borte, løp<br />

han mot ham <strong>og</strong> kastet seg ned foran ham.<br />

07 Og han ropte med høy stemme: “Hva<br />

vil du med meg, Jesus, Sønn av Den høyeste<br />

Gud? Sv<strong>er</strong>g ved Gud at du ikke skal plage<br />

meg!”<br />

08 For Jesus hadde sagt til ham: “Fâr ut<br />

av denne mannen, du urene ånd.”<br />

09 Da spurte han: “Hva het<strong>er</strong> du?” Han<br />

svarte: “Jeg het<strong>er</strong> Legion, <strong>og</strong> vi <strong>er</strong> mange.”


24<br />

10 Så ba han innstendig om at han ikke<br />

måtte bli sendt ut av distriktet.<br />

11 D<strong>er</strong> på fjellet beitet en stor griseflokk.<br />

12 Han med alle åndene bønnfalt ham <strong>og</strong><br />

sa: “Send dem til grisene, <strong>og</strong> la dem fare inn<br />

i dem!”<br />

13 Så snart Jesus hadde godtatt det, fôr de<br />

urene åndene ut av ham <strong>og</strong> inn i griseflokken<br />

som satte utfor en skrent <strong>og</strong> ned i sjøen. Det<br />

var to tusen som druknet i sjøen.<br />

14 Grisepass<strong>er</strong>ne løp av gårde <strong>og</strong> fortalte<br />

det i byen <strong>og</strong> distriktene. Og de kom for å se<br />

hva som hadde hendt.<br />

15 Da de <strong>nær</strong>met seg Jesus, fikk de se at<br />

han som hadde vært besatt av en legion demon<strong>er</strong>,<br />

satt d<strong>er</strong> fullt påkledd <strong>og</strong> var ved full<br />

sans <strong>og</strong> samling. Da ble de forskrekket!<br />

16 De som hadde sett det, fortalte om det<br />

som hadde skjedd med ham som var besatt av<br />

demon<strong>er</strong>, <strong>og</strong> om det med grisene <strong>og</strong>så!<br />

17 Og de begynte å bønnfalle dem om at<br />

de måtte dra bort fra grensetraktene d<strong>er</strong>es.<br />

18 Da de skulle gå ombord i båten, kom<br />

den demonbesatte <strong>og</strong> ville være med dem.<br />

19 Men Jesus gav ham ikke lov. Han sa:<br />

“Dra hjem til familien din <strong>og</strong> fortell dem alt<br />

det Jehovah har gjort <strong>og</strong> hvor barmhj<strong>er</strong>tig han<br />

har vært mot deg.”<br />

20 Så dr<strong>og</strong> han av gårde <strong>og</strong> begynte å fortelle<br />

rundt omkring i Dekapolis alt det Jesus<br />

hadde gjort for ham. Og alle ble forundret.<br />

MAR 05:21-43. En døende pike <strong>og</strong> en<br />

blødende kvinne<br />

21 Da Jesus igjen var <strong>kommet</strong> ov<strong>er</strong> til den<br />

andre siden med båten, samlet det seg mange<br />

mennesk<strong>er</strong> rundt ham mens de var ved sjøen.<br />

22 Og, se! <strong>—</strong> en synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong> som<br />

hette Jairus, fikk øye på ham! Han falt ned<br />

foran føttene hans, ba ham innstendig <strong>og</strong> sa:<br />

23 “Min lille datt<strong>er</strong> ligg<strong>er</strong> for døden! Men<br />

hvis du vil komme <strong>og</strong> legge hendene dine på<br />

henne, blir hun frisk <strong>og</strong> får leve.<br />

24 Han ble med ham, <strong>og</strong> en stor menneskemengde<br />

fulgte dem <strong>og</strong> presset seg innpå.<br />

25 Det var en kvinne d<strong>er</strong> som hadde hatt<br />

utflod av blod i tolv år.<br />

26 Hun hadde hatt store lidels<strong>er</strong> <strong>og</strong> oppsøkt<br />

leg<strong>er</strong>. Hun hadde brukt opp alt hun eide,<br />

men ble stadig v<strong>er</strong>re.<br />

27 Da hun hørte at Jesus kom, <strong>nær</strong>met hun<br />

seg ham bakfra slik at hun kunne b<strong>er</strong>øre kappen<br />

hans.<br />

28 For hun tenkte: ‘Hvis jeg får ta på kappen<br />

hans, <strong>er</strong> jeg reddet.’<br />

29 Med det samme tørket kilden til blødningene<br />

inn, <strong>og</strong> hun kunne føle på kroppen at<br />

hun ble frisk fra lidelsene.<br />

30 Jesus kjente straks at det gikk en kraft<br />

ut av ham. Da snudde han seg mot menneskemengden<br />

<strong>og</strong> spurte: “Hvem var det som tok i<br />

kappen min?”<br />

31 Disiplene svarte: “Du s<strong>er</strong> hvor mange<br />

som press<strong>er</strong> på! Og likevel spør du: ‘Hvem<br />

kom borti meg?’”<br />

32 Men Jesus fortsatte å se seg omkring<br />

for å finne ut hvem som hadde gjort det.<br />

33 Kvinnen ble så redd at hun skalv, for<br />

hun hadde forstått hva som hadde skjedd med<br />

henne. Da kastet hun seg ned foran ham <strong>og</strong><br />

fortalte ham hele sannheten.<br />

34 Da sa han: “Datt<strong>er</strong>, din tro har reddet<br />

deg. Gå i fred. Vær frisk uten lidels<strong>er</strong>.”<br />

35 Mens Jesus ennå snakket, kom noen til<br />

synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en <strong>og</strong> sa: “Din datt<strong>er</strong> <strong>er</strong><br />

død! Det har ingen hensikt å legge beslag på<br />

lær<strong>er</strong>en leng<strong>er</strong>!”<br />

36 Da Jesus hørte det, talte han til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en<br />

<strong>og</strong> sa: “Vær ikke redd. Bare<br />

tro.”<br />

37 Ingen fikk være med ham unntatt Pet<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> Jakob, <strong>og</strong> Johannes, bror til Jakob.<br />

38 Da de kom hjem til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en,<br />

var d<strong>er</strong> mye oppstyr. Det var gråt <strong>og</strong><br />

høye klageskrik.<br />

39 Han gikk inn <strong>og</strong> sa til dem: “Hvorfor<br />

lag<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e så mye oppstyr <strong>og</strong> gråt<strong>er</strong>? Barnet<br />

<strong>er</strong> ikke dødt. Det sov<strong>er</strong>.”<br />

40 Da lo de nedsettende av ham. Men da<br />

han hadde kastet ut alle sammen, tok han med<br />

seg barnets far <strong>og</strong> mor <strong>og</strong> gikk inn i rommet<br />

d<strong>er</strong> barnet lå.<br />

41 Han tok det i hånden <strong>og</strong> sa: “Talitha


koumi.” Ov<strong>er</strong>satt betyr det: ‘Vesle pike.’ Så<br />

sa han: “Stå opp.”<br />

42 Og straks stod hun opp <strong>og</strong> begynte å gå<br />

omkring. Hun var tolv år. Da undret de seg <strong>og</strong><br />

ble fullstendig ov<strong>er</strong>veldet!<br />

43 Men han gav dem streng beskjed om at<br />

ingen måtte få greie på dette. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sa han:<br />

“Gi henne noe å ete.”<br />

MAR 06<br />

Jesus gjør fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong><br />

MAR 06:01-06. Jesus blir avvist<br />

01 Han dr<strong>og</strong> d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til hjemstedet.<br />

Og disiplene fulgte ham.<br />

02 Da det ble sabbat, begynte han å und<strong>er</strong>vise<br />

i synag<strong>og</strong>en. Mange som hørte ham<br />

d<strong>er</strong>, undret seg <strong>og</strong> spurte: “Hvor har han alt<br />

dette fra? Hva slags visdom har han fått som<br />

gjør at han kan utføre slike kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong><br />

med sine hend<strong>er</strong>?”<br />

03 Er han ikke snekk<strong>er</strong>? Er han ikke sønn<br />

til Maria <strong>og</strong> bror til Jakob, Joses, Judas <strong>og</strong> Simon?<br />

Og <strong>er</strong> ikke søstrene hans h<strong>er</strong>fra?<br />

Og de snublet på grunn av ham.<br />

04 Men Jesus svarte dem: “En profet <strong>er</strong><br />

uten ære på sitt hjemsted, blant slektning<strong>er</strong> <strong>og</strong><br />

i sitt eget hus.”<br />

05 Og d<strong>er</strong>for ville han ikke utføre mange<br />

kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> d<strong>er</strong>. Men han la hendene<br />

på noen få syke som han helbredet.<br />

06 Og han undret seg ov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es vantro.<br />

Men han gikk rundt omkring i landsbyene <strong>og</strong><br />

und<strong>er</strong>viste.<br />

MAR 06:07-13. Apostlene blir utsendt<br />

07 Nå kalte han til seg de tolv, sendte dem<br />

ut to <strong>og</strong> to <strong>og</strong> gav dem fullmakt<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> urene<br />

ånd<strong>er</strong>.<br />

08 Han befalte at de ikke skulle ta noe<br />

med seg på veien bortsett fra staven <strong>—</strong> ingen<br />

matvesk<strong>er</strong>, <strong>og</strong> v<strong>er</strong>ken brød ell<strong>er</strong> pengepung<strong>er</strong>.<br />

09 De kunne snøre på seg sandal<strong>er</strong>, men<br />

ikke ha med seg to kjortl<strong>er</strong>.<br />

10 Han sa til dem: “Når d<strong>er</strong>e tar inn i et<br />

hus, skal d<strong>er</strong>e bli d<strong>er</strong> til d<strong>er</strong>e reis<strong>er</strong> fra det<br />

stedet.<br />

11 Og hvis noen ikke vil ta imot d<strong>er</strong>e ell<strong>er</strong><br />

25<br />

ikke vil høre på d<strong>er</strong>e, skal d<strong>er</strong>e riste av d<strong>er</strong>e<br />

støvet und<strong>er</strong> føttene d<strong>er</strong>es som en vitneforklaring<br />

imot dem. [For denne sannhet si<strong>er</strong><br />

jeg: Det skal bli lett<strong>er</strong>e for dem fra Sodoma<br />

<strong>og</strong> Gomorra på dommens dag enn for dem fra<br />

den byen.”]* *[Bare i ny<strong>er</strong>e tekst<strong>er</strong>]<br />

12 Så dr<strong>og</strong> de ut <strong>og</strong> forkynte: ‘Vis ang<strong>er</strong>!’<br />

13 Og de drev ut mange demon<strong>er</strong> <strong>og</strong> dynket<br />

mange syke med olje, <strong>og</strong> de ble helbredet.<br />

MAR 06:14-29. Hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

14 Også kong H<strong>er</strong>odes fikk høre om ham,<br />

for hans navn var blitt godt kjent. Noen sa:<br />

“Det <strong>er</strong> Johannes døp<strong>er</strong>en som har stått opp<br />

fra de døde. Det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>for denne kraften utgår<br />

fra ham!”<br />

15 Andre sa: “Han <strong>er</strong> Elijah!” Og att<strong>er</strong> andre<br />

sa: “Han <strong>er</strong> en profet.” Og: “Han <strong>er</strong> en av<br />

profetene!”<br />

16 Og da H<strong>er</strong>odes hørte om dette, sa han:<br />

“Det <strong>er</strong> døp<strong>er</strong>en Johannes som jeg lot halshugge,<br />

som <strong>er</strong> stått opp fra de døde!”<br />

17 For H<strong>er</strong>odes hadde selv gitt ordre til at<br />

Johannes skulle arrest<strong>er</strong>es <strong>og</strong> kastes i fengsel.<br />

Det gjorde han fordi han hadde tatt H<strong>er</strong>odias,<br />

hans bror Filips kvinne, til ekte.<br />

18 For Johannes hadde sagt til H<strong>er</strong>odes:<br />

“Det <strong>er</strong> ulovlig at du har din brors kvinne!”<br />

19 D<strong>er</strong>for bar H<strong>er</strong>odias nag til Johannes<br />

<strong>og</strong> øsket å få ham drept.<br />

Men det fikk hun ikke.<br />

20 For H<strong>er</strong>odes respekt<strong>er</strong>te Johannes <strong>og</strong><br />

så på ham som en rettf<strong>er</strong>dig mann <strong>—</strong> en hellig.<br />

Da H<strong>er</strong>odes hadde fulgt <strong>og</strong> lyttet til Johannes,<br />

var han blitt veldig opprørt, men likevel<br />

likte han å høre på ham.<br />

21 Så kom en passende dag:<br />

På sin fødselsdag holdt H<strong>er</strong>odes et stort<br />

selskap for de høytstående embedstemennene<br />

<strong>og</strong> de fremste hærfør<strong>er</strong>ne i Galilea.<br />

22 Da datt<strong>er</strong> til selveste H<strong>er</strong>odias kom <strong>og</strong><br />

danset for dem, ble H<strong>er</strong>odes meget tilfreds.<br />

Og mens han satt henslengt, sa kongen til piken:<br />

“Be meg om hva du vil, så skal du få det!”<br />

23 Og han sv<strong>er</strong>get: ”Be meg om hva du


26<br />

vil, så skal du få det, om det så <strong>er</strong> halve <strong>rike</strong>t!”<br />

24 Da gikk hun til sin mor, <strong>og</strong> hun spurte<br />

henne: “Hva skal jeg be om?” Og hun svarte:<br />

“Hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes.”<br />

25 Og med det samme løp hun fort tilbake<br />

til kongen med sitt ønske. Hun sa: “Jeg vil at<br />

du skal gi meg hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes på<br />

et fat!”<br />

26 Da ble kongen meget bedrøvet, men<br />

fordi han hadde avlagt ed mens de som lenet<br />

seg til bords, hørte på, kunne han ikke nekte<br />

henne.<br />

27 Kongen gav straks ordre til bøddelen<br />

at hodet hans skulle bæres inn. Og han gikk<br />

<strong>og</strong> hugget hodet av ham i fengselet.<br />

28 Og han bar hodet inn på et fat. Han gav<br />

det til piken, som så gav det til sin mor.<br />

29 Da disiplene hans hørte dette, gikk de<br />

<strong>og</strong> hentet legemet hans <strong>og</strong> la det i en grav.<br />

MAR 06:30-44. Jesus mett<strong>er</strong> fem tusen<br />

30 Apostlene kom nå tilbake til Jesus <strong>og</strong><br />

avla rapport om alle de gj<strong>er</strong>ningene de hadde<br />

gjort <strong>og</strong> om den und<strong>er</strong>visningen de hadde utført.<br />

31 Da sa han: “Kom <strong>og</strong> vær for d<strong>er</strong>e selv<br />

på et øde sted <strong>og</strong> hvil d<strong>er</strong>e litt.” For så mange<br />

kom <strong>og</strong> gikk at de ikke hadde fått anledning<br />

til å ete.<br />

32 Så dr<strong>og</strong> de til et øde sted med båt for å<br />

være for seg selv.<br />

33 Men menneskemengden så at de dr<strong>og</strong><br />

av sted, <strong>og</strong> mange gjenkjente ham. Da kom de<br />

løpende til fots i forveien for dem fra alle byene<br />

<strong>og</strong> samlet seg foran dem.<br />

34 Da Jesus var <strong>kommet</strong> i land <strong>og</strong> så den<br />

store menneskemengden, fikk han medlidenhet<br />

med dem, for de var som en saueflokk<br />

uten gjet<strong>er</strong>. Og han begynte å und<strong>er</strong>vise dem.<br />

35 Det var all<strong>er</strong>ede sent på dagen, så disiplene<br />

kom til ham <strong>og</strong> sa: “Dette <strong>er</strong> et øde<br />

sted, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede sent.<br />

36 Send dem fra deg så de kan gå rundt i<br />

distriktet <strong>og</strong> til landsbyene <strong>og</strong> kjøpe seg brød,<br />

for de har ikke hatt noe å ete.”<br />

37 Men han svarte <strong>og</strong> sa: “Gi dem noe å<br />

ete.” Da sa de: “Skal vi dra <strong>og</strong> kjøpe for to<br />

hundre denar<strong>er</strong>* med brød for å gi dem noe å<br />

ete?” *200 denar<strong>er</strong> tilsvarte 200 dagsv<strong>er</strong>k<br />

38 Han sa: “Hvor mange brød har d<strong>er</strong>e?<br />

Gå <strong>og</strong> se ett<strong>er</strong>.” Da de hadde funnet det ut, sa<br />

de: “Fem, <strong>og</strong> to fisk<strong>er</strong>.”<br />

39 Han ba dem sette seg. Og alle satte seg<br />

ned i grupp<strong>er</strong> i det grønne gresset.<br />

40 Så satte de seg i rekk<strong>er</strong>, noen på hundre<br />

<strong>og</strong> noen på femti.<br />

41 Da tok han de fem brødene, så opp mot<br />

himlene, velsignet dem <strong>og</strong> brøt brødene. Han<br />

gav dem til disiplene som sendte dem rundt<br />

sammen med de to fiskene slik at det ble delt<br />

mellom dem alle.<br />

42 Og alle åt seg mette.<br />

43 Ett<strong>er</strong>på tok de opp tolv kurv<strong>er</strong> fulle<br />

med brødstykk<strong>er</strong> <strong>og</strong> fisk.<br />

44 De som hadde ett av brødet, var omkring<br />

fem tusen menn.<br />

MAR 06:45-52. Jesus går på vannet<br />

45 Rett ett<strong>er</strong>på ba han disiplene om å gå<br />

ombord i båten <strong>og</strong> dra ov<strong>er</strong> til Betsaida i forveien,<br />

mens han sendte hele menneskemengden<br />

av sted.<br />

46 Da han hadde tatt avskjed med dem,<br />

gikk han opp i en fjellskråning for å be.<br />

47 Og da det ble kveld, var båten <strong>kommet</strong><br />

midt ut på sjøen mens han var igjen alene på<br />

land.<br />

48 Han så at disiplene strevde med årene,<br />

for de hadde motvind. Rundt den fj<strong>er</strong>de nattevakt<br />

kom han ut til dem, gående på sjøen.<br />

Han skulle til å gå forbi dem.<br />

49 Men da de så at noen kom vandrende<br />

omkring på sjøen, trodde de det var et spøkelse<br />

<strong>og</strong> ropte ut!<br />

50 For alle så ham <strong>og</strong> ble skrekkslagne!<br />

Men med det samme talte han til dem <strong>og</strong> sa:<br />

“Ta mot til d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> ikke vær så redde.”<br />

51 Da han var <strong>kommet</strong> ombord i båten,<br />

løyet vinden. Men de var helt skrekkslagne <strong>og</strong><br />

nesten ov<strong>er</strong>veldet av forundring.<br />

52 De hadde ikke forstått det med brødene<br />

hell<strong>er</strong>, for d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> hadde ikke vært<br />

mottakelige.


MAR 06:53-56. <strong>Kristi</strong> kjortel<br />

53 Da de var <strong>kommet</strong> helt ov<strong>er</strong>, var de ett<strong>er</strong><br />

lang tid fremme ved Gennesaret. De gikk<br />

i land d<strong>er</strong>.<br />

54 Mend da de var <strong>kommet</strong> ut av båten,<br />

ble de gjenkjent med en gang.<br />

55 De løp omkring fra hele distriktet <strong>og</strong><br />

kom med bår<strong>er</strong> som de begynte å bære frem<br />

de syke på til d<strong>er</strong> de hørte at han var.<br />

56 Og hvor han enn kom, enten det var på<br />

landsted<strong>er</strong>, i by<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> på landsbygda, plass<strong>er</strong>te<br />

de sine svake langs veiene <strong>og</strong> tryglet om<br />

at de i det minste måtte få ta i kanten av kappen<br />

hans, for alle som tok på den, ble reddet.<br />

MAR 07<br />

Forkynnelse <strong>og</strong> enda fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong><br />

MAR 07:01-13. Om menneskebud<br />

01 Ett<strong>er</strong> dette samlet farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> noen<br />

av de skriftlærde seg da de kom opp til J<strong>er</strong>usalem.<br />

02 De så at disiplene åt brød sammen. Da<br />

sa de: “Hvis d<strong>er</strong>e ikke vask<strong>er</strong> hendene, blir<br />

d<strong>er</strong>e skyldige.”<br />

03 For farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> alle jødene vask<strong>er</strong><br />

alltid hendene hv<strong>er</strong> gang de et<strong>er</strong>, for d<strong>er</strong>med<br />

å holde fast på tradisjonene fra de eldste.<br />

04 Og når de komm<strong>er</strong> inn fra gaten, et<strong>er</strong><br />

de ikke uten først å ha vasket seg. De hold<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong>så fast på mange andre tradisjon<strong>er</strong>, som det<br />

å dukke kopp<strong>er</strong> <strong>og</strong> kar und<strong>er</strong> vann før de sett<strong>er</strong><br />

dem på bordet.<br />

05 D<strong>er</strong>for spurte farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> de skriftlærde<br />

ham: “Hvorfor oppfør<strong>er</strong> ikke disiplene<br />

dine seg i tråd med de eldstes tradisjon<strong>er</strong>? De<br />

et<strong>er</strong> brød uten å vaske hendene!”<br />

06 Han svarte dem <strong>og</strong> sa: “Jesajah hadde<br />

rett da han profet<strong>er</strong>te om d<strong>er</strong>e hykl<strong>er</strong>e. For<br />

han skrev:<br />

07 ‘Dette folket ær<strong>er</strong><strong>er</strong> meg med leppene,<br />

men d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> <strong>er</strong> langt borte fra meg.<br />

Men de ær<strong>er</strong> de meg forgjeves, for d<strong>er</strong>es und<strong>er</strong>visning<br />

<strong>er</strong> ikke annet enn læresetning<strong>er</strong> <strong>og</strong><br />

bud av mennesk<strong>er</strong>.’ JES 29:13<br />

08 D<strong>er</strong>e har gitt avkall på <strong>Guds</strong> bud, men<br />

hold<strong>er</strong> fast på mennesk<strong>er</strong>s tradisjon<strong>er</strong> som full<br />

27<br />

neddykking av skål<strong>er</strong> <strong>og</strong> kopp<strong>er</strong>. Mange slike<br />

<strong>og</strong> lignende skikk<strong>er</strong> følg<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e.”<br />

Og han fortsatte: “Det <strong>er</strong> ikke rett når d<strong>er</strong>e<br />

sett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> bud til side for å følge d<strong>er</strong>es egne<br />

tradisjon<strong>er</strong>.<br />

10 For Moses sa: ‘Du skal v<strong>er</strong>dsette din<br />

far <strong>og</strong> din mor. Og: ‘Den som fordømm<strong>er</strong> sin<br />

far ell<strong>er</strong> mor, skal dø!’ 2MO 20:12, 2MO 21:17<br />

11 Men d<strong>er</strong>e si<strong>er</strong> at et menneske skal si til<br />

sin far ell<strong>er</strong> mor: ‘Det jeg har, skal være en<br />

korban, en gave til veldedighet.’<br />

12 Og d<strong>er</strong>med tillat<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e ingen å gjøre<br />

noe som helst for sin far ell<strong>er</strong> mor.<br />

13 Slik sett<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e <strong>Guds</strong> ord ut av kraft.<br />

Men d<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> ikke de tradisjonene d<strong>er</strong>e selv<br />

har laget, ut av kraft. <strong>—</strong> Mange slike skikk<strong>er</strong><br />

har d<strong>er</strong>e.”<br />

MAR 07:14-23. Det urene <strong>er</strong> fra hj<strong>er</strong>tet<br />

14 Igjen kalte Jesus hele menneskemengden<br />

til seg <strong>og</strong> sa: “Hør h<strong>er</strong>, alle sammen, <strong>og</strong><br />

ta det til d<strong>er</strong>e:<br />

15 Ingenting som komm<strong>er</strong> inn i et menneske<br />

utenfra, har kraft til å gjøre det urent.<br />

Men det som komm<strong>er</strong> ut av et menneske innenfra,<br />

kan gjøre det urent.<br />

16 [Hvis en har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt.”]<br />

17 Ett<strong>er</strong> at de var <strong>kommet</strong> inn i huset borte<br />

fra menneskemengden, ville disiplene vite<br />

hva lignelsen betydde.<br />

18 Da sa han: “Er <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e uten vett <strong>og</strong><br />

forstand som de andre? Forstår d<strong>er</strong>e ikke at<br />

det som komm<strong>er</strong> inn i et menneske utenfra,<br />

ikke har kraft til å gjøre det urent?<br />

19 For det komm<strong>er</strong> ikke inn i menneskets<br />

hj<strong>er</strong>te, men går ned i magen <strong>og</strong> vil komme ut<br />

som avføring. Slik blir all mat renset.”<br />

20 Og han fortsatte: “Det <strong>er</strong> det som komm<strong>er</strong><br />

ut av et menneske, som kan gjøre et menneske<br />

urent.<br />

21 For fra det indre, fra menneskets hj<strong>er</strong>te,<br />

komm<strong>er</strong> onde tank<strong>er</strong>.<br />

22 De kan føre til hor, utukt, mord, tyv<strong>er</strong>i,<br />

grådighet, svik, utroskap, misunnelse, blasfemi,<br />

stolthet <strong>og</strong> tåpelighet.<br />

23 Det <strong>er</strong> all den ondskapen som komm<strong>er</strong><br />

fra det indre, som gjør et menneske urent.”


28<br />

MAR 07:24-30. Den greske kvinnen<br />

24 Jesus brøt opp d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til kystdistriktene<br />

ved Tyros <strong>og</strong> Sidon. D<strong>er</strong> gikk han<br />

inn i et hus. Han ville ikke at noen slulle legge<br />

m<strong>er</strong>ke til ham, men klarte ikke å holde det<br />

skjult.<br />

25 En kvinne med en liten datt<strong>er</strong> som var<br />

besatt av en uren ånd, fikk høre om ham. Hun<br />

kom <strong>og</strong> kastet seg ned foran føttene hans.<br />

26 Kvinnen var en grek<strong>er</strong>, syrisk-fønisk<br />

av opprinnelse. Hun tryglet ham om å drive<br />

en demon ut av datt<strong>er</strong>en hennes.<br />

27 Jesus svarte “La først barna få ete seg<br />

mette, for det <strong>er</strong> ikke rett å ta brødet fra barna<br />

<strong>og</strong> kaste det til en hundunge.”<br />

28 Hun svarte <strong>og</strong> sa: “Ja, H<strong>er</strong>re, men selv<br />

en hundunge und<strong>er</strong> et bord, får ete smulene<br />

fra barna.”<br />

29 Da sa han: “Fordi du svarte slik, kan<br />

du dra hjem, <strong>og</strong> da <strong>er</strong> demonen <strong>kommet</strong> ut av<br />

din datt<strong>er</strong>.”<br />

30 Da hun kom hjem, så hun at demonen<br />

var drevet bort, <strong>og</strong> datt<strong>er</strong>en lå i sengen.<br />

MAR 07:31-37. Den døvstumme<br />

31 Igjen dr<strong>og</strong> han fra distriktene rundt Tyrus<br />

<strong>og</strong> Sidon til sjøen Galilea <strong>og</strong> fortsatte vid<strong>er</strong>e<br />

gjennom distriktet Dekapolis.<br />

32 Da kom de til ham med en døvstum<br />

som <strong>og</strong>så hadde store talefeil. Og de bønnfalt<br />

ham om å legge hånden sin på ham.<br />

33 Da tok han ham bort fra menneskemengden<br />

<strong>og</strong> stakk fing<strong>er</strong>en inn i øret på ham.<br />

Så spyttet han på den <strong>og</strong> b<strong>er</strong>ørte tungen hans<br />

med den.<br />

34 Han så opp mot himlene, sukket <strong>og</strong> sa:<br />

“Effatha.” Det betyr: ‘La det løsne.’<br />

35 Og straks løsnet det for ørene hans.<br />

Også tungebåndet hans ble løst, <strong>og</strong> han talte<br />

klart <strong>og</strong> tydelig.<br />

36 Igjen ba Jesus dem innstendig om at de<br />

ikke måtte fortelle det til noen, men dess m<strong>er</strong><br />

innstendig han ba dem om det, dess m<strong>er</strong> snakket<br />

de om det.<br />

37 Og de ble fulle av forundring. “Han<br />

gjør bare godt,” sa de. “Han får døve til å høre<br />

<strong>og</strong> stumme til å tale!”<br />

MAR 08<br />

Jesus helbred<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong><br />

MAR 08:01-10. Jesus mett<strong>er</strong> fire tusen<br />

01 Omtrent på samme tid samlet det seg<br />

en stor menneskemengde rundt ham som ikke<br />

hadde noe å ete. Da kalte Jesus til seg disiplene<br />

<strong>og</strong> sa:<br />

02 “Jeg har medlidenhet med denne menneskemengden,<br />

for de har all<strong>er</strong>ede vært h<strong>er</strong> i<br />

tre dag<strong>er</strong> uten mat.<br />

03 Hvis jeg send<strong>er</strong> dem hjem sultne, komm<strong>er</strong><br />

de til å bli helt utmattet på tilbakeveien,<br />

for noen av dem <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> langveis h<strong>er</strong>fra.”<br />

04 Da svarte disiplene: “Men hvordan kan<br />

vi skaffe nok mat til dem h<strong>er</strong> på dette øde stedet?<br />

05 Og Jesus spurte: “Hvor mange brød<br />

har d<strong>er</strong>e?” “Sju,” svarte de.<br />

06 Han ba menneskemengden sette seg<br />

ned på marken. Så tok han de sju brødene,<br />

takket, <strong>og</strong> brøt dem. Så delte han dem ut blant<br />

disiplene, som fordelte dem vid<strong>er</strong>e til de andre.<br />

07 De hadde noen små fisk<strong>er</strong> <strong>og</strong>så. Da<br />

han hadde velsignet dem, sa han til disiplene<br />

at de skulle dele ut dem <strong>og</strong>så. Og de delte<br />

dem ut.<br />

08 Og de åt seg mette. Så samlet de alle<br />

stykkene som var til ov<strong>er</strong>s, <strong>og</strong> det ble sju korg<strong>er</strong>.<br />

09 De som hadde ett, var rundt fire tusen.<br />

Og så sendte han dem fra seg.<br />

10 Så gikk han ombord i båten sammen<br />

med disiplene <strong>og</strong> satte kursen mot distriktet<br />

rundt Dalmanuta.<br />

MAR 08:11-12. Tegn fra himlene<br />

11 Farise<strong>er</strong>ne kom til ham <strong>og</strong> begynte å<br />

spørre ham ut. De forlangte tegn fra himlene,<br />

for de ville sette ham på prøve.<br />

12 Da sukket han tungt i ånden <strong>og</strong> svarte:<br />

“Hvorfor forlang<strong>er</strong> denne slekten tegn? Men,<br />

denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Ikke et eneste tegn<br />

skal denne slekten få.”<br />

MAR 08:13-21. Farise<strong>er</strong>nes surgjær<br />

13 Så sendte ham dem fra seg, men selv


gikk han ombord i båten igjen. Og de satte<br />

kursen mot den andre siden.<br />

14 Men de hadde glemt å ta med seg brød.<br />

De hadde ingenting med seg i båten unntatt<br />

ett brød.<br />

15 Da advarte Jesus dem <strong>og</strong> sa: “Vær forsiktige<br />

<strong>og</strong> se opp for farise<strong>er</strong>nes surgjær, <strong>og</strong><br />

<strong>og</strong>så for H<strong>er</strong>odes’ surgjær.”<br />

16 De diskut<strong>er</strong>te dette med hv<strong>er</strong>andre <strong>og</strong><br />

sa: “Det <strong>er</strong> fordi vi ikke har brød!”<br />

17 Men Jesus forstod dette <strong>og</strong> spurte dem:<br />

“Hvorfor tal<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e om at d<strong>er</strong>e ikke har brød?<br />

Skjeln<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> skjønn<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e fremdeles ingenting?<br />

Er <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> helt lukket?<br />

18 D<strong>er</strong>e har øyne, men d<strong>er</strong>e skjeln<strong>er</strong> ikke.<br />

D<strong>er</strong>e har ør<strong>er</strong>, men d<strong>er</strong>e lytt<strong>er</strong> ikke. <strong>—</strong> Husk<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong>e ikke? <strong>—</strong><br />

19 Ett<strong>er</strong> at jeg brøt de fem brødene til de<br />

fem tusen, hvor mange kurv<strong>er</strong> med brødstykk<strong>er</strong><br />

samlet d<strong>er</strong>e inn?” “Tolv,” svarte de.<br />

20 “Og ett<strong>er</strong> de sju til de fire tusen, hvor<br />

mange kurv<strong>er</strong> fulle med brødstykk<strong>er</strong> samlet<br />

d<strong>er</strong>e inn da?” “Sju,” svarte de.<br />

21 Da sa han: “Og likevel forstår d<strong>er</strong>e ikke?”<br />

MAR 08:22-26. Den blinde i Betsaida<br />

22 Da de var <strong>kommet</strong> til Betsaida, førte de<br />

en blind til ham <strong>og</strong> ba ham ta på ham.<br />

23 Da tok Jesus den blinde i hånden <strong>og</strong><br />

førte ham utenfor landsbyen. Han spyttet på<br />

øyet hans, la hendene på ham <strong>og</strong> spurte ham<br />

om han kunne se noe.<br />

24 Mannen så opp <strong>og</strong> sa: “Jeg s<strong>er</strong> mennesk<strong>er</strong>.<br />

De s<strong>er</strong> ut som vandrende trær.”<br />

25 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> la han hendene sine enda en<br />

gang ov<strong>er</strong> mannens øyne. Da fikk han igjen<br />

synet slik at han kunne se helt tydelig.<br />

26 Jesus sendte ham hjem <strong>og</strong> sa: “Gå ikke<br />

inn i landsbyen ell<strong>er</strong> fortell dette til noen som<br />

<strong>er</strong> fra landsbyen.”<br />

MAR 08:27-30. Pet<strong>er</strong> bekjenn<strong>er</strong> at Jesus<br />

<strong>er</strong> Kristus<br />

27 Jesus <strong>og</strong> disiplene fortsatte vid<strong>er</strong>e til<br />

landsbyene rundt Cæsarea Filippi. På veien<br />

spurte han disiplene <strong>og</strong> sa til dem: “Hvem si<strong>er</strong><br />

folk at jeg <strong>er</strong>?”<br />

29<br />

28 Da svarte de: “Døp<strong>er</strong>en Johannes. Men<br />

noen si<strong>er</strong> at du <strong>er</strong> Elijah <strong>og</strong> andre at du <strong>er</strong> en<br />

av profetene.”<br />

29 Da spurte han. “Men hvem si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at<br />

jeg <strong>er</strong>?” Pet<strong>er</strong> sa: “Vi si<strong>er</strong> at du <strong>er</strong> Kristus.”<br />

30 Men Jesus advarte dem mot å si det til<br />

noen.<br />

MAR 08:31-33. Jesu første dødsprofeti<br />

31 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> begynte han å und<strong>er</strong>vise dem<br />

at Menneskesønnen måtte gjennomgå mange<br />

lidels<strong>er</strong>, at han skulle bli forkastet av de eldste,<br />

av ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> av de skriftlærde, <strong>og</strong><br />

at han ville bli drept. Men ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong> ville<br />

han bli oppreist igjen.<br />

32 Han talte åpent til dem om dette, men<br />

da tok Pet<strong>er</strong> ham til side <strong>og</strong> begynte å irettesette<br />

ham.<br />

33 Men Jesus snudde seg <strong>og</strong> så på disiplene,<br />

<strong>og</strong> da var det han som irettesatte Pet<strong>er</strong>.<br />

Han sa: “Forsvinn bak meg, Satan, for du forstår<br />

deg ikke på det som <strong>er</strong> av Gud, men bare<br />

det som <strong>er</strong> av mennesk<strong>er</strong>.”<br />

MAR 08:34-38. Bær ditt åk med Jesus<br />

34 Så kalte han menneskemengden til seg<br />

sammen med disiplene <strong>og</strong> sa: “Den som vil<br />

komme ett<strong>er</strong> meg, må fornekte seg selv, ta<br />

opp sin staur <strong>og</strong> følge meg.<br />

35 Forstå at den som vil redde sin sjel,<br />

skal miste den. Forstå <strong>og</strong>så at den som mist<strong>er</strong><br />

sin sjel på grunn av budskapet om meg, skal<br />

redde den.<br />

36 For hva gagn<strong>er</strong> det et menneske om det<br />

vinn<strong>er</strong> hele v<strong>er</strong>den, men mist<strong>er</strong> sin sjel?<br />

37 For hva kan et menneske gi i bytte for<br />

sin sjel?<br />

38 Forstå at en som virkelig skamm<strong>er</strong> seg<br />

ov<strong>er</strong> ordet om meg blant denne troløse <strong>og</strong><br />

syndige slekt, han skal <strong>og</strong>så Menneskesønnen<br />

skamme seg ov<strong>er</strong> når han komm<strong>er</strong> i sin Fars<br />

h<strong>er</strong>lighet sammen med hans hellige budbring<strong>er</strong>ne.”<br />

MAR 09<br />

Et syn, helbredelse, en profeti <strong>og</strong><br />

forkynnelse<br />

MAR 09:01-08. På forvandlingens fjell


30 01 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sa han til dem: “Denne sannhet<br />

si<strong>er</strong> jeg: Noen av dem som står h<strong>er</strong>, skal<br />

ikke smake døden før de har sett at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

<strong>er</strong> <strong>kommet</strong> med kraft.”<br />

02 Seks dag<strong>er</strong> sen<strong>er</strong>e tok Jesus med seg<br />

Pet<strong>er</strong>, Jakob <strong>og</strong> Johannes <strong>og</strong> førte dem opp på<br />

et høyt fjell hvor de var helt alene. D<strong>er</strong> ble<br />

han forvandlet foran øynene på dem!<br />

03 Kappen hans ble skinnende hvit, som<br />

snø, så hvit at ingen tekstilarbeid<strong>er</strong> på jorden<br />

kunne ha bleket den så hvit!<br />

04 Og d<strong>er</strong> viste Elijah <strong>og</strong> Moses seg for<br />

dem! Og de diskut<strong>er</strong>te med Jesus!<br />

05 Da reag<strong>er</strong>te Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> sa til Jesus: “Rabbi,<br />

dette <strong>er</strong> et godt sted. La oss lage tre hytt<strong>er</strong>,<br />

én for deg, én for Moses <strong>og</strong> én for Elijah.”<br />

06 Men han visste egentlig ikke hva han<br />

skulle si, for han var vettskremt.<br />

07 Så kom en sky <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>skygget dem, <strong>og</strong><br />

det kom en røst fra skyen som sa: ‘Dette <strong>er</strong><br />

min kjære Sønn! Hør ham!’<br />

08 Plutselig, da de så seg omkring, kunne<br />

de ikke leng<strong>er</strong> se noen unntatt Jesus sammen<br />

med dem.<br />

MAR 09:09-13. Først må Elijah komme<br />

09 Da de gikk ned fra fjellet, gav Jesus<br />

beskjed om at de ikke måtte fortelle noen hva<br />

de hadde sett før Menneskesønnen var oppreist<br />

fra de døde.<br />

10 De holdt det for seg selv, men diskut<strong>er</strong>te<br />

med hv<strong>er</strong>andre hva ‘oppreist fra de døde’<br />

kunne bety.<br />

11 Da spurte de Jesus <strong>og</strong> sa: “Hvorfor si<strong>er</strong><br />

de skriftlærde at Elijah først må komme?”<br />

12 Han svarte dem <strong>og</strong> sa: “Elijah skal uten<br />

tvil komme <strong>og</strong> sette alt i rett stand slik det <strong>er</strong><br />

skrevet. For Menneskesønnen må gjennomgå<br />

store lidels<strong>er</strong> for så å bli fullstendig forkastet.<br />

13 Men jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at Elijah <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede<br />

<strong>kommet</strong>, <strong>og</strong> de gjorde med ham som det passet<br />

dem.” Og slik står det skrevet.<br />

MAR 09:14-29. En demonbesatt gutt<br />

14 Da de kom tilbake til de andre disiplene,<br />

så de at en stor menneskemengde var<br />

samlet rundt dem. Og noen av de skriftlærede<br />

diskut<strong>er</strong>te med dem.<br />

15 Så snart de fikk øye på ham, ble de<br />

meget ov<strong>er</strong>rasket <strong>og</strong> kom løpende imot ham<br />

for å omfavne ham.<br />

16 Han spurte de skriftlærde: “Hva <strong>er</strong> det<br />

d<strong>er</strong>e diskut<strong>er</strong><strong>er</strong>?”<br />

17 En i menneskemengden svarte <strong>og</strong> sa:<br />

“Lær<strong>er</strong>, jeg har tatt med meg min sønn som<br />

har en stum ånd.<br />

18 Den kan når som helst komme ov<strong>er</strong><br />

ham <strong>og</strong> kaste ham ned. Da fråd<strong>er</strong> han om<br />

munnen, skjær<strong>er</strong> tenn<strong>er</strong> <strong>og</strong> blir som livløs!<br />

Jeg ba disiplene om å drive den ut, men de<br />

klarte det ikke!”<br />

19 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “Du vantro<br />

slekt, hvor lenge må jeg være hos d<strong>er</strong>e?<br />

Hvor lenge må jeg holde ut med d<strong>er</strong>e? <strong>—</strong> Før<br />

ham til meg.”<br />

20 Så førte han gutten til ham. Og, se! <strong>—</strong><br />

med det samme gav ånden ham krampetrekning<strong>er</strong>!<br />

Han falt ned på bakken <strong>og</strong> rullet omkring<br />

mens han frådet om munnen.<br />

21 Da spurte han guttens far: “Hvor lenge<br />

har han hatt det slik?” Han svarte: “Fra barndommen<br />

av.<br />

22 Ofte har han falt på ild ell<strong>er</strong> i vann <strong>og</strong><br />

kunne om<strong>kommet</strong>. Men hvis du kan gjøre noe<br />

for ham, så vær barmhj<strong>er</strong>tig <strong>og</strong> hjelp oss!”<br />

23 Jesus svarte “‘Hvis jeg kan?’ <strong>—</strong> Du må<br />

tro, for alt kan være mulig for den som tror.”<br />

24 Straks utbrøt barnets far i tår<strong>er</strong>: “Jeg<br />

vil tro, så hjelp meg med min tvil!”<br />

25 Da Jesus så at menneskemengden stimlet<br />

seg sammen rundt dem, truet han mot ham<br />

med den urene ånden <strong>og</strong> sa: “Du døve <strong>og</strong><br />

stumme ånd, jeg befal<strong>er</strong> deg: Fâr ut av ham,<br />

<strong>og</strong> vend aldri tilbake.”<br />

26 Da skrek han <strong>og</strong> fikk et st<strong>er</strong>kt anfall,<br />

<strong>og</strong> da den fõr ut av ham, ble han som livløs.<br />

D<strong>er</strong>for sa mange: “Han <strong>er</strong> død.”<br />

27 Men Jesus tok ham i hånden <strong>og</strong> reiste<br />

ham opp. Og han kunne stå oppreist.<br />

28 Da de var <strong>kommet</strong> inn i huset, spurte<br />

disiplene: “Hvorfor klarte ikke vi å drive den<br />

ut?”<br />

29 Han svarte: “Det slaget kan bare drives<br />

ut med bønn [<strong>og</strong> faste].”


MAR 09:30-32. Jesu andre dødsprofeti<br />

30 Så dr<strong>og</strong> de bort d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> gikk vid<strong>er</strong>e<br />

gjennom Galilea. Men Jesus ville ikke at noen<br />

skulle vite hvor de var.<br />

31 Han und<strong>er</strong>viste disiplene <strong>og</strong> sa til dem:<br />

“Menneskesønnen skal bli ov<strong>er</strong>gitt i mennesk<strong>er</strong>s<br />

hend<strong>er</strong> <strong>og</strong> de skal slå ham i hjel. Men ett<strong>er</strong><br />

at de har slått ham i hjel, skal han bli oppreist<br />

ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong>.”<br />

32 De forstod ikke hva han mente, men de<br />

våget ikke å spørre ham.<br />

MAR 09:33-37. Hvem <strong>er</strong> størst<br />

33 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> kom de til Kap<strong>er</strong>naum. Og da<br />

de var <strong>kommet</strong> inn i huset, spurte han: “Hva<br />

var det d<strong>er</strong>e diskut<strong>er</strong>te på veien?”<br />

34 Da ble de tause, for de hadde kranglet<br />

med hv<strong>er</strong>andre om hvem som var størst.<br />

35 Da satte han seg ned, kalte de tolv til<br />

seg <strong>og</strong> sa: “Den som vil være fremst blant d<strong>er</strong>e,<br />

må være den siste av alle. Han må være alles<br />

tjen<strong>er</strong>.”<br />

36 Så tok han et barn <strong>og</strong> plass<strong>er</strong>te det mellom<br />

dem. Da han hadde tatt det opp i armene<br />

sine, sa han:<br />

37 “Den som tar imot et av disse barna i<br />

mitt navn, har tatt imot meg. Og den som har<br />

tatt imot meg, har <strong>og</strong>så tatt imot ham som har<br />

sendt meg.”<br />

MAR 09:38-42. Ikke en av oss<br />

38 Johannes svarte <strong>og</strong> sa: “Vi så at én som<br />

ikke var i følge med oss, driv<strong>er</strong> ut demon<strong>er</strong> i<br />

ditt navn. Men vi forbød ham, fordi han ikke<br />

var sammen med oss.”<br />

39 Men Jesus sa: “Ikke forby ham, for ingen<br />

som utøv<strong>er</strong> kraften i mitt navn, kan lettvint<br />

tale ondt om meg.<br />

40 For en som <strong>er</strong> som oss, vil ikke sette<br />

seg ov<strong>er</strong> oss.”<br />

41 Om én som tilbyr et glass vann <strong>og</strong> tilbyr<br />

det i mitt navn fordi jeg <strong>er</strong> Kristus, si<strong>er</strong><br />

jeg denne sannhet: Han skal ikke tape sin<br />

lønn.<br />

42 Men for den som får én av disse små<br />

som tror på meg, til å snuble, ville det vært<br />

bedre om han fikk en stor kv<strong>er</strong>nstein bundet<br />

rundt halsen <strong>og</strong> ble kastet i havet.”<br />

31<br />

MAR 09:43-48. Søk tid<strong>er</strong>s liv<br />

43 “Hvis hånden får deg til å snuble, så<br />

hugg den av. For det <strong>er</strong> bedre at du går vanfør<br />

inn til livet, enn at du går med to hend<strong>er</strong><br />

inn i Gehennas ild, den som aldri slokn<strong>er</strong>.<br />

44 [D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri<br />

slokn<strong>er</strong>.] JES 66:24<br />

45 Og hvis foten får deg til å snuble, så<br />

kutt den av. For det <strong>er</strong> bedre at du går inn til<br />

livet som krypling, enn å ha to bein <strong>og</strong> bli<br />

kastet på Gehennas ild, den som aldri slokn<strong>er</strong>.<br />

46 [D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri<br />

slokn<strong>er</strong>.] JES 66:24<br />

47 Og hvis øyet får deg til å snuble, så riv<br />

det ut. For det <strong>er</strong> bedre å gå enøyd inn i <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong> enn å ha to øyne <strong>og</strong> bli kastet på Gehennas<br />

ild.<br />

48 D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri<br />

slokn<strong>er</strong>.” JES 66:24<br />

MAR 09:49-50. Salt uten kraft<br />

49 “Hv<strong>er</strong> av d<strong>er</strong>e skal saltes med ild, <strong>og</strong><br />

hv<strong>er</strong>t eneste off<strong>er</strong> skal saltes med salt.<br />

50 For salt <strong>er</strong> nyttig, men hvis saltet mist<strong>er</strong><br />

sitt saltinnhold, hvordan kan noen da salte<br />

med det? Ha salt i d<strong>er</strong>e selv, <strong>og</strong> hold fred med<br />

hv<strong>er</strong>andre.”<br />

MAR 10<br />

Ekteskapet, <strong>og</strong> redningen<br />

MAR 10:01-12. Om skilsmisse<br />

01 Så dr<strong>og</strong> Jesus bort d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til de<br />

grenseområdene i Judea som lå på den andre<br />

siden av Jordan. Igjen strømmet menneskemengdene<br />

til ham, <strong>og</strong> som vanlig begynte han<br />

å und<strong>er</strong>viste dem igjen.<br />

02 Noen farise<strong>er</strong>e kom til ham <strong>og</strong> spurte:<br />

“Er det tillatt for en mann å sende sin kvinne<br />

fra seg?” De ville sette ham på prøve.<br />

03 Da svarte han dem med å spørre: “Hva<br />

har Moses befalt d<strong>er</strong>e?”<br />

04 De svarte ham: “Moses tillot, slik det<br />

<strong>er</strong> skrevet i rullene, å gi henne et avskjedsskriv<br />

før han sendte henne fra seg.”<br />

05 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa: “De var hardhj<strong>er</strong>tet,<br />

<strong>og</strong> fordi de var så hardhj<strong>er</strong>tet, skrev<br />

han dette budet.


32 06 Men fra skapelsens begynnelse gjorde<br />

Gud dem til hannkjønn <strong>og</strong> <strong>og</strong> hunnkjønn.<br />

07 ‘D<strong>er</strong>for skal mannen forlate sin far <strong>og</strong><br />

mor. Han skal holde seg til sin kvinne, <strong>og</strong> de<br />

to skal være ett kjøtt.’ 1MO 2:24<br />

08 Og de skal ikke leng<strong>er</strong> være to, men ett<br />

kjøtt.<br />

09 For det som Gud har sammenføyd, skal<br />

ikke noe menneske skille fra hv<strong>er</strong>andre.”<br />

10 Inne i huset spurte disiplene på nytt om<br />

dette.<br />

11 Han svarte: “Den som send<strong>er</strong> sin kvinne<br />

fra seg for å ta en annen til ekte, driv<strong>er</strong> hor<br />

med henne.<br />

12 Og hvis kvinnen forlat<strong>er</strong> sin mann for<br />

å ta en annen til ekte, driv<strong>er</strong> hun hor.”<br />

MAR 10:13-16. Jesus velsign<strong>er</strong> barna<br />

13 De ville føre barna sine frem for Jesus,<br />

for at han skulle ta på dem. Men disiplene<br />

nektet dem å føre dem frem for ham.<br />

14 Da Jesus så det, ble han meget opprørt<br />

<strong>og</strong> sa: “La barna komme til meg, <strong>og</strong> hindre<br />

dem ikke, for <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> for slike som dem.<br />

15 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Den som<br />

ikke godtar <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> som et barn, skal aldri<br />

komme inn i det.”<br />

16 Så tok han dem i armene sine, la hendene<br />

på dem <strong>og</strong> velsignet dem.<br />

MAR 10:17-22. Den unge, <strong>rike</strong> mannen<br />

17 Så dr<strong>og</strong> de vid<strong>er</strong>e langs veien. Da kom<br />

det én løpende mot ham. Han løp frem, kastet<br />

seg på k<strong>nær</strong>ne foran ham <strong>og</strong> spurte: “Gode<br />

lær<strong>er</strong>, hva må jeg gjøre for å arve tid<strong>er</strong>s liv?”<br />

18 Da svarte Jesus: “Hvorfor kall<strong>er</strong> du<br />

meg god? <strong>—</strong> Bare én <strong>er</strong> god, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> Gud.<br />

19 Du kjenn<strong>er</strong> budene: ‘Du skal ikke drive<br />

hor, ikke slå i hjel, ikke stjele, ikke vitne falskt,<br />

ikke bedra, <strong>og</strong> du skal v<strong>er</strong>dsette din far<br />

<strong>og</strong> din mor, <strong>—</strong>’” 2MO 20:12-16, 5MO 5:16-20<br />

20 Han svarte <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, alt dette har<br />

jeg holdt fra jeg var ung!”<br />

21 Jesus så på ham <strong>og</strong> ble glad i ham. Han<br />

sa: “Men én ting mangl<strong>er</strong>: Gå, selg det du har<br />

<strong>og</strong> gi til de fattige. Da har du en skatt i himlene.<br />

Ta d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> opp din staur <strong>og</strong> følg meg.”<br />

22 Men han ble trist da han hørte dette, <strong>og</strong><br />

han gikk skuffet bort, for han hadde omfattende<br />

eiendomm<strong>er</strong>.<br />

MAR 10:23-25. Kamelen <strong>og</strong> nåløyet<br />

23 Da så Jesus seg omkring <strong>og</strong> sa til disiplene:<br />

“Så vanskelig <strong>er</strong> det for en som <strong>er</strong> rik, å<br />

komme inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

24 Disiplene ble forbauset da de hørte det.<br />

Men Jesus gjentok: “Barn, så vanskelig <strong>er</strong> det<br />

[for en som sett<strong>er</strong> sin lit til rikdom] å komme<br />

inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

25 Det <strong>er</strong> lett<strong>er</strong>e for en kamel å komme<br />

gjennom et nåløye enn for en rik å komme inn<br />

i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

MAR 10:26-31. De siste skal bli de første<br />

26 Da ble enda m<strong>er</strong> forbauset, <strong>og</strong> de sa til<br />

hv<strong>er</strong>andre: “Hvem kan da bli reddet?”<br />

27 Jesus så på dem <strong>og</strong> sa: “For mennesket<br />

<strong>er</strong> dette umulig, men ikke for Gud. For Gud<br />

<strong>er</strong> alt dette mulig.”<br />

28 Da sa Pet<strong>er</strong>: “Se! <strong>—</strong> jeg har forlatt alt<br />

for å følge deg!”<br />

29 Og Jesus svarte ham: “Denne sannhet<br />

si<strong>er</strong> jeg: Alle som har forlatt sine hus, ell<strong>er</strong><br />

brødre, ell<strong>er</strong> søstre, ell<strong>er</strong> fedre, ell<strong>er</strong> mødre,<br />

[ell<strong>er</strong> kvinn<strong>er</strong>] ell<strong>er</strong> barn <strong>og</strong> åkr<strong>er</strong> på grunn av<br />

budskapet, skal få hundre gang<strong>er</strong> igjen sen<strong>er</strong>e<br />

[ <strong>—</strong> hus, brødre <strong>og</strong> søstre, mødre <strong>og</strong> fedre,<br />

barn <strong>og</strong> åkr<strong>er</strong>, <strong>og</strong> forfølgels<strong>er</strong>].<br />

30 For i den tiden som komm<strong>er</strong>, skal de<br />

ha tid<strong>er</strong>s liv.<br />

31 Da skal mange av de første bli de siste,<br />

<strong>og</strong> de siste skal bli de første.”<br />

MAR 10:32-34. Jesu tredje dødsprofeti<br />

32 På veien til J<strong>er</strong>usalem gikk Jesus et<br />

stykke foran disiplene. De var forundret <strong>og</strong><br />

engstelige, men fulgte ett<strong>er</strong> ham. Og da tok<br />

han igjen de tolv til side <strong>og</strong> fortalte dem hva<br />

som vid<strong>er</strong>e skulle skje med ham.<br />

33 “Se <strong>—</strong> vi skal til J<strong>er</strong>usalem. D<strong>er</strong> skal<br />

Menneskesønnen bli ov<strong>er</strong>gitt til ov<strong>er</strong>prestene<br />

<strong>og</strong> de skriftlærde. De skal dømme ham til døden<br />

<strong>og</strong> ov<strong>er</strong>late ham til folkeslagene.<br />

34 Og de skal holde ham for narr, spytte<br />

på ham, piske ham <strong>og</strong> slå ham i hjel. Men<br />

ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong> skal han bli oppreist.”


MAR 10:35-40. I døden med Kristus<br />

35 Så kom Jakob <strong>og</strong> Johannes, sønnene til<br />

Sebedeus, til ham <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, vi vil at du<br />

skal gjøre oss en tjeneste.”<br />

36 Han spurte dem: “Hva vil d<strong>er</strong>e jeg skal<br />

gjøre for d<strong>er</strong>e?”<br />

37 Da svarte de: “La én av oss få sitte til<br />

høyre for deg, <strong>og</strong> én til venstre for deg, når vi<br />

komm<strong>er</strong> i din h<strong>er</strong>lighet.”<br />

38 Jesus svarte: “D<strong>er</strong>e skjønn<strong>er</strong> ikke hva<br />

d<strong>er</strong>e b<strong>er</strong> om. Kan d<strong>er</strong>e drikke av det beg<strong>er</strong>et<br />

jeg må drikke av <strong>og</strong> bli døpt med den dåpen<br />

jeg må bli døpt med?”<br />

39 De svarte: “Det kan vi.” Da sa Jesus:<br />

“D<strong>er</strong>e skal så visst få drikke av det beg<strong>er</strong>et<br />

jeg må drikke av. Og den dåpen jeg må bli<br />

døpt med, skal <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e bli døpt med.<br />

40 Men om d<strong>er</strong>e får sitte til høyre ell<strong>er</strong> til<br />

venstre med meg, kan ikke jeg gi d<strong>er</strong>e. Det <strong>er</strong><br />

for dem det <strong>er</strong> forb<strong>er</strong>edt for.”<br />

MAR 10:41-45. Den fremste <strong>er</strong> en slave<br />

41 Da de ti fikk høre dette, ble de kraftig<br />

irrit<strong>er</strong>t på Jakob <strong>og</strong> Johannes.<br />

42 Da kalte Jesus dem foran seg <strong>og</strong> sa:<br />

“D<strong>er</strong>e vet at de som regnes for å ha makt ov<strong>er</strong><br />

dem fra folkeslagene, h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> dem med<br />

stor myndighet.<br />

43 Slik skal det ikke være blant d<strong>er</strong>e, for<br />

den som vil være stor blant d<strong>er</strong>e, må være en<br />

tjen<strong>er</strong>.<br />

44 Og den som ønsk<strong>er</strong> å være den fremste<br />

blant d<strong>er</strong>e, må være en slave for alle.<br />

45 For Menneskesønnen kom ikke for å<br />

bli tjent, men for selv å tjene <strong>og</strong> for å gi sin<br />

sjel som løsepenge for mange.”<br />

MAR 10:46-52. En blind får synet<br />

46 De kom til J<strong>er</strong>iko. Og da han dr<strong>og</strong> fra<br />

J<strong>er</strong>iko sammen med disiplene, ble de møtt av<br />

en stor menneskemengde. En blind, Bartimeus,<br />

sønn til Timeus, satt ved veien <strong>og</strong> tigget.<br />

47 Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret,<br />

begynte han å rope: “Jesus, Davids Sønn,<br />

ha medlidenhet med meg!”<br />

48 Mange truet ham til å være stille, men<br />

da ropte han enda høy<strong>er</strong>e: “Jesus, Davids<br />

Sønn, ha medlidenhet med meg!”<br />

33<br />

49 Da stoppet Jesus <strong>og</strong> sa: “Rop på ham.”<br />

Så ropte de til den blinde <strong>og</strong> sa: “Ta mot til<br />

deg <strong>og</strong> reis deg! Han kall<strong>er</strong> på deg!”<br />

50 Da kastet han kappen fra seg, reiste seg<br />

<strong>og</strong> kom mot Jesus.<br />

51 Jesus spurte “Hva vil du jeg skal gjøre<br />

for deg?” Da svarte den blinde: “Rabboni <strong>—</strong><br />

at jeg må få se!”<br />

52 Jesus sa: “Gå, din tro har reddet deg.”<br />

Og straks kunne han se, <strong>og</strong> han fulgte med Jesus<br />

på veien.<br />

MAR 11<br />

Jesus i J<strong>er</strong>usalem<br />

MAR 11:01-11. Kongen på en eselfole<br />

01 Så <strong>nær</strong>met de seg J<strong>er</strong>usalem via Betfage<br />

<strong>og</strong> Betania. Ved Olivenhøyden sendte<br />

Jesus to av disiplene i forveien <strong>og</strong> sa til dem:<br />

02 “Gå inn i landsbyen som ligg<strong>er</strong> foran<br />

d<strong>er</strong>e. Med det samme d<strong>er</strong>e komm<strong>er</strong> frem, skal<br />

d<strong>er</strong>e finne en eselfole d<strong>er</strong> som står bundet; en<br />

som ikke noe menneske noengang har ridd<br />

på. Løs den, <strong>og</strong> ta den med d<strong>er</strong>e.<br />

03 Hvis noen spør hva d<strong>er</strong>e gjør, skal d<strong>er</strong>e<br />

si til dem: ‘H<strong>er</strong>ren treng<strong>er</strong> den.’ Da skal de<br />

straks la d<strong>er</strong>e dra av gårde med den.”<br />

04 De gikk <strong>og</strong> fikk øye på en eselfole som<br />

stod bundet foran en port et stykke fra et veikryss.<br />

Og de løste den.<br />

05 Noen som stod d<strong>er</strong>, sa: “Hva gjør d<strong>er</strong>e?<br />

Løs<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e folen?”<br />

06 De svarte akkurat slik Jesus hadde befalt,<br />

<strong>og</strong> da lot de dem gå.<br />

07 Så førte de eselfolen til Jesus. Han kastet<br />

kappen sin ov<strong>er</strong> den <strong>og</strong> steg opp.<br />

08 Mange spredte kappene sine langs veien,<br />

mens andre skar gren<strong>er</strong> av trærne som de<br />

strødde utov<strong>er</strong> veien.<br />

09 De som var foran <strong>og</strong> de som fulgte ett<strong>er</strong>,<br />

ropte <strong>og</strong> sa: “Å, redd oss! Velsignet <strong>er</strong><br />

han som komm<strong>er</strong> i HERRENs* navn!<br />

SAL 118:26 *JHVH<br />

10 Velsignet <strong>er</strong> vår far Davids <strong>rike</strong> <strong>og</strong> han<br />

som komm<strong>er</strong> i HERRENs* navn <strong>—</strong> vår redning<br />

fra det høye!” *JHVH<br />

11 Jesus dr<strong>og</strong> inn i J<strong>er</strong>usalem <strong>og</strong> til temp-


34<br />

let. Han så seg omkring, men det var all<strong>er</strong>ede<br />

nå kveldstid. Da dr<strong>og</strong> han hell<strong>er</strong> tilbake til<br />

Betania med de tolv.<br />

MAR 11:12-14. Et tre uten frukt<br />

12 Neste dag dr<strong>og</strong> han fra Betania, <strong>og</strong> han<br />

ble sulten.<br />

13 Et stykke borte fikk han øye på et fikentre<br />

med løv. Han gikk bort for å se om det<br />

kanskje kunne være noe på det. Men da han<br />

kom frem, fant han bare løv, for det var ikke<br />

årstid for fiken<strong>er</strong>.<br />

14 Jesus reag<strong>er</strong>te <strong>og</strong> sa: “Aldri skal noen<br />

ete frukt av deg <strong>—</strong> fra nå av <strong>og</strong> i tid<strong>er</strong>.”<br />

Og disiplene hørte at han sa dette.<br />

MAR 11:15-19. Jesus rydd<strong>er</strong> templet<br />

15 Så kom de frem til J<strong>er</strong>usalem. D<strong>er</strong> gikk<br />

Jesus inn i templet <strong>og</strong> begynte å drive ut alle<br />

som kjøpte <strong>og</strong> solgte i templet. Han veltet<br />

bordene til pengeveksl<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> benkene til<br />

dem som solgte du<strong>er</strong>.<br />

16 Han tillot hell<strong>er</strong> ikke at noen fikk bære<br />

var<strong>er</strong> inn i templet.<br />

17 Så und<strong>er</strong>viste han dem <strong>og</strong> sa: “Står det<br />

ikke skrevet: ‘Mitt hus skal kalles et bønnens<br />

hus for alle folkeslag?’ Men d<strong>er</strong>e har gjort<br />

det til en røv<strong>er</strong>bule.” JES 56:7<br />

18 Da de skriftlærde <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>prestene hørte<br />

dette, søkte de ett<strong>er</strong> en anledning til å ta livet<br />

av ham. Men de fryktet ham, for menneskemengden<br />

var oppglødd ov<strong>er</strong> hans lære.<br />

19 Da kvelden kom, gikk de ut av byen.<br />

MAR 11:20-24. Tro som kan flytte et<br />

fjell<br />

20 Om morgenen, da de gikk forbi, så de<br />

at fikentreet var vissent til roten.<br />

21 Da ble Pet<strong>er</strong> minnet på, <strong>og</strong> han husket,<br />

hva som ble sagt. Og han sa til ham: “Rabbi!<br />

Se! <strong>—</strong> fikentreet som du fordømte, har visnet!”<br />

22 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa: “Ha tro til Gud.<br />

23 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Om noen<br />

si<strong>er</strong> til dette fjellet: ‘Løft deg <strong>og</strong> kast deg i<br />

havet’ uten den minste tvil i sitt hj<strong>er</strong>te, men<br />

tror at det han si<strong>er</strong>, kan skje, så skal det bli<br />

gjort for ham.<br />

24 D<strong>er</strong>for si<strong>er</strong> jeg: Hva d<strong>er</strong>e treng<strong>er</strong> å be<br />

om i tro, skal bli gitt d<strong>er</strong>e som en følge av<br />

det.”<br />

MAR 11:25-26. Om ett<strong>er</strong>givelse<br />

25 “Og når d<strong>er</strong>e står <strong>og</strong> b<strong>er</strong> om ett<strong>er</strong>givelse,<br />

hvis d<strong>er</strong>e da har noe imot noen, skal<br />

hell<strong>er</strong> ikke d<strong>er</strong>es Far i himlene ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es<br />

skyld.<br />

26 [For hvis d<strong>er</strong>e aldri ett<strong>er</strong>gir, vil hell<strong>er</strong><br />

ikke d<strong>er</strong>es Far i himlene ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es skyld.”]<br />

MAR 11:27-33. Om Jesu fullmakt<br />

27 Så kom de igjen til J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> mens<br />

Jesus gikk omkring i templet, kom ov<strong>er</strong>prestene,<br />

de skriftlærde <strong>og</strong> de eldste til ham, <strong>og</strong> de<br />

spurte:<br />

28 “Ved hvilken fullmakt gjør du dette?<br />

Og hvem har gitt deg denne fullmakten til å<br />

gjøre dette?”<br />

29 Da sa Jesus: “La meg få stille d<strong>er</strong>e et<br />

spørsmål. Svar meg på det, så skal jeg fortelle<br />

d<strong>er</strong>e ved hvilken fullmakt jeg gjør dette:<br />

30 Johannes’ dåp <strong>—</strong> var den fra himlene<br />

ell<strong>er</strong> av mennesk<strong>er</strong>? <strong>—</strong> Svar meg.”<br />

31 De vurd<strong>er</strong>te dette <strong>og</strong> sa: “Hvis vi si<strong>er</strong><br />

at den var fra himlene, komm<strong>er</strong> han til å spørre:<br />

Hvorfor trodde d<strong>er</strong>e ham da ikke?<br />

32 Og hvis vi si<strong>er</strong> at den var av mennesk<strong>er</strong><br />

<strong>—</strong>?” Men de fryktet folket som alle mente<br />

at Johannes var en sann profet.<br />

33 D<strong>er</strong>for svarte de Jesus: “Vi vet ikke.”<br />

Da sa Jesus til dem: “Så si<strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ikke jeg<br />

hvor jeg har denne fullmakten fra.”<br />

MAR 12<br />

Lignels<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynnelse<br />

MAR 12:01-12. De onde vindyrk<strong>er</strong>ne<br />

01 Så begynte han å tale til dem i lignels<strong>er</strong>:<br />

“En mann plantet en vingård, <strong>og</strong> han satte<br />

et gj<strong>er</strong>de rundt den, gravet en grop for vinpressen<br />

<strong>og</strong> bygget et vakttårn. Så leide han<br />

den ut til vindyrk<strong>er</strong>e, for han skulle reise til et<br />

land langt borte.<br />

02 Da det var tid for innhøstingen, sendte<br />

han en slave til vindyrk<strong>er</strong>ne for å hente sin<br />

del av avlingens frukt<strong>er</strong> fra vindyrk<strong>er</strong>ne.<br />

03 Men de grep ham, slo ham <strong>og</strong> sendte<br />

ham tomhendt bort.


04 Igjen sendte han en annen slave til<br />

dem, men ham steinet de til han fikk hodeskad<strong>er</strong>.<br />

Og de sendte ham fra seg i va<strong>nær</strong>e.<br />

05 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sendte han enda én til dem,<br />

men ham slo de i hjel. Han sendte fl<strong>er</strong>e <strong>og</strong>så,<br />

men de som ikke ble drept, ble slått.<br />

06 Til slutt hadde han bare én han kunne<br />

sende, sin egen sønn, som han hadde kjær.<br />

Han sendte ham helt til slutt, for han tenkte:<br />

‘De komm<strong>er</strong> til å respekt<strong>er</strong>e min sønn.’<br />

07 Disse vindyrk<strong>er</strong>ne sa da til hv<strong>er</strong>andre:<br />

“Dette <strong>er</strong> arvingen. Kom, la oss slå ham i hjel<br />

så vi kan ha arven for oss selv.<br />

08 Så grep de ham, slo ham i hjel <strong>og</strong> kastet<br />

ham ut av vingården.<br />

09 Hva skal ei<strong>er</strong>en av vingården gjøre nå?<br />

<strong>—</strong> Han skal komme <strong>og</strong> slå i hjel vindyrk<strong>er</strong>ne<br />

<strong>og</strong> gi vingården til noen andre.<br />

10 Vet d<strong>er</strong>e ikke hva som <strong>er</strong> skrevet? <strong>—</strong><br />

‘Den steinen som bygningsmennene forkastet<br />

<strong>er</strong> blitt hovedsteinen.<br />

11 Det har Jehovah gjort, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> praktfullt<br />

for våre øyne.’” SAL 118:22-23<br />

12 Da forsøkte de å gripe ham, men de<br />

var redde for menneskemengden. De forsto at<br />

det han sa i lignelsen, var om dem, men de lot<br />

ham være <strong>og</strong> dr<strong>og</strong> av sted.<br />

MAR 12:13-17. Keis<strong>er</strong>ens mynt<br />

13 De sendte så farise<strong>er</strong>e <strong>og</strong> h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>e<br />

for å sette ham fast med ord.<br />

14 De sa til ham: “Lær<strong>er</strong>, vi vet at du <strong>er</strong> et<br />

rettskaffent menneske som ikke bryr deg om<br />

å se ett<strong>er</strong> et menneskes ytre, men und<strong>er</strong>vis<strong>er</strong><br />

<strong>Guds</strong> vei i sannhet. <strong>—</strong> Er det rett å betale<br />

skatt til keis<strong>er</strong>en ell<strong>er</strong> ikke?”<br />

15 Men Jesus gjennomskuet hykl<strong>er</strong>iet d<strong>er</strong>es<br />

<strong>og</strong> spurte: “Hvorfor vil d<strong>er</strong>e sette meg<br />

fast? <strong>—</strong> Rekk meg en denar, så jeg kan få se<br />

på den.”<br />

16 Så rakte de ham én. Da spurte han:<br />

“Hvem <strong>er</strong> dette et bilde av? Og hvem har<br />

denne signaturen?” Og de svarte: “Keis<strong>er</strong>en.”<br />

17 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “Så gi da<br />

til keis<strong>er</strong>en det som <strong>er</strong> keis<strong>er</strong>en sitt, <strong>og</strong> til Gud<br />

det som <strong>er</strong> Gud sitt.”<br />

Og de undret seg ov<strong>er</strong> dette.<br />

35<br />

MAR 12:18-27. Om oppstandelsen<br />

18 Så kom sadduke<strong>er</strong>ne, de som si<strong>er</strong> at det<br />

ikke <strong>er</strong> en oppstandelse, til ham for å spørre<br />

ham ut.<br />

19 De sa: “Lær<strong>er</strong>, Moses har skrevet at<br />

d<strong>er</strong>som en mann dør <strong>og</strong> går bort fra sin kvinne<br />

uten å ha gitt henne barn, da skal hans bror<br />

ta denne kvinnen til seg for å frembringe avkom<br />

for sin bror.<br />

20 Nå var det sju brødre. Den første tok<br />

en kvinne, men han døde uten å ett<strong>er</strong>late seg<br />

avkom.<br />

21 Også den andre tok henne <strong>og</strong> døde uten<br />

å ett<strong>er</strong>late seg avkom. Slik gikk det <strong>og</strong>så<br />

med den tredje.<br />

22 Alle sju tok henne uten å ett<strong>er</strong>late seg<br />

avkom med henne. Til slutt døde <strong>og</strong>så kvinnen.<br />

23 I oppstandelsen, når de står opp, hvem<br />

skal kvinnen da være hos? For alle sju hadde<br />

hatt denne kvinnen.”<br />

24 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “D<strong>er</strong>for<br />

<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e på avvei<strong>er</strong>: D<strong>er</strong>e kjenn<strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken Skriften<br />

ell<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> kraft.<br />

25 For når de døde står opp, skal de v<strong>er</strong>ken<br />

ta til ekte ell<strong>er</strong> gi til ekte, for de skal bli<br />

som budbring<strong>er</strong>ne i himlene. <strong>—</strong><br />

26 Hva oppstandelsen fra de døde angår:<br />

Vet d<strong>er</strong>e ikke fra Moses’ skriftrull at Gud<br />

talte til ham ved tornebusken <strong>og</strong> sa: ‘Jeg <strong>er</strong><br />

Abrahams Gud, Isaks Gud <strong>og</strong> Jakobs Gud?’<br />

2MO 3:6, 2MO 3:15<br />

27 Og Gud <strong>er</strong> ikke de dødes, men de levendes<br />

Gud. D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> d<strong>er</strong>e fullstendig på avvei<strong>er</strong>.”<br />

MAR 12:28-34. Lovens to største bud<br />

28 Så <strong>nær</strong>met en skriftlærd seg. Han hadde<br />

hørt at de diskut<strong>er</strong>te <strong>og</strong> forsto at han svarte<br />

godt for seg. Han spurte: “Hvilket <strong>er</strong> det første<br />

av alle bud?”<br />

29 Jesus svarte: “Det første av alle bud <strong>er</strong><br />

dette: ‘Lytt, Israel, til Jehovah din Gud, for<br />

Jehovah <strong>er</strong> Den eneste.<br />

30 Og du skal elske Jehovah din Gud av<br />

hele ditt hj<strong>er</strong>te, av hele din sjel, <strong>og</strong> av hele<br />

ditt sinn <strong>og</strong> med all din styrke.’ 5MO 6:4-5


36 31 Men et annet <strong>er</strong> likt dette: ‘Du skal elske<br />

din neste som deg selv.’ Ikke noe bud i<br />

loven <strong>er</strong> større enn disse.” 3MO 19:18<br />

32 Da svarte den skriftlærde: “Godt, Lær<strong>er</strong>,<br />

du har talt sant. For det <strong>er</strong> bare én Gud <strong>—</strong><br />

<strong>og</strong> ingen andre!<br />

33 Det å elske ham av hele ditt hj<strong>er</strong>te,<br />

med all din forstand, av hele din sjel <strong>og</strong> med<br />

hele din styrke, <strong>og</strong> det å elske din neste som<br />

deg selv, <strong>er</strong> viktig<strong>er</strong>e enn slaktoff<strong>er</strong> <strong>og</strong> brennoff<strong>er</strong>!”<br />

34 Da Jesus så at han svarte klokt, sa han:<br />

“Du <strong>er</strong> ikke langt borte fra <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

Men ett<strong>er</strong> dette var det ingen som våget å<br />

spørre ham ut om noe.<br />

MAR 12:35-37. Davids sønn<br />

35 Mens han und<strong>er</strong>viste i templet, reag<strong>er</strong>te<br />

Jesus <strong>og</strong> sa: “Hvordan kan de sriftlærde si<br />

at Kristus <strong>er</strong> Davids sønn?<br />

36 For David sa selv ved Den hellige ånd:<br />

‘Jehovah sa til min H<strong>er</strong>re: Sitt til høyre for<br />

meg inntil jeg har lagt dine fiend<strong>er</strong> for dine<br />

føtt<strong>er</strong>?’ SAL 110:1<br />

37 For når David selv kall<strong>er</strong> ham ‘H<strong>er</strong>re,’<br />

hvordan kan han da være hans sønn?”<br />

Den store menneskemengden lyttet til ham<br />

med stor glede.<br />

MAR 12:38-40. De skriftlæredes dom<br />

38 Mens han und<strong>er</strong>viste, sa Jesus: “Se opp<br />

for de skriftlærde, for de lik<strong>er</strong> å gå rundt i side<br />

kapp<strong>er</strong> <strong>og</strong> å bli hilset på i gatene.<br />

39 De vil ha de fremste setene i synag<strong>og</strong>ene<br />

<strong>og</strong> æresplassene d<strong>er</strong> det <strong>er</strong> fest.<br />

40 Men de fralist<strong>er</strong> enken hennes hus <strong>og</strong><br />

b<strong>er</strong> lange bønn<strong>er</strong> for syns skyld. <strong>—</strong> Disse skal<br />

få det vanskelig<strong>er</strong>e i dommen.”<br />

MAR 12:41-44. Enkens mynt<br />

41 Jesus satt rett ov<strong>er</strong>for tempelbøssene<br />

<strong>og</strong> fulgte med på hvor mye peng<strong>er</strong> folk la i<br />

bøssene. Mange <strong>rike</strong> gav mye.<br />

42 Da kom en fattig enke som gav en liten<br />

kopp<strong>er</strong>mynt. Den var ikke v<strong>er</strong>dt m<strong>er</strong> en noen<br />

ør<strong>er</strong>.<br />

43 Han kalte disiplene til seg <strong>og</strong> sa: “Denne<br />

sannhet si<strong>er</strong> jeg: Denne fattige enken har<br />

gitt m<strong>er</strong> i tempelkisten enn noen av de andre.<br />

44 For de andre gav av sin ov<strong>er</strong>flod, men<br />

i sin fattigdom gav hun alt hun hadde til hele<br />

sitt livsopphold.”<br />

MAR 13<br />

Profeti<strong>er</strong> om endetiden<br />

MAR 13:01-<strong>02.</strong> Templetes ødeleggelse<br />

01 Da de gikk ut av templet, sa en av disiplene:<br />

“Lær<strong>er</strong>! Se! <strong>—</strong> for noen stein<strong>er</strong>! For<br />

et byggv<strong>er</strong>k!”<br />

02 Jesus svarte <strong>og</strong> sa: “Se på dette storslagne<br />

byggv<strong>er</strong>ket. Men det skal ikke bli en<br />

stein igjen av det, for alt skal rives ned.”<br />

MAR 13:03-13. Endetidens tegn<br />

03 De satt på Olivenhøyden rett ov<strong>er</strong>for<br />

templet. Pet<strong>er</strong>, Jakob, Johannes <strong>og</strong> Andreas<br />

spurte da de var blitt alene med ham:<br />

04 “Si oss, når blir alt dette? Og hva <strong>er</strong><br />

tegnet når alt dette blir fullført?”<br />

05 Jesus svarte dem <strong>og</strong> begynte å forklare:<br />

“Se til at ingen komm<strong>er</strong> på avvei<strong>er</strong>.<br />

06 For mange skal komme i mitt navn <strong>og</strong><br />

si: ‘Jeg <strong>er</strong> han.’ Og mange skal komme på avvei<strong>er</strong>.<br />

07 Når d<strong>er</strong>e hør<strong>er</strong> om krig<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> det <strong>er</strong><br />

rykt<strong>er</strong> om krig, så bli ikke skremt. For dette <strong>er</strong><br />

nødvendig, men avslutningen <strong>er</strong> ikke ennå.<br />

08 For folkeslag skal reise seg mot folkeslag,<br />

<strong>og</strong> <strong>rike</strong> mot <strong>rike</strong>. Og det skal bli jordskjelv<br />

noen sted<strong>er</strong>, <strong>og</strong> sult <strong>og</strong> opptøy<strong>er</strong>. <strong>—</strong><br />

Dette <strong>er</strong> begynnelesen på fødselsm<strong>er</strong>tene.<br />

09 Så se d<strong>er</strong>e for. For de skal ov<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>e<br />

til domsmyndighet<strong>er</strong>, <strong>og</strong> de skal slå d<strong>er</strong>e i synag<strong>og</strong>ene.<br />

Og d<strong>er</strong>e skal bli stilt fremfor h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e<br />

<strong>og</strong> kong<strong>er</strong> på grunn av d<strong>er</strong>es vitneforklaring<br />

om meg.<br />

10 Men budskapet må først bli forkynt for<br />

alle folkeslag.<br />

11 Men når de fengsl<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>gir<br />

d<strong>er</strong>e, skal d<strong>er</strong>e ikke tenke ut på forhånd ell<strong>er</strong><br />

ov<strong>er</strong>veie hva d<strong>er</strong>e skal si. Det vil bli gitt d<strong>er</strong>e<br />

i den stund hva d<strong>er</strong>e skal si, for d<strong>er</strong>e skal tale<br />

ved Den hellige ånd.<br />

12 En bror skal ov<strong>er</strong>gi sin bror til døden,<br />

<strong>og</strong> en far sitt barn. Og barn skal reise seg mot<br />

foreldrene <strong>og</strong> få dem drept.


13 Og d<strong>er</strong>e skal bli hatet av alle for mitt<br />

navns skyld. Men den som hold<strong>er</strong> ut til avslutningen,<br />

skal bli reddet.”<br />

MAR 13: 14-18. Jødenes trengsel<br />

14 “Når d<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> styggedommen som ødelegg<strong>er</strong>,<br />

slik den <strong>er</strong> omtalt av Daniel, profeten,<br />

oppstilt på det sted den ikke burde være <strong>—</strong> la<br />

den som les<strong>er</strong>, forstå <strong>—</strong> må de som <strong>er</strong> i Judea<br />

flykte til fjells. DAN 11:31, DAN 12:11<br />

15 Om noen <strong>er</strong> på hustakene, må de ikke<br />

løpe ned i huset ell<strong>er</strong> gå inn i det for å hente<br />

ut noe av det som <strong>er</strong> i huset.<br />

16 Og de som <strong>er</strong> ute på jordet, må ikke<br />

snu seg <strong>og</strong> dra tilbake for å hente kappen.<br />

17 Det blir sm<strong>er</strong>tefullt for de som <strong>er</strong> gravide<br />

ell<strong>er</strong> gir bryst på den tiden.<br />

18 Be om at disse ikke må flykte om vint<strong>er</strong>en.”<br />

MAR 13:19-23. Den store trengsel<br />

19 “Slik det var på den tiden, skal det igjen<br />

bli en trengsel som det aldri har vært maken<br />

til siden skapelsens begynnelse; fra Gud<br />

skapte v<strong>er</strong>den <strong>og</strong> frem til da <strong>—</strong> <strong>og</strong> aldri skal<br />

det skje igjen.<br />

20 Hvis Jehovah ikke hadde forkortet den<br />

tiden, ville ikke noe kjøtt blitt reddet. Men for<br />

de utvalgtes skyld, de som han selv har utvalgt,<br />

skal den tiden bli forkortet.<br />

21 Hvis noen da si<strong>er</strong>: ‘Se <strong>—</strong> d<strong>er</strong> <strong>er</strong> Kristus.’<br />

Ell<strong>er</strong>: ‘Se <strong>—</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> han,’ så ikke tro det.<br />

22 For falske kristus<strong>er</strong> <strong>og</strong> falske profet<strong>er</strong><br />

skal stå frem <strong>og</strong> utføre tegn <strong>og</strong> und<strong>er</strong> som om<br />

mulig skal forføre <strong>og</strong>så de utvalgte.<br />

23 Så se opp, for, se <strong>—</strong> jeg har sagt d<strong>er</strong>e<br />

alt dette på forhånd.”<br />

MAR 13:24-27. Menneskesønnens <strong>nær</strong>vær<br />

24 “På den tiden <strong>—</strong> ett<strong>er</strong> de trengslene <strong>—</strong><br />

skal solen bli formørket <strong>og</strong> månen skal ikke gi<br />

sitt lys. JES 13:10<br />

25 Stj<strong>er</strong>nene på himlene skal kastes ned,<br />

<strong>og</strong> himlenes kreft<strong>er</strong> skal rokkes.<br />

26 Da skal de se Menneskesønnen komme<br />

i skyen med stor kraft <strong>og</strong> h<strong>er</strong>lighet.<br />

27 Han skal sende ut sine budbring<strong>er</strong>e <strong>og</strong><br />

samle inn de utvalgte fra de fire vindretning<strong>er</strong><br />

37<br />

<strong>—</strong> fra v<strong>er</strong>dens fj<strong>er</strong>neste ende til himlenes ytt<strong>er</strong>kant.”<br />

MAR 13:28-31. Om fikentreet<br />

28 “Lær nå av denne lignelsen om fikentreet:<br />

Når treets gren<strong>er</strong> livn<strong>er</strong> til <strong>og</strong> blir myke<br />

<strong>og</strong> løvet sprett<strong>er</strong> ut, vet d<strong>er</strong>e at somm<strong>er</strong>en<br />

<strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg.<br />

29 Slik skal <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e <strong>—</strong> når d<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> at<br />

det <strong>er</strong> i f<strong>er</strong>d med å skje <strong>—</strong> vite at det <strong>nær</strong>m<strong>er</strong><br />

seg <strong>—</strong> det står for døren.<br />

30 Og denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Denne slekt<br />

skal slett ikke forgå før alt dette har skjedd.<br />

31 Himl<strong>er</strong> <strong>og</strong> jord skal forgå, men mine<br />

ord skal aldri forgå.”<br />

MAR 13:32-37. Ingen kjenn<strong>er</strong> dagen<br />

32 “Dagen ell<strong>er</strong> timen kjenn<strong>er</strong> ingen, ikke<br />

budbring<strong>er</strong>ne i himlene <strong>og</strong> hell<strong>er</strong> ikke Sønnen,<br />

men bare min Far.<br />

33 Så se opp, våk <strong>og</strong> be, for d<strong>er</strong>e vet ikke<br />

når tiden <strong>er</strong> inne.<br />

34 Det <strong>er</strong> som når en mann reis<strong>er</strong> langt<br />

bort. Han reis<strong>er</strong> fra huset <strong>og</strong> lar slavene ov<strong>er</strong>ta<br />

myndigheten. Han gir alle hv<strong>er</strong> sin oppgave<br />

<strong>og</strong> b<strong>er</strong> dørvakten holde seg våken.<br />

35 Så vær på vakt, for d<strong>er</strong>e vet ikke når<br />

husets h<strong>er</strong>re komm<strong>er</strong> tilbake. Det kan skje om<br />

kvelden, ved midnatt, ved hanegal ell<strong>er</strong> i grålysningen.<br />

36 Når han så plutselig komm<strong>er</strong>, la han da<br />

ikke finne d<strong>er</strong>e sovende.<br />

37 Og det jeg si<strong>er</strong> til d<strong>er</strong>e, si<strong>er</strong> jeg <strong>og</strong>så til<br />

alle andre: Vær våkne.”<br />

MAR 14<br />

Jesu forb<strong>er</strong>edels<strong>er</strong><br />

MAR 14:01-<strong>02.</strong> Plan<strong>er</strong> om å drepe Jesus<br />

01 Det var bare to dag<strong>er</strong> igjen til påsken<br />

<strong>og</strong> de gjærfrie brøds høytid. Ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong><br />

de skriftlærde var på vakt for å gripe ham<br />

med list <strong>og</strong> drepe ham.<br />

02 Men de sa: “Ikke und<strong>er</strong> høytiden, for at<br />

folket ikke skal gjøre opprør!”<br />

MAR 14:03-09. Kvinnen som salvet Jesus<br />

03 Da han var i Betania, i huset til Simon<br />

den spedalske <strong>og</strong> lenet seg til bords d<strong>er</strong>, kom


38<br />

en kvinne som hadde en alabastkrukke med<br />

ekte <strong>og</strong> kostbar nardusolje dit. Hun åpnet alabastkrukken<br />

<strong>og</strong> tømte den ov<strong>er</strong> hodet hans.<br />

04 Men én som var til stede, ble irrit<strong>er</strong>t <strong>og</strong><br />

sa: “Hvorfor sløs<strong>er</strong> en som henne bort denne<br />

oljen?<br />

05 Hun kunne solgt den for m<strong>er</strong> enn tre<br />

hundre denar<strong>er</strong> <strong>og</strong> gitt dem til de fattige.”<br />

Og han kritis<strong>er</strong>te henne kraftig.<br />

06 Da sa Jesus: “La henne være. Hvorfor<br />

plag<strong>er</strong> du henne for dette, for hun har gjort en<br />

god gj<strong>er</strong>ning mot meg.<br />

07 D<strong>er</strong>e vil alltid ha fattige hos d<strong>er</strong>e. Når<br />

d<strong>er</strong>e måtte ønske det, kan d<strong>er</strong>e gjøre godt mot<br />

dem. Men meg har d<strong>er</strong>e ikke alltid hos d<strong>er</strong>e.<br />

08 Hun har gjort sitt beste <strong>og</strong> har salvet<br />

meg som forb<strong>er</strong>edelse på min begravelse.<br />

09 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Hvor enn i<br />

denne v<strong>er</strong>den noen forkynn<strong>er</strong> budskapet, skal<br />

det hun har gjort, bli fortalt til minne om henne.”<br />

MAR 14:10-11. For tretti sølvmynt<strong>er</strong><br />

10 Judas fra Iskariot, en av de tolv, gikk<br />

da til ov<strong>er</strong>prestene for å ov<strong>er</strong>gi ham til dem.<br />

11 Da de hørte dette, ble de glade <strong>og</strong> lovet<br />

å gi ham sølvpeng<strong>er</strong>. Og fra da av så han ett<strong>er</strong><br />

en anledning til å ov<strong>er</strong>gi ham.<br />

MAR 14:12-21. Jesu siste påske<br />

12 På den første dagen i de gjærfrie brøds<br />

høytid, da de skulle slakte til påske, spurte<br />

disiplene: “Hvor vil du at vi skal feire påskemåltidet?<br />

13 Da sendte han to av disiplene i forveien<br />

<strong>og</strong> sa: “På vei til byen skal d<strong>er</strong>e møte en<br />

mann som bær<strong>er</strong> en krukke med vann. Følg<br />

ham.<br />

14 D<strong>er</strong> hvor han går inn i et hus, skal d<strong>er</strong>e<br />

si til det husets h<strong>er</strong>re: ‘Lær<strong>er</strong>en spør: Hvor <strong>er</strong><br />

gjest<strong>er</strong>ommet d<strong>er</strong> han kan ha påskemåltidet<br />

sammen med disiplene sine?’<br />

15 Da vil han vise d<strong>er</strong>e et stort loftsrom<br />

som <strong>er</strong> fullt møbl<strong>er</strong>t <strong>og</strong> klargjort. D<strong>er</strong> skal<br />

d<strong>er</strong>e forb<strong>er</strong>ede det for oss.”<br />

16 Da dr<strong>og</strong> disiplene av sted, <strong>og</strong> da de<br />

kom inn i byen, fant de at alt var slik som han<br />

hadde sagt. Så forb<strong>er</strong>edte de påsken.<br />

17 Om kvelden kom han dit sammen med<br />

de tolv.<br />

18 Da de hadde lenet seg for å ete, sa Jesus:<br />

“Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: En som et<strong>er</strong><br />

sammen med oss, komm<strong>er</strong> til å ov<strong>er</strong>gi meg.”<br />

19 Da begynte de å bli bedrøvet, <strong>og</strong> den<br />

ene ett<strong>er</strong> den andre sa: “Det <strong>er</strong> en annen enn<br />

meg!”<br />

20 Han svarte <strong>og</strong> sa: “Det <strong>er</strong> en av d<strong>er</strong>e<br />

tolv. <strong>—</strong> Det <strong>er</strong> han som dypp<strong>er</strong> i skålen med<br />

meg.<br />

21 For Menneskesønnen skal sannelig gå<br />

bort slik det står skrevet. Men stakkars det<br />

mennesket som ov<strong>er</strong>gir Menneskesønnen. Det<br />

ville vært bedre for det mennesket om det aldri<br />

var født.”<br />

MAR 14:22-26. H<strong>er</strong>rens måltid<br />

22 Mens de åt, tok Jesus brødet, velsignet<br />

det <strong>og</strong> brøt det. Han gav dem <strong>og</strong> sa: “Ta <strong>og</strong><br />

ét. Dette <strong>er</strong> mitt legeme.”<br />

23 Så løftet han beg<strong>er</strong>et, takket <strong>og</strong> gav<br />

dem. Og alle drakk av det.<br />

24 Da sa han: “Dette <strong>er</strong> Den nye paktens<br />

blod som utøses for mange.<br />

25 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Jeg skal<br />

ikke m<strong>er</strong> drikke av vintreets frukt før den dagen<br />

jeg på ny drikk<strong>er</strong> den i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

26 Og da de hadde sunget,* gikk de ut til<br />

Olivenhøyden. *SAL 110-118<br />

MAR 14:27-31. Før hanen gal<strong>er</strong><br />

27 Jesus sa: “D<strong>er</strong>e skal alle snuble i natt,<br />

for det står skrevet: ‘Jeg vil slå gjet<strong>er</strong>en, <strong>og</strong><br />

sauene skal bli spredt omkring.’ SAK 13:7<br />

28 Men ett<strong>er</strong> at jeg <strong>er</strong> blitt oppreist, skal<br />

jeg dra i forveien for d<strong>er</strong>e til Galilea.”<br />

29 Men da <strong>er</strong>klærte Pet<strong>er</strong>: “Selv om alle<br />

de andre komm<strong>er</strong> til å snuble, så skal iallfall<br />

ikke jeg!”<br />

30 Da svarte Jesus: “Denne sannhet si<strong>er</strong><br />

jeg deg: På denne dag, i natt før hanen har<br />

galt to gang<strong>er</strong>, skal du ha fornektet meg tre<br />

gang<strong>er</strong>.”<br />

31 Men da svarte han enda st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e: “Om<br />

jeg så må dø sammen med deg, komm<strong>er</strong> jeg<br />

aldri til å fornekte deg!”<br />

Og alle de andre sa det samme.


MAR 14:32-42. Jesus i Getsemane<br />

32 Så kom de til et sted som hette Getsemane.<br />

Da sa han til disiplene: “Sett d<strong>er</strong>e h<strong>er</strong><br />

mens jeg b<strong>er</strong>.”<br />

33 Han tok Pet<strong>er</strong>, Jakob <strong>og</strong> Johannes med<br />

seg, <strong>og</strong> han begynte å bli meget tung til sinns.<br />

34 Da sa han: “Min sjel <strong>er</strong> sorgtung til døden.<br />

<strong>—</strong> Bli h<strong>er</strong> <strong>og</strong> våk med meg.”<br />

35 Han gikk et stykke leng<strong>er</strong> bort, falt til<br />

jorden <strong>og</strong> ba om at hvis det var mulig, måtte<br />

han unngå denne timen.<br />

36 Han sa “Abba. Far. Alt <strong>er</strong> mulig for<br />

deg, så la dette beg<strong>er</strong>et gå meg forbi. Likevel<br />

<strong>—</strong> ikke som jeg vil, men som du vil.”<br />

37 Så kom han <strong>og</strong> så at de sov. Da sa han<br />

til Pet<strong>er</strong>: “Simon, sov<strong>er</strong> du? Klarte du ikke å<br />

våke med meg i én time?<br />

38 Våk <strong>og</strong> be for at d<strong>er</strong>e ikke skal falle i<br />

fristels<strong>er</strong>. For selv om ånden <strong>er</strong> villig, <strong>er</strong> kjøttet<br />

virkelig svakt.”<br />

39 Igjen gikk han bort for å be. Og han sa<br />

de samme ordene.<br />

40 Da han kom tilbake, hadde de sovnet<br />

enda en gang, for d<strong>er</strong>es øyne var tunge. Men<br />

denne gangen visste de ikke hva de skulle<br />

svare ham.<br />

41 Så kom han for tredje gang, <strong>og</strong> han sa:<br />

“Sov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e ennå <strong>og</strong> hvil<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e? Det <strong>er</strong> nok.<br />

Timen <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>. For, se <strong>—</strong> Menneskesønnen<br />

skal bli ov<strong>er</strong>gitt i synd<strong>er</strong>es hend<strong>er</strong>.<br />

42 Reis d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> la oss gå. For, se <strong>—</strong> han<br />

som skal ov<strong>er</strong>gi meg, <strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg.”<br />

MAR 14:43-50. Tatt til fange<br />

43 Og med det samme, mens han ennå<br />

talte, viste Judas, en av de tolv, seg. Sammen<br />

med ham var en hel menneskemengde som<br />

hadde med seg stokk<strong>er</strong> <strong>og</strong> sv<strong>er</strong>d. De var sendt<br />

av ov<strong>er</strong>prestene, de skriftlærde <strong>og</strong> de eldste.<br />

44 Han som skulle ov<strong>er</strong>gi ham, hadde gitt<br />

dem et tegn <strong>og</strong> sagt: “Han som jeg kyss<strong>er</strong>, <strong>er</strong><br />

det! Grip ham <strong>og</strong> før ham trygt bort.”<br />

45 Han gikk rett bort til ham <strong>og</strong> sa: “Rabbi,<br />

Rabbi!”<br />

Og han kysset ham ivrig!<br />

46 Så rakte de hendene mot ham <strong>og</strong> grep<br />

ham.<br />

39<br />

47 En som stod ved siden av ham, dr<strong>og</strong> da<br />

sv<strong>er</strong>det mot en av øv<strong>er</strong>steprestens slav<strong>er</strong>. Han<br />

hugget til <strong>og</strong> kuttet av ham øret.<br />

48 Jesus reag<strong>er</strong>te <strong>og</strong> sa: “Komm<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e<br />

mot meg med sv<strong>er</strong>d <strong>og</strong> stokk<strong>er</strong> som mot en<br />

røv<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e skal ta til fange?<br />

49 Dag ett<strong>er</strong> dag var jeg i templet <strong>og</strong> und<strong>er</strong>viste<br />

uten at d<strong>er</strong>e grep meg. <strong>—</strong> Men det<br />

som <strong>er</strong> skrevet, må gå i oppfyllelse.”<br />

50 Da forlot alle ham. De flyktet.<br />

MAR 14:51-52. Han som flyktet naken<br />

51 En som fulgte dem, var en viss ung<br />

mann med et linklede kastet rundt sin nakne<br />

kropp.<br />

52 Men da de ville gripe den unge mannen,<br />

slapp han linkledet <strong>og</strong> løp naken bort.<br />

MAR 14:53-65. For Sanhedrinet<br />

53 Så førte de Jesus frem for øv<strong>er</strong>stepresten.<br />

D<strong>er</strong> var alle samlet <strong>—</strong> ov<strong>er</strong>prestene, de<br />

eldste <strong>og</strong> de skriftlærde.<br />

54 Pet<strong>er</strong> hadde fulgt ett<strong>er</strong> dem på avstand<br />

helt frem til øv<strong>er</strong>steprestens forgård. D<strong>er</strong> satte<br />

han seg sammen med vaktene <strong>og</strong> varmet seg<br />

på ilden.<br />

55 Ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> hele Sanhedrinet jaktet<br />

på vitneforklaring<strong>er</strong> mot Jesus slik at de<br />

kunne få dømt ham til døden. Likevel fikk de<br />

ikke noe på ham.<br />

56 Mange vitnet falskt mot ham, men vitneutsagnene<br />

d<strong>er</strong>es stemte ikke ov<strong>er</strong>ens.<br />

57 Enda en gang stod noen frem <strong>og</strong> vitnet<br />

falskt mot ham. De sa:<br />

58 “Vi har hørt ham si: ‘Jeg skal rive ned<br />

denne helligdommen som <strong>er</strong> gjort av menneskehend<strong>er</strong>,<br />

men ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong> skal jeg bygge<br />

opp en annen som ikke <strong>er</strong> gjort av menneskehend<strong>er</strong>.’”<br />

59 Men hell<strong>er</strong> ikke da stemte vitneforklaringene<br />

d<strong>er</strong>es ov<strong>er</strong>ens.<br />

60 Da reiste øv<strong>er</strong>stepresten seg midt blant<br />

dem <strong>og</strong> spurte ut Jesus. Han sa: “Reag<strong>er</strong><strong>er</strong> du<br />

ikke på det som disse vitn<strong>er</strong> imot deg?”<br />

61 Men han tidde <strong>og</strong> svarte ingenting. Og<br />

igjen spurte øv<strong>er</strong>stepresten ham ut. Han sa:<br />

“Er du Kristus, Sønn av Han som <strong>er</strong> velsignet?”


40 62 Jesus svarte: “Det <strong>er</strong> jeg. Og d<strong>er</strong>e skal<br />

se Menneskesønnen sitte ved Kraftens høyre<br />

hånd <strong>og</strong> komme på himlenes sky<strong>er</strong>.”<br />

63 Da fl<strong>er</strong>ret øv<strong>er</strong>stepresten kjortelen sin<br />

<strong>og</strong> spurte. “Hva treng<strong>er</strong> vi fl<strong>er</strong>e vitn<strong>er</strong> til ett<strong>er</strong><br />

dette?<br />

64 Nå har d<strong>er</strong>e hørt at han <strong>er</strong> blasfemisk!<br />

<strong>—</strong> Hva men<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e?”<br />

Og alle dømte ham skyldig til døden!<br />

65 Da begynte de å spytte på ham. Og de<br />

bandt bind for øynene hans <strong>og</strong> slo ham i ansiktet.<br />

“Profetér!” ropte de.<br />

Og vaktene slo ham med håndflatene.<br />

MAR 14:66-72. Da hanen gol<br />

66 Mens Pet<strong>er</strong> satt nede i forgården, kom<br />

en av øv<strong>er</strong>steprestens tjenestepik<strong>er</strong> forbi.<br />

67 Hun så at Pet<strong>er</strong> satt <strong>og</strong> varmet seg. Da<br />

hun fikk øye på ham, sa hun. “Du var <strong>og</strong>så<br />

sammen med Jesus fra Nasaret?”<br />

68 Men han nektet <strong>og</strong> sa. “Jeg v<strong>er</strong>ken vet<br />

ell<strong>er</strong> forstår hva du snakk<strong>er</strong> om!” Så reiste<br />

han seg <strong>og</strong> gikk ut i forgården.<br />

Da gol en hane!<br />

69 Men da tjenestepiken igjen så ham, begynte<br />

hun å si til dem som stod d<strong>er</strong>: “Han d<strong>er</strong><br />

var <strong>og</strong>så med ham!”<br />

70 Igjen nektet han. Men litt sen<strong>er</strong>e sa en<br />

av de som stod d<strong>er</strong>: “Du <strong>er</strong> helt sikk<strong>er</strong>t fra<br />

Galilea, for du har samme dialekten.”<br />

71 Og da begynte han å sv<strong>er</strong>ge med ed<strong>er</strong>:<br />

“Jeg kjenn<strong>er</strong> ikke dette mennesket som d<strong>er</strong>e<br />

prat<strong>er</strong> om!”<br />

Da gol hanen for andre gang!<br />

72 Og Pet<strong>er</strong> husket det Jesus hadde sagt<br />

til ham: ‘Før hanen gal<strong>er</strong> to gang<strong>er</strong>, skal du ha<br />

fornektet meg.’<br />

Da brøt Pet<strong>er</strong> sammen <strong>og</strong> gråt høylytt!<br />

MAR 15<br />

Jesu død<br />

MAR 15:01. Dømt av Sanhedrinet<br />

01 Så snart det ble morgen, holdt ov<strong>er</strong>prestene,<br />

de eldste <strong>og</strong> de skriftlærde <strong>og</strong> hele<br />

Sanhedrinet rådslagning med hv<strong>er</strong>andre.<br />

D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> bandt de Jesus <strong>og</strong> førte ham bort<br />

for å ov<strong>er</strong>gi ham til Pilatus.<br />

MAR 15:02-15. Jesus for Pilatus<br />

02 Pilatus spurte ham: “Er du jødenes<br />

konge?” Og han svarte: “Det <strong>er</strong> som du si<strong>er</strong>.”<br />

03 Ov<strong>er</strong>prestene satte frem mange anklag<strong>er</strong><br />

mot ham, men han svarte dem ikke på noen<br />

av dem.<br />

04 Da spurte Pilatus ham igjen: “Skal du<br />

ikke forsvare deg? <strong>—</strong> Hør hvordan de vitn<strong>er</strong><br />

mot deg!”<br />

05 Men Jesus svarte fremdeles ikke på<br />

noe av det, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>for undret Pilatus seg.<br />

06 Nå ble det und<strong>er</strong> høytiden løslatt en<br />

fange ett<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es ønske.<br />

07 De ville ha sagt ‘Barabbas,’ for han<br />

satt lenket sammen med noen opprør<strong>er</strong>e som<br />

hadde begått drap und<strong>er</strong> et opprør.<br />

08 Og menneskemengden begynte å rope<br />

at han skulle gjøre som han alltid hadde gjort.<br />

09 Pilatus svarte dem <strong>og</strong> sa: ‘Vil d<strong>er</strong>e at<br />

jeg skal slippe fri jødenes konge?’<br />

10 For han forstod at ov<strong>er</strong>prestene hadde<br />

ov<strong>er</strong>gitt ham på grunn av misunnelse.<br />

11 Men ov<strong>er</strong>prestene hisset opp massene<br />

for at han hell<strong>er</strong> skulle sette fri Barabbas.<br />

12 Pilatus spurte igjen <strong>og</strong> sa: “Men hva<br />

vil d<strong>er</strong>e jeg da skal gjøre med ham som påstår<br />

at han <strong>er</strong> jødenes konge?”<br />

13 De ropte: “Nagl ham til stauren!”<br />

14 Da spurte Pilatus: “Hvorfor? Hvilken<br />

forbrytelse <strong>er</strong> han skyldig i?” Men da ropte de<br />

enda høy<strong>er</strong>e: “Nagl ham til stauren!”<br />

15 Og fordi han ville holde seg inne med<br />

menneskemengden, gjorde han som de ville.<br />

Han satte Barabbas fri, men Jesus ov<strong>er</strong>lot han<br />

til å bli pisket <strong>og</strong> naglet til stauren.<br />

MAR 15:16-20. Soldatene spott<strong>er</strong> Jesus<br />

16 Soldatene førte ham så bort. Og de førte<br />

ham inn i gårdsplassen til det som var Pretoriet.<br />

D<strong>er</strong> samlet de hele vaktstyrken.<br />

17 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> kledde de ham i purpur <strong>og</strong><br />

flettet en tornekrans som de satte på ham.<br />

18 Så begynte de å gjøre honnør for ham:<br />

“Vær hilset, du jødenes konge!”<br />

19 Så slo de ham i hodet med et sivrør <strong>og</strong><br />

spyttet på ham. Og de bøyde seg <strong>og</strong> falt på<br />

kne foran ham som for å ære ham.


20 Da de hadde holdt ham for narr, tok de<br />

av ham den purpurrøde <strong>og</strong> hadde på ham den<br />

samme kappen som han hadde hatt på seg. Så<br />

førte de ham bort for å nagle ham til stauren!<br />

MAR 15:21-32. Jødenes konge<br />

21 Da tvang de en viss Simon fra Kyrene<br />

som gikk d<strong>er</strong>, han var <strong>kommet</strong> inn fra markene<br />

<strong>og</strong> var far til Aleksand<strong>er</strong> <strong>og</strong> Rufus, til å<br />

bære stauren.<br />

22 Så førte de ham til stedet Golgata som<br />

ov<strong>er</strong>satt betyr Hodeskallestedet.<br />

23 De gav ham vin å drikke som var blandet<br />

med myrra, men han tok ikke imot den.<br />

24 Da de hadde naglet ham til stauren, ble<br />

det strid om kappen hans, men da trakk de<br />

lodd om hvem som skulle ha den.<br />

25 Det var i den tredje timen de naglet<br />

ham til stauren.<br />

26 På skriften med anklagen mot ham var<br />

det skrevet:<br />

JØDENES KONGE.<br />

27 To røv<strong>er</strong>e ble naglet til stauren sammen<br />

med ham, en til høyre <strong>og</strong> en til venstre<br />

for ham.<br />

28 Og slik gikk Skriften i oppfyllelse når<br />

den si<strong>er</strong>: Han ble regnet blant forbryt<strong>er</strong>ne.<br />

JES 53:12<br />

29 De som gikk forbi, spottet ved å ristet<br />

på hodet <strong>og</strong> si: “Ha! Var det ikke du som<br />

skulle rive ned helligdommen <strong>og</strong> bygge den<br />

opp igjen på tre dag<strong>er</strong>!<br />

30 Redd deg selv <strong>og</strong> kom deg ned fra<br />

stauren!”<br />

31 På samme måten holdt <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong>prestene<br />

ham for narr. De sa til hv<strong>er</strong>andre fremfor<br />

de skriftlærde: “Han har reddet andre,<br />

men seg selv kan han ikke redde!<br />

32 La denne Kristus, Israels konge, komme<br />

ned fra stauren med det samme slik at vi<br />

kan se <strong>og</strong> tro!”<br />

Også de som ble naglet til stauren sammen<br />

med ham, slengte ukvemsord mot ham.<br />

MAR 15:33-41. Jesus dør<br />

33 I den sjette timen ble det et mørke ov<strong>er</strong><br />

hele landet helt til den niende timen.<br />

34 I den niende timen ropte Jesus med<br />

41<br />

høy røst: “Elo’i, Elo’i, lama sabaktani?” Det<br />

betyr når det <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt: ‘Min Gud, min Gud,<br />

hvorfor har du forlatt meg?’<br />

35 Noen som stod i <strong>nær</strong>heten, hørte dette<br />

<strong>og</strong> sa: “Se! <strong>—</strong> Han rop<strong>er</strong> på Elijah!”<br />

36 Da var det én som sprang <strong>og</strong> fylte en<br />

svamp med sur vin. Han festet den til et sivrør<br />

som han rakte ham for at han skulle få<br />

drikke. Og han sa: “La ham være. <strong>—</strong> La oss<br />

se om Elijah komm<strong>er</strong> <strong>og</strong> tar ham ned.”<br />

37 Da utstøtte Jesus et høyt rop <strong>og</strong> gav<br />

opp ånden.<br />

38 Og forhenget i helligdommen revnet i<br />

to ovenfra <strong>og</strong> ned!<br />

39 Da den hærfør<strong>er</strong>en som stod rett foran<br />

ham, hørte hvordan han ropte da han gav opp<br />

ånden, utbrøt han: “Sannelig, dette mennesket<br />

var <strong>Guds</strong> Sønn!”<br />

40 Noen kvinn<strong>er</strong> stod <strong>og</strong> fulgte med på<br />

avstand. Blant dem var Maria fra Magdala,<br />

<strong>og</strong> Maria, mor til Jakob <strong>og</strong> den yngste, Joses,<br />

<strong>og</strong> Salome.<br />

41 Disse var fra Galilea, <strong>og</strong> de hadde fulgt<br />

ham <strong>og</strong> stelt for ham. Men <strong>og</strong>så mange andre<br />

hadde <strong>kommet</strong> sammen med ham opp til J<strong>er</strong>usalem.<br />

MAR 15:42-47. I Josefs gravkamm<strong>er</strong><br />

42 Det var all<strong>er</strong>ede blitt kveld <strong>og</strong> det gikk<br />

d<strong>er</strong>for mot slutten på forb<strong>er</strong>edelsesdagen, dagen<br />

før sabbaten<br />

43 Josef fra Arimatea var et ansett rådsmedlem*<br />

som <strong>og</strong>så selv så frem til <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

Han gikk <strong>og</strong> stilte seg modig frem for Pilatus<br />

for å be om Jesu legeme. *medlem av Sanhedrinet<br />

44 Pilatus ble ov<strong>er</strong>rasket ov<strong>er</strong> at han all<strong>er</strong>ede<br />

var død. Han sendte bud på hærfør<strong>er</strong>en<br />

<strong>og</strong> spurte hvor lenge det var siden han døde.<br />

45 Og da han fikk vite det av hærfør<strong>er</strong>en,<br />

ov<strong>er</strong>lot han hans legeme til Josef.<br />

46 Han kjøpte lintøy, tok ned Jesu legeme,<br />

kledde ham i lintøyet <strong>og</strong> la ham i et gravkamm<strong>er</strong><br />

som var hugget ut i en klippe. Så rullet<br />

han en stein foran åpningen til gravkamm<strong>er</strong>et.<br />

47 Maria fra Magdala, Maria <strong>og</strong> Joses så<br />

hvor de la ham.


42<br />

MAR 16<br />

Jesu oppstandelse<br />

MAR 16:01-08. Han <strong>er</strong> oppreist<br />

01 Da sabbatene var ov<strong>er</strong>, gikk Maria fra<br />

Magdala, Maria, Jakob <strong>og</strong> Salome <strong>og</strong> kjøpte<br />

krydd<strong>er</strong>salve. Og de gikk for å salve ham.<br />

02 Ganske tidlig ett<strong>er</strong> sabbatene kom de til<br />

gravkamm<strong>er</strong>et. Da stod solen opp.<br />

03 De sa til hv<strong>er</strong>andre: “Hvordan skal vi få<br />

rullet bort steinen fra åpningen til gravkamm<strong>er</strong>et?”<br />

04 Og da de fikk øye på det, så de at steinen<br />

var rullet bort. Og den var meget stor.<br />

05 Og da de kom inn i gravkamm<strong>er</strong>et, så<br />

de en ung mann som satt helt til høyre inntyllet<br />

i en hvit kledning. Da ble de forskrekket!<br />

06 Men han sa: “Vær ikke forskrekket.<br />

D<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> Jesus fra Nasaret, han som de<br />

naglet til stauren. Han <strong>er</strong> oppreist! Han <strong>er</strong><br />

ikke h<strong>er</strong>. Se <strong>—</strong> d<strong>er</strong> <strong>er</strong> stedet d<strong>er</strong> de la ham!<br />

07 Men gå <strong>og</strong> si til disiplene, <strong>og</strong> til Pet<strong>er</strong>:<br />

“Han <strong>er</strong> gått i forveien for d<strong>er</strong>e til Galilea.<br />

D<strong>er</strong> skal d<strong>er</strong>e få se ham, slik han har sagt.”<br />

08 De gikk hurtig ut <strong>og</strong> flyktet fra gravkamm<strong>er</strong>et,<br />

for de skalv av opphisselse. Og de<br />

sa ikke et ord til noen, for de var redde.<br />

H<strong>er</strong> slutt<strong>er</strong> budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong>.<br />

V<strong>er</strong>sene fra 09-20 <strong>er</strong> ikke an<strong>er</strong>kjent<br />

som opprinnelig skrevet av <strong>Markus</strong>.<br />

MAR 16:09-11. Maria fra Magdala<br />

09 Da Jesus var oppstått tidlig på den første<br />

dagen ett<strong>er</strong> sabbatene, viste han seg først<br />

for Maria fra Magdala som han hadde drevet<br />

sju demon<strong>er</strong> ut av.<br />

10 Hun gikk <strong>og</strong> fortalte det til dem som<br />

hadde deltatt med ham. Og de sørget <strong>og</strong> gråt<br />

høyt.<br />

11 Men da de hørte at han var i live, <strong>og</strong> at<br />

hun hadde sett ham, trodde de henne ikke.<br />

MAR 16:12-13. To av disiplene<br />

12 Ett<strong>er</strong> dette manifest<strong>er</strong>te han seg i en<br />

annen skikkelse for to av dem mens de var<br />

u t e<br />

<strong>og</strong> gikk på landet.<br />

13 De gikk <strong>og</strong> fortalte det til de andre,<br />

men ingen trodde dem.<br />

MAR 16:14-16. Misjonsbefalingen<br />

14 Sen<strong>er</strong>e manifest<strong>er</strong>te han seg for de elleve<br />

mens de lenet seg til bords, <strong>og</strong> han hånet<br />

dem for d<strong>er</strong>es mangel på tro fordi de så hardhj<strong>er</strong>tet<br />

hadde nektet å tro på dem som hadde<br />

sett ham ett<strong>er</strong> at han var oppreist.<br />

15 Han sa: “Gå ut i hele v<strong>er</strong>den <strong>og</strong> forkynn<br />

budskapet for alle skapning<strong>er</strong>.<br />

16 Den som tror <strong>og</strong> blir døpt, skal bli reddet,<br />

men den som ikke tror, skal bli fordømt.<br />

MAR 16:17-18. Tegn for dem som tror<br />

17 Og disse tegn skal følge dem som tror:<br />

I mitt navn skal de drive ut demon<strong>er</strong>, <strong>og</strong> de<br />

skal tale i nye tungemål.<br />

18 De skal ta opp slang<strong>er</strong>, <strong>og</strong> hvis de drikk<strong>er</strong><br />

noe dødelig, skal det ikke skade dem. Og<br />

når de legg<strong>er</strong> hendene på de syke, skal de bli<br />

friske.”<br />

MAR 16:19. Ved <strong>Guds</strong> høyre hånd<br />

19 Så, ett<strong>er</strong> at H<strong>er</strong>ren hadde talt til dem,<br />

ble han tatt opp til himlene <strong>og</strong> satte seg ved<br />

<strong>Guds</strong> høyre hånd.<br />

MAR 16: 20. Budskapet blir spredd<br />

20 Så dr<strong>og</strong> de ut <strong>og</strong> forkynte ov<strong>er</strong> alt, <strong>og</strong><br />

H<strong>er</strong>ren virket sammen med dem <strong>og</strong> stadfestet<br />

sitt ord gjennom de tegn som fulgte dem.


02 <strong>Markus</strong> med kommentar<strong>er</strong><br />

<strong>Markus</strong>, gr. Markon, blir <strong>og</strong>så kalt Johannes, hebr. Jahannon. Han har skrevet Paktens bok nr.<br />

41. Den ble likevel skrevet en del sen<strong>er</strong>e enn Lukas. D<strong>er</strong>med blir budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong> det<br />

siste av de tre synoptiske, de sammenfallende, budskapene, men det <strong>er</strong> likevel plass<strong>er</strong>t som det<br />

andre ett<strong>er</strong> Matteus.<br />

<strong>Markus</strong> var ikke en av Jesu tolv utvalgte. Han tilhørte ikke den indre kretsen av disipl<strong>er</strong><br />

som fulgte Kristus, men han var likevel til stede da Jesus ble ov<strong>er</strong>gitt <strong>og</strong> arrest<strong>er</strong>t i Getsemane.<br />

(MAR 14:51-52) <strong>Markus</strong> kom fra en velsitu<strong>er</strong>t familie i J<strong>er</strong>usalem med egen tjen<strong>er</strong>stab. Hans<br />

mor hette Maria, <strong>og</strong> det var dit Pet<strong>er</strong> flyktet ett<strong>er</strong> at en budbring<strong>er</strong> hadde sluppet ham fri fra<br />

fengslet. (GJE 12:12) <strong>Markus</strong> var søskenbarn til Paulus’ <strong>nær</strong>e medarbeid<strong>er</strong> Barnabas, <strong>og</strong> han<br />

ble ett<strong>er</strong> en del uov<strong>er</strong>ensstemmels<strong>er</strong> med Paulus til slutt en av hans <strong>nær</strong>meste medarbeid<strong>er</strong>e.<br />

Han var en <strong>nær</strong> venn av Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> kan ha fått mye informasjon av ham.<br />

<strong>Markus</strong>’ budskap legg<strong>er</strong> stor vekt på Kristus som den ydmyke tjen<strong>er</strong>en. Budskapet <strong>er</strong> ikke<br />

spesielt rettet mot jødene, men i større grad mot folkeslagene, grek<strong>er</strong>ne. Han har d<strong>er</strong>for få henvisning<strong>er</strong><br />

til De hebraiske skriftene.<br />

Brevet ble mest sannsynlig skrevet und<strong>er</strong> et opphold i Rom.<br />

<strong>Markus</strong> <strong>er</strong> det korteste av de fire budskapene om Kristus, <strong>og</strong> avslutninegn (MAR 16:8)<br />

virk<strong>er</strong> brå. D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> det blitt tilføyd en noe m<strong>er</strong> avrundet avslutning til <strong>Markus</strong>. Denne avslutningen<br />

<strong>er</strong> tilføyd i noen av de siste avskriftene av <strong>Markus</strong>, men i de eldste <strong>og</strong> mest an<strong>er</strong>kjente<br />

tekstene <strong>er</strong> den utelatt.<br />

Betyr det faktum at det foreligg<strong>er</strong> en tilføyelse på budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong>, <strong>og</strong> at den ikke<br />

<strong>er</strong> skrevet av <strong>Markus</strong> selv, at dette budskapet d<strong>er</strong>for blir mindre trov<strong>er</strong>dig?<br />

Det <strong>er</strong> et stort spørsmål, for om selve budskapet <strong>er</strong> like trov<strong>er</strong>dig som de andre, bør vi ha<br />

en forsiktig holdning til det som <strong>er</strong> tilføyd. Alt av det som <strong>er</strong> tilføyd, stemm<strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ikke med<br />

resten av Bibelen, f.eks. MAR 16:18.<br />

MAR 01<br />

Jesus begynn<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning<br />

MAR 01:01-08. Døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

01 Dette <strong>er</strong> begynnelsen på budskapet om Jesus Kristus, <strong>Guds</strong> Sønn:<br />

02 Det <strong>er</strong> skrevet av profeten: ‘Se! <strong>—</strong> jeg vil sende min budbring<strong>er</strong> foran deg, <strong>og</strong> han skal<br />

rydde veien for deg. MAL 3:1<br />

03 En røst skal rope fra ødemarken: Rydd vei for Jehovah! Gjør hans sti<strong>er</strong> rette!’<br />

JES 40:3<br />

04 Johannes døpte i ødemarken, <strong>og</strong> han forkynte en dåp til omvendelse <strong>og</strong> tilgivelse for<br />

synd.<br />

05 De dr<strong>og</strong> ut fra alle distriktene rundt Judea <strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> alle ble døpt i elven Jordan.<br />

Og de bekjente sine synd<strong>er</strong>.<br />

06 Johannes var kledd i kamelhår med et lærbelte om livet. Han åt gresshopp<strong>er</strong> <strong>og</strong> vill<br />

honning.<br />

07 Han forkynte <strong>og</strong> sa: “Det komm<strong>er</strong> en ett<strong>er</strong> meg som <strong>er</strong> mektig<strong>er</strong>e enn jeg. For jeg <strong>er</strong><br />

ikke v<strong>er</strong>dig å bøye meg ned <strong>og</strong> løse sandalremmen hans.<br />

08 Og dette <strong>er</strong> sant: Jeg døp<strong>er</strong> med vann, men han skal døpe med Den hellige ånd.”<br />

43


44<br />

KOMMENTAR 01:<br />

Metteus begynte sitt budskap med en ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> Jesu ættetavle. Det hadde uten tvil størst<br />

int<strong>er</strong>esse for jødene. <strong>Markus</strong>, d<strong>er</strong>imot, begynn<strong>er</strong> sin b<strong>er</strong>etning med døp<strong>er</strong>en Johannes, han som<br />

skulle sette alt i rett stand for Jehovah. Og dette gjorde han gjennom forkynnelse <strong>og</strong> dåp.<br />

Forkynnelsen <strong>er</strong> grei; den forstår de all<strong>er</strong> fleste av oss. Men Johannes’ dåp skap<strong>er</strong> forvirring<br />

for mange.<br />

Var ikke denne dåpen en fullgod dåp?<br />

Nei, den var kun en symbolsk handling for det som skulle komme sen<strong>er</strong>e! Det var først<br />

ett<strong>er</strong> Jesu død <strong>og</strong> oppstandelse dåpen ble fullv<strong>er</strong>dig gjennom Jesu blod.<br />

Likevel <strong>er</strong> <strong>og</strong>så dåpen til Kristus en symbolsk handling som vis<strong>er</strong> at du tror på Jesu død <strong>og</strong><br />

oppstandelse.<br />

Det <strong>er</strong> dette Paulus vis<strong>er</strong> til når han i EFE 4:5 skriv<strong>er</strong>: ‘Det <strong>er</strong> én H<strong>er</strong>re, én tro, én dåp.’<br />

Noen forkynn<strong>er</strong> at dåpen før<strong>er</strong> til redning, men Pet<strong>er</strong> si<strong>er</strong> at den <strong>er</strong> en god samvittighetspakt<br />

med Gud. (1PE 3:21, NKJ)<br />

Dette avsnittet <strong>er</strong> sammenfallende, synoptisk, med MAT 03:01-12.<br />

Se MAT <strong>—</strong> D<strong>er</strong>e har aldri kjent meg, KOM. 07.<br />

Ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong> KOMMENTAR vis<strong>er</strong> jeg til det avsnittet i forrige bok som handl<strong>er</strong> om det<br />

samme tema, jfr. neste linje:<br />

MAT 03:01-12, KOM. 07<br />

MAR 01:09-12. Johannes døp<strong>er</strong> Jesus<br />

09 På den tiden gikk Jesus fra Nasaret for å bli døpt av Johannes i Jordan.<br />

10 Med det samme han steg opp av vannet, så han at himlene delte seg, <strong>og</strong> at ånden dalte<br />

ned ov<strong>er</strong> ham i form av en due.<br />

11 Da lød en røst fra himlene: ‘Du <strong>er</strong> min kjære Sønn som jeg har gitt min fullmakt.’<br />

12 Og straks drev ånden ham ut i ødemarken.<br />

KOMMENTAR 02:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at <strong>og</strong>så Jesus lot seg døpe av Johannes. Men, hvordan kan jeg da påstå at Johannes’<br />

dåp ikke var fullv<strong>er</strong>dig? Den var fullv<strong>er</strong>dig til det den var tiltenkt <strong>—</strong> en symbolsk renselse.<br />

Dåpen var ‘til omvendelse <strong>og</strong> syndenes forlatelse.’<br />

Og da forstår vi at dette ikke var noen dåp Jesus trengte, for han både trodde, ja, han visste,<br />

<strong>og</strong> han var uten synd. D<strong>er</strong>for ble dåpen for ham en symbolsk lydighetshandling mot Gud<br />

ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> plan, for at Johannes ‘skulle sette alt i rett stand for Jehovah.’ (MAR 1:3)<br />

Vi s<strong>er</strong> i tillegg at denne symbolske dåpshandlingen førte til <strong>Guds</strong> godkjennelse av sin Messias,<br />

<strong>og</strong> gjennom dåpshandlingen ble Jesus ikke bare utpekt som Messias, (1MO 3: 15) men<br />

han ble nå innsatt som Messias <strong>—</strong> han hadde fått <strong>Guds</strong> fullmakt til å utføre det oppdraget han<br />

i utgangspunktet var utsendt for å fullføre.<br />

Når det står at han ‘så himlene dele seg <strong>og</strong> ånden dale ned som en due’ <strong>er</strong> dette det synlige<br />

beviset på at Kristus nå hadde fått den spesielle kraften <strong>og</strong> styrken fra Gud, <strong>Guds</strong> hellige<br />

ånd, som var helt nødvendig for at han skulle kunne utføre sitt oppdrag.<br />

Mange tror at det <strong>er</strong> automatikk i å få Den hellige ånd i dåpen, jfr. Pinsemenighetens forkynnelse<br />

av åndsdåp, det vil si at dåpen ikke <strong>er</strong> fullv<strong>er</strong>dig uten at du får tildelt de samme evn<strong>er</strong><br />

som disiplene fikk gjennom Den hellige ånd <strong>—</strong> særlig evnen til å tale i tung<strong>er</strong>.<br />

Les om Kornelius i GJE kap. 10.<br />

Han fikk Den hellige ånd før han ble døpt!


45<br />

Og apostlene som fikk Den hellige ånd i form av ildtung<strong>er</strong> på Pinsedagen i år 33, var ett<strong>er</strong><br />

all sannsynlighet alle døpt på et tidlig<strong>er</strong>e tidspunkt!<br />

For oss som blir døpt i dag, <strong>er</strong> dåpen en symbolsk handling <strong>—</strong> vi døp<strong>er</strong> oss til Kristus. Men<br />

det betyr ikke at vi får Den hellige ånd <strong>—</strong> den samme evnen til å utføre mektige gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong><br />

som disiplene hadde.<br />

Det <strong>er</strong> mye bibelfabling på dette området! <strong>—</strong> særlig angående helbredelse <strong>og</strong> tungetale.<br />

Legg m<strong>er</strong>ke til, f. eks. i GJE 8:17, at de som var døpt, først fikk Den hellige ånd gjennom<br />

disiplenes håndspåleggelse <strong>og</strong> ikke i dåpen. De helbredet <strong>og</strong>så gjennom håndspåleggelse. Den<br />

evnen fikk bare de som skulle sitte på tronen med Kristus. Det meste som foregår i dag på det<br />

området, <strong>er</strong> bare villfarelse ell<strong>er</strong> bevisst bedrag!<br />

MAT 03:13-17, KOM. 08<br />

MAR 01:13. Satan frist<strong>er</strong> Jesus<br />

13 Han var d<strong>er</strong> i ødemarken i førti dag<strong>er</strong>. Han ble fristet av Satan <strong>og</strong> var blant rovdyr. Men<br />

budbring<strong>er</strong>e hjalp ham.<br />

KOMMENTAR 03:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at <strong>Markus</strong> har en kortv<strong>er</strong>sjon av da Jesus ble fristet av Satan. Den som skriv<strong>er</strong> mest<br />

utfyllende om den episoden, <strong>er</strong> Lukas. D<strong>er</strong>for vil jeg komme med en m<strong>er</strong> utfyllende kommentar<br />

und<strong>er</strong> Lukas, kap. 4, v<strong>er</strong>s 1-13.<br />

MAT 04:01-11, KOM. 09<br />

MAR 01:14-15. <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>nær</strong><br />

14 Og ett<strong>er</strong> at Johannes var satt i fengsel, dr<strong>og</strong> Jesus til Galilea <strong>og</strong> forkynte budskapet om<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

15 Han sa: “Tiden går i oppfyllelse. <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> <strong>nær</strong>. Vis ang<strong>er</strong>, <strong>og</strong> tro på budskapet.”<br />

KOMMENTAR 04:<br />

Hva men<strong>er</strong> Jesus når han si<strong>er</strong> at ‘tiden <strong>er</strong> gått i oppfyllelse?’ Han vis<strong>er</strong> da til loven <strong>og</strong> profetiene,<br />

<strong>og</strong> at han selv utgjør den oppfyllelsen som det d<strong>er</strong> vises til, helt fra Første Moses til<br />

profeten Malaki. Og den tiden <strong>er</strong> nå <strong>kommet</strong> da alt det som det <strong>er</strong> profet<strong>er</strong>t om, både i loven<br />

<strong>og</strong> i de andre profetene, skal skje!<br />

Jesus snakk<strong>er</strong> hele tiden om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>. Kan du forklare hva <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong>?<br />

Alle religiøse organisasjon<strong>er</strong> forkynn<strong>er</strong> i dag <strong>Guds</strong> redning, <strong>og</strong>så Jehovas vitn<strong>er</strong>. D<strong>er</strong>es<br />

forkynnelse <strong>er</strong> likevel m<strong>er</strong> rettet mot <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>. Er det ubibelsk?<br />

Hvis du ikke vet hva <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong>, bør du slå opp i MAT 13:19. D<strong>er</strong> står klart <strong>og</strong> tydelig<br />

hvorfor du ikke har forstått det <strong>—</strong> hvis du i det hele tatt har hørt om det før.<br />

Kunnskapen om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> en av de fire hjørnesteinene til en fullmoden forståelse av<br />

<strong>Guds</strong> ord. Se bak i boken.<br />

MAT 04:12-17, KOM. 10<br />

MAR 01:16-20. De første disiplene<br />

16 Mens han vandret rundt ved sjøen Galilea, fikk han øye på Simon <strong>og</strong> hans bror Andreas.<br />

De kastet at garn ut i sjøen, for de var fisk<strong>er</strong>e.<br />

17 Jesus sa til dem: ”Følg meg så skal jeg gjøre d<strong>er</strong>e til menneskefisk<strong>er</strong>e.”


46 18 Og de lot med en gang garnet ligge <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

19 Da han hadde gått litt leng<strong>er</strong>, fikk han øye på Jakob, sønn til Sebedeus, <strong>og</strong> hans bror<br />

Johannes. De satt i en båt <strong>og</strong> bøtte garn.<br />

20 Med det samme han ropte på dem, forlot de sin far Sebedeus i båten sammen med<br />

mannskapet, <strong>og</strong> de kom <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

KOMMENTAR 05:<br />

Hv<strong>er</strong>t budskap har en noe forskjellig fremstilling av hvordan Jesus valgte ut de tolv, ikke<br />

disiplene (elevene), men apostlene (utsendingene).<br />

Hvis du les<strong>er</strong> Johannes 1:35-42, vil du se at han fremstill<strong>er</strong> det på en helt ann<strong>er</strong>ledes måte.<br />

D<strong>er</strong> fulgte Andreas <strong>og</strong> noen andre disipl<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> Jesus <strong>og</strong> ble med ham hjem. Og da skal du vite<br />

at disse fortellingene ikke <strong>er</strong> motstridende, men utfyllende. M<strong>er</strong> und<strong>er</strong> Johannes.<br />

MAT 04:18-22, KOM. 11<br />

MAR 01:21-28. Jesus driv<strong>er</strong> ut en ånd<br />

21 De gikk inn i Kap<strong>er</strong>naum, <strong>og</strong> så snart det ble sabbat, gikk de inn i en synag<strong>og</strong>e d<strong>er</strong>. Og<br />

han und<strong>er</strong>viste dem.<br />

22 De ble forbauset ov<strong>er</strong> hans lære fordi han und<strong>er</strong>viste med myndighet <strong>og</strong> ikke som de<br />

skriftlærde.<br />

23 I synag<strong>og</strong>en var det en mann med en uren ånd.<br />

24 Han skrek <strong>og</strong> sa: “La meg være! Hva skal du med meg, du Jesus fra Nasaret? Er du<br />

<strong>kommet</strong> for å ødelegge meg? For jeg vet at du <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> hellige!”<br />

25 Men Jesus svarte strengt: “Vær stille. <strong>—</strong> Fâr ut av ham.”<br />

26 Han med den urene ånden fikk da et anfall <strong>og</strong> ropte med høy stemme. <strong>—</strong> Og så fôr den<br />

ut av ham.<br />

27 Da ble alle forundret, <strong>og</strong> de diskut<strong>er</strong>te med hv<strong>er</strong>andre: “Hva kan dette være? En ny<br />

lære? Hvor har han fullmakt fra til å gi ordre til urene ånd<strong>er</strong> slik at de adlyd<strong>er</strong> ham!”<br />

28 Og med en gang begynte ryktet om ham å spre seg rundt omkring i alle distriktene i<br />

Galilea.<br />

KOMMENTAR 06:<br />

Hva <strong>er</strong> forskjellen på en ond ånd, en uren ånd ell<strong>er</strong> en demon? Det <strong>er</strong> i utgangspunktet det<br />

samme, en sykdom ell<strong>er</strong> egenskap som <strong>er</strong> av Satan <strong>og</strong> hans budbring<strong>er</strong>e, demonene.<br />

Å være demonbesatt blir stort sett brukt om slike som har mentale lidels<strong>er</strong>, <strong>og</strong> hvis du les<strong>er</strong><br />

disse historiene nøye, vil du se at slik de blir beskrevet, sammenfall<strong>er</strong> de med mentale lidels<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> såkalt nedfallssyke. Onde <strong>og</strong> urene ånd<strong>er</strong> blir helst brukt til å beskrive fysiske lidels<strong>er</strong>. Åndene<br />

vis<strong>er</strong> på den måten tilbake på de lidelsene de omtalte p<strong>er</strong>sonene lid<strong>er</strong> av. De <strong>er</strong> ikke<br />

synlige ell<strong>er</strong> usynlige vesen<strong>er</strong> med horn <strong>og</strong> hale som kryp<strong>er</strong> ut av folk ell<strong>er</strong> fâr<strong>er</strong> inn i folk!<br />

Når Jesus befal<strong>er</strong> åndene direkte, gjør han det som tegn på at han har makten ov<strong>er</strong> dem.<br />

MAR 01:29-31. Pet<strong>er</strong>s svig<strong>er</strong>mor<br />

29 Rett ett<strong>er</strong> at de var <strong>kommet</strong> ut fra synag<strong>og</strong>en, gikk de hjem til Simon <strong>og</strong> Andreas<br />

sammen med Jakob <strong>og</strong> Johannes.<br />

30 Simons svig<strong>er</strong>mor lå til sengs med feb<strong>er</strong>, <strong>og</strong> straks fortalte de ham dette.<br />

31 Da gikk han bort til henne, tok henne i hånden <strong>og</strong> hjalp henne opp. Feb<strong>er</strong>en forlot henne<br />

med det samme, <strong>og</strong> hun begynte å stelle for dem.


KOMMENTAR 07:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at Pet<strong>er</strong> var gift. Det må han jo ha vært fordi han hadde en svig<strong>er</strong>mor. Mange påstår<br />

hardnakket at alle disiplene var ungkar<strong>er</strong> <strong>og</strong> und<strong>er</strong>lagt det såkalte sølibatbudet.<br />

Det var så absolutt ikke tilfellet!<br />

MAT 08:14-15, KOM. 39<br />

MAR 01:32-34. Ett<strong>er</strong> at solen var gått ned<br />

32 Om kvelden ett<strong>er</strong> at solen var gått ned, førte de til ham alle som var syke <strong>og</strong> demonbesatte.<br />

33 Alle i byen hadde samlet seg utenfor.<br />

34 Han helbredet mange som hadde lidels<strong>er</strong> <strong>og</strong> forskjellige sykdomm<strong>er</strong>. Og han drev ut<br />

mange demon<strong>er</strong>. Men han nektet dem med demonene å fortelle hva de hadde opplevd.<br />

KOMMENTAR 08:<br />

Vi s<strong>er</strong> igjen <strong>og</strong> igjen at Jesus brukte sabbaten til å utføre mange av sine kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>.<br />

Dette gjorde han for å advare mot fremtidig sabbatsfanatisme, jfr. Adventistene, <strong>og</strong> da med<br />

utgangspunkt i hans forkastelse av farise<strong>er</strong>nes mange menneskebud som i særlig utstrekning<br />

gjaldt sabbaten.<br />

Paulus <strong>er</strong> enda klar<strong>er</strong>e h<strong>er</strong>. Han si<strong>er</strong> rett ut at det ikke <strong>er</strong> noe krav at den ell<strong>er</strong> den dagen<br />

skal holdes hellig. Målet <strong>er</strong> å leve hv<strong>er</strong> eneste dag som hellig for Gud. (ROM 14:5-6)<br />

MAT 08:16-17, KOM. 40<br />

MAR 01:35-39. Jesus forkynn<strong>er</strong> i Galilea<br />

35 Tidlig neste morgen mens det ennå var mørkt, stod Jesus opp <strong>og</strong> gikk ut. Han trakk seg<br />

tilbake til et ensomt sted for å be.<br />

36 Simon begynte å lete ett<strong>er</strong> ham.<br />

37 Og da han fant ham, utbrøt han: “Alle let<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> deg!”<br />

38 Men Jesus svarte: “La oss dra vid<strong>er</strong>e til noen av landsbyene i <strong>nær</strong>heten slik at jeg kan<br />

forkynne d<strong>er</strong> <strong>og</strong>så, for det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>for jeg har <strong>kommet</strong>.”<br />

39 Han forkynte i synag<strong>og</strong>ene i hele Galilea, <strong>og</strong> han drev ut demon<strong>er</strong>.<br />

KOMMENTAR 09:<br />

I tillegg til at Jesus var utsendt som Den lovte Messias som skulle rense menneskene for d<strong>er</strong>es<br />

synd gjennom å bestenke dem med sitt off<strong>er</strong>blod, var Jesu hovedgj<strong>er</strong>ning å forkynne <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong>. <strong>Markus</strong> <strong>er</strong> ikke like klar som Matteus h<strong>er</strong>, men Jesu forkynnelse var hele tiden om <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong>. Når Jesus send<strong>er</strong> ut de tolv, gir han klar beskjed om hva d<strong>er</strong>es forkynnelse skal gå ut på:<br />

‘Og når d<strong>er</strong>e går av sted, skal d<strong>er</strong>e forkynne <strong>og</strong> si: Himlenes <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> <strong>nær</strong>.’ (MAT 10:7)<br />

Noen forsøk<strong>er</strong> å sette skille mellom <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>og</strong> Himlenes <strong>rike</strong>, men det <strong>er</strong> kun to forskjellige<br />

uttrykk for nøyaktig det samme. Det <strong>er</strong> bare Matteus som bruk<strong>er</strong> uttrykket Himlenes<br />

<strong>rike</strong> <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> om hv<strong>er</strong>andre. Alle andre bruk<strong>er</strong> uttrykket <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>. Dette kan være godt<br />

å vite for å unngå forvirring <strong>og</strong> all slags ørekilende bibelfabling.<br />

MAT 04:23-25, KOM. 12<br />

MAR 01:40-45. Den spedalske<br />

40 Da kom en spedalsk til ham. Han ropte på ham, knelte foran ham <strong>og</strong> sa: “Hvis du vil,<br />

kan du gjøre meg ren.”<br />

47


48<br />

41 Da ble Jesus fylt av medlidenhet med ham. Han rakte ut hånden, tok på ham <strong>og</strong> sa: “Det<br />

vil jeg. <strong>—</strong> Bli ren.”<br />

42 Og med det samme han hadde talt f<strong>er</strong>dig, forsvant spedalskheten <strong>og</strong> han var ren.<br />

43 Han advarte ham <strong>og</strong> sendte ham straks av gårde.<br />

44 Han sa: “Se til at du ikke fortell<strong>er</strong> dette til noen. Men gå <strong>og</strong> vis deg for presten <strong>og</strong> gi et<br />

renselsesoff<strong>er</strong> slik Moses har befalt. La det være en vitneforklaring for dem.”<br />

45 Likevel gikk han av sted <strong>og</strong> begynte å fortelle alt sammen! Han fortalte i detalj hva<br />

Jesus hadde gjort for ham. D<strong>er</strong>for kunne han ikke leng<strong>er</strong> gå fritt omkring i byen, men måtte<br />

holde seg skjult på avsidesliggende sted<strong>er</strong>. Og selv da kom de til ham fra alle kant<strong>er</strong>.<br />

KOMMENTAR 10:<br />

Vi s<strong>er</strong> at Jesus rens<strong>er</strong> en spedalsk. Og h<strong>er</strong> b<strong>er</strong> Jesus om at han ikke fortell<strong>er</strong> dette til noen, men<br />

vis<strong>er</strong> seg for presten som en vitneforklaring om at han <strong>er</strong> Den lovte Messias.<br />

La du m<strong>er</strong>ke til at han sa det samme til de som han i v<strong>er</strong>s 34 helbredet for mentale lidels<strong>er</strong>?<br />

Det <strong>er</strong> mange som men<strong>er</strong> at det da var åndevesen<strong>er</strong> han talte til. Nei, det var nok de<br />

som han helbredet, han ba om dette på samme måte som han b<strong>er</strong> disse spedalske om ikke å si<br />

hvem han var. Og han sa det samme i MAT 8:4, 17:9, MAR 1:44, 5:19, 8:26, 8:30, 9:9, LUK<br />

5:14, 8:56, 9:20 <strong>og</strong> 9:21.<br />

Hvis det var åndelige vesen<strong>er</strong> Jesus snakket til ett<strong>er</strong> at han hadde helbredet de mentalt<br />

syke, hvorfor skulle han da nekte dem å fortelle noen om ham? Åndelige vesen<strong>er</strong> løp<strong>er</strong> da ikke<br />

omkring <strong>og</strong> fortell<strong>er</strong> mennesk<strong>er</strong> noe som helst!<br />

Hvorfor ba da Jesus om dette i alle disse tilfellene? Først <strong>og</strong> fremst for å lage minst mulig<br />

oppstuss av praktiske grunn<strong>er</strong>. (MAR 1:45) Men det egentlige svaret på dette finn<strong>er</strong> vi i en av<br />

profetiene, i MAT 12:15-21 som vis<strong>er</strong> til JES 42:1-4, som igjen vis<strong>er</strong> til Jesu ydmykhet som<br />

<strong>Guds</strong> tjen<strong>er</strong>.<br />

I Lukas 8:39 si<strong>er</strong> Jesus: ‘Gå hjem <strong>og</strong> fortell hva Gud har gjort for deg.’ Dette <strong>er</strong> igjen et<br />

eksempel på Jesu ydmykhet ov<strong>er</strong>for sin Far. Han tok ikke selv æren!<br />

NB! Treenighetslæren har gjennomsyret <strong>Guds</strong> ord som farise<strong>er</strong>nes surdeig! D<strong>er</strong>for men<strong>er</strong><br />

noen at Jesus h<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> til seg selv som Gud den allmektige, fordi han si<strong>er</strong> ‘hva Gud har gjort<br />

for deg,’ mens det egentlig var han selv som gjorde det. Det blir selvfølgelig ren fabling, for<br />

hele den <strong>Guds</strong> gj<strong>er</strong>ning Jesus gjør, gjør han med <strong>Guds</strong> kraft <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> vilje!<br />

Begynn<strong>er</strong> du nå å se hvor nøkt<strong>er</strong>n Bibelen egentlig <strong>er</strong>? S<strong>er</strong> du hvor lett det <strong>er</strong> å rote seg<br />

bort i forvirrende bibelfabling<strong>er</strong>? Og vet du hva? <strong>—</strong> oftest <strong>er</strong> det bibelfabl<strong>er</strong>ne de kristne helst<br />

vil høre <strong>og</strong> tro på <strong>—</strong> ikke Bibelen!<br />

MAT 08:01-04, KOM. 37<br />

MAR 02<br />

Jesus fortsett<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning<br />

MAR 02:01-12. Den lamme<br />

01 Igjen gikk han inn i Kap<strong>er</strong>naum, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> kort tid fikk de vite at han var hjemme.<br />

02 Med en gang samlet det seg så mange d<strong>er</strong> at det ikke leng<strong>er</strong> var plass til dem innenfor<br />

døren. Og han talte ordet til dem.<br />

03 Da kom de til ham med en lam som ble båret av fire menn.<br />

04 Men de kunne ikke nå frem på grunn av menneskemengden. Da laget de hull i taket <strong>og</strong><br />

firte ned båren som den lamme lå på.


05 Da Jesus så d<strong>er</strong>es tro, sa han til den lamme: “Barn, dine synd<strong>er</strong> <strong>er</strong> tilgitt.”<br />

06 Men noen av de skriftlærde som satt d<strong>er</strong>, tenkte i sine hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>:<br />

07 ‘Hvorfor tal<strong>er</strong> han blasfemisk på denne måten? For bare Gud kan tilgi synd<strong>er</strong>!’<br />

08 Men Jesus kjente straks i ånden hva de tenkte med seg selv <strong>og</strong> sa til dem: “Hvorfor<br />

tenk<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e slik i d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>?<br />

09 For hva <strong>er</strong> lettest å si til den lamme: ‘Dine synd<strong>er</strong> <strong>er</strong> tilgitt.’ Ell<strong>er</strong> å si: ‘Reis deg, ta<br />

båren din <strong>og</strong> gå?’<br />

10 Men d<strong>er</strong>e skal vite at Menneskesønnen <strong>og</strong>så har fullmakt på jorden til å si: ‘Dine synd<strong>er</strong><br />

<strong>er</strong> tilgitt.”<br />

11 Så sa han til den lamme: “Jeg si<strong>er</strong> deg: Reis deg, ta med deg båren <strong>og</strong> gå hjem.”<br />

12 Og han reiste seg med det samme, tok båren <strong>og</strong> gikk ut foran øynene på dem alle. Da<br />

ble de forundret, priste Gud <strong>og</strong> sa: “Vi har aldri sett noe slikt som dette!”<br />

KOMMENTAR 11:<br />

Dette <strong>er</strong> et spesielt avsnitt, for ikke bare helbred<strong>er</strong> Jesus en lam, men han tilgir ham <strong>og</strong>så hans<br />

synd<strong>er</strong>. Dette gjør han for å und<strong>er</strong>streke ov<strong>er</strong>for farise<strong>er</strong>ne at han <strong>og</strong>så har <strong>Guds</strong> fullmakt til<br />

å tilgi synd<strong>er</strong>. (Avsnitt MAR 1:9-12, KOM 2) Men for frise<strong>er</strong>ne som ikke an<strong>er</strong>kjente Jesus som<br />

Den lovte Messis, utgjorde dette en klar gudsbespottelse, <strong>og</strong> und<strong>er</strong> Den første pakten var<br />

gudsbespottelse en dødsstraff.<br />

MAT 09:01-08, KOM. 44<br />

MAR 02:13-17. Skattefuten Levi<br />

13 Igjen gikk han ved sjøen, <strong>og</strong> hele menneskemengden fulgte ham. Og han und<strong>er</strong>viste dem<br />

d<strong>er</strong>.<br />

14 Mens han gikk d<strong>er</strong>, fikk han øye på Levi, sønn til Alfeus, som satt i skatteboden. Da sa<br />

han til ham: “Følg meg.” Og Levi reiste seg <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

15 Det skjedde da Jesus lenet seg til bords hjemme hos Levi. Det var <strong>og</strong>så mange skattefut<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e samlet til måltid d<strong>er</strong> sammen med Jesus <strong>og</strong> disiplene, for det var mange d<strong>er</strong><br />

som hadde fulgt ett<strong>er</strong> dem:<br />

16 Da de skriftlærde <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne så at han åt sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e, spurte<br />

de disiplene: “Hvordan kan han ete sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e?”<br />

17 Jesus hørte dem <strong>og</strong> svarte: “Det <strong>er</strong> ikke de friske som treng<strong>er</strong> lege, men de syke. Jeg <strong>er</strong><br />

ikke <strong>kommet</strong> for å kalle de rettf<strong>er</strong>dige, men synd<strong>er</strong>ne, til ang<strong>er</strong>.”<br />

KOMMENTAR 12:<br />

Vi har før lest Matteus (Levi) selv fortelle om da han ble kalt til apostel, til medlem av Jesu<br />

tid<strong>er</strong>s presteskap. H<strong>er</strong> bekreft<strong>er</strong> <strong>Markus</strong> den samme historien.<br />

MAT 09:09-13, KOM. 45<br />

MAR 02:18-20. Om å faste<br />

18 Disiplene til både Johannes <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne fastet. Noen kom d<strong>er</strong>for <strong>og</strong> spurte ham:<br />

“Disiplene til Johannes <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne fast<strong>er</strong>. Hvorfor fast<strong>er</strong> ikke disiplene dine?”<br />

19 Da svarte Jesus: “Hvordan kan sønnene i brudekamm<strong>er</strong>et faste mens brudgommen <strong>er</strong><br />

hos dem? <strong>—</strong> Så lenge brudgommen <strong>er</strong> hos dem, kan de ikke faste.<br />

20 Men den tiden komm<strong>er</strong> da brudgommen blir tatt fra dem, <strong>og</strong> da, fra den dagen, kan de<br />

faste.”<br />

49


50<br />

KOMMENTAR 13:<br />

Det å faste, plage sin sjel, var et sørge- <strong>og</strong> ydmykelsesritual und<strong>er</strong> Den første pakten. Men<br />

Jesus pålegg<strong>er</strong> ikke displene å følge dette ritualet, noe som blir klart lagt m<strong>er</strong>ke til. Det var<br />

Johannes’ disipl<strong>er</strong> som kom til ham <strong>og</strong> spurte hvorfor. Og hva svar<strong>er</strong> Jesus da? Han si<strong>er</strong> rett<br />

ut at det ikke <strong>er</strong> grunn til å faste så lenge de, sønnene i brudekamm<strong>er</strong>et, ennå har brudgommen<br />

hos seg. Da pass<strong>er</strong> det bedre å feire! Men han und<strong>er</strong>strek<strong>er</strong> at den tiden skal komme da brudgommen<br />

blir tatt fra dem, <strong>og</strong> da kan de faste!<br />

Når skjedde det? Var det ett<strong>er</strong> at Jesus ble tatt opp til himlene, ell<strong>er</strong> var det mens han lå tre<br />

døgn i gravkamm<strong>er</strong>et? Det var nok det siste, for ett<strong>er</strong> at han var reist opp fra de døde, var det<br />

enda større grunn til å feire enn før!<br />

Likevel, vi skal se at und<strong>er</strong> Rom<strong>er</strong>ne at Paulus forklar<strong>er</strong> hvorfor det å faste nå <strong>er</strong> frivillig.<br />

Hvorfor?<br />

Hvem <strong>er</strong> ‘sønnene i brudekamm<strong>er</strong>et?’<br />

Jo, klinkende klart medlemmene av <strong>Guds</strong> himmelske presteskap, det melkisediske. Og det<br />

presteskapet skal kun bestå av menn uten lyte. (3MO 21:17-24) Du vil se dette hvis du tenk<strong>er</strong><br />

på hvorfor alle Jesu apostl<strong>er</strong> var menn.<br />

MAT 9:14-15, KOM 46.<br />

MAR 02:21-22. Om Jesu nye lære<br />

21 “Ingen vil noengang sy lapp<strong>er</strong> av nytt tøy på en gammel kappe. For da vil det nye stykket<br />

få slitasjen på den gamle til å se enda v<strong>er</strong>re ut.<br />

22 Og ingen fyll<strong>er</strong> ny vin på gamle vinsekk<strong>er</strong>. For da komm<strong>er</strong> sekkene til å sprekke <strong>og</strong><br />

vinen renne ut <strong>og</strong> bli ødelagt. <strong>—</strong> Ny vin må fylles på nye vinsekk<strong>er</strong>.”<br />

KOMMENTAR 14:<br />

Både Matteus <strong>og</strong> <strong>Markus</strong>, <strong>og</strong> <strong>og</strong>så Lukas, gir oss en temmelig lik fremstillingen av lignelsen<br />

om Jesu nye lære. Og sen<strong>er</strong>e i Bibelen får vi hell<strong>er</strong> ingen forklaring<strong>er</strong> som gjør at vi får et<br />

klar<strong>er</strong>e bilde av denne. D<strong>er</strong>for føl<strong>er</strong> jeg at den forklaringen jeg gav und<strong>er</strong> Matteus <strong>er</strong> langt på<br />

vei fullstendig. Og d<strong>er</strong>for velg<strong>er</strong> jeg <strong>og</strong>så å gjengi den forklaringen jeg gav und<strong>er</strong> Matteus h<strong>er</strong>:<br />

H<strong>er</strong> <strong>er</strong> to int<strong>er</strong>essante bibelv<strong>er</strong>s som jeg har hørt brukt på mange forskjellige måt<strong>er</strong>. Mange<br />

snakk<strong>er</strong> om ‘ukrympet tøy’ <strong>og</strong> ‘nye vinsekk<strong>er</strong>,’ men ofte uten å skjønne betydningen.<br />

Hva <strong>er</strong> det tøystykket som <strong>er</strong> ukrympet? Jo, det <strong>er</strong> Jesu nye lære, Den nye pakten. Det<br />

gamle klesplagget <strong>er</strong> loven, ell<strong>er</strong> Den første pakten. Det Jesus h<strong>er</strong> si<strong>er</strong> i en til dels vanskelig<br />

lignelse, <strong>er</strong> at det ikke nytt<strong>er</strong> å ta en del av hans nye lære for gjøre loven fullv<strong>er</strong>dig, for hvis<br />

en bland<strong>er</strong> litt av det nye med det gamle, blir både Den første pakten <strong>og</strong> Den nye pakten<br />

ubrukelige.<br />

Neste v<strong>er</strong>s <strong>er</strong> egentlig den samme lignelsen bare fortalt med vin <strong>og</strong> vinsekk<strong>er</strong> som bild<strong>er</strong>.<br />

Den går ikke direkte på Pakten nå, men m<strong>er</strong> på dem som forvalt<strong>er</strong> den. Den nye vinen <strong>er</strong> Jesu<br />

nye lære (vinen står ofte som bilde på liv). Den gamle vinen <strong>er</strong> loven.<br />

Hvem blir da de gamle vinsekkene om ikke prestene, farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> de skriftlærde!<br />

Og hvem blir de nye vinsekkene? Jo, Jesu disipl<strong>er</strong> <strong>og</strong> de som han velg<strong>er</strong> å forkynne den<br />

nye læren for!<br />

Vi vet jo fra dagens situasjon at det <strong>er</strong> vanskelig for en som har et inngrodd bibelsyn å<br />

forandre på dette, selv om det vedkommende tror på, <strong>er</strong> helt på viddene. Jeg forsøkte en gang<br />

å si til en menighetsforstand<strong>er</strong> at det ikke står noe sted i Bibelen at noen <strong>er</strong> frelst, men at de<br />

troende en dag skal bli frelst. (MAT 24:13, ROM 13:11)


Da fnyste han foraktelig <strong>og</strong> utbrøt: “Jeg <strong>er</strong> trygg i den troen jeg har!” Er han det?<br />

Han var altså en typisk gammel vinsekk.<br />

Nei, det <strong>er</strong> ikke trykkfeil. Det mangl<strong>er</strong> ingen -d ett<strong>er</strong> -n’en i vinsekk.<br />

MAT 09:16-17, KOM. 47<br />

MAR 02:23-28. H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten<br />

23 Så skjedde det at de gikk gjennom en kornåk<strong>er</strong> på en sabbat. Mens de gikk, begynte<br />

disiplene å plukke korn fra aksene.<br />

24 Da sa farise<strong>er</strong>ne til ham: “Se! <strong>—</strong> Hvorfor gjør de noe på sabbaten som <strong>er</strong> ulovlig?”<br />

25 Jesus svarte: “Har d<strong>er</strong>e ikke lest hva David gjorde da han ved en anledning ble sulten?<br />

26 Og hva var det? <strong>—</strong> Han tok seg inn i <strong>Guds</strong> hus da Abjatar var øv<strong>er</strong>steprest, <strong>og</strong> åt<br />

utstillingsbrødene som det var ulovlig å ete av unntatt for prestene. Og han gav til de andre.”<br />

27 Så sa han: “Sabbaten ble gitt for menneskene, <strong>og</strong> ikke menneskene for sabbaten.<br />

28 D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> Menneskesønnen h<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten.”<br />

KOMMENTAR 15:<br />

Sabbaten var et av de store stridsemnene mellom Jesus <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne, på samme måte som den<br />

i dag utgjør et stridstema mellom Adventistene <strong>og</strong> alle andre menighet<strong>er</strong>. Det <strong>er</strong> nettopp sabbatsholdelsen<br />

som i dag <strong>er</strong> kjennetegnet på Adventistene, <strong>og</strong> det skal mye til for å få dem til<br />

å endre syn på dette. De hevd<strong>er</strong> til <strong>og</strong> med at de som hold<strong>er</strong> søndagen i stedet for sabbaten,<br />

skal gå tapt i tid<strong>er</strong>, for de som hold<strong>er</strong> søndagen, har da tatt rovdyrets m<strong>er</strong>ke som det blir advart<br />

så st<strong>er</strong>kt mot i ÅPB 14:6-13! Men legg m<strong>er</strong>ke til i v<strong>er</strong>s 9 at det <strong>er</strong> tilbedelsen av rovdyret som<br />

blir fordømt! Hva <strong>er</strong> da rett? Jesus viste klart at han var H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten, <strong>og</strong> han avviste<br />

farise<strong>er</strong>nes fanatiske tolkning<strong>er</strong> av sabbatsbudet. Han advarte d<strong>er</strong>med mot sabbatsfanatismen!<br />

Men avviklet Jesus sabbatsbudet?<br />

På samme måte som med fasten, forklar<strong>er</strong> Paulus dette i sine brev, både i Galat<strong>er</strong>ne <strong>og</strong><br />

Rom<strong>er</strong>ne. Jeg har d<strong>er</strong>for valgt å gå gjennom begge disse to spørsmålene und<strong>er</strong> Frihetens lov<br />

i Rom<strong>er</strong>ne kap. 14.<br />

Men én ting kan jeg fastslå h<strong>er</strong> <strong>og</strong> nå: Å påstå at å holde søndagen <strong>er</strong> det samme som å ta<br />

rovdyrets m<strong>er</strong>ke, altså grunn til å gå tapt i tid<strong>er</strong>, <strong>er</strong> en form for sabbatsfanatisme som langt<br />

ov<strong>er</strong>går farise<strong>er</strong>nes! Det <strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ikke slik at det å ta rovdyrets m<strong>er</strong>ke, før<strong>er</strong> til utryddelse!<br />

MAT 12:01-08, KOM. 63<br />

MAR 03<br />

Jesus velg<strong>er</strong> ut apostlene<br />

MAR 03:01-06. På en sabbat<br />

01 Han gikk igjen inn i en synag<strong>og</strong>e. Det var et menneske d<strong>er</strong> med en vissen hånd.<br />

02 De fulgte nøye med om han ville helbrede noen på en sabbat, for da kunne de få noe å<br />

anklage ham for.<br />

03 Jesus sa til mennesket med den visne hånden: “Reis deg <strong>og</strong> kom hit.”<br />

04 Da spurte Jesus dem: “Er det ikke tillatt å gjøre godt på en sabbat? <strong>—</strong> Ell<strong>er</strong> skal vi gjøre<br />

ondt? Skal vi redde en sjel ell<strong>er</strong> slå den i hjel?” Men de forholdt seg tause.<br />

05 Han så seg omkring med harme <strong>og</strong> bedrøvelse på grunn av d<strong>er</strong>es harde hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>. Han sa<br />

til mennesket: “Rekk meg hånden din.” Det rakte ut hånden, <strong>og</strong> den ble like frisk som den<br />

andre.<br />

51


52 06 Farise<strong>er</strong>ne gikk straks ut <strong>og</strong> diskut<strong>er</strong>te med h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>ne om hvordan de skulle ta livet<br />

av ham.<br />

KOMMENTAR 16:<br />

Dette <strong>er</strong> <strong>Markus</strong>’ v<strong>er</strong>sjon av det som hendte da Jesus helbredet mennesket med den visne hånden<br />

<strong>—</strong> inne i en synag<strong>og</strong>e!<br />

Hvis du sammenlign<strong>er</strong> med Matteus, vil du se at de ikke fortell<strong>er</strong> de samme detaljene.<br />

Men h<strong>er</strong> spør Jesus farise<strong>er</strong>ne: ‘Hva <strong>er</strong> det tillatt å gjøre på en sabbat <strong>—</strong> å gjøre godt ell<strong>er</strong><br />

ondt, å redde ell<strong>er</strong> drepe en sjel, et menneske ell<strong>er</strong> et dyr? Vi vet at det <strong>er</strong> synd å slå i hjel!<br />

D<strong>er</strong>for blir konklusjonen klar: Det <strong>er</strong> selvfølgelig tillatt å gjøre gode gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> på en sabbat<br />

<strong>—</strong> akkurat på samme måten som på andre dag<strong>er</strong>! Hva da med onde gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>?<br />

Er det tillatt å gjøre onde gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> hvis det ikke skj<strong>er</strong> på en sabbat?<br />

Til sjuende <strong>og</strong> sist blir det ikke et spørsmål om sabbat ell<strong>er</strong> ikke, men om de gj<strong>er</strong>ningene<br />

vi gjør, <strong>er</strong> gode ell<strong>er</strong> onde!<br />

MAT 12:09-14, KOM. 64<br />

MAR 03:07-12. Mange følg<strong>er</strong> Jesus<br />

07 Jesus ville trekke seg tilbake til sjøen sammen med disiplene, men store mengd<strong>er</strong> fra<br />

Galilea fulgte ett<strong>er</strong> dem.<br />

08 De kom <strong>og</strong>så fra Judea <strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> fra Idumea på den andre siden av Jordan, <strong>og</strong><br />

fra Tyros <strong>og</strong> Sidon. De hadde hørt om alt han gjorde <strong>og</strong> ville oppsøke ham.<br />

09 Han ba da disiplene gjøre klar en båt til ham for at menneskemengden ikke skulle trenge<br />

seg på.<br />

10 Han helbredet mange, <strong>og</strong> alle som hadde plag<strong>er</strong>, presset på for å ta på ham.<br />

11 Og da de som hadde urene ånd<strong>er</strong>, fikk øye på ham, kastet de seg ned foran ham. De<br />

ropte <strong>og</strong> sa: “Du <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> Sønn!”<br />

12 Men alle ble advart mot å gjøre kjent hvem han var.<br />

KOMMENTAR 17:<br />

<strong>Markus</strong> vis<strong>er</strong> h<strong>er</strong> virkningene av Jesu mange kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> <strong>—</strong> mennesk<strong>er</strong> fra øst <strong>og</strong> vest<br />

kom for å følge ham! Han måtte til <strong>og</strong> med stå litt fra land i en åpen båt <strong>og</strong> forkynne for å<br />

holde menneskene litt på avstand!<br />

I v<strong>er</strong>s 11 står i DNB, NKJ <strong>og</strong> NNV at selv de urene åndene kom <strong>og</strong> kastet seg ned foran<br />

ham? Hvordan kunne noen vite det, hvis de var ånd<strong>er</strong>? Nei, dette <strong>er</strong> klare misforståels<strong>er</strong>. Det<br />

var de som led av disse lidelse som kastet seg ned foran han, <strong>og</strong> som han befalte ikke skulle<br />

fortelle om ham! Igjen <strong>—</strong> usynlige ånd<strong>er</strong> løp<strong>er</strong> da ikke rundt <strong>og</strong> fortell<strong>er</strong> noen noe som helst,<br />

men det gjorde de som ble leget for disse lidelsene <strong>—</strong> enten lidelsene var av fysisk ell<strong>er</strong> mental<br />

karakt<strong>er</strong>!<br />

Matteus har en noenlunde identisk fremstilling av dette.<br />

MAT 04:23-25, KOM. 12<br />

MAR 03:13-19. Jesus velg<strong>er</strong> ut de tolv apostlene<br />

13 Så gikk han opp i en fjellskråning <strong>og</strong> kalte til seg dem han ønsket. Og de kom opp til<br />

ham.<br />

14 D<strong>er</strong> tok han ut tolv apostl<strong>er</strong>, de som han skulle sende ut for å forkynne.<br />

15 Og han gav dem fullmakt til å helbrede <strong>og</strong> drive ut demon<strong>er</strong>.


16 De var: Simon, <strong>og</strong>så kjent som Pet<strong>er</strong>.<br />

17 Og Jakob til Sebedeus, <strong>og</strong> hans bror Johannes. De var kjent som Boan<strong>er</strong>ges. Det betyr<br />

‘tordensønn<strong>er</strong>.’<br />

18 Og det var Andreas, Filip, Bartolomeus, Matteus <strong>og</strong> Tomas, <strong>og</strong> Jakob til Alfeus, Taddeus,<br />

<strong>og</strong> Simon Kananeus.<br />

19 Og Judas fra Iskariot, han som ov<strong>er</strong>gav ham. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> gikk de inn i et hus.<br />

KOMMENTAR 18:<br />

Jesus hadde mange disipl<strong>er</strong>, elev<strong>er</strong> (gr. mathetes) <strong>og</strong> blant alle disiplene valgte han seg ut tolv<br />

apostl<strong>er</strong>, utsending<strong>er</strong> (gr. apostolos). Vi s<strong>er</strong> hele tiden at Jesus velg<strong>er</strong> seg ut noen <strong>og</strong> avvis<strong>er</strong><br />

andre. Hvordan går det med dem som han avvis<strong>er</strong>? Går de tapt i tid<strong>er</strong>? Nei, langt ifra, den utvelgelsen<br />

Jesus h<strong>er</strong> gjør, <strong>er</strong> først <strong>og</strong> fremst en utvelgelse til en helt spesiell gj<strong>er</strong>ning <strong>—</strong> han<br />

velg<strong>er</strong> seg ut medlemm<strong>er</strong> til sitt himmelske presteskap!<br />

Hva med det jordiske presteskapet? Det avvikl<strong>er</strong> Jesus ved sin død <strong>og</strong> oppstandelse, <strong>og</strong> noe<br />

nytt jordisk presteskap innsatte han ikke! Ethv<strong>er</strong>t jordisk presteskap blir d<strong>er</strong>med en ett<strong>er</strong>levning<br />

fra Den første pakten!<br />

Dette <strong>er</strong> et stort spørsmål, <strong>og</strong> jeg skal gå grundig<strong>er</strong>e gjennom det enn dette.<br />

Les EFE <strong>—</strong> Én enhet und<strong>er</strong> Kristus <strong>og</strong> HEB <strong>—</strong> <strong>Guds</strong> himmelske presteskap<br />

Jeg har nevnt det und<strong>er</strong> Matteus <strong>og</strong> jeg gjentar det nå: Navnet på Jesus tolv utvalgte <strong>er</strong> det<br />

ikke lett å huske, fordi mange av dem hadde fl<strong>er</strong>e navn. Og i tillegg hette mange av dem det<br />

samme, f. eks. var det to som hette Judas <strong>og</strong> to som hette Jakob, bare for å nevne noen. Men<br />

for dem som ønsk<strong>er</strong> å lære seg navnet på apostlene utenat, foreslår jeg å sette opp en ov<strong>er</strong>siktlig<br />

liste <strong>og</strong> numm<strong>er</strong><strong>er</strong>e dem <strong>—</strong> <strong>og</strong> d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> pugge dem!<br />

MAT 10:01-04, KOM. 52<br />

MAR 03:20-27. Et hus i strid med seg selv<br />

20 Igjen stimlet menneskemengden sammen om ham slik at han knapt nok kunne få i seg<br />

maten.<br />

21 Men da hans <strong>nær</strong>meste hørte om dette, kom de for å hente ham, for de sa: “Han <strong>er</strong> fra<br />

forstanden!”<br />

22 Og de skriftlærde som var <strong>kommet</strong> ned fra J<strong>er</strong>usalem, sa: “Han <strong>er</strong> besatt av Be’elsebub!<br />

For det <strong>er</strong> ved demonenes fyrste han driv<strong>er</strong> ut demon<strong>er</strong>!”<br />

23 Da kalte han dem til seg <strong>og</strong> begynte å tale til dem i en lignelse: “Hvordan kan Satan<br />

drive ut Satan?<br />

24 Hvis et <strong>rike</strong> strid<strong>er</strong> mot seg selv, kan det <strong>rike</strong>t ikke bli stående.<br />

25 Og hvis et hus strid<strong>er</strong> mot seg selv, kan det huset ikke bli stående.<br />

26 For hvis Satan skulle reise seg mot seg selv i strid, kan han ikke bli stående, men vil gå<br />

sin ende i møte.<br />

27 Ingen kan gå inn i en st<strong>er</strong>k manns hus <strong>og</strong> frarøve ham det han ei<strong>er</strong> med mindre han først<br />

bind<strong>er</strong> den st<strong>er</strong>ke mannen. Da kan han plyndre hans hus.”<br />

KOMMENTAR 19:<br />

Nå begynn<strong>er</strong> vi å <strong>nær</strong>me oss forklaringen på hva det vil si å spotte Den hellige ånd, <strong>og</strong> det som<br />

skj<strong>er</strong> nå, <strong>er</strong> innledningen til dette.<br />

<strong>Markus</strong> si<strong>er</strong> ikke hvilke gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> Jesus utførte som foranlediget dette oppstyret, men Matteus<br />

fortell<strong>er</strong> at Jesus helbredet mange både for fysiske <strong>og</strong> mentale lidels<strong>er</strong>. Og det var da han<br />

53


54<br />

drev ut demon<strong>er</strong>, altså helbredet de mentalt syke, at farise<strong>er</strong>ne påstod at Jesus gjorde dette med<br />

direkte hjelp fra Satan <strong>og</strong> hans demon<strong>er</strong>.<br />

Jesus benekt<strong>er</strong> dette i en lignelse:<br />

Hvis det <strong>er</strong> ved hjelp av Satan han driv<strong>er</strong> ut Satans demon<strong>er</strong>, hvordan kan da Satan bestå?<br />

Da går han jo til angrep på seg selv! For ingen kan gå inn i Satans hus, billedlig for ham som<br />

var mentalt forstyrret, for så å drive ut Satan med mindre han først hadde uskadeliggjort Satan<br />

selv.<br />

Men, si<strong>er</strong> Jesus, (MAT 12:28) hvis han driv<strong>er</strong> ut Satans ondskap ved hjelp av <strong>Guds</strong> ånd,<br />

da <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>s kraft <strong>kommet</strong> til dem!<br />

MAT 12:22-30, KOM. 66<br />

MAR 03:28-30. Spott mot Den hellige ånd<br />

28 “For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: All synd <strong>og</strong> spott skal bli tilgitt menneskenes sønn<strong>er</strong>, <strong>og</strong><br />

enhv<strong>er</strong> bespottelse de uttal<strong>er</strong>.<br />

29 Men den som spott<strong>er</strong> Den hellige ånd, skal aldri i tid<strong>er</strong> bli tilgitt, for han blir skyldig til<br />

tid<strong>er</strong>s dom.”<br />

30 For de hadde påstått: ‘Han har en uren ånd.’<br />

KOMMENTAR 20:<br />

Legg nå godt m<strong>er</strong>ke til hva Jesus si<strong>er</strong>: ‘All synd <strong>og</strong> spott som menneskene gjør seg skyldig i,<br />

skal de få tilgitt. Men den som spott<strong>er</strong> Den hellige ånd, skal aldri i tid<strong>er</strong> bli tilgitt, for han blir<br />

skyldig i en tid<strong>er</strong>s synd!’<br />

Først, legg m<strong>er</strong>ke til at Jesus ikke si<strong>er</strong> ‘synd<strong>er</strong> mot Den hellige ånd,’ men ‘spott<strong>er</strong> Den<br />

hellige ånd.’ Det <strong>er</strong> mange som bland<strong>er</strong> h<strong>er</strong>, <strong>og</strong> da kan de umulig ha forstått dette <strong>—</strong> for hvem<br />

synd<strong>er</strong> vi mot når vi synd<strong>er</strong>? Jo, mot Gud ved hans ånd <strong>—</strong> det Gud represent<strong>er</strong><strong>er</strong> <strong>—</strong> selvfølgelig!<br />

Les GAL 5:16-26. Men det skal vi mennesk<strong>er</strong> bli tilgitt, si<strong>er</strong> Jesus.<br />

Hva <strong>er</strong> da forskjellen på å ‘synde mot Den hellige ånd’ <strong>og</strong> å ‘spotte Den hellige ånd?’<br />

Jo, farise<strong>er</strong>ne hadde all den kunnskap om Gud <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> kraft som noen var i besittelse av<br />

på den tiden <strong>—</strong> de var <strong>Guds</strong> eget utvalgte presteskap! Og nå fikk de p<strong>er</strong>sonlig <strong>er</strong>fare <strong>Guds</strong><br />

ubegrensede velgj<strong>er</strong>ning <strong>og</strong> kraft, <strong>og</strong> de hadde ingen unnskyldning for ikke å godta Jesus som<br />

<strong>Guds</strong> Sønn, som <strong>Guds</strong> representant <strong>—</strong> ja, som den lovte Messias! De var direkte vitn<strong>er</strong> til<br />

<strong>Guds</strong> uomtvistelige kraft!<br />

Men de hånte det de fikk være førstehåndsvitn<strong>er</strong> til gjennom <strong>Kristi</strong> guddommelig kraft <strong>—</strong><br />

de påsto at det han gjorde, var av Satan! Og d<strong>er</strong>med spottet de <strong>Guds</strong> hellige ånd, <strong>Guds</strong> kraft<br />

<strong>og</strong> væremåte!<br />

For slike finnes det ingen tilgivelse!<br />

Det <strong>er</strong> <strong>og</strong>så slike situasjon<strong>er</strong> Paulus vis<strong>er</strong> til i Hebre<strong>er</strong>ne 6:1-8 når han skriv<strong>er</strong>, i v<strong>er</strong>s 4-5,<br />

PAKTEN: ‘Det <strong>er</strong> umulig for en som <strong>er</strong> blitt opplyst, <strong>og</strong> som har smakt himlenes gav<strong>er</strong> <strong>og</strong> fått<br />

del i Den hellige ånd, <strong>og</strong> som har fått føle <strong>Guds</strong> ords godhet <strong>og</strong> kreftene fra den den tiden som<br />

skal komme, å finne tilbake til redningen hvis de fall<strong>er</strong> ifra.’<br />

Hva med farise<strong>er</strong>ne, hadde de fått del i Den hellige ånd? Ja, helt klart, om ikke direkte ved<br />

seg selv, så uomtvistelig gjennom Jesus <strong>og</strong> hans gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>. Og Jesus si<strong>er</strong> det til dem direkte<br />

i et <strong>nær</strong>mest desp<strong>er</strong>at forsøk på å få dem til å tro på ham:<br />

‘Hvis d<strong>er</strong>e ikke tror meg på mitt ord, så tro meg iallfall på gj<strong>er</strong>ningene!’<br />

Men de spottet hans gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> utført ved Den hellige ånds kraft! De sa at hans gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong><br />

var av Satan <strong>—</strong> <strong>og</strong> de avviste ham!


<strong>Markus</strong> bekreft<strong>er</strong> dette i v<strong>er</strong>s 30:<br />

For de (farise<strong>er</strong>ne) hadde sagt (om Jesus): ‘Han har en uren ånd!’<br />

Hva med oss som lev<strong>er</strong> i dag?<br />

Komm<strong>er</strong> vi inn und<strong>er</strong> dette? Nei, langt ifra! Vår gudstro <strong>er</strong> kun bas<strong>er</strong>t på tro; ikke kraft <strong>og</strong><br />

tegn!<br />

Men, <strong>er</strong> det ikke slik i dag at vi får Den hellige ånd i dåpen? Si<strong>er</strong> ikke Pinsevennene at den<br />

som blir døpt, får Den hellige ånd, de blir åndsdøpt, <strong>og</strong> at tegnet på at de har fått Den hellige<br />

ånd, <strong>er</strong> at de kan tale i tung<strong>er</strong>?<br />

Slike påstand<strong>er</strong> <strong>er</strong> skremmende villfarels<strong>er</strong>! Jeg skal gå gjennom dette und<strong>er</strong> det korte<br />

kapitlet 13 i Første korint<strong>er</strong> (les 1KO 13:8), men la meg likevel ta det kort mens jeg <strong>er</strong> inne<br />

på det: Det <strong>er</strong> kun et meget beskjedent antall som i dag får Den hellige ånd i dåpen. Det var<br />

hell<strong>er</strong> ingen automatikk i at noen fikk Den hellige ånd, evnen til å utføre <strong>Guds</strong> kraftfulle<br />

gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>, i dåpen på Jesu tid.<br />

La oss først nevne da Jesus selv ble døpt. Da fikk han Den hellige ånd i dåpen, den kraft<br />

som måtte til for at han skulle utføre <strong>Guds</strong> kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>. (MAR 1:9-11) Neste gang<br />

Den hellige ånd ble utøst direkte fra Gud, var på loftssalen 1. pinsedag i år 33. Da ble <strong>Guds</strong><br />

ånd utøst ov<strong>er</strong> de tolv apostlene, <strong>og</strong> all sannsynlighet tal<strong>er</strong> for at samtlige av disse hadde tatt<br />

vannets dåp. Men det var likevil ikke en forutsetning for å få Den hellige ånd! (GJE 2:1-4)<br />

Da Pet<strong>er</strong> døpte Kornelius, fikk Kornelius <strong>og</strong> hans hus Den hellige ånd før dåpen! Pet<strong>er</strong> så<br />

på dette som et bevis på at de hadde <strong>Guds</strong> velsignelse, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>for fikk de vannets dåp <strong>—</strong> ett<strong>er</strong>på!<br />

(GJE 10:44-48)<br />

Men med dem som ble omvendt av Filip i Samaria, var det motsatt <strong>—</strong> de fikk ikke Den hellige<br />

ånd i dåpen!<br />

D<strong>er</strong>med hadde Jesus sine ord i behold i.f.m. at Pet<strong>er</strong> hadde fått nøklene til himlenes <strong>rike</strong>.<br />

For først da Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> Johannes kom til Samaria, fikk samaritan<strong>er</strong>ne Den hellige ånd <strong>—</strong> gjennom<br />

disiplenes håndspåleggelse!<br />

Da brukte Pet<strong>er</strong> den andre nøkkelen til himlenes <strong>rike</strong>. (GJE 8:14-19)<br />

Ut fra dette kan vi klart trekke den konklusjon at det ikke finnes noen automatisk forbindelse<br />

mellom vannets dåp <strong>og</strong> det å bli døpt med Den hellige ånd.<br />

M<strong>er</strong> i Første korint<strong>er</strong>.<br />

MAT 12:31-32, KOM. 67<br />

MAR 03:31-35. En bror, en søst<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> en mor<br />

31 Da kom brødrene hans sammen med d<strong>er</strong>es mor. De stod utenfor <strong>og</strong> sendte bud på ham.<br />

32 Mange mennesk<strong>er</strong> satt rundt ham, <strong>og</strong> noen sa: “Se! <strong>—</strong> din mor <strong>og</strong> dine brødre står<br />

utenfor <strong>og</strong> spør ett<strong>er</strong> deg.”<br />

33 Han svarte <strong>og</strong> sa: “Hvem <strong>er</strong> min mor ell<strong>er</strong> mine brødre?”<br />

34 Da så han seg omkring på de mange som satt rundt ham <strong>og</strong> sa: “Se <strong>—</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> min mor<br />

<strong>og</strong> mine brødre.<br />

35 Den som gjør <strong>Guds</strong> vilje, <strong>er</strong> en bror, en søst<strong>er</strong> <strong>og</strong> en mor.”<br />

KOMMENTAR 21:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at Jesu mor <strong>og</strong> hans fysiske halvbrødre står utenfor <strong>og</strong> vil snakke med ham. Jesus<br />

vis<strong>er</strong> da i en lignelse til et forhold som <strong>er</strong> m<strong>er</strong> v<strong>er</strong>difullt enn et jordisk slektskap <strong>—</strong> å ha sitt<br />

forhold i orden med Gud!<br />

MAT 12:46-50, KOM. 71<br />

55


56<br />

MAR 04<br />

Jesus tal<strong>er</strong> i lignels<strong>er</strong><br />

MAR 04:01-09. Lignelsen om såkornet<br />

01 Han begynte igjen å und<strong>er</strong>vise dem ved sjøen, <strong>og</strong> menneskemengden som samlet seg<br />

rundt ham, ble så stor at han måtte gå ombord i en båt. Han satte seg i den et stykke ute på<br />

sjøen mens hele menneskemengden ble stående igjen ved strandkanten.<br />

02 Han und<strong>er</strong>viste dem med mange lignels<strong>er</strong> <strong>og</strong> la frem sin lære for dem:<br />

03 “Hør h<strong>er</strong>: Se <strong>—</strong> én gikk ut for å så.<br />

04 Mens han sådde, falt noe av såkornet langs veikanten, <strong>og</strong> himlenes fugl<strong>er</strong> kom <strong>og</strong> åt det<br />

opp.<br />

05 Noe falt på karrig grunn d<strong>er</strong> det ikke var mye jord. Og det spirte hurtig fordi jorden var<br />

skrinn.<br />

06 Men solen svidde dem av fordi de ikke hadde slått røtt<strong>er</strong>. Og de visnet.<br />

07 Noe av såkornet falt <strong>og</strong>så blant tistl<strong>er</strong>. Det vokste opp, men ble kvalt. Og det bar ingen<br />

avling.<br />

08 Men noen falt i god jord, <strong>og</strong> de spirte, vokste <strong>og</strong> gav avling. Noen gav tretti gang<strong>er</strong>,<br />

noen seksti <strong>og</strong> noen hundre gang<strong>er</strong> m<strong>er</strong>.”<br />

09 Han sa <strong>og</strong>så: “Den som har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt.”<br />

KOMMENTAR 22:<br />

Av alle Jesu lignels<strong>er</strong> forklarte han bare to på eget initiativ, men han forklare <strong>og</strong>så en til ett<strong>er</strong><br />

å ha blitt spurt av Pet<strong>er</strong>.<br />

Hvis vi vil lære å forstå Jesus lignels<strong>er</strong>, må vi sette oss nøye inn i bildebruken i de lignelsene<br />

han forklarte, <strong>og</strong> så ov<strong>er</strong>føre den samme bildebruken på de andre av hans lignels<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong><br />

bildefortelling<strong>er</strong>.<br />

Han si<strong>er</strong> forresten dette selv i v<strong>er</strong>s 4:13 når han forklar<strong>er</strong> lignelsen til disiplene.<br />

D<strong>er</strong>for skulle det være unødvendig å forklare denne lignelsen, for Jesus gjør det selv und<strong>er</strong><br />

avsnittet MAR 4:13-20.<br />

MAT 13:01-09, KOM. 72<br />

MAR 04:10-12. Jesus tal<strong>er</strong> i bild<strong>er</strong><br />

10 Da han ble alene, kom noen som var i følget sammen med de tolv <strong>og</strong> spurte ham hva<br />

lignelsen betydde.<br />

11 Da svarte han: “D<strong>er</strong>e har fått kunnskap om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>s myst<strong>er</strong>ium. Men til dem som står<br />

utenfor, komm<strong>er</strong> alt i lignels<strong>er</strong>.<br />

12 ‘For når de s<strong>er</strong>, skjeln<strong>er</strong> de ikke, <strong>og</strong> når de hør<strong>er</strong>, skjønn<strong>er</strong> de ikke, så de kan vende om<br />

<strong>og</strong> få sine synd<strong>er</strong> tilgitt.’” JES 6:9-10<br />

KOMMENTAR 23:<br />

Hvorfor talte Jesus bare i bild<strong>er</strong>? Det <strong>er</strong> fl<strong>er</strong>e grunn<strong>er</strong> til det, <strong>og</strong> han forklar<strong>er</strong> disiplene at det<br />

har noe med myst<strong>er</strong>iet om himlenes <strong>rike</strong> å gjøre. Og da må vi tenke praktisk: Når Jesus forklar<strong>er</strong><br />

menneskene om det himmelske, en usynlig, åndelig v<strong>er</strong>den som ikke noe menneske har<br />

sett ell<strong>er</strong> fullt ut forstått, må han jo bruke sammenlignels<strong>er</strong> som folk kan forholde seg til ut fra<br />

d<strong>er</strong>es egen livssituasjon.<br />

Slik <strong>er</strong> det <strong>og</strong>så i Åpenbaringen som ble gitt til Johannes i tegn. (ÅPB 1:1) Når Johannes


57<br />

så bruk<strong>er</strong> bild<strong>er</strong> som ‘gat<strong>er</strong> av gull’ betyr selvfølgelig ikke det at det i himlene finnes gat<strong>er</strong> av<br />

gull, men det <strong>er</strong> et bilde på den himmelske, åndelige, h<strong>er</strong>lighet. Og slik <strong>er</strong> det når Jesus forklar<strong>er</strong><br />

om det himmelske <strong>—</strong> han gjør det i bild<strong>er</strong> som menneskene kan forholde seg til. D<strong>er</strong>for<br />

blir det avgjrende å sette seg grundig inn i Jesu bruk av bild<strong>er</strong> hvis vi i det hele tatt skal fortå<br />

hovedinnholdet i hans budskap, for hvis vi ikke forstår det vi les<strong>er</strong>, men begynn<strong>er</strong> å tolke,<br />

komm<strong>er</strong> vi fort på avvei<strong>er</strong>.<br />

I v<strong>er</strong>s 12 s<strong>er</strong> vi enda en grunn: Det <strong>er</strong> en profeti som skal gå i oppfyllelse. Og i denne profetien<br />

s<strong>er</strong> vi at det skal gjøres slik for at menneskene skal måtte grave litt i dette for d<strong>er</strong>ved å<br />

huske det bedre. Det skal ikke gå inn det ene øret <strong>og</strong> ut det andre!<br />

I KOMMENTAR 29 blir det enda klar<strong>er</strong>e.<br />

MAT 13:10-17, KOM. 73<br />

MAR 04:13-20. Forklaringen på lignelsen om såkornet<br />

13 Da sa han til dem: “Forstår d<strong>er</strong>e ikke denne lignelsen? Hvordan skal d<strong>er</strong>e da kunne<br />

forstå de andre lignelsene?<br />

14 Det såmannen sår, <strong>er</strong> ordet.<br />

15 De ved veikanten d<strong>er</strong> ordet ble sådd, hør<strong>er</strong> ordet. Men straks komm<strong>er</strong> Satan <strong>og</strong> tar fra<br />

dem det ordet som ble sådd i d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>.<br />

16 På samme måten <strong>er</strong> det med såkornet som ble sådd på karrig grunn. De hør<strong>er</strong> ordet <strong>og</strong><br />

tar straks imot det med glede.<br />

17 Men fordi det ikke slår rot, var<strong>er</strong> de bare en kort stund, for når de blir utsatt for trengsl<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> forfølgels<strong>er</strong> på grunn av ordet, snubl<strong>er</strong> de med en gang.<br />

18 Det som ble sådd blant tistl<strong>er</strong>, <strong>er</strong> de som hør<strong>er</strong> ordet.<br />

19 Men denne tids bekymring<strong>er</strong>, rikdommens bedrag <strong>og</strong> lysten på alt det andre, kvel<strong>er</strong><br />

ordet slik at det ikke gir avling.<br />

20 Men det såkornet som falt i god jord, <strong>er</strong> de som hør<strong>er</strong> ordet <strong>og</strong> tar imot det. De gir<br />

avling <strong>—</strong> én tretti gang<strong>er</strong>, én seksti gang<strong>er</strong> <strong>og</strong> én hundre gang<strong>er</strong>.”<br />

KOMMENTAR 24:<br />

Igjen, les Jesu egen forklaring på denne lignelsen nøye <strong>og</strong> husk hva han si<strong>er</strong> i v<strong>er</strong>s 13: ‘Forstår<br />

d<strong>er</strong>e ikke denne lignelsen? Hvordan skal d<strong>er</strong>e da kunne forstå noen av de andre lignelsene?’<br />

Og slik <strong>er</strong> det. Hvis du sett<strong>er</strong> deg godt inn i Jesu bildebruk i de lignelsene han selv forklar<strong>er</strong>,<br />

vil du langt på vei <strong>og</strong>så forstå de andre av hans lignels<strong>er</strong>!<br />

MAT 13:18-23, KOM. 74<br />

MAR 04:21-23. Om klarsyn<br />

21 Og han sa til dem: “D<strong>er</strong>e tar vel ikke frem en lampe for å sette den und<strong>er</strong> et kar ell<strong>er</strong><br />

und<strong>er</strong> en seng? D<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> den i en lysestake.<br />

22 For det som <strong>er</strong> skjult, skal komme for en dag, <strong>og</strong> det som blir holdt hemmelig, skal frem<br />

i lyset.<br />

23 Den som har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt.”<br />

KOMMENTAR 25:<br />

Hvorfor tenn<strong>er</strong> vi lys? Er det ikke for å kunne se bedre? Selvfølgelig! Og for v<strong>er</strong>den utgjør Jesus<br />

dette lyset.<br />

Alt som <strong>er</strong> skjult, altså i mørke, skal nå bli opplyst, <strong>og</strong> dette skj<strong>er</strong> gjennom Kristus.


58 Snakk<strong>er</strong> Jesus h<strong>er</strong> om denne v<strong>er</strong>dens ondskap? Han gjør ikke det, for den <strong>er</strong> så visst tydelig<br />

nok! Det Jesus snakk<strong>er</strong> om h<strong>er</strong>, <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> tid<strong>er</strong>s plan for menneskene. Og hva <strong>er</strong> det som<br />

<strong>er</strong> uklart? Jo, gjennom store del<strong>er</strong> av sin forkynnelse snakk<strong>er</strong> Jesus om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>s myst<strong>er</strong>ium.<br />

Også Paulus <strong>er</strong> opptatt med å forklare dette myst<strong>er</strong>iet. Det <strong>er</strong> det som skal frem i lyset, for det<br />

har til denne tid vært skjult, i mørke, for de fleste.<br />

I v<strong>er</strong>s 23 komm<strong>er</strong> Jesus med en advarsel: ‘Den som har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt!’<br />

Tenk deg et ektepar d<strong>er</strong> kj<strong>er</strong>ringa stadig går rundt <strong>og</strong> gnål<strong>er</strong> <strong>og</strong> gneldr<strong>er</strong>. Mannen <strong>er</strong> så vant<br />

med dette at selv om han hør<strong>er</strong> henne, <strong>og</strong> vel så det, <strong>er</strong> han likevel ikke oppm<strong>er</strong>ksom på hva<br />

hun si<strong>er</strong>. Jesus advar<strong>er</strong> mot å forholde seg til <strong>Guds</strong> ord på denne måten. Han si<strong>er</strong>: Lytt nøye<br />

til <strong>Guds</strong> ord for at d<strong>er</strong>e skal forstå det.<br />

MAR 04:23-25. Om skjelneevne<br />

24 Og han fortsatte: “Men vurdér nøye det d<strong>er</strong>e hør<strong>er</strong>. For med det samme mål d<strong>er</strong>e selv<br />

bruk<strong>er</strong>, skal det bli målt opp for d<strong>er</strong>e. For den som hør<strong>er</strong>, skal få m<strong>er</strong>.<br />

25 Og den som har, skal få. Men den som ikke har, skal miste det han har.”<br />

KOMMENTAR 26:<br />

Disse to v<strong>er</strong>sene <strong>er</strong> egentlig en direkte fortsettelse av de to forrige: ‘Den som har ør<strong>er</strong> <strong>—</strong> lytt!<br />

Det <strong>er</strong> forståelsen av <strong>Guds</strong> ord Jesus h<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> til. ‘For den som hør<strong>er</strong>, skal få m<strong>er</strong>.’<br />

Ja, Jesus har nok rett i det han si<strong>er</strong>, men i dag <strong>er</strong> det ofte slik at dess m<strong>er</strong> vi hør<strong>er</strong> på de forskjlliges<br />

forkynnelse, dess m<strong>er</strong> forvirret blir vi. D<strong>er</strong>for forstår vi et det <strong>er</strong> en rett forståelse av<br />

<strong>Guds</strong> ord Jesus vis<strong>er</strong> til!<br />

V<strong>er</strong>s 25 <strong>er</strong> vanskelig. ‘Den som har, skal få.’ Hvis du all<strong>er</strong>ede har noe, kan du da få det?<br />

Igjen <strong>er</strong> det viktig å vite at Jesus alltid talte i bild<strong>er</strong>. Den som forstår <strong>Guds</strong> ord, har tatt til seg<br />

av <strong>Guds</strong> ånd. Da har han. Men han skal få m<strong>er</strong>, <strong>og</strong> det han da får, <strong>er</strong> liv i tid<strong>er</strong>. For apostlene<br />

gjaldt det utvelgelsen til <strong>Guds</strong> himmelske presteskap. Det var utvelgelsen av dette presteskapet<br />

Jesus begynte på da han var h<strong>er</strong> på jorden. ‘D<strong>er</strong>e skal sitte på tolv tron<strong>er</strong> <strong>og</strong> dømme Israels tolv<br />

stamm<strong>er</strong>.’ (MAT 19:28)<br />

Hvem <strong>er</strong> det da som’ikke har, <strong>og</strong> skal miste det han har?’<br />

Det <strong>er</strong> mange som ikke har et fnugg av int<strong>er</strong>esse for <strong>Guds</strong> ord. Også de har muligheten til<br />

å bli utvalgt til <strong>Guds</strong> presteskap, men ett<strong>er</strong> som det vis<strong>er</strong> seg at de i denne v<strong>er</strong>den ikke har noen<br />

som helst int<strong>er</strong>esse for det som hør<strong>er</strong> Gud til, tap<strong>er</strong> de ett<strong>er</strong>hv<strong>er</strong>t denne muligheten. De har ikke<br />

int<strong>er</strong>esse for det som <strong>er</strong> fra Gud, <strong>og</strong> da mist<strong>er</strong> de det de har, muligheten til tid<strong>er</strong>s liv som <strong>Guds</strong><br />

adopt<strong>er</strong>te sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> medlemm<strong>er</strong> av hans himmelske presteskap. Og til slutt kan de miste de<br />

selve livet.<br />

Det <strong>er</strong> mange som avvis<strong>er</strong> det, men hele Bibelen handl<strong>er</strong> om utvelgelsen til <strong>og</strong> opprettelsen<br />

av dette presteskapet! Jesu død var et middel til dette; ikke et mål i seg selv.<br />

MAR 04:26-29. Såkornet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

26 Så sa han: “<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> som når en mann har kastet såkorn på en åk<strong>er</strong>.<br />

27 Om han sov<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> våken, om det <strong>er</strong> natt ell<strong>er</strong> dag, spir<strong>er</strong> såkornet <strong>og</strong> voks<strong>er</strong> opp uten<br />

at han forstår hvordan.<br />

28 Og jorden bring<strong>er</strong> det frem helt av seg selv <strong>—</strong> først strået, d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> akset <strong>og</strong> til slutt<br />

modne korn i akset.<br />

29 Når frukten <strong>er</strong> båret frem, blir den rett ett<strong>er</strong> kuttet av med sigd, for innhøstingen har<br />

begynt.”


KOMMENTAR 27:<br />

H<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> Jesus et såkorn som bilde på fremveksten av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>. På samme måten som<br />

såkornet voks<strong>er</strong> nesten uansett fysiske forhold, slik skal <strong>og</strong>så <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> vokse, helt til de som<br />

søk<strong>er</strong> Riket, blir så fullmodne at de <strong>er</strong> klare for innhøstingen.<br />

I v<strong>er</strong>s 29, <strong>er</strong> de som blir kuttet ned med sigd, de som går tapt i tid<strong>er</strong>?<br />

Nei, men for at innhøstingen av <strong>Guds</strong> trofaste skal finne sted, må de først dø. Først da kan<br />

de bli høstet inn som fullmodent korn i <strong>Guds</strong> låve, det himmelske. Dette skj<strong>er</strong> ikke på en gang<br />

for alle, men ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t som den enkelte dør. Matteus tar med Jesu forklaring på denne lignelsen,<br />

i MAT 13:36-43. Den har <strong>Markus</strong> utelatt.<br />

Les om den første, den åndelige, oppstandelsen i 1TE 4:13-18 <strong>og</strong> 1KO 15:20-28.<br />

MAT 13:24-30, KOM. 75<br />

MAR 04:30-32. Sennepsfrøet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

30 Og han fortsatte: “Hva kan vi sammenligne <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> med? Ell<strong>er</strong> med hvilken lignelse<br />

kan vi forklare det?<br />

31 Det <strong>er</strong> som et sennepsfrø. Når det blir sådd i en åk<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det det minste av alle frøene<br />

i åk<strong>er</strong>en.<br />

32 Men når det <strong>er</strong> sådd, voks<strong>er</strong> det opp <strong>og</strong> blir det største av alle plantene i hagen med<br />

gren<strong>er</strong> så store at fuglene und<strong>er</strong> himlene kan komme <strong>og</strong> ta bolig und<strong>er</strong> skyggen fra det.”<br />

KOMMENTAR 28:<br />

Som nevnt i MAT <strong>—</strong> D<strong>er</strong>e har aldri kjent meg <strong>er</strong> dette en veldig int<strong>er</strong>essant lignelse! Og fordi<br />

vi i Bibelen ikke får noen tilleggsinformasjon som gir en klar<strong>er</strong>e forståelse av dette, tar jeg<br />

med den samme forklaringen som und<strong>er</strong> Matteus:<br />

Hvis Jesus sammenlign<strong>er</strong> himlenes <strong>rike</strong> med et sennepsfrø som <strong>er</strong> så lite at det knapt kan<br />

ses, betyr ikke det da at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> ennå ikke har begynt å vokse? Jo, men Jesus utgjør det<br />

første frøet, så det har så smått begynt å spire, jfr. en nasare<strong>er</strong>, en spire.<br />

Og til slutt skal det, sennepsfrøet, bli ‘den største av alle hagevekst<strong>er</strong>.’ Den skal dekke<br />

hele hagen, hele jorden, som igjen skal gi fuglene, menneskene, d<strong>er</strong>es beskyttelse!<br />

Mannen som plantet sennepsfrøet, hvem var det?<br />

S<strong>er</strong> du at det vesle sennepsfrøet står som bilde på en st<strong>er</strong>k <strong>og</strong> voksnde tro? Frøet <strong>er</strong> et bilde<br />

på <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>s vekstkraft.<br />

Ja, vi <strong>nær</strong>m<strong>er</strong> oss stadig ‘himlenes <strong>rike</strong>s store myst<strong>er</strong>ium’ som Gud har holdt skjult for de<br />

kloke, men åpenbart for barn.<br />

MAT 13:31-32, KOM. 76<br />

MAR 4:33-34. Jesus talte kun i bild<strong>er</strong><br />

33 I mange slike lignels<strong>er</strong> forklarte han ordet til dem, alt ett<strong>er</strong> hvor mye de var i stand til<br />

å ta imot.<br />

34 For uten at det var i lignels<strong>er</strong>, talte han ikke. Men når de var alene, forklarte han alt til<br />

disiplene.<br />

KOMMENTAR 29:<br />

På samme måten som <strong>Markus</strong> har den beste forklaringen på hva det vil si å spotte Den hellige<br />

ånd, fortell<strong>er</strong> han <strong>og</strong>så klarest hvorfor det var gitt disiplene å forstå myst<strong>er</strong>iet om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

Se hvor klart <strong>Markus</strong> forklar<strong>er</strong> dette: Han si<strong>er</strong> at Jesus ‘talte ordet til dem alt ett<strong>er</strong> som de var<br />

59


60<br />

i stand til å forstå.’ Og i v<strong>er</strong>s 34: ‘For uten at han talte i lignels<strong>er</strong>, talte han ikke til dem. Men<br />

når han var alene med disiplene, forklarte han dem alt.’ Da forstår vi klart hvorfor det var<br />

gitt disiplene å forstå dette! Men h<strong>er</strong> <strong>er</strong> det mye fabling ute <strong>og</strong> går, for mange hevd<strong>er</strong> at hvis<br />

du ikke har fått Den hellige ånd, har du ingen mulighet til å forstå Bibelen! Det finnes ikke<br />

bibelsk grunnlag for en slik påstand, for Jesus forklar<strong>er</strong> hele tiden nøkt<strong>er</strong>nt hvor viktig det <strong>er</strong><br />

å høre <strong>og</strong> lytte, <strong>og</strong> forklare, for d<strong>er</strong>med å forstå. Og det <strong>er</strong> jo slik det <strong>er</strong> på andre områd<strong>er</strong> <strong>og</strong>så.<br />

Bibelen <strong>er</strong> ikke noe unntak i så måte! Betyr det at alle kan forstå Bibelen? Ja, hvis du les<strong>er</strong> den<br />

med et åpent sinn <strong>og</strong> tar til deg det du les<strong>er</strong> selv om det som står d<strong>er</strong>, kollid<strong>er</strong><strong>er</strong> med din tidlige<br />

lære, så kan du det!<br />

En kristen må jo just<strong>er</strong>e sin tro ett<strong>er</strong> Bibelen, <strong>og</strong> ikke Bibelen ett<strong>er</strong> sin tro! Og da <strong>er</strong> det<br />

mange gamle vinsekk<strong>er</strong> som har tønnevis med gammel vin å tappe ut!<br />

MAT 13:34-35, KOM. 78<br />

Et skrekkens eksempel<br />

Jeg gikk av <strong>og</strong> til innom en liten menighet i Haugesund, mye på grunn av at han som forkynte<br />

d<strong>er</strong>, fablet i vei ett<strong>er</strong> fri fantasi. Han trodde nemlig at mennesk<strong>er</strong> som hadde fått Den hellige<br />

ånd, kunne reise opp fra de døde <strong>og</strong>så i vår tid. Han viste da til Aril Edvardsen som bevis, for<br />

han hadde visstnok vært en tur i India <strong>og</strong> oppreist døde d<strong>er</strong>!<br />

Da jeg stilte meg helt tvilende til dette <strong>og</strong> spurte hvorfor han måtte dra helt til India for å<br />

reise opp døde, viste han til en predikant fra USA som <strong>og</strong>så hadde disse evnene, visstnok en<br />

Benny Hinn. Han hadde til <strong>og</strong> med videoopptak av en slik kraftfull gj<strong>er</strong>ning som han, Benny<br />

Hinn, hadde utført:<br />

‘Det var en mann på sykkel som var blitt ov<strong>er</strong>kjørt <strong>og</strong> fått hele hj<strong>er</strong>nemassen spredt ut ov<strong>er</strong><br />

gatelegemet. Men da Benny Hinn kom til stedet, hadde han befalt den døde å reise seg igjen.<br />

Og straks begynte hj<strong>er</strong>nemassene <strong>og</strong> legemsdelene å samle seg sammen igjen helt til den døde<br />

reiste seg opp, hoppet tilbake på sykkelen <strong>og</strong> syklet frisk bort.’<br />

Da jeg forsiktig antydet at noen kanskje hadde tatt opp en alvorlig ulykke på video, <strong>og</strong> at<br />

videoen kanskje var blitt fremvist i rev<strong>er</strong>s, ble det for mye for ham, <strong>og</strong> jeg fikk beskjed om å<br />

komme meg ut av lokalene!<br />

Han forkynte <strong>og</strong>så at det norske samfunn ville bli forkastet av Gud, <strong>og</strong> dette fordi Arbeid<strong>er</strong>partiet<br />

hadde redus<strong>er</strong>t forsvarsbudsjettet altfor kraftig i det siste! D<strong>er</strong>for var det bare et<br />

tidsspørsmål før hele samfunnet ‘gikk ad undas,’ påstod han fra tal<strong>er</strong>stolen.<br />

Und<strong>er</strong> en annen samtale påstod han hardnakket at nøklene til himlenes <strong>rike</strong> var Kristus. Da<br />

jeg forsiktig prøvde å forklare ham at så umulig kunne være tilfellet, ble han rett ut forbannet<br />

<strong>og</strong> sa at han ikke trengte å bli irettesatt av en som ikke hadde Den hellige ånd! Det var ingenting<br />

i Bibelen han ikke forstod, påstod han, selv om han ikke hadde lest det, for Den hellige<br />

ånd viste ham alt ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t som han hadde behov for det! Hvis jeg ikke ville aksept<strong>er</strong>e det,<br />

hadde jeg ingenting i den menigheten å gjøre, fikk jeg beskjed om.<br />

Ja, han hadde rett! Og det hadde ikke de fem-seks andre som var til stede, hell<strong>er</strong>, for den<br />

menigheten ble nedlagt kort tid sen<strong>er</strong>e.<br />

MAR 04:35-41. Jesus stiln<strong>er</strong> stormen<br />

35 Da det var blitt kveld den samme dagen, kom han <strong>og</strong> sa til dem: “La oss dra ov<strong>er</strong> til den<br />

andre siden.”<br />

36 Da dr<strong>og</strong> de bort fra menneskemengden <strong>og</strong> gikk ombord i en båt. Også andre båt<strong>er</strong> var<br />

med dem.


61<br />

37 Da blåste det opp med høye stormbølg<strong>er</strong> som slo så kraftig ov<strong>er</strong> båten at den var i f<strong>er</strong>d<br />

med å fylles.<br />

38 Men Jesus lå i akt<strong>er</strong>stavnen <strong>og</strong> sov på en pute. Disiplene vekte ham <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, <strong>er</strong><br />

du ikke redd for at vi skal gå und<strong>er</strong>?”<br />

39 Da reiste han seg, truet vinden <strong>og</strong> sa til havet: “Stille. Vær rolig.” Så løyet vinden av<br />

til det ble blikk stille.<br />

40 Og han sa til dem: “Hvorfor ble d<strong>er</strong>e så redde? Har d<strong>er</strong>e ingen tro?”<br />

41 Da ble de veldig engstelige <strong>og</strong> sa til hv<strong>er</strong>andre: “Hvem kan dette være som både vinden<br />

<strong>og</strong> havet adlyd<strong>er</strong>!”<br />

KOMMENTAR 30:<br />

Dette <strong>er</strong> en knallhard nøtt for mange! Kan det være sant at Jesus kunne stilne stormen, <strong>og</strong><br />

hvordan kunne han få det til?<br />

Selv <strong>er</strong> jeg ikke i tvil om at dette skjedde slik Matteus, <strong>Markus</strong> <strong>og</strong> Lukas fremstill<strong>er</strong> det.<br />

Husk at tre vitn<strong>er</strong> utgjør sannheten. Og fordi Bibelen ikke gir fl<strong>er</strong>e opplysning<strong>er</strong> om hvordan<br />

dette skjedde, s<strong>er</strong> jeg på dette som en foreløpig avsluttende kommentar. Jeg velg<strong>er</strong> likevel å<br />

se nøkt<strong>er</strong>nt på det:<br />

Ved den øv<strong>er</strong>ste budbring<strong>er</strong>en Mikael = som <strong>er</strong> lik Gud, har Gud skapt <strong>og</strong> kontroll<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

samtlige fysiske lov<strong>er</strong>. Mange av dem <strong>er</strong> ennå ukjente for dagens mennesk<strong>er</strong>, men vi oppdag<strong>er</strong><br />

fl<strong>er</strong>e <strong>og</strong> fl<strong>er</strong>e ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t. Og h<strong>er</strong> kan det h<strong>er</strong>ske liten tvil om at Jesus benyttet seg av en ell<strong>er</strong><br />

fl<strong>er</strong>e av univ<strong>er</strong>sets fysiske lov<strong>er</strong>.<br />

Og <strong>er</strong> ikke det nøk<strong>er</strong>nt da? Bibelen present<strong>er</strong><strong>er</strong> Jeus som den som i sin himmelske tilværelse<br />

har skapt alle de fysiske lovene som gjeld<strong>er</strong> på jorden <strong>og</strong> i himlene, <strong>og</strong> da <strong>er</strong> det ganske<br />

nøkt<strong>er</strong>nt at han <strong>og</strong>så har kontroll ov<strong>er</strong> sitt eget skap<strong>er</strong>v<strong>er</strong>k. Ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t får <strong>og</strong>så vi mennesk<strong>er</strong><br />

større forståle av univ<strong>er</strong>sets fysiske lov<strong>er</strong> selv om det <strong>er</strong> mange vi i dag ikke forstår ell<strong>er</strong><br />

har kontroll ov<strong>er</strong>.<br />

Tenk bare: Har du noen gang sett en lydbølge?<br />

Nei, det har ingen, i hv<strong>er</strong>t fall ikke med bare øynene. Betyr det at de ikke eksist<strong>er</strong><strong>er</strong>? Selvfølgelig<br />

ikke! Vi vet alle at de eksist<strong>er</strong><strong>er</strong>, men vi skal ikke gå så langt tilbake i tid for å finne<br />

ut at dette var ukjent kunnskap.<br />

Likevel, i dag kan vi ta opp en liten dings fra inn<strong>er</strong>lommen nesten på samme måten som<br />

våre forfedre brukte lommeur, trykke på noen knapp<strong>er</strong>, <strong>og</strong> før vi vet ordet av det, har vi fått<br />

kontakt med en p<strong>er</strong>son helt på den andre siden av kloden. Det <strong>er</strong> like ufattelig som å gå på<br />

vann, bare det at dette har vi sett!<br />

Har du noen gang tenk på hvordan det ville blitt present<strong>er</strong>t i Bibelen hvis Moses, f. eks.,<br />

ell<strong>er</strong> Jesus i en lignelse, skulle beskrive mobiltelefonen? Hadde du trodd det?<br />

MAT 08:23-27, KOM, 42<br />

MAR 05<br />

Jesus gjør mange und<strong>er</strong><br />

MAR 05:01-20. Den besatte<br />

01 Så dr<strong>og</strong> de ov<strong>er</strong> sjøen til distriktet Gadarenos.<br />

02 Da han var <strong>kommet</strong> ut av båten, kom en mann med urene ånd<strong>er</strong> ut av gravhulene for å<br />

møte ham.<br />

03 Han oppholdt seg i hulene, <strong>og</strong> ingen klarte å binde ham, ikke engang med lenk<strong>er</strong>.


62<br />

04 For han var ofte blitt lagt i fotlenk<strong>er</strong>, men han hadde revet dem av føttene for de hadde<br />

ikke vært kraftige nok til å temme ham.<br />

05 Hv<strong>er</strong> natt <strong>og</strong> dag gikk han <strong>og</strong> brølte mellom gravhulene <strong>og</strong> fjellknausene, <strong>og</strong> han skar<br />

seg opp med stein<strong>er</strong>.<br />

06 Da han så Jesus et stykke borte, løp han mot ham <strong>og</strong> kastet seg ned foran ham.<br />

07 Og han ropte med høy stemme: “Hva vil du med meg, Jesus, Sønn av Den høyeste Gud?<br />

Sv<strong>er</strong>g ved Gud at du ikke skal plage meg!”<br />

08 For Jesus hadde sagt til ham: “Fâr ut av denne mannen, du urene ånd.”<br />

09 Da spurte han: “Hva het<strong>er</strong> du?” Han svarte: “Jeg het<strong>er</strong> Legion, <strong>og</strong> vi <strong>er</strong> mange.”<br />

10 Så ba han innstendig om at han ikke måtte bli sendt ut av distriktet.<br />

11 D<strong>er</strong> på fjellet beitet en stor griseflokk.<br />

12 Han med alle åndene bønnfalt ham <strong>og</strong> sa: “Send dem til grisene, <strong>og</strong> la dem fare inn i<br />

dem!”<br />

13 Så snart Jesus hadde godtatt det, fôr de urene åndene ut av ham <strong>og</strong> inn i griseflokken<br />

som satte utfor en skrent <strong>og</strong> ned i sjøen. Det var to tusen som druknet i sjøen.<br />

14 Grisepass<strong>er</strong>ne løp av gårde <strong>og</strong> fortalte det i byen <strong>og</strong> distriktene. Og de kom for å se hva<br />

som hadde hendt.<br />

15 Da de <strong>nær</strong>met seg Jesus, fikk de se at han som hadde vært besatt av en legion demon<strong>er</strong>,<br />

satt d<strong>er</strong> fullt påkledd <strong>og</strong> var ved full sans <strong>og</strong> samling. Da ble de forskrekket!<br />

16 De som hadde sett det, fortalte om det som hadde skjedd med ham som var besatt av<br />

demon<strong>er</strong>, <strong>og</strong> om det med grisene <strong>og</strong>så!<br />

17 Og de begynte å bønnfalle dem om at de måtte dra bort fra grensetraktene d<strong>er</strong>es.<br />

18 Da de skulle gå ombord i båten, kom den demonbesatte <strong>og</strong> ville være med dem.<br />

19 Men Jesus gav ham ikke lov. Han sa: “Dra hjem til familien din <strong>og</strong> fortell dem alt det<br />

Jehovah har gjort <strong>og</strong> hvor barmhj<strong>er</strong>tig han har vært mot deg.”<br />

20 Så dr<strong>og</strong> han av gårde <strong>og</strong> begynte å fortelle rundt omkring i Dekapolis alt det Jesus<br />

hadde gjort for ham. Og alle ble forundret.<br />

KOMMENTAR 31:<br />

Hvis du har lest MAT <strong>—</strong> D<strong>er</strong>e har aldri kjent meg, begynn<strong>er</strong> du nå å se at de forskjellige evangelistene<br />

present<strong>er</strong>e sine bidrag til budskapet om Messias på forskjellig vis. H<strong>er</strong> present<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

<strong>Markus</strong> kun én demonbesatt, mens Matteus si<strong>er</strong> at de var to. Hvorfor?<br />

Det <strong>er</strong> ikke godt å si. Matteus skrev sitt budskap rundt år 40, mens <strong>Markus</strong> skrev ned sin<br />

b<strong>er</strong>etning 15 år sen<strong>er</strong>e, rundt år 65, som <strong>er</strong> to-tre år ett<strong>er</strong> Lukas. Det kan jo være så enkelt at<br />

de selv husk<strong>er</strong> dette litt forskjellig ett<strong>er</strong> så lang tid. I tillegg skal vi huske at v<strong>er</strong>ken <strong>Markus</strong> ell<strong>er</strong><br />

Lukas var blant Jesu tolv utvalgte, så mye hva dette angår må de ha fått opplysning<strong>er</strong> om<br />

fra andre, <strong>Markus</strong> fra Pet<strong>er</strong>, for husk at når Pet<strong>er</strong> ble løslatt fra fengselet, var det hjem til <strong>Markus</strong><br />

Pet<strong>er</strong> flyktet. Og de var begge jød<strong>er</strong>. Fordi de alle har en noe forskjellig vinkling på det<br />

som skjedde, blir det d<strong>er</strong>for betryggende at vi har har fått Jesu liv <strong>og</strong> gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> så grundig<br />

dokument<strong>er</strong>t <strong>—</strong> i hele fire forskjellige budskap<strong>er</strong>!<br />

I MAT <strong>—</strong> D<strong>er</strong>e har aldri kjent meg har jeg forklart dette med onde <strong>og</strong> urene ånd<strong>er</strong>, <strong>og</strong><br />

demon<strong>er</strong>. Og fordi jeg regn<strong>er</strong> den forklaringen for å være fullstendig hva forståelsen av menneskelige<br />

ånd<strong>er</strong> angår, velg<strong>er</strong> jeg å gjenta den samme forklaringen h<strong>er</strong>:<br />

H<strong>er</strong> vil jeg én gang for alltid gå grundig inn på dette med demon<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> urene ånd<strong>er</strong>. Hva<br />

<strong>er</strong> egentlig en demon?<br />

Helt fra begynnelsen av lokket Satan Eva <strong>og</strong> Adam til å være ulydige mot Gud. De valgte


63<br />

å tro på Satans løgn i strid med <strong>Guds</strong> klare advarsel om at de skulle dø hvis de, billedlig, åt av<br />

kunnskapens tre!<br />

Resultatet av denne ulydigheten var at alle mennesk<strong>er</strong> ble und<strong>er</strong>lagt synden; ondskap,<br />

sykdom <strong>og</strong> død.<br />

Og en av disse sykdommene var mentale lidels<strong>er</strong> som i Bibelen blir fremstilt som demonbesettelse,<br />

altså opprinnelig av Satan, <strong>og</strong> ikke som et resultat av den sykes egne syndige handling<strong>er</strong>,<br />

slik mange hevd<strong>er</strong>.<br />

Hvilke demon<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> urene ånd<strong>er</strong>, led så denne demonbasatte mannen av?<br />

Var det noen rare ell<strong>er</strong> usynlige skapning<strong>er</strong> som fløy ut <strong>og</strong> inn av dem? Selvfølgelig ikke!<br />

Han var mentalt forstyrret, så full av angst for sine medmennesk<strong>er</strong> at han holdt seg helt for seg<br />

selv <strong>—</strong> i gravhulene! Men det var ikke den eneste forstyrrelsen han led av. Han var <strong>og</strong>så så<br />

voldelige at menneskene var redd ham. H<strong>er</strong> har jeg altså nevnt to demon<strong>er</strong> <strong>—</strong> to egenskap<strong>er</strong><br />

som <strong>er</strong> av Satan <strong>—</strong> frykt <strong>og</strong> vold. Vi hør<strong>er</strong> noen sted<strong>er</strong> at Jesus drev ut, gjorde dem friske fra,<br />

sju slike sykdomm<strong>er</strong>.<br />

Det var selvfølgelig ingen demon<strong>er</strong> som talte h<strong>er</strong>, men de som selv var syke!<br />

Se for deg situasjonen. Det kan h<strong>er</strong>ske liten tvil om at det ble et kraftig spetakkel da Jesus<br />

skulle helbrede dette forkomne mennesket, frigjøre ham fra d<strong>er</strong>es redsel.<br />

Men i alt dette spetakkelet som forårsaket at han ble kvitt sin redsel, en av demonene,<br />

skremte de livet av griseflokken som gikk <strong>og</strong> beitet ved siden av. Grisene ble så skremt, redde,<br />

altså så fulle av redselens demon, at de satte ut nedov<strong>er</strong> fjellsiden til de løp rett på sjøen.<br />

Hvis jeg <strong>er</strong> sint, hvilken ånd har jeg da?<br />

Da har jeg en vredens ånd. Hvis jeg <strong>er</strong> redd, hvilken ånd har jeg da? Da h<strong>er</strong> jeg redselens<br />

ånd. Begge disse åndene <strong>er</strong> av Satan.<br />

Men hvis jeg <strong>er</strong> glad, hvilken ånd har jeg da?<br />

Da har jeg en gledens ånd. Og hvis jeg føl<strong>er</strong> kjærlighet for noen, hvilken ånd har jeg da?<br />

Da har jeg en kjærlighetens ånd. Disse to åndene <strong>er</strong> av det gode <strong>—</strong> fra Gud.<br />

Det <strong>er</strong> ikke m<strong>er</strong> hokus-pokus enn dette!<br />

Les Gal 5:16-26.<br />

Dette <strong>er</strong> så nøkt<strong>er</strong>nt at mange har vanskelig for å tro det, for de s<strong>er</strong> for seg demon<strong>er</strong>, Satans<br />

onde ånd<strong>er</strong>, hans egenskap<strong>er</strong>, <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> gode ånd<strong>er</strong> som noen rare <strong>og</strong> usynlige skapning<strong>er</strong> som<br />

far<strong>er</strong> ut <strong>og</strong> inn av folk. Men tenk ett<strong>er</strong> selv? Er det trov<strong>er</strong>dig, da? Nei det bygg<strong>er</strong> bare på gammeldags<br />

ov<strong>er</strong>tro <strong>og</strong> manglende forståelse for at Jesus talte i lignels<strong>er</strong> <strong>og</strong> handlet i tegn.<br />

Les MAR 4:30-32.<br />

En ting til: Er det noen forskjell på pust <strong>og</strong> ånd? Ja, når du f. eks. sov<strong>er</strong>, represent<strong>er</strong><strong>er</strong> du<br />

ingen ånd, v<strong>er</strong>ken god elle ond, men kun en nøytral <strong>og</strong> teknisk pustefunksjon.<br />

Husk uttrykket: ‘Den som sov<strong>er</strong>, synd<strong>er</strong> ikke.’ Det <strong>er</strong> livspusten.<br />

I 1MO 2:7 var det livspusten Gud blåste inn i Adam; v<strong>er</strong>ken gode ell<strong>er</strong> dårlige ånd<strong>er</strong>,<br />

egenskap<strong>er</strong>.<br />

Noen bibelov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> skill<strong>er</strong> ikke mellom dette, <strong>og</strong> bruk<strong>er</strong> uttrykket ‘livets ånde,’ men<br />

i grunnteksten blir det brukt to forskjellige ord for dette. På hebraisk het<strong>er</strong> livspusten som Gud<br />

blåste inn i Adams nese, neshamah, men ånden som <strong>er</strong> forbundet med forskjellige egenskap<strong>er</strong>,<br />

het<strong>er</strong> ruwah.<br />

Ble dette nå så klart <strong>og</strong> forståelig at det ble nesten helt utrolig?<br />

Ja, det <strong>er</strong> ofte slik, spesielt for gamle vinsekk<strong>er</strong>. Kanskje det var på tide å få tappet ut litt<br />

m<strong>er</strong> gammel vin?<br />

MAT 08:28-34, KOM. 43


64<br />

MAR 05:21-43. En døende pike <strong>og</strong> en blødende kvinne<br />

21 Da Jesus igjen var <strong>kommet</strong> ov<strong>er</strong> til den andre siden med båten, samlet det seg mange<br />

mennesk<strong>er</strong> rundt ham mens de var ved sjøen.<br />

22 Og, se! <strong>—</strong> en synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong> som hette Jairus, fikk øye på ham! Han falt ned foran<br />

føttene hans, ba ham innstendig <strong>og</strong> sa:<br />

23 “Min lille datt<strong>er</strong> ligg<strong>er</strong> for døden! Men hvis du vil komme <strong>og</strong> legge hendene dine på<br />

henne, blir hun frisk <strong>og</strong> får leve.<br />

24 Han ble med ham, <strong>og</strong> en stor menneskemengde fulgte dem <strong>og</strong> presset seg innpå.<br />

25 Det var en kvinne d<strong>er</strong> som hadde hatt utflod av blod i tolv år.<br />

26 Hun hadde hatt store lidels<strong>er</strong> <strong>og</strong> oppsøkt leg<strong>er</strong>. Hun hadde brukt opp alt hun eide, men<br />

ble stadig v<strong>er</strong>re.<br />

27 Da hun hørte at Jesus kom, <strong>nær</strong>met hun seg ham bakfra slik at hun kunne b<strong>er</strong>øre kappen<br />

hans.<br />

28 For hun tenkte: ‘Hvis jeg får ta på kappen hans, <strong>er</strong> jeg reddet.’<br />

29 Med det samme tørket kilden til blødningene inn, <strong>og</strong> hun kunne føle på kroppen at hun<br />

ble frisk fra lidelsene.<br />

30 Jesus kjente straks at det gikk en kraft ut av ham. Da snudde han seg mot menneskemengden<br />

<strong>og</strong> spurte: “Hvem var det som tok i kappen min?”<br />

31 Disiplene svarte: “Du s<strong>er</strong> hvor mange som press<strong>er</strong> på! Og likevel spør du: ‘Hvem kom<br />

borti meg?’”<br />

32 Men Jesus fortsatte å se seg omkring for å finne ut hvem som hadde gjort det.<br />

33 Kvinnen ble så redd at hun skalv, for hun hadde forstått hva som hadde skjedd med<br />

henne. Da kastet hun seg ned foran ham <strong>og</strong> fortalte ham hele sannheten.<br />

34 Da sa han: “Datt<strong>er</strong>, din tro har reddet deg. Gå i fred. Vær frisk uten lidels<strong>er</strong>.”<br />

35 Mens Jesus ennå snakket, kom noen til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en <strong>og</strong> sa: “Din datt<strong>er</strong> <strong>er</strong> død!<br />

Det har ingen hensikt å legge beslag på lær<strong>er</strong>en leng<strong>er</strong>!”<br />

36 Da Jesus hørte det, talte han til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en <strong>og</strong> sa: “Vær ikke redd. Bare tro.”<br />

37 Ingen fikk være med ham unntatt Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> Jakob, <strong>og</strong> Johannes, bror til Jakob.<br />

38 Da de kom hjem til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en, var d<strong>er</strong> mye oppstyr. Det var gråt <strong>og</strong> høye<br />

klageskrik.<br />

39 Han gikk inn <strong>og</strong> sa til dem: “Hvorfor lag<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e så mye oppstyr <strong>og</strong> gråt<strong>er</strong>? Barnet <strong>er</strong><br />

ikke dødt. Det sov<strong>er</strong>.”<br />

40 Da lo de nedsettende av ham. Men da han hadde kastet ut alle sammen, tok han med seg<br />

barnets far <strong>og</strong> mor <strong>og</strong> gikk inn i rommet d<strong>er</strong> barnet lå.<br />

41 Han tok det i hånden <strong>og</strong> sa: “Talitha koumi.” Ov<strong>er</strong>satt betyr det: ‘Vesle pike.’ Så sa han:<br />

“Stå opp.”<br />

42 Og straks stod hun opp <strong>og</strong> begynte å gå omkring. Hun var tolv år. Da undret de seg <strong>og</strong><br />

ble fullstendig ov<strong>er</strong>veldet!<br />

43 Men han gav dem streng beskjed om at ingen måtte få greie på dette. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sa han:<br />

“Gi henne noe å ete.”<br />

KOMMENTAR 32:<br />

Også h<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at <strong>Markus</strong> har en litt annen fremstilling av dette enn Matteus. I v<strong>er</strong>s 23 si<strong>er</strong><br />

<strong>Markus</strong> at Jairus si<strong>er</strong> at hans datt<strong>er</strong> <strong>er</strong> i f<strong>er</strong>d med å død. Matteus skriv<strong>er</strong> i 9:18 at hun all<strong>er</strong>ede<br />

<strong>er</strong> død. Det <strong>er</strong> da lett å forstå at <strong>Markus</strong> går litt lengre tilbake i tid.<br />

D<strong>er</strong>for blir slike smånyans<strong>er</strong> av und<strong>er</strong>ordnet betydning, for hovedbudskapet blir present<strong>er</strong>t


65<br />

like tydelig hos begge <strong>—</strong> Jesu kraft til å helbrede <strong>og</strong> reise opp døde. Jesus <strong>er</strong> ikke bare H<strong>er</strong>re<br />

ov<strong>er</strong> sabbaten, men <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong> sykdom <strong>og</strong> død!<br />

Jeg skal ta en grundig oppsumm<strong>er</strong>ing av dette ett<strong>er</strong> at Jesus har utført sin siste kraftfulle<br />

gj<strong>er</strong>ning.<br />

MAT 09:18-26, KOM. 48<br />

MAR 06<br />

Jesus gjør fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong><br />

MAR 06:01-06. Jesus blir avvist<br />

01 Han dr<strong>og</strong> d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til hjemstedet. Og disiplene fulgte ham.<br />

02 Da det ble sabbat, begynte han å und<strong>er</strong>vise i synag<strong>og</strong>en. Mange som hørte ham d<strong>er</strong>,<br />

undret seg <strong>og</strong> spurte: “Hvor har han alt dette fra? Hva slags visdom har han fått som gjør at<br />

han kan utføre slike kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> med sine hend<strong>er</strong>?”<br />

03 Er han ikke snekk<strong>er</strong>? Er han ikke sønn til Maria <strong>og</strong> bror til Jakob, Joses, Judas <strong>og</strong> Simon?<br />

Og <strong>er</strong> ikke søstrene hans h<strong>er</strong>fra?<br />

Og de snublet på grunn av ham.<br />

04 Men Jesus svarte dem: “En profet <strong>er</strong> uten ære på sitt hjemsted, blant slektning<strong>er</strong> <strong>og</strong> i sitt<br />

eget hus.”<br />

05 Og d<strong>er</strong>for ville han ikke utføre mange kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> d<strong>er</strong>. Men han la hendene på<br />

noen få syke som han helbredet.<br />

06 Og han undret seg ov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es vantro. Men han gikk rundt omkring i landsbyene <strong>og</strong><br />

und<strong>er</strong>viste.<br />

KOMMENTAR 33:<br />

Iesous, gr., Jehovshua, hebr., betyr Jehovahs Redningsmann. Han ble født i Betlehem, var<br />

flyktning i Egypt, vokste opp i Nasaret <strong>og</strong> bosatte seg i Kap<strong>er</strong>naum. Han bestemte seg nå for<br />

å vende tilbake til sin hjemby Nasaret.<br />

Det ville vært helt naturlig at han så frem til hjemkomsten med stor glede. Men i stedet ble<br />

det en stor skuffelse, for de fleste menneskene d<strong>er</strong> avviste ham.<br />

‘Er han ikke en vanlig snekk<strong>er</strong>, sønn til Maria? Og bor ikke brødrene <strong>og</strong> søstrene hans midt<br />

iblant oss?’<br />

Uten tvil var Jesus skuffet når han si<strong>er</strong>: ‘I sin hjemby <strong>er</strong> en profet uten ære.’<br />

MAT 13:53-58, KOM. 83<br />

MAR 06:07-13. Apostlene blir utsendt<br />

07 Nå kalte han til seg de tolv, sendte dem ut to <strong>og</strong> to <strong>og</strong> gav dem fullmakt<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> urene<br />

ånd<strong>er</strong>.<br />

08 Han befalte at de ikke skulle ta noe med seg på veien bortsett fra staven <strong>—</strong> ingen matvesk<strong>er</strong>,<br />

<strong>og</strong> v<strong>er</strong>ken brød ell<strong>er</strong> pengepung<strong>er</strong>.<br />

09 De kunne snøre på seg sandal<strong>er</strong>, men ikke ha med seg to kjortl<strong>er</strong>.<br />

10 Han sa til dem: “Når d<strong>er</strong>e tar inn i et hus, skal d<strong>er</strong>e bli d<strong>er</strong> til d<strong>er</strong>e reis<strong>er</strong> fra det stedet.<br />

11 Og hvis noen ikke vil ta imot d<strong>er</strong>e ell<strong>er</strong> ikke vil høre på d<strong>er</strong>e, skal d<strong>er</strong>e riste av d<strong>er</strong>e<br />

støvet und<strong>er</strong> føttene d<strong>er</strong>es som en vitneforklaring imot dem. [For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Det<br />

skal bli lett<strong>er</strong>e for dem fra Sodoma <strong>og</strong> Gomorra på dommens dag enn for dem fra den byen.”]*<br />

*[Bare i ny<strong>er</strong>e tekst<strong>er</strong>]


66 12 Så dr<strong>og</strong> de ut <strong>og</strong> forkynte: ‘Vis ang<strong>er</strong>!’<br />

13 Og de drev ut mange demon<strong>er</strong> <strong>og</strong> dynket mange syke med olje, <strong>og</strong> de ble helbredet.<br />

KOMMENTAR 34:<br />

H<strong>er</strong> har vi oppskriften på på hvordan forkynnelsen skal foregå helt frem til de siste dag<strong>er</strong>.<br />

Jesus sendte ut disiplene to <strong>og</strong> to. Hvorfor?<br />

Det <strong>er</strong> først <strong>og</strong> fremst av praktiske grunn<strong>er</strong>. De skal hjelpe hv<strong>er</strong>andre, både praktisk <strong>og</strong> med<br />

forkynnelsen. ‘To hod<strong>er</strong> <strong>er</strong> bedre enn ett.’<br />

Men det har <strong>og</strong>så en annen side: Det skal forebygge utskeiels<strong>er</strong> <strong>og</strong> forførels<strong>er</strong>, begge vei<strong>er</strong>,<br />

jfr. dagens situasjon med både forførels<strong>er</strong> <strong>og</strong> barnemisbruk, ja, til <strong>og</strong> med voldtekt<strong>er</strong> fra både<br />

prest<strong>er</strong> <strong>og</strong> predikant<strong>er</strong>.<br />

I tillegg får de beskjed om å dra ut uten noen form for medbrakt utstyr. De skal bare ta med<br />

seg det de går <strong>og</strong> står i. Jesus vil vise at de som utfør<strong>er</strong> hans gj<strong>er</strong>ning, skal få dekket dagens<br />

behov ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t som det meld<strong>er</strong> seg, jfr. Vår Far:<br />

‘Gi oss i dag det brødet vi treng<strong>er</strong> for dagen i dag.’<br />

Ja, akkurat slik står det i de greske skrift<strong>er</strong>. Når andre ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> skriv<strong>er</strong> ‘vårt daglige<br />

brød,’ <strong>er</strong> det <strong>og</strong>så und<strong>er</strong>forstått at det ikke <strong>er</strong> det brødet som all<strong>er</strong>ede <strong>er</strong> vårt, vi skal få, men<br />

det brødet vi treng<strong>er</strong>. Ordet på gresk <strong>er</strong> epiousios som betyr daglig behov, det vi treng<strong>er</strong>.<br />

Dette kan virke som flisespikk<strong>er</strong>i, men rett skal være rett, iallfall så langt det <strong>er</strong> mulig.<br />

Som du s<strong>er</strong>, skal de hell<strong>er</strong> ikke flytte fra hus til hus, men d<strong>er</strong> de blir ønsket velkommen,<br />

skal de bli værende helt til de reis<strong>er</strong> vid<strong>er</strong>e.<br />

Så komm<strong>er</strong> lignelsen ‘om å riste støvet av føttene.’ Hva innebær<strong>er</strong> det? Jo, støvet står som<br />

bilde på noe ydmykende, <strong>og</strong> de som nekt<strong>er</strong> å ta imot budskapet, skal bli ydmyket på Gud den<br />

allmektiges store dag. Jesus vis<strong>er</strong> til hvordan det gikk med Sodoma <strong>og</strong> Gomorra som valgte<br />

å leve i synd. Men for dem var det ingen som hadde tilbudt seg å forklare hva som var rett ell<strong>er</strong><br />

galt.<br />

D<strong>er</strong>for skal dommens dag bli lett<strong>er</strong>e for dem.<br />

Hva <strong>er</strong> forskjellen på dagens forkynn<strong>er</strong>e <strong>og</strong> apostlene? Jo, i v<strong>er</strong>s 7 står det at Jesus gav dem<br />

kraft ov<strong>er</strong> urene ånd<strong>er</strong>, altså evnen til å helbrede. Ingen forkynn<strong>er</strong>e har denne evnen i dag, for<br />

den evnen var det bare apostlene som hadde kraft til å gi vid<strong>er</strong>e. D<strong>er</strong>med døde den ut med<br />

gen<strong>er</strong>asjonen ett<strong>er</strong> apostlene.<br />

Hvis noen i dag påstår at de har denne evnen, <strong>er</strong> det enten bas<strong>er</strong>t på villfarelse, ønsket om<br />

å vise at de har st<strong>er</strong>k tro, ell<strong>er</strong> direkte bedrag.<br />

M<strong>er</strong> i 1KO <strong>—</strong> Størst av alt <strong>er</strong> kjærligheten.<br />

MAT 10:05-15, KOM. 53<br />

MAR 06:14-29. Hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

14 Også kong H<strong>er</strong>odes fikk høre om ham, for hans navn var blitt godt kjent. Noen sa: “Det<br />

<strong>er</strong> Johannes døp<strong>er</strong>en som har stått opp fra de døde. Det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>for denne kraften utgår fra ham!”<br />

15 Andre sa: “Han <strong>er</strong> Elijah!” Og att<strong>er</strong> andre sa: “Han <strong>er</strong> en profet.” Og: “Han <strong>er</strong> en av profetene!”<br />

16 Og da H<strong>er</strong>odes hørte om dette, sa han: “Det <strong>er</strong> døp<strong>er</strong>en Johannes som jeg lot halshugge,<br />

som <strong>er</strong> stått opp fra de døde!”<br />

17 For H<strong>er</strong>odes hadde selv gitt ordre til at Johannes skulle arrest<strong>er</strong>es <strong>og</strong> kastes i fengsel.<br />

Det gjorde han fordi han hadde tatt H<strong>er</strong>odias, hans bror Filips kvinne, til ekte.<br />

18 For Johannes hadde sagt til H<strong>er</strong>odes: “Det <strong>er</strong> ulovlig at du har din brors kvinne!”


19 D<strong>er</strong>for bar H<strong>er</strong>odias nag til Johannes <strong>og</strong> øsket å få ham drept.<br />

Men det fikk hun ikke.<br />

20 For H<strong>er</strong>odes respekt<strong>er</strong>te Johannes <strong>og</strong> så på ham som en rettf<strong>er</strong>dig mann <strong>—</strong> en hellig.<br />

Da H<strong>er</strong>odes hadde fulgt <strong>og</strong> lyttet til Johannes, var han blitt veldig opprørt, men likevel likte<br />

han å høre på ham.<br />

21 Så kom en passende dag:<br />

På sin fødselsdag holdt H<strong>er</strong>odes et stort selskap for de høytstående embedstemennene <strong>og</strong><br />

de fremste hærfør<strong>er</strong>ne i Galilea.<br />

22 Da datt<strong>er</strong> til selveste H<strong>er</strong>odias kom <strong>og</strong> danset for dem, ble H<strong>er</strong>odes meget tilfreds. Og<br />

mens han satt henslengt, sa kongen til piken:<br />

“Be meg om hva du vil, så skal du få det!”<br />

23 Og han sv<strong>er</strong>get: ”Be meg om hva du vil, så skal du få det, om det så <strong>er</strong> halve <strong>rike</strong>t!”<br />

24 Da gikk hun til sin mor, <strong>og</strong> hun spurte henne: “Hva skal jeg be om?” Og hun svarte:<br />

“Hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes.”<br />

25 Og med det samme løp hun fort tilbake til kongen med sitt ønske. Hun sa: “Jeg vil at<br />

du skal gi meg hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes på et fat!”<br />

26 Da ble kongen meget bedrøvet, men fordi han hadde avlagt ed mens de som lenet seg<br />

til bords, hørte på, kunne han ikke nekte henne.<br />

27 Kongen gav straks ordre til bøddelen at hodet hans skulle bæres inn. Og han gikk <strong>og</strong><br />

hugget hodet av ham i fengselet.<br />

28 Og han bar hodet inn på et fat. Han gav det til piken, som så gav det til sin mor.<br />

29 Da disiplene hans hørte dette, gikk de <strong>og</strong> hentet legemet hans <strong>og</strong> la det i en grav.<br />

KOMMENTAR 35:<br />

Vi s<strong>er</strong> at Jesus gjennom sin lære <strong>og</strong> sine kraftige gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> skapte debatt. V<strong>er</strong>s 14 vis<strong>er</strong> <strong>og</strong>så<br />

at det på den tid rådde stor ov<strong>er</strong>tro, for selv om H<strong>er</strong>odes uten tvil nektet å tro på Jesu som<br />

<strong>Guds</strong> Sønn gjennom hans kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>, trodde han likevel at de døde kunne ‘gå igjen.’<br />

Uten tvil utgjorde Johannes ‘hår i suppa’ for H<strong>er</strong>odes, men i enda st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e grad for H<strong>er</strong>odiana,<br />

dronningen. Det som så skj<strong>er</strong>, treng<strong>er</strong> ingen vid<strong>er</strong>e kommentar<strong>er</strong>.<br />

Dette <strong>er</strong> den eneste gang vi i Den nye pakten hør<strong>er</strong> snakk om et fødselsdagsselskap.<br />

Men i Den første pakten hør<strong>er</strong> vi om et lignende tilfelle. Også da halshugget kongen en av<br />

sine und<strong>er</strong>sått<strong>er</strong>. Når var det?<br />

MAT 14:1-13, KOM. 84<br />

MAR 06:30-44. Jesus mett<strong>er</strong> fem tusen<br />

30 Apostlene kom nå tilbake til Jesus <strong>og</strong> avla rapport om alle de gj<strong>er</strong>ningene de hadde gjort<br />

<strong>og</strong> om den und<strong>er</strong>visningen de hadde utført.<br />

31 Da sa han: “Kom <strong>og</strong> vær for d<strong>er</strong>e selv på et øde sted <strong>og</strong> hvil d<strong>er</strong>e litt.” For så mange<br />

kom <strong>og</strong> gikk at de ikke hadde fått anledning til å ete.<br />

32 Så dr<strong>og</strong> de til et øde sted med båt for å være for seg selv.<br />

33 Men menneskemengden så at de dr<strong>og</strong> av sted, <strong>og</strong> mange gjenkjente ham. Da kom de<br />

løpende til fots i forveien for dem fra alle byene <strong>og</strong> samlet seg foran dem.<br />

34 Da Jesus var <strong>kommet</strong> i land <strong>og</strong> så den store menneskemengden, fikk han medlidenhet<br />

med dem, for de var som en saueflokk uten gjet<strong>er</strong>. Og han begynte å und<strong>er</strong>vise dem.<br />

35 Det var all<strong>er</strong>ede sent på dagen, så disiplene kom til ham <strong>og</strong> sa: “Dette <strong>er</strong> et øde sted,<br />

<strong>og</strong> det <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede sent.<br />

67


68<br />

36 Send dem fra deg så de kan gå rundt i distriktet <strong>og</strong> til landsbyene <strong>og</strong> kjøpe seg brød, for<br />

de har ikke hatt noe å ete.”<br />

37 Men han svarte <strong>og</strong> sa: “Gi dem noe å ete.” Da sa de: “Skal vi dra <strong>og</strong> kjøpe for to hundre<br />

denar<strong>er</strong>* med brød for å gi dem noe å ete?” *200 denar<strong>er</strong> tilsvarte 200 dagsv<strong>er</strong>k<br />

38 Han sa: “Hvor mange brød har d<strong>er</strong>e? Gå <strong>og</strong> se ett<strong>er</strong>.” Da de hadde funnet det ut, sa de:<br />

“Fem, <strong>og</strong> to fisk<strong>er</strong>.”<br />

39 Han ba dem sette seg. Og alle satte seg ned i grupp<strong>er</strong> i det grønne gresset.<br />

40 Så satte de seg i rekk<strong>er</strong>, noen på hundre <strong>og</strong> noen på femti.<br />

41 Da tok han de fem brødene, så opp mot himlene, velsignet dem <strong>og</strong> brøt brødene. Han<br />

gav dem til disiplene som sendte dem rundt sammen med de to fiskene slik at det ble delt<br />

mellom dem alle.<br />

42 Og alle åt seg mette.<br />

43 Ett<strong>er</strong>på tok de opp tolv kurv<strong>er</strong> fulle med brødstykk<strong>er</strong> <strong>og</strong> fisk.<br />

44 De som hadde ett av brødet, var omkring fem tusen menn.<br />

KOMMENTAR 36:<br />

Jesus forklar<strong>er</strong> ingenting hva denne fortellingen angår, d<strong>er</strong>for <strong>er</strong> det ikke en lignelse, men et<br />

mektig tegn fra himlene, et forbilde på den kraft Gud skal utøse ov<strong>er</strong> jorden når himlenes <strong>rike</strong><br />

begynn<strong>er</strong> å regj<strong>er</strong>e. Når blir det?<br />

Visste du at Den norske <strong>kirke</strong> forkynn<strong>er</strong> at et barn blir tid<strong>er</strong>s medlem av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> i dåpen?<br />

Igjen, husk at de kraftfulle gj<strong>er</strong>ningene Jesus utførte på jorden, ikke bare hadde som mål<br />

å bekrefte hans <strong>nær</strong>vær <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> kraft. De var <strong>og</strong>så et forbilde på de forhold som skulle rå på<br />

jorden ett<strong>er</strong> oppstandelsen.<br />

For, hvis menneskene skal stå opp fra graven, <strong>er</strong> det rimelig å tro at det bli h<strong>er</strong> på jorden.<br />

Det <strong>er</strong> jo h<strong>er</strong> de ligg<strong>er</strong> begravet <strong>og</strong> ikke i himlene.<br />

Og dette gjeld<strong>er</strong> for alle de døde, både rettf<strong>er</strong>dige <strong>og</strong> urettf<strong>er</strong>ige, som alle får <strong>er</strong>fare den<br />

andre, den sjelelige, oppstandelsen.<br />

Les Gj<strong>er</strong>ningene 24:15 med omtanke.<br />

MAT 14:14-21, KOM. 85<br />

MAR 06:45-52. Jesus går på vannet<br />

45 Rett ett<strong>er</strong>på ba han disiplene om å gå ombord i båten <strong>og</strong> dra ov<strong>er</strong> til Betsaida i forveien,<br />

mens han sendte hele menneskemengden av sted.<br />

46 Da han hadde tatt avskjed med dem, gikk han opp i en fjellskråning for å be.<br />

47 Og da det ble kveld, var båten <strong>kommet</strong> midt ut på sjøen mens han var igjen alene på<br />

land.<br />

48 Han så at disiplene strevde med årene, for de hadde motvind. Rundt den fj<strong>er</strong>de nattevakt<br />

kom han ut til dem, gående på sjøen. Han skulle til å gå forbi dem.<br />

49 Men da de så at noen kom vandrende omkring på sjøen, trodde de det var et spøkelse<br />

<strong>og</strong> ropte ut!<br />

50 For alle så ham <strong>og</strong> ble skrekkslagne! Men med det samme talte han til dem <strong>og</strong> sa: “Ta<br />

mot til d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> ikke vær så redde.”<br />

51 Da han var <strong>kommet</strong> ombord i båten, løyet vinden. Men de var helt skrekkslagne <strong>og</strong><br />

nesten ov<strong>er</strong>veldet av forundring.<br />

52 De hadde ikke forstått det med brødene hell<strong>er</strong>, for d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> hadde ikke vært<br />

mottakelige.


KOMMENTAR 37:<br />

Dette <strong>er</strong> en kjent fortelling. For det første illustr<strong>er</strong><strong>er</strong> den hvor viktig det <strong>er</strong> å tro, <strong>og</strong> for disiplene<br />

som hadde sett Jesu kraft, skulle det være mye lett<strong>er</strong>e enn for oss som kun har <strong>Guds</strong> ord<br />

å forholde oss til. (HEB 4:6)<br />

I tillegg vis<strong>er</strong> Jesus enda en gang at han gjennom <strong>Guds</strong> kraft <strong>er</strong> H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> de fysiske kreftene,<br />

som vinden da han stilnet stormen <strong>og</strong> tyngdekraften da han lot Pet<strong>er</strong> gå på vannet.<br />

Da kan vi være trygge på at han <strong>og</strong>så beh<strong>er</strong>sk<strong>er</strong> resten av <strong>Guds</strong> fysiske lovv<strong>er</strong>k, for alle<br />

disse eksemplene var bare forbild<strong>er</strong>, tegn, på at han har den kraft fra Gud som <strong>er</strong> nødvendig<br />

for å gjenopprette det som Adam ødela.<br />

I v<strong>er</strong>s 49 står at de trodde de så et spøkelse. Noen ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> ordet ånd, <strong>og</strong> det<br />

<strong>er</strong> korrekt nok, rent faktisk. Strong ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> det <strong>og</strong>så med spirit, ånd. Det <strong>er</strong> bare det at ånd<strong>er</strong><br />

<strong>er</strong> usynlige, så h<strong>er</strong> må det da ha vært en synlig ånd, et spøkelse.<br />

Apostlenes engstelse h<strong>er</strong> var nok <strong>og</strong>så bas<strong>er</strong>t på ov<strong>er</strong>tro, men det må ha vært litt av en opplevelse!<br />

Det greske ordet for ånd <strong>er</strong> pneuma, jfr. pneumatisk v<strong>er</strong>ktøy, luftdrevet v<strong>er</strong>ktøy. Men det<br />

<strong>er</strong> ikke det ordet som blir brukt i dette v<strong>er</strong>set. Ordet <strong>er</strong> phantasma, noe ov<strong>er</strong>naturlig. Det <strong>er</strong><br />

dette ordet som dann<strong>er</strong> grunnlaget for Fantomet <strong>—</strong> ånden som går. Korrekt ov<strong>er</strong>settelse <strong>er</strong> altså<br />

ikke ånd, men spøkelse.<br />

Ny v<strong>er</strong>den bruk<strong>er</strong> uttrykket ‘et ov<strong>er</strong>naturlig fenomen.’ Og det at Jesus gikk på vannet, var<br />

for disiplene, på samme måten som det <strong>er</strong> for oss som lev<strong>er</strong> i dag, et ov<strong>er</strong>naturlig fenomen.<br />

Men det står altså spøkelse i den opprinnelige teksten.<br />

MAT 14:22-33, KOM. 86<br />

MAR 06:53-56. <strong>Kristi</strong> kjortel<br />

53 Da de var <strong>kommet</strong> helt ov<strong>er</strong>, var de ett<strong>er</strong> lang tid fremme ved Gennesaret. De gikk i<br />

land d<strong>er</strong>.<br />

54 Mend da de var <strong>kommet</strong> ut av båten, ble de gjenkjent med en gang.<br />

55 De løp omkring fra hele distriktet <strong>og</strong> kom med bår<strong>er</strong> som de begynte å bære frem de<br />

syke på til d<strong>er</strong> de hørte at han var.<br />

56 Og hvor han enn kom, enten det var på landsted<strong>er</strong>, i by<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> på landsbygda, plass<strong>er</strong>te<br />

de sine svake langs veiene <strong>og</strong> tryglet om at de i det minste måtte få ta i kanten av kappen hans,<br />

for alle som tok på den, ble reddet.<br />

KOMMENTAR 38:<br />

Vi s<strong>er</strong> igjen hvilken kraft som utgikk fra Jesus <strong>—</strong> det var nok at de fikk b<strong>er</strong>øre foldekanten av<br />

kjortelen hans <strong>—</strong> <strong>og</strong> de ble helbredet!<br />

All den kraft som var nødvendig til slike gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>, fikk han da Gud gav ham sin hellige<br />

ånd i dåpen. (MAT 3:17) Det var da han egentlig begynte sin gj<strong>er</strong>ning som Messias, selv om<br />

han helt fra før denne v<strong>er</strong>dens grunnleggelse, som <strong>er</strong> Kain <strong>og</strong> Abel, var utpekt til det av Gud.<br />

(1MO 3:15)<br />

Hva betyr Messias? Jo, det samme som Kristus. Begge disse ordene betyr Den salvede.<br />

Messias <strong>er</strong> hebraisk, Kristus <strong>er</strong> gresk.<br />

Ja vel, men hva betyr det å være salvet?<br />

Jo, det betyr å være utpekt til en gj<strong>er</strong>ning, (1MO 3:15) ell<strong>er</strong> å være innsatt i en stilling.<br />

(MAT 3:17) I Jesu dåp bekreftet Gud at han, Jesus, var Messias, Den salvede.<br />

MAT 14:34-36, KOM. 87<br />

69


70<br />

MAR 07<br />

Forkynnelse <strong>og</strong> enda fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong><br />

MAR 07:01-13. Om menneskebud<br />

01 Ett<strong>er</strong> dette samlet farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> noen av de skriftlærde seg da de kom opp til J<strong>er</strong>usalem.<br />

02 De så at disiplene åt brød sammen. Da sa de: “Hvis d<strong>er</strong>e ikke vask<strong>er</strong> hendene, blir d<strong>er</strong>e<br />

skyldige.”<br />

03 For farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> alle jødene vask<strong>er</strong> alltid hendene hv<strong>er</strong> gang de et<strong>er</strong>, for d<strong>er</strong>med å<br />

holde fast på tradisjonene fra de eldste.<br />

04 Og når de komm<strong>er</strong> inn fra gaten, et<strong>er</strong> de ikke uten først å ha vasket seg. De hold<strong>er</strong> <strong>og</strong>så<br />

fast på mange andre tradisjon<strong>er</strong>, som det å dukke kopp<strong>er</strong> <strong>og</strong> kar und<strong>er</strong> vann før de sett<strong>er</strong> dem<br />

på bordet.<br />

05 D<strong>er</strong>for spurte farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> de skriftlærde ham: “Hvorfor oppfør<strong>er</strong> ikke disiplene dine<br />

seg i tråd med de eldstes tradisjon<strong>er</strong>? De et<strong>er</strong> brød uten å vaske hendene!”<br />

06 Han svarte dem <strong>og</strong> sa: “Jesajah hadde rett da han profet<strong>er</strong>te om d<strong>er</strong>e hykl<strong>er</strong>e. For han<br />

skrev:<br />

07 ‘Dette folket ær<strong>er</strong><strong>er</strong> meg med leppene, men d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> <strong>er</strong> langt borte fra meg. Men<br />

de ær<strong>er</strong> de meg forgjeves, for d<strong>er</strong>es und<strong>er</strong>visning <strong>er</strong> ikke annet enn læresetning<strong>er</strong> <strong>og</strong> bud av<br />

mennesk<strong>er</strong>.’ JES 29:13<br />

08 D<strong>er</strong>e har gitt avkall på <strong>Guds</strong> bud, men hold<strong>er</strong> fast på mennesk<strong>er</strong>s tradisjon<strong>er</strong> som full<br />

neddykking av skål<strong>er</strong> <strong>og</strong> kopp<strong>er</strong>. Mange slike <strong>og</strong> lignende skikk<strong>er</strong> følg<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e.”<br />

Og han fortsatte: “Det <strong>er</strong> ikke rett når d<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> bud til side for å følge d<strong>er</strong>es egne<br />

tradisjon<strong>er</strong>.<br />

10 For Moses sa: ‘Du skal v<strong>er</strong>dsette din far <strong>og</strong> din mor. Og: ‘Den som fordømm<strong>er</strong> sin far<br />

ell<strong>er</strong> mor, skal dø!’ 2MO 20:12, 2MO 21:17<br />

11 Men d<strong>er</strong>e si<strong>er</strong> at et menneske skal si til sin far ell<strong>er</strong> mor: ‘Det jeg har, skal være en<br />

korban, en gave til veldedighet.’<br />

12 Og d<strong>er</strong>med tillat<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e ingen å gjøre noe som helst for sin far ell<strong>er</strong> mor.<br />

13 Slik sett<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e <strong>Guds</strong> ord ut av kraft. Men d<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> ikke de tradisjonene d<strong>er</strong>e selv har<br />

laget, ut av kraft. <strong>—</strong> Mange slike skikk<strong>er</strong> har d<strong>er</strong>e.”<br />

KOMMENTAR 39:<br />

Det <strong>er</strong> ikke til å undres ov<strong>er</strong> at farise<strong>er</strong>ne, selv om de avviste Jesus som Messias, flokket seg<br />

rundt ham. Helst var det for å finne noe å kritis<strong>er</strong>e ham for.<br />

Denne gangen <strong>er</strong> det disiplene som ikke vasket hendene før de åt.<br />

At Jesus forsvar<strong>er</strong> dette, betyr det at han anbefal<strong>er</strong> folk å ete med skitne hend<strong>er</strong>?<br />

Selvfølgelig ikke! Men farise<strong>er</strong>ne gjorde dette bas<strong>er</strong>t på symbolikk <strong>og</strong> tradisjon<strong>er</strong>. Det <strong>er</strong><br />

det Jesus vil til livs, for mange av disse tradisjonene hadde utviklet seg til å bli en parodi av<br />

loven, jfr. når disiplene renset korn <strong>og</strong> åt. Da kalte farise<strong>er</strong>ne det for ‘å treske i strid med loven<br />

på en sabbat.’ Det <strong>er</strong> nettopp slike tomme gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> som <strong>er</strong> m<strong>er</strong> bas<strong>er</strong>et på d<strong>er</strong>es egne tolkning<strong>er</strong><br />

enn det som står i Bibelen, Jesus vis<strong>er</strong> til. Og han vis<strong>er</strong> til profeten Jesajah. Ut fra det<br />

kan vi trygt fastslå at Jesus visste hvilke forhold som rådde blant presteskapet når han utførte<br />

sin gj<strong>er</strong>ning. Det de gjorde var symbolsk <strong>og</strong> ikke ut fra d<strong>er</strong>es kjærlighet til Gud.<br />

I v<strong>er</strong>s 12 vis<strong>er</strong> Jesus til hvordan de bruk<strong>er</strong> Gud som unnskyldning for ikke å hjelpe sine<br />

egne foreldre når de treng<strong>er</strong> det. Og d<strong>er</strong>med sett<strong>er</strong> de <strong>Guds</strong> bud ut av kraft.<br />

Jesus advar<strong>er</strong> kraftig mot å innføre menneskebud som sett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> ord ut av kraft!


71<br />

Og hvordan <strong>er</strong> det i dag? Har vi ikke laget enda fl<strong>er</strong>e menneskebud som helt klart sett<strong>er</strong><br />

<strong>Guds</strong> ord ut av kraft, <strong>og</strong> som før<strong>er</strong> folk ut i villfarelse fordi de tror at det som presteskapet forkynn<strong>er</strong>,<br />

<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> ord?<br />

Hvis du tenk<strong>er</strong> godt ett<strong>er</strong>, kan du sikk<strong>er</strong>t komme på en hel del, men det forutsett<strong>er</strong> at du har<br />

litt kjennskap til hva Bibelen si<strong>er</strong> om de forskjellige teamene, f.eks. hva som ifølge Jesus <strong>er</strong><br />

tillatt å gjøre på en sabbat.<br />

Krev<strong>er</strong> Jesus at vi må være fint kledd for å delta i en gudstjeneste?<br />

Er det slik at for å være en god forkynn<strong>er</strong>, må du bruke prestekrage ell<strong>er</strong> slips?<br />

Nei, Jesus krev<strong>er</strong> bare én ting; at du tilb<strong>er</strong> Gud i ånd <strong>og</strong> sannhet <strong>—</strong> ærlig! (JOH 4:24)<br />

MAT 15:01-09, KOM. 88<br />

MAR 07:14-23. Det urene <strong>er</strong> fra hj<strong>er</strong>tet<br />

14 Igjen kalte Jesus hele menneskemengden til seg <strong>og</strong> sa: “Hør h<strong>er</strong>, alle sammen, <strong>og</strong> ta det<br />

til d<strong>er</strong>e:<br />

15 Ingenting som komm<strong>er</strong> inn i et menneske utenfra, har kraft til å gjøre det urent. Men det<br />

som komm<strong>er</strong> ut av et menneske innenfra, kan gjøre det urent.<br />

16 [Hvis en har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt.”]<br />

17 Ett<strong>er</strong> at de var <strong>kommet</strong> inn i huset borte fra menneskemengden, ville disiplene vite hva<br />

lignelsen betydde.<br />

18 Da sa han: “Er <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e uten vett <strong>og</strong> forstand som de andre? Forstår d<strong>er</strong>e ikke at det<br />

som komm<strong>er</strong> inn i et menneske utenfra, ikke har kraft til å gjøre det urent?<br />

19 For det komm<strong>er</strong> ikke inn i menneskets hj<strong>er</strong>te, men går ned i magen <strong>og</strong> vil komme ut som<br />

avføring. Slik blir all mat renset.”<br />

20 Og han fortsatte: “Det <strong>er</strong> det som komm<strong>er</strong> ut av et menneske, som kan gjøre et menneske<br />

urent.<br />

21 For fra det indre, fra menneskets hj<strong>er</strong>te, komm<strong>er</strong> onde tank<strong>er</strong>.<br />

22 De kan føre til hor, utukt, mord, tyv<strong>er</strong>i, grådighet, svik, utroskap, misunnelse, blasfemi,<br />

stolthet <strong>og</strong> tåpelighet.<br />

23 Det <strong>er</strong> all den ondskapen som komm<strong>er</strong> fra det indre, som gjør et menneske urent.”<br />

KOMMENTAR 40:<br />

Hell<strong>er</strong> ikke denne enkle lignelsen skjønte disiplene uten at Jesus måtte forklare den for dem.<br />

Det var egentlig mye disiplene ikke forstod av det Jesus forklarte, <strong>og</strong> måten han snakk<strong>er</strong> til<br />

dem på, kan tyde på at han <strong>er</strong> litt irrit<strong>er</strong>t ell<strong>er</strong> oppgitt. Men selv om disiplene ikke alltid forstod<br />

det Jesus forklarte dem, <strong>er</strong> det ikke noe sted i Bibelen som antyd<strong>er</strong> at han forkastet dem av den<br />

grunn.<br />

Jesus forklar<strong>er</strong> dette enkelt: Det viktigste <strong>er</strong> ha den rette hj<strong>er</strong>tetilstand <strong>—</strong> uten ondskap <strong>og</strong><br />

urenhet. I praksis si<strong>er</strong> Jesus at et menneske kan ete den maten det ønsk<strong>er</strong>, <strong>og</strong> dette <strong>er</strong> noe nytt<br />

i forhold til loven d<strong>er</strong> det var nevnt en lang liste med urene dyr som ikke måtte etes.<br />

MAT 15:10-20, KOM. 89<br />

MAR 07:24-30. Den greske kvinnen<br />

24 Jesus brøt opp d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til kystdistriktene ved Tyros <strong>og</strong> Sidon. D<strong>er</strong> gikk han inn<br />

i et hus. Han ville ikke at noen slulle legge m<strong>er</strong>ke til ham, men klarte ikke å holde det skjult.<br />

25 En kvinne med en liten datt<strong>er</strong> som var besatt av en uren ånd, fikk høre om ham. Hun<br />

kom <strong>og</strong> kastet seg ned foran føttene hans.


72<br />

26 Kvinnen var en grek<strong>er</strong>, syriskfønisk av opprinnelse. Hun tryglet ham om å drive en<br />

demon ut av datt<strong>er</strong>en hennes.<br />

27 Jesus svarte “La først barna få ete seg mette, for det <strong>er</strong> ikke rett å ta brødet fra barna <strong>og</strong><br />

kaste det til en hundunge.”<br />

28 Hun svarte <strong>og</strong> sa: “Ja, H<strong>er</strong>re, men selv en hundunge und<strong>er</strong> et bord, får ete smulene fra<br />

barna.”<br />

29 Da sa han: “Fordi du svarte slik, kan du dra hjem, <strong>og</strong> da <strong>er</strong> demonen <strong>kommet</strong> ut av din<br />

datt<strong>er</strong>.”<br />

30 Da hun kom hjem, så hun at demonen var drevet bort, <strong>og</strong> datt<strong>er</strong>en lå i sengen.<br />

KOMMENTAR 41:<br />

Jesus var uten synd, men h<strong>er</strong> avvis<strong>er</strong> han til å begynne med å hjelpe denne kvinnen. Og før jeg<br />

forstod dette, grublet jeg på hvorfor. Matteus forklarte dette mye klar<strong>er</strong>e enn <strong>Markus</strong>, for Jesus<br />

var bare utsendt til ‘de tapte sau<strong>er</strong> av Israels hus.’ Han var ikke utsendt til å forkynne for<br />

folkeslagene. Når Jesus så vis<strong>er</strong> til at barna først må få ete så mye de vil, <strong>er</strong> det Israels sønn<strong>er</strong><br />

han vis<strong>er</strong> til som barna, Israels sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> døtre. Det <strong>er</strong> de som skal komme først. Maten som<br />

han vis<strong>er</strong> til, <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> ord, <strong>Guds</strong> kraft, <strong>Guds</strong> omsorg, osv.<br />

Når Jesus så sammenlign<strong>er</strong> denne kvinnen med en hundunge, har jeg alltid syntes at det<br />

lå på grensen til synd, <strong>og</strong> at han ikke viste nestekjærlighet.<br />

Men kvinnes svar <strong>og</strong> hennes st<strong>er</strong>ke tro får Jesus til å ombestemme seg, <strong>og</strong> han helbredet<br />

datt<strong>er</strong>en hennes for den mentale forstyrrelsen hun led av.<br />

Hvorfor?<br />

Jesus hadde egentlig den samme omsorg for alle, men dette var <strong>og</strong>så et tegn på det som<br />

skulle komme når de fra folkeslagene var blitt velsignet. Da ble alle folkeslag likestilt med<br />

jødene hva utvelgelse <strong>og</strong> redning angår.<br />

MAT 15:21-28, KOM. 89<br />

MAR 07:31-37. Den døvstumme<br />

31 Igjen dr<strong>og</strong> han fra distriktene rundt Tyrus <strong>og</strong> Sidon til sjøen Galilea <strong>og</strong> fortsatte vid<strong>er</strong>e<br />

gjennom distriktet Dekapolis.<br />

32 Da kom de til ham med en døvstum som <strong>og</strong>så hadde store talefeil. Og de bønnfalt ham<br />

om å legge hånden sin på ham.<br />

33 Da tok han ham bort fra menneskemengden <strong>og</strong> stakk fing<strong>er</strong>en inn i øret på ham. Så<br />

spyttet han på den <strong>og</strong> b<strong>er</strong>ørte tungen hans med den.<br />

34 Han så opp mot himlene, sukket <strong>og</strong> sa: “Effatha.” Det betyr: ‘La det løsne.’<br />

35 Og straks løsnet det for ørene hans. Også tungebåndet hans ble løst, <strong>og</strong> han talte klart<br />

<strong>og</strong> tydelig.<br />

36 Igjen ba Jesus dem innstendig om at de ikke måtte fortelle det til noen, men dess m<strong>er</strong><br />

innstendig han ba dem om det, dess m<strong>er</strong> snakket de om det.<br />

37 Og de ble fulle av forundring. “Han gjør bare godt,” sa de. “Han får døve til å høre <strong>og</strong><br />

stumme til å tale!”<br />

KOMMENTAR 42:<br />

Denne hendelsen har ikke Matteus tatt med i detalj slik <strong>Markus</strong> har gjort. Matteus fortell<strong>er</strong> i<br />

m<strong>er</strong> gen<strong>er</strong>elle vending<strong>er</strong> om de kraftfulle gj<strong>er</strong>ningene Jesus utførte h<strong>er</strong>, mens <strong>Markus</strong> synes<br />

å ha lagt spesielt m<strong>er</strong>ke til den døvstumme.


73<br />

Jeg kan huske at helt siden første gangen jeg leste dette, har jeg lurt på hvorfor Jesus først<br />

stakk fing<strong>er</strong>en inn i øret på mannen <strong>og</strong> d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> spyttet på den for ett<strong>er</strong>på å stikke den inn i<br />

munnen på ham. <strong>—</strong> Virk<strong>er</strong> ikke dette litt urenslig?<br />

Begynn<strong>er</strong> du nå å se at når du legg<strong>er</strong> sammen resultatet av alle de gj<strong>er</strong>ningene Jesus gjorde<br />

und<strong>er</strong> sitt opphold h<strong>er</strong> på jorden, utgjør de en total avskaffelse av resultatet av Adama synd<br />

<strong>—</strong> h<strong>er</strong> på jorden? For, var ikke <strong>Guds</strong> hensikt med Adam at han skulle leve på jorden i tid<strong>er</strong>?<br />

Skulle ikke menneskene på jorden form<strong>er</strong>e seg uten synd <strong>og</strong> elendighet?<br />

MAT 15:29-31, KOM. 91<br />

MAR 08<br />

Jesus helbred<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong><br />

MAR 08:01-10. Jesus mett<strong>er</strong> fire tusen<br />

01 Omtrent på samme tid samlet det seg en stor menneskemengde rundt ham som ikke<br />

hadde noe å ete. Da kalte Jesus til seg disiplene <strong>og</strong> sa:<br />

02 “Jeg har medlidenhet med denne menneskemengden, for de har all<strong>er</strong>ede vært h<strong>er</strong> i tre<br />

dag<strong>er</strong> uten mat.<br />

03 Hvis jeg send<strong>er</strong> dem hjem sultne, komm<strong>er</strong> de til å bli helt utmattet på tilbakeveien, for<br />

noen av dem <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> langveis h<strong>er</strong>fra.”<br />

04 Da svarte disiplene: “Men hvordan kan vi skaffe nok mat til dem h<strong>er</strong> på dette øde stedet?<br />

05 Og Jesus spurte: “Hvor mange brød har d<strong>er</strong>e?” “Sju,” svarte de.<br />

06 Han ba menneskemengden sette seg ned på marken. Så tok han de sju brødene, takket,<br />

<strong>og</strong> brøt dem. Så delte han dem ut blant disiplene, som fordelte dem vid<strong>er</strong>e til de andre.<br />

07 De hadde noen små fisk<strong>er</strong> <strong>og</strong>så. Da han hadde velsignet dem, sa han til disiplene at de<br />

skulle dele ut dem <strong>og</strong>så. Og de delte dem ut.<br />

08 Og de åt seg mette. Så samlet de alle stykkene som var til ov<strong>er</strong>s, <strong>og</strong> det ble sju korg<strong>er</strong>.<br />

09 De som hadde ett, var rundt fire tusen. Og så sendte han dem fra seg.<br />

10 Så gikk han ombord i båten sammen med disiplene <strong>og</strong> satte kursen mot distriktet rundt<br />

Dalmanuta.<br />

KOMMENTAR 43:<br />

MAR 6:52: ‘<strong>—</strong> De hadde hell<strong>er</strong> ikke forstått det med brødene, for d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> hadde ikke<br />

vært mottakelige.’<br />

Først hadde disiplene vært vitne til at Jesus mett<strong>er</strong> fem tusen, ell<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> ti tusen medregnet<br />

kvinn<strong>er</strong> <strong>og</strong> barn, med bare noen brødstykk<strong>er</strong>! D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> opplevde de at han gikk på bare vannet!<br />

Nei, det var ikke så rart at d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> ikke var mottakelige for en dyp<strong>er</strong>e forståelse av<br />

dette. De hadde m<strong>er</strong> enn nok med å ta imot alle inntrykkene de ble utsatt for! Og nå mett<strong>er</strong><br />

Jesus menneskene en gang til <strong>—</strong> fire tusen, denne gangen, foruten kvinn<strong>er</strong> <strong>og</strong> barn!<br />

MAT 15:32-39, KOM. 92<br />

MAR 08:11-12. Tegn fra himlene<br />

11 Farise<strong>er</strong>ne kom til ham <strong>og</strong> begynte å spørre ham ut. De forlangte tegn fra himlene, for<br />

de ville sette ham på prøve.<br />

12 Da sukket han tungt i ånden <strong>og</strong> svarte: “Hvorfor forlang<strong>er</strong> denne slekten tegn? Men,<br />

denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Ikke et eneste tegn skal denne slekten få.”


74<br />

KOMMENTAR 44:<br />

H<strong>er</strong> gjør Jesus det ene kraftfulle tegnet ett<strong>er</strong> det andre, <strong>og</strong> likevel komm<strong>er</strong> farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> spør<br />

ett<strong>er</strong> tegn som bevis på at han <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> Sønn, Messias. Men Jesus svar<strong>er</strong> at de skal slett ikke<br />

få et eneste tegn! Hvorfor?<br />

Det farise<strong>er</strong>ne ba om, var et tegn spesielt b<strong>er</strong>egnet på dem <strong>—</strong> et tegn fra himlene slik at de<br />

kunne få bekreftet at Jesus var Messias. Men Jesus gjennomsku<strong>er</strong> falskheten d<strong>er</strong>es <strong>og</strong> avvis<strong>er</strong><br />

å gi dem noe tegn. Det ville <strong>og</strong>så hatt liten virkning på dem, tatt i betraktning alle de tegn han<br />

gjorde. De hadde bestemt seg: De skulle ikke godta Jesus som Messias!<br />

I Lukas 16:31 si<strong>er</strong> Jesus om farise<strong>er</strong>ne i en lignelse: Hvis de ikke vil høre på Moses <strong>og</strong><br />

profetene, som <strong>er</strong> profetiene om Messias, så vil de hell<strong>er</strong> ikke bli ov<strong>er</strong>bevist om noen stod frem<br />

fra de døde!<br />

Og det var jo akkurat det som skjedde!<br />

MAR 8:2. ‘Jeg føl<strong>er</strong> medlidenhet med dem.’ Hadde Jesus noen annen grunn til å mette<br />

disse fire tusen enn bare medlidenhet?<br />

Ja, han hadde en klar hensikt med alle de kraffulle gj<strong>er</strong>ningene han utførte!<br />

Oppsumm<strong>er</strong>ingen komm<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> at Jesus har gjort den siste kraftfulle gj<strong>er</strong>ningen før han<br />

rir inn i J<strong>er</strong>usalem for å bli henrettet.<br />

MAT 16:01-04, KOM. 93<br />

MAR 08:13-21. Farise<strong>er</strong>nes surgjær<br />

13 Så sendte ham dem fra seg, men selv gikk han ombord i båten igjen. Og de satte kursen<br />

mot den andre siden.<br />

14 Men de hadde glemt å ta med seg brød. De hadde ingenting med seg i båten unntatt ett<br />

brød.<br />

15 Da advarte Jesus dem <strong>og</strong> sa: “Vær forsiktige <strong>og</strong> se opp for farise<strong>er</strong>nes surgjær, <strong>og</strong> <strong>og</strong>så<br />

for H<strong>er</strong>odes’ surgjær.”<br />

16 De diskut<strong>er</strong>te dette med hv<strong>er</strong>andre <strong>og</strong> sa: “Det <strong>er</strong> fordi vi ikke har brød!”<br />

17 Men Jesus forstod dette <strong>og</strong> spurte dem: “Hvorfor tal<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e om at d<strong>er</strong>e ikke har brød?<br />

Skjeln<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> skjønn<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e fremdeles ingenting? Er <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> helt lukket?<br />

18 D<strong>er</strong>e har øyne, men d<strong>er</strong>e skjeln<strong>er</strong> ikke. D<strong>er</strong>e har ør<strong>er</strong>, men d<strong>er</strong>e lytt<strong>er</strong> ikke. <strong>—</strong> Husk<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong>e ikke? <strong>—</strong><br />

19 Ett<strong>er</strong> at jeg brøt de fem brødene til de fem tusen, hvor mange kurv<strong>er</strong> med brødstykk<strong>er</strong><br />

samlet d<strong>er</strong>e inn?” “Tolv,” svarte de.<br />

20 “Og ett<strong>er</strong> de sju til de fire tusen, hvor mange kurv<strong>er</strong> fulle med brødstykk<strong>er</strong> samlet d<strong>er</strong>e<br />

inn da?” “Sju,” svarte de.<br />

21 Da sa han: “Og likevel forstår d<strong>er</strong>e ikke?”<br />

KOMMENTAR 45:<br />

Vi s<strong>er</strong> at Jesus igjen tal<strong>er</strong> i bild<strong>er</strong>. Han sammenlign<strong>er</strong> farise<strong>er</strong>nes <strong>og</strong> h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>nes innflytelse<br />

med surgjær. Og disiplene misforstod ham. Da irettesett<strong>er</strong> Jesus dem kraftig! Han vis<strong>er</strong> til alle<br />

de kraftfulle gj<strong>er</strong>ningene han har gjort, <strong>og</strong> konklud<strong>er</strong><strong>er</strong> helt til slutt: ‘Og likevel forstår d<strong>er</strong>e<br />

ikke!’Hva var det de ikke forstod?<br />

Først, la oss se litt på Jesu lignelse om surgjær ell<strong>er</strong> gjærdeig:<br />

På den tiden var det ikke bare å stikke innom kolonialen på hjørnet <strong>og</strong> kjøpe en pakke gjær<br />

når de skulle bake gjærbakst. D<strong>er</strong>for la en husmor til side et lite stykke gjærdeig når hun bakte.<br />

Og neste gang hun skulle bake, ble den gamle deigen blandet med den nye slik at den nye dei-


75<br />

gen <strong>og</strong>så skulle gjære. Og det gjentok seg hv<strong>er</strong> gang. D<strong>er</strong>for lå det alltid et stykke gjærdeig i<br />

huset.<br />

Det <strong>er</strong> dette bildet Jesus bruk<strong>er</strong> om farise<strong>er</strong>ne. Og farise<strong>er</strong>nes gjærdeig som kunne gjennomsyre<br />

Jesu nye lære, var umoral, synd <strong>og</strong> vantro. Men det <strong>er</strong> ikke farise<strong>er</strong>nes lære Jesus<br />

advar<strong>er</strong> mot, for han si<strong>er</strong> at den <strong>er</strong> rett ifølge Moses’ lov, men den måten de praktis<strong>er</strong><strong>er</strong> den<br />

på. I MAT 23:2-3 si<strong>er</strong> Jesus at d<strong>er</strong>e skal holde <strong>og</strong> gjøre alt det de si<strong>er</strong> uten å gjøre ett<strong>er</strong> gj<strong>er</strong>ningene<br />

d<strong>er</strong>es. Men h<strong>er</strong> trodde disiplene Jesus snakket om vanlig gjærbakst.<br />

Så, hva var det disiplene ikke forstod?<br />

Det som ligg<strong>er</strong> klarest opp i dagen når Jesus si<strong>er</strong> dette, <strong>er</strong> at de burde ha forstått at han ved<br />

<strong>Guds</strong> kraft kunne skaffe til veie brød til alle som var til stede. Han vis<strong>er</strong> jo selv til at han tidlig<strong>er</strong>e<br />

hadde gjort nettopp det. Men, som så ofte i bibelsk sammenheng, stikk<strong>er</strong> det likevel mye<br />

dyp<strong>er</strong>e enn som så.<br />

Den egentlige hensikten med Jesu mange kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> tar jeg ett<strong>er</strong> at han har utført<br />

den siste kraftfulle gj<strong>er</strong>ningen, i <strong>Markus</strong> 10:46-52, rett før han rir inn i Jesusalem.<br />

MAT 16:5-12, KOM. 94<br />

MAR 08:22-26. Den blinde i Betsaida<br />

22 Da de var <strong>kommet</strong> til Betsaida, førte de en blind til ham <strong>og</strong> ba ham ta på ham.<br />

23 Da tok Jesus den blinde i hånden <strong>og</strong> førte ham utenfor landsbyen. Han spyttet på øyet<br />

hans, la hendene på ham <strong>og</strong> spurte ham om han kunne se noe.<br />

24 Mannen så opp <strong>og</strong> sa: “Jeg s<strong>er</strong> mennesk<strong>er</strong>. De s<strong>er</strong> ut som vandrende trær.”<br />

25 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> la han hendene sine enda en gang ov<strong>er</strong> mannens øyne. Da fikk han igjen synet<br />

slik at han kunne se helt tydelig.<br />

26 Jesus sendte ham hjem <strong>og</strong> sa: “Gå ikke inn i landsbyen ell<strong>er</strong> fortell dette til noen som<br />

<strong>er</strong> fra landsbyen.”<br />

KOMMENTAR 46:<br />

Hvorfor spyttet Jesus på øyet til denne mannen, mens det andre gang<strong>er</strong> var nok at de bare b<strong>er</strong>ørte<br />

kanten av kjortelen hans?<br />

MAR 08:27-30. Pet<strong>er</strong> bekjenn<strong>er</strong> at Jesus <strong>er</strong> Kristus<br />

27 Jesus <strong>og</strong> disiplene fortsatte vid<strong>er</strong>e til landsbyene rundt Cæsarea Filippi. På veien spurte<br />

han disiplene <strong>og</strong> sa til dem: “Hvem si<strong>er</strong> folk at jeg <strong>er</strong>?”<br />

28 Da svarte de: “Døp<strong>er</strong>en Johannes. Men noen si<strong>er</strong> at du <strong>er</strong> Elijah <strong>og</strong> andre at du <strong>er</strong> en av<br />

profetene.”<br />

29 Da spurte han. “Men hvem si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at jeg <strong>er</strong>?” Pet<strong>er</strong> sa: “Vi si<strong>er</strong> at du <strong>er</strong> Kristus.”<br />

30 Men Jesus advarte dem mot å si det til noen.<br />

KOMMENTAR 47:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at Jesus <strong>er</strong> opptatt av hvem mennskene tror han <strong>er</strong>. Og vi s<strong>er</strong> av svaret at det rådde<br />

stor forvirring blant folket om hvem Jesus egentlig var. Men når Jesus spør disiplene hvem de<br />

tror han <strong>er</strong>, <strong>er</strong> det som vanlig Pet<strong>er</strong> som <strong>er</strong> først frempå: ‘Du <strong>er</strong> Kristus.’<br />

MAT 16:13-16, KOM. 95<br />

MAR 08:31-33. Jesu første dødsprofeti<br />

31 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> begynte han å und<strong>er</strong>vise dem at Menneskesønnen måtte gjennomgå mange


76<br />

lidels<strong>er</strong>, at han skulle bli forkastet av de eldste, av ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> av de skriftlærde, <strong>og</strong> at han<br />

ville bli drept. Men ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong> ville han bli oppreist igjen.<br />

32 Han talte åpent til dem om dette, men da tok Pet<strong>er</strong> ham til side <strong>og</strong> begynte å irettesette<br />

ham.<br />

33 Men Jesus snudde seg <strong>og</strong> så på disiplene, <strong>og</strong> da var det han som irettesatte Pet<strong>er</strong>. Han<br />

sa: “Forsvinn bak meg, Satan, for du forstår deg ikke på det som <strong>er</strong> av Gud, men bare det som<br />

<strong>er</strong> av mennesk<strong>er</strong>.”<br />

KOMMENTAR 48:<br />

Jesus kalte Judas for ‘ford<strong>er</strong>velsens sønn.’ Men han kalte Pet<strong>er</strong> direkte for Satan!<br />

Han si<strong>er</strong> at Pet<strong>er</strong> ikke forstår seg på det himmelske, men kun det jordiske. Og slik <strong>er</strong> det<br />

for de all<strong>er</strong> fleste den dag i dag.<br />

MAT 16:21-23, KOM. 97<br />

MAR 08:34-38. Bær ditt åk med Jesus<br />

34 Så kalte han menneskemengden til seg sammen med disiplene <strong>og</strong> sa: “Den som vil<br />

komme ett<strong>er</strong> meg, må fornekte seg selv, ta opp sin staur <strong>og</strong> følge meg.<br />

35 Forstå at den som vil redde sin sjel, skal miste den. Forstå <strong>og</strong>så at den som mist<strong>er</strong> sin<br />

sjel på grunn av budskapet om meg, skal redde den.<br />

36 For hva gagn<strong>er</strong> det et menneske om det vinn<strong>er</strong> hele v<strong>er</strong>den, men mist<strong>er</strong> sin sjel?<br />

37 For hva kan et menneske gi i bytte for sin sjel?<br />

38 Forstå at en som virkelig skamm<strong>er</strong> seg ov<strong>er</strong> ordet om meg blant denne troløse <strong>og</strong> syndige<br />

slekt, han skal <strong>og</strong>så Menneskesønnen skamme seg ov<strong>er</strong> når han komm<strong>er</strong> i sin Fars h<strong>er</strong>lighet<br />

sammen med hans hellige budbring<strong>er</strong>ne.”<br />

KOMMENTAR 49<br />

Det nytt<strong>er</strong> ikke å bare si at vi vil følge Jesus. Nei, Jesus still<strong>er</strong> krav: Vis det i praksis, <strong>og</strong> bær<br />

dine byrd<strong>er</strong> sammen med meg!<br />

Han si<strong>er</strong> vid<strong>er</strong>e i klar tekst at han forvent<strong>er</strong> at disiplene skal gi sine liv for ham, om nødvendig.<br />

‘Den som vil redde sin sjel ( livet) skal miste den (livet i denne v<strong>er</strong>den), men den som<br />

mist<strong>er</strong> sin sjel for Jesu <strong>og</strong> budskapets skyld, skal redde den, sjelen (livet).<br />

Å redde sin sjel <strong>er</strong> det samme som å få tid<strong>er</strong>s liv i en åndelig oppstandelse med Kristus.<br />

‘Den som vil komme ett<strong>er</strong> meg.’<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at Jesus kall<strong>er</strong> menneskene for sjel<strong>er</strong>. Alt av kjøtt <strong>og</strong> blod <strong>er</strong> en sjel, <strong>og</strong> alt det<br />

som <strong>er</strong> forbundet med det jordiske, blir omtalt som det sjelelige på gresk.<br />

Les 1MO 9:4 <strong>og</strong> JAK 3:15, men vær obs på at mange ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> har tatt bort ordet sjel,<br />

sjelelig i disse v<strong>er</strong>sene.<br />

Det kan virke tøft for mange, men påstanden om at vi mannesk<strong>er</strong> har en udødelig sjel, <strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>dens første løgn!<br />

Og Satan <strong>er</strong> løgnens far. (JOH 8:44)<br />

‘D<strong>er</strong>e skal slett ikke dø!’ (1MO 3:4)<br />

MAT 16:24-27, KOM. 98<br />

MAR 09<br />

Et syn, helbredelse, en profeti <strong>og</strong> forkynnelse


MAR 09:01-08. På forvandlingens fjell<br />

01 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sa han til dem: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Noen av dem som står h<strong>er</strong>, skal ikke<br />

smake døden før de har sett at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> med kraft.”<br />

02 Seks dag<strong>er</strong> sen<strong>er</strong>e tok Jesus med seg Pet<strong>er</strong>, Jakob <strong>og</strong> Johannes <strong>og</strong> førte dem opp på et<br />

høyt fjell hvor de var helt alene. D<strong>er</strong> ble han forvandlet foran øynene på dem!<br />

03 Kappen hans ble skinnende hvit, som snø, så hvit at ingen tekstilarbeid<strong>er</strong> på jorden<br />

kunne ha bleket den så hvit!<br />

04 Og d<strong>er</strong> viste Elijah <strong>og</strong> Moses seg for dem! Og de diskut<strong>er</strong>te med Jesus!<br />

05 Da reag<strong>er</strong>te Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> sa til Jesus: “Rabbi, dette <strong>er</strong> et godt sted. La oss lage tre hytt<strong>er</strong>, én<br />

for deg, én for Moses <strong>og</strong> én for Elijah.”<br />

06 Men han visste egentlig ikke hva han skulle si, for han var vettskremt.<br />

07 Så kom en sky <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>skygget dem, <strong>og</strong> det kom en røst fra skyen som sa: ‘Dette <strong>er</strong> min<br />

kjære Sønn! Hør ham!’<br />

08 Plutselig, da de så seg omkring, kunne de ikke leng<strong>er</strong> se noen unntatt Jesus sammen<br />

med dem.<br />

KOMMENTAR 50:<br />

H<strong>er</strong> får disiplene et syn få har sett maken til! Og i synet får de se et forbilde på Jesu h<strong>er</strong>lighet!<br />

Mange tror at dette var et glimt direkte inn i ‘himmelen,’ men så kan umulig være tilfellet.<br />

Det de fikk et glimt av, var Jesu h<strong>er</strong>lighet ett<strong>er</strong> at han hadde opprettet himlenes, ell<strong>er</strong> <strong>Guds</strong>,<br />

<strong>rike</strong>!<br />

Ved at det var Moses <strong>og</strong> Elijah han møtte på fjellet, vis<strong>er</strong> han klart <strong>og</strong> tydelig at han ikke<br />

bare <strong>er</strong> H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten, men <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong> hele loven, symbolis<strong>er</strong>t ved Moses, <strong>og</strong> ov<strong>er</strong> alle<br />

profietene, symbolis<strong>er</strong>t ved Elijah.<br />

Vi s<strong>er</strong> at det var Pet<strong>er</strong>, Jakob <strong>og</strong> Johannes som ble utvalgt til denne opplevelsen.<br />

Mange tror at Enok, som Gud tok bort, <strong>og</strong> Aron <strong>og</strong> Moses, som han selv begrov, <strong>og</strong> Elijah,<br />

som ble rykket opp i skyene, ble tatt opp til ‘himmelen.’<br />

Hvis så <strong>er</strong> tilfellet, lyv<strong>er</strong> Jesus når han i JOH 3:13 si<strong>er</strong> ‘at ingen har steget opp til himlene<br />

unntatt han som kom ned fra himlene.’ Dessuten, hvis <strong>Guds</strong> trofaste fra Den første pakten kom<br />

til himlene når de døde, døde ikke Jesus da forgjeves?<br />

NB! Jeg <strong>er</strong> klar ov<strong>er</strong> at det blir gjort mange forsøk på å bortforklare dette. Det blir å drive<br />

Jesus til løgn<strong>er</strong>.<br />

Forklaringene på Enok, Moses <strong>og</strong> Elijah finn<strong>er</strong> du i artikkelen Død i kjøttet, levende i ånden<br />

på side 320.<br />

MAT 17:1-9, KOM. 99<br />

MAR 09:09-13. Først må Elijah komme<br />

09 Da de gikk ned fra fjellet, gav Jesus beskjed om at de ikke måtte fortelle noen hva de<br />

hadde sett før Menneskesønnen var oppreist fra de døde.<br />

10 De holdt det for seg selv, men diskut<strong>er</strong>te med hv<strong>er</strong>andre hva ‘oppreist fra de døde’<br />

kunne bety.<br />

11 Da spurte de Jesus <strong>og</strong> sa: “Hvorfor si<strong>er</strong> de skriftlærde at Elijah først må komme?”<br />

12 Han svarte dem <strong>og</strong> sa: “Elijah skal uten tvil komme <strong>og</strong> sette alt i rett stand slik det <strong>er</strong><br />

skrevet. For Menneskesønnen må gjennomgå store lidels<strong>er</strong> for så å bli fullstendig forkastet.<br />

13 Men jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at Elijah <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede <strong>kommet</strong>, <strong>og</strong> de gjorde med ham som det passet<br />

dem.” Og slik står det skrevet.<br />

77


78<br />

KOMMENTAR 51:<br />

H<strong>er</strong> fortell<strong>er</strong> Jesus folket at Johannes <strong>er</strong> den som <strong>er</strong> omtalt i profetiene som Jehovahs budbring<strong>er</strong>,<br />

i MAL 3:1.<br />

Han <strong>er</strong> <strong>og</strong>så den som profeten Malaki i 4:5 omtal<strong>er</strong> som den andre Elijah. Det var kanskje<br />

litt rart at jødene ikke forstod dette, for de visste jo hva Elijah betydde, med liten forbokstav,<br />

på d<strong>er</strong>es eget språk.<br />

Ja, hva betyr Elijah? Hvorfor ble Johannes kalt ‘den andre elijah?’<br />

Først betydningen av ordet med alle nyans<strong>er</strong>: El <strong>er</strong> en forkortelse for <strong>Guds</strong> navn på hebraisk,<br />

elohiym. Og jah <strong>er</strong> en forkortelse for <strong>Guds</strong> egennavn Jehovah. Betydningen av ordet<br />

el-i-jah blir da: ‘Min Gud <strong>er</strong> Jehovah.’ Og vi vet fra fortellingen om Elijah hvilket <strong>nær</strong>t forhold<br />

han hadde nettopp til Jehovah.<br />

Også Johannes var en slik trofast tjen<strong>er</strong> for Jehovah, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>for blir han omtalt som ‘den andre<br />

el-i-jah.’ Jesus si<strong>er</strong> jo selv at ingen på jorden <strong>er</strong> større enn Johannes.<br />

Når Jesus si<strong>er</strong> dette, inklud<strong>er</strong><strong>er</strong> han da seg selv? Han har jo tidlige, i Matteus 12:42, sagt<br />

at han selv <strong>er</strong> større enn kong Salomo!<br />

Som så mange gang<strong>er</strong> i Jesu tal<strong>er</strong>, må vi se leng<strong>er</strong> frem i tid. Jesus skal leve sitt tid<strong>er</strong>s liv<br />

som en ånd i himlene, mens Johannes skal oppstå til tid<strong>er</strong>s liv h<strong>er</strong> på jorden!<br />

Uff da, dette kan kreve mye vintapping, men jeg skal komme tilbake til det i detalj und<strong>er</strong><br />

Lukas, kap. 7, for i v<strong>er</strong>s 28 antyd<strong>er</strong> Jesus dette ganske klart: ‘Jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at blant dem som<br />

<strong>er</strong> født av kvinn<strong>er</strong>, <strong>er</strong> ingen større enn Johannes!’ Jesus ble jo selv født av en kvinne. D<strong>er</strong>for<br />

kan det umulig være sin egen jordiske tilværelse han sammenlign<strong>er</strong> med.<br />

‘Likevel <strong>er</strong> den minste i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> større enn ham!’ H<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> Jesus til at han ikke skal ha<br />

tid<strong>er</strong>s liv i himlene, <strong>og</strong> at alle de himmelske <strong>er</strong> større enn den største på jorden.<br />

Men på jorden skal Johannes bli stor! Som sagt, m<strong>er</strong> i Lukas.<br />

Dette <strong>er</strong> et godt eksempel på hvor viktig det <strong>er</strong> å bruke <strong>Guds</strong> egennavn Jehovah for å forstå<br />

Bibelens mange nyans<strong>er</strong>? Hvis du sett<strong>er</strong> inn HERREN h<strong>er</strong>, har du ingen mulighet til å se dette.<br />

Det <strong>er</strong> ikke bare Jehovas vitn<strong>er</strong> som har forstått det!<br />

H<strong>er</strong> vil jeg komme med en opplysning om ordet engel som mange kristne nekt<strong>er</strong> å tro!<br />

Ordet på gresk <strong>er</strong> aggelos, <strong>og</strong> det betyr rett ov<strong>er</strong>satt budbring<strong>er</strong>.<br />

Ordet blir brukt både om himmelske <strong>og</strong> jordiske budbring<strong>er</strong>e, men i samtlige norske<br />

ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>, <strong>og</strong> <strong>og</strong>så i de fleste engelske, blir ordet engel kun brukt om de himmelske mens<br />

ordene sendebud, budbær<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong> blir brukt om de jordiske!<br />

Dette <strong>er</strong> en bibelforvrengning som forvirr<strong>er</strong> folk.<br />

Hvorfor det?<br />

Det høres unektelig rart ut å snakke om engelen Johannes, men h<strong>er</strong> må vi ta et klart standpunkt<br />

<strong>—</strong> enten konsekvent bruke ordet engel alle sted<strong>er</strong> d<strong>er</strong> det blir brukt i grunnteksten, ell<strong>er</strong><br />

konsekvent bruke et av de norske ordene for engel.<br />

PAKTEN har d<strong>er</strong>for valgt å bruke budbring<strong>er</strong>. Da blir Bibelen mye klar<strong>er</strong>e!<br />

Hvorfor det?<br />

Jo, da forstår vi når vi f.eks. les<strong>er</strong> HEB 13:2 at det ikke <strong>er</strong> himmelske vesen<strong>er</strong> Paulus vis<strong>er</strong><br />

til, men jordiske forkynn<strong>er</strong>e, som apostlene, prest<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> predikant<strong>er</strong>.<br />

PAKTEN: ‘Glem ikke å vise stor gjestfrihet <strong>og</strong> å ta vel imot fremmede budbring<strong>er</strong>e for<br />

at d<strong>er</strong>e ikke skal forbli uvitende.’<br />

Sammenlign PAKTENs ov<strong>er</strong>settelse med en hvilken som helst annen!<br />

Legg <strong>og</strong>så m<strong>er</strong>ke til at hell<strong>er</strong> ikke de følgende v<strong>er</strong>sene i Hebre<strong>er</strong>ne omhandl<strong>er</strong> noe himmelsk,<br />

men innehold<strong>er</strong> kun praktiske råd til de troende på jorden.


På samme måte når vi les<strong>er</strong> ÅPB 1:20:<br />

Hvem <strong>er</strong> engelen for de sju menighetene h<strong>er</strong>? Jo, uten tvil menighetsforstand<strong>er</strong>en, <strong>og</strong> ikke<br />

noe himmelsk vesen! Ingen kan sende brev til himmelske vesen<strong>er</strong>! Alle disse hokus-pokus<br />

tolkningene har gjort <strong>Guds</strong> ord mange bjørnetjenest<strong>er</strong> ned gjennom tidene!<br />

Min far uttalte bare få dag<strong>er</strong> før han døde: ‘Det å tro på engl<strong>er</strong> som flaks<strong>er</strong> på ving<strong>er</strong> omkring<br />

i himmelrommet, blir like vanskelig som å tro på heks<strong>er</strong> som flyr på kosteskaft!’<br />

<strong>Markus</strong> vis<strong>er</strong> til at dette står skrevet. Hvor står det skrevet?<br />

NB! M<strong>er</strong> om v<strong>er</strong>s 9:13 på side 256.<br />

MAT 17:10-13, KOM. 100<br />

MAR 09:14-29. En demonbesatt gutt<br />

14 Da de kom tilbake til de andre disiplene, så de at en stor menneskemengde var samlet<br />

rundt dem. Og noen av de skriftlærede diskut<strong>er</strong>te med dem.<br />

15 Så snart de fikk øye på ham, ble de meget ov<strong>er</strong>rasket <strong>og</strong> kom løpende imot ham for å<br />

omfavne ham.<br />

16 Han spurte de skriftlærde: “Hva <strong>er</strong> det d<strong>er</strong>e diskut<strong>er</strong><strong>er</strong>?”<br />

17 En i menneskemengden svarte <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, jeg har tatt med meg min sønn som har<br />

en stum ånd.<br />

18 Den kan når som helst komme ov<strong>er</strong> ham <strong>og</strong> kaste ham ned. Da fråd<strong>er</strong> han om munnen,<br />

skjær<strong>er</strong> tenn<strong>er</strong> <strong>og</strong> blir som livløs! Jeg ba disiplene om å drive den ut, men de klarte det ikke!”<br />

19 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “Du vantro slekt, hvor lenge må jeg være hos d<strong>er</strong>e? Hvor<br />

lenge må jeg holde ut med d<strong>er</strong>e? <strong>—</strong> Før ham til meg.”<br />

20 Så førte han gutten til ham. Og, se! <strong>—</strong> med det samme gav ånden ham krampetrekning<strong>er</strong>!<br />

Han falt ned på bakken <strong>og</strong> rullet omkring mens han frådet om munnen.<br />

21 Da spurte han guttens far: “Hvor lenge har han hatt det slik?” Han svarte: “Fra barndommen<br />

av.<br />

22 Ofte har han falt på ild ell<strong>er</strong> i vann <strong>og</strong> kunne om<strong>kommet</strong>. Men hvis du kan gjøre noe for<br />

ham, så vær barmhj<strong>er</strong>tig <strong>og</strong> hjelp oss!”<br />

23 Jesus svarte “‘Hvis jeg kan?’ <strong>—</strong> Du må tro, for alt kan være mulig for den som tror.”<br />

24 Straks utbrøt barnets far i tår<strong>er</strong>: “Jeg vil tro, så hjelp meg med min tvil!”<br />

25 Da Jesus så at menneskemengden stimlet seg sammen rundt dem, truet han mot ham<br />

med den urene ånden <strong>og</strong> sa: “Du døve <strong>og</strong> stumme ånd, jeg befal<strong>er</strong> deg: Fâr ut av ham, <strong>og</strong> vend<br />

aldri tilbake.”<br />

26 Da skrek han <strong>og</strong> fikk et st<strong>er</strong>kt anfall, <strong>og</strong> da den fõr ut av ham, ble han som livløs. D<strong>er</strong>for<br />

sa mange: “Han <strong>er</strong> død.”<br />

27 Men Jesus tok ham i hånden <strong>og</strong> reiste ham opp. Og han kunne stå oppreist.<br />

28 Da de var <strong>kommet</strong> inn i huset, spurte disiplene: “Hvorfor klarte ikke vi å drive den ut?”<br />

29 Han svarte: “Det slaget kan bare drives ut med bønn [<strong>og</strong> faste].”<br />

KOMMENTAR 52:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at disiplene ikke klar<strong>er</strong> å helbrede en mentalt forstyrret p<strong>er</strong>son, en demonbesatt, <strong>og</strong><br />

av den grunn kall<strong>er</strong> Jesus dem vantro <strong>og</strong> onde, fordi de hadde så svak tro. Og legg da m<strong>er</strong>ke<br />

til at det ikke var de som tok imot helbredelsen som h<strong>er</strong> hadde for svak tro, men de som skulle<br />

utføre den!<br />

NB! Mnge av disse falske helbred<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> dødsoppvekk<strong>er</strong>ne som i dag reis<strong>er</strong> rundt <strong>og</strong> innbill<strong>er</strong><br />

godtroende mennesk<strong>er</strong> at de har de samme evnene til å gjøre dette som Jesus, ofte for<br />

79


80<br />

peng<strong>er</strong>, si<strong>er</strong> som regel, når folk s<strong>er</strong> at de ikke blir friske, at det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>es tro som <strong>er</strong> for svak. Og,<br />

virkelig, slike løgn<strong>er</strong> <strong>er</strong> det vanskelig å gard<strong>er</strong>e seg mot, for få tenk<strong>er</strong> på at i løpet av snart<br />

2000 må det da ha vært noen som har hatt st<strong>er</strong>k nok tro!<br />

I v<strong>er</strong>s 25, når Jesus tal<strong>er</strong> direkte til ånden, <strong>er</strong> det gjort som et mektig tegn, for et menneskes<br />

ånd kan ikke høre. Men han talte direkte til fikentreet <strong>og</strong>så, i <strong>Markus</strong> 11:14, selv om<br />

det han sa, var direkte rettet mot det levittiske presteskapet.<br />

MAT 17:14-21, KOM. 101<br />

MAR 09:30-32. Jesu andre dødsprofeti<br />

30 Så dr<strong>og</strong> de bort d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> gikk vid<strong>er</strong>e gjennom Galilea. Men Jesus ville ikke at noen<br />

skulle vite hvor de var.<br />

31 Han und<strong>er</strong>viste disiplene <strong>og</strong> sa til dem: “Menneskesønnen skal bli ov<strong>er</strong>gitt i mennesk<strong>er</strong>s<br />

hend<strong>er</strong> <strong>og</strong> de skal slå ham i hjel. Men ett<strong>er</strong> at de har slått ham i hjel, skal han bli oppreist<br />

ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong>.”<br />

32 De forstod ikke hva han mente, men de våget ikke å spørre ham.<br />

KOMMENTAR 53:<br />

H<strong>er</strong> fortell<strong>er</strong> Jesus disiplene for andre gang at han må lide døden ved menneskehend<strong>er</strong>, men<br />

at han skal bli oppreist på den tredje dagen.<br />

Selv om disiplene ble fulle av sorg, skulle det sen<strong>er</strong>e vise seg at noen av dem ikke helt forsto<br />

rekkevidden av dette. (LUK 24:27)<br />

Det var mye disiplene ikke forstod, men Jesus forkastet dem ikke av den grunn!<br />

MAT 17:22-23, KOM. 102<br />

MAR 09:33-37. Hvem <strong>er</strong> størst<br />

33 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> kom de til Kap<strong>er</strong>naum. Og da de var <strong>kommet</strong> inn i huset, spurte han: “Hva var<br />

det d<strong>er</strong>e diskut<strong>er</strong>te på veien?”<br />

34 Da ble de tause, for de hadde kranglet med hv<strong>er</strong>andre om hvem som var størst.<br />

35 Da satte han seg ned, kalte de tolv til seg <strong>og</strong> sa: “Den som vil være fremst blant d<strong>er</strong>e,<br />

må være den siste av alle. Han må være alles tjen<strong>er</strong>.”<br />

36 Så tok han et barn <strong>og</strong> plass<strong>er</strong>te det mellom dem. Da han hadde tatt det opp i armene<br />

sine, sa han:<br />

37 “Den som tar imot et av disse barna i mitt navn, har tatt imot meg. Og den som har tatt<br />

imot meg, har <strong>og</strong>så tatt imot ham som har sendt meg.”<br />

KOMMENTAR 54:<br />

Matteus <strong>og</strong> <strong>Markus</strong> fremstill<strong>er</strong> denne fortellingen litt forskjellig. <strong>Markus</strong> konsentr<strong>er</strong><strong>er</strong> seg h<strong>er</strong><br />

om den rivalis<strong>er</strong>ingen som foregikk blant disiplene. Men Jesus satte dem på plass. ‘Den som<br />

vil bli størst, må bli alles tjen<strong>er</strong>!’ ‘Den som tar imot et barn i mitt navn, har tatt imot meg, <strong>og</strong><br />

den som har tatt imot meg, har <strong>og</strong>så tatt imot han som sendte meg.’ Kan Gud <strong>og</strong> Jesus ett<strong>er</strong><br />

dette være den samme? Forresten, pass<strong>er</strong> et opphøyd presteskap inn i dette bildet<br />

MAT 18:1-6, KOM. 104<br />

MAR 09:38-42. Ikke en av oss<br />

38 Johannes svarte <strong>og</strong> sa: “Vi så at én som ikke var i følge med oss, driv<strong>er</strong> ut demon<strong>er</strong> i<br />

ditt navn. Men vi forbød ham, fordi han ikke var sammen med oss.”


81<br />

39 Men Jesus sa: “Ikke forby ham, for ingen som utøv<strong>er</strong> kraften i mitt navn, kan lettvint<br />

tale ondt om meg.<br />

40 For en som <strong>er</strong> som oss, vil ikke sette seg ov<strong>er</strong> oss.”<br />

41 Om én som tilbyr et glass vann <strong>og</strong> tilbyr det i mitt navn fordi jeg <strong>er</strong> Kristus, si<strong>er</strong> jeg<br />

denne sannhet: Han skal ikke tape sin lønn.<br />

42 Men for den som får én av disse små som tror på meg, til å snuble, ville det vært bedre<br />

om han fikk en stor kv<strong>er</strong>nstein bundet rundt halsen <strong>og</strong> ble kastet i havet.”<br />

KOMMENTAR 55:<br />

Matteus tar ikke med denne fortellingen, men det gjør både <strong>Markus</strong> <strong>og</strong> Lukas. Og den fortell<strong>er</strong><br />

ganske mye!<br />

Kunne denne mannen ha gjort disse kraffulle gj<strong>er</strong>ningene uten at Jesus tillot det?<br />

Det <strong>er</strong> lite trolig, for det var kun gjennom Kristus denne <strong>Guds</strong> kraft kunne føres vid<strong>er</strong>e. I<br />

tillegg s<strong>er</strong> vi at Jesus forsvar<strong>er</strong> det de gjør, fordi de utfør<strong>er</strong> gode gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> i hans navn, <strong>og</strong> da<br />

skal de ikke tape sin lønn! (Dette <strong>er</strong> egntlig et forbilde på de fra folkeslagene.)<br />

Men så advar<strong>er</strong> han disiplene mot d<strong>er</strong>es nagativitet. Den som får et slikt menneske til å<br />

snuble, går en dårlig tid i møte!<br />

Det Jesus egentlig advar<strong>er</strong> mot h<strong>er</strong>, <strong>er</strong> å bli så oppblåst i sin gudstro at de tror de har en<strong>er</strong>ett<br />

på Jesu velsignels<strong>er</strong>!<br />

Hvordan <strong>er</strong> den situasjonen i dag? Hvor mange kristne <strong>er</strong> det ikke som s<strong>er</strong> nedlatende på<br />

deg <strong>og</strong> si<strong>er</strong> at de skal be for deg når du fortell<strong>er</strong> dem sannheten? Og <strong>—</strong> <strong>er</strong> det noen i dag som<br />

forkynn<strong>er</strong> at du må være medlem av noen spesiell organisasjon ell<strong>er</strong> gruppe får å bli reddet?<br />

Ja, dessv<strong>er</strong>re <strong>er</strong> det det! Adventistene forkynn<strong>er</strong> helt klart at den som ikke hold<strong>er</strong> sabbaten,<br />

har tatt rovdyrets m<strong>er</strong>ke <strong>og</strong> at denne manglende sabbatholdelse uten tvil vil føre til fortapelse!<br />

Altså, hvis du hold<strong>er</strong> søndagen hellig i stedet for sabbaten, komm<strong>er</strong> du til å gå tapt i tid<strong>er</strong>!<br />

Hvor står det i Bibelen?<br />

Jehovas vitn<strong>er</strong> forkynn<strong>er</strong> på samme måte at den som ikke <strong>er</strong> medlem i d<strong>er</strong>es organisasjon,<br />

ikke komm<strong>er</strong> til å få tid<strong>er</strong>s liv <strong>—</strong> v<strong>er</strong>ken i himlene ell<strong>er</strong> på jorden! De avvis<strong>er</strong> at denne fortellingen<br />

har gyldighet i dagens situasjon fordi dette hendte før Den hellige ånd ble utøst <strong>og</strong><br />

<strong>Guds</strong> <strong>kirke</strong> / menighet opprettet!<br />

Men da skal du vite at det var nettopp ved <strong>Guds</strong> hellige ånd Jesus fikk deleg<strong>er</strong>t den kraften<br />

som skulle til for å tillate slike kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>! (MAT 3:16, MAR 1:10, LUK 3:22)<br />

I d<strong>er</strong>es bok: ‘Kunnskap som før<strong>er</strong> til evig liv,’ et obligatorisk pensum som må gjennomgås<br />

før noen kan bli døpt som et Jehovas vitne, kobl<strong>er</strong> de sin egen organisasjon sammen med<br />

Fad<strong>er</strong>en, Sønnen <strong>og</strong> Den hellige ånd (ned<strong>er</strong>st på side 176), <strong>og</strong> den som ikke vis<strong>er</strong> stor nok ydmykhet<br />

ov<strong>er</strong>for d<strong>er</strong>es organisasjon, vil bli nektet dåp som et Jehovas vitne!<br />

NB! De har nå skiftet ut denne boken med en noe enkl<strong>er</strong>e, men den <strong>er</strong> fortsatt å få tak i.<br />

Snakk om menneskebud! For, hvor i Bibelen finn<strong>er</strong> de grunnlag for en slik praksis?<br />

Ja, det <strong>er</strong> mange som opphøy<strong>er</strong> seg til <strong>Guds</strong> domm<strong>er</strong>e selv om Jesus advar<strong>er</strong> st<strong>er</strong>kt mot<br />

slike holdning<strong>er</strong>. Han si<strong>er</strong> blant fl<strong>er</strong>e andre sted<strong>er</strong> i MAT 7:1-2 at ‘slik d<strong>er</strong>e dømm<strong>er</strong> andre,<br />

skal d<strong>er</strong>e selv bli dømt!’<br />

Den norske <strong>kirke</strong> <strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ingen søndagsskole hva dette angår. I d<strong>er</strong>es treenighetslære,<br />

punkt 2, står det: ‘Den som ikke vil tro dette, skal uten tvil gå evig fortapt!’<br />

Fra Korkordieboken:<br />

01 Enhv<strong>er</strong> som vil bli frelst, må fremfor alt annet holde fast ved den felles (alminnelige =<br />

katolske) kristne tro.


82<br />

02 Den som ikke fasthold<strong>er</strong> den helt <strong>og</strong> ukrenket, vil uten tvil gå evig fortapt.<br />

03 Den felleskristelige tro <strong>er</strong> da denne, at vi ær<strong>er</strong> den ene Gud treenigheten <strong>og</strong> treenigheten<br />

i den ene Gud.<br />

Mot slutten av denne læren blir den trusselen gjentatt i punkt 26:<br />

26 Den som altså vil bli frelst, han må fastholde dette om treenigheten!<br />

Og dette våg<strong>er</strong> de å påstå til tross for at treenighetsfilosofen helt klart ikke var en del av<br />

Jesu forkynnelse! Den ble innført ov<strong>er</strong> tre hundre år ett<strong>er</strong> Jesu død <strong>og</strong> oppstandelse for å roe<br />

ned folkeslagene, særlig egypt<strong>er</strong>ne, som konsekvent nektet å tro på Israels ene Gud!<br />

Hele treenighetslæren finn<strong>er</strong> du på side 263 i denne boken.<br />

Pinsemenigeheten <strong>og</strong> forskjellige avskygning<strong>er</strong> av den, som f.eks. De frie evangeliske forsamling<strong>er</strong>,<br />

men<strong>er</strong> at det finnes noen gode i alle menighet<strong>er</strong> som har fått <strong>Guds</strong> velsignelse, men<br />

at det <strong>og</strong>så finnes onde i alle menighet<strong>er</strong> som ikke komm<strong>er</strong> til å få tid<strong>er</strong>s liv.<br />

MAR 09:43-48. Søk tid<strong>er</strong>s liv<br />

43 “Hvis hånden får deg til å snuble, så hugg den av. For det <strong>er</strong> bedre at du går vanfør inn<br />

til livet, enn at du går med to hend<strong>er</strong> inn i Gehennas ild, den som aldri slokn<strong>er</strong>.<br />

44 [D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri slokn<strong>er</strong>.] JES 66:24<br />

45 Og hvis foten får deg til å snuble, så kutt den av. For det <strong>er</strong> bedre at du går inn til livet<br />

som krypling, enn å ha to bein <strong>og</strong> bli kastet på Gehennas ild, den som aldri slokn<strong>er</strong>.<br />

46 [D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri slokn<strong>er</strong>.] JES 66:24<br />

47 Og hvis øyet får deg til å snuble, så riv det ut. For det <strong>er</strong> bedre å gå enøyd inn i <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong> enn å ha to øyne <strong>og</strong> bli kastet på Gehennas ild.<br />

48 D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri slokn<strong>er</strong>.” JES 66:24<br />

KOMMENTAR 56:<br />

Også dette avsnittet blir present<strong>er</strong>t litt forskjellig av Matteus <strong>og</strong> <strong>Markus</strong>, men begge und<strong>er</strong>strek<strong>er</strong><br />

hvor viktig det <strong>er</strong> å søke tid<strong>er</strong>s liv. Ja, det <strong>er</strong> bedre å gå som krypling gjennom hele<br />

dette livet, enn å gjøre noe som kan føre til at du forskusl<strong>er</strong> et tid<strong>er</strong>s liv!<br />

PS. Mange ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> har valgt å sløyfe v<strong>er</strong>s 44 <strong>og</strong> 46, men de tar da med den tilsvarende<br />

ordlyden i v<strong>er</strong>s 48. De to første stemm<strong>er</strong> med de eldste avskriftene, <strong>og</strong> av den grunn present<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

Pakten dem i klamm<strong>er</strong>.<br />

Men hva betyr egentlig dette v<strong>er</strong>set <strong>—</strong> at marken ikke dør ut <strong>og</strong> at ilden aldri slokn<strong>er</strong>?<br />

Er det dette som <strong>er</strong> helvete?<br />

Nei, dette <strong>er</strong> et bilde Jesus bruk<strong>er</strong> fra søppelfyllingen Gehenna utenfor J<strong>er</strong>usalem. D<strong>er</strong> ble<br />

døde dyr <strong>og</strong> mennesk<strong>er</strong> kastet som avfall, jfr. de to røv<strong>er</strong>ne som døde med Jesus. De ble infis<strong>er</strong>t<br />

av mark <strong>og</strong> ilden ble nøret for at den ikke skulle slokne.<br />

MAT 05:27-30, KOM. 18<br />

MAR 09:49-50. Salt uten kraft<br />

49 “Hv<strong>er</strong> av d<strong>er</strong>e skal saltes med ild, <strong>og</strong> hv<strong>er</strong>t eneste off<strong>er</strong> skal saltes med salt.<br />

50 For salt <strong>er</strong> nyttig, men hvis saltet mist<strong>er</strong> sitt saltinnhold, hvordan kan noen da salte med<br />

det? Ha salt i d<strong>er</strong>e selv, <strong>og</strong> hold fred med hv<strong>er</strong>andre.”<br />

KOMMENTAR 57:<br />

I Bibelen blir saltet brukt som bilde på det som <strong>er</strong> av det gode, mens gjær (surdeig) blir brukt<br />

som bilde på det onde som gjennomsyr<strong>er</strong> alt. Jesus fortell<strong>er</strong> h<strong>er</strong> til disiplene at de <strong>er</strong> av det


83<br />

gode, men advar<strong>er</strong> dem mot hva som vil skje hvis ‘de mist<strong>er</strong> sitt saltinnhold,’ jfr. Judas. Da<br />

skal de ‘kastes ut <strong>og</strong> bli trampet ned.’ Det <strong>er</strong> da et bilde på tid<strong>er</strong>nes utslettelse.<br />

Har du noen gang vært med å salte sild?<br />

Saltet står <strong>og</strong>så som bilde på det som skal bevares. Helt opp til våre dag<strong>er</strong> har det vært vanlig<br />

å salte både kjøtt <strong>og</strong> sild for at maten ikke skal rotne. Slik var det <strong>og</strong>så på Jesu tid.<br />

Apostlene <strong>er</strong> dem som gjennom å forkynne budskapet om Jesu gj<strong>er</strong>ning, skal bevare menneskene<br />

mot Satans innflytelse.<br />

Har du lagt m<strong>er</strong>ke til at i Matteus present<strong>er</strong>te han disse to siste avsnittene som del av Jesu<br />

b<strong>er</strong>gpreik? <strong>Markus</strong> tar dem med som adskilte fortelling<strong>er</strong>.<br />

Gjør det Bibelen mindre trov<strong>er</strong>dig?<br />

MAT 05:13, KOM. 14<br />

MAR 10<br />

Ekteskapet, <strong>og</strong> redningen<br />

MAR 10:01-12. Om skilsmisse<br />

01 Så dr<strong>og</strong> Jesus bort d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til de grenseområdene i Judea som lå på den andre<br />

siden av Jordan. Igjen strømmet menneskemengdene til ham, <strong>og</strong> som vanlig begynte han å<br />

und<strong>er</strong>viste dem igjen.<br />

02 Noen farise<strong>er</strong>e kom til ham <strong>og</strong> spurte: “Er det tillatt for en mann å sende sin kvinne fra<br />

seg?” De ville sette ham på prøve.<br />

03 Da svarte han dem med å spørre: “Hva har Moses befalt d<strong>er</strong>e?”<br />

04 De svarte ham: “Moses tillot, slik det <strong>er</strong> skrevet i rullene, å gi henne et avskjedsskriv<br />

før han sendte henne fra seg.”<br />

05 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa: “De var hardhj<strong>er</strong>tet, <strong>og</strong> fordi de var så hardhj<strong>er</strong>tet, skrev han<br />

dette budet.<br />

06 Men fra skapelsens begynnelse gjorde Gud dem til hannkjønn <strong>og</strong> <strong>og</strong> hunnkjønn.<br />

07 ‘D<strong>er</strong>for skal mannen forlate sin far <strong>og</strong> mor. Han skal holde seg til sin kvinne, <strong>og</strong> de to<br />

skal være ett kjøtt.’ 1MO 2:24<br />

08 Og de skal ikke leng<strong>er</strong> være to, men ett kjøtt.<br />

09 For det som Gud har sammenføyd, skal ikke noe menneske skille fra hv<strong>er</strong>andre.”<br />

10 Inne i huset spurte disiplene på nytt om dette.<br />

11 Han svarte: “Den som send<strong>er</strong> sin kvinne fra seg for å ta en annen til ekte, driv<strong>er</strong> hor med<br />

henne.<br />

12 Og hvis kvinnen forlat<strong>er</strong> sin mann for å ta en annen til ekte, driv<strong>er</strong> hun hor.”<br />

KOMMENTAR 58:<br />

Ekteskapet vold<strong>er</strong> bry for mange, <strong>og</strong>så i Bibelsk sammenheng. Men normen <strong>er</strong> klar: En mann<br />

p<strong>er</strong> kvinne <strong>og</strong> en kvinne p<strong>er</strong> mann! Og <strong>—</strong> den som har sex med fl<strong>er</strong>e enn denne ene, driv<strong>er</strong><br />

uomtvistelig hor!<br />

Ikke rart disiplene trekk<strong>er</strong> den konklusjon at ‘da <strong>er</strong> det best å holde seg borte fra ekteskapet’<br />

<strong>—</strong> altså forhold til kvinn<strong>er</strong>.<br />

Men, har det alltid vært slik? Vi s<strong>er</strong> fra Jesu uttalelse at slik var det fra begynnelsen, men<br />

at Moses likevel tillot mannen å sende kvinnen fra seg, bare hun fikk det skriftlig.<br />

Og hva med Jakob? Han hadde fire kvinn<strong>er</strong> på én gang <strong>og</strong> fikk tolv sønn<strong>er</strong>; seks med den<br />

ene <strong>og</strong> to med hv<strong>er</strong> av de andre. Og alle disse hadde <strong>Guds</strong> velsignelse!


84<br />

Og hva med kong Salomo? Han hadde sju hundre kvinn<strong>er</strong> (hustru<strong>er</strong>) <strong>og</strong> tre hundre medkvinn<strong>er</strong><br />

(elsk<strong>er</strong>inn<strong>er</strong>) <strong>—</strong> uten å få aids.<br />

Likevel var han en av de utvalgte som skulle føre sæden frem til Kristus!<br />

Og hva med hans far David? Han sette Uria i en slik posisjon at han neppe kunne unngå<br />

å bli drept, for kong David ville selv ov<strong>er</strong>ta hans kvinne som sin egen!<br />

Og det var nettopp med henne han fikk sønnen Salomo!<br />

Nei, h<strong>er</strong> <strong>er</strong> det ikke enkelt å finne noen norm, men det <strong>er</strong> likevel system i galskapen. Vi må<br />

se litt på hva Jesus si<strong>er</strong> i v<strong>er</strong>s 8. Han vis<strong>er</strong> til at det var Moses som endret normen Gud hadde<br />

innsatt. Spørsmålet blir: Hvordan kan et menneske endre den normen som var innsatt av Gud?<br />

Nei, den blir dryg, men vi må likevel, bas<strong>er</strong>t på <strong>Guds</strong> utvelgelse av Moses, aksept<strong>er</strong>e at så var<br />

tilfellet. Jesus si<strong>er</strong> det jo rett ut! Og nå begynn<strong>er</strong> vi å forstå hvorfor det het<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> lov, Moses’<br />

lov <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> lov. Disse lovene <strong>er</strong> ikke alltid identiske! Dessuten må vi ta til oss at det Moses<br />

represent<strong>er</strong>te, Den første pakten, ikke var fullv<strong>er</strong>dig til å føre frem til redning. Men ett<strong>er</strong> Kristus<br />

ble dette endret. Han gjeninnførte den opprinnelige normen.<br />

Men <strong>er</strong> ikke h<strong>er</strong> en kraftig l<strong>og</strong>ikkbrist? Jo, det <strong>er</strong> det, for Jakob var jo ikke und<strong>er</strong>lagt loven.<br />

Han levde fl<strong>er</strong>e hundre år tidlig<strong>er</strong>e. Det kan bare forklares ut fra praktiske hensyn, for når<br />

det gjaldt å føre sæden frem til Kristus <strong>er</strong> det et klart Bibelsk prinsipp at hensikten hellig<strong>er</strong><br />

midlet! Vi skal se hvor klart dette komm<strong>er</strong> frem i Fj<strong>er</strong>de <strong>og</strong> Femte Moses.<br />

Det var uten tvil <strong>Guds</strong> plan med Jakob at han skulle få tolv sønn<strong>er</strong> som igjen skulle bli til<br />

tolv stamm<strong>er</strong> i Israel, for Israel utgjør h<strong>er</strong> et bilde på det himmelske, jfr. tallet tolv som alltid<br />

symbolsk vis<strong>er</strong> til det himmelske. Og Jakob var ov<strong>er</strong> 80 år <strong>og</strong> ukysset da han traff Rakel, så<br />

han måtte få disse sønnene før det ble for sent, jfr. Abraham <strong>og</strong> Sara.<br />

Dessuten var det en lov at en slavekvinne skulle føde barn for sin h<strong>er</strong>re d<strong>er</strong>som hans egen<br />

kvinne var ufruktbar, jfr. Abrahams forhold til Hagar. Denne loven ble kalt den lev<strong>er</strong>ittiske<br />

lov, ell<strong>er</strong> svig<strong>er</strong>skapsloven. Les historien om Juda <strong>og</strong> Tamar i 1MO kap. 38 så forstår du hva<br />

denne loven gikk ut på <strong>—</strong> ennå før Moses fikk satt den ned i skrift!<br />

Til slutt: Husk at dette var Den første pakten som ikke førte frem, for redningen komm<strong>er</strong><br />

gjennom Kristus <strong>og</strong> hans nye pakt, men ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> vilje, for: ‘Redningen komm<strong>er</strong> fra Jehovah.’<br />

(SAL 3:8, ORD 21:31, JON 2:10) D<strong>er</strong>for, når tiden var moden, gjeninnførte Jesus <strong>Guds</strong><br />

opprinnelige norm. Ja, han gjorde den enda streng<strong>er</strong>e!<br />

Til slutt: Ordet lov (gr. onoma) blir brukt noe ann<strong>er</strong>ledes både på hebraisk <strong>og</strong> på gresk enn<br />

i forhold til på norsk. Når vi på norsk snakk<strong>er</strong> om loven, snakk<strong>er</strong> vi om et formelt lovv<strong>er</strong>k,<br />

f.eks. Norges lov<strong>er</strong>. Slik <strong>er</strong> det ikke på gresk. D<strong>er</strong> blir ordet lov, medregnet Moses’ lov, brukt<br />

om alle påbud som komm<strong>er</strong> fra en ov<strong>er</strong>ordnet, f. eks het<strong>er</strong> det at ‘kvinnen skal adlyde sin<br />

manns lov.’ (ROM 7:2) Og det het<strong>er</strong> <strong>og</strong>så at en sønn skal adlyde, <strong>og</strong> ikke forlate, sin mors lov.<br />

(ORD 6:20)<br />

Da forstår vi at det ikke <strong>er</strong> et formelt lovv<strong>er</strong>k det handl<strong>er</strong> om, men <strong>og</strong>så om de påbud som<br />

komm<strong>er</strong> fra en ov<strong>er</strong>ordnet som del av en uformell lære ell<strong>er</strong> oppdragelse.<br />

I ROM 7:8 si<strong>er</strong> Paulus at ‘uten lov <strong>er</strong> synden død.’ Da men<strong>er</strong> de fleste at Paulus snakk<strong>er</strong><br />

om Moses’ lov, <strong>og</strong> det gjør han nok <strong>og</strong>så.<br />

Men prinsippet gjeld<strong>er</strong> ikke bare i forbindelse med Moses’ lov. For, si det til Adam! Han<br />

brøt jo ikke Moses’ lov, men likevel syndet han fordi han var blitt advart direkte av Gud.<br />

Og den loven Adam brøt, var <strong>Guds</strong> lov <strong>—</strong> gitt til Adam direkte av Gud selv!<br />

‘Av treet som gir kunnskap om godt <strong>og</strong> ondt, skal du ikke ete.’ (1MO 2:17)<br />

Men Adam åt av treet <strong>og</strong> brøt <strong>Guds</strong> lov enda m<strong>er</strong> direkte enn dem som brøt Moses’ lov.<br />

MAT 19:01-10, KOM. 109


MAR 10:13-16. Jesus velsign<strong>er</strong> barna<br />

13 De ville føre barna sine frem for Jesus, for at han skulle ta på dem. Men disiplene nektet<br />

dem å føre dem frem for ham.<br />

14 Da Jesus så det, ble han meget opprørt <strong>og</strong> sa: “La barna komme til meg, <strong>og</strong> hindre dem<br />

ikke, for <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> for slike som dem.<br />

15 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Den som ikke godtar <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> som et barn, skal aldri<br />

komme inn i det.”<br />

16 Så tok han dem i armene sine, la hendene på dem <strong>og</strong> velsignet dem.<br />

KOMMENTAR 59:<br />

‘La barna komme til meg, <strong>og</strong> hindre dem ikke, for <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> for slike som dem.’ Og så<br />

velsignet han dem. Ja, dette si<strong>er</strong> Jesus om barna. Men hvordan har pavemakten <strong>og</strong> stats<strong>kirke</strong>n<br />

tolket dette ned gjennom tidene?<br />

Jo, hvis et barn dør udøpt, skal det brenne i en sm<strong>er</strong>tefull pine som aldri skal opphøre!<br />

Ell<strong>er</strong> for å si det på godt norsk: De gikk rett til helvete fordi alle barn <strong>er</strong> født i synd!<br />

Bestefar var født tvilling utenfor ekteskapet. Tvillingene ble døpt i all hast samme dagen,<br />

for ikke bare kunne de være svak<strong>er</strong>e enn andre på grunn av at de var tvilling<strong>er</strong>, men de var<br />

<strong>og</strong>så uekte, <strong>og</strong> hvis de skulle dø, gikk de rett til helvete!<br />

Ja, pavemakten <strong>og</strong> stats<strong>kirke</strong>n har mye å svare for på dette området! Men selv om mye av<br />

denne religionsfanatismen <strong>er</strong> borte i dag, hold<strong>er</strong> de begge fast ved barnedåpen.<br />

Er det en bibelsk lære?<br />

Und<strong>er</strong> dåpsritualet les<strong>er</strong> presten nettopp fra dette bibelv<strong>er</strong>set d<strong>er</strong> Jesus velsign<strong>er</strong> de små<br />

barna, <strong>og</strong> fra dåpsbefalingen i Matteus 28:19. Men i samtal<strong>er</strong> med foreldre som still<strong>er</strong> seg tvilende<br />

til dette med barnedåp, vis<strong>er</strong> han, ell<strong>er</strong> hun, ofte til GJE 16:25-34.<br />

Jeg tar en grundig<strong>er</strong>e gjennomgang d<strong>er</strong>.<br />

Til slutt tar jeg med et skriv av den danske forfatt<strong>er</strong>en Søren Kirkegaard d<strong>er</strong> han harsell<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

ov<strong>er</strong> <strong>kirke</strong>ns lære på dette området.<br />

Jeg tar det med h<strong>er</strong>, for det gir grunnlag til ett<strong>er</strong>tanke:<br />

MAT 19:13-15, KOM. 111<br />

Kirkens grunnsannhet<strong>er</strong><br />

01 At Gud <strong>er</strong> treenig <strong>—</strong> tre gud<strong>er</strong> i én, <strong>og</strong> likevel ikke tre, men én, <strong>og</strong> likevel ikke én, men<br />

tre.<br />

02 At Jesus <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> enbårne sønn <strong>—</strong> født, men likevel evig <strong>og</strong> av samme ald<strong>er</strong> som Fad<strong>er</strong>en<br />

selv.<br />

03 At Den hellige ånd <strong>er</strong> den tredje p<strong>er</strong>sonen i den ene sanne Gud.<br />

04 At Gud <strong>er</strong> himlenes, jordens <strong>og</strong> helvetes skap<strong>er</strong>, <strong>og</strong> at han skal brenne opp både himlene<br />

<strong>og</strong> jorden, men bevare helvete.<br />

05 At Gud sendte sin sønn til jorden for å dø, men at sønnen ikke døde fordi han ikke<br />

kunne dø, fordi han var udødelig fordi han var Gud selv.<br />

06 At Gud skapte mennesket udødelig <strong>og</strong> ett<strong>er</strong>på dømte det til døden, men siden sendte<br />

Jesus for å gjenløse de mennesk<strong>er</strong> fra døden som aldri hadde dødd, fordi de ikke kunne dø fordi<br />

de var skapt udødelige.<br />

07 At de gode går opp til paradiset <strong>og</strong> de onde til døds<strong>rike</strong>t når de dør, men at Jesus på<br />

dommens dag skal blande dem sammen for siden å skille dem slik en gjet<strong>er</strong> skill<strong>er</strong> sauene fra<br />

geitene.<br />

85


86<br />

08 At kjærlighetens <strong>og</strong> rettf<strong>er</strong>dighetens Gud har ordnet det slik at udøpte barn går til helvete,<br />

men at tyv<strong>er</strong> <strong>og</strong> mord<strong>er</strong>e med et sukk på dødsleiet går til himmelen.<br />

09 At spedbarn ved dåpen som ‘gjenfødselsens sakrament’ får forlatelse for sine synd<strong>er</strong>,<br />

får del i Den hellige ånd <strong>og</strong> opptas i den kristne menighet til den treenige <strong>Guds</strong> samfunn.<br />

10 At <strong>kirke</strong>n <strong>er</strong> den kristne menighet, ell<strong>er</strong> ‘<strong>Kristi</strong> legeme,’ på jorden, <strong>og</strong> at krov<strong>er</strong>t<strong>er</strong>, tyv<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> onde mennesk<strong>er</strong> av alle slag, som <strong>kirke</strong>ns medlemm<strong>er</strong>, <strong>og</strong>så <strong>er</strong> ‘lemm<strong>er</strong> på <strong>Kristi</strong> legeme.’<br />

11 At Gud har gitt <strong>kirke</strong>n i oppdrag å sende misjo<strong>nær</strong><strong>er</strong> til hedningene for å fortelle dem<br />

at alle d<strong>er</strong>es forfedre <strong>er</strong> gått til helvete, <strong>og</strong> at de <strong>og</strong>så selv havn<strong>er</strong> i helvete hvis de ikke tar imot<br />

<strong>kirke</strong>ns budskap.<br />

12 Dette <strong>er</strong> en del av ‘<strong>kirke</strong>ns grunnsannhet<strong>er</strong>.’<br />

Trosartiklene <strong>er</strong> så absolutt ikke forfattet i ovenstående form, men de innebær<strong>er</strong> alt dette,<br />

<strong>og</strong> meget, meget m<strong>er</strong> i samme retning.<br />

Alt sammen utgjør ‘troens hellige myst<strong>er</strong>ium’ som aldri har vært bestemt til å kunne bli forstått<br />

av noe menneske, men til å bli mottatt gjennom troen <strong>og</strong> vise seg å være sant gjennom indre<br />

opplevels<strong>er</strong>.<br />

Av Søren Kirkegaard, dansk forfatt<strong>er</strong>.<br />

MAR 10:17-22. Den unge, <strong>rike</strong> mannen<br />

17 Så dr<strong>og</strong> de vid<strong>er</strong>e langs veien. Da kom det én løpende mot ham. Han løp frem, kastet<br />

seg på k<strong>nær</strong>ne foran ham <strong>og</strong> spurte: “Gode lær<strong>er</strong>, hva må jeg gjøre for å arve tid<strong>er</strong>s liv?”<br />

18 Da svarte Jesus: “Hvorfor kall<strong>er</strong> du meg god? <strong>—</strong> Bare én <strong>er</strong> god, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> Gud.<br />

19 Du kjenn<strong>er</strong> budene: ‘Du skal ikke drive hor, ikke slå i hjel, ikke stjele, ikke vitne falskt,<br />

ikke bedra, <strong>og</strong> du skal v<strong>er</strong>dsette din far <strong>og</strong> din mor, <strong>—</strong>’” 2MO 20:12-16, 5MO 5:16-20<br />

20 Han svarte <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, alt dette har jeg holdt fra jeg var ung!”<br />

21 Jesus så på ham <strong>og</strong> ble glad i ham. Han sa: “Men én ting mangl<strong>er</strong>: Gå, selg det du har<br />

<strong>og</strong> gi til de fattige. Da har du en skatt i himlene. Ta d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> opp din staur <strong>og</strong> følg meg.”<br />

22 Men han ble trist da han hørte dette, <strong>og</strong> han gikk skuffet bort, for han hadde omfattende<br />

eiendomm<strong>er</strong>.<br />

KOMMENTAR 60:<br />

Bare én <strong>er</strong> god,’ si<strong>er</strong> Jesus. Og hvem si<strong>er</strong> han det om <strong>—</strong> seg selv ell<strong>er</strong> sin Far, Gud den allmektige?<br />

H<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> Jesus i v<strong>er</strong>s 18 <strong>og</strong> 19 at han må holde de ti bud som en betingelse for å få tid<strong>er</strong>s<br />

liv. Men, kan det stemme da? Innfridde ikke Jesus de ti bud <strong>og</strong> <strong>er</strong>stattet dem med sine to kjærlighetsbud?<br />

Hvem har rett <strong>—</strong> Adventistene som hardnakket hevd<strong>er</strong> at de ti bud gjeld<strong>er</strong> fremdeles, <strong>og</strong>så<br />

for folkeslagene, ell<strong>er</strong> bl. fl. Baptistene som hevd<strong>er</strong> at de ti bud <strong>er</strong> blitt <strong>er</strong>stattet med Jesu to<br />

kjærlighetsbud?<br />

Jehovas vitn<strong>er</strong> hevd<strong>er</strong> til <strong>og</strong> med at ingen etniske har noen gang vært und<strong>er</strong>lagt Moses’ lov.<br />

Les 5MO, kap. 5.<br />

Men, skulle ikke dette avsnittet tyde på at Adventistene har rett, fordi Jesus h<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> til<br />

loven?<br />

Da må vi ikke glemme at Jesus var selv jøde <strong>og</strong> und<strong>er</strong>lagt loven helt frem til den dagen han<br />

døde. Det var først gjennom sin død han fullt ut oppfylte loven <strong>og</strong> profetiene.<br />

Men Jesus komm<strong>er</strong> med et strengt krav til denne unge mannen: ‘Selg alt du ei<strong>er</strong> <strong>og</strong> gi til<br />

de fattige.’ Men fordi han var rik, gikk han skuffet bort.


87<br />

Er det faktum at denne mannen gikk skuffet bort, ensbetydende med at han går ødeleggelsen<br />

i møte?<br />

Svaret <strong>er</strong> klart ‘nei,’ men jeg begrunn<strong>er</strong> det ikke før jeg komm<strong>er</strong> til brevet til korint<strong>er</strong>ne,<br />

kap. 5, v<strong>er</strong>s 5. Kan du forklare det som står d<strong>er</strong>?<br />

MAT 19:16-22, KOM. 112<br />

MAR 10:23-25. Kamelen <strong>og</strong> nåløyet<br />

23 Da så Jesus seg omkring <strong>og</strong> sa til disiplene: “Så vanskelig <strong>er</strong> det for en som <strong>er</strong> rik, å<br />

komme inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

24 Disiplene ble forbauset da de hørte det. Men Jesus gjentok: “Barn, så vanskelig <strong>er</strong> det<br />

[for en som sett<strong>er</strong> sin lit til rikdom] å komme inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

25 Det <strong>er</strong> lett<strong>er</strong>e for en kamel å komme gjennom et nåløye enn for en rik å komme inn i<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

KOMMENTAR 61:<br />

Fra jeg var en liten gutt husk<strong>er</strong> jeg at min mor ofte brukte kveldene til å stoppe sokk<strong>er</strong> ell<strong>er</strong><br />

brod<strong>er</strong>e. Når hun stoppet sokkene, brukte hun en stor stoppenål med et stort øye, så da klarte<br />

hun å tre på nålen selv. Men hun var litt langsynt, så når hun skulle sy ell<strong>er</strong> brod<strong>er</strong>e <strong>og</strong> brukte<br />

en liten nål, måtte jeg tre på nålen for henne. Jeg husk<strong>er</strong> <strong>og</strong>så at hun på den tiden så ned på<br />

folk som søkte ett<strong>er</strong> jordisk rikdom, for sa hun: ‘Det <strong>er</strong> lett<strong>er</strong>e for en kamel å komme gjennom<br />

et nåløye, enn for en rik å komme inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.’<br />

Jeg tenkte ofte på dette når jeg skulle tre på nålen for henne, <strong>og</strong> jeg visste med det som<br />

utgangspunkt at hv<strong>er</strong> eneste riking kom til å gå ‘evig fortapt’ <strong>og</strong> brenne i helvete! Jeg så jo at<br />

det var umulig for en kamel å komme gjennom et nåløye, enten det nå var på en stor stoppenål<br />

ell<strong>er</strong> på en liten synål.<br />

Men det var før jeg visste hva et nåløye var:<br />

For å komme inn i J<strong>er</strong>usalem, måtte du gå inn gjennom én av tolv byport<strong>er</strong>. Samtlige av<br />

disse byportene ble stengt i den tolvte timen, klokken seks om kvelden. Dette var for å forhindre<br />

et ov<strong>er</strong>raskelsangrep fra en mulig fiende ett<strong>er</strong> mørkets frembrudd.<br />

Hvordan klarte da folk å komme seg inn i <strong>og</strong> ut av byen ‘ett<strong>er</strong> stengetid?’<br />

Jo, rundt hele bymuren var det laget noen små åpning<strong>er</strong> som menneskene lett kunne gå inn<br />

<strong>og</strong> ut gjennom. Også en kamel kunne komme inn gjennom et slikt hull, men da måtte den først<br />

legge seg på k<strong>nær</strong>ne <strong>og</strong> krype inn <strong>—</strong> ett<strong>er</strong> at oppakningen var tatt av den!<br />

Det var disse åpningene i bymuren som ble kalt nåløy<strong>er</strong>!<br />

Det var dette bildet Jesus brukte for å vise hvor vanskelig det var for en rik å komme inn<br />

i himlenes <strong>rike</strong>. Det var ikke umulig, men da måtte han først la seg ydmyke ved å legge seg på<br />

k<strong>nær</strong>ne <strong>og</strong> ta av seg oppakningen, jfr. den unge mannen som måtte selge alt han hadde <strong>og</strong> gi<br />

til de fattige.<br />

D<strong>er</strong>for var det ikke lett! Men det var langt fra umulig.<br />

MAT 19:23-24, KOM. 113<br />

MAR 10:26-31. De siste skal bli de første<br />

26 Da ble enda m<strong>er</strong> forbauset, <strong>og</strong> de sa til hv<strong>er</strong>andre: “Hvem kan da bli reddet?”<br />

27 Jesus så på dem <strong>og</strong> sa: “For mennesket <strong>er</strong> dette umulig, men ikke for Gud. For Gud <strong>er</strong><br />

alt dette mulig.”<br />

28 Da sa Pet<strong>er</strong>: “Se! <strong>—</strong> jeg har forlatt alt for å følge deg!”


88 29 Og Jesus svarte ham: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Alle som har forlatt sine hus, ell<strong>er</strong><br />

brødre, ell<strong>er</strong> søstre, ell<strong>er</strong> fedre, ell<strong>er</strong> mødre, [ell<strong>er</strong> kvinn<strong>er</strong>] ell<strong>er</strong> barn <strong>og</strong> åkr<strong>er</strong> på grunn av<br />

budskapet, skal få hundre gang<strong>er</strong> igjen sen<strong>er</strong>e [ <strong>—</strong> hus, brødre <strong>og</strong> søstre, mødre <strong>og</strong> fedre, barn<br />

<strong>og</strong> åkr<strong>er</strong>, <strong>og</strong> forfølgels<strong>er</strong>].<br />

30 For i den tiden som komm<strong>er</strong>, skal de ha tid<strong>er</strong>s liv.<br />

31 Da skal mange av de første bli de siste, <strong>og</strong> de siste skal bli de første.”<br />

KOMMENTAR 62:<br />

Disiplene ble ov<strong>er</strong>rasket da de hørte dette. ‘Hvem kan da bli reddet?’ Og vi vet all<strong>er</strong>ede at<br />

redningen komm<strong>er</strong> fra Gud. Men Pet<strong>er</strong> <strong>er</strong> frempå: ‘Hvordan skal det gå med meg?’<br />

Igjen tal<strong>er</strong> Jesus i bild<strong>er</strong> når han si<strong>er</strong> at ‘de skal sitte på tolv tron<strong>er</strong> <strong>og</strong> dømme Israels tolv<br />

stamm<strong>er</strong>.’ Hva men<strong>er</strong> han med det? Er det bare Israels tolv stamm<strong>er</strong> som skal frem for dommen?<br />

Nei, dette <strong>er</strong> ikke engang et stridsspørsmål, for alle aksept<strong>er</strong><strong>er</strong> at alle skal stå for dommen.<br />

Men få forstår det bildet Jesus bruk<strong>er</strong>:<br />

Tallet tolv vis<strong>er</strong> alltid til det himmelske. Tror du det var tilfeldig at Jesus valgte ut tolv<br />

apostl<strong>er</strong>? Var det tilfeldig at det var tolv byport<strong>er</strong> inn til J<strong>er</strong>usalem? Var det tilfeldig at det jødiske<br />

presteskapets tjeneste var delt inn i 24 skift, som <strong>er</strong> to gang<strong>er</strong> tolv?<br />

Det som <strong>er</strong> poenget, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> det viktig å legge seg på hj<strong>er</strong>tet, <strong>er</strong> at Israels tolv stamm<strong>er</strong><br />

står som bilde på det totale <strong>og</strong> fullstendige samtidig som det vis<strong>er</strong> til det himmelske! Det <strong>er</strong><br />

<strong>og</strong>så viktig, hvis vi ønsk<strong>er</strong> å forstå Bibelen, å legge m<strong>er</strong>ke til at disiplene skal utgjøre en del<br />

av <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> himmelske domstol ‘i gjenfødselen når Menneskesønnen <strong>er</strong> på sin h<strong>er</strong>lige,<br />

himmelske, trone.’<br />

I v<strong>er</strong>s 29, betyr det Jesus si<strong>er</strong> h<strong>er</strong>, f.eks om jordstykk<strong>er</strong>, at hvis vi gir bort et jordstykke for<br />

hans navns skyld, skal han helt konkret få ti tilbake stykke for stykke h<strong>er</strong> på jorden?<br />

Igjen må vi huske at <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> Jesu tidsp<strong>er</strong>spektiv en mye leng<strong>er</strong> enn vårt, <strong>og</strong> løftene <strong>og</strong> velsignelsene<br />

gjeld<strong>er</strong> alltid ett<strong>er</strong> at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> blitt opprettet.<br />

Dette kan <strong>og</strong>så være på det åndelige plan; det vi mennesk<strong>er</strong> tenk<strong>er</strong> på når vi snakk<strong>er</strong> om<br />

et lykkelig liv <strong>—</strong> den indre fred <strong>og</strong> trygghet.<br />

Tenk ov<strong>er</strong> det Jesus si<strong>er</strong> i v<strong>er</strong>s 30: Mange av de kristne, for eks. prestene, slike som vi i dag<br />

s<strong>er</strong> opp til, skal bli de siste. Men mange slike som vi i dag ikke engang ens<strong>er</strong>, skal bli blant de<br />

fremste <strong>—</strong> ett<strong>er</strong> at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> blitt en realitet.<br />

Hadde jeg i dag vært en av de mest fremtredende innen <strong>kirke</strong>n ell<strong>er</strong> det kristne miljøet,<br />

hadde dette gjort meg engstelig. Men <strong>—</strong> da hadde jeg vel kanskje valgt å ov<strong>er</strong>se det?<br />

Dette har <strong>og</strong>så en langt dyp<strong>er</strong>e betydning: De første som Gud utvalgte til sitt himmelske<br />

presteskap, var levittene. Men de brøt pakten <strong>og</strong> forkastet sin egen tid<strong>er</strong>s øv<strong>er</strong>steprest.<br />

Og de ble d<strong>er</strong>for forkastet av Jesus.<br />

Til <strong>er</strong>statning for dette presteskapet valgte Jesus først ut apostlene, <strong>og</strong> sen<strong>er</strong>e eldste fra menighetene.<br />

Beviset på at de tolv apostlene var godkjent av Gud fikk de på pinsedag i år 33. De<br />

siste var da blitt de første, <strong>og</strong> noen av de første, enhv<strong>er</strong> som hadde avvist Jesus som <strong>Guds</strong> tid<strong>er</strong>s<br />

øv<strong>er</strong>steprest, var blitt de siste.<br />

MAT 19:25-30, KOM. 114<br />

MAR 10:32-34. Jesu tredje dødsprofeti<br />

32 På veien til J<strong>er</strong>usalem gikk Jesus et stykke foran disiplene. De var forundret <strong>og</strong> engstelige,<br />

men fulgte ett<strong>er</strong> ham. Og da tok han igjen de tolv til side <strong>og</strong> fortalte dem hva som vid<strong>er</strong>e<br />

skulle skje med ham.


89<br />

33 “Se <strong>—</strong> vi skal til J<strong>er</strong>usalem. D<strong>er</strong> skal Menneskesønnen bli ov<strong>er</strong>gitt til ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong><br />

de skriftlærde. De skal dømme ham til døden <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>late ham til folkeslagene.<br />

34 Og de skal holde ham for narr, spytte på ham, piske ham <strong>og</strong> slå ham i hjel. Men ett<strong>er</strong><br />

tre dag<strong>er</strong> skal han bli oppreist.”<br />

KOMMENTAR 63:<br />

Jesus forklarte til sammen fire gang<strong>er</strong> at han skulle dø, men bli oppreist. Dette <strong>er</strong> tredje gangen,<br />

men hell<strong>er</strong> ikke denne gangen forstod apostlene ham! De klarte ikke å ta det til seg.<br />

MAT 20:17-19, KOM. 116<br />

MAR 10:35-40. I døden med Kristus<br />

35 Så kom Jakob <strong>og</strong> Johannes, sønnene til Sebedeus, til ham <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, vi vil at du skal<br />

gjøre oss en tjeneste.”<br />

36 Han spurte dem: “Hva vil d<strong>er</strong>e jeg skal gjøre for d<strong>er</strong>e?”<br />

37 Da svarte de: “La én av oss få sitte til høyre for deg, <strong>og</strong> én til venstre for deg, når vi<br />

komm<strong>er</strong> i din h<strong>er</strong>lighet.”<br />

38 Jesus svarte: “D<strong>er</strong>e skjønn<strong>er</strong> ikke hva d<strong>er</strong>e b<strong>er</strong> om. Kan d<strong>er</strong>e drikke av det beg<strong>er</strong>et jeg<br />

må drikke av <strong>og</strong> bli døpt med den dåpen jeg må bli døpt med?”<br />

39 De svarte: “Det kan vi.” Da sa Jesus: “D<strong>er</strong>e skal så visst få drikke av det beg<strong>er</strong>et jeg må<br />

drikke av. Og den dåpen jeg må bli døpt med, skal <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e bli døpt med.<br />

40 Men om d<strong>er</strong>e får sitte til høyre ell<strong>er</strong> til venstre med meg, kan ikke jeg gi d<strong>er</strong>e. Det <strong>er</strong><br />

for dem det <strong>er</strong> forb<strong>er</strong>edt for.”<br />

KOMMENTAR 64:<br />

Dette avsnittet <strong>er</strong> vanskelig å forklare, men jeg gjør et forsøk:<br />

Først får vi et lite glimt av menneskelig egoisme; to brødre som ønsk<strong>er</strong> seg spesielt opphøyde<br />

posisjon<strong>er</strong> sammen med Kristus.<br />

Jesus virk<strong>er</strong> opprørt når han spør: ‘Kan d<strong>er</strong>e drikke av det beg<strong>er</strong>et jeg må drikke?’<br />

Hvilket beg<strong>er</strong> var det? Jo, han måtte lide martyrdøden! Og da disiplene svarte bekreftende<br />

på det, svarte han at det skulle de sannelig få ta del i!<br />

Og vi vet at alle disiplene, ironisk nok med unntak av Johannes, som var en av disse sønnene,<br />

gikk samme skjebne i møte som Jesus. Han dømte dem egentlig til døden med seg selv<br />

da han sa ja til dette. Martyr betyr vitne, <strong>og</strong> de all<strong>er</strong> fleste av de vitnene som vitnet om <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong> på den tiden, måtte lide martyr- ell<strong>er</strong> vitnedøden.<br />

Men, noen spesiell plass lovet han dem ikke, for det var det kun hans Far som kunne bestemme.<br />

Matteus har en litt annen fremstilling av dette. Han skriv<strong>er</strong> at det <strong>er</strong> mor til Jakob <strong>og</strong> Johannes<br />

som b<strong>er</strong> Jesus om dette.<br />

Treenighetsfilosofien si<strong>er</strong> at Gud <strong>og</strong> Kristus <strong>er</strong> den samme, <strong>og</strong> at de har samme opprinnelse<br />

<strong>og</strong> samme storhet. Hvordan pass<strong>er</strong> det med det som Jesus si<strong>er</strong> h<strong>er</strong>?<br />

Forresten, kan du tenke deg til hvem disse to kan være som får sitte på hv<strong>er</strong> sine side av<br />

Kristus, billedlig? Hvem <strong>er</strong> de to vi les<strong>er</strong> om i Bibelen som hadde den største utvelgelsen?<br />

Vi hør<strong>er</strong> om to som har m<strong>er</strong> av <strong>Guds</strong> kraft enn noen av de andre. Den første var Pet<strong>er</strong>. Han<br />

var den all<strong>er</strong> fremste i forbindelse med forkynnelsen til jødene. Han var ‘de omskårnes apostel.’<br />

Og blant folkeslagene var det bare Paulus som utførte kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>.<br />

MAT 20:20-23, KOM. 117


90<br />

MAR 10:41-45. Den fremste <strong>er</strong> en slave<br />

41 Da de ti fikk høre dette, ble de kraftig irrit<strong>er</strong>t på Jakob <strong>og</strong> Johannes.<br />

42 Da kalte Jesus dem foran seg <strong>og</strong> sa: “D<strong>er</strong>e vet at de som regnes for å ha makt ov<strong>er</strong> dem<br />

fra folkeslagene, h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> dem med stor myndighet.<br />

43 Slik skal det ikke være blant d<strong>er</strong>e, for den som vil være stor blant d<strong>er</strong>e, må være en<br />

tjen<strong>er</strong>.<br />

44 Og den som ønsk<strong>er</strong> å være den fremste blant d<strong>er</strong>e, må være en slave for alle.<br />

45 For Menneskesønnen kom ikke for å bli tjent, men for selv å tjene <strong>og</strong> for å gi sin sjel<br />

som løsepenge for mange.”<br />

KOMMENTAR 65:<br />

H<strong>er</strong> si<strong>er</strong> Jesus at den som vil bli stor fremfor Gud, må tjene sine medbrødre, <strong>og</strong> den som vil<br />

bli størst, må tjene de andre som slave, for hos dem, de som nå <strong>er</strong> blitt utvalgt til å være de<br />

første, skal ingen stå ov<strong>er</strong> den andre.<br />

Hvordan <strong>er</strong> Den norske <strong>kirke</strong> organis<strong>er</strong>t?<br />

Jo, <strong>kirke</strong>ns ov<strong>er</strong>hode <strong>er</strong> Kongen. Det står nedfelt i grunnloven. Ett<strong>er</strong> ham følg<strong>er</strong> bispekollegiet,<br />

en for hv<strong>er</strong>t bispedømme, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> følg<strong>er</strong> presteskapet i sine opphøyde stilling<strong>er</strong><br />

<strong>—</strong> ja, noen heng<strong>er</strong> til <strong>og</strong> med høyt oppett<strong>er</strong> veggene mens de hold<strong>er</strong> gudstjeneste!<br />

Hvordan stemm<strong>er</strong> alt dette med den normen Jesus innførte for apostlene <strong>—</strong> ‘det nye presteskapet?’<br />

Er dagens prest<strong>er</strong> tjen<strong>er</strong>e, ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> de opphøyde statlige tjenestemenn med god lønn?<br />

MAT 20:24-28, KOM. 118<br />

MAR 10:46-52. En blind får synet<br />

46 De kom til J<strong>er</strong>iko. Og da han dr<strong>og</strong> fra J<strong>er</strong>iko sammen med disiplene, ble de møtt av en<br />

stor menneskemengde. En blind, Bartimeus, sønn til Timeus, satt ved veien <strong>og</strong> tigget.<br />

47 Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: “Jesus, Davids Sønn, ha<br />

medlidenhet med meg!”<br />

48 Mange truet ham til å være stille, men da ropte han enda høy<strong>er</strong>e: “Jesus, Davids Sønn,<br />

ha medlidenhet med meg!”<br />

49 Da stoppet Jesus <strong>og</strong> sa: “Rop på ham.” Så ropte de til den blinde <strong>og</strong> sa: “Ta mot til deg<br />

<strong>og</strong> reis deg! Han kall<strong>er</strong> på deg!”<br />

50 Da kastet han kappen fra seg, reiste seg <strong>og</strong> kom mot Jesus.<br />

51 Jesus spurte “Hva vil du jeg skal gjøre for deg?” Da svarte den blinde: “Rabboni <strong>—</strong> at<br />

jeg må få se!”<br />

52 Jesus sa: “Gå, din tro har reddet deg.” Og straks kunne han se, <strong>og</strong> han fulgte med Jesus<br />

på veien.<br />

KOMMENTAR 66:<br />

H<strong>er</strong> får vi igjen et bilde på Jesu guddommelige kraft <strong>og</strong> medmenneskelighet. Det var et nytt,<br />

mektig tegn på det som snart skal skje!<br />

Matteus <strong>og</strong> <strong>Markus</strong> fortell<strong>er</strong> denne historien ganske likt, men med den forskjellen at Matteus<br />

omtal<strong>er</strong> to p<strong>er</strong>son<strong>er</strong>, <strong>Markus</strong> kun én. Matteus fortell<strong>er</strong> <strong>og</strong>så om to demombesatte menn;<br />

<strong>Markus</strong> bare om én. Blir det da selvmotsigende <strong>og</strong> lite trov<strong>er</strong>dig?<br />

Det <strong>er</strong> nok slik at det var to menn, men at den ene gjorde m<strong>er</strong> av seg enn den andre.<br />

MAT 20:29-34, KOM. 119


MAR 11<br />

Jesus i J<strong>er</strong>usalem<br />

MAR 11:01-11. Kongen på en eselfole<br />

01 Så <strong>nær</strong>met de seg J<strong>er</strong>usalem via Betfage <strong>og</strong> Betania. Ved Olivenhøyden sendte Jesus<br />

to av disiplene i forveien <strong>og</strong> sa til dem:<br />

02 “Gå inn i landsbyen som ligg<strong>er</strong> foran d<strong>er</strong>e. Med det samme d<strong>er</strong>e komm<strong>er</strong> frem, skal d<strong>er</strong>e<br />

finne en eselfole d<strong>er</strong> som står bundet; en som ikke noe menneske noengang har ridd på. Løs<br />

den, <strong>og</strong> ta den med d<strong>er</strong>e.<br />

03 Hvis noen spør hva d<strong>er</strong>e gjør, skal d<strong>er</strong>e si til dem: ‘H<strong>er</strong>ren treng<strong>er</strong> den.’ Da skal de<br />

straks la d<strong>er</strong>e dra av gårde med den.”<br />

04 De gikk <strong>og</strong> fikk øye på en eselfole som stod bundet foran en port et stykke fra et veikryss.<br />

Og de løste den.<br />

05 Noen som stod d<strong>er</strong>, sa: “Hva gjør d<strong>er</strong>e? Løs<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e folen?”<br />

06 De svarte akkurat slik Jesus hadde befalt, <strong>og</strong> da lot de dem gå.<br />

07 Så førte de eselfolen til Jesus. Han kastet kappen sin ov<strong>er</strong> den <strong>og</strong> steg opp.<br />

08 Mange spredte kappene sine langs veien, mens andre skar gren<strong>er</strong> av trærne som de<br />

strødde utov<strong>er</strong> veien.<br />

09 De som var foran <strong>og</strong> de som fulgte ett<strong>er</strong>, ropte <strong>og</strong> sa: “Å, redd oss! Velsignet <strong>er</strong> han som<br />

komm<strong>er</strong> i HERRENs* navn! SAL 118:26 *JHVH<br />

10 Velsignet <strong>er</strong> vår far Davids <strong>rike</strong> <strong>og</strong> han som komm<strong>er</strong> i HERRENs* navn <strong>—</strong> vår redning<br />

fra det høye!” *JHVH<br />

11 Jesus dr<strong>og</strong> inn i J<strong>er</strong>usalem <strong>og</strong> til templet. Han så seg omkring, men det var all<strong>er</strong>ede nå<br />

kveldstid. Da dr<strong>og</strong> han hell<strong>er</strong> tilbake til Betania med de tolv.<br />

KOMMENTAR 67:<br />

Profetiene går i oppfyllelse på løpende bånd, <strong>og</strong> <strong>Markus</strong> vis<strong>er</strong> til dem i ett vekk for å ov<strong>er</strong>bevise<br />

jødene om at Jesus var den lovte Messias <strong>—</strong> selv lenge ett<strong>er</strong> at det var for sent!<br />

Hvordan var det for sent? Jo, det jødiske presteskapet var all<strong>er</strong>ede forkastet!<br />

At Jesus komm<strong>er</strong> ridende inn i J<strong>er</strong>usalem, <strong>Guds</strong> egen by, på en fole som ingen før hadde<br />

ridd på, illustr<strong>er</strong><strong>er</strong> hans renhet <strong>og</strong> uskyld i det som nå skal skje.<br />

Folen <strong>er</strong> <strong>og</strong>så et bilde på den ydmykhet Jesus la for dagen ov<strong>er</strong>for sin Far <strong>—</strong> selv som univ<strong>er</strong>sets<br />

kommende nestkommand<strong>er</strong>ende <strong>og</strong> h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>!<br />

Forresten, hvorfor står det HERREN med store bokstav<strong>er</strong> h<strong>er</strong>, <strong>og</strong> hvorfor ikke Jehovah?<br />

Jo, jødene hadde fått så stor respekt for navnet Jehovah at de ikke våget å uttale det. D<strong>er</strong><br />

<strong>Guds</strong> egennavn sto nedfelt i Skriften, satte de et kryss i margen <strong>og</strong> uttalte det HERREN ell<strong>er</strong><br />

(Gud, elohyim), bas<strong>er</strong>t på et uttrykk som blir brukt ofte i Den første pakten, nemlig HERREN<br />

Jehovah, Adonai Jehovih.<br />

(På grunn av en lydregel ble Jehovah stavet med -i istedenfor -a når det stod sammen med<br />

Adonai.)<br />

Det <strong>er</strong> <strong>og</strong>så klart at når en skribent vis<strong>er</strong> til <strong>Guds</strong> navn fra Den første pakten, står navnet<br />

Jehovah, <strong>og</strong> da har PAKTEN konsekvent tatt det med slik.<br />

Men det <strong>er</strong> like klart at jødene ikke uttalte <strong>Guds</strong> navn på Jesu tid, <strong>og</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> det jødene som<br />

rop<strong>er</strong>.<br />

D<strong>er</strong>for HERREN <strong>og</strong> ikke Jehovah i dette tilfellet.<br />

MAT 21:1-11, KOM. 120<br />

91


92<br />

MAR 11:12-14. Et tre uten frukt<br />

12 Neste dag dr<strong>og</strong> han fra Betania, <strong>og</strong> han ble sulten.<br />

13 Et stykke borte fikk han øye på et fikentre med løv. Han gikk bort for å se om det kanskje<br />

kunne være noe på det. Men da han kom frem, fant han bare løv, for det var ikke årstid<br />

for fiken<strong>er</strong>.<br />

14 Jesus reag<strong>er</strong>te <strong>og</strong> sa: “Aldri skal noen ete frukt av deg <strong>—</strong> fra nå av <strong>og</strong> i tid<strong>er</strong>.”<br />

Og disiplene hørte at han sa dette.<br />

KOMMENTAR 68:<br />

H<strong>er</strong> gjør Jesus et kraftfullt tegn, men det <strong>er</strong> få som har forstått det. Var det fordi han ikke fikk<br />

noe å ete han fordømte fikentreet?<br />

Nei, at det bare vokste blad<strong>er</strong> på treet, vis<strong>er</strong> hvor frodig <strong>og</strong> vekstkraftig det var <strong>—</strong> akkurat<br />

som presteskapet! Men det var uten frukt <strong>—</strong> akkurat som presteskapet!<br />

Og d<strong>er</strong> forkastet han presteskapet en gang for alltid: “Aldri i tid<strong>er</strong> skal du bære frukt!”<br />

At treet visnet så fort, står som bilde på hvor hurtig presteskapets forkastelse skulle skje!<br />

Det ble avviklet ved Jesu død!<br />

Innsatte Jesus noe annet presteskap ett<strong>er</strong> dette?<br />

Les Hebre<strong>er</strong>ne 5:4.<br />

MAT 21:18-19, KOM. 123<br />

MAR 11:15-19. Jesus rydd<strong>er</strong> templet<br />

15 Så kom de frem til J<strong>er</strong>usalem. D<strong>er</strong> gikk Jesus inn i templet <strong>og</strong> begynte å drive ut alle<br />

som kjøpte <strong>og</strong> solgte i templet. Han veltet bordene til pengeveksl<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> benkene til dem som<br />

solgte du<strong>er</strong>.<br />

16 Han tillot hell<strong>er</strong> ikke at noen fikk bære var<strong>er</strong> inn i templet.<br />

17 Så und<strong>er</strong>viste han dem <strong>og</strong> sa: “Står det ikke skrevet: ‘Mitt hus skal kalles et bønnens<br />

hus for alle folkeslag?’ Men d<strong>er</strong>e har gjort det til en røv<strong>er</strong>bule.” JES 56:7<br />

18 Da de skriftlærde <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>prestene hørte dette, søkte de ett<strong>er</strong> en anledning til å ta livet<br />

av ham. Men de fryktet ham, for menneskemengden var oppglødd ov<strong>er</strong> hans lære.<br />

19 Da kvelden kom, gikk de ut av byen.<br />

KOMMENTAR 69:<br />

Vi s<strong>er</strong> h<strong>er</strong> at Jesus ble skikkelig opprørt da han så at hans Fars hellige bolig var blitt omgjort<br />

til en markedsplass. Han tar saken i egne hend<strong>er</strong> <strong>og</strong> rydd<strong>er</strong> rent!<br />

Stemm<strong>er</strong> dette med uttrykket ‘milde Jesus?’ Nei, dette komm<strong>er</strong> nok inn und<strong>er</strong> begrepet ‘b<strong>er</strong>ettiget<br />

harme.’ Og d<strong>er</strong>med gikk enda en profeti i oppfyllelse.<br />

MAT 21:12-13, KOM. 121<br />

MAR 11:20-24. Tro som kan flytte et fjell<br />

20 Om morgenen, da de gikk forbi, så de at fikentreet var vissent til roten.<br />

21 Da ble Pet<strong>er</strong> minnet på, <strong>og</strong> han husket, hva som ble sagt. Og han sa til ham: “Rabbi! Se!<br />

<strong>—</strong> fikentreet som du fordømte, har visnet!”<br />

22 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa: “Ha tro til Gud.<br />

23 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Om noen si<strong>er</strong> til dette fjellet: ‘Løft deg <strong>og</strong> kast deg i havet’<br />

uten den minste tvil i sitt hj<strong>er</strong>te, men tror at det han si<strong>er</strong>, kan skje, så skal det bli gjort for ham.<br />

24 D<strong>er</strong>for si<strong>er</strong> jeg: Hva d<strong>er</strong>e treng<strong>er</strong> å be om i tro, skal bli gitt d<strong>er</strong>e som en følge av det.”


KOMMENTAR 70:<br />

Hvilket fjell snakket Jesus om h<strong>er</strong>? Det <strong>er</strong> ikke noe hvilket som helst fjell, for han si<strong>er</strong> ‘dette<br />

fjellet.’ Ja, du har rett: Fjellet <strong>er</strong> presteskapet!<br />

Det kan forklares slik: Presteskapet hadde i utgangspunktet avvist at Jesus var Den lovte<br />

Messias selv om de represent<strong>er</strong>te både loven <strong>og</strong> profetiene. De var et solid bilde på vantro!<br />

Disiplene, d<strong>er</strong>imot, trodde fullt <strong>og</strong> fast at Jesus var <strong>Guds</strong> Sønn, <strong>og</strong> gjennom den troen <strong>er</strong>stattet<br />

Jesus dem med det tidlig<strong>er</strong>e utvalgte presteskapet <strong>—</strong> d<strong>er</strong>es tro hadde flyttet ‘dette fjellet!’ Og<br />

gjennom troen gjorde disiplene det samme som Jesus hadde gjort med fikentreet <strong>—</strong> <strong>er</strong>stattet<br />

det jødiske presteskapet.<br />

Mange gamle vinsekk<strong>er</strong> fnys<strong>er</strong> foraktelig når jeg forklar<strong>er</strong> dette, men forståelsen ligg<strong>er</strong> i<br />

det greske ordet for fjell, oros.<br />

Når vi nordmenn hør<strong>er</strong> ordet fjell, s<strong>er</strong> vi for oss en høy <strong>og</strong> mektig steinformasjon, en<br />

klippe. Ordet oros har en annen grunnbetydning, nemlig det opphøyde, det høye, det som<br />

stig<strong>er</strong> opp ov<strong>er</strong> det som <strong>er</strong> flatt, folk flest. Når vi vet dette, blir det lett å forstå hvorfor Jesus<br />

brukte dette bildet om presteskapet som på den tid utgjorde det mest opphøyde som fantes. Og<br />

når Jesus så bruk<strong>er</strong> et bilde om å kaste det i havet, står det som bilde på en hurtig <strong>og</strong> snarlig<br />

avvikling.<br />

Og når Paulus i 1KO 13:2 si<strong>er</strong>: ‘Om jeg har tro som kan flytte et fjell, men mangl<strong>er</strong><br />

kjærlighet, <strong>er</strong> jeg ingenting,’ <strong>er</strong> det akkurat dette forholdet han vis<strong>er</strong> til.<br />

Til slutt, v<strong>er</strong>s 22 <strong>er</strong> <strong>og</strong>så gjenstand for en ufattelig bibelfabling. ‘Hvis du tror <strong>og</strong> b<strong>er</strong>, skal<br />

du få hva du vil,’ si<strong>er</strong> de v<strong>er</strong>ste fabl<strong>er</strong>ne. Og selv om de tror <strong>og</strong> b<strong>er</strong> så det svir uten å få noe<br />

som helst, påstår de at de må tro st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e. Det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>es tro som <strong>er</strong> for svak!<br />

Nei! Jesus vis<strong>er</strong> h<strong>er</strong> til det foregående, det som har med <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> å gjøre. Og gjennom den<br />

troen <strong>og</strong> den bønnen skal de oppleve å bli univ<strong>er</strong>sets presteskap, medh<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e <strong>og</strong> domsmenn<br />

sammen med Kristus!<br />

Les ÅPB 20:6 <strong>—</strong> ett av mange sted<strong>er</strong> d<strong>er</strong> dette står.<br />

Ble du litt skuffet nå? Hadde du kanskje tenkt å be om ny Rolls Royce <strong>og</strong> flott bolig på<br />

egen sydhavsøy?<br />

Med mindre du kan punge ut for egen regning <strong>—</strong> glem det!<br />

MAT 21:20-22, KOM. 124<br />

En kraftfull oppsumm<strong>er</strong>ing:<br />

Dette var den all<strong>er</strong> siste kraftfulle gj<strong>er</strong>ningen, ifølge <strong>Markus</strong>, som Jesus utførte før han led<br />

martyrdøden. Hvorfor gjorde Jesus alle disse kraftfulle gj<strong>er</strong>ningene? Var det bare for å vise<br />

hvor flink han var? Nei, han gjorde det selvfølgelig fordi han hadde barmhj<strong>er</strong>tighet med menneskene!<br />

(MAR 8:2)<br />

Men i dag, da? Ingen blir jo helbredet i dag, realistisk sett. Var det bare mens Jesus var h<strong>er</strong><br />

på jorden han hadde barmhj<strong>er</strong>tighet med folk? Nei, Jesus hadde en mye dyp<strong>er</strong>e hensikt med<br />

sine mange kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>. Først av alt var det profeti<strong>er</strong> som skulle gå i oppfyllelse,<br />

f.eks. Jesajah 53:4: ‘Han tok på seg våre sykdomm<strong>er</strong> <strong>og</strong> våre uførhet<strong>er</strong>.’<br />

På hvilken måte gjorde Jesus det? Ell<strong>er</strong> har han ikke gjort det ennå?<br />

Jo, ved sin off<strong>er</strong>død gjorde han f<strong>er</strong>dig forarbeidet, men selve virkningen <strong>er</strong> ikke trådt i kraft<br />

ennå! Ved troen på Jesus vil det finnes en oppstandelse, men den har ikke skjedd ennå! Det<br />

<strong>er</strong> på samme måten med Jesu kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>: De var alle forbild<strong>er</strong> på det som skal skje<br />

i oppstandelsen <strong>—</strong> et forbilde på et liv i tid<strong>er</strong>.<br />

Hvilken av Jesu gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> stod det mest strid om blant farise<strong>er</strong>ne? Var det når han gjorde<br />

93


94<br />

gode gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> på en sabbat? Nei, det var når han tilgav synd<strong>er</strong>! Det var da farise<strong>er</strong>ne ville<br />

dømme ham til døden for gudsbespottele, for, som de sa:<br />

‘Bare Gud kan tilgi synd<strong>er</strong>.’<br />

Men h<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> Jesus at han <strong>og</strong>så hadde fullmakt fra sin Far til å tilgi synd<strong>er</strong>. Det var nettopp<br />

det som var hans hovedgj<strong>er</strong>ning h<strong>er</strong> på jord <strong>—</strong> å gjenopprette det som Adam hadde forskuslet<br />

ved sin synd, som Mellommannn, å bringe menneskene tilbake i et rett forhold til Gud. (GJE<br />

3:21)<br />

Og alt dette skal skje ett<strong>er</strong> at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> opprettet <strong>—</strong> både i himlene <strong>og</strong> på jorden! (EFE<br />

1:10)<br />

Ved å tilgi synd, vis<strong>er</strong> han at menneskene da skal være uten synd, altså uten ulydighet mot<br />

Gud.<br />

Når han reiste opp døde, <strong>er</strong> dette kun forbild<strong>er</strong> på det som skal skje i oppstandelsen. Han<br />

beviste at han hadde nok av <strong>Guds</strong> kraft til å gjennomføre det oppdraget Gud hadde gitt ham!<br />

Når han først mettet fem tusen <strong>og</strong> d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> fire tusen, pluss kvinn<strong>er</strong> <strong>og</strong> barn, <strong>er</strong> dette et<br />

forbilde på en tilværelse uten sult all<strong>er</strong> mangel på mat ett<strong>er</strong> at hans <strong>rike</strong> <strong>er</strong> opprettet.<br />

Når han leget syke, gjorde han det for å vise at i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> skal det ikke finnes mennesk<strong>er</strong><br />

med sykdomm<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> fysiske handicap<br />

D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> ikke J<strong>er</strong>ajahs profeti om at Jesus tok på seg våre sykdomm<strong>er</strong> <strong>og</strong> våre uførhet<strong>er</strong><br />

for denne tiden, men for den neste.<br />

Bare se deg rundt så har du million<strong>er</strong> av bevis for at dette ikke <strong>er</strong> trådt i kraft ennå, slik<br />

mange bibelfabl<strong>er</strong>e påstår!<br />

Når Jesus driv<strong>er</strong> ut demon<strong>er</strong>, en talemåte for å helbrede de mentalt lidende, <strong>er</strong> dette et forbilde<br />

på at mentale lidels<strong>er</strong> ikke skal finnes i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

Når vi s<strong>er</strong> at han i en p<strong>er</strong>iode deleg<strong>er</strong><strong>er</strong> denne kraften til mennesk<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det et tegn på at<br />

Jesu direkte <strong>nær</strong>vær ikke ville være nødvendig: Hans kraft <strong>er</strong> st<strong>er</strong>k nok til at dette skal skje<br />

uten hans direkte deltakelse, men gjennom den kraft han selv rår ov<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> fullmakt.<br />

Konklusjon: Alle de kraftfulle gj<strong>er</strong>ningene Jesus utførte mens han var h<strong>er</strong> på jorden, utførte<br />

han som klare bevis <strong>og</strong> eksempl<strong>er</strong> på den h<strong>er</strong>lighet som skal rå når han har opprettet <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

<strong>—</strong> først i himlene <strong>og</strong> så på jorden!<br />

Og igjen: Alt det Jesus forklarte, forklatre han i bild<strong>er</strong>. Og alle de gj<strong>er</strong>ningene han skal<br />

gjennomføre for å føre oss frem til tid<strong>er</strong>s liv, viste han oss gjennom tegn mens han var h<strong>er</strong> på<br />

jorden!<br />

S<strong>er</strong> du nå hvor nøkt<strong>er</strong>nt <strong>og</strong> trov<strong>er</strong>dig dette <strong>er</strong>?<br />

Til slutt: Hva <strong>er</strong> forskjellen på mektige <strong>og</strong> kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>? Det si<strong>er</strong> seg selv, men mange<br />

ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> bland<strong>er</strong> dette.<br />

Jo, en mann med jordisk makt, som f.eks. en konge, kan gjøre mange mektige gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>.<br />

Et eksempel på det <strong>er</strong> gen<strong>er</strong>al Titus da han inntok J<strong>er</strong>usalem i år 70 v.t.<br />

Det var ikke slike gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> Jesus utførte. Nei, hans gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> var bas<strong>er</strong>t på den kraften<br />

han fikk direkte fra Gud.<br />

I MAT 26:64 si<strong>er</strong> Jesus: ‘I dag<strong>er</strong> som komm<strong>er</strong>, skal d<strong>er</strong>e se Menneskesønnen sitte ved<br />

Kraftens høyre hånd.’ Og Kraften <strong>er</strong> Gud.<br />

Ordet for Kraften <strong>er</strong> dunamis på gresk.<br />

Det <strong>er</strong> det samme ordet som blir brukt til å beskrive Jesu kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>. D<strong>er</strong>med<br />

vis<strong>er</strong> den greske teksten ganske klart at Jesu kraft utgikk direkte fra Gud!


MAR 11:25-26. Om ett<strong>er</strong>givelse<br />

25 “Og når d<strong>er</strong>e står <strong>og</strong> b<strong>er</strong> om ett<strong>er</strong>givelse, hvis d<strong>er</strong>e da har noe imot noen, skal hell<strong>er</strong><br />

ikke d<strong>er</strong>es Far i himlene ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es skyld.<br />

26 [For hvis d<strong>er</strong>e aldri ett<strong>er</strong>gir, vil hell<strong>er</strong> ikke d<strong>er</strong>es Far i himlene ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es skyld.”]<br />

KOMMENTAR 71:<br />

Jesus har utført sin siste kraftfulle gj<strong>er</strong>ning før han dør, men han har ennå disipl<strong>er</strong> <strong>og</strong> <strong>er</strong> ennå<br />

d<strong>er</strong>es lær<strong>er</strong>.<br />

Og h<strong>er</strong> lær<strong>er</strong> han elevene, disiplene, hvor viktig det <strong>er</strong> å ett<strong>er</strong>gi våre skyldn<strong>er</strong>e. Ja, det <strong>er</strong><br />

en forutsetning for et tid<strong>er</strong>s liv, for Jesus si<strong>er</strong> at hvis vi ikke ett<strong>er</strong>gir våre skyldn<strong>er</strong>e, vil hell<strong>er</strong><br />

ikke vår Far i himlene ett<strong>er</strong>gi vår skyld!<br />

MAR 11:27-33. Om Jesu fullmakt<br />

27 Så kom de igjen til J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> mens Jesus gikk omkring i templet, kom ov<strong>er</strong>prestene,<br />

de skriftlærde <strong>og</strong> de eldste til ham, <strong>og</strong> de spurte:<br />

28 “Ved hvilken fullmakt gjør du dette? Og hvem har gitt deg denne fullmakten til å gjøre<br />

dette?”<br />

29 Da sa Jesus: “La meg få stille d<strong>er</strong>e et spørsmål. Svar meg på det, så skal jeg fortelle d<strong>er</strong>e<br />

ved hvilken fullmakt jeg gjør dette:<br />

30 Johannes’ dåp <strong>—</strong> var den fra himlene ell<strong>er</strong> av mennesk<strong>er</strong>? <strong>—</strong> Svar meg.”<br />

31 De vurd<strong>er</strong>te dette <strong>og</strong> sa: “Hvis vi si<strong>er</strong> at den var fra himlene, komm<strong>er</strong> han til å spørre:<br />

Hvorfor trodde d<strong>er</strong>e ham da ikke?<br />

32 Og hvis vi si<strong>er</strong> at den var av mennesk<strong>er</strong> <strong>—</strong>?” Men de fryktet folket som alle mente at<br />

Johannes var en sann profet.<br />

33 D<strong>er</strong>for svarte de Jesus: “Vi vet ikke.” Da sa Jesus til dem: “Så si<strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ikke jeg hvor<br />

jeg har denne fullmakten fra.”<br />

KOMMENTAR 72:<br />

Vet du hvor Jesus fikk sin fullmakt fra?<br />

Les Matteus 3:17 ell<strong>er</strong> <strong>Markus</strong> 1:11.<br />

MAT 21:23-27, KOM. 125<br />

MAR 12<br />

Lignels<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynnelse<br />

MAR 12:01-12. De onde vindyrk<strong>er</strong>ne<br />

01 Så begynte han å tale til dem i lignels<strong>er</strong>: “En mann plantet en vingård, <strong>og</strong> han satte et<br />

gj<strong>er</strong>de rundt den, gravet en grop for vinpressen <strong>og</strong> bygget et vakttårn. Så leide han den ut til<br />

vindyrk<strong>er</strong>e, for han skulle reise til et land langt borte.<br />

02 Da det var tid for innhøstingen, sendte han en slave til vindyrk<strong>er</strong>ne for å hente sin del<br />

av avlingens frukt<strong>er</strong> fra vindyrk<strong>er</strong>ne.<br />

03 Men de grep ham, slo ham <strong>og</strong> sendte ham tomhendt bort.<br />

04 Igjen sendte han en annen slave til dem, men ham steinet de til han fikk hodeskad<strong>er</strong>. Og<br />

de sendte ham fra seg i va<strong>nær</strong>e.<br />

05 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sendte han enda én til dem, men ham slo de i hjel. Han sendte fl<strong>er</strong>e <strong>og</strong>så, men<br />

de som ikke ble drept, ble slått.<br />

95


96<br />

06 Til slutt hadde han bare én han kunne sende, sin egen sønn, som han hadde kjær. Han<br />

sendte ham helt til slutt, for han tenkte: ‘De komm<strong>er</strong> til å respekt<strong>er</strong>e min sønn.’<br />

07 Disse vindyrk<strong>er</strong>ne sa da til hv<strong>er</strong>andre: “Dette <strong>er</strong> arvingen. Kom, la oss slå ham i hjel så<br />

vi kan ha arven for oss selv.<br />

08 Så grep de ham, slo ham i hjel <strong>og</strong> kastet ham ut av vingården.<br />

09 Hva skal ei<strong>er</strong>en av vingården gjøre nå? <strong>—</strong> Han skal komme <strong>og</strong> slå i hjel vindyrk<strong>er</strong>ne<br />

<strong>og</strong> gi vingården til noen andre.<br />

10 Vet d<strong>er</strong>e ikke hva som <strong>er</strong> skrevet? <strong>—</strong> ‘Den steinen som bygningsmennene forkastet <strong>er</strong><br />

blitt hovedsteinen.<br />

11 Det har Jehovah gjort, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> praktfullt for våre øyne.’” SAL 118:22-23<br />

12 Da forsøkte de å gripe ham, men de var redde for menneskemengden. De forsto at det<br />

han sa i lignelsen, var om dem, men de lot ham være <strong>og</strong> dr<strong>og</strong> av sted.<br />

KOMMENTAR 73:<br />

I v<strong>er</strong>s 33 <strong>er</strong> mannen som plantet en vingård, Gud den allmektige. Israels sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> alle som<br />

var inklud<strong>er</strong>t i <strong>Guds</strong> pakt, var vingården. Jesus si<strong>er</strong> at Gud satte et gj<strong>er</strong>de rundt den, loven, <strong>og</strong><br />

bygget et vakttåtn, gav dem sin egen beskyttelse. Vindyrk<strong>er</strong>ne <strong>er</strong> presteskapet <strong>og</strong> slaven <strong>er</strong><br />

profetene som Gud sendte til dem <strong>og</strong> resten av folket for å føre dem tilbake på rett vei. Og til<br />

slutt sendte han sin egen sønn, men ham slo de i hjel!<br />

Så vis<strong>er</strong> han til en profeti i Salmene d<strong>er</strong> bygningsmennene som forkastet Steinen, var<br />

presteskapet, <strong>og</strong> Steinen var Kristus.<br />

Da det gikk opp for prestene at det var dem Jesus snakket om, ble de skikkelig forbannet!<br />

De bestemte seg for å få tatt livet av ham!<br />

Nå var det ingen vei tilbake!<br />

Matteus <strong>er</strong> m<strong>er</strong> utfyllende h<strong>er</strong>.<br />

MAT 21:33-46, KOM. 127<br />

MAR 12:13-17. Keis<strong>er</strong>ens mynt<br />

13 De sendte så farise<strong>er</strong>e <strong>og</strong> h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>e for å sette ham fast med ord.<br />

14 De sa til ham: “Lær<strong>er</strong>, vi vet at du <strong>er</strong> et rettskaffent menneske som ikke bryr deg om å<br />

se ett<strong>er</strong> et menneskes ytre, men und<strong>er</strong>vis<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> vei i sannhet. <strong>—</strong> Er det rett å betale skatt til<br />

keis<strong>er</strong>en ell<strong>er</strong> ikke?”<br />

15 Men Jesus gjennomskuet hykl<strong>er</strong>iet d<strong>er</strong>es <strong>og</strong> spurte: “Hvorfor vil d<strong>er</strong>e sette meg fast?<br />

<strong>—</strong> Rekk meg en denar, så jeg kan få se på den.”<br />

16 Så rakte de ham én. Da spurte han: “Hvem <strong>er</strong> dette et bilde av? Og hvem har denne<br />

signaturen?” Og de svarte: “Keis<strong>er</strong>en.”<br />

17 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “Så gi da til keis<strong>er</strong>en det som <strong>er</strong> keis<strong>er</strong>en sitt, <strong>og</strong> til Gud<br />

det som <strong>er</strong> Gud sitt.”<br />

Og de undret seg ov<strong>er</strong> dette.<br />

KOMMENTAR 74:<br />

H<strong>er</strong> sett<strong>er</strong> farise<strong>er</strong>ne Jesus i et aldri så lite dilemma: Hvis han svar<strong>er</strong> nei på dette spørsmålet,<br />

vil de anklage ham for oppvigl<strong>er</strong>i mot keis<strong>er</strong>en. Hvis han svar<strong>er</strong> ja, vil han bli hatet av<br />

jød<strong>er</strong> flest, for de hatet å være und<strong>er</strong>lagt Rom, jfr. nordmenn und<strong>er</strong> krigen.<br />

Dette <strong>er</strong> et godt eksempel på hvor snedig det går an å unnlate å svare på et ub<strong>er</strong>ettiget<br />

spørsmål uten å sette seg selv i klemme.


97<br />

Men, var dette bare en måte å unngå å svare på? Nei, det Jesus si<strong>er</strong>, <strong>er</strong> at vi skal innfri våre<br />

forpliktels<strong>er</strong> både til Gud <strong>og</strong> myndighet<strong>er</strong>.<br />

MAT 22:15-22, KOM. 129<br />

MAR 12:18-27. Om oppstandelsen<br />

18 Så kom sadduke<strong>er</strong>ne, de som si<strong>er</strong> at det ikke <strong>er</strong> en oppstandelse, til ham for å spørre<br />

ham ut.<br />

19 De sa: “Lær<strong>er</strong>, Moses har skrevet at d<strong>er</strong>som en mann dør <strong>og</strong> går bort fra sin kvinne uten<br />

å ha gitt henne barn, da skal hans bror ta denne kvinnen til seg for å frembringe avkom for sin<br />

bror.<br />

20 Nå var det sju brødre. Den første tok en kvinne, men han døde uten å ett<strong>er</strong>late seg<br />

avkom.<br />

21 Også den andre tok henne <strong>og</strong> døde uten å ett<strong>er</strong>late seg avkom. Slik gikk det <strong>og</strong>så med<br />

den tredje.<br />

22 Alle sju tok henne uten å ett<strong>er</strong>late seg avkom med henne. Til slutt døde <strong>og</strong>så kvinnen.<br />

23 I oppstandelsen, når de står opp, hvem skal kvinnen da være hos? For alle sju hadde<br />

hatt denne kvinnen.”<br />

24 Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> d<strong>er</strong>e på avvei<strong>er</strong>: D<strong>er</strong>e kjenn<strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken Skriften<br />

ell<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> kraft.<br />

25 For når de døde står opp, skal de v<strong>er</strong>ken ta til ekte ell<strong>er</strong> gi til ekte, for de skal bli som<br />

budbring<strong>er</strong>ne i himlene. <strong>—</strong><br />

26 Hva oppstandelsen fra de døde angår: Vet d<strong>er</strong>e ikke fra Moses’ skriftrull at Gud talte<br />

til ham ved tornebusken <strong>og</strong> sa: ‘Jeg <strong>er</strong> Abrahams Gud, Isaks Gud <strong>og</strong> Jakobs Gud?’<br />

2MO 3:6, 2MO 3:15<br />

27 Og Gud <strong>er</strong> ikke de dødes, men de levendes Gud. D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> d<strong>er</strong>e fullstendig på avvei<strong>er</strong>.”<br />

KOMMENTAR 75:<br />

H<strong>er</strong> <strong>er</strong> det sadduke<strong>er</strong>ne som forsøk<strong>er</strong> å sette Jesus fast i ord, denne gangen angående ekteskapet.<br />

På lovlig vis hadde hun hatt sju forskjellige ektemenn fordi de alle døde ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>andre.<br />

Til slutt døde hun <strong>og</strong>så. I oppstandelsen, hvem skulle da ha henne?<br />

Les v<strong>er</strong>s 25 med omtanke. Jesus si<strong>er</strong> at ingen skal ha sex ett<strong>er</strong> oppstandelsen.<br />

Ble du litt skuffet nå?<br />

Javel, men dette <strong>er</strong> helt nøkt<strong>er</strong>nt, for menneskene kan jo umulig fortsette å form<strong>er</strong>e seg i<br />

det uendelige hvis de skal leve i tid <strong>og</strong> tid<strong>er</strong>. Og ett<strong>er</strong> at de døde har stått opp, har jorden det<br />

antall mennesk<strong>er</strong> den var forutbestemt for.<br />

Men legg m<strong>er</strong>ke til hva han så si<strong>er</strong> vid<strong>er</strong>e: Han si<strong>er</strong> at de skal bli lik budbring<strong>er</strong>ne i himlene,<br />

men han si<strong>er</strong> ikke d<strong>er</strong>med at de skal til himlene. Han snakk<strong>er</strong> om ett<strong>er</strong> oppstandelsen fra<br />

gravene <strong>og</strong> da <strong>er</strong> det rimelig at denne oppstandelsen skal skje h<strong>er</strong> på jorden.<br />

V<strong>er</strong>s 26 <strong>er</strong> veldig spesielt i denne forbindelse. H<strong>er</strong> si<strong>er</strong> Jesus egentlig at Abraham, Isak <strong>og</strong><br />

Jakob ikke <strong>er</strong> døde i <strong>Guds</strong> øyne <strong>—</strong> de bare sov<strong>er</strong>. (MAT 9:24)<br />

I MAT 8:11, hadde du d<strong>er</strong> problem<strong>er</strong> med å aksept<strong>er</strong>e at Abraham, Isak <strong>og</strong> Jakob står som<br />

et bilde på en gruppe av <strong>Guds</strong> utvalgte?<br />

Ja vel, men h<strong>er</strong> s<strong>er</strong> du et nytt eksempel på det samme. Og disse to eksemplene <strong>er</strong> ikke de<br />

eneste. (2MO 6:8, 5MO 9:5)<br />

Dette <strong>er</strong> en fast talemåte hos Jesus.


98<br />

Hvem var sadduke<strong>er</strong>ne? Jo, de var en religiøs / politisk gruppe som aksept<strong>er</strong>te loven, men<br />

som ikke trodde på oppstandelsen, som jo ikke var en del av loven.<br />

De som det <strong>er</strong> mest naturlig å trekke en sammenligning med i dagens situasjon, <strong>er</strong> humanetik<strong>er</strong>ne.<br />

Hvem var farise<strong>er</strong>ne? De var <strong>og</strong>så en religiøs / politisk grupp<strong>er</strong>ing som hadde et <strong>nær</strong>t samarbeid<br />

med prestene. De som det <strong>er</strong> mest naturlig å sammenligne med i dagens situasjon, <strong>er</strong><br />

Kristelig folkeparti.<br />

Hvem var de skriftlærde? De var en gruppe, enten utgått fra presteskapet ell<strong>er</strong> fra farise<strong>er</strong>ne,<br />

som særlig befattet seg med loven. De som vi <strong>nær</strong>mest kan sammenligne dem med i dagens<br />

situasjon, <strong>er</strong> rettsapparatet.<br />

Hvem var h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>ne? De var datidens royalist<strong>er</strong>, jfr. den gryende debatten i dagen situasjon<br />

mellom republikan<strong>er</strong>e, de som vil avvikle kongedømmet, <strong>og</strong> royalistene, de som vil bevare<br />

det. (MAT 22:16)<br />

Hvem tilhørte presteskapet? Da <strong>er</strong> det det levittiske presteskapet det vises til <strong>—</strong> det eneste<br />

presteskapet som <strong>er</strong> blitt opprettet av Gud direkte, i Andre Moses, <strong>og</strong> avviklet av Kristus som<br />

en del av Den nye pakten! For å kunne bli prest, måtte en være født levitt. D<strong>er</strong>for bestod<br />

presteskapet bare av levitt<strong>er</strong>.<br />

Det levittiske presteskapet hadde en spesiell betydning <strong>og</strong> hensikt som jeg vil komme<br />

tilbake til i Hebre<strong>er</strong>ne, Det himmelske presteskapet.<br />

MAT 23-33, KOM. 130<br />

MAR 12:28-34. Lovens to største bud<br />

28 Så <strong>nær</strong>met en skriftlærd seg. Han hadde hørt at de diskut<strong>er</strong>te <strong>og</strong> forsto at han svarte godt<br />

for seg. Han spurte: “Hvilket <strong>er</strong> det første av alle bud?”<br />

29 Jesus svarte: “Det første av alle bud <strong>er</strong> dette: ‘Lytt, Israel, til Jehovah din Gud, for<br />

Jehovah <strong>er</strong> Den eneste.<br />

30 Og du skal elske Jehovah din Gud av hele ditt hj<strong>er</strong>te, av hele din sjel, <strong>og</strong> av hele ditt<br />

sinn <strong>og</strong> med all din styrke.’ 5MO 6:4-5<br />

31 Men et annet <strong>er</strong> likt dette: ‘Du skal elske din neste som deg selv.’ Ikke noe bud i loven<br />

<strong>er</strong> større enn disse.” 3MO 19:18<br />

32 Da svarte den skriftlærde: “Godt, Lær<strong>er</strong>, du har talt sant. For det <strong>er</strong> bare én Gud <strong>—</strong> <strong>og</strong><br />

ingen andre!<br />

33 Det å elske ham av hele ditt hj<strong>er</strong>te, med all din forstand, av hele din sjel <strong>og</strong> med hele<br />

din styrke, <strong>og</strong> det å elske din neste som deg selv, <strong>er</strong> viktig<strong>er</strong>e enn slaktoff<strong>er</strong> <strong>og</strong> brennoff<strong>er</strong>!”<br />

34 Da Jesus så at han svarte klokt, sa han: “Du <strong>er</strong> ikke langt borte fra <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

Men ett<strong>er</strong> dette var det ingen som våget å spørre ham ut om noe.<br />

KOMMENTAR 76:<br />

H<strong>er</strong> svar<strong>er</strong> Jesus direkte på det han blir spurt om <strong>og</strong> si<strong>er</strong> helt klart si<strong>er</strong> at det <strong>er</strong> Jehovah din<br />

Gud du skal elske, <strong>og</strong> ikke ham selv.<br />

I tillegg skal du elske din neste som deg selv.<br />

Og på disse to budene hvil<strong>er</strong> hele loven <strong>og</strong> profetiene.


99<br />

Ut fra dette, blir det da galt å tilbe Kristus? I MAT 4:10 si<strong>er</strong> Jesus: ‘Jehovah din Gud skal<br />

du ære, <strong>og</strong> ham alene skal du tjene.’ Og hvem lærte Jesus oss å be til i Vår Far?<br />

De fleste ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> bruket ordet tilbe i stedet for ære, men det ordet som blir brukt på<br />

gresk <strong>er</strong> proskuneo. Det betyr: å være ærbødig ov<strong>er</strong>for, kaste seg ned fremfor, ære. Det betyr<br />

ikke å tilbe. Ordet for å tilbe på gresk <strong>er</strong> proseuchomai. Det blir brukt 90 gang<strong>er</strong> i 82 v<strong>er</strong>s i<br />

Den nye pakten, <strong>og</strong> i alt elleve gang<strong>er</strong> i <strong>Markus</strong>.<br />

PAKTEN har valgt å følge dette slavisk, ord for ord.<br />

H<strong>er</strong> <strong>er</strong> <strong>Markus</strong> klar<strong>er</strong>e enn de andre budskapene. Han si<strong>er</strong>: ‘Lytt, Israel, til Jehovah din<br />

Gud, for Jehovah <strong>er</strong> Den eneste!’ Dette <strong>er</strong> begynnelsen på jødenes daglige morgenbønn <strong>—</strong> <strong>og</strong><br />

helt klart i strid med Den norske <strong>kirke</strong>s blasfemiske treeninghetsfilosofi!<br />

MAT 22:34-40, KOM. 131<br />

MAR 12:35-37. Davids sønn<br />

35 Mens han und<strong>er</strong>viste i templet, reag<strong>er</strong>te Jesus <strong>og</strong> sa: “Hvordan kan de sriftlærde si at<br />

Kristus <strong>er</strong> Davids sønn?<br />

36 For David sa selv ved Den hellige ånd: ‘Jehovah sa til min H<strong>er</strong>re: Sitt til høyre for meg<br />

inntil jeg har lagt dine fiend<strong>er</strong> for dine føtt<strong>er</strong>?’ SAL 110:1<br />

37 For når David selv kall<strong>er</strong> ham ‘H<strong>er</strong>re,’ hvordan kan han da være hans sønn?”<br />

Den store menneskemengden lyttet til ham med stor glede.<br />

KOMMENTAR 77:<br />

Jesus ville <strong>og</strong>så ha svar fra prestene <strong>og</strong> de skriftlærde. Han ville få bekreftet om de begynte<br />

å innse at han var Den lovte Messias. Likevel påstod de at han var Davids sønn.<br />

Men var ikke det korrekt da? I MAT 1:1 står det: ‘Jesus Kristus, Davids sønn, Abrahams<br />

sønn.’<br />

Ordet for far <strong>og</strong> sønn ble ikke bare brukt i direkte bil<strong>og</strong>isk forstand, men <strong>og</strong>så i betydningen<br />

forfedre / ett<strong>er</strong>komm<strong>er</strong>e, så slik sett var han Davids sønn. Men det <strong>er</strong> ikke det Jesus <strong>er</strong><br />

ute ett<strong>er</strong>. Han vil at de skal bekrefte hans himmelske opprinnelse, for hvis han bare hadde vært<br />

Davids direkte sønn, hadde ikke David i Salme 110:1 kalt Jesus for H<strong>er</strong>re. Det David vis<strong>er</strong> til,<br />

<strong>er</strong> helt klart Jesu himmelske opprinnelse.<br />

Men det blir blankt avvist av farise<strong>er</strong>ne, selv om de forstod det.<br />

Ja, det gjorde så st<strong>er</strong>kt inntrykk på dem at de sluttet å spørre ham ett<strong>er</strong> dette.<br />

D<strong>er</strong>med ble alle bånd brutt mellom Jesus <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne. D<strong>er</strong>es misunnelse var nå så st<strong>er</strong>k<br />

at de hadde bare ett ønske <strong>og</strong> ett mål; å få tatt knekken på ham!<br />

MAT 22:41-46, KOM. 132<br />

MAR 12:38-40. De skriftlæredes dom<br />

38 Mens han und<strong>er</strong>viste, sa Jesus: “Se opp for de skriftlærde, for de lik<strong>er</strong> å gå rundt i side<br />

kapp<strong>er</strong> <strong>og</strong> å bli hilset på i gatene.<br />

39 De vil ha de fremste setene i synag<strong>og</strong>ene <strong>og</strong> æresplassene d<strong>er</strong> det <strong>er</strong> fest.<br />

40 Men de fralist<strong>er</strong> enken hennes hus <strong>og</strong> b<strong>er</strong> lange bønn<strong>er</strong> for syns skyld. <strong>—</strong> Disse skal få<br />

det vanskelig<strong>er</strong>e i dommen.”<br />

KOMMENTAR 78:<br />

H<strong>er</strong> advar<strong>er</strong> Jesus ganske klart mot farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> det de represent<strong>er</strong><strong>er</strong> <strong>—</strong> særlig d<strong>er</strong>es selvopphøyelse,<br />

noe som <strong>er</strong> en styggedom i <strong>Guds</strong> øyne, men et særtrekk blant prestene.


100<br />

Jesus vis<strong>er</strong> <strong>og</strong>så til den sjofle måten de behandl<strong>er</strong> de svake i samfunnet. ‘De fralist<strong>er</strong> enken<br />

hennes hus.’ Slike skal få det vanskelig<strong>er</strong>e i dommen.<br />

Hvis dommen enten <strong>er</strong> tid<strong>er</strong>s liv ell<strong>er</strong> tid<strong>er</strong>s død, hvordan kan noen da få det vanskelig<strong>er</strong>e<br />

i dommen?<br />

Igjen fremstill<strong>er</strong> Matteus <strong>og</strong> <strong>Markus</strong> dette litt forskjellig, men det <strong>er</strong> det samme tilfellet de<br />

vis<strong>er</strong> til. For selv om mye <strong>er</strong> forskjellig, <strong>er</strong> de i det meste av innholdet sammenfallende (synoptisk).<br />

MAT 23:13-15, KOM. 134<br />

MAR 12:41-44. Enkens mynt<br />

41 Jesus satt rett ov<strong>er</strong>for tempelbøssene <strong>og</strong> fulgte med på hvor mye peng<strong>er</strong> folk la i bøssene.<br />

Mange <strong>rike</strong> gav mye.<br />

42 Da kom en fattig enke som gav en liten kopp<strong>er</strong>mynt. Den var ikke v<strong>er</strong>dt m<strong>er</strong> en noen<br />

ør<strong>er</strong>.<br />

43 Han kalte disiplene til seg <strong>og</strong> sa: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Denne fattige enken har gitt<br />

m<strong>er</strong> i tempelkisten enn noen av de andre.<br />

44 For de andre gav av sin ov<strong>er</strong>flod, men i sin fattigdom gav hun alt hun hadde til hele sitt<br />

livsopphold.”<br />

KOMMENTAR 79:<br />

H<strong>er</strong> und<strong>er</strong>strek<strong>er</strong> Jeus hva det vil si å ha ekte giv<strong>er</strong>glede, for det <strong>er</strong> ikke de store beløpene det<br />

komm<strong>er</strong> an på, men den kjærlighet <strong>og</strong> tro vi tilkjennegir ovenfor Gud.<br />

Tenk litt ett<strong>er</strong>: Hva behag<strong>er</strong> Gud mest <strong>—</strong> et menneske med sann kjærlighet <strong>og</strong> gudsfrykt<br />

ell<strong>er</strong> et nytt, staselig <strong>kirke</strong>bygg d<strong>er</strong> det blir drevet falsk forkynnelse?<br />

MAR 13<br />

Profeti<strong>er</strong> om endetiden<br />

MAR 13:01-<strong>02.</strong> Templetes ødeleggelse<br />

01 Da de gikk ut av templet, sa en av disiplene: “Lær<strong>er</strong>! Se! <strong>—</strong> for noen stein<strong>er</strong>! For et<br />

byggv<strong>er</strong>k!”<br />

02 Jesus svarte <strong>og</strong> sa: “Se på dette storslagne byggv<strong>er</strong>ket. Men det skal ikke bli en stein<br />

igjen av det, for alt skal rives ned.”<br />

KOMMENTAR 80:<br />

H<strong>er</strong> komm<strong>er</strong> Jesus med den kjente profetien om templets ødeleggelse <strong>—</strong> <strong>og</strong> vi vet hvordan det<br />

gikk!<br />

Mange religiøse grupp<strong>er</strong> men<strong>er</strong> at templet skal bygges opp igjen, da bas<strong>er</strong>t på Andre tessalonik<strong>er</strong><br />

2:4, NKJ: ‘Han <strong>er</strong> den som står imot <strong>og</strong> opphøy<strong>er</strong> seg ov<strong>er</strong> alt det som kalles Gud ell<strong>er</strong><br />

som blir tilbedt, slik at han sitt<strong>er</strong> som Gud i <strong>Guds</strong> tempel, <strong>og</strong> vis<strong>er</strong> seg selv fram som om han<br />

<strong>er</strong> Gud.’ Og mange tolk<strong>er</strong> dette til å være en kristen <strong>og</strong> mektig jøde som skal stå frem i klar<br />

opposisjon til Gud <strong>og</strong> styre landet <strong>og</strong> v<strong>er</strong>den fra et gjenoppbygget tempel.<br />

Det finnes ikke grunnlag for slik fabning i Bibelen. Det står hell<strong>er</strong> ingenting om at det<br />

templet det vises til, ligg<strong>er</strong> i J<strong>er</strong>usalem.<br />

Tv<strong>er</strong>t imot, Jesus si<strong>er</strong> til den samaritanske kvinnen ganske klart at templet ikke skal bygges<br />

opp igjen, for i <strong>og</strong> med Jesu død, har templet utspillt sin funksjon! (JOH 4:21)


101<br />

Ja, la oss ta det h<strong>er</strong>, litt kort, for jeg komm<strong>er</strong>, som nevnt tidlig<strong>er</strong>e, tilbake til templets betydning<br />

und<strong>er</strong> Hebre<strong>er</strong>brevet:<br />

I Den første pakten var templets hovedfunksjon den symbolske blodsbestenkingen til syndenes<br />

forlatelse. Det hebraiske ordet for dette <strong>er</strong> nazah. I <strong>og</strong> med Jesus død ble denne blodsbestenkingen<br />

utført en gang for alltid gjennom Jesus off<strong>er</strong>blod. Det <strong>er</strong> altså denne handlingen<br />

som gjør presteskapet ov<strong>er</strong>flødig!<br />

Fra PAKTEN, JES 53:1-3. ‘Se, min Tjen<strong>er</strong> skal handle med visdom. Han skal løftes opp<br />

<strong>og</strong> forbli opphøyet i h<strong>er</strong>lighet.<br />

2 Likevel ble mange forf<strong>er</strong>det ov<strong>er</strong> ham, for hans utseende var så mishandlet at han ikke<br />

lignet noe menneske, <strong>og</strong> hans skikkelse så skjemmet at han ikke var som en menneskesønn.<br />

3 Slik skal han bestenke (hebraisk: nasak) mange folkeslag. Kong<strong>er</strong> skal lukke sin munn<br />

om ham. Det som ikke var fortalt dem, skal de nå se, <strong>og</strong> det de ikke har hørt, skal de nå<br />

skjønne.’ (I noen ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> <strong>er</strong> dette JES 52:13-15)<br />

Disse tre v<strong>er</strong>sene <strong>er</strong> en profeti om Jesu off<strong>er</strong>død. Jesus bekreft<strong>er</strong> det samme da han snakket<br />

med den samaritanske kvinnen, i JOH 4:21, PAKTEN. ‘Da <strong>er</strong>klærte Jesus: Tro meg, kvinne,<br />

den tid komm<strong>er</strong> da d<strong>er</strong>e ikke skal ære vår Far v<strong>er</strong>ken på dette fjellet ell<strong>er</strong> i J<strong>er</strong>usalem.’ Les 20-<br />

25. Ut fra det faktum at templet i J<strong>er</strong>usalem ikke har noen fremtidig funksjon, kan vi trygt<br />

trekke den konklusjon at det ikke skal gjenoppbygges!<br />

Men, hva med antikrist? Antikrist <strong>er</strong> ikke et spesielt menneske, men enhv<strong>er</strong> som nekt<strong>er</strong> at<br />

Kristus <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> i kjøttet, som menneske, jfr. jødene, human-etik<strong>er</strong>ne, Lenin <strong>og</strong> Stalin, muslimene,<br />

m.m.fl. Les Andre Johannes 1:7.<br />

Hva med Den norske <strong>kirke</strong>?<br />

MAT 24:01-02, KOM 140<br />

MAR 13:03-13. Endetidens tegn<br />

03 De satt på Olivenhøyden rett ov<strong>er</strong>for templet. Pet<strong>er</strong>, Jakob, Johannes <strong>og</strong> Andreas spurte<br />

da de var blitt alene med ham:<br />

04 “Si oss, når blir alt dette? Og hva <strong>er</strong> tegnet når alt dette blir fullført?”<br />

05 Jesus svarte dem <strong>og</strong> begynte å forklare: “Se til at ingen komm<strong>er</strong> på avvei<strong>er</strong>.<br />

06 For mange skal komme i mitt navn <strong>og</strong> si: ‘Jeg <strong>er</strong> han.’ Og mange skal komme på avvei<strong>er</strong>.<br />

07 Når d<strong>er</strong>e hør<strong>er</strong> om krig<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> det <strong>er</strong> rykt<strong>er</strong> om krig, så bli ikke skremt. For dette <strong>er</strong><br />

nødvendig, men avslutningen <strong>er</strong> ikke ennå.<br />

08 For folkeslag skal reise seg mot folkeslag, <strong>og</strong> <strong>rike</strong> mot <strong>rike</strong>. Og det skal bli jordskjelv<br />

noen sted<strong>er</strong>, <strong>og</strong> sult <strong>og</strong> opptøy<strong>er</strong>. <strong>—</strong> Dette <strong>er</strong> begynnelesen på fødselsm<strong>er</strong>tene.<br />

09 Så se d<strong>er</strong>e for. For de skal ov<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>e til domsmyndighet<strong>er</strong>, <strong>og</strong> de skal slå d<strong>er</strong>e i synag<strong>og</strong>ene.<br />

Og d<strong>er</strong>e skal bli stilt fremfor h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e <strong>og</strong> kong<strong>er</strong> på grunn av d<strong>er</strong>es vitneforklaring<br />

om meg.<br />

10 Men budskapet må først bli forkynt for alle folkeslag.<br />

11 Men når de fengsl<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>gir d<strong>er</strong>e, skal d<strong>er</strong>e ikke tenke ut på forhånd ell<strong>er</strong><br />

ov<strong>er</strong>veie hva d<strong>er</strong>e skal si. Det vil bli gitt d<strong>er</strong>e i den stund hva d<strong>er</strong>e skal si, for d<strong>er</strong>e skal tale ved<br />

Den hellige ånd.<br />

12 En bror skal ov<strong>er</strong>gi sin bror til døden, <strong>og</strong> en far sitt barn. Og barn skal reise seg mot<br />

foreldrene <strong>og</strong> få dem drept.<br />

13 Og d<strong>er</strong>e skal bli hatet av alle for mitt navns skyld. Men den som hold<strong>er</strong> ut til avslutningen,<br />

skal bli reddet.”


102<br />

KOMMENTAR 81:<br />

Vi s<strong>er</strong> at Jesus nå <strong>er</strong> på Olivenhøyden et stykke utenfor J<strong>er</strong>usalem. Og disiplene spør ham:<br />

‘Hva skal tegnet være på ditt <strong>nær</strong>vær <strong>og</strong> denne tids avslutning?’<br />

Jeg vil nevne det med én gang: Det <strong>er</strong> ingen tvil om at Jesu gjenkomst skal skje i to fas<strong>er</strong>,<br />

først hans <strong>nær</strong>vær, <strong>og</strong> så hans komme. Og hans komme <strong>er</strong> den direkte avslutningen på denne<br />

tiden. Ut fra disiplenes spørsmål s<strong>er</strong> vi at de var klar ov<strong>er</strong> dette.<br />

Hvordan vet jeg det? Jo, jeg har et fantastisk redskap i den greske grunnteksten. D<strong>er</strong> <strong>er</strong> det<br />

brukt to vidt forskjellige ord, parousia <strong>og</strong> sunteleia, d<strong>er</strong> de fleste ov<strong>er</strong>settelsene kun snakk<strong>er</strong><br />

om ‘Jesu komme.’ Det greske ordet for <strong>nær</strong>vær <strong>er</strong> parousia.<br />

parousia = <strong>nær</strong>vær. Ordet blir brukt 24 gang<strong>er</strong> i Den nye pakten, d<strong>er</strong>av 4 gang<strong>er</strong> i Matteus,<br />

men ikke i <strong>Markus</strong>.<br />

sunteleia = komme. Ordet blir brukt 6 gang<strong>er</strong> i Den nye pakten, d<strong>er</strong>av 5 gang<strong>er</strong> i Matteus,<br />

men det blir ikke brukt i <strong>Markus</strong>.<br />

telos = avslutning. Ordet blir brukt hele 42 gang<strong>er</strong> i Den nye pakten, d<strong>er</strong>av 6 gang<strong>er</strong> i Matteus,<br />

<strong>og</strong> tre gang<strong>er</strong> i <strong>Markus</strong>, i v<strong>er</strong>s 3:26, 13:7 <strong>og</strong> 13:13.<br />

PAKTEN har valgt å følge dette slavisk, selv om de all<strong>er</strong> fleste ov<strong>er</strong>settelsene har valgt å<br />

ov<strong>er</strong>se det! Et hed<strong>er</strong>lig unntak <strong>er</strong> Ny v<strong>er</strong>den fra Jehovas vitn<strong>er</strong>.<br />

PS. Det <strong>er</strong> lett å huske disse tre greske ordene for de følg<strong>er</strong> i alfabetisk rekkefølge.<br />

I v<strong>er</strong>s 6 komm<strong>er</strong> Jesus med en advarsel. Den gjeld<strong>er</strong> endetiden. Kjenn<strong>er</strong> vi til noen slike<br />

falske messias<strong>er</strong>? Ja, vi gjør det. Am<strong>er</strong>ikan<strong>er</strong>en Charles Manson stod frem som en slik falsk<br />

Messias. Som led<strong>er</strong> for et kollektiv utenfor Los Angeles brøt han seg i narkorus inn til den<br />

gravide filmskuespill<strong>er</strong>innen Sharon Tate <strong>og</strong> drepte henne i hennes eget hjem i Hollywood.<br />

Også en såkalt profet ved navn Smith stod frem som Jesus. Und<strong>er</strong> hans ledelse begikk hele<br />

sekten selvmord, sammen med kvinn<strong>er</strong> <strong>og</strong> barn, i Mellom-Am<strong>er</strong>ika på 70-tallet.<br />

Og i midten på 90-tallet ble en sekt av am<strong>er</strong>ikan<strong>er</strong>e i Waco, Texas, ledet av David Koresh<br />

som fremstilte seg som Messias. Det hør<strong>er</strong> med til historien at sekten ble beordret angrepet av<br />

den daværende am<strong>er</strong>ikanske justisminist<strong>er</strong>en Janet Reno. D<strong>er</strong>es bolig<strong>er</strong> ble satt i brann <strong>og</strong> de<br />

fleste, inklud<strong>er</strong>t kvinn<strong>er</strong> <strong>og</strong> barn, omkom.<br />

Også korean<strong>er</strong>en Moon hevdet helt til sin død at han var Kristus.<br />

Dette var bare noen få eksempl<strong>er</strong>.<br />

I v<strong>er</strong>s 7 tal<strong>er</strong> Jesus om krig<strong>er</strong> <strong>og</strong> rykt<strong>er</strong> om krig<strong>er</strong>. Og helt siden det forrige århundredet har<br />

det vært et faktum; helt siden den første v<strong>er</strong>denskrig.<br />

D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> tal<strong>er</strong> Jesus om sult <strong>og</strong> jordskjelvkatastrof<strong>er</strong>. Men det var bare begynnelsen på<br />

riene, ell<strong>er</strong> fødselssm<strong>er</strong>tene. Hvilke fødselssm<strong>er</strong>t<strong>er</strong>? Jo, det <strong>er</strong> hele tiden opprettelsen av <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong> det gjeld<strong>er</strong>! Og profetien om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> kan du lese i Jesajah 66:5-8, NKJ.<br />

Og så fortell<strong>er</strong> Jesus om den forfølgelsen de skal gjennomgå for hans navns skyld. Bas<strong>er</strong>t<br />

på den forfølgelsen disiplene ble utsatt for, skulle en tro at den profetien gikk i oppfyllelse med<br />

disiplene.<br />

Men, hvordan <strong>er</strong> den situasjonen i dag?<br />

Slike forfølgels<strong>er</strong> har fortsatt <strong>og</strong> forv<strong>er</strong>ret seg helt frem til vår tid. Det <strong>er</strong> nok å nevne to<br />

navn <strong>—</strong> Stalin <strong>og</strong> Hitl<strong>er</strong>, i den rekkefølgen.<br />

Mange ble ført på avveie på den tiden, <strong>og</strong> menneskene forrådte <strong>og</strong> hatet hv<strong>er</strong>andre!<br />

Hvordan <strong>er</strong> den situasjonen i dag?<br />

Lovløsheten tok ov<strong>er</strong>hånd <strong>og</strong> kjærligheten ble kald hos mange.<br />

Hvordan <strong>er</strong> den situasjonen i dag?<br />

Men Jesus si<strong>er</strong> at den som hold<strong>er</strong> ut til avslutningen, skal bli reddet.


103<br />

Hvordan stemm<strong>er</strong> dette med alle som går rundt <strong>og</strong> si<strong>er</strong> at de <strong>er</strong> reddet?<br />

I v<strong>er</strong>s 14 fortell<strong>er</strong> Jesus dem hva det siste tegnet skal være. Hva <strong>er</strong> det? Jo, at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

skal bli forkynt alle sted<strong>er</strong> hvor det bor folk.<br />

Og hvem <strong>er</strong> det som i dag går rundt <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>? Er det <strong>kirke</strong>n? Hvis du <strong>er</strong> en<br />

av stats<strong>kirke</strong>ns mange gamle vinsekk<strong>er</strong>, håp<strong>er</strong> jeg du har et st<strong>er</strong>kt hj<strong>er</strong>te!<br />

Kan vi stole på dette? For, egentlig, har det ikke vært krig<strong>er</strong> <strong>og</strong> jordskjelv <strong>og</strong> hatefulle forhold<br />

mennesk<strong>er</strong> imellom helt siden v<strong>er</strong>dens grunnleggelse?<br />

Var ikke noe av det første som skjedde, at Kain slo i hjel Abel?<br />

Jo, mange av disse tegnene har en tidlig begynnelse, men ingen kan benekte at de har forst<strong>er</strong>ket<br />

seg.<br />

Og i tillegg nevn<strong>er</strong> Jesus den store lovløsheten som det ikke har vært maken til siden v<strong>er</strong>dens<br />

begynnelse. Den lovløsheten Jesus h<strong>er</strong> sikt<strong>er</strong> til gjeld<strong>er</strong> nok den samme lovløsheten som<br />

han hele tiden har snakket om <strong>—</strong> ugudeligheten.<br />

Enten du lik<strong>er</strong> å høre det, ell<strong>er</strong> du gir blaffen, så har den aldri vært større enn i dag!<br />

Det siste store tegnet skal være forkynnelsen om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>!<br />

Sammenlign alle disse tegnene med situasjonen slik den <strong>er</strong> i dag <strong>og</strong> se hva du da komm<strong>er</strong><br />

frem til!<br />

Våg<strong>er</strong> du å avvise dette?<br />

Våg<strong>er</strong> du å bare gi blaffen?<br />

MAT 24:3-14, KOM. 141<br />

MAR 13: 14-18. Jødenes trengsel<br />

14 “Når d<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> styggedommen som ødelegg<strong>er</strong>, slik den <strong>er</strong> omtalt av Daniel, profeten,<br />

oppstilt på det sted den ikke burde være <strong>—</strong> la den som les<strong>er</strong>, forstå <strong>—</strong> må de som <strong>er</strong> i Judea<br />

flykte til fjells. DAN 11:31, DAN 12:11<br />

15 Om noen <strong>er</strong> på hustakene, må de ikke løpe ned i huset ell<strong>er</strong> gå inn i det for å hente ut<br />

noe av det som <strong>er</strong> i huset.<br />

16 Og de som <strong>er</strong> ute på jordet, må ikke snu seg <strong>og</strong> dra tilbake for å hente kappen.<br />

17 Det blir sm<strong>er</strong>tefullt for de som <strong>er</strong> gravide ell<strong>er</strong> gir bryst på den tiden.<br />

18 Be om at disse ikke må flykte om vint<strong>er</strong>en.”<br />

KOMMENTAR 82:<br />

Jesus gir disiplene praktiske råd, i bild<strong>er</strong>, om hva de skal se ett<strong>er</strong> som tegn når dommen ov<strong>er</strong><br />

J<strong>er</strong>usalem <strong>og</strong> templet skal gå i oppfyllelse. Han vis<strong>er</strong> til en profeti fra Daniel, i DAN 11: 31<br />

<strong>og</strong> 12:11.<br />

Fra ødeleggelsens styggedom blir oppstilt på hellig grunn skal det gå ett tusen to hundre<br />

<strong>og</strong> nitti dag<strong>er</strong> til den endelige ødeleggelsen av templet <strong>og</strong> byen. (DAN 12:11)<br />

Hvordan stemm<strong>er</strong> det med det som egentlig skjedde?<br />

Forresten, hva <strong>er</strong> ødeleggelsens styggedom?<br />

Jeg skal ta det trinn for trinn: ‘Ødeleggelsens styggedom <strong>er</strong> den rom<strong>er</strong>ske hær. Den angrep<br />

J<strong>er</strong>usalem <strong>og</strong> hele Judea for å slå ned et opprør mot Rom<strong>er</strong><strong>rike</strong>t.<br />

Gen<strong>er</strong>al Gaius stod for en storstilt beleiring i år 67 v.t. <strong>og</strong> var klar til å innta J<strong>er</strong>usalem.<br />

Men uten at jødene visste hvorfor, trakk rom<strong>er</strong>ne seg plutselig tilbake. Hæren var blitt beordret<br />

til Egypt for å slå ned et opprør d<strong>er</strong>, et feltt<strong>og</strong> som tok noe ov<strong>er</strong> tre år.<br />

Mange av jødene regnet da med at faren var ov<strong>er</strong> <strong>og</strong> fortsatte livet i J<strong>er</strong>usalem som før.<br />

Men disiplene forstod situasjonen <strong>og</strong> flyktet opp i fjellene!


104 Da de ett tusen to hundre <strong>og</strong> nitti dagene var ov<strong>er</strong>, kom rom<strong>er</strong>hæren tilbake, nå ledet av<br />

keis<strong>er</strong>ens sønn, gen<strong>er</strong>al Titus. Denne gangen ble beleiringen fullført <strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem inntatt.<br />

Mange av jødene tok da som en siste utvei, tilflukt i templet. Men det var nettopp d<strong>er</strong> nedslaktingen<br />

begynte! Ov<strong>er</strong> en million jød<strong>er</strong> ble slaktet ned, <strong>og</strong> resten, rundt hundre <strong>og</strong> ti tusen,<br />

ble ført bort som slav<strong>er</strong>.<br />

Titusbuen i Rom består den dag i dag, <strong>og</strong> den <strong>er</strong> et av Roms fremste minnesm<strong>er</strong>k<strong>er</strong> med<br />

inngrav<strong>er</strong>ing<strong>er</strong> om historien om J<strong>er</strong>usalems ødeleggelse.<br />

MAT 24:15-20, KOM. 142<br />

MAR 13:19-23. Den store trengsel<br />

19 “Slik det var på den tiden, skal det igjen bli en trengsel som det aldri har vært maken<br />

til siden skapelsens begynnelse; fra Gud skapte v<strong>er</strong>den <strong>og</strong> frem til da <strong>—</strong> <strong>og</strong> aldri skal det skje<br />

igjen.<br />

20 Hvis Jehovah ikke hadde forkortet den tiden, ville ikke noe kjøtt blitt reddet. Men for<br />

de utvalgtes skyld, de som han selv har utvalgt, skal den tiden bli forkortet.<br />

21 Hvis noen da si<strong>er</strong>: ‘Se <strong>—</strong> d<strong>er</strong> <strong>er</strong> Kristus.’ Ell<strong>er</strong>: ‘Se <strong>—</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> han,’ så ikke tro det.<br />

22 For falske kristus<strong>er</strong> <strong>og</strong> falske profet<strong>er</strong> skal stå frem <strong>og</strong> utføre tegn <strong>og</strong> und<strong>er</strong> som om<br />

mulig skal forføre <strong>og</strong>så de utvalgte.<br />

23 Så se opp, for, se <strong>—</strong> jeg har sagt d<strong>er</strong>e alt dette på forhånd.”<br />

KOMMENTAR 83:<br />

Ett<strong>er</strong> dette gikk Jesus rett ov<strong>er</strong> til å fortelle dem om den store trengsel som skal føre til denne<br />

tids avslutning <strong>og</strong> opprettelsen av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

I v<strong>er</strong>s 20 fortell<strong>er</strong> han om de fryktelige forholdene som skal rå på jorden rett før Kristus<br />

ov<strong>er</strong>tar h<strong>er</strong>redømmet.<br />

Hvem <strong>er</strong> de utvalgte? Det kan være både Jesu fremtidige presteskap <strong>og</strong> den store hvite<br />

flokk, de som skal komme ut av den store trengsel <strong>og</strong> gå rett inn i De tusen år til mulighet for<br />

et tid<strong>er</strong>s liv uten først å måtte dø.<br />

Les JOH 11:26, ÅPB 7:14.<br />

MAT 24:21-28, KOM. 143<br />

MAR 13:24-27. Menneskesønnens <strong>nær</strong>vær<br />

24 “På den tiden <strong>—</strong> ett<strong>er</strong> de trengslene <strong>—</strong> skal solen bli formørket <strong>og</strong> månen skal ikke gi<br />

sitt lys. JES 13:10<br />

25 Stj<strong>er</strong>nene på himlene skal kastes ned, <strong>og</strong> himlenes kreft<strong>er</strong> skal rokkes.<br />

26 Da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med stor kraft <strong>og</strong> h<strong>er</strong>lighet.<br />

27 Han skal sende ut sine budbring<strong>er</strong>e <strong>og</strong> samle inn de utvalgte fra de fire vindretning<strong>er</strong><br />

<strong>—</strong> fra v<strong>er</strong>dens fj<strong>er</strong>neste ende til himlenes ytt<strong>er</strong>kant.”<br />

KOMMENTAR 84:<br />

‘På den tiden <strong>—</strong> ett<strong>er</strong> den store trengsel <strong>—</strong>’<br />

V<strong>er</strong>s 24 <strong>og</strong> 25 <strong>er</strong> vanskelige, <strong>og</strong> h<strong>er</strong> fables det bokstavelig talt i vilden sky!<br />

Husk igjen, <strong>og</strong> igjen, at Jesus forklarte i bild<strong>er</strong>, <strong>og</strong> bare i bild<strong>er</strong>!<br />

Hva <strong>er</strong> solen da et bilde på? Jo, gjennom hele Bibelen står solen som bilde på opplysning,<br />

<strong>og</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> månen et bilde på det samme, bare i mindre grad. Det betyr i klar tekst at slike som<br />

driv<strong>er</strong> med opplysning om det Gud represent<strong>er</strong><strong>er</strong> på jorden, ikke leng<strong>er</strong> gir rett opplysning, jfr.


105<br />

Den norske <strong>kirke</strong> som organisasjon. <strong>og</strong> månen <strong>er</strong> da bilde på biskop<strong>er</strong> <strong>og</strong> prest<strong>er</strong> som <strong>er</strong> <strong>kommet</strong><br />

i samme situasjon.<br />

Tenk bare på alt det Den norske <strong>kirke</strong> all<strong>er</strong>ede i dag represent<strong>er</strong><strong>er</strong> som <strong>er</strong> i strid med <strong>Guds</strong><br />

ord <strong>—</strong> kvinnelige prest<strong>er</strong>, fri sex, prevensjon, abort, homofili, homofile <strong>og</strong> lesbiske <strong>kirke</strong>tjen<strong>er</strong>e<br />

<strong>og</strong> prest<strong>er</strong>, usunt samliv mellom samme kjønn, osv. Og dette blir represent<strong>er</strong>t som helt<br />

i tråd med <strong>Guds</strong> kjærlighetsbud, jfr. sokneprest Einar Gelius. Jo, så menn, solen <strong>og</strong> månen har<br />

sluttet å gi sitt lys, rett opplysning.<br />

Og fordi Den norske <strong>kirke</strong> ikke først <strong>og</strong> fremst <strong>er</strong> et gudshus, men et statsapparat, blir dette<br />

stadig forv<strong>er</strong>ret.<br />

Stj<strong>er</strong>nene står som bilde på de som vis<strong>er</strong> vei, <strong>og</strong> når dette skj<strong>er</strong>, skal disse som har vist feil<br />

vei, falle fra sine opphøyde stilling<strong>er</strong>. ‘Og himlenes kreft<strong>er</strong> skal rokkes!’<br />

På gresk <strong>er</strong> det ordet som blir ov<strong>er</strong>satt med himl<strong>er</strong> ouranos. Det betyr egentlig det ell<strong>er</strong> de<br />

som <strong>er</strong> opphøyd. Gud bor i det som <strong>er</strong> opphøyd, men h<strong>er</strong> på jorden <strong>er</strong> <strong>og</strong>så de som styr<strong>er</strong>,<br />

opphøyd. Det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>es kreft<strong>er</strong> som skal rokkes. Mange av dem som represent<strong>er</strong><strong>er</strong> rovdyret, den<br />

v<strong>er</strong>dslige stat, skal falle fra sine stilling<strong>er</strong>. Og da ligg<strong>er</strong> forholdene til rette for Jesus komme<br />

<strong>og</strong> opprettelsen av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>, et rettf<strong>er</strong>dig styresystem ov<strong>er</strong> hele jorden.<br />

Og når forholdene på jorden nå <strong>er</strong> lagt til rette for det, skal så Jesus komme ‘i skyen med<br />

kraft <strong>og</strong> h<strong>er</strong>lighet.’<br />

Uttrykket ‘i skyen’ <strong>er</strong> i Bibelen alltid et bilde på det som ikke kan sees med øynene, jfr.<br />

Jesu førjordiske eksistens som den som ledet Israels sønn<strong>er</strong> gjennom ødemarken <strong>—</strong> usynlig<br />

i skyen. Men selv om ingen skal se Jesus i hans himmelske h<strong>er</strong>lighet, skal alle som får oppleve<br />

det, vite med stor sikk<strong>er</strong>het at de <strong>er</strong> vitn<strong>er</strong> til Jesu annet komme.<br />

Og da <strong>er</strong> det for sent å angre seg, for da komm<strong>er</strong> han for å hente sine utvalgte fra alle fire<br />

v<strong>er</strong>denshjørn<strong>er</strong>.<br />

Og hvem <strong>er</strong> hans utvalgte?<br />

De samme som før, en liten himmelsk, åndelig, <strong>og</strong> en større jordisk, sjelelig, gruppe.<br />

Men når dette skj<strong>er</strong>, har Jesus hentet sine himmelske brødre, bruden.<br />

De som nå står for tur, <strong>er</strong> den store, hvite flokk h<strong>er</strong> på jorden!<br />

Ett<strong>er</strong> dette komm<strong>er</strong> vi inn i De tusen år.<br />

MAT 24:29-31, KOM. 144<br />

MAR 13:28-31. Om fikentreet<br />

28 “Lær nå av denne lignelsen om fikentreet: Når treets gren<strong>er</strong> livn<strong>er</strong> til <strong>og</strong> blir myke <strong>og</strong><br />

løvet sprett<strong>er</strong> ut, vet d<strong>er</strong>e at somm<strong>er</strong>en <strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg.<br />

29 Slik skal <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e <strong>—</strong> når d<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> at det <strong>er</strong> i f<strong>er</strong>d med å skje <strong>—</strong> vite at det <strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg<br />

<strong>—</strong> det står for døren.<br />

30 Og denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Denne slekt skal slett ikke forgå før alt dette har skjedd.<br />

31 Himl<strong>er</strong> <strong>og</strong> jord skal forgå, men mine ord skal aldri forgå.”<br />

KOMMENTAR 85:<br />

Igjen vis<strong>er</strong> Jesus til en lignelse, den om fikentreet. Hold øyne <strong>og</strong> ør<strong>er</strong> åpne, det <strong>er</strong> viktig at d<strong>er</strong>e<br />

forstår når dette <strong>er</strong> <strong>nær</strong>t forestående, for da må d<strong>er</strong>e ta hensyn til det.<br />

Husk hvordan det gikk med J<strong>er</strong>usalem <strong>og</strong> alle som ikke kjente tegnet <strong>og</strong> ikke visste utvei!<br />

De ble slaktet ned.<br />

Så si<strong>er</strong> han noe i v<strong>er</strong>s 31 som har skapt fryktelig mye bibelfabling!<br />

‘Himl<strong>er</strong> <strong>og</strong> jord skal forgå!’


106<br />

Ja, slik står det, rett ut! Og nå håp<strong>er</strong> jeg du forstår hvorfor jeg hele tiden har und<strong>er</strong>streket<br />

så tydelig at Jesus tal<strong>er</strong> i lignels<strong>er</strong>, bild<strong>er</strong>.<br />

Men før jeg forklar<strong>er</strong> dette; tenk litt ett<strong>er</strong> selv <strong>og</strong>så: Alt det du har lest til denne tid, vitn<strong>er</strong><br />

det om at himlene <strong>og</strong> jorden skal fysisk forgå? At Gud velg<strong>er</strong> å ødelegge menneskenes tilholdssted<br />

<strong>er</strong> nå én ting, men hvorfor skulle han ødelegge sitt eget?<br />

Ja, du har rett, det finnes ikke et fnugg av fornuft i en slik tankegang! Det stemm<strong>er</strong> hell<strong>er</strong><br />

ikke med Bibelen! Men, hva betyr det?<br />

Vent litt. Før jeg forklar<strong>er</strong> det, vil jeg gi en grundig<strong>er</strong>e forklare den egentlige betydningen<br />

av ‘himmel.’<br />

Du har kanskje lagt m<strong>er</strong>ke til at PAKTEN aldri bruk<strong>er</strong> ordet himmel i entall, men alltid<br />

himl<strong>er</strong> i fl<strong>er</strong>tall?<br />

Det hebraiske ordet for himmel, hvelving, <strong>er</strong> shameh. Men ordet blir i Den første pakten<br />

aldri brukt i entall! Det blir konsekvent brukt i fl<strong>er</strong>tall, shamayim. Hvorfor bruk<strong>er</strong> da de som<br />

ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> Bibelen likevel ordet i entall? Jo, det forvirr<strong>er</strong> dem, for de s<strong>er</strong> for seg at Gud bor på<br />

et bestemt sted, i himmelen, men slik blir det ikke present<strong>er</strong>t i grunnteksten!<br />

Noen bruk<strong>er</strong> ordet i entall <strong>og</strong> fl<strong>er</strong>tall om hv<strong>er</strong>andre, f.eks. King James <strong>og</strong> Ny v<strong>er</strong>den. Jeg<br />

skrev inn til Jehovas vitn<strong>er</strong>s hovedkontor med spørsmål om dette, men de svarte ikke. Nok om<br />

det.<br />

På gresk, d<strong>er</strong>imot, brukes ikke ordet himmel ell<strong>er</strong> himl<strong>er</strong>. Ordet som blir brukt, <strong>er</strong> ouranos<br />

som betyr det opphøyde, i det høye. Når Matteus bruk<strong>er</strong> uttrykket ‘himlenes <strong>rike</strong>’ het<strong>er</strong> det på<br />

gresk basileia ouranos, det opphøyde <strong>rike</strong>t, egentlig en entallsform som ikke vis<strong>er</strong> til noe<br />

bestemt sted på samme måte som himl<strong>er</strong> ikke vis<strong>er</strong> til noe bestemt sted.<br />

Og nå vet du hvorfor PAKTEN alltid bruk<strong>er</strong> ordet himl<strong>er</strong> i fl<strong>er</strong>tall!<br />

Husk<strong>er</strong> du betydningen av det greske ordet for fjell, oros i KOMMENTAR 68? Forholdet<br />

blir grunnleggende det samme med ordet ouranos.<br />

Hvem, ell<strong>er</strong> hva, blir da himlene som skal forgå? Jo, alt det som <strong>er</strong> opphøyd h<strong>er</strong> på jorden,<br />

som f.eks. kongedømm<strong>er</strong>, regj<strong>er</strong>ing<strong>er</strong>, ethv<strong>er</strong>t jordisk presteskap, domm<strong>er</strong>e osv <strong>—</strong> alt som <strong>er</strong><br />

opphøyd!<br />

Ordet for jord på gresk <strong>er</strong> ge, jfr. geol<strong>og</strong>i = læren om jorden. Det blir ofte ov<strong>er</strong>satt med<br />

jord, muld, men står i Jesu lignelse som bilde på det som <strong>er</strong> flatt, i billedlig <strong>og</strong> <strong>og</strong>så reell forstand,<br />

det som <strong>er</strong> nedv<strong>er</strong>diget, jfr, disiplenes situasjon i sammenligning med presteskapet før<br />

Jesus utvalgte dem. H<strong>er</strong> på jorden <strong>er</strong> noen mennesk<strong>er</strong> opphøyd <strong>og</strong> andre mennesk<strong>er</strong> nedv<strong>er</strong>diget.<br />

Og Jesus sa til disiplene: ‘Blant d<strong>er</strong>e skal det ikke være slik!’<br />

Jesus si<strong>er</strong> vid<strong>er</strong>e at hans ord aldri skal forgå, <strong>og</strong> da vis<strong>er</strong> han helt klart til opprettelsen av<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>. Og normen for <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> med likev<strong>er</strong>d <strong>og</strong> rettf<strong>er</strong>dighet for alle <strong>er</strong> den normen han<br />

innførte blant disiplene, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> opprettelsen av den normen i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> han h<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> til <strong>—</strong><br />

ETTER AT DENNE VERDENS RIKER ER LAGT I GRUS! (DAN 2:44-45)<br />

MAT 24:32-35, KOM. 145<br />

MAR 13:32-37. Ingen kjenn<strong>er</strong> dagen<br />

32 “Dagen ell<strong>er</strong> timen kjenn<strong>er</strong> ingen, ikke budbring<strong>er</strong>ne i himlene <strong>og</strong> hell<strong>er</strong> ikke Sønnen,<br />

men bare min Far.<br />

33 Så se opp, våk <strong>og</strong> be, for d<strong>er</strong>e vet ikke når tiden <strong>er</strong> inne.<br />

34 Det <strong>er</strong> som når en mann reis<strong>er</strong> langt bort. Han reis<strong>er</strong> fra huset <strong>og</strong> lar slavene ov<strong>er</strong>ta<br />

myndigheten. Han gir alle hv<strong>er</strong> sin oppgave <strong>og</strong> b<strong>er</strong> dørvakten holde seg våken.<br />

35 Så vær på vakt, for d<strong>er</strong>e vet ikke når husets h<strong>er</strong>re komm<strong>er</strong> tilbake. Det kan skje om


kvelden, ved midnatt, ved hanegal ell<strong>er</strong> i grålysningen.<br />

36 Når han så plutselig komm<strong>er</strong>, la han da ikke finne d<strong>er</strong>e sovende.<br />

37 Og det jeg si<strong>er</strong> til d<strong>er</strong>e, si<strong>er</strong> jeg <strong>og</strong>så til alle andre: Vær våkne.”<br />

107<br />

KOMMENTAR 86:<br />

‘Den dagen ell<strong>er</strong> timen kjenn<strong>er</strong> ingen,’ si<strong>er</strong> Jesus til disiplene, ‘ikke budbring<strong>er</strong>ne i himlene,<br />

<strong>og</strong> hell<strong>er</strong> ikke Sønnen, men min Far.’<br />

Klar<strong>er</strong>e enn dette kan det vel ikke komme frem at Gud <strong>og</strong> Kristus ikke <strong>er</strong> den samme? Og<br />

det <strong>er</strong> Jesus selv som si<strong>er</strong> det!<br />

Kan da noen påstå at de har bedre greie på det enn ham?<br />

Vid<strong>er</strong>e und<strong>er</strong>strek<strong>er</strong> Jesus hvor viktig det <strong>er</strong> å være klar når dette skj<strong>er</strong>.<br />

V<strong>er</strong>s 35 <strong>er</strong> et nytt bilde på en praktisk forholdsregel <strong>—</strong> ‘d<strong>er</strong>e vet ikke når husets H<strong>er</strong>re<br />

komm<strong>er</strong>!’<br />

‘Hold d<strong>er</strong>e d<strong>er</strong>for klar, for Menneskesønnen komm<strong>er</strong> i en time d<strong>er</strong>e ikke vent<strong>er</strong> ham!’<br />

MAT 24:36-44, KOM. 146<br />

MAR 14<br />

Jesu forb<strong>er</strong>edels<strong>er</strong><br />

MAR 14:01-<strong>02.</strong> Plan<strong>er</strong> om å drepe Jesus<br />

01 Det var bare to dag<strong>er</strong> igjen til påsken <strong>og</strong> de gjærfrie brøds høytid. Ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> de<br />

skriftlærde var på vakt for å gripe ham med list <strong>og</strong> drepe ham.<br />

02 Men de sa: “Ikke und<strong>er</strong> høytiden, for at folket ikke skal gjøre opprør!”<br />

KOMMENTAR 87:<br />

H<strong>er</strong> har vi altså et godt eksempel på hvordan himlene, de opphøyde, de som var forhåndsutvalgt<br />

til å utgjøre det himmelske presteskapet, oppførte seg mot Kristus. Ikke rart at de utgjør<br />

noen av de himl<strong>er</strong> som skal forgå når Jesus opprett<strong>er</strong> sitt <strong>rike</strong>! (MAT 24:35)<br />

MAT 26:03-05, KOM. 153<br />

MAR 14:03-09. Kvinnen som salvet Jesus<br />

03 Da han var i Betania, i huset til Simon den spedalske <strong>og</strong> lenet seg til bords d<strong>er</strong>, kom en<br />

kvinne som hadde en alabastkrukke med ekte <strong>og</strong> kostbar nardusolje dit. Hun åpnet alabastkrukken<br />

<strong>og</strong> tømte den ov<strong>er</strong> hodet hans.<br />

04 Men én som var til stede, ble irrit<strong>er</strong>t <strong>og</strong> sa: “Hvorfor sløs<strong>er</strong> en som henne bort denne<br />

oljen?<br />

05 Hun kunne solgt den for m<strong>er</strong> enn tre hundre denar<strong>er</strong> <strong>og</strong> gitt dem til de fattige.”<br />

Og han kritis<strong>er</strong>te henne kraftig.<br />

06 Da sa Jesus: “La henne være. Hvorfor plag<strong>er</strong> du henne for dette, for hun har gjort en<br />

god gj<strong>er</strong>ning mot meg.<br />

07 D<strong>er</strong>e vil alltid ha fattige hos d<strong>er</strong>e. Når d<strong>er</strong>e måtte ønske det, kan d<strong>er</strong>e gjøre godt mot<br />

dem. Men meg har d<strong>er</strong>e ikke alltid hos d<strong>er</strong>e.<br />

08 Hun har gjort sitt beste <strong>og</strong> har salvet meg som forb<strong>er</strong>edelse på min begravelse.<br />

09 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Hvor enn i denne v<strong>er</strong>den noen forkynn<strong>er</strong> budskapet, skal det<br />

hun har gjort, bli fortalt til minne om henne.”


108<br />

KOMMENTAR 88:<br />

Dette skjedde i Betania hos Simon den spedalske. Også Marta <strong>og</strong> Maria bodde i Betania.<br />

Men hvem var kvinnen var som salvet Jesus? Var det Maria fra Magdala ell<strong>er</strong> Maria fra<br />

Betania?<br />

Vi s<strong>er</strong> at én av disiplene mente at denne salvingen av Jesus var et stort sløs<strong>er</strong>i. Han forstod<br />

ikke at salvelsen var en forb<strong>er</strong>edelse til Jesu død. Ell<strong>er</strong> var han bare falsk?<br />

I Johannes 12:1-8 får vi en m<strong>er</strong> detalj<strong>er</strong>t v<strong>er</strong>sjon av dette, <strong>og</strong> d<strong>er</strong> les<strong>er</strong> vi <strong>og</strong>så at det var<br />

Judas som stod bak denne kritikken. Han stjal <strong>og</strong>så fra felleskassen.<br />

MAT 26:06-13, KOM. 154<br />

MAR 14:10-11. For tretti sølvmynt<strong>er</strong><br />

10 Judas fra Iskariot, en av de tolv, gikk da til ov<strong>er</strong>prestene for å ov<strong>er</strong>gi ham til dem.<br />

11 Da de hørte dette, ble de glade <strong>og</strong> lovet å gi ham sølvpeng<strong>er</strong>. Og fra da av så han ett<strong>er</strong><br />

en anledning til å ov<strong>er</strong>gi ham.<br />

KOMMENTAR 89:<br />

Ikke så rart at navnet Judas for all ett<strong>er</strong>tid har stått som et bilde på falskhet <strong>og</strong> svik.<br />

Og hvorfor akkurat 30 sølvpeng<strong>er</strong>? Jo, tretti sølvpeng<strong>er</strong> var prisen for en slave! Sa ikke<br />

Jesus rett ut til disiplene at ‘den som ville bli størst blant dem, måtte gjøre seg til alles slave?’<br />

Les MAT 20:27.<br />

MAT 26:14-16, KOM. 155<br />

MAR 14:12-21. Jesu siste påske<br />

12 På den første dagen i de gjærfrie brøds høytid, da de skulle slakte til påske, spurte disiplene:<br />

“Hvor vil du at vi skal feire påskemåltidet?<br />

13 Da sendte han to av disiplene i forveien <strong>og</strong> sa: “På vei til byen skal d<strong>er</strong>e møte en mann<br />

som bær<strong>er</strong> en krukke med vann. Følg ham.<br />

14 D<strong>er</strong> hvor han går inn i et hus, skal d<strong>er</strong>e si til det husets h<strong>er</strong>re: ‘Lær<strong>er</strong>en spør: Hvor <strong>er</strong><br />

gjest<strong>er</strong>ommet d<strong>er</strong> han kan ha påskemåltidet sammen med disiplene sine?’<br />

15 Da vil han vise d<strong>er</strong>e et stort loftsrom som <strong>er</strong> fullt møbl<strong>er</strong>t <strong>og</strong> klargjort. D<strong>er</strong> skal d<strong>er</strong>e forb<strong>er</strong>ede<br />

det for oss.”<br />

16 Da dr<strong>og</strong> disiplene av sted, <strong>og</strong> da de kom inn i byen, fant de at alt var slik som han hadde<br />

sagt. Så forb<strong>er</strong>edte de påsken.<br />

17 Om kvelden kom han dit sammen med de tolv.<br />

18 Da de hadde lenet seg for å ete, sa Jesus: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: En som et<strong>er</strong> sammen<br />

med oss, komm<strong>er</strong> til å ov<strong>er</strong>gi meg.”<br />

19 Da begynte de å bli bedrøvet, <strong>og</strong> den ene ett<strong>er</strong> den andre sa: “Det <strong>er</strong> en annen enn meg!”<br />

20 Han svarte <strong>og</strong> sa: “Det <strong>er</strong> en av d<strong>er</strong>e tolv. <strong>—</strong> Det <strong>er</strong> han som dypp<strong>er</strong> i skålen med meg.<br />

21 For Menneskesønnen skal sannelig gå bort slik det står skrevet. Men stakkars det<br />

mennesket som ov<strong>er</strong>gir Menneskesønnen. Det ville vært bedre for det mennesket om det aldri<br />

var født.”<br />

KOMMENTAR 90:<br />

Hv<strong>er</strong>t eneste år, helt siden utvandringen fra Egypt rundt 1500 år tidlig<strong>er</strong>e, har jødene feiret<br />

påskemåltidet til minne om dette. Og til mat und<strong>er</strong> påskemåltidet skulle de uten unntak slakte<br />

et lytefritt lam.


109<br />

Les bestemmelsene om påskelammet i 2MO 43-51.<br />

Påskelammet var et bilde på Kristus som akkurat denne påsken gjennom sin off<strong>er</strong>død<br />

skulle bli oppfyllelsen av det ritualet jødene hadde gjennomgått hv<strong>er</strong> påske i fl<strong>er</strong>e hundre år.<br />

Sa ikke Jesus at han var lovens <strong>og</strong> profetienes oppfyllelse?<br />

I v<strong>er</strong>s 21 s<strong>er</strong> vi at Jesus fordømm<strong>er</strong> Judas!<br />

MAT 26:17-25, KOM. 156<br />

MAR 14:22-26. H<strong>er</strong>rens måltid<br />

22 Mens de åt, tok Jesus brødet, velsignet det <strong>og</strong> brøt det. Han gav dem <strong>og</strong> sa: “Ta <strong>og</strong> ét.<br />

Dette <strong>er</strong> mitt legeme.”<br />

23 Så løftet han beg<strong>er</strong>et, takket <strong>og</strong> gav dem. Og alle drakk av det.<br />

24 Da sa han: “Dette <strong>er</strong> Den nye paktens blod som utøses for mange.<br />

25 For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Jeg skal ikke m<strong>er</strong> drikke av vintreets frukt før den dagen jeg<br />

på ny drikk<strong>er</strong> den i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

26 Og da de hadde sunget,* gikk de ut til Olivenhøyden. *SAL 110-118<br />

KOMMENTAR 91:<br />

Det ligg<strong>er</strong> så mye symbolikk i dette lille avsnittet at det kunne vært skrevet en hel avhandlig<br />

om det. Det <strong>er</strong> vel kanskje gjort <strong>og</strong>så. Men jeg skal forsøke å være kortfattet <strong>og</strong> klar på samme<br />

tid. Jeg tar det v<strong>er</strong>s for v<strong>er</strong>s:<br />

Jesus tok brødet <strong>og</strong> brøt et stykke av det til hv<strong>er</strong> av disiplene. Når de åt av dette som symbolet<br />

på hans legeme, som han gav for dem, inngikk de en pakt med ham om å lide den samme<br />

skjebnen. (MAT 20:23)<br />

Men så tar han beg<strong>er</strong>et med vin <strong>og</strong> gir det til disiplene: ‘Dette <strong>er</strong> mitt blod, paktens blod,<br />

som skal utøses til gode for mange.’<br />

Vinen symbolis<strong>er</strong><strong>er</strong> Jesu blod som Den nye pakten, for hva var presteskapets viktigste<br />

handling und<strong>er</strong> Den første pakten? Jo, å utøse slaktoff<strong>er</strong> som et tegn på nettopp den handling<br />

Jesus nå skulle fullføre til tilgivelse for synd<strong>er</strong>, jfr. <strong>og</strong>så Påskelammet.<br />

Da Jesus hadde fullført denne gj<strong>er</strong>ningen, var det ikke leng<strong>er</strong> bruk for noe jordisk presteskap,<br />

for han var nå selv blitt den egentlige øv<strong>er</strong>stepresten en gang for alltid gjennom sin<br />

off<strong>er</strong>død.<br />

Når disiplene drakk av vinen som symbolis<strong>er</strong>te Jesu blod, fikk de del i Den nye pakten, altså<br />

tilgivelse for synd<strong>er</strong> <strong>og</strong> en oppstandelse til et tid<strong>er</strong>s brorskap med Jesus Kristus; til det himmelske<br />

presteskapet med Jesus som øv<strong>er</strong>steprest. Slik prestene i Den første pakten symbolsk<br />

bestenket synd<strong>er</strong>ne til forlatelse for d<strong>er</strong>es synd<strong>er</strong> med blod fra off<strong>er</strong>dyr, bestenket Jesus nå<br />

mange folkeslag til forlatelse for synd<strong>er</strong> med sitt eget off<strong>er</strong>blod.<br />

Les JES 52:15, King James, nå, så vil du se at dette <strong>er</strong> en profeti som går i oppfyllelse.<br />

Noen bibelov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> ordet forskrekke h<strong>er</strong> i stedet for bestenke, men da mist<strong>er</strong><br />

alt sammen sin betydning.<br />

Det hebraiske ordet for bestenke <strong>er</strong> nazah. Det <strong>er</strong> det samme ordet som blir brukt i grunnteksten<br />

om den symbolske bestenkelsen som prestene utførte und<strong>er</strong> Den første pakten som Jesajah<br />

h<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> om den endelige bestenkelsen gjennom Kristus, nå som Den nye pakten.<br />

V<strong>er</strong>s 25 <strong>er</strong> det mange som har problem<strong>er</strong> med. De tar dette bokstavelig <strong>og</strong> tror at Jesus<br />

igjen skal drikke vin når han ‘komm<strong>er</strong> til himmelen.’ Det <strong>er</strong> få som både forstår <strong>og</strong> aksept<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

at det himmelske <strong>er</strong> en åndelig v<strong>er</strong>den d<strong>er</strong> det v<strong>er</strong>ken etes mat ell<strong>er</strong> drikkes vin. Nei, vinen står<br />

h<strong>er</strong> som så mange andre sted<strong>er</strong> i Bibelen som bildet på selve livet. Det Jesus si<strong>er</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> at han


110<br />

skal være død, ikke drikke av vintreets frukt, før han igjen drikk<strong>er</strong> den, altså får tilbake livet,<br />

i sin Fars <strong>rike</strong>.<br />

Da komm<strong>er</strong> vi rett ov<strong>er</strong> på et av Bibelens store stridsemn<strong>er</strong>: Stod Jesus opp i kjøttet ell<strong>er</strong><br />

i ånden? Ett<strong>er</strong> dette, hva tror du?<br />

Igjen: Les Død i kjøttet, levende i ånden på side 320 bak i boken.<br />

Jesus har nå inngått Den nye pakten med disiplene, pakten om Riket. Gjeld<strong>er</strong> den for alle,<br />

ell<strong>er</strong> bare for et bestemt antall?<br />

Forresten, fikk Judas være med på denne pakten?<br />

De avslutt<strong>er</strong> med å synge, ett<strong>er</strong> jødenes tradisjon, fra Salmene, fra salme 110 til 118.<br />

MAT 26:26-30, KOM. 157<br />

MAR 14:27-31. Før hanen gal<strong>er</strong><br />

27 Jesus sa: “D<strong>er</strong>e skal alle snuble i natt, for det står skrevet: ‘Jeg vil slå gjet<strong>er</strong>en, <strong>og</strong><br />

sauene skal bli spredt omkring.’ SAK 13:7<br />

28 Men ett<strong>er</strong> at jeg <strong>er</strong> blitt oppreist, skal jeg dra i forveien for d<strong>er</strong>e til Galilea.”<br />

29 Men da <strong>er</strong>klærte Pet<strong>er</strong>: “Selv om alle de andre komm<strong>er</strong> til å snuble, så skal iallfall ikke<br />

jeg!”<br />

30 Da svarte Jesus: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg deg: På denne dag, i natt før hanen har galt to<br />

gang<strong>er</strong>, skal du ha fornektet meg tre gang<strong>er</strong>.”<br />

31 Men da svarte han enda st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e: “Om jeg så må dø sammen med deg, komm<strong>er</strong> jeg aldri<br />

til å fornekte deg!”<br />

Og alle de andre sa det samme.<br />

KOMMENTAR 92:<br />

Pet<strong>er</strong> <strong>er</strong> igjen impulsiv, men denne gangen skulle han gå fem på. Det virk<strong>er</strong> nesten som om han<br />

som hadde forkynt at Jesus var <strong>Guds</strong> Sønn, glemte hvem Jesus egentlig var et lite øyeblikk.<br />

Men det stikk<strong>er</strong> dyp<strong>er</strong>e enn det:<br />

Uansett hva som skjedde: <strong>Guds</strong> ord ved profetene skulle gå i oppfyllelse!<br />

MAT 26:31-35, KOM. 158<br />

MAR 14:32-42. Jesus i Getsemane<br />

32 Så kom de til et sted som hette Getsemane. Da sa han til disiplene: “Sett d<strong>er</strong>e h<strong>er</strong> mens<br />

jeg b<strong>er</strong>.”<br />

33 Han tok Pet<strong>er</strong>, Jakob <strong>og</strong> Johannes med seg, <strong>og</strong> han begynte å bli meget tung til sinns.<br />

34 Da sa han: “Min sjel <strong>er</strong> sorgtung til døden. <strong>—</strong> Bli h<strong>er</strong> <strong>og</strong> våk med meg.”<br />

35 Han gikk et stykke leng<strong>er</strong> bort, falt til jorden <strong>og</strong> ba om at hvis det var mulig, måtte han<br />

unngå denne timen.<br />

36 Han sa “Abba. Far. Alt <strong>er</strong> mulig for deg, så la dette beg<strong>er</strong>et gå meg forbi. Likevel <strong>—</strong><br />

ikke som jeg vil, men som du vil.”<br />

37 Så kom han <strong>og</strong> så at de sov. Da sa han til Pet<strong>er</strong>: “Simon, sov<strong>er</strong> du? Klarte du ikke å<br />

våke med meg i én time?<br />

38 Våk <strong>og</strong> be for at d<strong>er</strong>e ikke skal falle i fristels<strong>er</strong>. For selv om ånden <strong>er</strong> villig, <strong>er</strong> kjøttet<br />

virkelig svakt.”<br />

39 Igjen gikk han bort for å be. Og han sa de samme ordene.<br />

40 Da han kom tilbake, hadde de sovnet enda en gang, for d<strong>er</strong>es øyne var tunge. Men<br />

denne gangen visste de ikke hva de skulle svare ham.


111<br />

41 Så kom han for tredje gang, <strong>og</strong> han sa: “Sov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e ennå <strong>og</strong> hvil<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e? Det <strong>er</strong> nok.<br />

Timen <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>. For, se <strong>—</strong> Menneskesønnen skal bli ov<strong>er</strong>gitt i synd<strong>er</strong>es hend<strong>er</strong>.<br />

42 Reis d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> la oss gå. For, se <strong>—</strong> han som skal ov<strong>er</strong>gi meg, <strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg.”<br />

KOMMENTAR 93:<br />

Bortsett fra Jesu død var dette hans ensomste øyeblikk.<br />

I v<strong>er</strong>s 36 b<strong>er</strong> han til Gud: ‘Abba! Far! Alt <strong>er</strong> mulig for deg! Ta d<strong>er</strong>for dette beg<strong>er</strong>et fra<br />

meg! <strong>—</strong> Likevel, ikke som jeg vil, men som du vil.’<br />

Til alle som hardnakket påstår at Gud <strong>og</strong> Kristus <strong>er</strong> den samme: Var det seg selv han ba<br />

til h<strong>er</strong>? Hvis ja, må dette ha vært ett av v<strong>er</strong>denshistoriens største skuespill!<br />

Kan Jesus ha vært så falsk?<br />

MAT 26:36-46, KOM. 159<br />

MAR 14:43-50. Tatt til fange<br />

43 Og med det samme, mens han ennå talte, viste Judas, en av de tolv, seg. Sammen med<br />

ham var en hel menneskemengde som hadde med seg stokk<strong>er</strong> <strong>og</strong> sv<strong>er</strong>d. De var sendt av<br />

ov<strong>er</strong>prestene, de skriftlærde <strong>og</strong> de eldste.<br />

44 Han som skulle ov<strong>er</strong>gi ham, hadde gitt dem et tegn <strong>og</strong> sagt: “Han som jeg kyss<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det!<br />

Grip ham <strong>og</strong> før ham trygt bort.”<br />

45 Han gikk rett bort til ham <strong>og</strong> sa: “Rabbi, Rabbi!”<br />

Og han kysset ham ivrig!<br />

46 Så rakte de hendene mot ham <strong>og</strong> grep ham.<br />

47 En som stod ved siden av ham, dr<strong>og</strong> da sv<strong>er</strong>det mot en av øv<strong>er</strong>steprestens slav<strong>er</strong>. Han<br />

hugget til <strong>og</strong> kuttet av ham øret.<br />

48 Jesus reag<strong>er</strong>te <strong>og</strong> sa: “Komm<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e mot meg med sv<strong>er</strong>d <strong>og</strong> stokk<strong>er</strong> som mot en røv<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong>e skal ta til fange?<br />

49 Dag ett<strong>er</strong> dag var jeg i templet <strong>og</strong> und<strong>er</strong>viste uten at d<strong>er</strong>e grep meg. <strong>—</strong> Men det som <strong>er</strong><br />

skrevet, må gå i oppfyllelse.”<br />

50 Da forlot alle ham. De flyktet.<br />

KOMMENTAR 94:<br />

‘Ham jeg kyss<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det. Grip ham!’<br />

Det <strong>er</strong> dette som har dannet grunnlaget for uttrykket ‘et dødskyss.’<br />

Hvem var det som hugget øret av en av øv<strong>er</strong>steprestens slav<strong>er</strong>? Det står ikke rett ut, men<br />

hvis du les<strong>er</strong> Lukas 22:28, så s<strong>er</strong> du at Jesus godtok at de hadde med seg to sv<strong>er</strong>d. D<strong>er</strong>med <strong>er</strong><br />

det rimelig å tro at det var en av apostlene, <strong>og</strong> h<strong>er</strong> som vanlig var det kanskje Pet<strong>er</strong> som var<br />

den hastige. Han hadde en tendens til å handle før han tenkte.<br />

Hør Jesu såre anklage mot dem som kom for å ta ham til fange: ‘Komm<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e mot meg<br />

med sv<strong>er</strong>d <strong>og</strong> stokk<strong>er</strong> som mot en røv<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e skal ta til fange?’<br />

I v<strong>er</strong>s 49 si<strong>er</strong> Jesus klart at han bevisst tar avgjørels<strong>er</strong> som før<strong>er</strong> til at alle profetiene går<br />

i oppfyllelse slik de <strong>er</strong> skrevet.<br />

MAT 26:47-56, KOM. 160<br />

MAR 14:51-52. Han som flyktet naken<br />

51 En som fulgte dem, var en viss ung mann med et linklede kastet rundt sin nakne kropp.<br />

52 Men da de ville gripe den unge mannen, slapp han linkledet <strong>og</strong> løp naken bort.


112<br />

KOMMENTAR 95:<br />

Dette lille avsnittet finn<strong>er</strong> vi bare i <strong>Markus</strong>, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> all sannsynlighet <strong>er</strong> det seg selv han fortell<strong>er</strong><br />

om.<br />

<strong>Markus</strong> var jøde <strong>og</strong> bosatt i J<strong>er</strong>usalem. (GJE 12:12) Måten han omtal<strong>er</strong> seg selv på, <strong>er</strong> lik<br />

den måten Johannes fortell<strong>er</strong> om seg selv på når han skriv<strong>er</strong> om ‘den disippelen Jesus elsket.’<br />

JOH 13:23, 19:25-27, 20:1-10, 21:20-24.<br />

MAR 14:53-65. For Sanhedrinet<br />

53 Så førte de Jesus frem for øv<strong>er</strong>stepresten. D<strong>er</strong> var alle samlet <strong>—</strong> ov<strong>er</strong>prestene, de eldste<br />

<strong>og</strong> de skriftlærde.<br />

54 Pet<strong>er</strong> hadde fulgt ett<strong>er</strong> dem på avstand helt frem til øv<strong>er</strong>steprestens forgård. D<strong>er</strong> satte<br />

han seg sammen med vaktene <strong>og</strong> varmet seg på ilden.<br />

55 Ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> hele Sanhedrinet jaktet på vitneforklaring<strong>er</strong> mot Jesus slik at de kunne<br />

få dømt ham til døden. Likevel fikk de ikke noe på ham.<br />

56 Mange vitnet falskt mot ham, men vitneutsagnene d<strong>er</strong>es stemte ikke ov<strong>er</strong>ens.<br />

57 Enda en gang stod noen frem <strong>og</strong> vitnet falskt mot ham. De sa:<br />

58 “Vi har hørt ham si: ‘Jeg skal rive ned denne helligdommen som <strong>er</strong> gjort av menneskehend<strong>er</strong>,<br />

men ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong> skal jeg bygge opp en annen som ikke <strong>er</strong> gjort av menneskehend<strong>er</strong>.’”<br />

59 Men hell<strong>er</strong> ikke da stemte vitneforklaringene d<strong>er</strong>es ov<strong>er</strong>ens.<br />

60 Da reiste øv<strong>er</strong>stepresten seg midt blant dem <strong>og</strong> spurte ut Jesus. Han sa: “Reag<strong>er</strong><strong>er</strong> du<br />

ikke på det som disse vitn<strong>er</strong> imot deg?”<br />

61 Men han tidde <strong>og</strong> svarte ingenting. Og igjen spurte øv<strong>er</strong>stepresten ham ut. Han sa: “Er<br />

du Kristus, Sønn av Han som <strong>er</strong> velsignet?”<br />

62 Jesus svarte: “Det <strong>er</strong> jeg. Og d<strong>er</strong>e skal se Menneskesønnen sitte ved Kraftens høyre<br />

hånd <strong>og</strong> komme på himlenes sky<strong>er</strong>.”<br />

63 Da fl<strong>er</strong>ret øv<strong>er</strong>stepresten kjortelen sin <strong>og</strong> spurte. “Hva treng<strong>er</strong> vi fl<strong>er</strong>e vitn<strong>er</strong> til ett<strong>er</strong><br />

dette?<br />

64 Nå har d<strong>er</strong>e hørt at han <strong>er</strong> blasfemisk! <strong>—</strong> Hva men<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e?”<br />

Og alle dømte ham skyldig til døden!<br />

65 Da begynte de å spytte på ham. Og de bandt bind for øynene hans <strong>og</strong> slo ham i ansiktet.<br />

“Profetér!” ropte de.<br />

Og vaktene slo ham med håndflatene.<br />

KOMMENTAR 96:<br />

H<strong>er</strong> får vi et klart eksempel på hvordan prestene styres av ondskap <strong>—</strong> de gjør sin fars vilje!<br />

Jeg forstår godt folk som blir skuffet når de må <strong>er</strong>kjenne at det ikke finnes noen udødelig<br />

sjel ell<strong>er</strong> et tid<strong>er</strong>s brennende helvete! For, for slike som disse føles en tid<strong>er</strong>s pine som en rettf<strong>er</strong>dig<br />

straff! Likevel, selv om Jesus kalte dem for Djevelens avkom, dømte han dem bare til<br />

døden <strong>—</strong> den andre død!<br />

MAT 26:57-68, KOM. 161<br />

MAR 14:66-72. Da hanen gol<br />

66 Mens Pet<strong>er</strong> satt nede i forgården, kom en av øv<strong>er</strong>steprestens tjenestepik<strong>er</strong> forbi.<br />

67 Hun så at Pet<strong>er</strong> satt <strong>og</strong> varmet seg. Da hun fikk øye på ham, sa hun. “Du var <strong>og</strong>så sammen<br />

med Jesus fra Nasaret?”


113<br />

68 Men han nektet <strong>og</strong> sa. “Jeg v<strong>er</strong>ken vet ell<strong>er</strong> forstår hva du snakk<strong>er</strong> om!” Så reiste han<br />

seg <strong>og</strong> gikk ut i forgården.<br />

Da gol en hane!<br />

69 Men da tjenestepiken igjen så ham, begynte hun å si til dem som stod d<strong>er</strong>: “Han d<strong>er</strong> var<br />

<strong>og</strong>så med ham!”<br />

70 Igjen nektet han. Men litt sen<strong>er</strong>e sa en av de som stod d<strong>er</strong>: “Du <strong>er</strong> helt sikk<strong>er</strong>t fra Galilea,<br />

for du har samme dialekten.”<br />

71 Og da begynte han å sv<strong>er</strong>ge med ed<strong>er</strong>: “Jeg kjenn<strong>er</strong> ikke dette mennesket som d<strong>er</strong>e prat<strong>er</strong><br />

om!”<br />

Da gol hanen for andre gang!<br />

72 Og Pet<strong>er</strong> husket det Jesus hadde sagt til ham: ‘Før hanen gal<strong>er</strong> to gang<strong>er</strong>, skal du ha fornektet<br />

meg.’<br />

Da brøt Pet<strong>er</strong> sammen <strong>og</strong> gråt høylytt!<br />

KOMMENTAR 97:<br />

‘Da brøt Pet<strong>er</strong> sammen <strong>og</strong> gråt høylytt.’<br />

Denne historien treng<strong>er</strong> ingen kommentar<strong>er</strong>, men den bring<strong>er</strong> frem et int<strong>er</strong>essant spørsmål:<br />

Judas forrådte Jesus med et kyss.<br />

Pet<strong>er</strong> fornektet ham med en ed!<br />

Judas angret <strong>og</strong> gav pengene tilbake.<br />

Også Pet<strong>er</strong> angret <strong>og</strong> gråt høylytt.<br />

Hvorfor ble Pet<strong>er</strong> utvalgt til en tid<strong>er</strong>s himmelsk h<strong>er</strong>lighet mens Judas ble straffet med å gå<br />

tapt i tid<strong>er</strong>?<br />

MAT 26:69-75, KOM. 162<br />

MAR 15<br />

Jesu død<br />

MAR 15:01. Dømt av Sanhedrinet<br />

01 Så snart det ble morgen, holdt ov<strong>er</strong>prestene, de eldste <strong>og</strong> de skriftlærde <strong>og</strong> hele Sanhedrinet<br />

rådslagning med hv<strong>er</strong>andre.<br />

D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> bandt de Jesus <strong>og</strong> førte ham bort for å ov<strong>er</strong>gi ham til Pilatus.<br />

KOMMENTAR 98:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at alle ov<strong>er</strong>prestene var med på å rådslå om hvordan de skulle få tatt livet av Jesus.<br />

Hvor mange ov<strong>er</strong>prest<strong>er</strong> var det? Det var 24, en for hv<strong>er</strong>t skift, som hv<strong>er</strong>t var inndelt i to<br />

uk<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> for å være helt korrekt <strong>—</strong> en halv måned. Blant disse 24 ble det utpekt en øv<strong>er</strong>steprest,<br />

en preses, jfr. dagens ordning med bispekollegiet <strong>og</strong> én preses. Dette jordiske presteskapet<br />

<strong>og</strong> dets organis<strong>er</strong>ing var et bilde på det himmelske. D<strong>er</strong>for si<strong>er</strong> Jesus til disiplene at ‘de<br />

skal sitte på tolv tron<strong>er</strong> <strong>og</strong> dømme Israels tolv stamm<strong>er</strong>.’ (MAT 19:28) Da <strong>er</strong> det altså tolv tron<strong>er</strong><br />

ledige som vi ikke vet hvem som skal ha. (MAT 20:23)<br />

Kan vi tippe på at Paulus <strong>er</strong> den ene? Kan Stefanus være én? Ell<strong>er</strong> Timoteus? Paven?<br />

Hvorfor ble Jesus ført frem for Pilatus ett<strong>er</strong> at han var dømt av jødene?<br />

Sannhedrinet hadde ikke fullmakt<strong>er</strong> til å avsi dødsdomm<strong>er</strong>. Det kunne bare skje gjennom<br />

okkupasjonsmakten.<br />

MAT 27:01-02, KOM. 163


114<br />

MAR 15:02-15. Jesus for Pilatus<br />

02 Pilatus spurte ham: “Er du jødenes konge?” Og han svarte: “Det <strong>er</strong> som du si<strong>er</strong>.”<br />

03 Ov<strong>er</strong>prestene satte frem mange anklag<strong>er</strong> mot ham, men han svarte dem ikke på noen av<br />

dem.<br />

04 Da spurte Pilatus ham igjen: “Skal du ikke forsvare deg? <strong>—</strong> Hør hvordan de vitn<strong>er</strong> mot<br />

deg!”<br />

05 Men Jesus svarte fremdeles ikke på noe av det, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>for undret Pilatus seg.<br />

06 Nå ble det und<strong>er</strong> høytiden løslatt en fange ett<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es ønske.<br />

07 De ville ha sagt ‘Barabbas,’ for han satt lenket sammen med noen opprør<strong>er</strong>e som hadde<br />

begått drap und<strong>er</strong> et opprør.<br />

08 Og menneskemengden begynte å rope at han skulle gjøre som han alltid hadde gjort.<br />

09 Pilatus svarte dem <strong>og</strong> sa: ‘Vil d<strong>er</strong>e at jeg skal slippe fri jødenes konge?’<br />

10 For han forstod at ov<strong>er</strong>prestene hadde ov<strong>er</strong>gitt ham på grunn av misunnelse.<br />

11 Men ov<strong>er</strong>prestene hisset opp massene for at han hell<strong>er</strong> skulle sette fri Barabbas.<br />

12 Pilatus spurte igjen <strong>og</strong> sa: “Men hva vil d<strong>er</strong>e jeg da skal gjøre med ham som påstår at<br />

han <strong>er</strong> jødenes konge?”<br />

13 De ropte: “Nagl ham til stauren!”<br />

14 Da spurte Pilatus: “Hvorfor? Hvilken forbrytelse <strong>er</strong> han skyldig i?” Men da ropte de<br />

enda høy<strong>er</strong>e: “Nagl ham til stauren!”<br />

15 Og fordi han ville holde seg inne med menneskemengden, gjorde han som de ville. Han<br />

satte Barabbas fri, men Jesus ov<strong>er</strong>lot han til å bli pisket <strong>og</strong> naglet til stauren.<br />

KOMMENTAR 99:<br />

Jesus bekreftet kun tre gang<strong>er</strong> at han var den lovte Messias. Dette <strong>er</strong> én av dem. Vi s<strong>er</strong> igjen<br />

at det <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> de eldste som <strong>er</strong> ivrigst ett<strong>er</strong> å få tatt livet av ham.<br />

Et godt råd: Når du les<strong>er</strong> i Bibelen, kan du ikke lese den som andre bøk<strong>er</strong>, for den <strong>er</strong> for<br />

dyp til det. Du må være avslappet, men likevel lese med full konsentrasjon, ord for ord,<br />

setningsdel for setningsdel, setning for setning, v<strong>er</strong>s for v<strong>er</strong>s, avsnitt for avsnitt <strong>og</strong> kapittel for<br />

kapittel.<br />

Hvis du da aksept<strong>er</strong><strong>er</strong> det som står d<strong>er</strong> uten å tro at du vet dette best selv, <strong>er</strong> Bibelen egentlig<br />

en lettlest <strong>og</strong> nøkt<strong>er</strong>n bok. Og ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t som du forstår den, sitt<strong>er</strong> du igjen med en trygghetsfølelse<br />

du ikke kan finne noe annet sted!<br />

Og så komm<strong>er</strong> det store spørsmålet:<br />

Hvem var skyldig i Jesu død?<br />

Var det jødene ell<strong>er</strong> rom<strong>er</strong>ne?<br />

MAT 27:11-14, KOM. 165<br />

MAR 15:16-20. Soldatene spott<strong>er</strong> Jesus<br />

16 Soldatene førte ham så bort. Og de førte ham inn i gårdsplassen til det som var Pretoriet.<br />

D<strong>er</strong> samlet de hele vaktstyrken.<br />

17 D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> kledde de ham i purpur <strong>og</strong> flettet en tornekrans som de satte på ham.<br />

18 Så begynte de å gjøre honnør for ham: “Vær hilset, du jødenes konge!”<br />

19 Så slo de ham i hodet med et sivrør <strong>og</strong> spyttet på ham. Og de bøyde seg <strong>og</strong> falt på kne<br />

foran ham som for å ære ham.<br />

20 Da de hadde holdt ham for narr, tok de av ham den purpurrøde <strong>og</strong> hadde på ham den<br />

samme kappen som han hadde hatt på seg. Så førte de ham bort for å nagle ham til stauren!


115<br />

KOMMENTAR 100:<br />

Mennesk<strong>er</strong>s ondskap <strong>er</strong> stor, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> ikke blitt noe bedre gjennom tidene selv om metodene<br />

kan være noe m<strong>er</strong> raffin<strong>er</strong>te.<br />

H<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> jeg ord <strong>og</strong> uttrykk som staur <strong>og</strong> nagle til stauren. Høres det vanvittig ut?<br />

Ja, det rykk<strong>er</strong> litt i meg <strong>og</strong>så, for det <strong>er</strong> jo kors, korsfestelse <strong>og</strong> å bli naglet til korset vi <strong>er</strong><br />

vant med. Men i grunnteksten står det staur!<br />

Og d<strong>er</strong>med har jeg ikke har noe valg hvis jeg skal fremstille dette uten å påvirke ett<strong>er</strong> tradisjonen,<br />

men konsekvent holde meg til de opprinnelige fakta.<br />

stauros, subst. = staur, trestokk<br />

Ordet blir brukt 5 gang<strong>er</strong> av <strong>Markus</strong>.<br />

stauroo, v<strong>er</strong>b = henge på staur, nagle til staur, staurfeste. (egentlig: staure)<br />

I v<strong>er</strong>s 20 <strong>er</strong> ett ord utelatt som ikke blir ov<strong>er</strong>satt i noen ov<strong>er</strong>settelse. H<strong>er</strong> <strong>er</strong> grunnteksten<br />

ord for ord til dette v<strong>er</strong>set.<br />

SHG: hote empaizo ekduo [apokopte]<br />

Trans.: da håne ta av [kutte av]<br />

porphura enduo idios himation enduo exago<br />

purpur ha på egen kappe føre bort<br />

gresk, apokopte =<br />

norsk, kutte av, skjære bort<br />

PAKTEN: Da de hadde holdt ham for narr, tok de av ham den purpurrøde <strong>og</strong> hadde på ham<br />

den samme kappen som han hadde hatt på seg. Så førte de ham bort for å nagle ham til stauren.<br />

KOMMENTAR: Ordet apokopte <strong>er</strong> ikke tatt med i noen norsk ov<strong>er</strong>settelse, hell<strong>er</strong> ikke i<br />

PAKTEN. Jeg tar med ordets fulle betydning på engelsk slik det blir present<strong>er</strong>t i Strongs<br />

forklaring<strong>er</strong> til gammelgreske ord: to amputate, reflex (by irony) to mutilate (the privy parts)<br />

<strong>—</strong> to cut off. Compare G2699. (The privy parts = de edl<strong>er</strong>e del<strong>er</strong>.)<br />

Ordet G2699 (Filipp<strong>er</strong>ne 3:2) <strong>er</strong> katatome, <strong>og</strong> jeg tar <strong>og</strong>så med Strongs forklaring av det ordet:<br />

a cutting down (off) i.e. mutilation (ironically): <strong>—</strong> concision. Ordet concision på engelsk<br />

betyr avskjæring, (kjønns)lemlestelse.<br />

Dette betyr ikke at Jesus fikk sine edl<strong>er</strong>e del<strong>er</strong> avskåret ell<strong>er</strong> lemlestet, men at soldatene lot<br />

som om de gjorde det.<br />

PAKTEN har ikke utelatt dette på grunn av det ømtålige innholdet, men på grunn av at det<br />

<strong>er</strong> vanskelig å få dette flettet inn på en naturlig <strong>og</strong> trov<strong>er</strong>dig måte ett<strong>er</strong> at det så lenge har vært<br />

utelatt i ov<strong>er</strong>settelsene. Det måtte da vært noe lignende: ‘Da de hadde holdt ham for narr, tok<br />

de av ham den purpurrøde, (lot som om de) skar av ham (hans edl<strong>er</strong>e del<strong>er</strong>), <strong>og</strong> hadde på ham<br />

den samme kappen som han hadde hatt på seg. Så førte de ham bort for å staurfeste ham.’<br />

Purpurrøde kapp<strong>er</strong> var et tegn på v<strong>er</strong>dighet <strong>og</strong> ble brukt av offis<strong>er</strong>ene i den rom<strong>er</strong>ske hæren.<br />

MAT 27:27-31, KOM. 167


116<br />

MAR 15:21-32. Jødenes konge<br />

21 Da tvang de en viss Simon fra Kyrene som gikk d<strong>er</strong>, han var <strong>kommet</strong> inn fra markene<br />

<strong>og</strong> var far til Aleksand<strong>er</strong> <strong>og</strong> Rufus, til å bære stauren.<br />

22 Så førte de ham til stedet Golgata som ov<strong>er</strong>satt betyr Hodeskallestedet.<br />

23 De gav ham vin å drikke som var blandet med myrra, men han tok ikke imot den.<br />

24 Da de hadde naglet ham til stauren, ble det strid om kappen hans, men da trakk de lodd<br />

om hvem som skulle ha den.<br />

25 Det var i den tredje timen de naglet ham til stauren.<br />

26 På skriften med anklagen mot ham var det skrevet:<br />

JØDENES KONGE.<br />

27 To røv<strong>er</strong>e ble naglet til stauren sammen med ham, en til høyre <strong>og</strong> en til venstre for ham.<br />

28 Og slik gikk Skriften i oppfyllelse når den si<strong>er</strong>: Han ble regnet blant forbryt<strong>er</strong>ne.<br />

JES 53:12<br />

29 De som gikk forbi, spottet ved å ristet på hodet <strong>og</strong> si: “Ha! Var det ikke du som skulle<br />

rive ned helligdommen <strong>og</strong> bygge den opp igjen på tre dag<strong>er</strong>!<br />

30 Redd deg selv <strong>og</strong> kom deg ned fra stauren!”<br />

31 På samme måten holdt <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong>prestene ham for narr. De sa til hv<strong>er</strong>andre fremfor de<br />

skriftlærde: “Han har reddet andre, men seg selv kan han ikke redde!<br />

32 La denne Kristus, Israels konge, komme ned fra stauren med det samme slik at vi kan<br />

se <strong>og</strong> tro!”<br />

Også de som ble naglet til stauren sammen med ham, slengte ukvemsord mot ham.<br />

KOMMENTAR 101:<br />

Jeg vet at for mange kommentar<strong>er</strong> kan være et forstyrrende element i forhold til handlingen<br />

h<strong>er</strong>. D<strong>er</strong>for forsøk<strong>er</strong> jeg å komment<strong>er</strong>e kun d<strong>er</strong> det kanskje kan være vanskelig å forstå, særlig<br />

hvis du <strong>er</strong> lite kjent med Bibelen. D<strong>er</strong>for har jeg valgt å <strong>og</strong>så present<strong>er</strong>e budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong><br />

i tillegg, foran, <strong>og</strong> uten kommentar<strong>er</strong>.<br />

Om du finn<strong>er</strong> kommentarene forstyrrende, så husk at du kan slå opp <strong>og</strong> lese d<strong>er</strong>.<br />

Men v<strong>er</strong>s 29 må jeg komment<strong>er</strong>e, for det var det som egentlig førte til Jesu dødsdom (MAT<br />

26:61) sammen med det svaret han selv gav und<strong>er</strong> forhøret. (MAT 26:64)<br />

Kan Jesus ha sagt at han skulle rive ned templet <strong>og</strong> bygge det opp igjen på tre dag<strong>er</strong>? Er<br />

dette en sannhet ell<strong>er</strong> en falsk vitneforklaring?<br />

Nei, dette var helt klart en del av Jesu lære! (JOH 2:19) Det <strong>er</strong> den manglende forståelsen<br />

<strong>og</strong> forvrengningen av det han sa, som h<strong>er</strong> blir brukt imot ham. Hvordan kan jeg påstå det? Jo,<br />

det stemm<strong>er</strong> med virkeligheten! Jesus rev ned templet <strong>og</strong> bygget det opp igjen på tre dag<strong>er</strong>!<br />

Det <strong>er</strong> selvfølgelig ikke selve templets konstruksjon han rev ned <strong>og</strong> bygget opp igjen på tre dag<strong>er</strong>,<br />

men templets funksjon gjennom sitt legemes død <strong>og</strong> sin egen oppstandelse!<br />

Jeg har før vært inne på hva som var templets hovedfunksjon, nemlig å bestenke folket med<br />

dyreblod som en symbolsk handling til syndenes forlatelse, jfr. Johannes’ dåp.<br />

Ved Jesu død <strong>og</strong> blodsytgytelse gjorde han denne gj<strong>er</strong>ningen en gang for alltid, for det var<br />

nettopp hans off<strong>er</strong>død denne handlingen var et symbol på. Og d<strong>er</strong>med hadde han gjennom å<br />

ofre sitt eget legeme, som <strong>og</strong>så var en helligdom for Gud, revet ned det fysiske templet, for det<br />

hadde ingen funksjon leng<strong>er</strong>.<br />

Husk at templet ikke ble brukt til sosiale formål. D<strong>er</strong> var ingen barnedåp, ingen konfirmasjon,<br />

ingen bryllup <strong>og</strong> ingen begravels<strong>er</strong>.<br />

Det samme gjeld<strong>er</strong> for synag<strong>og</strong>ene. Den funksjon Den norske <strong>kirke</strong> har i dag, <strong>er</strong> en funk-


117<br />

sjon den selv har tatt seg til <strong>—</strong> klart i strid med <strong>Guds</strong> nye pakt. Den <strong>er</strong> blitt en s<strong>er</strong>emonimest<strong>er</strong><br />

m<strong>er</strong> enn et gudshus!<br />

Men hvordan bygget han det opp igjen på tre dag<strong>er</strong>? Den <strong>er</strong> grei. Hans off<strong>er</strong>død hadde jo<br />

ikke hatt den minste betydning hvis han ikke var blitt oppreist fra de døde som det virkelige<br />

off<strong>er</strong>lammet, en gang for alltid.<br />

Slik stemte det som ble vitnet mot ham: Han rev ned det fysiske templets funksjon <strong>og</strong> opprettet<br />

det i åndelig forstand gjennom sin oppstandelse!<br />

D<strong>er</strong>med avviklet han <strong>og</strong>så hele presteskapet!<br />

Hva med dagens presteskap? Det <strong>er</strong> helt klart en ett<strong>er</strong>levning av Den første pakten <strong>og</strong> i<br />

strid med Jesu forkynnelse! Les HEB 5:4.<br />

I v<strong>er</strong>s 30 søk<strong>er</strong> prestene <strong>og</strong> de skriftlærde igjen et tegn fra Gud så de kunne tro at han var<br />

<strong>Guds</strong> Sønn, men Jesus hadde all<strong>er</strong>ede sagt at det skulle de ikke få.<br />

Til slutt litt om jødenes tidsregning:<br />

Jesus ble staurfestet i den tredje timen, altså klokken ni om morgenen.<br />

‘I den sjette timen ble det mørkt ov<strong>er</strong> hele landet helt til den niende timen.’<br />

Den sjette timen <strong>er</strong> klokken tolv midt på dagen. Og det var mørkt til den niende timen, som<br />

<strong>er</strong> klokken tre om ett<strong>er</strong>middagen. Det var ikke slik som mange tror at mørket senket seg ov<strong>er</strong><br />

landet ved Jesu død. Nei, det ble mørkt tre tim<strong>er</strong> før han døde, <strong>og</strong> ved hans død i den niende<br />

timen ble det lyst igjen.<br />

Jesu dødskamp varte i hele seks tim<strong>er</strong> før han ropte: ‘Det <strong>er</strong> fullført.’<br />

MAT 27:23:44, KOM. 168<br />

MAR 15:33-41. Jesus dør<br />

33 I den sjette timen ble det et mørke ov<strong>er</strong> hele landet helt til den niende timen.<br />

34 I den niende timen ropte Jesus med høy røst: “Elo’i, Elo’i, lama sabaktani?” Det betyr<br />

når det <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt: ‘Min Gud, min Gud, hvorfor har du forlatt meg?’<br />

35 Noen som stod i <strong>nær</strong>heten, hørte dette <strong>og</strong> sa: “Se! <strong>—</strong> Han rop<strong>er</strong> på Elijah!”<br />

36 Da var det én som sprang <strong>og</strong> fylte en svamp med sur vin. Han festet den til et sivrør som<br />

han rakte ham for at han skulle få drikke. Og han sa: “La ham være. <strong>—</strong> La oss se om Elijah<br />

komm<strong>er</strong> <strong>og</strong> tar ham ned.”<br />

37 Da utstøtte Jesus et høyt rop <strong>og</strong> gav opp ånden.<br />

38 Og forhenget i helligdommen revnet i to ovenfra <strong>og</strong> ned!<br />

39 Da den hærfør<strong>er</strong>en som stod rett foran ham, hørte hvordan han ropte da han gav opp<br />

ånden, utbrøt han: “Sannelig, dette mennesket var <strong>Guds</strong> Sønn!”<br />

40 Noen kvinn<strong>er</strong> stod <strong>og</strong> fulgte med på avstand. Blant dem var Maria fra Magdala, <strong>og</strong><br />

Maria, mor til Jakob <strong>og</strong> den yngste, Joses, <strong>og</strong> Salome.<br />

41 Disse var fra Galilea, <strong>og</strong> de hadde fulgt ham <strong>og</strong> stelt for ham. Men <strong>og</strong>så mange andre<br />

hadde <strong>kommet</strong> sammen med ham opp til J<strong>er</strong>usalem.<br />

KOMMENTAR 102:<br />

V<strong>er</strong>s 50: ‘Jesus ropte høyt <strong>og</strong> gav opp ånden.’<br />

Når du oppgir ånden, dør sjelen. Vi bruk<strong>er</strong> ordet sjel helt rett i dagligtalen når vi si<strong>er</strong>: ‘Det<br />

var ikke en levende sjel å se!’ ell<strong>er</strong>: ‘Det var bare noen få sjel<strong>er</strong> d<strong>er</strong>.’<br />

Alt av kjøtt <strong>og</strong> blod <strong>er</strong> sjel<strong>er</strong>!<br />

I grunnteksten blir det jordiske alltid omtalt som det sjelelige.


118 Hvorfor dette <strong>er</strong> blitt så kraftig forvrengt ned gjennom tidene, <strong>er</strong> uforståelig!<br />

I JAK 3:15 omtal<strong>er</strong> Jakob menneskenes visdom som jordisk, sjelelig <strong>og</strong> djevelsk!<br />

MAT 27:45-50,<br />

MAR 15:42-47. I Josefs gravkamm<strong>er</strong><br />

42 Det var all<strong>er</strong>ede blitt kveld <strong>og</strong> det gikk d<strong>er</strong>for mot slutten på forb<strong>er</strong>edelsesdagen, dagen<br />

før sabbaten<br />

43 Josef fra Arimatea var et ansett rådsmedlem* som <strong>og</strong>så selv så frem til <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>. Han<br />

gikk <strong>og</strong> stilte seg modig frem for Pilatus for å be om Jesu legeme. *medlem av Sanhedrinet<br />

44 Pilatus ble ov<strong>er</strong>rasket ov<strong>er</strong> at han all<strong>er</strong>ede var død. Han sendte bud på hærfør<strong>er</strong>en <strong>og</strong><br />

spurte hvor lenge det var siden han døde.<br />

45 Og da han fikk vite det av hærfør<strong>er</strong>en, ov<strong>er</strong>lot han hans legeme til Josef.<br />

46 Han kjøpte lintøy, tok ned Jesu legeme, kledde ham i lintøyet <strong>og</strong> la ham i et gravkamm<strong>er</strong><br />

som var hugget ut i en klippe. Så rullet han en stein foran åpningen til gravkamm<strong>er</strong>et.<br />

47 Maria fra Magdala, Maria <strong>og</strong> Joses så hvor de la ham.<br />

KOMMENTAR 103:<br />

Dette <strong>er</strong> <strong>og</strong>så oppfyllelsen av en profeti, JES 53:9. I v<strong>er</strong>s 43 står det at ‘Josef fra Arimatea<br />

(heb. Rama) var et ansett rådsmedlem som ventet på <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.’ I MAT 27: 57 blir han kalt<br />

‘en rik mann.’<br />

Hvis vi tenk<strong>er</strong> på den unge, <strong>rike</strong> mannen som Jesus sendte fra seg med beskjed om å selge<br />

alt han hadde før han kunne følge ham, hvordan stemm<strong>er</strong> dette med Josefs situasjon?<br />

Jeg finn<strong>er</strong> ikke annet svar på det enn at det <strong>er</strong> et spørsmål om ha en sett<strong>er</strong> først, <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

ell<strong>er</strong> mat<strong>er</strong>iell rikdom. (LUK 12:31)<br />

Bibelen skill<strong>er</strong> ikke mellom en grav i jorden <strong>og</strong> et kravkamm<strong>er</strong> i en klippe. Ordet for grav,<br />

gravkamm<strong>er</strong> <strong>er</strong> mnemeion som egentlig betyr minnested.<br />

Ordet hades som på norsk feilaktig blir ov<strong>er</strong>satt med døds<strong>rike</strong>, betyr <strong>og</strong>så grav.<br />

Hades vis<strong>er</strong> ikke til selve gravstedet, men til den felles skjebnen et menneske har med andre<br />

som har dødd <strong>og</strong> blitt lagt i en grav, et minnested.<br />

Og da <strong>er</strong> mennesket blitt en død sjel!<br />

MAT 27:57-61, KOM. 172<br />

MAR 16<br />

Jesu oppstandelse<br />

MAR 16:01-08. Han <strong>er</strong> oppreist<br />

01 Da sabbatene var ov<strong>er</strong>, gikk Maria fra Magdala, Maria, Jakob <strong>og</strong> Salome <strong>og</strong> kjøpte<br />

krydd<strong>er</strong>salve. Og de gikk for å salve ham.<br />

02 Ganske tidlig ett<strong>er</strong> sabbatene kom de til gravkamm<strong>er</strong>et. Da stod solen opp.<br />

03 De sa til hv<strong>er</strong>andre: “Hvordan skal vi få rullet bort steinen fra åpningen til gravkamm<strong>er</strong>et?”<br />

04 Og da de fikk øye på det, så de at steinen var rullet bort. Og den var meget stor.<br />

05 Og da de kom inn i gravkamm<strong>er</strong>et, så de en ung mann som satt helt til høyre inntyllet<br />

i en hvit kledning. Da ble de forskrekket!<br />

06 Men han sa: “Vær ikke forskrekket. D<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> Jesus fra Nasaret, han som de naglet<br />

til stauren. Han <strong>er</strong> oppreist! Han <strong>er</strong> ikke h<strong>er</strong>. Se <strong>—</strong> d<strong>er</strong> <strong>er</strong> stedet d<strong>er</strong> de la ham!


119<br />

07 Men gå <strong>og</strong> si til disiplene, <strong>og</strong> til Pet<strong>er</strong>: “Han <strong>er</strong> gått i forveien for d<strong>er</strong>e til Galilea. D<strong>er</strong><br />

skal d<strong>er</strong>e få se ham, slik han har sagt.”<br />

08 De gikk hurtig ut <strong>og</strong> flyktet fra gravkamm<strong>er</strong>et, for de skalv av opphisselse. Og de sa<br />

ikke et ord til noen, for de var redde.<br />

KOMMENTAR 104:<br />

‘Han <strong>er</strong> oppreist.’ <strong>Guds</strong> redning <strong>er</strong> et faktum!<br />

Og nå komm<strong>er</strong> jeg tilbake til dette med treenighetsfilosofien som si<strong>er</strong> at Gud <strong>og</strong> Kristus<br />

<strong>er</strong> den samme, <strong>og</strong> at det var Gud som døde på stauren.<br />

Hvis det var Gud som døde på stauren, hvem reiste ham da opp fra de døde?<br />

Denne filosofien om at Gud <strong>er</strong> Kristus, <strong>er</strong> klart en ubibelsk lære som har ført til slike villfarels<strong>er</strong><br />

som at det var Gud som døde på stauren. I tillegg <strong>er</strong> det en påstand som driv<strong>er</strong> både<br />

Gud <strong>og</strong> Kristus til løgn<strong>er</strong>e!<br />

Det <strong>er</strong> ren vranglære <strong>og</strong> uten tvil kristendommens største villfarelse!<br />

Det har aldri vært en del av <strong>Kristi</strong> lære!<br />

MAT 28:01-08, KOM. 174<br />

H<strong>er</strong> slutt<strong>er</strong> budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong>.<br />

V<strong>er</strong>sene fra 09-20 <strong>er</strong> ikke an<strong>er</strong>kjent<br />

som opprinnelig skrevet av <strong>Markus</strong>.<br />

MAR 16:09-11. Maria fra Magdala<br />

09 Da Jesus var oppstått tidlig på den første dagen ett<strong>er</strong> sabbatene, viste han seg først for<br />

Maria fra Magdala som han hadde drevet sju demon<strong>er</strong> ut av.<br />

10 Hun gikk <strong>og</strong> fortalte det til dem som hadde deltatt med ham. Og de sørget <strong>og</strong> gråt høyt.<br />

11 Men da de hørte at han var i live, <strong>og</strong> at hun hadde sett ham, trodde de henne ikke.<br />

KOMMENTAR 106:<br />

Dette avsnittet <strong>er</strong> som nevnt ikke skrevet av <strong>Markus</strong>, men tilføyd i sen<strong>er</strong>e avskrift<strong>er</strong>. Det sammenfall<strong>er</strong><br />

i grove trekk med budskapet ett<strong>er</strong> Matteus.<br />

MAR 16:12-13. To av disiplene<br />

12 Ett<strong>er</strong> dette manifest<strong>er</strong>te han seg i en annen skikkelse for to av dem mens de var ute <strong>og</strong><br />

gikk på landet.<br />

13 De gikk <strong>og</strong> fortalte det til de andre, men ingen trodde dem.<br />

KOMMENTAR 107:<br />

Også dette avsnittet <strong>er</strong> til<strong>nær</strong>met sammenfallende med Matteus, men det sies ingenting om<br />

hvem de to disiplene var.<br />

Hva betyr det at Jesus ‘manifist<strong>er</strong>te seg i en annen skikkelse?’<br />

Hvis han ett<strong>er</strong> sin oppstandelse hadde vært et menneske av kjøtt <strong>og</strong> blod, kunne han da ha<br />

forandret skikkelse?


120<br />

MAR 16:14-16. Misjonsbefalingen<br />

14 Sen<strong>er</strong>e manifest<strong>er</strong>te han seg for de elleve mens de lenet seg til bords, <strong>og</strong> han hånet dem<br />

for d<strong>er</strong>es mangel på tro fordi de så hardhj<strong>er</strong>tet hadde nektet å tro på dem som hadde sett ham<br />

ett<strong>er</strong> at han var oppreist.<br />

15 Han sa: “Gå ut i hele v<strong>er</strong>den <strong>og</strong> forkynn budskapet for alle skapning<strong>er</strong>.<br />

16 Den som tror <strong>og</strong> blir døpt, skal bli reddet, men den som ikke tror, skal bli fordømt.<br />

KOMMENTAR 108:<br />

Også Misjonsbefalingen <strong>er</strong> noenlunde sammenfallende med Matteus, men med en del uriktige<br />

påstand<strong>er</strong> som har ført til katastrofale følg<strong>er</strong> for mange.<br />

Først: Det står at ‘den som tror <strong>og</strong> blir døpt, skal bli reddet, men den som ikke tror, skal<br />

bli fordømt!’<br />

Dette blir av noen, bl.a. i <strong>Kristi</strong> menighet, tolket slik at udøpte går tapt i tid<strong>er</strong>. De har ikke<br />

fått med seg at det <strong>er</strong> dem som ikke tror, som blir fordømt.<br />

Det <strong>er</strong> <strong>og</strong>så vanskelig å forholde seg til dette avsnittet når vi ikke vet dets opphav. Er det<br />

av Gud, ell<strong>er</strong> har Satan til <strong>og</strong> med klart å påvirke <strong>Guds</strong> ord?<br />

MAR 16:17-18. Tegn for dem som tror<br />

17 Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut demon<strong>er</strong>, <strong>og</strong> de skal<br />

tale i nye tungemål.<br />

18 De skal ta opp slang<strong>er</strong>, <strong>og</strong> hvis de drikk<strong>er</strong> noe dødelig, skal det ikke skade dem. Og når<br />

de legg<strong>er</strong> hendene på de syke, skal de bli friske.”<br />

KOMMENTAR 109:<br />

Enda v<strong>er</strong>re blir det i disse to v<strong>er</strong>sene: En gruppe am<strong>er</strong>ikan<strong>er</strong>e som ikke visste at dette var en<br />

usikk<strong>er</strong> tilføyelse, tok det bokstavelig! Som bevis på sin egen st<strong>er</strong>ke tro <strong>og</strong> på <strong>Guds</strong> kraft samlet<br />

de seg i menigheten <strong>—</strong> <strong>og</strong> sammen drakk de en dødelig gift! De var ov<strong>er</strong>bevist om at det<br />

som stod i dette v<strong>er</strong>set, ville vise seg å være sant! For Bibelen skal jo være trov<strong>er</strong>dig.<br />

Det hør<strong>er</strong> med til historien at de falt døde om <strong>—</strong> alle som én! Og d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> falt mange fra<br />

troen fordi <strong>Guds</strong> ord ikke var til å stole på!<br />

Nå <strong>er</strong> du advart! Samme hvor st<strong>er</strong>k tro du har, så ta for all del ikke gift!<br />

MAR 16:19. Ved <strong>Guds</strong> høyre hånd<br />

19 Så, ett<strong>er</strong> at H<strong>er</strong>ren hadde talt til dem, ble han tatt opp til himlene <strong>og</strong> satte seg ved <strong>Guds</strong><br />

høyre hånd.<br />

KOMMENTAR 110:<br />

Mange påstår at Jesus ov<strong>er</strong>tok makten i det himmelske med en gang han ble opprykket. Det<br />

<strong>er</strong> langt fra tilfellet, noe dette v<strong>er</strong>set klart vis<strong>er</strong>. Han satte seg ved <strong>Guds</strong> høyre hånd.<br />

Og hvor lenge skulle han sitte ved <strong>Guds</strong> høyre hånd? Jo, til Gud hadde fått lagt ‘hans fiend<strong>er</strong><br />

som fotskammel und<strong>er</strong> hans føtt<strong>er</strong>.’ (MAT 22:44, SAL 110:1)<br />

Når skjedde det? Ell<strong>er</strong> har det ikke skjedd ennå? Jo, det skjedde da den øv<strong>er</strong>ste budbring<strong>er</strong>en,<br />

Mikal = han som <strong>er</strong> lik Gud, som <strong>er</strong> Kristus, gikk til kamp mot Satan <strong>og</strong> kastet ham ned<br />

til jorden, som <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> fotskammel, sammen med hans demon<strong>er</strong>.<br />

Les om den øv<strong>er</strong>ste budbring<strong>er</strong>en Mikaels kamp mot dragen, Satan, i Åpenbaringen 12:<br />

7-12. Det var Mikael selv som stod for denne kampen, men ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> plan <strong>og</strong> vilje.


121<br />

GUDS TRONE<br />

Jesus snakket ofte om sin Fars trone da han var h<strong>er</strong> på jorden, første gang i B<strong>er</strong>gpreiken i<br />

Matteus 5:35.<br />

Mange s<strong>er</strong> da for seg at Gud sitt<strong>er</strong> på en fysisk trone, men det <strong>er</strong> ikke tilfellet, for Gud <strong>er</strong> ånd<br />

med en åndelig tilværelse i himlene. Og i en åndelig tilværelse si<strong>er</strong> det seg nesten selv at det<br />

ikke finnes noe mat<strong>er</strong>ielt, som f. eks. en fysisk trone.<br />

Som alltid ell<strong>er</strong>s snakk<strong>er</strong> Jesus i bild<strong>er</strong>. En jordisk trone utgjør det stedet d<strong>er</strong> makten utgår fra,<br />

<strong>og</strong> det <strong>er</strong> dette bildet Jesus bruk<strong>er</strong> til å forklare <strong>Guds</strong> kraft. Hva <strong>er</strong> da <strong>Guds</strong> trone?<br />

Jo, det forklar<strong>er</strong> Jesus rett ut første gangen han bruk<strong>er</strong> uttrykket, i MAT 5:35. D<strong>er</strong> si<strong>er</strong> han:<br />

‘For himlene <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> trone, jorden <strong>er</strong> hans fotskammel <strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem <strong>er</strong> Den store kongens by.’<br />

H<strong>er</strong> si<strong>er</strong> altså Jesus rett ut at ‘himlene <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> trone.’ Og d<strong>er</strong>med forstår vi, hvis vi vil ta det<br />

til oss, at tronen står som bilde på den makt som utgår direkte fra Gud i det himmelske, det<br />

opphøyde.<br />

Når Jesus i Åpenbaringen 3:21 si<strong>er</strong> at han har satt seg ‘med min Far på hans trone,’ vis<strong>er</strong> han<br />

til sin himmelske tilværelse <strong>og</strong> den <strong>Guds</strong> kraft han skal utøve som univ<strong>er</strong>sets øv<strong>er</strong>steprest.<br />

Men Jesus si<strong>er</strong> <strong>og</strong>så noe m<strong>er</strong> i ÅPB 3:21. Han si<strong>er</strong>: ‘Den som seir<strong>er</strong>, ham vil jeg la sitte sammen<br />

med meg på min trone, likesom jeg selv har seiret <strong>og</strong> satt meg med min Far på hans<br />

trone.’<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at <strong>og</strong>så de som seir<strong>er</strong>, de som hold<strong>er</strong> ut med Gud <strong>og</strong> Kristus <strong>og</strong> som Gud velg<strong>er</strong> ut<br />

til det, (MAT 24:13) <strong>og</strong>så skal få en himmelsk tilværelse sammen med Gud <strong>og</strong> Kristus, <strong>og</strong><br />

<strong>og</strong>så de skal være direkte undelagt <strong>Guds</strong> kraft sammen med Kristus.<br />

Jesus bekreftet at alle apostlene var utvalgt til en himmelsk tilværelse når han i MAT 19:28<br />

si<strong>er</strong> til dem: ‘Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg d<strong>er</strong>e: I gjenfødselen (oppstandelsen) når Menneskesønnen<br />

sitt<strong>er</strong> på sin h<strong>er</strong>lige trone, skal d<strong>er</strong>e som har fulgt meg, <strong>og</strong>så sitte på tolv tron<strong>er</strong> <strong>og</strong><br />

dømme Israels tolv stamm<strong>er</strong>.’<br />

Når Jesus h<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> uttrykket ‘sitte på tolv tron<strong>er</strong>,’ vis<strong>er</strong> han til disiplenes himmelske tilværelse<br />

d<strong>er</strong> <strong>og</strong>så de, sammen med Kristus, vil være direkte und<strong>er</strong>lagt <strong>Guds</strong> kraft som Jesu<br />

medprest<strong>er</strong>, medh<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e <strong>og</strong> meddomm<strong>er</strong>e.<br />

NB! Legg m<strong>er</strong>ke til uttrykket ‘Israels tolv stamm<strong>er</strong>.’ Hvis vi vet at alle skal frem for dommen,<br />

forstår vi at uttrykket <strong>er</strong> billedlig for det som <strong>er</strong> totalt. Israel bestod totalt av tolv stamm<strong>er</strong>, jfr.<br />

ÅPB 7:4. Tallet tolv <strong>er</strong> symbolsk for det som angår det himmelske. Det var altså ikke tilfeldig<br />

at Jesus valgte seg ut tolv apostl<strong>er</strong>. Med tanke på Judas, kunne han jo ha valgt tretten.<br />

Jesus vis<strong>er</strong> h<strong>er</strong> til tolv tron<strong>er</strong> som tilhør<strong>er</strong> de tolv. Og han si<strong>er</strong> dette før Judas ov<strong>er</strong>gav ham,<br />

men han visste ett<strong>er</strong> en profeti av David at Judas skulle bli <strong>er</strong>stattet med en annen apostel, Mattias.<br />

(GJE 1:26, SAL109:8) I tillegg vet vi om to andre himmelske tron<strong>er</strong>, <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong>. Består<br />

da det himmelske av til sammen 14 tron<strong>er</strong>? Nei, vi les<strong>er</strong> i ÅPB 4:4. D<strong>er</strong> står: ‘I en sirkel


122<br />

rundt tronen var det tjuefire tron<strong>er</strong>, <strong>og</strong> på tronene så jeg de tjuefire eldste som satt d<strong>er</strong>, kledd<br />

i hvite kjortl<strong>er</strong>. Og de hadde kron<strong>er</strong> av gull på hodene sine.’<br />

Nå begynn<strong>er</strong> du kanskje å se at det jødiske presteskapet var inndelt på samme måten, som et<br />

forbilde på det himmelske. (HEB 8:5) Og hvis det levittiske presteskapet ikke var blitt forkastet,<br />

ville disse tjuefire tronene vært besatt av jødiske prest<strong>er</strong>, men som du s<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det ikke<br />

tjuefire prest<strong>er</strong>, men tjuefire eldste. Og d<strong>er</strong>med forstår vi at de alle <strong>er</strong> utvalgt ett<strong>er</strong> Den nye<br />

pakten. Tolv av dem <strong>er</strong> altså Jesu disipl<strong>er</strong>. Men hvem <strong>er</strong> de andre tolv? Kan vi uten å fable,<br />

men helt nøkt<strong>er</strong>nt <strong>og</strong> konkret, finne ut hvem de andre tolv <strong>er</strong>? Ja, langt på vei kan vi det!<br />

Vi vet at Jesus skulle sitte på tronen sammen med Gud. Tegnet på det var at da han var h<strong>er</strong> på<br />

jorden, var han direkte und<strong>er</strong>lagt <strong>Guds</strong> kraft. Det var ved <strong>Guds</strong> kraft han tilgav synd<strong>er</strong>, reiste<br />

opp døde, helbredet syke, leget de mentalt syke (billedlig: drev ut demon<strong>er</strong>), mettet tusen<strong>er</strong><br />

av mennesk<strong>er</strong> med noen brødstykk<strong>er</strong>, osv.<br />

Alt dette var kun forbild<strong>er</strong> på den kraft han skal utøve som hele univ<strong>er</strong>sets øv<strong>er</strong>steprest når han<br />

opprett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>. Han skal da utrydde alle slike lidels<strong>er</strong>, ikke bare som eksempl<strong>er</strong>, men en<br />

gang for alltid <strong>—</strong> for alle! Og Jesu medh<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e i den prosessen <strong>er</strong> de tjuefire eldste. Også de<br />

skal være direkte und<strong>er</strong>lagt <strong>Guds</strong> kraft, altså sitte på tjuefire tron<strong>er</strong>, sammen med Kristus.<br />

Men <strong>—</strong> har vi noen eksempl<strong>er</strong> på det h<strong>er</strong> fra jorden? Ja, alle Jesu tolv apostl<strong>er</strong> hadde den kraften<br />

fra Gud, selv om de ikke alle hadde den i like stor grad. For: ‘Gud gir ikke ånden ett<strong>er</strong><br />

mål.’ (JOH 3:24)<br />

Så langt apostlene. Men vet vi om fl<strong>er</strong>e? Ja, Paulus <strong>er</strong> en av dem. Også han var direkte und<strong>er</strong>lagt<br />

<strong>Guds</strong> kraft nesten i like stor grad som Jesus. På samme måten som mennesk<strong>er</strong> ble friske<br />

bare de rørte ved Jesu klær, ble de <strong>og</strong>så friske når de rørte ved Paulus’ klær <strong>—</strong> selv om han<br />

ikke hadde dem på seg. (GJE 19:12, PAKTEN 19:18.) Og han profet<strong>er</strong>te <strong>og</strong> talte i tung<strong>er</strong>. Men<br />

alt dette var kun forbild<strong>er</strong> på den kraften han skal utøve sammen med Jesus som prest i det<br />

melkisediske presteskapet.<br />

Nå begynn<strong>er</strong> du kanskje å se at alle de tjuefire eldste har den samme egenskapen, evnen til å<br />

utføre <strong>Guds</strong> kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>. Og ett<strong>er</strong> at de tjuefire eldste var utvalgt, skulle den evnen<br />

opphøre. Menneskene skulle ikke leng<strong>er</strong> ha evnen til å tale i fremmede språk, profet<strong>er</strong>e, ell<strong>er</strong><br />

utføre kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>. I Første korint<strong>er</strong> 13:8 skriv<strong>er</strong> Paules dette rett ut: ‘Kjærligheten<br />

fall<strong>er</strong> aldri bort. Men om det <strong>er</strong> profetiske gav<strong>er</strong>, så skal de ta slutt. (Vi har fått alle de<br />

åpenbaringene Gud vil gi oss gjennom Paulus’ profeti<strong>er</strong> <strong>og</strong> Johannes’ åpenbaring.) Om det<br />

<strong>er</strong> tung<strong>er</strong>, skal de opphøre. (Det <strong>er</strong> ikke leng<strong>er</strong> nødvendig å tale forskjellige språk, slik det<br />

var i kristendommens begynnelse. Det var nettopp gjennom <strong>Guds</strong> kraft menneskene begynte<br />

å tro på Jesus. ‘For <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> består ikke av ord, men av kraft.’ Så klart står det i Første korint<strong>er</strong><br />

4:20.) Og <strong>er</strong> det kunnskap, skal den bli borte. Og h<strong>er</strong> <strong>er</strong> det ikke snakk om kunnskapen<br />

om <strong>Guds</strong> ord. Den skal bare øke. Nei, h<strong>er</strong> <strong>er</strong> det snakk om den spesielle kunnskapen, evnen,<br />

til å utføre <strong>Guds</strong> kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>.<br />

Denne evnen falt bort da den siste av de tjuefire (24) eldste som skal sitte på tjuefire (24) tron<strong>er</strong>,<br />

billedlig for at de var direkte und<strong>er</strong>lagt <strong>Guds</strong> kraft, var utvalgt.


123<br />

Hvis såkalt kristne mennesk<strong>er</strong> bare ville ta til seg Bibelens kunnskap, ville vi ikke hatt all<br />

denne uv<strong>er</strong>dige fablingen om helbredels<strong>er</strong>, folk som påstår at de har evnen til å reise opp fra<br />

de døde, osv. Hvis det hadde vært tilfellet, kunne vi lagt ned hele helsevesenet. Alle vet at slik<br />

<strong>er</strong> det ikke. Alt dette <strong>er</strong> bare et uv<strong>er</strong>dig skuespill <strong>—</strong> ja, v<strong>er</strong>dens mest omfattende <strong>og</strong> mest uv<strong>er</strong>dige<br />

skuespill med Satan selv som direkte regissør! Men alt det de fabl<strong>er</strong> om, skal bli virkelig<br />

når <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> opprettet!<br />

Først da vil Jesajahs vakre profeti, (JES 53:4) som Matteus vis<strong>er</strong> til i 8:17, bli virkelighet <strong>—</strong><br />

for alle mennesk<strong>er</strong>: ‘Han selv tok våre skrøpelighet<strong>er</strong> <strong>og</strong> bar våre sykdomm<strong>er</strong>.’ Alle vet at det<br />

ikke <strong>er</strong> slik i dag! Det <strong>er</strong> nok å løfte blikket <strong>og</strong> bare se deg omkring. Sykdom, nød, død <strong>og</strong><br />

elendighet rår!<br />

Jeg har nevnt Paulus. Kan du tenke deg noen fl<strong>er</strong>e som var direkte und<strong>er</strong>lagt <strong>Guds</strong> kraft i kristendommens<br />

begynnelse? Jeg kan nevne Kornelius, den første kristne ikke-jøde. (GJE 10:44-<br />

48) Hva med Stefanus, den første martyren? (GJE 7:54-60) Hva med Timoteus? Lukas? <strong>Markus</strong>?<br />

Hva med tryllekunstn<strong>er</strong>en Simon fra Samaria? (GJE 8:9-13)<br />

Var noen av dem kvinn<strong>er</strong>? Da skal du lese i Tredje Moses kapittel 21, v<strong>er</strong>s 17-24. D<strong>er</strong> skriv<strong>er</strong><br />

han om et presteskap av menn uten lyte. Forresten <strong>—</strong> hvor mange kvinn<strong>er</strong> valgte Jesus ut blant<br />

de tolv apostlene? Tror du det var tilfeldig at alle tolv var menn?<br />

Når du nå har forstått uttrykket ‘<strong>Guds</strong> trone,’ kan du selv vurd<strong>er</strong>e hvem som, ifølge Bibelen,<br />

var direkte und<strong>er</strong>lagt <strong>Guds</strong> kraft. Vet vi alle tjuefire?<br />

MAR 16: 20. Budskapet blir spredd<br />

20 Så dr<strong>og</strong> de ut <strong>og</strong> forkynte ov<strong>er</strong> alt, <strong>og</strong> H<strong>er</strong>ren virket sammen med dem <strong>og</strong> stadfestet sitt<br />

ord gjennom de tegn som fulgte dem.<br />

KOMMENTAR 111:<br />

Denne avslutningen led<strong>er</strong> tankene til Lukas <strong>og</strong> hans fortelling i Apostlenes gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>.<br />

Husk PAKTENS egen inndeling i kapitl<strong>er</strong> <strong>og</strong> v<strong>er</strong>s.<br />

Pakten inndel<strong>er</strong> kapitl<strong>er</strong> <strong>og</strong> v<strong>er</strong>s ett<strong>er</strong> Paulus’ misjonsreis<strong>er</strong>.<br />

Og, om avslutningen ikke <strong>er</strong> opprinnelig, stemm<strong>er</strong> dette v<strong>er</strong>set likevel med resten av Bibelen.<br />

Tror du det at disse v<strong>er</strong>sene <strong>er</strong> tilføyd, <strong>er</strong> noe PAKTEN har funnet på for egen regning?<br />

Da skal du slå opp i en annen Bibel. Sannsynligvis vil du finne noen fotnot<strong>er</strong> som fortell<strong>er</strong> det<br />

samme, selv om en del ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> har unnlatt å ta det med.<br />

Norsk King James har det med som en fotnote helt til slutt i <strong>Markus</strong>, men få har oppdaget det.<br />

Det norske bibelselskap har <strong>og</strong>så tatt det med i en liten fotnote, men ikke helt til slutt. Det<br />

står nevnt sammen med en del andre henvisning<strong>er</strong> ned<strong>er</strong>st på nest siste side.<br />

Norsk Ny v<strong>er</strong>den har en annen løsning. Den har tatt med både en lang <strong>og</strong> en kort avslutning,<br />

men skriv<strong>er</strong> det med mindre bokstav<strong>er</strong> enn resten av <strong>Markus</strong>’ budskap.


124<br />

02 <strong>Markus</strong> med grunntekst <strong>og</strong> translitt<strong>er</strong>ære (ord for<br />

ord) ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong><br />

H<strong>er</strong> <strong>er</strong> den greske teksten fra den mest an<strong>er</strong>kjente av alle grunntekst<strong>er</strong>, Strong’s Hebrew<br />

/Greek. Den <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>stt direkte fra gammelgresk, koiné, ord ford, altså translitt<strong>er</strong>ært, til<br />

mod<strong>er</strong>ne engelsk. Og h<strong>er</strong> vid<strong>er</strong>e til norsk.<br />

Først komm<strong>er</strong> den greske teksten ord for ord. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> følg<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t ords betydning på norsk.<br />

Og til sist komm<strong>er</strong> selve ov<strong>er</strong>settelsen. Hvorfor <strong>er</strong> det gjort slik? Jo, det <strong>er</strong> stor strid om Bibelens<br />

innhold, <strong>og</strong> mye av den <strong>er</strong> bevisst forfalsket til å stemme med Pavens ell<strong>er</strong> Luth<strong>er</strong>s egne<br />

tolkning<strong>er</strong>. Hvis du <strong>er</strong> en av få som ikke vil godta slike forfalskning<strong>er</strong>, men vil vite Bibelens<br />

fulle sannhet direkte fra den teksten Matteus, <strong>Markus</strong>, Lukas, Johannes, Paulus <strong>og</strong> de andre<br />

skrev, kan du gå inn <strong>og</strong> slå opp d<strong>er</strong>. Men hvis noen begynn<strong>er</strong> å avvise <strong>og</strong>så grunnteksten, vet<br />

du at de ikke <strong>er</strong> int<strong>er</strong>ess<strong>er</strong>t i sannheten. For mange, ja, de all<strong>er</strong> fleste, <strong>er</strong> redd å lese i Bibelen<br />

av frykt for at det skal rokke ved d<strong>er</strong>es all<strong>er</strong>ede fastgrodde holdning<strong>er</strong>. Men ingenting kan vel<br />

være bedre enn å vite hva som <strong>er</strong> rett ell<strong>er</strong> galt i forhold til Bibelen <strong>—</strong> <strong>og</strong> da med selve grunnteksten<br />

som bevis. For det <strong>er</strong> nå engang slik at hvis vi legg<strong>er</strong> de eldste tekstene, selve grunnteksten,<br />

til grunn for vår bibelforståelse, <strong>er</strong> det umulig å komme <strong>nær</strong>m<strong>er</strong>e den originale kilden.<br />

Strong’s Hebrew-Greek bruk<strong>er</strong> latinske, ikke greske, bokstav<strong>er</strong> i sin grunntekst.<br />

MAR 01<br />

Jesus begynn<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning<br />

MAR 01:01-08. Johannes i ødemarken<br />

MAR 01:01<br />

SHG: arche euaggelion iesous christos huios theos<br />

Trans.: begynnelse budskap Jesus Kristus sønn Gud<br />

PAKTEN: Dette <strong>er</strong> begynnelsen på budskapet om Jesus Kristus, <strong>Guds</strong> Sønn.<br />

Arne Jordly<br />

MAR 01:02<br />

SHG: grapho prophetes idou apostello aggelos pro prosopon hos kataskeuazo<br />

Trans.: skrive profet se sende budbring<strong>er</strong> foran ansikt som rydde<br />

hodos emprosthen<br />

vei fremfor<br />

PAKTEN: Det <strong>er</strong> skrevet av profeten: ‘Se! <strong>—</strong> jeg vil sende min budbring<strong>er</strong> foran deg, <strong>og</strong> han<br />

skal rydde veien for deg. MAL 3:1<br />

MAR 01:03


125<br />

SHG: phone boao <strong>er</strong>emes hetoimazo hodos kurios poieo tribos euthus<br />

Trans.: røst rope ødemark rydde vei HERRE* gjøre sti rett *Jehovah<br />

PAKTEN: En røst skal rope fra ødemarken: Rydd vei for HERREN.* Gjør hans sti<strong>er</strong> rette!’<br />

JES 40:3 *Jehovah<br />

KOMMENTAR: Alle fire budskapene har tatt med profetien om røsten som rop<strong>er</strong> i ødemarken,<br />

men selv om de alle vis<strong>er</strong> til Jesajah 40:4 har de ikke gjengitt dette ordrett. Matteus <strong>og</strong><br />

<strong>Markus</strong> <strong>er</strong> noenlunde like, men ikke helt. Lukas har tatt med noe m<strong>er</strong> enn de andre, men Johannes<br />

bare vis<strong>er</strong> til én setning. Fordi de ikke har skrevet dette ordrett ett<strong>er</strong> Jesajahs profeti, <strong>er</strong> det<br />

rimelig å tro at de alle sit<strong>er</strong><strong>er</strong> dette ett<strong>er</strong> sin egen hukommelse.<br />

MAR 01:04<br />

SHG: ioannes baptizo <strong>er</strong>emos k<strong>er</strong>usso baptisma metanoia aphesis hamartia<br />

Trans.: Johannes døpe ødemark forkynne dåp omvende tilgivelse synd<br />

PAKTEN: Johannes døpte i ødemarken, <strong>og</strong> han forkynte en dåp til omvendelse <strong>og</strong> tilgivelse<br />

for synd.<br />

MAR 01:05<br />

SHG: ekporeuomai pas chora ioudaia hi<strong>er</strong>osoluma pas baptizo potamos iordanes<br />

Trans.: dra alle distrikt Judea J<strong>er</strong>usalem alle døpe elv Jordan<br />

exomol<strong>og</strong>eo hmartia<br />

bekjenne synd<br />

PAKTEN: De dr<strong>og</strong> ut fra alle distriktene rundt Judea <strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> alle ble døpt i elven<br />

Jordan. Og de bekjente sine synd<strong>er</strong>.<br />

MAR 01:06<br />

SHG: ioannes enduo kamelos thrix zone dematinos p<strong>er</strong>i osphus esthio akris agrios<br />

Trans.: Johannes kle kamel hår belte lær om liv ete gresshopp<strong>er</strong> vill<br />

meli<br />

honning<br />

PAKTEN: Johannes var kledd i kamelhår med et lærbelte om livet. Han åt gresshopp<strong>er</strong> <strong>og</strong> vill<br />

honning.<br />

MAR 01:07<br />

SHG: k<strong>er</strong>usso lego <strong>er</strong>chomai ischuros opiso himas hos hupod<strong>er</strong>ma eimi hikanos kupto luo<br />

Trans.: forkynne si komme mektig ett<strong>er</strong>på rem på sandal være v<strong>er</strong>dig bøye løse<br />

PAKTEN: Han forkynte <strong>og</strong> sa: “Det komm<strong>er</strong> en ett<strong>er</strong> meg som <strong>er</strong> mektig<strong>er</strong>e enn jeg. For jeg<br />

<strong>er</strong> ikke v<strong>er</strong>dig å bøye meg ned <strong>og</strong> løse sandalremmen hans.


126<br />

MAR 01:08<br />

SHG: men baptizo hudor baptizo hagios pneuma<br />

Trans.: sannelig døpe vann døpe hellig ånd<br />

PAKTEN: Sannelig, jeg døp<strong>er</strong> med vann, men han skal døpe med Den hellige ånd.”<br />

MAR 01:09-12 Johannes døp<strong>er</strong> Jesus<br />

MAR 01:09<br />

SHG: ginomai ekeinos hem<strong>er</strong>a iesous <strong>er</strong>chomai nazareth galilaia baptizo ioannes iordanes<br />

Trans.: skje den tid Jesus komme Nasaret Galilea døpe Johannes Jordan<br />

PAKTEN: På den tiden gikk Jesus fra Nasaret for å bli døpt av Johannes i Jordan.<br />

MAR 01:10<br />

SHG: eutheos anabaino hudor eido ouranos schizo pneuma hosei p<strong>er</strong>ist<strong>er</strong>a katabaino<br />

Trans.: straks stigeopp vann se det høye dele ånd lik due stige ned<br />

PAKTEN: Med det samme han steg opp av vannet, så han at himlene delte seg, <strong>og</strong> at ånden<br />

dalte ned ov<strong>er</strong> ham i form av en due.<br />

MAR 01:11<br />

SHG: ginomai phone ouranos ei agapetos huios hos eudokeo eudokeo<br />

Trans.: komme røst det høye du <strong>er</strong> kjær sønn som fullmakt fullmakt<br />

PAKTEN: Da lød en røst fra himlene: “Du <strong>er</strong> min kjære Sønn som jeg har gitt min fullmakt.”<br />

MAR 01:12<br />

SHG: eutheus pneuma ekballo eis <strong>er</strong>emos<br />

Trans.: straks ånd kaste ut i ødemark<br />

PAKTEN: Og straks drev ånden ham ut i ødemarken.<br />

MAR 01:13 Satan frist<strong>er</strong> Jesus<br />

MAR 01:13<br />

SHG: ekei <strong>er</strong>emos tessarakonta hem<strong>er</strong>a peirazo satanas th<strong>er</strong>eion th<strong>er</strong>eion aggelos diakoneo<br />

Trans.: d<strong>er</strong> ødemark førti dag friste Satan rovdyr rovdyr burbring<strong>er</strong> hjelpe<br />

PAKTEN: Han var d<strong>er</strong> i ødemarken i førti dag<strong>er</strong>. Han ble fristet av Satan <strong>og</strong> var blant rovdyr.<br />

Men budbring<strong>er</strong>e hjalp ham.<br />

MAR 01:14-15 <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>nær</strong>


MAR 01:14<br />

SHG: de meta ioannes paradidomi iesous <strong>er</strong>chomai eis galilaia k<strong>er</strong>usso euaggelion<br />

Trans.: <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> Johannes ov<strong>er</strong>gi Jesus dra til Galilea forkynne budskap<br />

basileia theos<br />

<strong>rike</strong> Gud<br />

127<br />

PAKTEN: Og ett<strong>er</strong> at Johannes var fengslet, dr<strong>og</strong> Jesus til Galilea <strong>og</strong> forkynte budskapet om<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

MAR 01:15<br />

SHG: lego kairos pl<strong>er</strong>oo basileia theos eggizo eggizo metanoeo pisteo -en euaggelion<br />

Trans.: si tid oppfylle <strong>rike</strong> Gud <strong>nær</strong> <strong>nær</strong> angre tro på budskap<br />

PAKTEN: Han sa: “Tiden går i oppfyllelse. <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> <strong>nær</strong>. Vis ang<strong>er</strong>, <strong>og</strong> tro på<br />

budskapet.”<br />

MAR 01:16-20. De første disiplene<br />

MAR 01:16<br />

SHG: p<strong>er</strong>ipateo thalassa galilaia eido simon andreas adelphos ballo amphiblestron<br />

Trans.: gå omkring sjø Galilea se Simon Andreas bror kaste garn<br />

en thalassa halieus<br />

i sjø fisk<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Mens han vandret rundt ved sjøen Galilea, fikk han øye på Simon <strong>og</strong> hans bror<br />

Andreas. De kastet at garn ut i sjøen, for de var fisk<strong>er</strong>e.<br />

MAR 01:17<br />

SHG: iesous epo deute opiso poieo ginomai halieus anthropes<br />

Trans.: Jesus si følge ett<strong>er</strong> gjøre bli fisk<strong>er</strong> menneske<br />

PAKTEN: Jesus sa til dem: ”Følg meg så skal jeg gjøre d<strong>er</strong>e til menneskefisk<strong>er</strong>e.”<br />

MAR 01:18<br />

SHG: autheos aphiemi diktuon akoloutheo<br />

Trans.: straks forlate garn følge<br />

PAKTEN: Og de lot med en gang garnet ligge <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

MAR 01:19<br />

SHG: probaino oligos probaino ekeithen eido iakobes zebedaios ioannes adelphos<br />

Trans.: gå litt gå d<strong>er</strong>fra se Jakob Sebedeus Johannes bror


128<br />

autos kai ploion katartizo diktuon<br />

de i båt bøte garn<br />

PAKTEN: Da han hadde gått litt leng<strong>er</strong>, fikk han øye på Jakob, sønn til Sebedeus, <strong>og</strong> hans<br />

bror Johannes. De satt i en båt <strong>og</strong> bøtte garn.<br />

MAR 01:20<br />

SHG: eutheos kaleo aphiemi pat<strong>er</strong> zebedaios ploion mosthotos mosthotos ap<strong>er</strong>chomai opiso<br />

Trans.: straks kalle forlate far Sebedeus båt innleid innleid komme følge<br />

PAKTEN: Med det samme han ropte på dem, forlot de sin far Sebedeus i båten sammen med<br />

mannskapet, <strong>og</strong> de kom <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

MAR 01:21-28. Jesus driv<strong>er</strong> ut en ånd<br />

MAR 01:21<br />

SHG: eisporeuomai eis kap<strong>er</strong>naoum eutheos sabbaton eis<strong>er</strong>chomai eis sunag<strong>og</strong>e didasko<br />

Trans.: gå i Kap<strong>er</strong>naum straks sabbat gå i sunag<strong>og</strong>e und<strong>er</strong>vise<br />

PAKTEN: De gikk inn i Kap<strong>er</strong>naum, <strong>og</strong> så snart det ble sabbat, gikk de inn i en synag<strong>og</strong>e d<strong>er</strong>.<br />

Og han und<strong>er</strong>viste dem.<br />

MAR 01:22<br />

SHG: ekplesso epi didache en -didasko echo exousia grammateus<br />

Trans.: forbause ov<strong>er</strong> lære fordi und<strong>er</strong>vise ha fullmakt skriftlærde<br />

PAKTEN: De ble forbauset ov<strong>er</strong> hans lære fordi han und<strong>er</strong>viste med myndighet <strong>og</strong> ikke som<br />

de skriftlærde.<br />

MAR 01:23<br />

SHG: sunag<strong>og</strong>e anthropos akathartos pneuma<br />

Trans.: sunag<strong>og</strong>e menneske uren ånd<br />

PAKTEN: I synag<strong>og</strong>en var det en mann med en uren ånd.<br />

MAR 01:24<br />

SHG: anakrazo lego eao eao tis iesous nazareth <strong>er</strong>chomai apollumi eido tis ei hagios theos<br />

Trans.: rope ut si la la hva Jesus Nasaret komme ødelegge vite hvem du hellig Gud<br />

PAKTEN: Han skrek ut <strong>og</strong> sa: “La meg være! Hva skal du med meg, du Jesus fra Nasaret?<br />

Er du <strong>kommet</strong> for å ødelegge meg? For jeg vet at du <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> hellige!”<br />

MAR 01:25<br />

SHG: iesous epitimao lego phimoo ex<strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: Jesus refset si stille komme ut


PAKTEN: Men Jesus svarte strengt: “Vær stille. <strong>—</strong> Far ut av ham.”<br />

MAR 01:26<br />

SHG: akathartos pneuma sparasso krazo megas phone ex<strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: uren ånd anfall rope høy stemme komme ut<br />

129<br />

PAKTEN: Han med den urene ånden fikk da et anfall <strong>og</strong> ropte med høy stemme. <strong>—</strong> Og så fôr<br />

den ut av ham.<br />

MAR 01:27<br />

SHG: pas thambeo hoste suzeteo pros hautou lego tis houtos tis kainos didache toto<br />

Trans.: alle forbause d<strong>er</strong>for diskut<strong>er</strong>e om dette si hva dette hva ny lære hvorfra<br />

exousia epitasso kai akathartos pneuma hupakouo<br />

fullmakt befale ov<strong>er</strong> uren ånd adlyde<br />

PAKTEN: Da ble alle forundret, <strong>og</strong> de diskut<strong>er</strong>te med hv<strong>er</strong>andre: “Hva kan dette være? En<br />

ny lære? Hvor har han fullmakt fra til å gi ordre til urene ånd<strong>er</strong> slik at de adlyd<strong>er</strong> ham!”<br />

MAR 01:28<br />

SHG: euthus akoe ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai eis holos p<strong>er</strong>ichoros p<strong>er</strong>ichoros p<strong>er</strong>ichoros<br />

Trans.: straks rykte gå omkring gå omkring i hele distrikt distrikt distrikt<br />

galilaia<br />

Galilea<br />

PAKTEN: Og med en gang begynte ryktet om ham å spre seg rundt omkring i alle distriktene<br />

i Galilea.<br />

MAR 1:29-31. Pet<strong>er</strong>s svig<strong>er</strong>mor<br />

MAR 01:29<br />

SHG: autheos ex<strong>er</strong>chomai sunag<strong>og</strong>e <strong>er</strong>chomai eis oikia simon andreas iakobes ioannes<br />

Trans.: straks gå ut sunag<strong>og</strong>e gå i hus Simon Andreas Jakob Johannes<br />

PAKTEN: Rett ett<strong>er</strong> at de var <strong>kommet</strong> ut fra synag<strong>og</strong>en, gikk de hjem til Simon <strong>og</strong> Andreas<br />

sammen med Jakob <strong>og</strong> Johannes.<br />

MAR 01:30<br />

SHG: simon penth<strong>er</strong>a penth<strong>er</strong>a katakeimai puresso puresso eutheos lego<br />

Trans.: Simon svig<strong>er</strong>mor svig<strong>er</strong>mor ligge feb<strong>er</strong> feb<strong>er</strong> (liten ild) straks si<br />

PAKTEN: Simons svig<strong>er</strong>mor lå til sengs med feb<strong>er</strong>, <strong>og</strong> straks fortalte de ham dette.<br />

MAR 01:31


130<br />

SHG: pros<strong>er</strong>chomai krateo cheir egeiro eutheos puretos aphiemi dikoneo<br />

Trans.: go <strong>nær</strong> ta hånd reise opp straks feb<strong>er</strong> forlate hjelpe<br />

PAKTEN: Da gikk han bort til henne, tok henne i hånden <strong>og</strong> hjalp henne opp. Feb<strong>er</strong>en forlot<br />

henne med det samme, <strong>og</strong> hun begynte å stelle for dem.<br />

MAR 01:32-34. Ett<strong>er</strong> at solen var gått ned<br />

MAR 01:32<br />

SHG: opsis -ginomai hote helios duno ph<strong>er</strong>o pas kakos -echo daimonizomai daimonizomai<br />

Trans. kveld komme da sol sette bære alle syk være demonbesatt demonbesatt<br />

PAKTEN: Om kvelden ett<strong>er</strong> at solen var gått ned, førte de til ham alle de syke <strong>og</strong> demonbesatte.<br />

MAR 01:33<br />

SHG: holos polis episunago episunago pros thura<br />

Trans.: hele byen samle seg samle seg foran dør<br />

PAKTEN: Alle i byen hadde samlet seg utenfor.<br />

MAR 01:34<br />

SHG: th<strong>er</strong>apeuo polus echo -kakos poikilos nosos ekballo polus daimonion<br />

Trans.: helbrede alle ha lidelse forskjellig sykdom drive ut mange demon<br />

aphiemi daimonion laleo hoti eido<br />

la være demon si hva se<br />

PAKTEN: Han leget mange som hadde lidels<strong>er</strong> <strong>og</strong> forskjellige sykdomm<strong>er</strong>. Og han drev ut<br />

mange demon<strong>er</strong>. Men han nektet dem med demonene å fortelle hva de hadde sett.<br />

MAR 01:35-39. Jesus forkynn<strong>er</strong> i Galilea<br />

MAR 01:35<br />

SHG: proi anistemi lian ennuchon ennuchon ex<strong>er</strong>chomai ap<strong>er</strong>chomai eis <strong>er</strong>emos<br />

Trans.: tidlig stå opp rett mørke mørke dra ut komme til i øde(mark)<br />

topos ekei proseuchomai<br />

sted d<strong>er</strong> be<br />

PAKTEN: Tidlig neste morgen mens det ennå var mørkt, stod Jesus opp <strong>og</strong> gikk ut. Han trakk<br />

seg tilbake til et ensomt sted for å be.<br />

MAR 01:36<br />

SHG: simon katadioko katadioko<br />

Trans.: Simon lete ett<strong>er</strong> lete ett<strong>er</strong>


PAKTEN: Simon begynte å lete ett<strong>er</strong> ham.<br />

MAR 01:37<br />

SHG: heurisko lego pas zeteo zeteo<br />

Trans.: se si alle søke søke<br />

PAKTEN: Og da han fant ham, utbrøt han: “Alle let<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> deg!”<br />

MAR 01:38<br />

SHG: lego ago eis echo komopolis k<strong>er</strong>usso ekei eis -touto ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: si gå i vid<strong>er</strong>e by forkynne d<strong>er</strong> i d<strong>er</strong>for komme komme<br />

131<br />

PAKTEN: Men Jesus svarte: “La oss dra vid<strong>er</strong>e til noen av landsbyene i <strong>nær</strong>heten slik at jeg<br />

kan forkynne d<strong>er</strong> <strong>og</strong>så, for det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>for jeg <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>.”<br />

MAR 01:39<br />

SHG: k<strong>er</strong>usso sunag<strong>og</strong>e eis holos galilaia ekballo daimonion<br />

Trans.: forkynne synag<strong>og</strong>e i hele Galilea drive ut demon<br />

PAKTEN: Han forkynte i synag<strong>og</strong>ene i hele Galilea, <strong>og</strong> han drev ut demon<strong>er</strong>.<br />

MAR 01:40-45. Den spedalske<br />

MAR 01:40<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai lepros parakaleo gunupeteo lego ean thelo dunamai kathatizo katharizo<br />

Trans.: komme spedalsk rope knele si hvis ønske makte rense rense<br />

PAKTEN: Da kom en spedalsk til ham. Han ropte på ham, knelte foran ham <strong>og</strong> sa: “Hvis du<br />

vil, kan du gjøre meg ren.”<br />

MAR 01:41<br />

SHG: iesous splagchmizomai splagchizomai ekteino cheir haptomai lego thelo katarizio<br />

Trans.: Jesus medlidenhet medlidenhet rekke ut hånd b<strong>er</strong>øre si ønske rense<br />

PAKTEN: Da ble Jesus fylt av medlidenhet med ham. Han rakte ut hånden, tok på ham <strong>og</strong> sa:<br />

“Det vil jeg. <strong>—</strong> Bli ren.”<br />

MAR 01:42<br />

SHG: epo eutheos lepra ap<strong>er</strong>chomai katarizo<br />

Trans.: tale straks spedalskhet gå bort rense<br />

PAKTEN: Og med det samme han hadde talt f<strong>er</strong>dig, forsvant spedalskheten <strong>og</strong> han var ren.<br />

MAR 01:43<br />

SHG: embrimomai eutheos ekballo ekballo<br />

Trans: advare straks sende sende


132<br />

PAKTEN: Han advarte ham <strong>og</strong> sendte ham straks av gårde.<br />

MAR 01:44<br />

SHG: lego horao epo medeis medeis medeis hupago deiknuo seautou hi<strong>er</strong>ius<br />

Trans: si se til si ingen ingen ingen gå vise deg prest<br />

prosph<strong>er</strong>o katarismos hos moseus prostasso marturion<br />

gi gave slik Moses befale vitneforklaring<br />

PAKTEN: Han sa: “Pass på at du ikke fortell<strong>er</strong> dette til noen. Men gå <strong>og</strong> vis deg for presten<br />

<strong>og</strong> gi et renselsesoff<strong>er</strong> slik Moses har befalt. La det være en vitneforklaring for dem.”<br />

MAR 01:45<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai archomai k<strong>er</strong>usso polus diaphemizo diaphemizo l<strong>og</strong>os hoste<br />

Trans.: gå av sted begynne forkynne mange i detalj i detalj sak d<strong>er</strong>for<br />

iesous dunamai muketi muketi phan<strong>er</strong>os eis <strong>er</strong>chomai eis polis exo <strong>er</strong>emos topos<br />

Jeus kunne leng<strong>er</strong> leng<strong>er</strong> synlig gå rundt i byen skjule øde sted<br />

<strong>er</strong>chomai pantahothen pantahothen<br />

komme alle retning<strong>er</strong> alle retning<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Likevel gikk han av sted <strong>og</strong> begynte å fortelle alt sammen! Han fortalte i detalj hva<br />

Jesus hadde gjort for ham. D<strong>er</strong>for kunne han ikke leng<strong>er</strong> gå fritt omkring i byen, men måtte<br />

holde seg skjult på avsidesliggende sted<strong>er</strong>. Og selv da kom de til ham fra alle kant<strong>er</strong>.<br />

MAR 02<br />

Jesus fortsett<strong>er</strong> sin gj<strong>er</strong>ning<br />

MAR 02:01-12. Den lamme<br />

MAR 02:01<br />

SHG: palin eis<strong>er</strong>chomai eis kap<strong>er</strong>naoum dia hem<strong>er</strong>a akouo oikos<br />

Trans.: igjen komme til Kap<strong>er</strong>naum kort tid vite hus<br />

PAKTEN: Igjen gikk han inn i Kap<strong>er</strong>naum, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> kort tid fikk de vite at han var hjemme.<br />

MAR 02:02<br />

SHG: eutheos polus sunago sunago hoste meketi choreo choreo mede mede thura laleo l<strong>og</strong>os<br />

Trans.: straks mange samle samle så leng<strong>er</strong> sted sted rom rom dør tale ord<br />

PAKTEN: Med en gang samlet det seg så mange d<strong>er</strong> at det ikke leng<strong>er</strong> var plass til dem innforbi<br />

døren. Og han talte ordet til dem.


MAR 02:03<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai ph<strong>er</strong>o paralutikos paralutikos airo tassares<br />

Trans.: komme bære lam lam bære fire<br />

PAKTEN: Da kom de til ham med en lam som ble båret av fire menn.<br />

133<br />

MAR 02:04<br />

SHG: dunamai proseggizo ochlos apostegazo stege hopou exorusso chalao chalao<br />

Trans.: makte komme frem -mengde ta bort tak d<strong>er</strong> hull fire fire<br />

krabbatos epi -hos paralutikos paralutikos katakeimai<br />

båre på den den lamme den lamme ligge<br />

PAKTEN: Men de ikke kunne nå frem på grunn av menneskemengden. Da laget de hull i taket<br />

<strong>og</strong> firte ned båren som den lamme lå på.<br />

MAR 02:05<br />

SHG: iesous eido pistis lego paralutikos paralutikos teknon hamartia aphiemi<br />

Trans. Jesus se tro si lam lam barn synd ett<strong>er</strong>gi<br />

PAKTEN: Da Jesus så d<strong>er</strong>es tro, sa han til den lamme: “Barn, dine synd<strong>er</strong> <strong>er</strong> tilgitt.”<br />

MAR 02:06<br />

SHG: tis grammateus kathemai ekei dial<strong>og</strong>izomai kardia<br />

Trans.: noen skriftlærd oppholde d<strong>er</strong> tenke hj<strong>er</strong>te<br />

PAKTEN: Men noen av de skriftlærde som satt d<strong>er</strong>, tenkte i sine hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>:<br />

MAR 02:07<br />

SHG: tis houtos houto laleo blasphemia tis dunamai aphiemi hamartia theos eis<br />

Trans.: hvorfor denne slik tale spott for kunne tilgi synd Gud bare<br />

PAKTEN: ‘Hvorfor tal<strong>er</strong> han blasfemisk på denne måten? For bare Gud kan tilgi synd<strong>er</strong>!’<br />

MAR 02:08<br />

SHG: eutheos iesous epiginosko pneuma houto dial<strong>og</strong>izomai en heautou epo tis<br />

Trans.: straks Jesus kjenne ånd hva tenke ved selv si hvorfor<br />

dial<strong>og</strong>izoma tauta humon k<strong>er</strong>dia<br />

tenke slik d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>te<br />

PAKTEN: Men Jesus kjente straks i ånden hva de tenkte med seg selv <strong>og</strong> sa til dem: “Hvorfor<br />

tenk<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e slik i d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>?<br />

MAR 02:09


134<br />

SHG: tis eukopot<strong>er</strong>os epo paralutikos paralutikos hamartia ephiemi e epo egeiro<br />

Trans.: hva lettest si lam lam sund tilgi ell<strong>er</strong> si reis<br />

airo krabbatos p<strong>er</strong>ipateo<br />

ta båre gå<br />

PAKTEN: For hva <strong>er</strong> lettest å si til den lamme: ‘Dine synd<strong>er</strong> <strong>er</strong> tilgitt.’ Ell<strong>er</strong> å si: ‘Reis deg,<br />

ta båren din <strong>og</strong> gå?’<br />

MAR 02:10<br />

SHG: eido huios anthropos echo exousia epo ge aphiemi hamartia<br />

Trans.: vite sønn menneske ha fullmakt si jord tilgi synd<br />

PAKTEN: Men d<strong>er</strong>e skal vite at Menneskesønnen <strong>og</strong>så har fullmakt på jorden til å si: ‘Dine<br />

synd<strong>er</strong> <strong>er</strong> tilgitt.”<br />

MAR 02:11<br />

SHG: lego paralutikos paralutikos lego egeiro airo krabbatos hupago eis sou oikos<br />

Trans.: si lam lam si reis ta båre gå til ditt hus<br />

PAKTEN: Og så sa han til den lamme: “Jeg si<strong>er</strong> deg: Reis deg, ta med deg båren <strong>og</strong> gå hjem.”<br />

MAR 02:12<br />

SHG: eutheos egeiro krabbatos ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai enantion pas hoste pas<br />

Trans.: straks reise båre gå gå fremfor alle slik alle<br />

existemi doxazo theos lego oudepote eide houto houtos<br />

forundre lovprise Gud si aldri se slikt dette<br />

PAKTEN. Og han reiste seg med det samme, tok båren <strong>og</strong> gikk ut rett foran øynene på dem<br />

alle. Da ble de forundret, æret Gud <strong>og</strong> sa: “Vi har aldri sett noe slikt som dette!”<br />

MAR 02:13-17. Skattefuten Levi<br />

MAR 02:13<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai palin thalassa para pas ochlos <strong>er</strong>chomai en didasko<br />

Trans.: gå gå igjen sjø ved all folkemengde komme d<strong>er</strong> und<strong>er</strong>vise<br />

PAKTEN: Igjen gikk han ved sjøen, <strong>og</strong> hele menneskemengden fulgte ham. Og han und<strong>er</strong>viste<br />

dem d<strong>er</strong>.<br />

MAR 02:14<br />

SHG: parago eido leuis alphaios kathemai epi telonion telonion lego akolutheos<br />

Trans.: gå se Levi Alfeus sitte i skattebod skattebod si følge


anistemi akoloutheo<br />

reise følge<br />

135<br />

PAKTEN: Mens han gikk d<strong>er</strong>, fikk han øye på Levi, sønn til Alfeus, som satt i skatteboden.<br />

Da sa han til ham: “Følg meg.” Og Levi reiste seg <strong>og</strong> fulgte ham.<br />

MAR 02:15<br />

SHG: ginomai iesous katakeimai katakeimai oikia polus telones hamartolos<br />

Trans.: skje Jesus lene lene hus mange skattefut synd<strong>er</strong>e<br />

sunananakeimai kai sunananakeimai iesous mathetes polus akolutheo<br />

lene seg med <strong>og</strong>så lene seg med Jesus elev mange følge<br />

PAKTEN: Det skjedde da Jesus lenet seg til bords hjemme hos Levi. Det var <strong>og</strong>så mange<br />

skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e samlet til måltid d<strong>er</strong> sammen med Jesus <strong>og</strong> disiplene, for det var mange<br />

d<strong>er</strong> som hadde fulgt ett<strong>er</strong> dem:<br />

MAR 02:16<br />

SHG: grammateus pharisaios eido esthio telones hamartolos lego mathetes tis esthio<br />

Trans.: skriftlærd faris<strong>er</strong> se ete skattefut synd<strong>er</strong>e si elev hvordan ete<br />

pino telones hamartolos<br />

drikke skattefut synd<strong>er</strong>e<br />

PAKTEN: Da de skriftlærde <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne så at han åt sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e,<br />

spurte de disiplene: “Hvordan kan han ete sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e?”<br />

MAR 02:17<br />

SHG: iesous akouo lego ischuo echo ou creia iatos echo -kakos <strong>er</strong>chomai kaleo<br />

Trans.: Jesus høre si frisk ha ingen behov lege ha sykdom komme kalle<br />

dikaios hamartolos metanoia<br />

rettf<strong>er</strong>dig synd<strong>er</strong>e ang<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Jesus hørte dem <strong>og</strong> svarte: “Det <strong>er</strong> ikke de friske som treng<strong>er</strong> lege, men de syke.<br />

Jeg <strong>er</strong> ikke <strong>kommet</strong> for å kalle rettf<strong>er</strong>dige, men synd<strong>er</strong>e til omvendelse.”<br />

MAR 02:18-20. Om å faste<br />

MAR 02:18<br />

SHG: mathetes ioannes pharisaios eimi nesteuo <strong>er</strong>chomai lego diati mathetes ioannes<br />

Trans.: elev Johannes farise<strong>er</strong> være faste komme si hvorfor elev Johannes<br />

pharisaios nesteuo mathetes nesteuo<br />

farise<strong>er</strong> faste elev faste


136<br />

PAKTEN: Disiplene til både Johannes <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne fastet. Noen kom d<strong>er</strong>for <strong>og</strong> spurte ham:<br />

“Disiplene til Johannes <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne fast<strong>er</strong>. Hvorfor fast<strong>er</strong> ikke disiplene dine?”<br />

MAR 02:19<br />

SHG: iesous epo dunamai huios numphon nesteuo en hos numphion choros echo<br />

Trans. Jesus si makte sønn brudekamm<strong>er</strong> faste da med brudgom tid ha<br />

numphios ou dunamai nesteuo<br />

brudgom de evne faste<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus: “Hvordan kan sønnene i brudekamm<strong>er</strong>et faste mens brudgommen<br />

<strong>er</strong> hos dem? <strong>—</strong> Så lenge brudgommen <strong>er</strong> hos dem, kan de ikke faste.<br />

MAR 02:20<br />

SHG: hem<strong>er</strong>a <strong>er</strong>chomai hotan numphios apairo apairo tote nesteuo ekeinos hem<strong>er</strong>a<br />

Trans.: dag komme da brudgom fj<strong>er</strong>ne fj<strong>er</strong>ne da faste den dag<br />

PAKTEN: Men den tiden komm<strong>er</strong> da brudgommen blir tatt fra dem, <strong>og</strong> da, fra den dagen,<br />

kan de faste.”<br />

MAR 02:21-22. Om Jesu nye lære<br />

MAR 02:21<br />

SHG: oudeis oudeis kai epirrhapto epiblema agnaphos shakos epi palaios himation<br />

Trans.: ingen ingen noengang sy på lappe nytt tøy på gammel kappe<br />

ei_de_me kainos pl<strong>er</strong>oma pl<strong>er</strong>oma airo airo palaios schisma ginomai cheiron<br />

fordi nytt stykke stykke få til få til gammel slitasje se ut v<strong>er</strong>re<br />

PAKTEN: “Ingen vil noengang sy en lappe av nytt tøy på en gammel kappe. For da vil det<br />

nye stykket få slitasjen på den gamle til å se enda v<strong>er</strong>re ut.<br />

MAR 02:22<br />

SHG. oudeis oudeis ballo neos oinos eis palaios askos ei_de_me neos oinos rhegnumi<br />

Trans.: ingen ingen tappe ny vin på gammel vinsekk fordi ny vin sprenge<br />

askos oinos ekcheo askos apollumi neos oinos ballo eis kainos askos<br />

vinsekk vinen renne vinsekk ødelegge ny vin tappe på gammel vinsekk<br />

PAKTEN: Og ingen fyll<strong>er</strong> ny vin på gamle vinsekk<strong>er</strong>. For da komm<strong>er</strong> sekkene til å sprekke<br />

<strong>og</strong> vinen renne ut <strong>og</strong> bli ødelagt. <strong>—</strong> Ny vin må fylles på nye vinsekk<strong>er</strong>.”<br />

MAR 02:23-28. H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten<br />

MAR 02:23


137<br />

SHG: ginomai paraporeuomai dia sporimos en sabbatos mathetes archomai hodos<br />

Trans.: skje gå omkring gjennom kornåk<strong>er</strong> på sabbat elev begynne vei<br />

-poieo tillo stachus stachus<br />

gjøre hente kornaks kornaks<br />

PAKTEN: Så skjedde det at de gikk gjennom en kornåk<strong>er</strong> på en sabbat. Mens de gikk, begynte<br />

disiplene å plukke korn fra aksene.<br />

MAR 02:24<br />

SHG: pharaios lego ide tis poieo en sabbaton hos exesti<br />

Trans.: farise<strong>er</strong> si se hvorfor gjøre på sabbat noe ulovlig<br />

PAKTEN: Da sa farise<strong>er</strong>ne til ham: “Se! <strong>—</strong> Hvorfor gjør de noe på sabbaten som <strong>er</strong> ulovlig?”<br />

MAR 02:25<br />

SHG: lego oudepote anaginosko tis dabid poieo hote echo chreia peinao<br />

Trans.: si aldri lese hva David gjøre da ha tilfelle sult<br />

PAKTEN: Jesus svarte: “Har d<strong>er</strong>e ikke lest hva David gjorde da han ved en anledning ble<br />

sulten?<br />

MAR 02:26<br />

SHG: pos eis<strong>er</strong>chomai eis oikos theos epi abiatha archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus phago<br />

Trans.: hva gå i hus Gud på Abjatars ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest ete<br />

arthos -protheses hos exesti phago hi<strong>er</strong>eus didomi kai<br />

brød utstilling som ulovlig ete prest gi i tillegg<br />

PAKTEN: Og hva var det? <strong>—</strong> Han tok seg inn i <strong>Guds</strong> hus da Abjatar var øv<strong>er</strong>steprest <strong>og</strong> åt<br />

utstillingsbrødene som det var ulovlig å ete av unntatt for prestene. Og han gav <strong>og</strong>så til de<br />

andre.”<br />

MAR 02:27<br />

SHG: lego sabbaton ginomai anthropos anthropos sabbaton<br />

Trans.: si sabbat gi menneske menneske sabbaton<br />

PAKTEN: Og så sa han til dem: “Sabbaten ble gitt for menneskene, <strong>og</strong> ikke menneskene for<br />

sabbaten.<br />

MAR 02:28<br />

SHG: hoste huios anthropos kurios kai sabbaton<br />

Trans.: d<strong>er</strong>for sønn menneske h<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbat<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> Menneskesønnen h<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> sabbaten.”


138<br />

MAR 03<br />

Jesus velg<strong>er</strong> sine disipl<strong>er</strong><br />

MAR 03:01-06. På en sabbat<br />

MAR 03:01<br />

SHG: eis<strong>er</strong>chomai palin eis sunag<strong>og</strong>e anthropos ekei echo x<strong>er</strong>aino cheir<br />

Trans.: gå igjen i synag<strong>og</strong>e menneske d<strong>er</strong> ha vissen hånd<br />

PAKTEN: Han gikk igjen inn i en synag<strong>og</strong>e. Det var et menneske d<strong>er</strong> med en vissen hånd.<br />

MAR 03:02<br />

SHG: parat<strong>er</strong>eo ei th<strong>er</strong>apeuo sabbaton kategoreo<br />

Trans.: vokte om helbrede sabbat anklage<br />

PAKTEN: De fulgte nøye med om han ville lege noen på en sabbat, for da kunne de få noe<br />

å anklage ham for.<br />

MAR 03:03<br />

SHG: lego anthropos echo x<strong>er</strong>aino cheir egeiro eis -ho -mesos<br />

Trans.: si menneske ha vissen hånd reis i denne vei<br />

PAKTEN: Jesus sa til mennesket med den visne hånden: “Reis deg <strong>og</strong> kom hit.”<br />

MAR 03:04<br />

SHG: lego exesti agathopoieo agathopoieo sabbaton e kakopoieo kakopoieo<br />

Trans.: si tillate gjøre godt gjøre godt sabbat gjøre ondt gjøre ondt<br />

sozo psuche e apokteino siopao soipao<br />

redde sjel ell<strong>er</strong> slå i hjel taus taus<br />

PAKTEN: Da spurte Jesus dem: “Er det ikke tillatt å gjøre godt på en sabbat? <strong>—</strong> Ell<strong>er</strong> skal<br />

vi gjøre ondt? Skal vi redde en sjel ell<strong>er</strong> slå den i hjel?” Men de forholdt seg tause.<br />

MAR 03:05<br />

SHG: p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo orge sullupeo porosis kardia lego anthropos<br />

Trans.: se rundt se rundt se rundt vrede bedrøvet hard hj<strong>er</strong>te si menneske<br />

ekteino sou cheir ekteino cheir apokathistemi hugies allos<br />

rekk ut din hånd rekk ut hånd tilsvarende frisk andre<br />

PAKTEN: Han så seg omkring med harme <strong>og</strong> bedrøvelse på grunn av d<strong>er</strong>es harde hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>. Han<br />

sa til mennesket: “Rekk ut hånden din.” Det rakte ut hånden, <strong>og</strong> den ble like frisk som den<br />

andre.


MAR 03:06<br />

SHG: pharisaios ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai eutheos poieo samboulion h<strong>er</strong>odianoi<br />

Trans.: farise<strong>er</strong> gå gå straks gjøre samtale h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong><br />

kata hopos apollumi<br />

angående hvordan ødelegge<br />

139<br />

PAKTEN: Farise<strong>er</strong>ne gikk straks ut <strong>og</strong> diskut<strong>er</strong>te med h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>ne hvordan de skulle få tatt<br />

livet av ham.<br />

MAR 03:07-12. Mange følg<strong>er</strong> Jesus<br />

MAR 03:07<br />

SHG: iesous anachoreo mathetes thalassa polus plethos galilaia akoloutheo<br />

Trans.: Jesus trekke elev sjø stor mengde Galilea følge<br />

PAKTEN: Jesus ville trekke seg tilbake til sjøen sammen med disiplene, men store mengd<strong>er</strong><br />

fra Galilea fulgte ett<strong>er</strong> dem.<br />

MAR 03:08<br />

SHG: ioudaia hi<strong>er</strong>osoluma idoumaia p<strong>er</strong>an iordanes p<strong>er</strong>i turos sidon polis plethos<br />

Trans.: Judea J<strong>er</strong>usalem Idumea bortenfor Jordan fra Tyros Sidon stor mengde<br />

akouo hosos hosos poieo <strong>er</strong>chomai<br />

høre alt alt gjøre komme<br />

PAKTEN: De kom <strong>og</strong>så fra Judea <strong>og</strong> J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> fra Idumea på den andre siden av Jordan,<br />

<strong>og</strong> fra Tyros <strong>og</strong> Sidon. De hadde hørt om alt han gjorde <strong>og</strong> ville oppsøke ham.<br />

MAR 03:09<br />

SHG: epo mathetes ploiarion ploarion proskart<strong>er</strong>eo proskart<strong>er</strong>eo dia ochlos<br />

Trans.: be elev båt båt klargjøre klargjøre for at -mengde<br />

hina -me thlibis<br />

for at uten trengsel<br />

PAKTEN: Han ba da disiplene gjøre klar en båt til ham for at menneskemengden ikke skulle<br />

trenge seg på.<br />

MAR 03:10<br />

SHG: th<strong>er</strong>apeuo polus hoste epipipto haptomai hosos echo mastix<br />

Trans.: helbrede mange som presse ta på alle ha plage<br />

PAKTEN: Han leget mange, <strong>og</strong> alle som hadde plag<strong>er</strong>, presset på for å ta på ham.<br />

MAR 03:11


140<br />

SHG: akathartos pneuma hotan theoreo prospipto prospipto krazo lego ei huios theos<br />

Trans.: uren ånd da se falle ned falle ned rope si <strong>er</strong> sønn Gud<br />

PAKTEN: Og når de som hadde urene ånd<strong>er</strong>, fikk øye på ham, kastet de seg ned foran ham.<br />

De ropte <strong>og</strong> sa: “Du <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> Sønn!”<br />

MAR 03:12<br />

SHG: polus epitimao poieo phaneo<br />

Trans.: alle advare gjøre kjent<br />

PAKTEN: Men alle ble advart mot å gjøre ham kjent.<br />

MAR 03:13-19. De tolv apostlene<br />

MAR 03:13<br />

SHG: anabaino eis oros proskaleomai hos thelo ap<strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: gå opp i fjell kalle til seg de ønske komme<br />

PAKTEN: Så gikk han opp i en fjellskråning <strong>og</strong> kalte til seg dem han ønsket. Og de kom opp<br />

til ham.<br />

MAR 03:14<br />

SHG: poieo dodeka apostello apostello karusso<br />

Trans.: gjøre tolv utsending sende ut forkynne<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong> tok han ut tolv apostl<strong>er</strong>, de som han skulle sende ut for å forkynne.<br />

MAR 03:15<br />

SHG: echo exousia th<strong>er</strong>apeuo ekballo daimonion<br />

Trans.: ha fullmakt helbrede kaste ut demon<br />

PAKTEN: Han gav dem <strong>og</strong>så fullmakt til å lege <strong>og</strong> drive ut demon<strong>er</strong>.<br />

MAR 03:16<br />

SHG: simon epitithemi onoma petros<br />

Trans.: Simon kjenne navn Pet<strong>er</strong><br />

PAKTEN: De var: Simon, <strong>og</strong>så kjent som Pet<strong>er</strong>.<br />

MAR 03:17<br />

SHG: iakobos zebedaios ioannes adolphes iakobos epitethemi -onoma boan<strong>er</strong>ges<br />

Trans.: Jakob Sebedeus Johannes bror Jakob kjenne navn Boan<strong>er</strong>ges<br />

hos huios bronte<br />

det sønn torden


141<br />

PAKTEN: Og Jakob til Sebedeus, <strong>og</strong> hans bror Johannes, <strong>og</strong>så kjent som Boan<strong>er</strong>ges. Det<br />

betyr ‘tordensønn<strong>er</strong>.’<br />

MAR 03:18<br />

SHG: andreas philippos bartholomaies matthaios thomas iakobos alphaios<br />

Trans.: Andreas Filip Bartolomeus Mattias Tomas Jakob Alpheus<br />

thaddaios simon kananites<br />

Taddeus Siman kananeus<br />

PAKTEN: Andreas, Filip, Bartolomeus, Matteus <strong>og</strong> Tomas, <strong>og</strong> Jakob til Alfeus, Taddeus, <strong>og</strong><br />

Simon Kananeus.<br />

MAR 03:19<br />

SHG: ioudas iskariotes esti kai paradidomi <strong>er</strong>chomai eis oikos<br />

Trans.: Judas Iskariot han som ov<strong>er</strong>gi gå inn i hus<br />

PAKTEN: Og Judas fra Iskariot som ov<strong>er</strong>gav ham. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> gikk de inn i et hus.<br />

MAR 03:20-27. Et hus i strid med seg selv<br />

MAR 03:20<br />

SHG: ochlos sun<strong>er</strong>chomai sun<strong>er</strong>chomai palin hoste dunamai mete mete<br />

Trans.. menneskemengden samle seg samle seg igjen slik at kunne knapt knapt<br />

phago artos<br />

ete brød<br />

PAKTEN: Igjen stimlet menneskemengden sammen om ham slik at han knapt nok kunne få<br />

i seg maten.<br />

MAR 03:21<br />

SHG: ho -para akouo ex<strong>er</strong>chomai krateo lego existemi<br />

Trans.: de <strong>nær</strong> høre komme gripe si forstand<br />

PAKTEN: Men da hans <strong>nær</strong>meste hørte om dette, kom de for å hente ham, for de sa: “Han<br />

<strong>er</strong> gått fra forstanden!”<br />

MAR 03:22<br />

SHG: grammateus ho katabaino katabaino hi<strong>er</strong>osoluma lego echo beelseboul archon<br />

Trans.: skriftlærd som komme komme J<strong>er</strong>usalem sa ha Be’elsebub fyrste<br />

daimonion ekballo daimonion<br />

demon kaste ut demon


142<br />

PAKTEN: Og de skriftlærde som var <strong>kommet</strong> ned fra J<strong>er</strong>usalem, sa: “Han <strong>er</strong> besatt av<br />

Be’elsebub! For det <strong>er</strong> ved demonenes fyrste han driv<strong>er</strong> ut demon<strong>er</strong>!”<br />

MAR 03:23<br />

SHG: proskaleomai lego parabole pos dunamai satanas ekballo satanas<br />

Trans.: kalle si lignelse hvordan evne Satan kaste ut Satan<br />

PAKTEN: Da kalte han dem til seg <strong>og</strong> begynte å tale til dem i en lignelse: “Hvordan kan<br />

Satan drive ut Satan?<br />

MAR 03:24<br />

SHG: ean basileia m<strong>er</strong>izo epi heautou basileia ou dunamai histemi<br />

Trans.: hvis <strong>rike</strong> splitte med selv <strong>rike</strong> aldri evne bestå<br />

PAKTEN: Hvis et <strong>rike</strong> strid<strong>er</strong> mot seg selv, kan det <strong>rike</strong>t ikke bli stående.<br />

MAR 03:25<br />

SHG: ean oikia m<strong>er</strong>izo epi heautou oikia ou dunamai histemi<br />

Trans.: hvis hus splitte med selv hus aldri evne bestå<br />

PAKTEN: Og hvis et hus strid<strong>er</strong> mot seg selv, kan det huset ikke bli stående.<br />

MAR 03:26<br />

SHG: ei satanas anistemi epi heautou meizo ou dunami histemi echo telos<br />

Trans.: om Satan reise seg mot selv splitte aldri evne bestå ha stutt<br />

PAKTEN: For hvis Satan skulle reise seg mot seg selv i strid, kan han ikke bli stående, men<br />

vil gå sin ende i møte.<br />

MAR 03:27<br />

SHG: oudeis oudeis dunamai eis<strong>er</strong>chomai eis ischuros oikia diarpazo skeuos ean_me<br />

Trans.: ingen ingen evne gå inn i st<strong>er</strong>k hus frarøve eiendel om ikke<br />

proton deo ischumos ischumos tote diarpazo oikia<br />

først binde st<strong>er</strong>k st<strong>er</strong>k da røve hus<br />

PAKTEN: Ingen kan gå inn i en st<strong>er</strong>k manns hus <strong>og</strong> frarøve ham det han ei<strong>er</strong> med mindre han<br />

først bind<strong>er</strong> den st<strong>er</strong>ke mannen. Da kan han plyndre hans hus.”<br />

MAR 03:28-30. Spott mot Den hellige ånd<br />

MAR 03:28<br />

SHG: amen lego pas hamartema aphiemi huios anthropos blasphemia hosos<br />

Trans.: sannhet si all synd ett<strong>er</strong>gi sønn menneske spott enhv<strong>er</strong>


hosos - an blasphemo<br />

enhv<strong>er</strong> som spott<br />

143<br />

PAKTEN: “For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: All synd <strong>og</strong> spott skal bli tilgitt menneskenes sønn<strong>er</strong>,<br />

<strong>og</strong> enhv<strong>er</strong> bespottelse de uttal<strong>er</strong>.<br />

MAR 03:29<br />

SHG: blasphemeo eis hagios pneuma echo ou -eis ho aion aphesis enochos aionios krisis<br />

Trans.: spotte mot hellig ånd få aldri i tid tilgivelse skyldig tid<strong>er</strong>s dom<br />

PAKTEN: Men den som spott<strong>er</strong> Den hellige ånd, skal aldri i tid<strong>er</strong> bli tilgitt, for han blir skyldig<br />

til tid<strong>er</strong>s dom.”<br />

MAR 03:30<br />

SHG: hoti lego echo akarthartos pneuma<br />

Trans.: for si ha uren ånd<br />

PAKTEN: For de hadde påstått: ‘Han har en uren ånd.’<br />

KOMMENTAR: Dette <strong>er</strong> det eneste v<strong>er</strong>set i hele Bibelen som direkte forklar<strong>er</strong> hva det vil<br />

si å spotte Den hellige ånd. Og legg m<strong>er</strong>ke til at det <strong>er</strong> spott mot Den hellige ånd, <strong>og</strong> ikke synd<br />

mot Den hellige ånd, som aldri skal tilgis <strong>—</strong> naturlig nok, for hv<strong>er</strong> gang vi synd<strong>er</strong>, synd<strong>er</strong> vi<br />

mot Den hellige ånd, det som Gud represent<strong>er</strong><strong>er</strong>.<br />

Men du spott<strong>er</strong> Den hellige ånd når du utvetydig <strong>er</strong> vitne til <strong>Guds</strong> kraft <strong>og</strong> da spott<strong>er</strong> det han<br />

represent<strong>er</strong><strong>er</strong> <strong>—</strong> slik de skriftlærde gjorde i dette tilfellet da de påstod at en av <strong>Guds</strong> kraftfulle<br />

gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> ved Kristus var av Satan.<br />

Konklusjon på Johannes 10:36-39: ‘Hvis d<strong>er</strong>e ikke vil tro meg på mitt ord, (at Jesus var <strong>Guds</strong><br />

himmelske Sønn) så tro meg iallfall på mine gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> (at de var fra Gud).’<br />

MAR 03:31-35. En bror, en søst<strong>er</strong> <strong>og</strong> en mor<br />

MAR 03:31<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai oun adelphos met<strong>er</strong> histemi exo apostello phoneo<br />

Trans.: komme da brødre mor stå utenfor sende bud<br />

PAKTEN: Da kom brødrene hans sammen med d<strong>er</strong>es mor. De stod utenfor <strong>og</strong> sendte bud på<br />

ham.<br />

MAR 03:32<br />

SHG: ochlos kathemai p<strong>er</strong>i epo ide met<strong>er</strong> adelphos exo zeteo<br />

Trans.: menneskemengde sitte rundt si se mor brødre utenfor søke<br />

PAKTEN: Mange mennesk<strong>er</strong> satt rundt ham, <strong>og</strong> noen sa: “Se! <strong>—</strong> din mor <strong>og</strong> dine brødre står<br />

utenfor <strong>og</strong> spør ett<strong>er</strong> deg.”


144<br />

MAR 03:33<br />

SHG: apokrinomai lego tis met<strong>er</strong> e adelphos<br />

Trans.: respond<strong>er</strong>e si hvem mor ell<strong>er</strong> brødre<br />

PAKTEN: Han svarte <strong>og</strong> sa: “Hvem <strong>er</strong> min mor ell<strong>er</strong> mine brødre?”<br />

MAR 03:34<br />

SHG: p<strong>er</strong>iblepo kuklothen kukloi ho kathemai p<strong>er</strong>i lego ide met<strong>er</strong> adolphos<br />

Trans.: se rundt omkring sirkel som sitte rundt si se mor bror<br />

PAKTEN: Da så han seg omkring på de mange som satt rundt ham <strong>og</strong> sa: “Se <strong>—</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> min<br />

mor <strong>og</strong> mine brødre.<br />

MAR 03:35<br />

SHG: hos -an thelema theos houtos adelphos adelphe met<strong>er</strong><br />

Trans.: den som vilje Gud denne bror søst<strong>er</strong> mor<br />

PAKTEN: Den som gjør <strong>Guds</strong> vilje, <strong>er</strong> en bror, en søst<strong>er</strong> <strong>og</strong> en mor.”<br />

MAR 04<br />

Jesus tal<strong>er</strong> i lignels<strong>er</strong><br />

MAR 04:01-09. Om såkornet<br />

MAR 04:01<br />

SHG: archomai palin didasko thalassa para sunago polus ochlos hoste embaino eis<br />

Trans.: begynne igjen und<strong>er</strong>vise sjø omkring samle stor -mengde d<strong>er</strong>for ombord i<br />

ploion kathemai thalassa pas ochlos thalassa epi g<strong>er</strong>asko<br />

båt plass<strong>er</strong>e sjø hele menneskemengde sjø på jord<br />

PAKTEN: Han begynte igjen å und<strong>er</strong>vise ved sjøen, <strong>og</strong> menneskemengden som samlet seg<br />

rundt ham, ble så stor at han måtte gå ombord i en båt. Han satte seg i den et stykke ute på<br />

sjøen, mens hele menneskemengden ble stående igjen ved strandkanten.<br />

MAR 04:02<br />

SHG: en didasko polus parabole lego didache<br />

Trans.: da und<strong>er</strong>vise mange lignelse si lære<br />

PAKTEN: Han und<strong>er</strong>viste dem med mange lignels<strong>er</strong> <strong>og</strong> la frem sin lære for dem:<br />

MAR 04:03<br />

SHG: akouo idou <strong>er</strong>chomai speiro speiro<br />

Trans.: hør se gå så så<br />

PAKTEN: “Hør h<strong>er</strong>: Se <strong>—</strong> én gikk ut for å så.


MAR 04:04<br />

SHG: ginomai speiro ho -men pipto hodos para peteinen ouranos <strong>er</strong>chomai kathesthido<br />

Trans.: skje så at noe falle vei da fugl det høye komme ete<br />

145<br />

PAKTEN: Mens han sådde, falt noe av såkornet langs veikanten, <strong>og</strong> himlenes fugl<strong>er</strong> kom <strong>og</strong><br />

åt det opp.<br />

MAR 04:05<br />

SHG: allos pipto epi petrodes hopou echo polus ge euth<strong>er</strong>os exantello dia echo<br />

Trans.: noe falle på steingrunn d<strong>er</strong> ha mye jord straks spire fordi ha<br />

me bathos ge<br />

ingen dyp jord<br />

PAKTEN: Noe falt på karrig grunn d<strong>er</strong> det ikke var mye jord. Og det spirte hurtig fordi jorden<br />

var skrinn.<br />

MAR 04:06<br />

SHG: helios kaumatizo dia echo me rhiza x<strong>er</strong>aino<br />

Trans.: sol svi fordi ha ingen rot visne<br />

PAKTEN: Men solen svidde dem av fordi de ikke hadde slått røtt<strong>er</strong>. Og de visnet.<br />

MAR 04:07<br />

SHG: allos pipto eis akantha akantha anabaino sumprigo didomi ou korpos<br />

Trans.: noe falle blant tistel tistel vokse kvele gi ingen frukt<br />

PAKTEN: Noe av såkornet falt <strong>og</strong>så blant tistl<strong>er</strong>. De vokste opp, men ble kvalt. Og de bar<br />

ingen avling.<br />

MAR 04:08<br />

SHG: allos pipto eis kalos ge didomi karpos anabaino auxano ph<strong>er</strong>o ph<strong>er</strong>o heis triakonta<br />

Trans.: noe falle i god jord gi avling spire vokse bære bære en tretti<br />

heis hexekonta heis hekaton<br />

en seksti en hundre<br />

PAKTEN: Men noen falt i god jord. Det spirte, vokste <strong>og</strong> gav avling. Noen gav tretti gang<strong>er</strong><br />

m<strong>er</strong>, noen seksti <strong>og</strong> noen hundre.”<br />

MAR 04:09<br />

SHG: lego echo ous akouo akouo<br />

PAKTEN: Og han sa: “Den som har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt.”<br />

MAR 04:10-12. Jesus tal<strong>er</strong> i bild<strong>er</strong>


146<br />

MAR 04:10<br />

SHG: hote katamonas p<strong>er</strong>i dodeka <strong>er</strong>otoa parabole<br />

Trans.: da alene andre tolv spørre lignelse<br />

PAKTEN: Da han ble alene, kom noen som var i følget sammen med de tolv <strong>og</strong> spurte ham<br />

hva lignelsen betydde.<br />

MAR 04:11<br />

SHG: lego didomi ginosko must<strong>er</strong>ion basileia theos exo pas ho ginomai parabole<br />

Trans.: si gi vite myst<strong>er</strong>ium <strong>rike</strong> Gud utenfor alle de gi lignelse<br />

PAKTEN: Da svarte han: “D<strong>er</strong>e har fått kunnskap om <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>s myst<strong>er</strong>ium. Men til dem<br />

som står utenfor, komm<strong>er</strong> alt i lignels<strong>er</strong>.<br />

MAR 04:12<br />

SHG: blepo blepo eido akouo akouo suniemi mepote mepote mepote mepote epistrepho<br />

Trans.: se se skjelne høre høre forstå forat forat forat forat omvende<br />

hamartema aphiemi<br />

synd ett<strong>er</strong>gi<br />

PAKTEN: ‘For når de s<strong>er</strong>, skjeln<strong>er</strong> de ikke, <strong>og</strong> når de hør<strong>er</strong>, skjønn<strong>er</strong> de ikke, slik at de kan<br />

vende om <strong>og</strong> få sine synd<strong>er</strong> tilgitt.’” JES 6:9-10<br />

MAR 04:13-20. Forklaringen på lignelsen om såkornet<br />

MAR 04:13<br />

SHG: lego eido tautei parabole pos ginosko pas parabole<br />

Trans.: si se denne lignelse hvordan kjenne enhv<strong>er</strong> lignelse<br />

PAKTEN: Da sa han til dem: “Forstår d<strong>er</strong>e ikke denne lignelsen? Hvordan skal d<strong>er</strong>e da kunne<br />

forstå de andre lignelsene?<br />

MAR 04:14<br />

SHG: speiro speiro l<strong>og</strong>os<br />

Trans.: så så ord<br />

PAKTEN: Det som blir sådd, <strong>er</strong> ordet.<br />

MAR 04:15<br />

SHG: houtos hodos para hopou l<strong>og</strong>os speiro hotan akouo l<strong>og</strong>os satanas <strong>er</strong>chomai eutheos<br />

Trans.: de vei det sted ord sådd disse høre ord Satan komme straks<br />

airo airo l<strong>og</strong>os speiro kardia<br />

frata frata ord sådd hj<strong>er</strong>te


147<br />

PAKTEN: De ved veikanten d<strong>er</strong> ordet ble sådd, hør<strong>er</strong> ordet. Men straks komm<strong>er</strong> Satan <strong>og</strong> tar<br />

fra dem det ordet som ble sådd i d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong>.<br />

MAR 04:16<br />

SHG: houtos homoios speiro epi petrodes hos hotan akouo l<strong>og</strong>os eutheos lambano chara<br />

Trans.: disse samme så på steingrunn <strong>og</strong>så disse høre ord straks motta glede<br />

PAKTEN: På samme måte <strong>er</strong> det med såkornet som ble sådd på karrig grunn. De hør<strong>er</strong><br />

ordet <strong>og</strong> tar straks imot det med glede.<br />

MAR 04:17<br />

SHG: echo ou rhiza heautou esti prokairos eita thlipsis e di<strong>og</strong>mus ginomai l<strong>og</strong>os<br />

Trans.: ha ingen rot d<strong>er</strong>for bestå midl<strong>er</strong>tidig når trengsel ell<strong>er</strong> forfølge komme ord<br />

eutheos skandalizo<br />

straks snuble<br />

PAKTEN: Men fordi det ikke slår rot, var<strong>er</strong> de bare en kort stund, for når de blir utsatt for<br />

trengsl<strong>er</strong> <strong>og</strong> forfølgels<strong>er</strong> på grunn av ordet, snubl<strong>er</strong> de med en gang.<br />

MAR 04:18<br />

SHG: houtos speiro eis akantha houtos akouo l<strong>og</strong>os<br />

Trans.: disse så blant tistel disse høre ord<br />

PAKTEN: Det som ble sådd blant tistl<strong>er</strong>, <strong>er</strong> de som hør<strong>er</strong> ordet.<br />

MAR 04:19<br />

SHG: m<strong>er</strong>imna houtou aion apate ploutos epithumia loipoy eisporeuomai sumpnigo<br />

Trans.: engtelse denne tid bedrag rikdom begjær alt komme kvele<br />

l<strong>og</strong>os ginomai akarpos<br />

ord gi avling/frukt<br />

PAKTEN: Men denne tids bekymring<strong>er</strong>, rikdommens bedrag <strong>og</strong> lysten på alt det andre, kvel<strong>er</strong><br />

ordet slik at det ikke gir avling.<br />

MAR 04:20<br />

SHG: houtos speiro epi kalos ge hostis akouo l<strong>og</strong>os paradechomai karpophoreo<br />

Trans.: de så i god jord de høre ord ta imot gi avling<br />

karpophoreo karpophoreo heis triakonto heis hexekonta eis hekaton<br />

gi avling gi avling en tretti en seksti en hundre<br />

PAKTEN: Men det såkornet som falt i god jord, <strong>er</strong> de som hør<strong>er</strong> ordet <strong>og</strong> tar imot det. De gir<br />

avling <strong>—</strong> én tretti gang<strong>er</strong>, én seksti gang<strong>er</strong> <strong>og</strong> én hundre gang<strong>er</strong>.”<br />

MAR 04:21-23. Om klarsyn


148<br />

MAR 04:21<br />

SHG: lego luchnos <strong>er</strong>chomai tithemi hupo modius e lupo kline epitithemi epi luchnia<br />

Trans.: si lampe komme sette und<strong>er</strong> kar ell<strong>er</strong> und<strong>er</strong> seng sette på stake<br />

PAKTEN: Og han sa til dem: “D<strong>er</strong>e tar vel ikke frem en lampe for å sette den und<strong>er</strong> et kar<br />

ell<strong>er</strong> und<strong>er</strong> en seng? D<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> den i en lysestake.<br />

MAR 04:22<br />

SHG: ou -tis kruptos hos phan<strong>er</strong>oo oude tis ginomai apokruphos <strong>er</strong>chomai eis - pan<strong>er</strong>os<br />

Trans.: det som skjule det åpenbare det som gjøre hemmelig komme i lys<br />

PAKTEN: For det som <strong>er</strong> skjult, skal komme for en dag, <strong>og</strong> det som blir holdt hemmelig, skal<br />

frem i lyset.<br />

MAR 04:23<br />

SHG: ei_tis echo ous akouo akouo<br />

Trans.: den som ha øre høre høre<br />

PAKTEN: Den som har ør<strong>er</strong> å høre med <strong>—</strong> lytt.”<br />

MAR 04:24-25. Om skjelneevne<br />

MAR 04:24<br />

SHG: lego blepo akouo hos metrom meteo meteo akouo prostithemi prostithemi<br />

Trans.: si vokte høre for mål måle måle høre tillegg tillegg<br />

PAKTEN: Og han fortsatte: “Men vurdér nøye det d<strong>er</strong>e hør<strong>er</strong>. For med det samme mål d<strong>er</strong>e<br />

selv bruk<strong>er</strong>, skal det bli målt opp for d<strong>er</strong>e. For den som hør<strong>er</strong>, skal få m<strong>er</strong>.<br />

MAR 04:25<br />

SHG: echo didomi echo airo kai echo<br />

Trans.: ha få ha miste det ha<br />

PAKTEN: For den som har, skal få. Og den som ikke har, skal miste det han har.”<br />

MAR 04:26-29. Om såkornet<br />

MAR 04:26<br />

SHG: lego houto basileia theos ei anthropos ballo sporos epi ge<br />

Trans.: si slik <strong>rike</strong> Gud når menneske kaste såkor på jord/åk<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Så sa han: “<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> som når en mann har kastet såkorn på en åk<strong>er</strong>.<br />

MAR 04:27<br />

SHG: katheudo egeiro nux hem<strong>er</strong>a sporos bastano mekuno eido hos<br />

Trans.: sove vake natt dag frø spire vokse se/forstå hvordan


149<br />

PAKTEN: Om han sov<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> våken, om det <strong>er</strong> natt ell<strong>er</strong> dag, spir<strong>er</strong> såkornet <strong>og</strong> voks<strong>er</strong><br />

opp uten at han forstår hvordan.<br />

MAR 04:28<br />

SHG: ge karpophoreo karpophoreo karpophoreo automatos proton chortos eita stachus<br />

Trans.: jord bringe frem bringe frem bringe frem automatisk først stilk så aks<br />

eita pl<strong>er</strong>es sitos stachus<br />

så moden korn aks<br />

PAKTEN. Og jorden bring<strong>er</strong> det frem helt av seg selv <strong>—</strong> først strået, d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> akset <strong>og</strong> til slutt<br />

modne korn i akset.<br />

MAR 04:29<br />

SHG: karpos paradidomi paradidomi eutheos apostello drepanon hoti th<strong>er</strong>ismos paristemi<br />

Trans.: frukt bære frem bære frem straks skjære sigd for innhøsting foregå<br />

PAKTEN: Når frukten <strong>er</strong> båret frem, blir den straks kuttet av med sigd, for innhøstingen <strong>er</strong><br />

begynt.”<br />

MAR 04:30-32. Sennepsfrøet <strong>og</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

MAR 04:30<br />

SHG: lego tis homoioo basileia theos e poios parabole paraballo<br />

Trans.: si hva sammenligne <strong>rike</strong> Gud ell<strong>er</strong> hvilken lignelse forklare<br />

PAKTEN: Og han fortsatte: “Hva kan vi sammenligne <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> med? Ell<strong>er</strong> med hvilken<br />

lignelse kan vi forklare det?<br />

MAR 04:31<br />

SHG: hos kokkos sinapi sp<strong>er</strong>ma hos speiro ge mikros pas sp<strong>er</strong>ma ge<br />

Trans.: likne frø sennep frø som så åk<strong>er</strong> mnste alle frø åk<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Det <strong>er</strong> som et sennepsfrø. Når det blir sådd i en åk<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det det minste av alle<br />

frøene i åk<strong>er</strong>en.<br />

MAR 04:32<br />

SHG: speiro anabaino ginomai meizon pas lachanon poieo megas klados<br />

Trans.: så vokse oppnå større alle hagevekst gjøre store gren<br />

hoste peteinon ouranos dunamai kataskenoo hupo skia<br />

d<strong>er</strong>med fugl det høye gjøre hvile/bo und<strong>er</strong> skygge<br />

PAKTEN: Men når det <strong>er</strong> sådd, voks<strong>er</strong> det opp <strong>og</strong> blir det største av alle plantene i hagen med<br />

gren<strong>er</strong> så store at fuglene und<strong>er</strong> himlene kan komme <strong>og</strong> ta bolig und<strong>er</strong> skyggen fra det.”


150<br />

MAR 04:33-34. Jesus talte kun i bild<strong>er</strong><br />

MAR 04:33<br />

SHG: polus toioutos parabole laleo l<strong>og</strong>o dunamai akouo<br />

Trans.: mange slik lignelse tale ord evne høre<br />

PAKTEN: I mange slike lignels<strong>er</strong> forklarte han ordet for dem alt ett<strong>er</strong> hvor mye de var i stand<br />

til å ta imot.<br />

MAR 04:34<br />

SHG: choris parabole laleo kata -idios epiluo pas mathetes<br />

Trans.: uten lignelse tale ett<strong>er</strong>som alene forklare alt elev<br />

PAKTEN: For uten at det var i lignels<strong>er</strong>, talte han ikke. Men når de var alene, forklarte han<br />

alt til disiplene.<br />

MAR 04:35-41. Jesus stiln<strong>er</strong> stormen<br />

MAR 04:35<br />

SHG: ekeinos hem<strong>er</strong>a opsios ginomai lego di<strong>er</strong>chomai di<strong>er</strong>chomai paran paran<br />

Trans.: samme dag kveld komme si gå gå bortenfor bortenfor<br />

PAKTEN: Da det var blitt kveld den samme dagen, kom han <strong>og</strong> sa til dem: “La oss dra ov<strong>er</strong><br />

til den andre siden.”<br />

MAR 04:36<br />

SHG: aphiemi aphiemi ochlos paralamano ploion allos ploiarion ploiarion<br />

Trans.: forlate forlate menneskemengde gå ombord i båt andre båt<strong>er</strong> båt<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Da dr<strong>og</strong> debort fra menneskemengden <strong>og</strong> gikk ombord i en båt. Også andre båt<strong>er</strong><br />

var med dem.<br />

MAR 04:37<br />

SHG: ginomai megas lailaps anemos kuma epiballo eis ploion hoste ede gemizo<br />

Trans.: skje stor storm vind bølge slå ov<strong>er</strong> båt slik at nå full<br />

PAKTEN: Da blåste det opp med høye stormbølg<strong>er</strong> som slo så kraftig ov<strong>er</strong> båten at den var<br />

i f<strong>er</strong>d med å fylles.<br />

MAR 04:38<br />

SHG: promna katheudo epi proskephalaion diegeiro lego didaskolos mule apollumi<br />

Trans.: akt<strong>er</strong> sove på pute vekke si lær<strong>er</strong> engste ødelegge<br />

PAKTEN: Men Jesus lå i akt<strong>er</strong>stavnen <strong>og</strong> sov på en pute. Disiplene vekte ham <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>,<br />

<strong>er</strong> du ikke redd for at vi skal gå und<strong>er</strong>?”


MAR 04:39<br />

SHG: diegeiro epitimao anemos epi thalassa siopai phimoo anemos kopazo megas galene<br />

Trans: reise true vind si hav stille stilne vind avta meget stille<br />

151<br />

PAKTEN: Da reiste han seg, truet vinden <strong>og</strong> sa til havet: “Stille. Vær rolig.” Så løyet vinden<br />

av til det ble blikk stille.<br />

MAR 04:40<br />

SHG: epo tis houto deilos pos echo ou pistos<br />

Trans.: si hvorfor d<strong>er</strong>e redd så ha ingen tro<br />

PAKTEN: Og han sa til dem: “Hvorfor ble d<strong>er</strong>e så redde? Har d<strong>er</strong>e ingen tro?”<br />

MAR 04:41<br />

SHG: phobeo phobos phobos megas lego allelon allelon tis ara ara houtos<br />

Trans.: engstelig frykt frykt stor si hv<strong>er</strong>andre hv<strong>er</strong>andre hvem være være dette<br />

kai anemos thalassa hupakouo<br />

både vind hav adlyde<br />

PAKTEN: Da ble de veldig engstelige <strong>og</strong> sa til hv<strong>er</strong>andre: “Hvem kan dette være som både<br />

vinden <strong>og</strong> havet adlyd<strong>er</strong>!”<br />

MAR 05<br />

Jesus gjør mange und<strong>er</strong><br />

MAR 05:01-20. Den besatte<br />

MAR 05:01<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai p<strong>er</strong>an p<strong>er</strong>an thalassa eis chore gadarenos<br />

Trans.: dra ov<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> hav til distrikt Gadarenos<br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> de ov<strong>er</strong> sjøen til distriktet Gadarenos.<br />

MAR 05:02<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai ploion eutheos apatar mnemeion anthropos akathartos pneuma<br />

Trans.: komme båt straks møte gravkamm<strong>er</strong> meneske uren ånd<br />

PAKTEN: Da han var <strong>kommet</strong> ut av båten, kom en mann med urene ånd<strong>er</strong> ut av gravhulene<br />

for å møte ham.<br />

MAR 05:03<br />

SHG: hos echo kathoikesis mnemeion oudeis oudeis dumamai deo oute halusis<br />

Trans.: han ha bolig gravhule ingen ingen makte binde engang lenke


152<br />

PAKTEN: Han oppholdt seg i hulene, <strong>og</strong> ingen klarte å binde ham, ikke engang med lenk<strong>er</strong>.<br />

MAR 05:04<br />

SHG: dia pollakis deo pede halusis halusis diaspao diaspao pede suntribo kai - oudeis<br />

Trans.: for ofte binde fot lenke lenke rive rive fot bryte for ingen<br />

ischuo oudeis damazo<br />

kraftig ingen temme<br />

PAKTEN: For han var ofte blitt lagt i fotlenk<strong>er</strong>, men han hadde revet dem av føttene for de<br />

hadde ikke vært kraftige nok til å temme ham.<br />

MAR 05:05<br />

SHG: diapantos nux hem<strong>er</strong>a oros mnema krazo katakopto heautou lithos<br />

Trans.: alltid natt dag fjell grav rope skjære seg stein<br />

PAKTEN: Hv<strong>er</strong> natt <strong>og</strong> dag gikk han <strong>og</strong> brølte mellom gravhulene <strong>og</strong> fjellknausene, <strong>og</strong> han<br />

skar seg opp med stein<strong>er</strong>.<br />

MAR 05:06<br />

SHG: eido iesous makrothen apo trecho proskuneo<br />

Trans.: se Jesus på avstand adskille løpe kaste ned<br />

PAKTEN: Da han så Jesus et stykke borte, løp han mot ham <strong>og</strong> kastet seg ned foran ham.<br />

MAR 05:07<br />

SHG: krazo megas phone epo tis iesous huios hupistos hupistos theos horkizo theos basanizo<br />

Trans.: rope høy stemme si hva Jesus sønn høyeste høyeste Gud sv<strong>er</strong>ge Gud plage<br />

PAKTEN: Og han ropte med høy stemme: “Hva vil du med meg, Jesus, Sønn av Den høyeste<br />

Gud? Sv<strong>er</strong>g ved Gud at du ikke skal plage meg!”<br />

MAR 05:08<br />

SHG: lego <strong>er</strong>chomai anthropos akathartos pneuma<br />

Trans.: si komme menneske uren ånd<br />

PAKTEN: 08 For Jesus hadde sagt til ham: “Fâr ut av denne mannen, du urene ånd.”<br />

MAR 05:09<br />

SHG: ep<strong>er</strong>otao tis onoma apokrinomai lego onoma legeon polus<br />

Trans.: spørre hva navn respond<strong>er</strong>e si navn legion mange<br />

PAKTEN: Da spurte han ham: “Hva het<strong>er</strong> du?” “ Han svarte <strong>og</strong> sa: “Jeg het<strong>er</strong> Legion, <strong>og</strong> vi<br />

<strong>er</strong> mange.”<br />

MAR 05:10


SHG: parakaleo polus apostello apostello chora<br />

Trans.: be meget sende sende distrikt<br />

PAKTEN: Så ba han innstendig om at han ikke måtte bli sendt ut av distriktet.<br />

MAR 05:11<br />

SHG: de ekei pros oros megas agele choiros bosko<br />

Trans.: nå d<strong>er</strong> på fjell stor flokk gris beite<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong> på fjellet beitet en stor griseflokk.<br />

MAR 05:12<br />

SHG: pas daimon parakaleo lego pempo eis choiros eis<strong>er</strong>chomai eis<br />

Trans.: alle demon bønnfalle si sende i gris fare inn i<br />

153<br />

PAKTEN: Han med alle åndene bønnfalt ham <strong>og</strong> sa: “Send dem til grisene, <strong>og</strong> la dem fare inn<br />

i dem!”<br />

MAR 05:13<br />

SHG: eutheos iesous epitrepo epitrepo akathartos pneuma ex<strong>er</strong>chomai eis<strong>er</strong>chomai eis<br />

Trans.: straks Jesus godta godta uren ånd fare ut fare inn i<br />

choiros agele hormao kata kremnos eis thalassa hos dischilioi dischilioi pnigo thalassa<br />

gris flokk sette utfor skrent i sjø de to tusen to tusen omkomme sjø<br />

PAKTEN: Så snart Jesus hadde godtatt det, fôr de urene åndene ut av ham <strong>og</strong> inn i griseflokken<br />

som satte utfor en skrent <strong>og</strong> ned i sjøen. Det var to tusen som druknet i sjøen.<br />

MAR 05:14<br />

SHG: bosko choiros pheugo anaggello polis agros ex<strong>er</strong>chomai eido ginomai<br />

Trans.: beite gris løpe bort fortelle by land komme se skje<br />

PAKTEN: Grisepass<strong>er</strong>ne løp av gårde <strong>og</strong> fortalte det i byen <strong>og</strong> distriktene. Og de kom for å<br />

se hva som hadde hendt.<br />

MAR 05:15<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai iesous theoreo daimonizomai daimonizomai echo legion kathemai<br />

Trans.: komme Jesus se demonbesatt demonbesatt ha legion sitte<br />

himatizo sophroneo sophroneo phobeo<br />

påkledd fullt vett fullt vett redde<br />

PAKTEN: Da de <strong>nær</strong>met seg Jesus, fikk de se at han som hadde vært besatt av en legion<br />

demon<strong>er</strong>, satt d<strong>er</strong> fullt påkledd <strong>og</strong> ved full sans <strong>og</strong> samling. Da ble de redde.<br />

MAR 05:16


154<br />

SHG: eido diegenomai pos ginomai daimonaizomai daimonaizomai p<strong>er</strong>i choiros<br />

Trans.: se fortelle hva skje demonbesatt demonbesatt <strong>og</strong> gris<br />

PAKTEN: De som hadde sett det, fortalte om det som hadde skjedd med ham som var besatt<br />

av demon<strong>er</strong>, <strong>og</strong> om det med grisene <strong>og</strong>så!<br />

MAR 05:17<br />

SHG: archomai parakaleo ap<strong>er</strong>chomai horion<br />

Trans.: begynne bønnfalle forlate grense<br />

PAKTEN: Og de begynte å bønnfalle dem om at de måtte dra bort fra grensetraktene d<strong>er</strong>es.<br />

MAR 05:18<br />

SHG: embaino eis ploion daimonizomai daimonizomai parakaleo<br />

Trans.: gå ombord i båt demonbesatt demonbesatt ønske<br />

PAKTEN: Da de skulle gå ombord i båten, kom den demonbesatte <strong>og</strong> ville være med dem.<br />

MAR 05:19<br />

SHG: iesous aphiemi lego hupago oikos sos anaggello hosos hosos kurios poieo eleeo<br />

Trans.: Jesus tillate si dra hus dine fortell alt det alt det H<strong>er</strong>ren gjøre nåde<br />

PAKTEN: Men Jesus gav ham ikke lov. Han sa: “Dra hjem til familien din <strong>og</strong> fortell dem alt<br />

det Jehovah har gjort <strong>og</strong> hvor barmhj<strong>er</strong>tig han har vært mot deg.”<br />

MAR 05:20<br />

SHG: ap<strong>er</strong>chomai archomai k<strong>er</strong>usso dekapolis hosos hosos iesous poieo pas taumazo<br />

Trans.: dra rundt begynne fortelle Dekapolis alt det alt det Jesus gjøre alle forundre<br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> han av gårde <strong>og</strong> begynte å fortelle rundt omkring i Dekapolis om alt det<br />

Jesus hadde gjort for ham. Og alle ble forundret.<br />

MAR 05:21-43. En døende pike <strong>og</strong> en blødende kvinne<br />

MAR 05:21<br />

SHG: iesous diao<strong>er</strong>ao palin ploion p<strong>er</strong>an p<strong>er</strong>an polos ochlos sunago para thalassa<br />

Trans.: Jesus dra igjen båt ov<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> stor mengde samle ved sjøen<br />

PAKTEN: Da Jesus igjen var <strong>kommet</strong> ov<strong>er</strong> til den andre siden med båten, samlet mange<br />

mennesk<strong>er</strong> seg rundt ham mens han var ved sjøen.<br />

MAR 05:22<br />

SHG: idou <strong>er</strong>chomai heis archisunag<strong>og</strong>os archisunag<strong>og</strong>os iaeiros onoma eido pipto pros pous<br />

Trans.: se komme en forstand<strong>er</strong> forstand<strong>er</strong> Jairus navn se falle foran fot


155<br />

PAKTEN: Og, se! <strong>—</strong> en synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong> som hette Jairus, fikk øye på ham! Han falt ned<br />

foran føttene hans, <strong>—</strong><br />

MAR 05:23<br />

SHG: parakaleo polus lego thugatrion thugatrion echo eschatos eschatos <strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: be mye si lille datt<strong>er</strong> lille datt<strong>er</strong> ha døende døende komme<br />

epitithemi cheir epitithemi sozo zao<br />

sette hånd sette frisk leve<br />

PAKTEN: <strong>—</strong> ba ham innstendig <strong>og</strong> sa: “Min lille datt<strong>er</strong> ligg<strong>er</strong> for døden! Men hvis du vil<br />

komme <strong>og</strong> legge hendene dine på henne, blir hun frisk <strong>og</strong> får leve.<br />

MAR 05:24<br />

SHG: ap<strong>er</strong>chomai polus ochlos akoloutheo sunthlibo<br />

Trans.: gå stor menneskemengde følge presse<br />

PAKTEN: Han ble med ham, <strong>og</strong> en stor menneskemengde fulgte dem <strong>og</strong> presset seg innpå.<br />

MAR 05:25<br />

SHG: gune eimi rhusis haima dodeka etos<br />

Trans.: kvinne være utflod blod tolv år<br />

PAKTEN: Det var en kvinne d<strong>er</strong> som hadde hatt utflod av blod i tolv år.<br />

MAR 05:26<br />

SHG: pascho polus polus iatros dapanao pas para medeis opheleo mallon <strong>er</strong>chomai cheiron<br />

Trans.: lidelse stor stor lege bruke alt eie ingen nytte hell<strong>er</strong> bli v<strong>er</strong>re<br />

PAKTEN: Hun hadde hatt store lidels<strong>er</strong> <strong>og</strong> oppsøkt leg<strong>er</strong>. Hun hadde brukt opp alt hun eide,<br />

men ble stadig v<strong>er</strong>re.<br />

MAR 05:27<br />

SHG: akouo iesous <strong>er</strong>chomai ochlos opisthen haptomai himation<br />

Trans.: høre Jesus komme mengde bakfra b<strong>er</strong>øre kappen<br />

PAKTEN: Da hun hørte at Jesus kom, <strong>nær</strong>met hun seg ham bakfra for å kunne b<strong>er</strong>øre kappen<br />

hans.<br />

MAR 05:28<br />

SHG: lego kan haptomai himation sozo<br />

Trans.: si hvis b<strong>er</strong>øre kappe redde<br />

PAKTEN: For hun tenkte: ‘Hvis jeg får ta på kappen hans, <strong>er</strong> jeg reddet.’<br />

MAR 05:29


156<br />

SHG: eutheos pege haima x<strong>er</strong>ano ginosko soma iaomai mastix<br />

Trans.: straks kilde blod tørke føle kropp frisk plage<br />

PAKTEN: Med det samme tørket kilden til blødningene inn, <strong>og</strong> hun kunne føle på kroppen<br />

at hun ble frisk fra lidelsene.<br />

MAR 05:30<br />

SHG: iesous eutheos epiginosko heautou dunamis ex<strong>er</strong>chomai epistrepho epistrepho<br />

Trans.: Jeus straks kjenne ham kraft utgå vende vende<br />

ochlos lego tis haptomai himation<br />

menneskemengde si hvem b<strong>er</strong>øre kappe<br />

PAKTEN: Jesus kjente rett da at det gikk en kraft ut av ham. Da snudde han seg mot<br />

menneskemengde <strong>og</strong> spurte: “Hvem var det som tok i kappen min?”<br />

MAR 05:31<br />

SHG: mathetes lego blepo ochlos sunthlibo lego tis haptomai<br />

Trans.: elev si se menneskemengde presse si hvem b<strong>er</strong>øre<br />

PAKTEN: Disiplene svarte: “Du s<strong>er</strong> hvor mange som press<strong>er</strong> på! Likevel spør du: ‘Hvem kom<br />

borti meg?’”<br />

MAR 05:32<br />

SHG: p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo eide poieo touto<br />

Trans.: se omkring se omkring se omkring se gjøre dette<br />

PAKTEN: Men Jesus fortsatte å se seg omkring for å finne ut hvem som hadde gjort det.<br />

MAR 05:33<br />

SHG: gune phobeo tremo eide hos ginomai <strong>er</strong>chomai prospipto prospipto<br />

Trans.: kvinne redd skjelve se det skje kom kaste ned kaste ned<br />

epo pas aletheia<br />

si all sannhet<br />

PAKTEN: Kvinnen ble så redd at hun skalv, for hun hadde forstått hva som hadde skjedd med<br />

henne. Da kastet hun seg ned foran ham <strong>og</strong> fortalte ham hele sannheten.<br />

MAR 05:34<br />

SHG: epo thugat<strong>er</strong> pistis sozo sozo hupago eirene hugies mastix<br />

Trans.: si datt<strong>er</strong> tro redde redde gå fred frisk plage<br />

PAKTEN: Da sa han til henne: “Datt<strong>er</strong>, din tro har reddet deg. Gå i fred. Vær frisk uten<br />

lidels<strong>er</strong>.”


MAR 05:35<br />

SHG: eti laleo <strong>er</strong>chomai archisunag<strong>og</strong>os archisunag<strong>og</strong>os lego thugat<strong>er</strong> apotnesko<br />

Trans.: m<strong>er</strong> tale komme forstand<strong>er</strong> forstand<strong>er</strong> si datt<strong>er</strong> død<br />

tis skullo didaskalos eti eti<br />

d<strong>er</strong>for beslaglegge lær<strong>er</strong> m<strong>er</strong> m<strong>er</strong><br />

157<br />

PAKTEN: Mens Jesus ennå snakket, kom noen til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en <strong>og</strong> sa: “Din datt<strong>er</strong><br />

<strong>er</strong> død! Det har ingen hensikt å legge beslag på lær<strong>er</strong>en leng<strong>er</strong>!”<br />

MAR 05:36<br />

SHG: eutheos iesous akouo l<strong>og</strong>os laleo lego archisunag<strong>og</strong>os archisunag<strong>og</strong>os<br />

Trans.: strak Jesus høre ord tale si forstand<strong>er</strong> synag<strong>og</strong>e forstand<strong>er</strong> synag<strong>og</strong>e<br />

phobeo monon pisteo<br />

frykt bare tro<br />

PAKTEN: Da Jesus hørte dette, talte han til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en <strong>og</strong> sa: “Vær ikke redd.<br />

Bare tro.”<br />

MAR 05:37<br />

SHG: aphiemi oudeis oudeis sunakoloutheo ei_me petros iakobos ioannes adelphos iakobos<br />

Trans.: tillate ingen ingen følge unntatt Pet<strong>er</strong> Jakop Johannes bror Jakob<br />

PAKTEN: Ingen fikk være med ham unntatt Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> Jakob, <strong>og</strong> Johannes, bror til Jakob.<br />

MAR 05:38<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai oikos archisunag<strong>og</strong>os archisunag<strong>og</strong>os theoreo thorubos klaio alabazo polus<br />

Trans.: komme hus forstand<strong>er</strong>- forstand<strong>er</strong>- se oppstyr gråt klage mye<br />

PAKTEN: Da de kom hjem til synag<strong>og</strong>eforstand<strong>er</strong>en, var d<strong>er</strong> mye oppstyr. Det var gråt <strong>og</strong><br />

høye klageskrik.<br />

MAR 05:39<br />

SHG: eis<strong>er</strong>chomai lego tis thorubeo thorubeo klaio paidion apotnesko katheudo<br />

Trans.: gå si hva oppstyr oppstyr gråte barn død sove<br />

PAKTEN: Han gikk inn <strong>og</strong> sa til dem: “Hvorfor lag<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e så mye oppstyr <strong>og</strong> gråt<strong>er</strong>? Barnet<br />

<strong>er</strong> ikke dødt. Det sov<strong>er</strong>.”<br />

MAR 05:40<br />

SHG: katagaleo katagaleo ekballo hapas paralambano pat<strong>er</strong> met<strong>er</strong> paidion<br />

Trans.: le ned le ned kaste ut enhv<strong>er</strong> ta med far mor barn<br />

eisporeuomai hopou paidion anakeimai<br />

gå til sted barn ligge


158<br />

PAKTEN: Da lo de nedsettende av ham. Men da han hadde kastet ut alle sammen, tok han<br />

med seg barnets far <strong>og</strong> mor <strong>og</strong> gikk inn i rommet d<strong>er</strong> barnet lå.<br />

MAR 05:41<br />

SHG: krateo paidion cheir lego talita koumi hos met<strong>er</strong>meneuo korasin lego egeiro<br />

Trans.: ta vesle pike hånd si vesle pike som ov<strong>er</strong>satt vesle pike si stå opp<br />

PAKTEN: Han tok hånden hennes <strong>og</strong> sa: “Talitha koumi.” Ov<strong>er</strong>satt betyr det: ‘Vesle pike.’<br />

Så sa han: “Stå opp.”<br />

MAR 05:42<br />

SHG: eutheos korasion anistemi p<strong>er</strong>ipateo dodeka etos existemi megas ekstasis<br />

Trans.: straks vesle pike stå opp gå omkring tolv år undre meget ov<strong>er</strong>velde<br />

PAKTEN: Og straks stod hun opp <strong>og</strong> begynte å gå omkring. Hun var tolv år. Da undret de<br />

seg <strong>og</strong> ble fullstendig ov<strong>er</strong>veldet!<br />

MAR 05:43<br />

SHG: diastellomai polus medeis medeis ginosko epo didimi phago<br />

Trans.: befale meget ingen ingen vite si gi mat<br />

PAKTEN: Men han gav dem streng beskjed om at ingen måtte få greie på dette. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sa<br />

han: “Gi henne noe å ete.”<br />

MAR 06<br />

Jesus gjør fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong><br />

MAR 06:01-06. Jesus blir avvist<br />

MAR 06:01<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai ekeithen <strong>er</strong>chomai eis patris mathetes akoloutheo<br />

Trans.: dra d<strong>er</strong>fra komme til hjemsted elev følge<br />

PAKTEN: Han dr<strong>og</strong> d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til sitt hjemsted. Og disiplene fulgte ham.<br />

MAR 06:02<br />

SHG: sabbaton ginomai archomai didasko sunag<strong>og</strong>e polus akouo ekplesso lego<br />

Trans.: sabbat komme begynne und<strong>er</strong>vise synag<strong>og</strong>e mange høre forundre si<br />

pothen toutoi tauta tis sophia ho didomi kai toioutos dunamis ginomai cheir<br />

hvorfra denne lære den visdom hvor få <strong>og</strong>så slik kraft gjøre hånd<br />

PAKTEN: Da det ble sabbat, begynte han å und<strong>er</strong>vise i synag<strong>og</strong>en. Mange som hørte ham d<strong>er</strong>,<br />

undret seg <strong>og</strong> spurte: “Hvor har han alt dette fra? Hva slags visdom har han fått som gjør at<br />

han kan utføre slike kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> med sine hend<strong>er</strong>?”


MAR 06:03<br />

SHG: houtos tekton huios maria adelphos iakobos iosef ioudas simon adelphe hode<br />

Trans.: denne snekk<strong>er</strong> sønn Maria bror Jakob Josef Judas Simon søstr<strong>er</strong> h<strong>er</strong>fra<br />

scandalizo en<br />

snuble ved<br />

159<br />

PAKTEN: Er han ikke snekk<strong>er</strong>? Er han ikke sønn til Maria <strong>og</strong> bror til Jakob, Joses, Judas <strong>og</strong><br />

Simon? Er ikke søstrene hans h<strong>er</strong>fra? Og de snublet på grunn av ham.<br />

MAR 06:04<br />

SHG: iesous lego prophetes atimos atimos patris en suggenes oikia<br />

Trans.: Jesus si profet æresløs æresløs hjemsted blant slektning hus<br />

PAKTEN: Men Jesus svarte dem: “En profet <strong>er</strong> uten ære på sitt hjemsted, blant slektning<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong> i sitt eget hus.”<br />

MAR 06:05<br />

SHG: dunamai ekei poieo oudeis dunamis dunamis ei_me epitithemi cheir oligos<br />

Trans.: evne d<strong>er</strong> gjøre ingen kraftfull kraftfull bortsett legge hånd få<br />

arrhostos th<strong>er</strong>apeuo<br />

syke helbrede<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>for ville han ikke utføre mange kraftfulle gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> d<strong>er</strong>. Men han la hendene<br />

på noen få syke som han leget.<br />

MAR 06:06<br />

SHG: thaumazo dia apistia p<strong>er</strong>iago kuklothen kukloi kome didasko<br />

Trans.: undre ov<strong>er</strong> vantro gå rundt omkring landsby und<strong>er</strong>vise<br />

PAKTEN: Og han undret seg ov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es vantro. Men han gikk rundt omkring i landsbyene<br />

<strong>og</strong> und<strong>er</strong>viste.<br />

MAR 06:07-13. Apostlene blir utsendt<br />

MAR 06:07<br />

SHG: proskaleomai dodeka archomai apostello ekteino duo duo didomi exousia<br />

Trans: kalle til seg tolv begynne sende omkring to to gi fullmakt<br />

akathartos pneuma<br />

urene ånd<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Nå kalte han til seg de tolv, sendte dem ut to <strong>og</strong> to <strong>og</strong> gav dem fullmakt ov<strong>er</strong> urene<br />

ånd<strong>er</strong>.


160<br />

KOMMENTAR: Ordet exousia blir ov<strong>er</strong>satt på mange forskjellige måt<strong>er</strong> i de forskjellige<br />

bibelutgavene. Det betyr fullmakt, altså ikke det opprinnelige, men utgått fra det opprinnelige.<br />

Slik <strong>er</strong> det <strong>og</strong>så med Jesus. Han har all sin kraft fra Gud. Og det <strong>er</strong> det Jesus vis<strong>er</strong> til når han<br />

i et bilde forklar<strong>er</strong> at har ‘har satt seg på sin Fars trone.’ Tronen står som bilde på d<strong>er</strong> makten<br />

utgår fra. Det finnes selvfølgelig ikke en fysisk trome i himlene som <strong>er</strong> en åndelig tilværelse.<br />

Denne fullmakten som Jesus har direkte fra Gud, deleg<strong>er</strong><strong>er</strong> han nå vid<strong>er</strong>e til de tolv apostlene.<br />

Det <strong>er</strong> det han vis<strong>er</strong> til når han si<strong>er</strong> til dem at de skal sitte på tolv tron<strong>er</strong> <strong>og</strong> dømme Israels tolv<br />

stamm<strong>er</strong>. (MAT 19:28) Han vis<strong>er</strong> da til d<strong>er</strong>es eksistens i tid<strong>er</strong> som medlemm<strong>er</strong> at det himmelske,<br />

det melkisediske, presteskapet. Men h<strong>er</strong> deleg<strong>er</strong><strong>er</strong> han altså vid<strong>er</strong>e til apostlene evnen til<br />

å utøve makt ov<strong>er</strong> urene ånd<strong>er</strong> mens de ennå befinn<strong>er</strong> seg på jorden, et forbilde på det som<br />

skal komme sen<strong>er</strong>e. Hele Jesu gj<strong>er</strong>ning på jorden var et forbilde på de forhold som skal rå ett<strong>er</strong><br />

at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> blitt en realitet. (DAN 2:44, GJE 3:21) Da har han gjenopprettet alt det Adam<br />

ødela gjennom sin opprinnelige ulydighet mot Gud.<br />

MAR 06:08<br />

SHG: paraggello airo medeis hodos ei_me rhabdos monon me p<strong>er</strong>a me<br />

Trans.: befale ta ingen vei bortsett stav alene hv<strong>er</strong>ken matveske ell<strong>er</strong><br />

artos me chalkos zone<br />

brød ell<strong>er</strong> peng<strong>er</strong> pung<br />

PAKTEN: Han befalte at de ikke skulle ta noe med seg på veien bortsett fra staven <strong>—</strong> ingen<br />

matvesk<strong>er</strong>, <strong>og</strong> v<strong>er</strong>ken brød ell<strong>er</strong> pengepung<strong>er</strong>.<br />

MAR 06:09<br />

SHG: hupodeo sandalion enduo enduo duo chiton<br />

Trans.: snøre sandal ta ta to kjortel<br />

PAKTEN: De kunne snøre på seg sandal<strong>er</strong>, men ikke ha med seg to kjortl<strong>er</strong>.<br />

MAR 06:10<br />

SHG: lego hopou hopou eis<strong>er</strong>chomaieis oikia ekei meno heos ex<strong>er</strong>chomai ekeithen<br />

Trans.: si hvor hvor gå inn hus d<strong>er</strong> oppholde til gå fra sted<br />

PAKTEN: Han sa til dem: “Når d<strong>er</strong>e tar inn i et hus, skal d<strong>er</strong>e bli d<strong>er</strong> til d<strong>er</strong>e reis<strong>er</strong> fra det<br />

stedet.<br />

MAR 06:11<br />

SHG: hosos -an dechomai mede akouo exporeuomai ekeithen ektinasso ektinasso<br />

Trans.: hvis noen motta hv<strong>er</strong>ken høre dra bort det sted riste riste<br />

choos hupakato humon pous marturion amen lego anektotenos anektotenos<br />

støv und<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es fot vitneforklaring sant si lett<strong>er</strong>e lett<strong>er</strong>e<br />

sodoma gomorrah hem<strong>er</strong>a krisis e polis<br />

Sodoma Gomorra dag dom enn by


161<br />

PAKTEN: Og hvis noen ikke vil ta imot d<strong>er</strong>e ell<strong>er</strong> ikke vil høre på d<strong>er</strong>e, skal d<strong>er</strong>e riste av d<strong>er</strong>e<br />

støvet und<strong>er</strong> føttene d<strong>er</strong>es som en vitneforklaring imot dem. [For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg d<strong>er</strong>e:<br />

Det skal bli lett<strong>er</strong>e for dem fra Sodoma <strong>og</strong> Gomorra på dommens dag enn for dem fra den<br />

byen.”]* *[Bare i ny<strong>er</strong>e tekst<strong>er</strong>]<br />

KOMMENTAR: De fleste ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>ne skriv<strong>er</strong> ‘lett<strong>er</strong>e for Sodoma <strong>og</strong> Gomorra enn for den<br />

byen.’ Men dette vis<strong>er</strong> til den endelige dommen, noe som både Sodoma <strong>og</strong> Gomorra all<strong>er</strong>ede<br />

har fått. De ‘lid<strong>er</strong> und<strong>er</strong> straffen i tid<strong>er</strong>s ild.’ (JUD 01:07) De <strong>er</strong> altså utbrent for all tid. Og det<br />

<strong>er</strong> langt fra selve ilden som <strong>er</strong> i tid<strong>er</strong>, men virkningen av den! Det Jesus vis<strong>er</strong> til h<strong>er</strong>, <strong>er</strong> de<br />

menneskene som bodde i de byene. Det <strong>er</strong> de som skal frem for dommen stt<strong>er</strong> sin oppstandelse.<br />

D<strong>er</strong>for skriv<strong>er</strong> PAKTEN: ‘’Det skal bli lett<strong>er</strong> for dem fra Sodoma <strong>og</strong> Gomorra på dommens<br />

dag enn for dem fra den byen.’ H<strong>er</strong> <strong>er</strong> det menneskene Jesus vis<strong>er</strong> til, ikke byene.<br />

Hva bygg<strong>er</strong> PAKTEN på når den skriv<strong>er</strong> slik? Helt klart på den gammelgreske grammatikken<br />

som vanligvis v<strong>er</strong>ken bruk<strong>er</strong> p<strong>er</strong>sonlige pronomen (h<strong>er</strong>: dem) ell<strong>er</strong> preposisjon<strong>er</strong> (h<strong>er</strong>: i). De<br />

må da settes ikke på korrekt måte und<strong>er</strong> ov<strong>er</strong>settelsen, for på norsk bruk<strong>er</strong> vi både p<strong>er</strong>sonlige<br />

pronomen <strong>og</strong> preposisjon<strong>er</strong>. PAKTEN forhold<strong>er</strong> seg konsekvent til dette.<br />

MAR 06:12<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai k<strong>er</strong>usso metanoeo<br />

Trans.: dra ut forkynne ang<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> de ut <strong>og</strong> forkynte: ‘Vis ang<strong>er</strong>!’<br />

KOMMENTAR: Norske ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> temmelig konsekvent ordet ‘omvende’ i stedet<br />

for ‘angre.’ Det betyr for så vidt det samme, men det greske ordet metaneao betyr ikke<br />

‘omvende.’ Det betyr ‘angre.’ Likevel, ordet for å omvende på gresk <strong>er</strong> epistrepho, <strong>og</strong> d<strong>er</strong> det<br />

står epostrepho i grunnteksten skriv<strong>er</strong> PAKTEN konsekvent omvende.<br />

MAR 06:13<br />

SHG: ekballo polus daimonion aleiphon elaion polus arrhostos th<strong>er</strong>apeuo<br />

Trans.: kaste mange demon dynke olje mange syke helbrede<br />

PAKTEN: Og de drev ut mange demon<strong>er</strong> <strong>og</strong> dynket mange syke med olje, <strong>og</strong> de ble helbredet.<br />

KOMMENTAR: Det <strong>er</strong> mye forvirring omkring dette med demon<strong>er</strong>. I norsk media, <strong>og</strong>så<br />

religiøse, blir demon<strong>er</strong> fremstilt som smådjevl<strong>er</strong> med røde horn <strong>og</strong> hale som far<strong>er</strong> ut <strong>og</strong> inn av<br />

menneskene. Så <strong>er</strong> langt fra tilfellet!<br />

Uttrykket ‘å drive ut demon<strong>er</strong>’ <strong>er</strong> datidens talemåte for å lege mennesk<strong>er</strong> som <strong>er</strong> mentalt<br />

forstyrret. Har du ikke lagt m<strong>er</strong>ke til, når du les<strong>er</strong> om Jesus, at han aldri leget mentalt syke<br />

mennesk<strong>er</strong>? Han drev bare ut demon<strong>er</strong>. Og det gjorde han ved <strong>Guds</strong> kraft på samme måte som<br />

apostlene nå hadde fått <strong>Guds</strong> fullmakt, deleg<strong>er</strong>t gjennom Jesus, til å gjøre det samme. Gjennom<br />

rett omsorg <strong>og</strong> god pleie <strong>er</strong> det <strong>og</strong>så i dag mulig ‘å drive ut demon<strong>er</strong>,’ altså lege mennesk<strong>er</strong><br />

som <strong>er</strong> blitt mentalt syke. Det kan skje hurtig, men <strong>er</strong> som regel tidkrevende.


162<br />

MAR 06:14-29. Hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

MAR 06:14<br />

SHG: basileus h<strong>er</strong>odes akouo onoma phan<strong>er</strong>os eis -ginomai lego ioannes baptizo<br />

Trans.: kong H<strong>er</strong>odes høre navn velkjent noen begynne si Johannes døp<strong>er</strong><br />

egeiro nekros dia -touto dunamis en<strong>er</strong>geo en<strong>er</strong>geo<br />

oppreist død d<strong>er</strong>for denne kraften utgå fra utgå fra<br />

PAKTEN: Også kong H<strong>er</strong>odes fikk høre om ham, for hans navn var blitt godt kjent. Noen<br />

sa: “Det <strong>er</strong> Johannes døp<strong>er</strong>en som har stått opp fra de døde. Det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>for denne kraften utgår<br />

fra ham!”<br />

MAR 06:15<br />

SHG: allos lego helios allos lego prophetes e heis prophetes<br />

Trans.: andre si Elijah andre si profet være en profet<br />

PAKTEN: Andre sa: “Han <strong>er</strong> Elijah!” Og att<strong>er</strong> andre sa: “Han <strong>er</strong> en profet.” Og: “Han <strong>er</strong> en<br />

av profetene!”<br />

MAR 06:16<br />

SHG: h<strong>er</strong>odes akouo epo ioannes apokepalizo egeiro nekros<br />

Trans.: H<strong>er</strong>odea høre si Johannes halshugge oppreise døde<br />

PAKTEN: Da H<strong>er</strong>odes fikk høre om dette, sa han: “Det <strong>er</strong> døp<strong>er</strong>en Johannes som jeg lot<br />

halshugge, som <strong>er</strong> stått opp fra de døde!”<br />

MAR 06:17<br />

SHG: h<strong>er</strong>odes auto apostello ekteino krateo ioannes deo phulake h<strong>er</strong>odias adelphos<br />

Trans.: H<strong>er</strong>odes selv utstede arrest<strong>er</strong>e kaste Johannes binde fengsel H<strong>er</strong>odias bror<br />

philippos gune gameo<br />

Filip kvinne ekte<br />

PAKTEN: For H<strong>er</strong>odes hadde selv gitt ordre til at Johannes skulle arrest<strong>er</strong>es <strong>og</strong> kastes i<br />

fengsel. Det gjorde han fordi han hadde tatt H<strong>er</strong>odias, hans bror Filips kvinne, til ekte.<br />

KOMMENTAR: Det greske ordet gune (utt. kunei) blir ofte ov<strong>er</strong>satt med hustru, wife, i<br />

vestlige ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>. Ordet gune betyr ikke hustru, men kvinne. Hell<strong>er</strong> ikke i den hebraiske<br />

teksten finnes ordet hustru. De norske ordene kvinne, kone <strong>og</strong> ku stamm<strong>er</strong> alle fra det<br />

gammelgreske gune. Også det engelske ordet for dronning, queen, stamm<strong>er</strong> fra dette greske<br />

ordet.<br />

Ordet gameo <strong>er</strong> <strong>og</strong>så spesielt. Det blir oftest ov<strong>er</strong>satt med å gifte seg, marry. Men dets<br />

opprinnelige betydning <strong>er</strong> å ekte. Det har dannet grunnlaget for det engelske ordet for lek,<br />

game, <strong>og</strong> vis<strong>er</strong> direkte til selve kjønnsakten.


MAR 06:18<br />

SHG: ioannes lego h<strong>er</strong>odes exesti echo adelphos gune<br />

Trans.: Jonnes si H<strong>er</strong>odes ulovlig ha bror kvinne<br />

163<br />

PAKTEN: For Johannes hadde sagt til H<strong>er</strong>odes: “Det <strong>er</strong> ulovlig at du har din brors kvinne!”<br />

MAR 06:19<br />

SHG: h<strong>er</strong>odias enecho thelo apokteino dunamai<br />

Trans.: H<strong>er</strong>odias nag ønske drepe makte<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>for bar H<strong>er</strong>odias nag til Johannes <strong>og</strong> øsket å få ham drept. Men det fikk hun<br />

ikke.<br />

MAR 06:20<br />

SHG: h<strong>er</strong>odes phobeo ioannes eodo dikaios an<strong>er</strong> hagios sunt<strong>er</strong>o akouo poieo polus<br />

Trans.: H<strong>er</strong>odes frykte Johannes se rettskaffen mann hellig følge høre gjøre mye<br />

akouo hedeos<br />

høre glede<br />

PAKTEN: For H<strong>er</strong>odes respekt<strong>er</strong>te Johannes <strong>og</strong> så på ham som en rettf<strong>er</strong>dig mann <strong>—</strong> en<br />

hellig. Da H<strong>er</strong>odes hadde fulgt <strong>og</strong> lyttet til Johannes, var han blitt kraftig opprørt, men likevel<br />

likte han å høre på ham.<br />

KOMMENTAR: Det står at når H<strong>er</strong>odes fulgte med <strong>og</strong> lyttet til Johannes, ‘gjorde han mye,’<br />

slik vi oppfør<strong>er</strong> oss når vi blir opprørt. Og det var det som var tilfellet med H<strong>er</strong>odes når<br />

Johannes talte til ham. Han tok det til seg <strong>og</strong> ble opprørt nettopp fordi Johannes fordømte hans<br />

onde gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong>. Men <strong>og</strong>så h<strong>er</strong> var det kvinn<strong>er</strong> med i kulissene.<br />

MAR 06:21<br />

SHG: eukairos hem<strong>er</strong>a ginomai h<strong>er</strong>odes genesia poieo deipnon megistanes hupistos<br />

Trans.: passende dag ha H<strong>er</strong>odes fødselsdag gjøre fest embedsmenn høy<br />

chiliarchos protos galilaia<br />

hærfør<strong>er</strong> først Galilea<br />

PAKTEN: Så kom en passende dag: På sin fødselsdag holdt H<strong>er</strong>odes et stort selskap for de<br />

høytstående embedsmennene <strong>og</strong> de fremste hærfør<strong>er</strong>ne i Galilea.<br />

MAR 06:22<br />

SHG: thugat<strong>er</strong> autos h<strong>er</strong>odias eis<strong>er</strong>chomai orcheomai aresko h<strong>er</strong>odes sunanakeimai<br />

Trans.: datt<strong>er</strong> selv H<strong>er</strong>odias komme danse glede H<strong>er</strong>odes lene seg<br />

basileus epo korasion aiteo hos -eon thelo didomi<br />

konge si pike be hva enn ønske få


164<br />

PAKTEN: Da datt<strong>er</strong> til selveste H<strong>er</strong>odias kom <strong>og</strong> danset for dem, ble H<strong>er</strong>odes meget tilfreds.<br />

Og mens han satt henslengt, sa kongen til piken: “Be meg om hva du vil, så skal du få det!”<br />

MAR 06:23<br />

SHG: omnuo hos -ean aiteo didomi hemisu besileia<br />

Trans.: sv<strong>er</strong>ge hva enn vil ha få halve <strong>rike</strong><br />

PAKTEN: Og han sv<strong>er</strong>get: “Be meg om hva du vil, så skal du få det, om det så <strong>er</strong> halve<br />

<strong>rike</strong>t!”<br />

KOMMENTAR: Det står ingenting i Bibelen på gresk om å banne, men Jesus advar<strong>er</strong> oss<br />

mot å sv<strong>er</strong>ge. (MAT 5:33-37) Og det H<strong>er</strong>odes sv<strong>er</strong>get ved h<strong>er</strong>, var halve <strong>rike</strong>t. Det betyr ikke<br />

at hun kunne krevd halve <strong>rike</strong>t, for du kan ikke kreve det som det blir sv<strong>er</strong>get ved. Og H<strong>er</strong>odes<br />

var selv innsatt av Rom <strong>og</strong> hadde ikke fullmakt til å gi fra seg noe som helst av selve <strong>rike</strong>t.<br />

Men han sv<strong>er</strong>get altså ved halve <strong>rike</strong>t, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>for måtte han holde den eden han hadde avgitt.<br />

MAR 06:24<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai epo met<strong>er</strong> tis aiteo epo kepale ioannes baptistes<br />

Trans.: gå gå si mor hva be si hodet Johannes døp<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Da gikk hun til sin mor <strong>og</strong> spurte: “Hva skal jeg be om?” Og hun svarte: “Hodet<br />

til døp<strong>er</strong>en Johannes.”<br />

MAR 06:25<br />

SHG: eis<strong>er</strong>chomai eutheos spoude basileus aiteo lego thelo didomi pinax kephale<br />

Trans.: komme straks hurtig konge ønske si ønske få fat hode<br />

ioannes baptistes<br />

Johannes døp<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Og med det samme løp hun fort tilbake til kongen med sitt ønske. Hun sa: “Jeg vil<br />

at du skal gi meg hodet til døp<strong>er</strong>en Johannes på et fat!”<br />

MAR 06:26<br />

SHG: basileus p<strong>er</strong>ilupos p<strong>er</strong>ilupos horkos ho sunanakeimai thelo atheteo<br />

Trans.: konge bedrøve bedrøve ed de lene seg samme ønske avvise<br />

PAKTEN: Da ble kongen meget bedrøvet, men fordi han hadde avlagt ed mens de som lenet<br />

seg til bords, hørte på, kunne han ikke nekte henne.<br />

MAR 06:27<br />

SHG: eutheos basileus apostello spekoulator epitasso kephare ph<strong>er</strong>o ap<strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: straks konge sende bøddel befale hode bære gå<br />

apokepalizo phulake<br />

halshugge fengsel


165<br />

PAKTEN: Kongen gav straks ordre til bøddelen at hodet hans skulle bæres inn. Og han gikk<br />

<strong>og</strong> huggete hodet av ham i fengselet.<br />

MAR 06:28<br />

SHG: ph<strong>er</strong>o kephale pinax didomi korazion korazion didomi met<strong>er</strong><br />

Trans. bære hode fat gi pike pike gi mor<br />

PAKTEN: Og han bar hodet inn på et fat. Han gav det til piken, som så gav det til sin mor.<br />

MAR 06:29<br />

SHG: matethes akouo <strong>er</strong>chomai airo ptoma tithemi mnemeion<br />

Trans.: elev høre gå ta legeme legge minnested<br />

PAKTEN: Da disiplene hans hørte dette, gikk de <strong>og</strong> hentet legemet hans <strong>og</strong> la det i en grav.<br />

MAR 06:30-44. Jesus mett<strong>er</strong> fem tusen<br />

MAR 06:30<br />

SHG: apostolos sunago sunago iesous apaggello pas te hosos poieo hosos en didasko<br />

Trans.: apostel samle samle Jesus fortelle alt det som gjøre som ha und<strong>er</strong>vist<br />

PAKTEN: Apostlene kom nå tilbake til Jesus <strong>og</strong> avla rapport om alle de gj<strong>er</strong>ningene de hadde<br />

gjort <strong>og</strong> om den und<strong>er</strong>visningen de hadde utført.<br />

MAR 06:31<br />

SHG: epo deute humeis autos kate idios eis <strong>er</strong>emos topas anapauo oligos<br />

Trans.: si kom d<strong>er</strong>e selv på alene på øde sted hvile få / litt<br />

polus <strong>er</strong>chomai hupago oude eukario ode phago<br />

mange kom gå ingen anledning ingen mat<br />

PAKTEN: Da sa han: “Kom for d<strong>er</strong>e selv på et avsidesliggende sted <strong>og</strong> hvil d<strong>er</strong>e litt.” For så<br />

mange kom <strong>og</strong> gikk at de ikke hadde fått anledning til å ete.<br />

MAR 06:32<br />

SHG: ap<strong>er</strong>chomai eis <strong>er</strong>emos topos ploion kata -idios<br />

Trans.: dra til øde sted båt for selv<br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> de til et øde sted med båt for å være for seg selv.<br />

MAR 06:33<br />

SHG: ochlos eido hupago polus epiginosko suntrecho pezei ekei pas polis<br />

Trans.: menneskemengde se dra bort mange gjenkjenne løpe fot dit alle by<br />

pro<strong>er</strong>chomai sun<strong>er</strong>chomai sun<strong>er</strong>chomai<br />

gå foran samle samle


166<br />

PAKTEN: Men menneskemengden så at de dr<strong>og</strong> av sted, <strong>og</strong> mange gjenkjente ham. Da kom<br />

de løpende til fots i forveien for dem fra alle byene <strong>og</strong> samlet seg foran dem.<br />

MAR 06:34<br />

SHG: iesous ex<strong>er</strong>chomai eido polus ochlos splagschnizomai splagchnizomai<br />

Trans.: Jesus gå (i land) se stor menneskemengde medleidenhet medlidenhet<br />

epi hoti probaton echo poimen archomai didasko polus<br />

med for sau ha gjet<strong>er</strong> begynne und<strong>er</strong>vise mange<br />

PAKTEN: Da Jesus var <strong>kommet</strong> i land <strong>og</strong> så den store menneskemengden, fikk han medlidenhet<br />

med dem, for de var som en saueflokk uten gjet<strong>er</strong>. Og han begynte å und<strong>er</strong>vise dem.<br />

MAR 06:35<br />

SHG: hora ede polus mathetes pros<strong>er</strong>chomai lego ho <strong>er</strong>emos topos ede hora polus<br />

Trans.: time all<strong>er</strong>ede mange elev komme si dette øde sted alt time mange<br />

PAKTEN: Det var all<strong>er</strong>ede sent på dagen, så disiplene kom til ham <strong>og</strong> sa: “Dette <strong>er</strong> et øde<br />

sted, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede sent.<br />

MAR 06:36<br />

SHG: apoluo apoluo ap<strong>er</strong>chomai eis agros kuklothan kukloi eis kome agorazo<br />

Trans.: sende sende gå i distrikt rundt omkring i landsby kjøpe<br />

heautou artos echo ou -tis phago<br />

seg brød ha uten noenting ete<br />

PAKTEN: Send dem fra deg så de kan gå rundt omkring i distriktet <strong>og</strong> til landsbyene <strong>og</strong> kjøpe<br />

seg brød, for de har ikke hatt noe å ete.”<br />

MAR 06:37<br />

SHG: apokrinomai epo didomi phago lego ap<strong>er</strong>chomai agorazo diakosioi diakosioi<br />

Trans.: svare si gi ete si dra kjøpe to hundre to hundre<br />

denarion artos didomi phago<br />

denar brød gi ete<br />

PAKTEN: Men han svarte <strong>og</strong> sa: “Gi dem noe å ete.” Da sa de: “Skal vi dra <strong>og</strong> kjøpe for to<br />

hundre denar<strong>er</strong>* med brød for å gi dem noe <strong>og</strong> ete?” *200 denar<strong>er</strong> tilsvarte 200 dagsv<strong>er</strong>k<br />

MAR 06:38<br />

SHG: lego posos posos artos echo hupago eido ginosko lego pente duo ichthus<br />

Trans.: si mange mange brød ha så se vite si fem to fisk<br />

PAKTEN: Da sa han: “Hvor mange brød har d<strong>er</strong>e? Gå <strong>og</strong> se ett<strong>er</strong>.” Da de hadde funnet det<br />

ut, sa de: “Fem, <strong>og</strong> to fisk<strong>er</strong>.”


MAR 06:39<br />

SHG: epitasso anaklino pas anaklino anaklino sumposion chloros chortos<br />

Trans.: befale sette seg alle sette seg sette seg gruppe grønn gress<br />

PAKTEN: Han ba dem sette seg. Og alle satte seg ned i grupp<strong>er</strong> i det grønne gresset.<br />

MAR 06:40<br />

SHG: anapipto anapipto prasia hekaton pentekonta<br />

Trans: sette sette rekke hundre femti<br />

PAKTEN: Så satte de seg i rekk<strong>er</strong>, noen på hundre <strong>og</strong> noen på femti.<br />

MAR 06:41<br />

SHG: lambano pente artos duo ichthus anablepo ouranos eul<strong>og</strong>eo kataklao artos<br />

Trans.: ta fem brød to fisk se opp det høye velsigne bryte brød<br />

didomi mathetes paratithemi paratithemi duo ichthus m<strong>er</strong>izo pas<br />

gi elev sende rundt sende rundt to fisk dele alle<br />

167<br />

PAKTEN: Da tok han de fem brødene, så opp mot himlene, velsignet dem <strong>og</strong> brøt brødene.<br />

Han gav dem til disiplene som sendte dem rundt sammen med de to fiskene slik at det ble delt<br />

med dem alle.<br />

MAR 06:42<br />

SHG pas phago chortazo<br />

Trans.: alle ete mett<br />

PAKTEN: Og alle åt seg mette.<br />

MAR 06:43<br />

SHG: airo dodeka kophinos pl<strong>er</strong>es klasma ichthus<br />

Trans.: ta tolv kurv full stykk<strong>er</strong> fisk<br />

PAKTEN: Ett<strong>er</strong>på tok de opp tolv kurv<strong>er</strong> fulle med brødstykk<strong>er</strong> <strong>og</strong> fisk.<br />

MAR 06:44<br />

SHG: phago artos hosei pentakischilioi pentakischilioi an<strong>er</strong><br />

Trans.: ete brød omkring fem tusen fem tusen menn<br />

PAKTEN: De som hadde ett av brødet, var omkring fem tusen menn.<br />

MAR 06:45-52. Jesus går på sjøen<br />

MAR 06:45<br />

SHG: eutheos anagkazo embaino eis ploion proago p<strong>er</strong>an p<strong>er</strong>an proago bethsaida<br />

Trans.: straks oppforde gå ombord båt foran ov<strong>er</strong> til ov<strong>er</strong> til foran Bethsaida


168<br />

heos apoluo apoluo ochlos<br />

mens sende bort sende bort menneskemengden<br />

PAKTEN: Rett ett<strong>er</strong>på ba han disiplene om å gå ombord i båten <strong>og</strong> dra ov<strong>er</strong> til Betsaida i<br />

forveien, mens han sendte hele menneskemengden av sted.<br />

MAR 06:46<br />

SHG: apotassomai apotassomai ap<strong>er</strong>chomai eis oros proseuchomai<br />

Trans.: avskjed avskjed gå opp fjell be<br />

PAKTEN: Da han hadde tatt avskjed med dem, gikk han opp i en fjellskråning for å be.<br />

MAR 06:47<br />

SHG: opsios ginomai ploion mesos thalassa monos epi g<strong>er</strong>asko<br />

Trans.: kveld pass<strong>er</strong>e båt midt hav alene på land<br />

PAKTEN: Og da det ble kveld, var båten <strong>kommet</strong> midt ut på sjøen mens han var igjen alene<br />

på land.<br />

KOMMENTAR: Litt om jødenes tidsrekning: Den første timen begynn<strong>er</strong> klokken seks om<br />

morgenen <strong>og</strong> var<strong>er</strong> til klokken sju. F.eks. blir da den ellevte time mellom klokken fire <strong>og</strong><br />

klokken fem om ett<strong>er</strong>middagen. Den tolvte fra klokken fem til seks. Og så begynn<strong>er</strong> de på ny<br />

om kvelden på samme måten. Engelsktalende land bruk<strong>er</strong> noenlunde samme reknemåte, men<br />

i stedet for å begynne klokken seks om morgenen, begynn<strong>er</strong> de klokken tolv. Fra tolv om<br />

kvelden til tolv middags kalles da a.m. Og fra tolv om dagen til tolv om natten kalles p.m.<br />

Natten ble <strong>og</strong>så på Jesu tid inndelt i fire skift. Den første nattevakt var fra klokken seks til ni,<br />

den andre fra ni til tolv, den tredje fra tolv til tre, <strong>og</strong> den fj<strong>er</strong>de <strong>og</strong> siste fra tre til seks.<br />

Disiplene gikk ombord ved skumringstid<strong>er</strong>, men på grunn av motvind var de ikke <strong>kommet</strong><br />

leng<strong>er</strong> enn midtveis ett<strong>er</strong> at klokken var blitt tre om natten.<br />

g<strong>er</strong>asko = elde, det gamle. Det blir ofte ov<strong>er</strong>satt med land. Ordet <strong>er</strong> avledet fra g<strong>er</strong>i = elde,<br />

gammel, langlevd, jfr. g<strong>er</strong>iatri, jfr. gamle mor Norge.<br />

MAR 06:48<br />

SHG: eido basanizo elauno anemos enantios p<strong>er</strong>i t<strong>er</strong>tartos phulake nux <strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: se streve ro vind mot omkring fj<strong>er</strong>de vakt natt komme<br />

p<strong>er</strong>ipateo thalasse thelo par<strong>er</strong>chomai<br />

spas<strong>er</strong>e sjø ønske pass<strong>er</strong>e<br />

PAKTEN: Han så at disiplene strevde med årene, for de hadde motvind. Rundt den fj<strong>er</strong>de<br />

nattevakt kom han ut til dem, gående på sjøen. Han skulle til å gå forbi dem.<br />

MAR 06:49<br />

SHG: eido p<strong>er</strong>ipateo thalassa dokeo eimai phantasma anakrazo<br />

Trans.: se gå omkring sjø tro være spøkelse rope ut


169<br />

PAKTEN: Men da de så at noen kom vandrende omkring på sjøen, trodde de det var et<br />

spøkelse <strong>og</strong> ropte ut!<br />

MAR 06:50<br />

SHG: pas eido tarasso eutheos laleo lego tharseo phobeo<br />

Trans.: alle se skrekk straks tale si mot frykt<br />

PAKTEN: For alle så ham <strong>og</strong> ble skrekkslagne! Men med det samme talte han til dem <strong>og</strong> sa:<br />

“Ta mot til d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> ikke vær så redde.”<br />

MAR 06:51<br />

SHG: anabaino eis ploion anemos kopazo lian existemi heautou ek -p<strong>er</strong>issos<br />

Trans gå ombord i båt vind stilne veldig forskrekke selv meget ov<strong>er</strong>velde<br />

p<strong>er</strong>issos thaumazo<br />

ov<strong>er</strong>velde forundring<br />

PAKTEN: Da han var <strong>kommet</strong> ombord i båten, løyet vinden. Men de var helt skrekkslagne<br />

<strong>og</strong> nesten ov<strong>er</strong>veldet av forundring.<br />

MAR 06:52<br />

SHG: suniemi artos kardia poroo<br />

Trans.. forstå brød hj<strong>er</strong>te uimottakelig<br />

PAKTEN: De hadde ikke forstått det med brødene hell<strong>er</strong>, for d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> hadde ikke vært<br />

mottakelige.<br />

.<br />

MAR 06:53-56. <strong>Kristi</strong> kjortel<br />

MAR 06:53<br />

SHG: diap<strong>er</strong>ao diap<strong>er</strong>ao <strong>er</strong>chomai epi g<strong>er</strong>asko gennesaret prosormizo prosormizo<br />

Trans.: krysse krysse komme ett<strong>er</strong> lenge Gennesaret gå i land gå i land<br />

PAKTEN: Da de var <strong>kommet</strong> helt ov<strong>er</strong>, var de ett<strong>er</strong> lang tid fremme ved Gennesaret. De gikk<br />

i land d<strong>er</strong>.<br />

MAR 06:54<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai ploion eutheos ginosko<br />

Trans.: komme båt straks kjenne<br />

PAKTEN: Da de var <strong>kommet</strong> ut av båten, ble de gjenkjent med en gang.<br />

MAR 06:55<br />

SHG: p<strong>er</strong>itrecho p<strong>er</strong>itrecho holos p<strong>er</strong>ichoros p<strong>er</strong>ichoros p<strong>er</strong>ichoros archomai p<strong>er</strong>iph<strong>er</strong>o<br />

Trans.: løpe rundt løpe rundt hele omkring omkring omkring begynne bære frem


170<br />

p<strong>er</strong>iph<strong>er</strong>o krabbatos ho echo -kakos hopou akouo<br />

bære frem båre som ha syke sted høre<br />

PAKTEN: De løp omkring i hele distriktet <strong>og</strong> kom med bår<strong>er</strong> som de begynte å bære frem<br />

de syke på til d<strong>er</strong> de hørte at han var.<br />

MAR 06:56<br />

SHG: hopou -an eisporeuomai eis kome e polis e agros tithemi astheneo<br />

Trans.: sted d<strong>er</strong> komme til landsted ell<strong>er</strong> by ell<strong>er</strong> land bære frem svake<br />

agora parakaleo haptomai kan kraspedon himation hosos haptomai sozo sozo<br />

vei be ta på bare kant kappe enhv<strong>er</strong> ta på redde redde<br />

PAKTEN: Og hvor han enn kom, enten det var på landsted<strong>er</strong>, i by<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> på landsbygda,<br />

plass<strong>er</strong>te de sine svake langs veiene <strong>og</strong> tryglet om at de i det minste måtte få ta i kanten av<br />

kappen hans, for alle som tok på den, ble reddet.<br />

MAR 07<br />

M<strong>er</strong> forkynnelse, fl<strong>er</strong>e und<strong>er</strong><br />

MAR 07:01-13. Om menneskebud<br />

MAR 07:01<br />

SHG: kai sunago sunago pharisaios tis grammateus <strong>er</strong>chomai hi<strong>er</strong>osoluma<br />

Trans.: så samle samle farise<strong>er</strong> noen skriftlærd komme J<strong>er</strong>usalem<br />

PAKTEN: Ett<strong>er</strong> dette samlet farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> noen av de skriftlærde seg da de kom opp til J<strong>er</strong>usalem.<br />

MAR 07:02<br />

SHG: eido tis mathetes esthio artos koinos lego aniptos cheir memphomai<br />

Trans.:se noen elev ete brød sammen si vaske hånd skyld<br />

PAKTEN: De så at disiplene åt brød sammen. Da sa de: “Hvis d<strong>er</strong>e ikke vask<strong>er</strong> hendene, blir<br />

d<strong>er</strong>e skyldige.”<br />

MAR 07:03<br />

SHG: pharisaios pas ioudaios ean_me pipti cheir pugme esthio krateo paradosis presbut<strong>er</strong>os<br />

Trans.: farise<strong>er</strong> alle jøde alltid vaske hånd ofte ete holde tradisjon eldste<br />

PAKTEN: For farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> alle jødene vask<strong>er</strong> alltid hendene hv<strong>er</strong> gang de et<strong>er</strong>, for d<strong>er</strong>med<br />

å holde fast på tradisjonene fra de eldste.


MAR 07:04<br />

SHG: agora ean_me baptizo esthio polus allos hos paralambano krateo baptismos<br />

Trans.: gate uten å vaske ete mange andre som ta kraft dukke ned<br />

pot<strong>er</strong>ion xestes chalkos kline<br />

tradisjon kopp kar bord<br />

171<br />

PAKTEN: Og når de komm<strong>er</strong> inn fra gaten, et<strong>er</strong> de ikke uten først å ha vasket seg. De hold<strong>er</strong><br />

<strong>og</strong>så fast på mange andre tradisjon<strong>er</strong>, som det å dukke kopp<strong>er</strong> <strong>og</strong> kar und<strong>er</strong> vann før de sett<strong>er</strong><br />

dem på bordet.<br />

MAR 07:05<br />

SHG: epeita pharisaios grammateus ep<strong>er</strong>otao diati p<strong>er</strong>ipateo mathetes kata<br />

Trans.: ett<strong>er</strong>på farise<strong>er</strong> skriftlærd spørre hvorfor omgå elev ifølge<br />

paradisos presbut<strong>er</strong>os estio artos aniptos cheir<br />

tradisjon eldste ete brød uvasket hånd<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>for spurte farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> de skriftlærde ham: “Hvorfor oppfør<strong>er</strong> ikke disiplene<br />

dine seg i tråd med de eldstes tradisjon<strong>er</strong>? De et<strong>er</strong> brød uten å vaske hendene!”<br />

MAR 07:06<br />

SHG: apokrinomai epo kalos hesaias propheteuo hupokrites grapho<br />

Trans.: svare si rett Jesajah prfet<strong>er</strong>e hykl<strong>er</strong>e skrive<br />

PAKTEN: Han svarte dem <strong>og</strong> sa: “Jesajah hadde rett da han profet<strong>er</strong>te om d<strong>er</strong>e hykl<strong>er</strong>e. For<br />

han skrev:<br />

MAR 07:07<br />

SHG: hotuous laos timao cheilos kardia porrho maten sebomai didasko didaskalia<br />

Trans.: dette folk prise leppe hj<strong>er</strong>te fj<strong>er</strong>n forgjeves respekt<strong>er</strong>e und<strong>er</strong>vise lære<br />

enthalma anthropos<br />

bud menneske<br />

PAKTEN: ‘Dette folket ær<strong>er</strong><strong>er</strong> meg med leppene, men d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> <strong>er</strong> langt borte fra meg.<br />

Men forgjeves ær<strong>er</strong> de meg, for d<strong>er</strong>es und<strong>er</strong>visning <strong>er</strong> ikke annet enn læresetning<strong>er</strong> <strong>og</strong> bud<br />

av mennesk<strong>er</strong>.’ JES 29:13<br />

MAR 07:08<br />

SHG: aphiemi aphiemi entole theos krateo paradosis anthropos baptismos xestos pot<strong>er</strong>ion<br />

Trans.: ett<strong>er</strong>gi ett<strong>er</strong>gi bud Gud holde tradisjon menneske døpe skål kopp<br />

polus allos toioutos paramoios poieo<br />

mange fl<strong>er</strong>e slike lignende gjøre


172<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>e har gitt avkall på <strong>Guds</strong> bud, men hold<strong>er</strong> fast på mennesk<strong>er</strong>s tradisjon<strong>er</strong> som<br />

full neddykking av skål<strong>er</strong> <strong>og</strong> kopp<strong>er</strong>. Mange slike <strong>og</strong> lignende skikk<strong>er</strong> følg<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e.<br />

MAR 07:09<br />

SHG: lego kalos atheteo entole theos t<strong>er</strong>eo humon paradosis<br />

Trans.: si rett avvise bud Gud holde egne tradisjon<br />

PAKTEN: Og han fortsatte: “Det <strong>er</strong> ikke rett når d<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> bud til side for å følge d<strong>er</strong>es<br />

egne tradisjon<strong>er</strong>.<br />

MAR 07:10<br />

SHG: moseus epo timao pat<strong>er</strong> met<strong>er</strong> ho kakol<strong>og</strong>eo pat<strong>er</strong> e met<strong>er</strong> taleutao tanatho<br />

Trans.: Moses sa ære far mor den tale ondt far ell<strong>er</strong> mor utånde dø<br />

PAKTEN: For Moses sa: ‘Du skal v<strong>er</strong>dsette din far <strong>og</strong> din mor.’ Og: ‘Den som fordømm<strong>er</strong><br />

sin far ell<strong>er</strong> mor, skal dø!’ 2MO 20:12, 2MO 21:17<br />

MAR 07:11<br />

SHG: lego ean anthropos epo pat<strong>er</strong> e met<strong>er</strong> korban doron ean opheleo<br />

Trans.: si at menneske si far ell<strong>er</strong> mor mor korban gave til veldedighet<br />

PAKTEN: Men d<strong>er</strong>e si<strong>er</strong> at et menneske skal si til sin far ell<strong>er</strong> mor: ‘Det jeg har, skal være<br />

en korban, en gave til veldedighet.’<br />

MAR 07:12<br />

SHG: aphiemi ouketi ouketi poieo oudeis pat<strong>er</strong> e met<strong>er</strong><br />

Trans.: tillate ingen ingen gjøre noe far ell<strong>er</strong> mor<br />

PAKTEN: Og d<strong>er</strong>med tillat<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e ingen å gjøre noe som helst for sin far ell<strong>er</strong> mor.<br />

MAR 07:13<br />

SHG: akuroo l<strong>og</strong>os theos akuroo akuroo humon paradosis hos paradidomi polus<br />

Trans.: kraftløs ord Gud kraftløs kraftløs egne tradisjon som gi mange<br />

toioutos paromoios poieo<br />

ligne skikk gjøre<br />

PAKTEN: Og slik sett<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e <strong>Guds</strong> ord ut av kraft. Men d<strong>er</strong>e sett<strong>er</strong> ikke ut av kraft de tradisjonene<br />

d<strong>er</strong>e selv har laget. <strong>—</strong> Mange slike skikk<strong>er</strong> har d<strong>er</strong>e.”<br />

MAR 07:14-23. Det urene <strong>er</strong> fra hj<strong>er</strong>tet<br />

MAR 07:14<br />

SHG: proskaleomai pas ochlos lego akouo pas suniemi<br />

Trans.: igjen kalle all menneskemengde si hør all ta til seg


173<br />

PAKTEN: Igjen kalte Jesus hele menneskemengden til seg <strong>og</strong> sa: “Hør h<strong>er</strong>, alle sammen, <strong>og</strong><br />

ta det til d<strong>er</strong>e:<br />

MAR 07:15<br />

SHG: oudeis exothen anthropos eisporeuomai eis dunamai koinoo exporeunomai<br />

Trans.: ingenting utenfra menneske komme inn i kraft uren komme ut<br />

ekeinos koinoo anthropos<br />

innenfra uren menneske<br />

PAKTEN: Ingenting som komm<strong>er</strong> inn i et menneske utenfra, har kraft til å gjøre det urent.<br />

Men det som komm<strong>er</strong> ut av et menneske innenfra, kan gjøre det urent.<br />

MAR 07:16<br />

SHG: ei ei_tis echo ous akouo akouo<br />

Trans.: hvis noen ha øre høre høre<br />

PAKTEN: [Hvis en har øre å høre med <strong>—</strong> lytt.”]<br />

MAR 07:17<br />

SHG: hote eis<strong>er</strong>chomai eis oikos ochlos mathetes ep<strong>er</strong>otao p<strong>er</strong>o parabole<br />

Trans.: da komme i hus menneskemengde elev spørre angå lignelse<br />

PAKTEN: Ett<strong>er</strong> at de var <strong>kommet</strong> inn i huset borte fra menneskemengden, ville disiplene vite<br />

hva lignelsen betydde.<br />

MAR 07:18<br />

SHG: lego houto asunetos asunetos kai noieo pas exothen eisporeuomai eis<br />

Trans.: si lik vettløs vettløs andre forstå alt utenfra komme inn i<br />

anthropos ou danamai koinoo<br />

menneske ingen kraft uren<br />

PAKTEN: Da sa han: “Er <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e uten vett <strong>og</strong> forstand som de andre? Forstår d<strong>er</strong>e ikke at<br />

det som komm<strong>er</strong> inn i et menneske utenfra, ikke har kraft til å gjøre det urent?<br />

MAR 07:19<br />

SHG: hoti eisporeuomai eis kardia eis koilia ekporeuomai eis aphedron katarizo pas broma<br />

Trans.: for komme inn i hj<strong>er</strong>te i mage komme ut avføring rense all mat<br />

PAKTEN: For det komm<strong>er</strong> ikke inn i menneskets hj<strong>er</strong>te, men går ned i magen <strong>og</strong> vil komme<br />

ut som avføring. Slik blir all mat renset.”<br />

MAR 07:20<br />

SHG: lego ekporeuomai anthropos koinoo anthropos<br />

Trans.: si komme ut menneske uren menneske


174<br />

PAKTEN: Og han fortsatte: “Det <strong>er</strong> det som komm<strong>er</strong> ut av et menneske, som kan gjøre et<br />

menneske urent.<br />

MAR 07:21<br />

SHG: esothen kardia anthropos ekporeumai kakos dial<strong>og</strong>ismos<br />

Trans.: innenfra hj<strong>er</strong>te menneske komme ond tanke<br />

PAKTEN: For fra det indre, fra menneskets hj<strong>er</strong>te, komm<strong>er</strong> onde tank<strong>er</strong>.<br />

MAR 07:22<br />

SHG: moicheia porneia phonos klope pleonexia pon<strong>er</strong>ia dolos aselgeia pon<strong>er</strong>os<br />

Trans.: hor utukt mord tyv<strong>er</strong>i grådighet ondskap svik utroskap ond<br />

aphthalmos blasphemia hup<strong>er</strong>pharia aphrosune<br />

øye blasfemi stolthet dårskap<br />

PAKTEN: De kan føre til hor, utukt, mord, tyv<strong>er</strong>i, grådighet, svik, utroskap, misunnelse,<br />

blasfemi, stolthet <strong>og</strong> dårskap.<br />

MAR 07:23<br />

SHG: pas tauta pon<strong>er</strong>os ekporeuomai esothen koinoo anthropos<br />

Trans.: alt den ondskap komme innenfra uren menneske<br />

PAKTEN: Det <strong>er</strong> all den ondskapen som komm<strong>er</strong> fra det indre, som gjør et menneske urent.”<br />

MAR 07:24-30. Den greske kvinnen<br />

MAR 07:24<br />

SHG: ekeithen anistemi ap<strong>er</strong>chomai methorios turos sidon eis<strong>er</strong>chomai eis oikia thelo<br />

Trans.: d<strong>er</strong>fra stå opp komme grense Tyros Sidon gå inn i hus ønske<br />

oudeis oudeis ginosko dunamai lathano<br />

ingen ingen vite makte hemmelig<br />

PAKTEN: Jesus brøt opp d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til grensedistriktene ved Tyros <strong>og</strong> Sidon. D<strong>er</strong> gikk<br />

han inn i et hus. Han ville ikke at noen slulle legge m<strong>er</strong>ke til ham, men klarte ikke å holde det<br />

skjult.<br />

MAR 07:25<br />

SHG: gune hos thugatrion thugatrion echo akathartos pneuma akouo <strong>er</strong>chomai<br />

Trans. kvinne som liten datt<strong>er</strong> liten datt<strong>er</strong> ha uren ånd høre komme<br />

prospipto pros pous<br />

kaste ned foran fot


175<br />

PAKTEN: En kvinne med en liten datt<strong>er</strong> som var besatt av en uren ånd, fikk høre om ham.<br />

Hun kom <strong>og</strong> kastet seg ned foran føttene hans.<br />

MAR 07:26<br />

SHG: gune hellenis surophoinissa genos <strong>er</strong>otao ekballo ekballo daimonion thugat<strong>er</strong><br />

Trans.: kvinne gresk syrisk-fønisk opprinnelse be kaste kaste demon datt<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Kvinnen var en grek<strong>er</strong>, syrisk-fønisk av opprinnelse. Hun tryglet ham om å drive<br />

en demon ut av datt<strong>er</strong>en hennes.<br />

MAR 07:27<br />

SHG: iesous epo aphiemi teknon proton chortazo kalos lambano teknon artos ballo kunarion<br />

Trans.: Jesus sa la barn først mette rett ta barn brød kaste hundunge<br />

PAKTEN: Jesus svarte “La først barna få ete seg mette, for det <strong>er</strong> ikke rett å ta brødet fra<br />

barna <strong>og</strong> kaste det til en hundunge.”<br />

MAR 07:28<br />

SHG: apokrinomai lego nai kurios gar kunarion hupokato trapeza esthio paidion psichion<br />

Trans.: svare si ja h<strong>er</strong>re selv hundunge und<strong>er</strong> bord ete barn smule<br />

PAKTEN: Hun svarte <strong>og</strong> sa: “Ja, H<strong>er</strong>re, men selv en hundunge und<strong>er</strong> et bord, få ete smulene<br />

fra barna.”<br />

MAR 07:29<br />

SHG: epo touton l<strong>og</strong>os hupago daimonion ex<strong>er</strong>chomai thugat<strong>er</strong><br />

Trans.: si disse ord dra demon komme ut datt<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Da sa han: “Fordi du svarte slik, kan du dra hjem, <strong>og</strong> da <strong>er</strong> demonen <strong>kommet</strong> ut<br />

av din datt<strong>er</strong>.”<br />

MAR 07:30<br />

SHG: ap<strong>er</strong>chomai oikos heurisko daimonion thugath<strong>er</strong> ballo kline<br />

Trans.: komme hus m<strong>er</strong>ke demon datt<strong>er</strong> kaste seng<br />

PAKTEN: Da hun kom hjem, så hun at demonen var drevet bort, <strong>og</strong> datt<strong>er</strong>en lå i sengen.<br />

MAR 07:31-37. Den døvstumme<br />

MAR 07:31<br />

SHG: palin ex<strong>er</strong>chomai horion turos sidon <strong>er</strong>chomai thalassa galilaia<br />

Trans.: igjen dra distrikt Tyrus Sidon komme sjø Galilea<br />

ana mesos horion dekapolis<br />

fortsette gjennom distrikt Dekapolis


176<br />

PAKTEN: Igjen dr<strong>og</strong> han fra distriktene rundt Tyrus <strong>og</strong> Sidon til sjøen Galilea <strong>og</strong> fortsatte<br />

vid<strong>er</strong>e gjennom distriktet Dekapolis.<br />

MAR 07:32<br />

SHG: ph<strong>er</strong>o kophlos m<strong>og</strong>ilalos m<strong>og</strong>ilalos parakaleo epitithemi cheir<br />

Trans.: bringe dødstum talefeil talefeil be legge hånd<br />

PAKTEN: Da kom de til ham med en døvstum som <strong>og</strong>så hadde store talefeil. De bønnfalt ham<br />

om å legge hånden sin på ham.<br />

MAR 07:33<br />

SHG: apolambano kata -idios ochlos ballo daktulos eis ous ptuo haptomai glossa<br />

Trans.: ta til side for at alene -mengden kaste fing<strong>er</strong> i øre spytte ta på tunge<br />

PAKTEN: Da tok han ham bort fra menneskemengden <strong>og</strong> stakk fing<strong>er</strong>en inn i øret på ham.<br />

Så spyttet han på den <strong>og</strong> b<strong>er</strong>ørte tungen hans.<br />

MAR 07:34<br />

SHG: anablepo ouranos stenazo lego ephphatha dianoigo<br />

Trans.: se himmel sukke si effata åpne<br />

PAKTEN: Han så opp mot himlene, sukket <strong>og</strong> sa: “Effatha.” Det betyr: ‘La det løsne.’<br />

KOMMENTAR: Ephphatha <strong>er</strong> et arameisk, <strong>og</strong>så kalt kaldeisk, ord som betyr åpne. Men vi<br />

si<strong>er</strong> at et tungeband blir løst på norsk; ikke åpnet. D<strong>er</strong>for bør ordet ov<strong>er</strong>settes med det norske<br />

uttrykket å løsne. Øyne blir åpnet på norsk, men hørsel <strong>og</strong> tungebånd blir løst. Grunnen til at<br />

<strong>Markus</strong> bruk<strong>er</strong> et arameisk ord h<strong>er</strong>, <strong>er</strong> at det språket Jesus snakket til daglig, var arameisk.<br />

Arameisk var et semittisk språk; altså det språket som var mest vanlig blant Noahs sønn Sems<br />

ett<strong>er</strong>komm<strong>er</strong>e. De fleste av disse var bosatt i Paddan Aram, ell<strong>er</strong> Messopotamia som betyr<br />

‘mellon to elv<strong>er</strong>’ (Aufrat <strong>og</strong> Tigris). Både assyr<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> kalde<strong>er</strong>ne (babylon<strong>er</strong>ne) var semitt<strong>er</strong>.<br />

I dag brukes ordet semittisme om det som vanligvis blir forbundet med jødene, <strong>og</strong> da ofte i<br />

negativ betydning, jfr. anti-semittisme.<br />

MAR 07:35<br />

SHG: eutheos akoe dianoigo desmont glossa luo laleo orthos<br />

Trans.: straks øre åpne bånd tunge løs tale korrekt<br />

PAKTEN: Og straks løsnet det for ørene hans. Også tungebåndet hans ble løst, <strong>og</strong> han talte<br />

klart <strong>og</strong> tydelig.<br />

MAR 07:36<br />

SHG: diastellomai epo medeis medeis hosos diastellomai mallon mallon mallon<br />

Trans.: befale si ingen ingen dess m<strong>er</strong> befale m<strong>er</strong> m<strong>er</strong> m<strong>er</strong><br />

p<strong>er</strong>issot<strong>er</strong>on k<strong>er</strong>usso<br />

enda m<strong>er</strong> forkynne


177<br />

PAKTEN: Igjen ba Jesus dem innstendig om at de ikke måtte fortelle dette til noen, men dess<br />

m<strong>er</strong> innstendig han ba dem om dette, dess m<strong>er</strong> snakket de om det.<br />

MAR 07:37<br />

SHG: hup<strong>er</strong>issos hup<strong>er</strong>issos ekplesso lego poieo pas kalos poieo te koplos akouo alalos laleo<br />

Trans.: ov<strong>er</strong>måte ov<strong>er</strong>måte forbause si gjøre alt godt gjøre at døve høre stum tale<br />

PAKTEN: Og de ble fulle av forundring. “Han gjør bare godt,” sa de. “Han får døve til å høre<br />

<strong>og</strong> stumme til å tale!”<br />

MAR 08<br />

Jesus helbred<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong><br />

MAR 08:01-10. Jesus mett<strong>er</strong> fire tusen<br />

MAR 08:01<br />

SHG: ekeinos hem<strong>er</strong>a ochlos on pampolus pampolus echo meti phago<br />

Trans.: samme dag/tid menneskemengde komme stor stor ha ingen mat<br />

iesous proskaleomai mathetes lego<br />

Jesus kalle til seg elev si<br />

PAKTEN: Omtrent på samme tid samlet det seg en stor menneskemengde rundt ham som ikke<br />

hadde noe å ete. Da kalte Jesus til seg disiplene <strong>og</strong> sa:<br />

MAR 08:02<br />

SHG: splagchnizomai epi ochlos hoti ede prosmeno treis hem<strong>er</strong>a<br />

Trans.: medlidenhet med menneskemengden fordi all<strong>er</strong>ede til stede tre dag/tid<br />

echo ou -tis phago<br />

ha uten noe ete<br />

PAKTEN: “Jeg har medlidenhet med denne menneskemengden, for de har all<strong>er</strong>ede vært h<strong>er</strong><br />

i tre dag<strong>er</strong> uten mat.<br />

MAR 08:03<br />

SHG: ean apolo apolo oikos ekluo hodos tis hekto makrothen<br />

Trans.: hvis sende sende hus utmatte vei noen komme bortenfra<br />

PAKTEN: Hvis jeg send<strong>er</strong> dem hjem sultne, komm<strong>er</strong> de til å bli helt utmattet på tilbakeveien,<br />

for noen av dem <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> langveis h<strong>er</strong>fra.”<br />

MAR 08:04<br />

SHG: mathetes apokrinomai pothen dunamai tis chortazo toutous artos hode <strong>er</strong>emia<br />

Trans.: elev svare/spørre hvorfra skaffe noe mette disse brød h<strong>er</strong> ødemark


178<br />

PAKTEN: Da svarte disiplene: “Men hvordan kan vi skaffe nok mat til dem h<strong>er</strong> på dette øde<br />

stedet?<br />

MAR 08:05<br />

SHG: ep<strong>er</strong>otao posos posos artos echo epo hepta<br />

Trans.: spørre mange mange brød ha si sju<br />

PAKTEN: Og Jesus spurte: “Hvor mange brød har d<strong>er</strong>e?” “Sju,” svarte de.<br />

MAR 08:06<br />

SHG: paraggello ochlos anapipto anapipto epi ge lambano hepta artos didomi<br />

Trans. be menneskemengde sette sette på mark ta sju brød gi<br />

eucharisteo kleo didomi mathetes paratithemi paratithemi paratithemi paratithemi<br />

takk bryte gi elev sette foran sette foran sette foran sette foran<br />

PAKTEN: Han ba menneskemengden sette seg ned på marken. Så tok han de sju brødene,<br />

takket, <strong>og</strong> brøt dem. Så delte han dem ut blant disiplene, som fordelte dem vid<strong>er</strong>e til de andre.<br />

MAR 08:07<br />

SHG: echo oligos ichthudion ichthudion eul<strong>og</strong>io epo paratithemi kai paratithemi<br />

Trans.: ha få småfisk småfisk velsigne si dele ut <strong>og</strong> dele ut<br />

PAKTEN: De hadde noen små fisk<strong>er</strong> <strong>og</strong>så. Da han hadde velsignet dem, sa han til disiplene<br />

at de skulle dele ut dem <strong>og</strong>så. Og de delte dem ut.<br />

MAR 08:08<br />

SHG: de phago chortazo airo kasma p<strong>er</strong>isseuma hepta spuris<br />

Trans.: <strong>og</strong> ete mett ta stykke til ov<strong>er</strong>s sju kurv<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Og de åt seg mette. Så samlet de alle stykkene som var til ov<strong>er</strong>s, <strong>og</strong> det ble sju<br />

kurv<strong>er</strong>.<br />

MAR 08:09<br />

SHG: phago hos tetraschilioi tetraschilioi apolouo apolouo<br />

Trans.: ete omtrent fire tusen fire tusen sende sende<br />

PAKTEN: De som hadde ett, var rundt fire tusen. Og så sendte han dem fra seg.<br />

MAR 08:10<br />

SHG: eutheos embaino eis ploion mathetes <strong>er</strong>chomai eis m<strong>er</strong>os dalmanoutha<br />

Trans.: strak gå i båt elev dra til distrikt Dalmanuta<br />

PAKTEN: Så gikk han ombord i båten sammen med disiplene <strong>og</strong> satte kursen mot distriktet<br />

rundt Dalmanuta.


MAR 08:11-12. Tegn fra himlene<br />

179<br />

MAR 08:11<br />

SHG: pharisaios ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai archomai suzeteo zeteo semeion ouranos peirazo<br />

Trans.: farise<strong>er</strong> komme komme begynne spørre søke tegn himlene prøve<br />

PAKTEN: Farise<strong>er</strong>ne kom til ham <strong>og</strong> begynte å spørre ham ut. De forlangte tegn fra himlene,<br />

for de ville sette ham på prøve.<br />

MAR 08:12<br />

SHG: anastanazo anastanazo pneuma lego tis houtos genea epizetea epizetea semeion<br />

Trans.: sukke sukke ånd si hvorfor denne slekt forlange forlange tegn<br />

amen lego ei semeion didomi toutei genea<br />

sannhet si ingen tegn gi/få denne slekt<br />

PAKTEN: Da sukket han tungt i ånden <strong>og</strong> sa: “Hvorfor forlang<strong>er</strong> denne slekten tegn? Men,<br />

denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Ikke et eneste tegn skal denne slekten få.”<br />

MAR 08:13-21. Farise<strong>er</strong>nes surgjær<br />

MAR 08:13<br />

SHG: aphiemi embaino eis ploion palin ap<strong>er</strong>chomai p<strong>er</strong>an p<strong>er</strong>an<br />

Trans.: sende (fra seg) entre i båt igjen dra bort bortenfor bortenfor<br />

PAKTEN: Så sendte ham dem fra seg, men selv gikk han ombord i båten igjen. Og de satte<br />

kursen mot den andre siden.<br />

MAR 08:14<br />

SHG: kai epilantanomai lambano artos kai -oudeis echo ploion ei_me ei_me heis artos<br />

Trans.: men glemme ta (med) brød for ingenting ha båt unntatt unntatt ett brød<br />

PAKEN: Men de hadde glemt å ta med seg brød. De hadde ingenting med seg i båten unntatt<br />

ett brød.<br />

MAR 08:15<br />

SHG: diastellomai lego horao blepo zume pharisaios zome h<strong>er</strong>odes<br />

Trans.: advare si vokte se opp for surgjær farise<strong>er</strong> surgjær H<strong>er</strong>odes<br />

PAKTEN: Da advarte Jesus dem <strong>og</strong> sa: “Vær forsiktige <strong>og</strong> se opp for farise<strong>er</strong>nes surgjær, <strong>og</strong><br />

for H<strong>er</strong>odes’ surgjær.”<br />

MAR 08:16<br />

SHG: dial<strong>og</strong>izomai pros allelon lego hoti echo ou artos<br />

Trans.: diskut<strong>er</strong> med hv<strong>er</strong>andre si fordi ha ingen brød


180<br />

PAKTEN: De diskut<strong>er</strong>te dette med hv<strong>er</strong>andre <strong>og</strong> sa: “Det <strong>er</strong> fordi vi ikke har brød!”<br />

MAR 08:17<br />

SHG: iesous ginosko lego tis dial<strong>og</strong>izomai hoti echo ou artos noieo oupo<br />

Trans.: Jesus forstå si hvorfor diskut<strong>er</strong>e at ha ingen brød sjønne ennå<br />

oude suniemi echo humon kardia eti poroo<br />

ingenting forstå ha d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>te <strong>og</strong>så hard<br />

PAKTEN: Men Jesus forstod dette <strong>og</strong> spurte dem: “Hvorfor tal<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e om at d<strong>er</strong>e ikke har<br />

brød? Skjeln<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> skjønn<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e fremdeles ingenting? Er <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>es hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> helt lukket?<br />

MAR 08:18<br />

SHG: echo opthalmos blepo echo ous akouo mnemoneuo<br />

Trans.: ha øyne se ha øre høre huske<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>e har øyne, men d<strong>er</strong>e skjeln<strong>er</strong> ikke. D<strong>er</strong>e har ør<strong>er</strong>, men d<strong>er</strong>e lytt<strong>er</strong> ikke. <strong>—</strong><br />

Husk<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e ikke? <strong>—</strong><br />

MAR 08:19<br />

SHG: hote klao pente artos eis pentakischilioi pentakisschilioi posos posos<br />

Trans.: da bryte fem brød til fem tusen fem tusen hvor mange hvor mange<br />

kophinos pl<strong>er</strong>es klasma airo lego dodeka<br />

kurv full stykke ta si tolv<br />

PAKTEN: Ett<strong>er</strong> at jeg brøt de fem brødene til de fem tusen, hvor mange kurv<strong>er</strong> med brødstykk<strong>er</strong><br />

samlet d<strong>er</strong>e inn?” “Tolv,” svarte de.<br />

MAR 08:20<br />

SHG: hote hepta eis tetrakischilioi tetrakischilioi posos posos spuris klasma airo epo hepta<br />

Trans.: ett<strong>er</strong> sju til fire tusen fire tusen antall antall kurv stykke ta si sju<br />

PAKTEN: “Og ett<strong>er</strong> de sju til de fire tusen, hvor mange kurv<strong>er</strong> fulle med brødstykk<strong>er</strong> samlet<br />

d<strong>er</strong>e inn da?” “Sju,” svarte de.<br />

MAR 08:21<br />

SHG: lego pos suniemi<br />

Trans.: si likevel forstå<br />

PAKTEN: Da sa han: “Og likevel forstår d<strong>er</strong>e ikke?”<br />

MAR 08:22-26. Den blinde i Betsaida<br />

MAR 08:22


SHG: <strong>er</strong>chomai bethsaida ph<strong>er</strong>o tuplos parakaleo haptomai<br />

Trans.: komme Betsaida føre blind be ta på<br />

PAKTEN: Da de var <strong>kommet</strong> til Betsaida, førte de en blind til ham <strong>og</strong> ba ham ta på ham.<br />

MAR 08:23<br />

epilambanomai tuphlos cheir exago kome ptuo eis omma epitithemi cheir ep<strong>er</strong>otao<br />

ta blind hånd føre landsby spytte i øye legge hånd spørre<br />

ei plepo tis<br />

om se noe<br />

181<br />

PAKTEN: Da tok Jesus den blinde i hånden <strong>og</strong> førte ham utenfor landsbyen. Han spyttet på<br />

øyet hans, la hendene på ham <strong>og</strong> spurte ham om han kunne se noe.<br />

MAR 08:24<br />

SHG: anablepo lego blepo anthropos dendron p<strong>er</strong>ipateo<br />

Trans.: se opp si se mennesk<strong>er</strong> tre vandre omkring<br />

PAKTEN: Mannen så opp <strong>og</strong> sa: “Jeg s<strong>er</strong> mennesk<strong>er</strong>. De s<strong>er</strong> ut som vandrende trær.”<br />

MAR 08:25<br />

SHG: eita epitithemi cheir palin opthalmos poieo anablepo apokathistemi emblepo<br />

Trans.: d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> legge hånd igjen øye gjøre syn få igjen se<br />

hapas telaugos<br />

helt klart<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> la han hendene sine enda en gang ov<strong>er</strong> mannens øyne. Da fikk han igjen<br />

synet slik at han kunne se helt tydelig.<br />

MAR 08:26<br />

SHG: apostello apostello oikos lego mede eis<strong>er</strong>chomai eis kome mede epo tis kome<br />

Trans.: sende sende hus si v<strong>er</strong>ken gå i landsby ell<strong>er</strong> si noen landsby<br />

PAKTEN: Jesus sendte ham hjem <strong>og</strong> sa: “V<strong>er</strong>ken gå inn i landsbyen ell<strong>er</strong> fortell dette til noen<br />

som <strong>er</strong> fra landsbyen.”<br />

MAR 08:27-30. Pet<strong>er</strong> bekjenn<strong>er</strong> at Jesus <strong>er</strong> Kristus<br />

MAR 08:27<br />

SHG: iesous ex<strong>er</strong>chomai matethes eis kome kas<strong>er</strong>eia philippi hodos ep<strong>er</strong>otao mathetes<br />

Trans:. Jesus gå/fortsette elev i andsby Cæsarea Filippi vei spørre elev


182<br />

lego tis anthropos lego einai<br />

si hvem menneske si være<br />

PAKTEN: Jesus <strong>og</strong> disiplene fortsatte vid<strong>er</strong>e til landsbyene rundt Cæsarea Filippi. På veien<br />

spurte han disiplene <strong>og</strong> sa til dem: “Hvem si<strong>er</strong> folk at jeg <strong>er</strong>?”<br />

MAR 08:28<br />

SHG: apokrinomai ioannes baptistes allos helias allos eis prophetes<br />

Trans.: svare Johannes døp<strong>er</strong> fl<strong>er</strong>e Elias fl<strong>er</strong>e en prophet<br />

PAKTEN: Da svarte de: “Døp<strong>er</strong>en Johannes. Men noen si<strong>er</strong> at du <strong>er</strong> Elijah <strong>og</strong> andre at du <strong>er</strong><br />

en av profetene.”<br />

MAR 08:29<br />

SHG: lego tis lego einai petros apikrinomai lego ei christos<br />

Trans.: si hvem si være Pet<strong>er</strong> svare si være Kristus<br />

PAKTEN: Da spurte han. “Men hvem si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at jeg <strong>er</strong>?” Da sa Pet<strong>er</strong>: “Vi si<strong>er</strong> at du <strong>er</strong><br />

Kristus.”<br />

MAR 08:30<br />

SHG: epitimao lego medeis medeis<br />

Trans.: advare si noen noen<br />

PAKTEN: Men Jesus advarte dem mot å si det til noen.<br />

MAR 08:31-33. Jesu første dødsprofeti<br />

MAR 08:31<br />

SHG: archomai didasko huios antropos pascho pulus apodokimazo presbut<strong>er</strong>os<br />

Trans.: begynne lære sønn menneske live meget avvise eldste<br />

archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus grammateus apokteino meta treis hem<strong>er</strong>a anistemi anistemi<br />

ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest skriftlærd drepe ett<strong>er</strong> tre dag oppreise oppreise<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> begynte han å und<strong>er</strong>vise dem om at Menneskesønnen måtte gjennomgå<br />

mange lidels<strong>er</strong>, at han skulle bli forkastet av de eldste, av ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> av de skriftlærde,<br />

<strong>og</strong> at han ville bli drept. Men ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong> ville han bli oppreist igjen.<br />

MAR 08:32<br />

SHG: laleo l<strong>og</strong>os parrhesa petros prosalambano archomai epitimao<br />

Trans.: tale ord fritt Pet<strong>er</strong> ta til side begynne irettesette<br />

PAKTEN: Han talte åpent med dem om dette, men da tok Pet<strong>er</strong> ham til side <strong>og</strong> begynte å<br />

irettesette ham.


MAR 08:33<br />

SHG: epistrepho epistrepho eide mathetes epitimao petros lego hupago opiso satanas<br />

Trans.: snu seg snu seg se elev irettesette Pet<strong>er</strong> si forsvinne bak Satan<br />

proneo theos anthropos<br />

forstå Gud menneske<br />

183<br />

PAKTEN: Men Jesus snudde seg <strong>og</strong> så på disiplene, <strong>og</strong> da var det han som irettesatte Pet<strong>er</strong>.<br />

Han sa: “Forsvinn bak meg, Satan, for du forstår deg ikke på det som <strong>er</strong> av Gud, men bare det<br />

som <strong>er</strong> av mennesk<strong>er</strong>.”<br />

MAR 08:34-38. Bær ditt åk med Jesus<br />

MAR 08:34<br />

SHG: proskaleomai ochlos mathetes epi hostis <strong>er</strong>chomai opiso aparneomai<br />

Trans.: kalle til seg menneskemengde elev si den komme bak fornekte<br />

heautou airo stauros akoloutheo<br />

selv ta staur følge<br />

PAKTEN: Så kalte han menneskemengden til seg sammen med disiplene <strong>og</strong> sa: “Den som vil<br />

komme ett<strong>er</strong> meg, må fornekte seg selv, ta opp sin staur <strong>og</strong> følge meg.<br />

MAR 08:35<br />

SHG: orusso -an thelo sozo psuche apollumi orusso -an apollumi psuche heneka<br />

Trans.: grave den ønske redde sjel miste grave den miste sjel på grunn av<br />

euaggeelion houtos sozo<br />

budskap denne redde<br />

PAKTEN: Forstå at den som vil redde sin sjel, skal miste den. Forstå <strong>og</strong>så at den som mist<strong>er</strong><br />

sin sjel på grunn av budskapet om meg, skal redde den.<br />

KOMMENTAR: Ordet orusso har skapt så store problem<strong>er</strong> for de fleste ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>ne at de<br />

har funnet å måtte utelate det. Betydningen ‘grave’ pass<strong>er</strong> liksom ikke inn med resten av<br />

teksten. Men de har en noenlunde tilsvarende bruk av ordet dig, grave, på engelsk. Hvis noen<br />

har problem med å forstå noe, si<strong>er</strong> de ofte. ‘Dig!’ Grav deg ned i dette problemet, m.a.o.<br />

anstreng deg dypt for å forstå det. Det <strong>er</strong> ikke lett å finne et norsk ord som dekk<strong>er</strong> hele betydningen<br />

av orusso. Men fordi PAKTEN har klart å plass<strong>er</strong>e betydningen av ordet i forhold til<br />

resten av teksten, blir det selvfølgelig ikke utelatt! Den hele betydningen <strong>er</strong> :’Anstreng deg<br />

kraftig for å forstå.’ I <strong>Markus</strong> 12:1 blir ordet brukt i betydningen ‘grave et hull.’ Orusso blir<br />

<strong>og</strong>så brukt i Matteus 21:33 <strong>og</strong> 25:18, men i betydningen ‘grave et hull.’<br />

MAR 08:36<br />

SHG: tis opheleo anthropos ean k<strong>er</strong>daino holos kosmos zemioo psuche<br />

Trans.: hva gagne menneske om vinne hele v<strong>er</strong>den miste sjel


184<br />

PAKTEN: For hva gagn<strong>er</strong> det et menneske om han vinn<strong>er</strong> hele v<strong>er</strong>den, men mist<strong>er</strong> sin sjel?<br />

MAR 08:37<br />

SHG: e tis anthropos didomi antallagma psuche<br />

Trans.: ell<strong>er</strong> hva menneske gi bytte sjel<br />

PAKTEN: For hva kan et menneske gi i bytte for sin sjel?<br />

MAR 08:38<br />

SHG: orusso an gar epaischunomai l<strong>og</strong>os tautai moichalis hamartolos genea kai<br />

Trans.: grave de virkelig skamme seg ord denne utro syndig slekt da<br />

huios anthropos epaischunomai hotan <strong>er</strong>chomai doxa pat<strong>er</strong> hagios aggelos<br />

sønn menneske skamme seg slik komme h<strong>er</strong>lighet far hellig budbring<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Forstå at en som virkelig skamm<strong>er</strong> seg ov<strong>er</strong> ordet om meg blant denne troløse <strong>og</strong><br />

syndige slekt, han skal <strong>og</strong>så Menneskesønnen skamme seg ov<strong>er</strong> når han komm<strong>er</strong> i sin Fars<br />

h<strong>er</strong>lighet sammen med hans hellige budbring<strong>er</strong>ne.”<br />

MAR 09<br />

Et syn, helbredelse, en profeti <strong>og</strong> forkynnelse<br />

MAR 09:01-08. På forvandlingens fjell<br />

MAR 09:01<br />

SHG: lego amen lego tis histemi hode hostis geuomai thanatos heos eido basileia<br />

Trans.: si sannhet si noen stå h<strong>er</strong> som smake død inntil se <strong>rike</strong><br />

theos <strong>er</strong>ckomai dunamis<br />

Gud komme kraft<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sa han til dem: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Noen av dem som står h<strong>er</strong>, skal<br />

ikke smake døden før de har sett at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> med kraft.”<br />

MAR 09:02<br />

SHG: meta lux hem<strong>er</strong>a iesous paralambano petros iakobos ioannes anaph<strong>er</strong>o eis<br />

Trans.: ett<strong>er</strong> seks dag<strong>er</strong> Jesus ta Pet<strong>er</strong> Jakob Johannes føre på<br />

hupselos oros kata -idios monos metamorphoo emprosthen<br />

høyt fjell slik helt alene forvandle fremfor / ansikt<br />

PAKTEN: Seks dag<strong>er</strong> sen<strong>er</strong>e tok Jesus med seg Pet<strong>er</strong>, Jakob <strong>og</strong> Johannes <strong>og</strong> førte dem opp<br />

på et høyt fjell hvor de var helt alene. D<strong>er</strong> ble han forvandlet foran øynene på dem!


185<br />

KOMMENTAR: Det greske ordet metamorphoo betyr forvandle, men blir ofte ov<strong>er</strong>satt med<br />

forklare i religiøs sammenheng. Hvis du husk<strong>er</strong> fra skolen, ble det forklart at en somm<strong>er</strong>fugl<br />

gikk fra puppestadiet til f<strong>er</strong>dig utviklet somm<strong>er</strong>fugl i løpet av kort tid. Denne forvandlingen<br />

blir kalt metmorfosen på fagspråket.<br />

MAR 09:03<br />

SHG: himation ginomai stilbo lian leukos chion hoios ou gnapheus epi ge<br />

Trans.: kappe ble skinnende helt hvit snø slik ingen tekstilbehandl<strong>er</strong> på jord<br />

dunamai leukaino<br />

makte gjøre hvit<br />

PAKTEN: Kappen hans ble skinnende hvit, som snø, så hvit at ingen tekstilarbeid<strong>er</strong> på jorden<br />

kunne ha bleket den så hvit!<br />

KOMMENTAR: Ordet gnapheus <strong>er</strong> utelatt i de all<strong>er</strong> fleste ov<strong>er</strong>settelsene sannsynligvis fordi<br />

de norske ordene valk<strong>er</strong>, stamp<strong>er</strong> <strong>er</strong> utgått av av det norske språket. Men da <strong>er</strong> det jo mulig<br />

å bruke et m<strong>er</strong> mod<strong>er</strong>ne ord som til<strong>nær</strong>met dekk<strong>er</strong> det samme begrepet. PAKTEN skriv<strong>er</strong> da<br />

tekstilbehandl<strong>er</strong> som har en tilsvarende betydning.<br />

MAR 09:04<br />

SHG: optanomai helios moseus sullaleo iesous<br />

Trans.: vise Elias Moses samtale Jesus<br />

PAKTEN: Og d<strong>er</strong> viste Elijah <strong>og</strong> Moses seg for dem! Og de diskut<strong>er</strong>te med Jesus!<br />

MAR 09:05<br />

SHG: petros apokrinomai lego iesous rhabbi kalos hode poieo treis skene mia moseus elijah<br />

Trans.: pet<strong>er</strong> respond<strong>er</strong>e si Jesus Rabbi godt sted gjøre tre telt ett Moses Elijah<br />

PAKTEN: Da reag<strong>er</strong>te Pet<strong>er</strong> <strong>og</strong> sa til Jesus: “Rabbi, dette <strong>er</strong> et godt sted. La oss lage tre hytt<strong>er</strong>,<br />

én for deg, én for Moses <strong>og</strong> én for Elijah.”<br />

MAR 09:06<br />

SHG: eido tis laleo ekphobos ekphobos<br />

Trans.: se hva tale meget redd meget redd<br />

PAKTEN: Men han visste egentlig ikke hva han skulle si, for han var vettskremt.<br />

KOMMENTAR: Ordet eido betyr å se, men ikke alltid med øynene. D<strong>er</strong>for har ordet <strong>og</strong>så<br />

betydningen ‘se med hj<strong>er</strong>nen,’ = forstå. En annen ov<strong>er</strong>settelse av ordet <strong>er</strong> ‘å være usikk<strong>er</strong> på<br />

noe,’ ell<strong>er</strong> ‘ikke se.’ Det <strong>er</strong> i den betydningen ordet blir brukt i dette v<strong>er</strong>set.<br />

MAR 09:07<br />

SHG: nephele episkiazo phone <strong>er</strong>chomai nephele lego houtos agapetos huios akouo<br />

Trans.: sky ov<strong>er</strong>skygge røst komme sky si dette kjær sønn hør


186<br />

PAKTEN: Så kom en sky <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>skygget dem, <strong>og</strong> det kom en røst fra skyen som sa: ‘Dette<br />

<strong>er</strong> min kjære Sønn! Hør ham!’<br />

MAR 09:08<br />

SHG: exapina p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo eido oudeis oudeis ouketi ouketi alla<br />

Trans.: plutselig se rundt se rundt se rundt se ingen ingen leng<strong>er</strong> leng<strong>er</strong> unntatt<br />

iesous monos heautou<br />

Jesus alene dem<br />

PAKTEN: Plutselig, da de så seg omkring, kunne de ikke leng<strong>er</strong> se noen unntatt Jesus sammen<br />

med dem.<br />

MAR 09:09-13. Først må Elijah komme<br />

MAR 09:09<br />

SHG: katabaino katabaino oros diastellomai diegeomai medeis medeis hos eido<br />

Trans.: gå ned gå ned fjell pålegge fortelle ingen ingen hva se<br />

ei_me -hotan huios anthropos anistemi nekros<br />

unntatt inntil sønn menneske oppreist død<br />

PAKTEN: Da de gikk ned fra fjellet, gav Jesus beskjed om at de ikke måtte fortelle noen hva<br />

de hadde sett før Menneskesønnen var oppreist fra de døde.<br />

MAR 09:10<br />

SHG: krateo l<strong>og</strong>os heautou suzeteo heautou tis anabaino nekros esti<br />

Trans.: holde ord hv<strong>er</strong>andre finne hv<strong>er</strong>andre oppreist død<br />

PAKTEN: De holdt det for seg selv, men diskut<strong>er</strong>te med hv<strong>er</strong>andre hva ‘oppreist fra de døde’<br />

kunne bety.<br />

MAR 09:11<br />

SHG: ep<strong>er</strong>etao lego hoti lego grammateus helias dei proton <strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: spørre si hvorfor si skriftlærd Elias nødvendig først komme<br />

PAKTEN: Da spurte de Jesus <strong>og</strong> sa: “Hvorfor si<strong>er</strong> de skriftlærde at Elijah først må komme?”<br />

MAR 09:12<br />

SHG: apokrinomai epo helias men <strong>er</strong>chomai proton apokathistemi pas pos grapho<br />

Trans.: respond<strong>er</strong>e si Elias sannelig komme først sette i stand alt slik skrive<br />

huios anthropos pascho polus exoudeno exoudeno exoudeno<br />

sønn menneske lide meget forkaste forkaste forkaste


187<br />

PAKTEN: Han svarte dem <strong>og</strong> sa: “Elijah skal uten tvil komme <strong>og</strong> sette alt i rett stand slik det<br />

<strong>er</strong> skrevet. For Menneskesønnen må gjennomgå store lidels<strong>er</strong> for så å bli fullstendig forkastet.<br />

MAR 09:13<br />

SHG: lego helias kai <strong>er</strong>chomai poieo hosos thelo grapho<br />

Trans.: si Elijah virkelig komme gjøre som ønske skrive<br />

PAKTEN: Men jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at Elijah <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede <strong>kommet</strong>. Men de gjorde med ham som det<br />

passet dem.” Og slik står det skrevet.<br />

MAR 09:14-29. En demonbesatt gutt<br />

MAR 09:14<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai mathetes eido polus ochlos p<strong>er</strong>i grammateus suzeteo<br />

Trans.: komme elev se stor menneskemengde rundt skriftlærd diskut<strong>er</strong>e<br />

PAKTEN: Da de kom tilbake til de andre disiplene, så de at en stor menneskemengde var<br />

samlet rundt dem. Og noen av de skriftlærede diskut<strong>er</strong>te med dem.<br />

MAR 09:15<br />

SHG: eutheos pas ochlos eido ekthambeo ekthambeo prostrecho aspazomai<br />

Trans.: skraks hele menneskemengde se ov<strong>er</strong>raske ov<strong>er</strong>raske løpe omfavne<br />

PAKTEN: Så snart de fikk øye på ham, ble de meget ov<strong>er</strong>rasket <strong>og</strong> kom løpende imot ham<br />

for å omfavne ham.<br />

MAR 09:16<br />

SHG: ep<strong>er</strong>otao grammateus tis suzeteo<br />

Trans.: spørre skriftlærd hva diskut<strong>er</strong>e<br />

PAKTEN: Han spurte de skriftlærde: “Hva <strong>er</strong> det d<strong>er</strong>e diskut<strong>er</strong><strong>er</strong>?”<br />

MAR 09:17<br />

SHG: heis ochlos apokrinomai epo didaskalos ph<strong>er</strong>o huios echo alalos pneuma<br />

Trans.: en menneskemengde respond<strong>er</strong>e si lær<strong>er</strong> bringe sønn ha stum ånd<br />

PAKTEN: En i menneskemengden svarte <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, jeg har tatt med meg min sønn som<br />

har en stum ånd.<br />

MAR 09:18<br />

SHG: hopou -an katalambano rhegnumi aphizo trizo odus x<strong>er</strong>aino epo<br />

Trans.: hvilket sted når komme ov<strong>er</strong> rive ned fråde skjære tann visne si<br />

mathetes ekballo ischuo<br />

elev kaste makte


188<br />

PAKTEN: Den kan når som helst komme ov<strong>er</strong> ham <strong>og</strong> kaste ham ned. Da fråd<strong>er</strong> han om<br />

munnen, skjær<strong>er</strong> tenn<strong>er</strong> <strong>og</strong> blir som livløs! Jeg ba disiplene om å drive den ut, men de klarte<br />

det ikke!”<br />

MAR 09:19<br />

SHG: apokrinomai lego apistos genea heos heos heos heos<br />

Trans.: respond<strong>er</strong>e si troløs slekt hvor lenge hvor lenge hvor lenge hvor lenge<br />

anechromai ph<strong>er</strong>o<br />

holde ut føre<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa: “Du vantro slekt, hvor lenge må jeg være hos d<strong>er</strong>e? Hvor<br />

lenge må jeg holde ut med d<strong>er</strong>e? <strong>—</strong> Før ham til meg.”<br />

MAR 09:20<br />

SHG: ph<strong>er</strong>o eido eutheos pneuma sparasso pipto epi ge kulioo aphrizo<br />

Trans.: føre se straks ånd anfall kaste mot jord rulle fråde<br />

PAKTEN: Så førte han gutten til ham. Og, se! <strong>—</strong> med det samme gav ånden ham krampetrekning<strong>er</strong>!<br />

Han falt ned på bakken <strong>og</strong> rullet omkring mens han frådet om munnen.<br />

MAR 09:21<br />

SHG: ep<strong>er</strong>otao pat<strong>er</strong> posos posos hos touto ginomai epo paidiothen<br />

Trans.: spørre far hvor lenge hvor lenge slik dette oppføre si barndom<br />

PAKTEN: Da spurte han guttens far: “Hvor lenge har han hatt det slik?” Han svarte: “Fra<br />

barndommen av.<br />

MAR 09:22<br />

SHG: pollakis ballo eis pur eis hudor apollumai dunamai ei_tis splagchnizomai epi boetheo<br />

Trans.: ofte falle i ild i vann omkomme makte hvis barmhj<strong>er</strong>tighet med hjelpe<br />

PAKTEN: Ofte har han falt på ild ell<strong>er</strong> i vann <strong>og</strong> kunne om<strong>kommet</strong>. Men hvis du kan gjøre<br />

noe for ham, så vær barmhj<strong>er</strong>tig <strong>og</strong> hjelp oss!”<br />

MAR 09:23<br />

SHG: iesous epo ei dunamai pisteuo pas dunatos pisteuo<br />

Trans.: Jesus si hvis evne tro alt mulig tro<br />

PAKTEN: Jesus svarte “‘Hvis jeg kan?’ <strong>—</strong> Du må tro, for alt kan være mulig for den som<br />

tror.”<br />

MAR 09:24<br />

SHG: eutheos pat<strong>er</strong> paidion krazo lego dakru kurios pisteuo boetheo mou apistina<br />

Trans.: straks far bar rope si tåre h<strong>er</strong>re tro hjelp min vantro


PAKTEN: Straks utbrøt barnets far i tår<strong>er</strong>: “Jeg vil tro, så hjelp meg med min tvil!”<br />

MAR 09:25<br />

SHG: iesous eido ochlos episuntrecho episuntrecho episuntrecho epitimao<br />

Trans.: Jesus se menneskemengde stimle stimle stimle befale<br />

pneuma lego alalos kophos pneuma epitasso ex<strong>er</strong>chomai eis<strong>er</strong>chomai meketi meketi eis<br />

ånd si stum døv ånd befale gå ut gå inn m<strong>er</strong> m<strong>er</strong> i<br />

189<br />

PAKTEN: Da Jesus så at menneskemengden stimlet seg sammen rundt dem, truet han mot<br />

ham med den urene ånden <strong>og</strong> sa: “Du døve <strong>og</strong> stumme ånd, jeg befal<strong>er</strong> deg: Fâr ut av ham, <strong>og</strong><br />

vend aldri tilbake.”<br />

MAR 09:26<br />

SHG: krazo sparasso polus ex<strong>er</strong>chomai nekros hoste polus lego apothnesko<br />

Trans.: rope anfall meget komme ut livløs d<strong>er</strong>for mange si død<br />

PAKTEN: Han skrek <strong>og</strong> fikk et st<strong>er</strong>kt anfall, <strong>og</strong> da den fõr ut, ble han som livløs. D<strong>er</strong>for sa<br />

mange: “Han <strong>er</strong> død.”<br />

MAR 09:27<br />

SHG: iesous krateo cheir egeiro anistemi<br />

Trans.: Jesus gripe hånd reise oppreist<br />

PAKTEN: Men Jesus tok ham i hånden <strong>og</strong> reiste ham opp. Og han kunne stå oppreist.<br />

MAR 09:28<br />

SHG: eis<strong>er</strong>chomai eis oikos mathetes ep<strong>er</strong>otao kata -idios hoti dunamai ekballo<br />

Trans.: komme i hus elev spørre ett<strong>er</strong> selv hvorfor makte kaste ut<br />

PAKTEN: Da de var <strong>kommet</strong> inn i huset, spurte disiplene: “Hvorfor klarte ikke vi å drive den<br />

ut?”<br />

MAR 09:29<br />

SHG: epo touto genos dunamai ex<strong>er</strong>chomai oudeis proseuche nestia<br />

Trans.: si det slag kunne komme ut uten bønn faste<br />

PAKTEN: Da svarte han: “Det slaget kan bare drives ut med bønn [<strong>og</strong> faste].”<br />

MAR 09:30-32. Jesu andre dødsprofeti<br />

MAR 09:30<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai ekeithen parapouroiomai dia galilaia thelo tis ginosko<br />

Trans.: dra bort d<strong>er</strong>fra vandre omkring i Galilea ønske hvor vite


190<br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> de bort d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> gikk vid<strong>er</strong>e gjennom Galilea. Men Jesus ville ikke at<br />

noen skulle vite hvor de var.<br />

MAR 09:31<br />

SHG: en didasko mathetes lego huios anthropos paradidomi eis cheir anthropos apokteino<br />

Trans.: så und<strong>er</strong>vise elev si sønn menneske ov<strong>er</strong>gi i hånd menneske slå i hjel<br />

apokteino anistemi tritos hem<strong>er</strong>a<br />

slå i hjel oppreise tredje dag<br />

PAKTEN: Han und<strong>er</strong>viste disiplene <strong>og</strong> sa til dem: “Menneskesønnen skal bli ov<strong>er</strong>gitt i<br />

mennesk<strong>er</strong>s hend<strong>er</strong> <strong>og</strong> de skal slå ham i hjel. Men ett<strong>er</strong> at de har slått ham i hjel, skal han bli<br />

oppreist ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong>.”<br />

MAR 09:32<br />

SHG: agnoeo rhema phobeo ep<strong>er</strong>otao<br />

Trans.: forstå si redd spørre<br />

PAKTEN: De forstod ikke hva han mente, men de våget ikke å spørre ham.<br />

MAR 09:33-37. Hvem <strong>er</strong> størst?<br />

MAR 09:33<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai kap<strong>er</strong>naoum ginomai oikia ep<strong>er</strong>otao tis dial<strong>og</strong>izomai pros heautou hodos<br />

Trans.: komme Kap<strong>er</strong>naum komme hus spørre hva samtale med hv<strong>er</strong>andre vei<br />

PAKTEN: Så kom de til Kap<strong>er</strong>naum. Da de var <strong>kommet</strong> inn i huset, spurte han: “Hva var det<br />

d<strong>er</strong>e diskut<strong>er</strong>te på veien?”<br />

MAR 09:34<br />

SHG: siopao siapao hodos dialegomai pros allelon tis meizon<br />

Trans.: taus taus vei diskut<strong>er</strong>e med hv<strong>er</strong>andre hvem størst<br />

PAKTEN: Da ble de tause, for de hadde kranglet med hv<strong>er</strong>andre om hvem som var størst.<br />

MAR 09:35<br />

SHG: katizo katizo phoneo dodeka lego ei ei_tis thelo protos eschatos pas diakos pas<br />

Trans.: sette sette rope tolv si hvis noen ønske først sist alle tjene alle<br />

PAKTEN: Da satte han seg ned, kalte de tolv til seg <strong>og</strong> sa: “Den som vil være fremst blant<br />

d<strong>er</strong>e, må være den siste av alle. Han må være alles tjen<strong>er</strong>.”<br />

MAR 09:36<br />

SHG: lambano paidion histemi mesos enagkalizomai enagkalizomai epo<br />

Trans.: ta barn stille blant ta i armene ta i armene si


191<br />

PAKTEN: Så tok han et barn <strong>og</strong> plass<strong>er</strong>te det mellom dem. Da han hadde tatt det opp i<br />

armene sine, sa han:<br />

MAR 09:37<br />

SHG: hos -ean dechomai heis toitos paidion onoma dechomai hos -ean dechomai<br />

Trans.: den som ta imot ett slikt barn navn ta imot den som ta imot<br />

dechomai apostello<br />

ta imot utsende<br />

PAKTEN: “Den som tar imot et av disse barna i mitt navn, har tatt imot meg. Og den som har<br />

tatt imot meg, har <strong>og</strong>så tatt imot ham som sendte meg.”<br />

MAR 09:38-42. Ikke en av oss<br />

MAR 09:38<br />

SHG: ioannes apokrinomai lego didaskalos eido tis ekballo daimonion onoma<br />

Trans.: Johannes respond<strong>er</strong>e si lær<strong>er</strong> se som kaste demon navn<br />

akoloutheo koluo hoti akoloutheo<br />

i følge med forby fordi i følge med<br />

PAKTEN: Johannes svarte <strong>og</strong> sa: “Vi så én som ikke var i følge med oss, drive ut demon<strong>er</strong><br />

i ditt navn. Men vi forbød ham, fordi han ikke var sammen med oss.”<br />

MAR 09:39<br />

SHG: iesous epo koluo oudeis oudeis hos poieo dunamis onoma dunamai tacho<br />

Trans.: Jesus si forby ingen ingen somgjøre kraft navn makte lettvint<br />

kakol<strong>og</strong>eo kakol<strong>og</strong>eo<br />

tale ondt tale ondt<br />

PAKTEN: Men Jesus sa: “Ikke forby ham, for ingen som utøv<strong>er</strong> kraften i mitt navn, kan<br />

lettvint tale ondt om meg.<br />

MAR 09:40<br />

SHG: kata hup<strong>er</strong><br />

Trans.: samme måte sette seg ov<strong>er</strong><br />

PAKTEN: For en som <strong>er</strong> som oss, vil ikke sette seg ov<strong>er</strong> oss.”<br />

MAR 09:41<br />

SHG: hos -an potizo pot<strong>er</strong>ion hudor potizo onoma eimi christos amen lego apollumi misthos<br />

Trans.: den som tilby glass vann tilby navn jeg <strong>er</strong> Kritus sant si tape lønn


192<br />

PAKTEN: Om én som tilbyr et glass vann <strong>og</strong> tilbyr det i mitt navn fordi jeg <strong>er</strong> Kristus, si<strong>er</strong><br />

jeg denne sannhet: Han skal ikke tape sin lønn.<br />

MAR 09:42<br />

SHG: hos -an skandalizo heis ho mikros pisteuo kalos -mallon lithos -mulikos<br />

Trans.: den som få til å snuble som minst tro stor bedre stein kv<strong>er</strong>n<br />

pe<strong>rike</strong>imai p<strong>er</strong>i trachelos ballo eis thalassa<br />

binde rundt rundt hals kaste i hav<br />

PAKTEN: Men for den som får én av disse små som tror på meg, til å snuble, ville det vært<br />

bedre om han fikk en stor kv<strong>er</strong>nstein bundet rundt halsen <strong>og</strong> ble kastet i havet.”<br />

MAR 09:43-48. Søk tid<strong>er</strong>s liv<br />

MAR 09:43<br />

SHG: ean cheir skandalizo apokopto apokopto kalos eis<strong>er</strong>chomai eis zoe kullos e<br />

Trans.: hvis hånd snuble kutte kutte bedre gå inn til liv vanfør ell<strong>er</strong><br />

duo cheir ap<strong>er</strong>chomai eis geenna pur ou asbestos<br />

to hånd gå i Gehenna ild aldri slokne<br />

PAKTEN: “Hvis hånden får deg til å snuble, så hugg den av. For det <strong>er</strong> bedre at du går vanfør<br />

inn til livet, enn at du går med to hend<strong>er</strong> inn i Gehennas ild <strong>—</strong> den som aldri slokn<strong>er</strong>.<br />

MAR 09:44<br />

SHG: hopou skolex teleutao pur sbennumi<br />

Trans.: d<strong>er</strong> mark dø ild slokne<br />

PAKTEN: [D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri slokn<strong>er</strong>.] JES 66:24<br />

MAR 09:45<br />

SHG: ean pous skandalizo apokopto apokopto kalos eis<strong>er</strong>chomai cholos eis<br />

Trans.: hvis fot snuble kutte kutte bedre gå krypling i<br />

zoe echo duo pous ballo eis geenna eis pur ou asbestos<br />

liv ha to fot kaste i Gehenna i ild aldri slokn<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Og hvis foten får deg til å snuble, så kutt den av. For det <strong>er</strong> bedre at du går inn til<br />

livet som krypling, enn å ha to bein <strong>og</strong> bli kastet på Gehennas ild som aldri slokn<strong>er</strong>.<br />

MAR 09:46<br />

SHG: hopou skolex teleutao pur sbennumi<br />

Trans.: d<strong>er</strong> mark dø ild slokke


193<br />

PAKTEN: [D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri slokn<strong>er</strong>.] JES 66:24<br />

MAR 09:47<br />

SHG: ean sou opthalmos scandalizo ekballo kalos eis<strong>er</strong>chomai basileia theos monopthalmos<br />

Trans.: hvis ditt øye snuble kast bedregå <strong>rike</strong> <strong>Guds</strong> enøyd<br />

monopthalmos e echo duo opthalmos ballo eis geenna pur<br />

enøyd ell<strong>er</strong> ha to øyne kaste på Gehenna ild<br />

PAKTEN: Og hvis øyet får deg til å snuble, så riv det ut. For det <strong>er</strong> bedre å gå enøyd inn i<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> enn å ha to øyne <strong>og</strong> bli kastet på Gehennas ild.<br />

KOMMENTAR: Pakten skriv<strong>er</strong> konsekvent Gehenna d<strong>er</strong> de fleste norske ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e skriv<strong>er</strong><br />

helvete. Gehenna <strong>er</strong> et stedsnavn, nemlig navnet på søppelfyllingen i dalen sør for J<strong>er</strong>usalem<br />

d<strong>er</strong> jødene hadde sin søppelfylling. Jesus talte kun i bild<strong>er</strong> (MAR 4:33-34) <strong>og</strong> når han vis<strong>er</strong><br />

til søppelfyllingen sør for J<strong>er</strong>usalem, vis<strong>er</strong> dette billedlig til mennesk<strong>er</strong> som <strong>er</strong> unyttige for<br />

Gud i hans nye plan om å gjenopprette (GJE 3:21) det som Adam ødela gjennom sin ulydighet<br />

da han åt av kunnskapens tre.<br />

D<strong>og</strong>men om den udødelige sjelens tid<strong>er</strong>s pine i et tid<strong>er</strong>s brennende helvete, <strong>er</strong> ikke en bibelsk<br />

lære! Læren om den udødelige sjelen bygg<strong>er</strong> på Satans først løgn i Første Moses 3:4. “D<strong>er</strong>e<br />

skal slett ikke dø.”<br />

MAR 09:48<br />

SHG: hopou skolex teleutao pur sbennumi<br />

Trans.: d<strong>er</strong> mark dø ild slokne<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong> marken ikke dør ut, <strong>og</strong> ilden aldri slokn<strong>er</strong>.” JES 66:24<br />

MAR 09:49-50. Salt uten kraft<br />

MAR 09:49<br />

SHG: pas halizo pur pas thusia halizo halo<br />

Trans.: alle salte ild alle off<strong>er</strong> salte salt<br />

PAKTEN: “Hv<strong>er</strong> av d<strong>er</strong>e skal saltes med ild, <strong>og</strong> hv<strong>er</strong>t eneste off<strong>er</strong> skal saltes med salt.<br />

MAR 09:50<br />

SHG: halas kalos ean halos analos -ginomai ginomai -analos en -tis artuo echo halas<br />

Trans.: salt godt hvis salt salthet gjøre gjøre salthet da noe salte ha salt<br />

heautou eirenpopoias allelon allelon<br />

d<strong>er</strong>e holde fred hv<strong>er</strong>andre hv<strong>er</strong>andre<br />

PAKTEN: For salt <strong>er</strong> nyttig, men hvis saltet mist<strong>er</strong> sitt saltinnhold, hvordan kan noen da salte<br />

med det? Ha salt i d<strong>er</strong>e selv, <strong>og</strong> hold fred med hv<strong>er</strong>andre.”


194<br />

MAR 10<br />

Ekteskapet, <strong>og</strong> redningen<br />

MAR 10:01-12. Om skilsmisse<br />

MAR 10:01<br />

SHG: anistemi ekeithen <strong>er</strong>chomai eis horion ioudaina p<strong>er</strong>an p<strong>er</strong>an iordanes<br />

Trans.: dra bort d<strong>er</strong>fra komme til grenseområde Judea bortenfor bortenfor jordan<br />

ochlos sumporeuomai palin etho en didasko palin<br />

menneskemengde stimle sammen igjen vanlig gjøre und<strong>er</strong>vise igjen<br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> Jesus bort d<strong>er</strong>fra <strong>og</strong> kom til de grenseområdene i Judea som lå på den<br />

andre siden av Jordan. Igjen strømmet menneskemengdene til ham, <strong>og</strong> som vanlig begynte han<br />

å und<strong>er</strong>viste dem igjen.<br />

MAR 10:02<br />

SHG: pharisaios pros<strong>er</strong>chomai ep<strong>er</strong>otao exesti an<strong>er</strong> apoluo apoluo gune peirazo<br />

Trans.: farise<strong>er</strong> komme spørre tillate mann sende bort sende bort kvinne prøve<br />

PAKTEN: Noen av farise<strong>er</strong>ne kom til ham <strong>og</strong> spurte: “Er det tillatt for en mann å sende sin<br />

kvinne fra seg?” De ville sette ham på prøve.<br />

MAR 10:03<br />

SHG: apokrinomai epo tis moseus entellomai<br />

Trans.: respond<strong>er</strong>e si hva Moses befale<br />

PAKTEN: Da svarte han dem med å spørre: “Hva har Moses befalt d<strong>er</strong>e?”<br />

MAR 10:04<br />

SHG: epo moseus epitrepo grapho biblion apostrasion apoluo apoluo<br />

Trans.: si Moses tillate skrive rull avsjedsskriv sende bort sende bort<br />

PAKTEN: De svarte ham: “Moses tillot, slik det <strong>er</strong> skrevet i rullene, å gi henne et avskjedsskriv<br />

før han sendte henne fra seg.”<br />

MAR 10:05<br />

SHG: iesous apokrinomai epo skl<strong>er</strong>okardia humon skl<strong>er</strong>okardia grapho tautei entole<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si hardhj<strong>er</strong>tet de hardj<strong>er</strong>tet skrive dette bud<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa: “De var hardhj<strong>er</strong>tet, <strong>og</strong> fordi de var så hardhj<strong>er</strong>tet, skrev han<br />

dette budet.


MAR 10:06<br />

SHG: arche ktisis theos poieo arrhen thelus<br />

Trans.: begynnelse skapelse Gud gjøre hannkjønn hunnkjønn<br />

195<br />

PAKTEN: Men fra skapelsens begynnelse gjorde Gud dem til hannkjønn <strong>og</strong> <strong>og</strong> hunnkjønn.<br />

KOMMENTAR: På norsk skrives h<strong>er</strong> mann <strong>og</strong> kvinne, men Bibelens grunntekst <strong>er</strong> m<strong>er</strong><br />

direkte. På hebraisk vis<strong>er</strong> ordene zakar, hannkjønn <strong>og</strong> nequeba, hunnkjønn direte til kjønnsforskjellen.<br />

Det greske ordet arrhen, hannkjønn, implis<strong>er</strong><strong>er</strong> det samme, men hovedbetydningen<br />

av ordet <strong>er</strong> ‘han som <strong>er</strong> st<strong>er</strong>k til å løfte.’ Det greske ordet for hunnkjønn <strong>er</strong> thelus ell<strong>er</strong><br />

thelazo. Hovedbetydningen av dette ordet <strong>er</strong> suge, ‘hun som det suges fra,’ ell<strong>er</strong> ‘hun som gir<br />

bryst.’<br />

MAR 10:07<br />

SHG: toutou heneka anthropos kataleipo pat<strong>er</strong> mat<strong>er</strong> proskallo gune duo mia sarx<br />

Trans.: denne grunn menneske forlate far mor sammenføye kvinne to ett kjøtt<br />

PAKTEN: ‘D<strong>er</strong>for skal mannen forlate sin far <strong>og</strong> mor. Han skal holde seg til sin kvinne, <strong>og</strong><br />

de to skal være ett kjøtt.’ 1MO 2:24<br />

MAR 10:08<br />

SHG: hoste ouketi ouketi duo sarx<br />

Trans.: d<strong>er</strong>for leng<strong>er</strong> leng<strong>er</strong> to kjøtt<br />

PAKTEN: Og de skal ikke leng<strong>er</strong> være to, men ett kjøtt.<br />

MAR 10:09<br />

SHG: hos oun theos suseugnomi suseugnomi anthropos chortizo chortizo<br />

Trans.: det som Gud sammenføye sammenføye menneske adskille adskille<br />

PAKTEN: For det som Gud har sammenføyd, skal ikke noe menneske skille fra hv<strong>er</strong>andre.”<br />

MAR 10:10<br />

SHG: oikia mathetes ep<strong>er</strong>otao palin autos<br />

Trans.: hus elev spørre igjen samme<br />

PAKTEN: Inne i huset spurte disiplene på nytt om dette.<br />

MAR 10:11<br />

SHG: lego hos -ean apoluo apoluo gune gameo allon moichao moichao epo<br />

Trans.: si den som sende sende kvinne ekte annen drive hor drive hor med<br />

PAKTEN: Han svarte: “Den som send<strong>er</strong> sin kvinne fra seg for å ta en annen til ekte, driv<strong>er</strong><br />

hor med henne.


196<br />

MAR 10:12<br />

SHG: ean gune apoluo apoluo an<strong>er</strong> gameo allos moichao moichao<br />

Trans.: hvis kvinne sende sende mann ekte annen drive hor drive hor<br />

PAKTEN: Og hvis kvinnen forlat<strong>er</strong> sin mann for å ta en annen til ekte, driv<strong>er</strong> hun hor.”<br />

KOMMENTAR: Ordet gameo vis<strong>er</strong> direkte til kjønnsakten, <strong>og</strong> ikke til en s<strong>er</strong>emoni i <strong>kirke</strong>n<br />

ell<strong>er</strong> til et oppmøte hos sorenskriv<strong>er</strong>en. Det greske ordet gameo <strong>er</strong> det samme som game, lek,<br />

på engelsk.<br />

MAR 10:13-16. Jesus velsign<strong>er</strong> barna<br />

MAR 10:13<br />

SHG: prosph<strong>er</strong>o paidon paidon haptomai mathetes epitimao ho prosph<strong>er</strong>o<br />

Trans.: føre frem barn barn ta på elev avvise det føre frem<br />

PAKTEN: De ville føre de små barna sine frem for Jesus, for at han skulle ta på dem. Men<br />

disiplene nektet dem å føre dem frem for ham.<br />

MAR 10:14<br />

SHG: iesous eido aganakteo aganakteo epo aphiemi kuluo toioutos basileia theos<br />

Trans.: Jesus se opprørt opprørt si la komme hindre slike <strong>rike</strong> <strong>Guds</strong><br />

PAKTEN: Da Jesus så det, ble han meget opprørt <strong>og</strong> sa: “La barna komme til meg, <strong>og</strong> hindre<br />

dem ikke, for <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong> for slike som dem.<br />

MAR 10:15<br />

SHG: amen lego hos -ean dechomai basileia theos paidion paidion eis<strong>er</strong>chomai eis -autos<br />

Trans.: sannhet si den som godta <strong>rike</strong> <strong>Guds</strong> barn barn komme inn i samme<br />

PAKTEN: For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Den som ikke godtar <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> som et barn, skal aldri<br />

komme inn i det.”<br />

MAR 10:16<br />

SHG: enagkalizomai enagkalizomai tithemi cheir eul<strong>og</strong>eo<br />

Trans.: ta i armene ta i armene b<strong>er</strong>øre hånd velsigne<br />

PAKTEN: Så tok han dem i armene sine, la hendene på dem <strong>og</strong> velsignet dem.<br />

MAR 10:17-22. Den unge, <strong>rike</strong> mannen<br />

MAR 10:17<br />

SHG: ekporeuomai ekporeuomai eis hodos prostrecho heis prostrecho gonumeteo ep<strong>er</strong>otao<br />

Trans.: dra vid<strong>er</strong>e dra vid<strong>er</strong>e på vei løpe en løpe knele spørre


agathos didaskolos tis poieo kl<strong>er</strong>onomeo aionios zoe<br />

gode lær<strong>er</strong> hva gjøre arve tid<strong>er</strong>s liv<br />

197<br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> de vid<strong>er</strong>e langs veien. Da kom det én løpende mot ham. Han løp frem <strong>og</strong><br />

kastet seg på k<strong>nær</strong>ne foran ham <strong>og</strong> spurte: “Gode lær<strong>er</strong>, hva må jeg gjøre for å arve tid<strong>er</strong>s liv?”<br />

MAR 10:18<br />

SHG: iesous epo tis lego agatos oudeis agathos heis theos<br />

Trans.: Jesus si hvorfor kalle god ingen god én Gud<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus: “Hvorfor kall<strong>er</strong> du meg god? <strong>—</strong> Bare én <strong>er</strong> god, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> Gud.<br />

MAR 10:19<br />

SHG: eido entole moicheuo moicheuo phoneo klepto pseudumartureo pseudomartureo<br />

Trans.: vite bud drive hor drive hor slå i hjel stjele vitne falskt vitne falskt<br />

pseudomartureo apost<strong>er</strong>eo timao pat<strong>er</strong> met<strong>er</strong><br />

vitne falskt bedra ære far mor<br />

PAKTEN: Du kjenn<strong>er</strong> budene: ‘Du skal ikke drive hor, ikke slå i hjel, ikke stjele, ikke vitne<br />

falskt, ikke bedra, <strong>og</strong> du skal ære din far <strong>og</strong> din mor, <strong>—</strong> ’” 2MO 20:12-16, 5MO 5:16-20<br />

MAR 10:20<br />

SHG: apokrinomai epo didaskalos pas tauta phulasso neotes<br />

Trans.: respond<strong>er</strong>e si lær<strong>er</strong> alt dette holde ungdom<br />

PAKTEN: Han svarte <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, alt dette har jeg holdt fra jeg var ung!”<br />

MAR 10:21<br />

SHG: de iesous emblepo agapao epo heis hust<strong>er</strong>eo hupago poleo hosos echo thesauros<br />

Trans.: da Jesus se kjær si ett mangle gå selg det ha skatt<br />

ouranos deuro airo stauros akolutheo<br />

det høye d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> bære staur følge<br />

PAKTEN: Jesus så på ham <strong>og</strong> ble glad i ham. Han sa: “Men én ting mangl<strong>er</strong>: Gå, selg det du<br />

har <strong>og</strong> gi til de fattige. Da har du en skatt i himlene. Tar d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> opp din staur <strong>og</strong> følg meg.”<br />

MAR 10:21<br />

SHG: stugnazo epi l<strong>og</strong>os ap<strong>er</strong>chomai ap<strong>er</strong>chomai lupeo en -echo polus ktema<br />

Trans.: nedslått ov<strong>er</strong> ord gå bort gå bort skuffet for ha stor eiendom<br />

PAKTEN: Han ble trist da han hørte dette, <strong>og</strong> han gikk skuffet bort, for han hadde omfattende<br />

eiendomm<strong>er</strong>.<br />

MAR 10:23-25. Kamelen <strong>og</strong> nåløyet


198<br />

MAR 10:23<br />

SHG: iesous p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo lego mathetes pos duskolos echo<br />

Trans.: Jesus se omkring se omkring se omkring si elev hvor vanskelig ha<br />

crema eis<strong>er</strong>chomai eis basileia theos<br />

rikdom komme inn i <strong>rike</strong> <strong>Guds</strong><br />

PAKTEN: Da så Jesus seg omkring <strong>og</strong> sa til disiplene: “Så vanskelig <strong>er</strong> det for en som <strong>er</strong> rik,<br />

å komme inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

MAR 10:24<br />

SHG: mathetes thambeo epi l<strong>og</strong>os iesous apokrinomai palin lego pos duskelos peitho<br />

Trans.: elev forbause ov<strong>er</strong> ord Jesus respond<strong>er</strong>e igjen si så vanskelig lite på<br />

chrema eis<strong>er</strong>chomai eis basileia theos<br />

rikdom komme inn i <strong>rike</strong> <strong>Guds</strong><br />

PAKTEN: Disiplene ble forbauset da de hørte det. Men Jesus gjentok: “Barn, så vanskelig<br />

<strong>er</strong> det [for en som sett<strong>er</strong> sin lit til rikdom] å komme inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

MAR 10:25<br />

SHG: eukopot<strong>er</strong>os kamelos eis<strong>er</strong>chomai dia trumalia rhapis e plousios<br />

Trans.: lett<strong>er</strong>e kamel komme gjennom hull nål enn rik<br />

eis<strong>er</strong>chomai eis basileia theos<br />

komme i <strong>rike</strong> <strong>Guds</strong><br />

PAKTEN: Det <strong>er</strong> lett<strong>er</strong>e for en kamel å komme gjennom et nåløye enn for en rik å komme inn<br />

i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

MAR 10:26-31. De siste skal bli de første<br />

MAR 10:26<br />

SHG: ekplesso p<strong>er</strong>issos lego pros heautou tis dunamai sozo<br />

Trans.: forbause enda m<strong>er</strong> si til hv<strong>er</strong>andre hvem evne redde<br />

PAKTEN: Da ble enda m<strong>er</strong> forbauset, <strong>og</strong> de sa til hv<strong>er</strong>andre: “Hvem kan da bli reddet?”<br />

MAR 10:27<br />

SHG: iesous emblepo lego anthropos adunatos theos theos pas dunatos<br />

Trans.: Jesus se på si menneske umulig Gud Gud alt mulig<br />

PAKTEN: Jesus så på dem <strong>og</strong> sa: “For mennesket <strong>er</strong> dette umulig, men ikke for Gud. For Gud<br />

<strong>er</strong> alt dette mulig.”


MAR 10:28<br />

SHG: kai petros archomai lego idou aphiemi pas akoloutheo<br />

Trans.: da Pet<strong>er</strong> begynne si se forlate alt følge<br />

PAKTEN: Da begynte Pet<strong>er</strong> å si til ham: “Se! <strong>—</strong> jeg har forlatt alt for å følge deg!”<br />

MAR 10:29<br />

SHG: iesous apokrinomai epo amen lego oudeis oudeis aphiemi oikia e adelphos<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si sannhet si ingen ingen folate hos ell<strong>er</strong> bror<br />

e adelphe e pat<strong>er</strong> e met<strong>er</strong> e gune e teknon e agros heneka euaggelion<br />

ell<strong>er</strong> bror ell<strong>er</strong> far ell<strong>er</strong> mor ell<strong>er</strong> kvinne ell<strong>er</strong> barn ell<strong>er</strong> åk<strong>er</strong> skyld budskap<br />

lambano hekatoutaplasion nun toutoi kairos oikia adelphos adelphe met<strong>er</strong> teknon agros<br />

få hundre gang<strong>er</strong> sen<strong>er</strong>e denne tid hus bror søst<strong>er</strong> mor barn åk<strong>er</strong><br />

di<strong>og</strong>mos<br />

forfølgelse<br />

199<br />

PAKTEN: Og Jesus svarte ham: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: alle som har forlatt sine hus, ell<strong>er</strong><br />

brødre, ell<strong>er</strong> søstre, ell<strong>er</strong> fedre, ell<strong>er</strong> mødre, [ell<strong>er</strong> kvinn<strong>er</strong>] ell<strong>er</strong> barn <strong>og</strong> åkr<strong>er</strong> på grunn av<br />

budskapet, skal få hundre gang<strong>er</strong> igjen sen<strong>er</strong>e [ <strong>—</strong> hus, brødre <strong>og</strong> søstre, mødre <strong>og</strong> fedre, barn<br />

<strong>og</strong> åkr<strong>er</strong>, <strong>og</strong> forfølgels<strong>er</strong>].<br />

KOMMENTAR: Dette v<strong>er</strong>set kan virke forvirrende for en som ikke har grundig kjennskap<br />

til Bibelen, for det som står i klamm<strong>er</strong> pass<strong>er</strong> ikke inn med resten av budskapet. Det som står<br />

i klamm<strong>er</strong>, finnes hell<strong>er</strong> ikke i den opprinnelige teksten. PAKTEN present<strong>er</strong><strong>er</strong> konsekvent<br />

slike tilføyels<strong>er</strong> i klamm<strong>er</strong>. Ordet sen<strong>er</strong>e vis<strong>er</strong> til ett<strong>er</strong> oppstandelsen.<br />

MAR 10:30<br />

SHG: aion <strong>er</strong>chom ai aionios zoe<br />

Trans.: tid komme tid<strong>er</strong>s liv<br />

PAKTEN: For i den tiden som komm<strong>er</strong>, skal de ha tid<strong>er</strong>s liv.<br />

MAR 10:31<br />

SHG: polus protos eschatos eschatos protos<br />

Trans.: mange først sist sist først<br />

PAKTEN: Da skal mange av de første bli de siste, <strong>og</strong> de siste skal bli de første.”<br />

MAR 10:32-34. Jesu tredje dødsprofeti<br />

MAR 10:32<br />

SHG: hodos anabainao hi<strong>er</strong>osoluma iesous proago proago thambeo akoloutheo phobeo<br />

Trans.: vei opp til J<strong>er</strong>usalem Jesus forvei forvei forbause følge redd


200<br />

paralambano palin dodeka archomai lego ho mello sunbaino<br />

ta til side igjen tolv begynne si hva vid<strong>er</strong>e skje<br />

PAKTEN: På veien til J<strong>er</strong>usalem gikk Jesus et stykke foran disiplene. De var forundret <strong>og</strong><br />

engstelige, men fulgte ett<strong>er</strong> ham. Da tok han igjen de tolv til side <strong>og</strong> fortalte dem hva som<br />

vid<strong>er</strong>e skulle skje med ham.<br />

MAR 10:33<br />

SHG: idou anabaino hi<strong>er</strong>osoluma huios anthropos paradidomi archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus<br />

Trans.: se dra opp til J<strong>er</strong>usalem sønn menneske ov<strong>er</strong>gi ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest<br />

grammateus katakrino thanatos paradidomi ethnos<br />

skriftlærd dømme død ov<strong>er</strong>gi etnisk<br />

PAKTEN: “Se <strong>—</strong> vi skal til J<strong>er</strong>usalem. D<strong>er</strong> skal Menneskesønnen bli ov<strong>er</strong>gitt til ov<strong>er</strong>prestene<br />

<strong>og</strong> de skriftlærde. De skal dømme ham til døden <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>late ham til de fra folkeslagene.<br />

KOMMENTAR: De fleste ov<strong>er</strong>settelsene skriv<strong>er</strong> at Jesus skal bli forrådt. Det står ikke i den<br />

greske teksten at han ble forrådt, men ov<strong>er</strong>gitt, men da klart und<strong>er</strong>forstått at det skjedde på<br />

urettmessig vis. Og slik ble han jo forrådt.<br />

didomi = gi<br />

paradidomi = ov<strong>er</strong>gi<br />

MAR 10:34<br />

SHG: empaizo mastigoo emptuo apokteino tritos hem<strong>er</strong>a anistemi anistemi<br />

Trans.: spotte spytte piske drepe tre dag oppreise oppreise<br />

PAKTEN: De skal holde ham for narr, spytte på ham, piske ham <strong>og</strong> slå ham i hjel. Men ett<strong>er</strong><br />

tre dag<strong>er</strong> skal han bli oppreist.”<br />

MAR 10:35-40. I døden med Kristus<br />

MAR 10:35<br />

SHG: iakobos ioannes huios zebedaios prosporeuomai lego didaskalos thelo poieo<br />

Trans.: Jakob Johannes sønn Sebedeus komme til si lær<strong>er</strong> ønske gjøre<br />

hos -ean aiteo<br />

noe som be<br />

PAKTEN: Så kom Jakob <strong>og</strong> Johannes, sønnene til Sebedeus, til ham <strong>og</strong> sa: “Lær<strong>er</strong>, vi vil at<br />

du skal gjøre oss en tjeneste.”<br />

MAR 10:36<br />

SHG: epo tis thelo poieo<br />

Trans.: si hva ønske gjøre


PAKTEN: Han spurte dem: “Hva vil d<strong>er</strong>e jeg skal gjøre for d<strong>er</strong>e?”<br />

MAR 10:37<br />

SHG: epo didomi katizi eis ek dexio eis ek euonomos doxa<br />

Trans.: si gi sitte én ved høyre én ved venstre h<strong>er</strong>lighet<br />

201<br />

PAKTEN: Da svarte de: “La én av oss få sitte til høyre for deg, <strong>og</strong> én til venstre for deg, når<br />

vi komm<strong>er</strong> i din h<strong>er</strong>lighet.”<br />

MAR 10:38<br />

SHG: iesous epo eido tis aiteo dunamai pino pot<strong>er</strong>ion pino baptizo babtisma baptizo<br />

Trans.: Jesus si vite hva be evne drikke beg<strong>er</strong> drikke døpe dåp døpe<br />

PAKTEN: Jesus svarte: “D<strong>er</strong>e skjønn<strong>er</strong> ikke hva d<strong>er</strong>e b<strong>er</strong> om. Kan d<strong>er</strong>e drikke av det beg<strong>er</strong>et<br />

jeg må drikke av <strong>og</strong> bli døpt med den dåpen jeg må bli døpt med?”<br />

MAR 10:39<br />

SHG: epo dunamai iesous epo men pino pot<strong>er</strong>ion pino baptisma baptizo baptizo<br />

Trans.: si evne Jesu si sannelig drikke beg<strong>er</strong> drikke dåp døpe døpe<br />

PAKTEN: De svarte: “Det kan vi.” Da sa Jesus: “D<strong>er</strong>e skal så visst få drikke av det beg<strong>er</strong>et<br />

jeg må drikke av, <strong>og</strong> den dåpen jeg må bli døpt med, skal <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e bli døpt med.<br />

MAR 10:40<br />

SHG: katizo ek dexios ek euonomos didomi hos hetoimazo<br />

Trans.: sitte ved høyre ved venstre gi den forb<strong>er</strong>ede<br />

PAKTEN: Men om d<strong>er</strong>e får sitte til høyre ell<strong>er</strong> til venstre med meg, kan ikke jeg gi d<strong>er</strong>e. Det<br />

<strong>er</strong> for dem det <strong>er</strong> forb<strong>er</strong>edt for.”<br />

MAR 10:41-45. Tjen<strong>er</strong>en <strong>er</strong> størst<br />

MAR 10:41<br />

SHG: deka akouo archomai aganakteo aganaktei jakobos ioannes<br />

Trans.: ti høre begynne indign<strong>er</strong>t indikn<strong>er</strong>t Jakob Johannes<br />

PAKTEN: Da de ti fikk høre dette, ble de kraftig irrit<strong>er</strong>t på Jakob <strong>og</strong> Johannes.<br />

MAR 10:42<br />

SHG: iesous porskaleomai lego eido dokeo archo ethos katakurieuo katakurieuo megas<br />

Trans.: Jesus kalle foran seg si vite regne makt etnisk h<strong>er</strong>ske ov<strong>er</strong> h<strong>er</strong>ske ov<strong>er</strong> stor<br />

katexousiazo kataexousiazo<br />

myndighet myndighet<br />

PAKTEN: Da kalte Jesus dem foran seg <strong>og</strong> sa: “D<strong>er</strong>e vet at de som regnes for å ha makt ov<strong>er</strong><br />

dem fra folkeslagene, h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> dem med stor myndighet.


202<br />

MAR 10:43<br />

SHG: houto en hos eon thelo megas en humon diakonos<br />

Trans.: slik blant den som ønske stor blant d<strong>er</strong>e tjene<br />

PAKTEN: Slik skal det ikke være blant d<strong>er</strong>e, for den som vil være stor blant d<strong>er</strong>e, må være<br />

en tjen<strong>er</strong>.<br />

MAR 10:44<br />

SHG: hos -an thelo protos doulos pas<br />

Trans.: den som ønske fremst slave alle<br />

PAKTEN: Og den som ønsk<strong>er</strong> å være den fremste blant d<strong>er</strong>e, må være en slave for alle.<br />

MAR 10:45<br />

SHG: kai huios anthropos <strong>er</strong>chomai diakoneo diakoneo didomi psuche lutron polus<br />

Trans.: for sønn menneske komme tjene tjene gi sjel løsesum mange<br />

PAKTEN: For Menneskesønnen kom ikke for å bli tjent, men for selv å tjene <strong>og</strong> for å gi sin<br />

sjel som løsepenge for mange.”<br />

KOMMENTAR: De tretti sølvpengene Judas fikk for Jesus, var den tidens pris for en slave;<br />

symbolet på at Jesus nå skulle sette syndens slav<strong>er</strong> fri fra d<strong>er</strong>es synd<strong>er</strong> <strong>—</strong> ‘gi sin sjel som<br />

løsepenge for mange.’<br />

MAR 10:46-52. En blind får synet<br />

MAR 10:46<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai hi<strong>er</strong>icho ekporeuomai hi<strong>er</strong>icho mathetes hikanos ochlos<br />

Trans.: komme J<strong>er</strong>iko dra bort J<strong>er</strong>iko elev møte menneskemengde<br />

ochlos tuplos bartimaios huios timaion kathemai hodos para prosaiteo<br />

menneskemengde blind bartimaeus sønn Timaeus sitte vei kant tigge<br />

PAKTEN: Så kom de til J<strong>er</strong>iko. Og da han dr<strong>og</strong> fra J<strong>er</strong>iko sammen med disiplene, ble de møtt<br />

av en stor folkemengde. En blind, Bartimeus, sønn til Timeus, satt ved veikanten <strong>og</strong> tigget.<br />

MAR 10:47<br />

SHG: akouo iesous nazareth archomai krazo iesous huios dabid eleeo<br />

Trans.: høre Jesus Nasaret begynne rope Jesus sønn david medlidenhet<br />

PAKTEN: Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: “Jesus, Davids Sønn,<br />

ha medlidenhet med meg!”<br />

MAR 10:48<br />

SHG: polus epitimao siopao siopao krazo mallom polus huios dabid eleeo<br />

Trans.: mange forby stille stille rope m<strong>er</strong> mye sønn David medlidenhet


203<br />

PAKTEN: Mange truet ham til å være stille, men da ropte han enda høy<strong>er</strong>e: “Jesus, Davids<br />

Sønn, ha medlidenhet med meg!”<br />

MAR 10:49<br />

SHG: iesous histemi histemi epo phoneo phoneo tuphlos lego tharseo egeiro phoneo<br />

Trans.: jesus stanse stanse si rope rope blind si fatt mot reis deg rope<br />

PAKTEN: Da stoppet Jesus <strong>og</strong> sa: “Rop på ham.” Så ropte de til den blinde <strong>og</strong> sa: “Ta mot<br />

til deg <strong>og</strong> reis deg! Han kall<strong>er</strong> på deg!”<br />

MAR 10:50<br />

SHG: apoballo apoballo himation anistemi <strong>er</strong>chomai iesous<br />

Trans.: kaste kaste kappe reise seg komme Jesus<br />

PAKTEN: Da kastet han kappen fra seg, reiste seg <strong>og</strong> kom mot Jesus.<br />

MAR 10:51<br />

SHG: iesous apokrinomai lego tis thelo poieo tophlos epo rhabboni anablepo anablepo<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si hva ønske gjøre blind si rabboni syn syn<br />

PAKTEN: Jesus spurte “Hva vil du jeg skal gjøre for deg?” Da svarte den blinde: “Rabboni<br />

<strong>—</strong> at jeg må få se!”<br />

MAR 10:52<br />

SHG: iesous epo hupago pistis sozo sozo eutheos anablepo anablepo akoloutheo<br />

Trans.: Jesus si gå tro redde redde straks se se følge<br />

iesous hodos<br />

Jesus vei<br />

PAKTEN: Jesus sa: “Gå, din tro har reddet deg.” Og straks kunne han se, <strong>og</strong> han fulgte med<br />

Jesus på veien.<br />

MAR 11<br />

Jesus i J<strong>er</strong>usalem<br />

MAR 11:01-11. Kongen på en eselfole<br />

MAR 11:01<br />

SHG: hote aggizo hi<strong>er</strong>osoluma bethphage bethania pros oros elaia apostello ekteino<br />

Trans.: så <strong>nær</strong>me J<strong>er</strong>usalem Betfage Betania ved fjell oliven sende ut gå foran<br />

duo mathetes lego<br />

to elev si


204<br />

PAKTEN: Så <strong>nær</strong>met de seg J<strong>er</strong>usalem via Betfage <strong>og</strong> Betania. Ved Olivenhøyden sendte<br />

Jesus to av disiplene i forveien <strong>og</strong> sa til dem:<br />

MAR 11:02<br />

SHG: hupago eis kome katenanti katenanti eutheos eisporeuomai eis h<strong>er</strong>isko polos<br />

Trans.: gå i landsby foran foran straks komme i se eselfole<br />

deo epi hos oudeis popote anthropos kathizo luo ago<br />

binde på den ingen noengang menneske ri løs føre<br />

PAKTEN: “Gå inn i landsbyen som ligg<strong>er</strong> foran d<strong>er</strong>e. Med det samme d<strong>er</strong>e komm<strong>er</strong> frem,<br />

skal d<strong>er</strong>e finne en eselfole d<strong>er</strong> som står bundet; en som ikke noe menneske noengang har ridd<br />

på. Løs den, <strong>og</strong> ta den med d<strong>er</strong>e.<br />

MAR 11:03<br />

SHG: ean ei_tis epo tis poieo touto epo kurios echo chreia eutheos apostello hode<br />

Trans.: hvis noen si hva gjøre denne si H<strong>er</strong>re ha behov straks sende vei<br />

PAKTEN: Hvis noen spør hva d<strong>er</strong>e gjør, skal d<strong>er</strong>e si til dem: ‘H<strong>er</strong>ren treng<strong>er</strong> den.’ Da skal<br />

de straks la d<strong>er</strong>e dra av gårde med den.”<br />

MAR 11:04<br />

SHG: ap<strong>er</strong>chomai heurisko polos deo thura exo amphodon amphodon amphodon<br />

Trans.: gå se eselfole binde port bort veikryss veikryss veikryss<br />

amphodon luo<br />

veikryss løse<br />

PAKTEN: De gikk <strong>og</strong> fikk øye på en eselfole som stod bundet foran en port et stykke fra et<br />

veikryss. Og de løste den.<br />

MAR 11:05<br />

SHG: tis histemi ekei lego tis poieo luo polos<br />

Trans.: noen oppholde d<strong>er</strong> si hva gjøre løse fole<br />

PAKTEN: Noen som stod d<strong>er</strong>, sa: “Hva gjør d<strong>er</strong>e? Løs<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e folen?”<br />

MAR 11:06<br />

SHG: epo kathos iesous entellomao aphiemi aphiemi<br />

Trans.. si akkurat Jesus befale ett<strong>er</strong>gi/la ett<strong>er</strong>gi/la<br />

PAKTEN: De svarte akkurat slik Jesus hadde befalt, <strong>og</strong> da lot de dem gå.<br />

MAR 11:07


SHG: ago polos iesous epiballo himation epiballo kathizo<br />

Trans.: føre eselfole Jesus kaste kappe kaste sette seg på/ri<br />

PAKTEN: Så førte de eselfolen til Jesus. Han kastet kappen sin ov<strong>er</strong> den <strong>og</strong> steg opp.<br />

MAR 11:08<br />

SHG: polus stronnumi himation hodos allos kopto kathizo stoibas ek dendron<br />

Trans.: mange strø kappe vei andre skjære legge gren av tre<br />

stronnumi hodos<br />

strø vei<br />

205<br />

PAKTEN: Mange spredte kappene sine langs veien, mens andre skar gren<strong>er</strong> av trærne som<br />

de strødde utov<strong>er</strong> veien.<br />

MAR 11:09<br />

SHG: proago proago akoloutheo krazo lego hosanna eul<strong>og</strong>eo <strong>er</strong>chomai onoma kurios<br />

Trans.: foran foran følge rope si redning velsigne komme navn HERREN<br />

PAKTEN: De som var foran <strong>og</strong> de som fulgte ett<strong>er</strong>, ropte <strong>og</strong> sa: “Å, redd oss! Velsignet <strong>er</strong><br />

han som komm<strong>er</strong> i HERRENs* navn! SAL 118:26 *Jehovah<br />

MAR 11:10<br />

SHG: eul<strong>og</strong>eo basileia pat<strong>er</strong> dabis <strong>er</strong>chomai onoma kurios hosanna hupistos<br />

Trans.: velsigne <strong>rike</strong> far david komme navn HERRE redning opphøyd<br />

PAKTEN: Velsignet <strong>er</strong> vår far Davids <strong>rike</strong> <strong>og</strong> han som <strong>er</strong> <strong>kommet</strong> i HERRENs* navn <strong>—</strong> vår<br />

redning fra det høye!” *Jehovah<br />

MAR 11:11<br />

SHG: iesous eis<strong>er</strong>chomai eis hi<strong>er</strong>osoluma eis hi<strong>er</strong>on p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo p<strong>er</strong>iblepo<br />

Rans.: Jesus dra inn i J<strong>er</strong>usalem i templet se rundt se rundt se rundt<br />

p<strong>er</strong>iblepo pas ede opsios hora einan ex<strong>er</strong>chomai betania dodeka<br />

se rundt alt nå kveld tid hell<strong>er</strong> dra til Betania tolv<br />

PAKTEN: Jesus dr<strong>og</strong> inn i J<strong>er</strong>usalem <strong>og</strong> til templet. Han så seg omkring, men det var all<strong>er</strong>ede<br />

nå kveldstid. Da dr<strong>og</strong> han hell<strong>er</strong> tilbake til Betania med de tolv.<br />

MAR 11:12-14. Et tre uten frukt<br />

MAR 11:12<br />

SHG: epaurion ex<strong>er</strong>chomai bethania peinao<br />

Trans.: nete dag dra bort Betania sult<br />

PAKTEN: Neste dag dr<strong>og</strong> han fra Betania, <strong>og</strong> han ble sulten.


206<br />

MAR 11:13<br />

SHG: eido suke suke makothen echo phullon <strong>er</strong>chomai ei ara heurisko<br />

Trans.: se fikentre fikentre avstand ha løv gå for kanskje se<br />

ei_tis en -autos <strong>er</strong>chomai oudeis phullon kairos sukon<br />

om noe det selve komme ingenting løv årstid fiken<br />

PAKTEN: Et stykke borte fikk han øye på et fikentre med løv. Han gikk bort for å se om det<br />

kanskje kunne være noe på det. Men da han kom frem, fant han kun løv, for det var ikke årstid<br />

for fiken<strong>er</strong>.<br />

MAR 11:14<br />

SHG: iesous apokrinomai epo medeis medeis phago karpos meketi aion methetes akouo<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si aldri aldri ete frukt fra nå tid elev høre<br />

PAKTEN: Jesus reag<strong>er</strong>te <strong>og</strong> sa: “Aldri skal noen ete frukt av deg <strong>—</strong> fra nå av <strong>og</strong> i tid<strong>er</strong>.” Og<br />

disiplene hørte at han sa dette.<br />

MAR 11:15-19. Jesus rydd<strong>er</strong> templet<br />

MAR 11:15<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai hi<strong>er</strong>osoluma iesous eis<strong>er</strong>chomai eis hi<strong>er</strong>on archomai ekballo poleo<br />

Trans.: ankomme J<strong>er</strong>usalem Jesus gå i tempel begynne kaste ut selge<br />

agorazo hi<strong>er</strong>on kathastropho trapeza kollubistes kathedra poleo p<strong>er</strong>ist<strong>er</strong>a<br />

kjøpe tempel velte bord veksl<strong>er</strong> benk selge due<br />

PAKTEN: Så kom de frem til J<strong>er</strong>usalem. D<strong>er</strong> gikk Jesus inn i templet <strong>og</strong> begynte å drive ut<br />

alle som kjøpte <strong>og</strong> solgte i templet. Han veltet bordene til pengeveksl<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> benkene til dem<br />

som solgte du<strong>er</strong>.<br />

MAR 11:16<br />

SHG: aphiemi ei_tis exairo ei_tis skeos dia hi<strong>er</strong>on<br />

Trans.: tillate hell<strong>er</strong> bære ell<strong>er</strong> vare i tempel<br />

PAKTEN: Han tillot hell<strong>er</strong> ikke at noen fikk bære var<strong>er</strong> inn i templet.<br />

MAR 11:17<br />

SHG: en didasko lego grapho oikos kaleo pas ethnos oikos proseuche poieo spelaion leistes<br />

Trans. da und<strong>er</strong>vis si strive hus kalle alle etnisk hus bønn gjøre bule røv<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Så und<strong>er</strong>viste han dem <strong>og</strong> sa: “Står det ikke skrevet: ‘Mitt hus skal kalles et bønnens<br />

hus for alle folkeslag?’ Men d<strong>er</strong>e har gjort det til en røv<strong>er</strong>bule.” JES 56:7<br />

MAR 11:18


207<br />

SHG: grammateus archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus akouo zeteo pos apollumi phobeo hoti<br />

Trans.: skriftlærd ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest høre søke anledning drepe frykte fordi<br />

pas ochlos ekplesso epi didache<br />

all menneskemengde oppgløde ov<strong>er</strong> lære<br />

PAKTEN: Da de skriftlærde <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>prestene hørte dette, søkte de ett<strong>er</strong> en anledning for å ta<br />

livet av ham. De fryktet ham, for menneskemengden var oppglødd ov<strong>er</strong> hans lære.<br />

MAR 11:19<br />

SHG: hote opse ginomai ekporeuomai polis<br />

Trans.: da kveld komme gå ut by<br />

PAKTEN: Da kvelden kom, gikk de ut av byen.<br />

MAR 11:20-24. Tro som kan flytte et fjell<br />

MAR 11:20<br />

SHG: proi paraporeuomai eido suke suke x<strong>er</strong>aino rhiza<br />

Trans.: morgen gå forbi se fikentre fikentre vissent rot<br />

PAKTEN: Om morgenen, da de gikk forbi, så de at fikentreet var vissent til roten.<br />

MAR 11:21<br />

SHG: petros anamimnesko anamnesis lego rhabbi ide suke suke hos kataraomai<br />

Trans.: Pet<strong>er</strong> påminne huske si rabbi se fikentre fikentre som fordømme<br />

x<strong>er</strong>aino<br />

visne<br />

PAKTEN: Da ble Pet<strong>er</strong> minnet på, <strong>og</strong> han husket, hva som ble sagt. Og han sa til ham:<br />

“Rabbi! Se! <strong>—</strong> fikentreet som du fordømte, har visnet!”<br />

MAR 11:22<br />

SHG: iesous apokrinomai lego echo pistis theos<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si ha tro Gud<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa: “Ha tro til Gud.<br />

MAR 11:23<br />

SHG: amen lego hos -an epo toutoi oros airo ballo thalassa diaknuo kardia pisteuo<br />

Trans.: sannhet si hvis en si dette fjell løft kast hav tvil hj<strong>er</strong>te tro<br />

hos lego ginomai esomai hos -an lego<br />

som si skje følge av som en si


208<br />

PAKTEN: For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Om noen si<strong>er</strong> til dette fjellet: ‘Løft deg <strong>og</strong> kast deg i<br />

havet’ uten den minste tvil i sitt hj<strong>er</strong>te, men tror at det han si<strong>er</strong>, kan skje, så skal det bli gjort<br />

for ham.<br />

MAR 11:24<br />

SHG: dia touto lego hosos hosos -an aiteo proseuchomai pisteuo lambano esomai<br />

Trans.: ved dette si hva hva en trenge be tro gi følge av<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>for si<strong>er</strong> jeg: Hva d<strong>er</strong>e treng<strong>er</strong> å be om i tro, skal bli gitt d<strong>er</strong>e som en følge av<br />

det.”<br />

MAR 11:25-26. Om tilgivelse<br />

MAR 11:25<br />

SHG: hotan steko proseuchomai aphiemi ei echo tis kata ei_tis humon pat<strong>er</strong> kai ho<br />

Trans.: når stå be ett<strong>er</strong>gi hvis ha noe mot noen d<strong>er</strong>es far hell<strong>er</strong> han<br />

ouranos aphiemi humon paraptoma<br />

det høye ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es skyld<br />

PAKTEN: “Og når d<strong>er</strong>e står <strong>og</strong> b<strong>er</strong> om ett<strong>er</strong>givelse, hvis d<strong>er</strong>e da har noe imot noen, skal<br />

hell<strong>er</strong> ikke d<strong>er</strong>es Far i himlene ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es skyld.<br />

MAR 11:26<br />

SHG: ei aphiemi oude humon pat<strong>er</strong> ho ouranos aphiemi humon paraptoma<br />

Trans.: hvis ett<strong>er</strong>gi noengang d<strong>er</strong>es far han det høye ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es skyld<br />

26 [For hvis d<strong>er</strong>e aldri vil ett<strong>er</strong>gi, vil hell<strong>er</strong> ikke d<strong>er</strong>es Far i himlene ett<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>es skyld.”]<br />

MAR 11:27-33. Om Jesu myndighet<br />

MAR 11:27<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai palin hi<strong>er</strong>osoluma p<strong>er</strong>ipateo hi<strong>er</strong>on <strong>er</strong>chomai archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus<br />

Trans.: komme igjen J<strong>er</strong>usalem gå omkring tempel komme ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest<br />

grammateus presbut<strong>er</strong>os lego<br />

skriftlærd eldste si<br />

PAKTEN: Så kom de igjen til J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong> mens Jesus gikk omkring i templet, kom ov<strong>er</strong>prestene,<br />

de skriftlærde <strong>og</strong> de eldste til ham, <strong>og</strong> de spurte:<br />

MAR 11:28<br />

SHG: poios exousia poieo tauta tis didomi tautei exousia poieo tauta<br />

Trans.: hvilken fullmakt gjøre dette hvem gi denne fullmakt gjøre dette


209<br />

PAKTEN: “Ved hvilken fullmakt gjør du dette? Og hvem har gitt deg denne fullmakten til å<br />

gjøre dette?”<br />

MAR 11:29<br />

SHG: iesous apokrinomai epo kago ep<strong>er</strong>otao heis l<strong>og</strong>os apokrinomai <strong>er</strong>eo poios<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si <strong>og</strong>så spørre et ord respond<strong>er</strong>e si hvorfra<br />

exousia poieo tauta<br />

fullmakt gjøre dette<br />

PAKTEN: Da sa Jesus: “La meg få stille d<strong>er</strong>e et spørsmål. Svar meg på det, så skal jeg<br />

fortelle d<strong>er</strong>e ved hvilken fullmakt jeg gjør dette:<br />

MAR 11:30<br />

SHG: baptisma ioannes ouranos e anthropos apokrinomai<br />

Trans.: dåp Johanns det høye ell<strong>er</strong> mennesk<strong>er</strong> respond<strong>er</strong>e<br />

PAKTEN: Johannes’ dåp <strong>—</strong> var den fra himlene ell<strong>er</strong> av mennesk<strong>er</strong>? <strong>—</strong> Svar meg.”<br />

MAR 11:31<br />

SHG: l<strong>og</strong>izomai heautou lego ean epo ouranos <strong>er</strong>eo diati oun pisteo<br />

Trans.: vurd<strong>er</strong>e dette si hvis si det høye si hvorfor da tro<br />

PAKTEN: De vurd<strong>er</strong>te dette <strong>og</strong> sa: “Hvis vi si<strong>er</strong> at den var fra himlene, komm<strong>er</strong> han til å<br />

spørre: Hvorfor trodde d<strong>er</strong>e ham da ikke?<br />

MAR 11:32<br />

SHG: ean epo anthropos phobeo laos hopas echo ioannes prophetes antos<br />

Trans.: hvis si menneske frykt folk alle ha Johannes profet sann<br />

PAKTEN: Og hvis vi si<strong>er</strong> at den var av mennesk<strong>er</strong> <strong>—</strong>?” Men de fryktet folket som alle mente<br />

at Johannes var en sann profet.<br />

MAR 11:33<br />

SHG: apokrinomai lego iesous ou -eido eido iesous apokrinomai lego oude poieo<br />

Trans.. respond<strong>er</strong>e si Jesus ingenting vite vite Jesus respond<strong>er</strong>e si hell<strong>er</strong> gjøre<br />

lego poios exousia tauta<br />

si hvorfra fullmakt dette<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>for svarte de Jesus: “Vi vet ikke.” Da sa Jesus til dem: “Så si<strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ikke jeg<br />

hvor jeg har denne fullmakten fra.”


210<br />

MAR 12<br />

Lignels<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynnelse<br />

MAR 12:01-12. Om vindyrk<strong>er</strong>ne<br />

MAR 12:01<br />

SHG: archomai lego parabole anthropos phutheuo ampelon p<strong>er</strong>itithemi phragmos<br />

Trans.: begynne tale lignelse menneske plante vingård sette rundt gj<strong>er</strong>de<br />

phragmos orusso hupolenion oikodomeo purgas ekdidomi gorgos apodemeo apodemeo<br />

gj<strong>er</strong>de grave vinpresse bygge vakttårn leie ut vindyrk<strong>er</strong> langt bort langt bort<br />

PAKTEN: Så begynte han å tale til dem i lignels<strong>er</strong>: “En mann plantet en vingård. Han satte<br />

et gj<strong>er</strong>de rundt den, gravet en grop for vinpressen <strong>og</strong> bygget et vakttårn. Så leide han den ut<br />

til vindyrk<strong>er</strong>e, for han skulle reise til et land langt borte.<br />

MAR 12:02<br />

SHG: kairos apostello georgos doulos lambano georgos korpos ampelon<br />

Trans.: tid sende ut vindyrk<strong>er</strong> slave få vindyrk<strong>er</strong> frukt vingård<br />

PAKTEN: Da det var tid for innhøstingen, sendte han en slave til vindyrk<strong>er</strong>ne for å hente sin<br />

del av avlingens frukt<strong>er</strong> fra vindyrk<strong>er</strong>ne.<br />

MAR 12:03<br />

SHG: lambano d<strong>er</strong>o apostello apostello kenos<br />

Trans.: gripe slå sende sende tom<br />

PAKTEN: Men de grep ham, slo ham <strong>og</strong> sendte ham tomhendt bort.<br />

MAR 12:04<br />

SHG: palin apostello allos doulos lithoboleo lithoboleo kephalaioo apostello apostello<br />

Trans.: igjen sende annen slave steine steine hodeskade sende sende<br />

atimoo atimoo<br />

skam skam<br />

PAKTEN: Igjen sendte han en annen slave til dem, men ham steinet de til han fikk hodeskad<strong>er</strong>.<br />

Og de sendte ham fra seg i va<strong>nær</strong>e.<br />

MAR 12:05<br />

SHG: palin apostello allos apokteino polus allos d<strong>er</strong>o ho -men apokteino ho<br />

Trans.: igjen sende annen drepe fl<strong>er</strong>e andre slå de som drepe de<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> sendte han enda én til dem, men ham slo de i hjel. Han sendte fl<strong>er</strong>e <strong>og</strong>så,<br />

men de som ikke ble drept, ble slått.


MAR 12:06<br />

SHG: echo eti oun heis huios agapetos apostello kai eschatos lego entrepo huios<br />

Trans.: ha nå egen en sønn kjær sende d<strong>er</strong>for sist si respekt<strong>er</strong>e sønn<br />

211<br />

PAKTEN: Til slutt hadde han bare én han kunne sende, sin egen sønn, som han hadde kjær.<br />

Han sendte ham helt til slutt, for han tenkte: ‘De komm<strong>er</strong> til å respekt<strong>er</strong>e min sønn.’<br />

MAR 12:07<br />

SHG: ekeinos georgos epo pros heautou hotos kl<strong>er</strong>onomos deute apokteino<br />

Trans.: disse vindyrk<strong>er</strong> si til hv<strong>er</strong>andre denne arving kom drepe<br />

kl<strong>er</strong>onomia hemon<br />

arv oss selv<br />

PAKTEN: Disse vindyrk<strong>er</strong>ne sa da til hv<strong>er</strong>andre: “Dette <strong>er</strong> arvingen. Kom, la oss slå ham i<br />

hjel så vi kan ha arven for oss selv.<br />

MAR 12:08<br />

SHG: lambano apokteino ekballo ampelon<br />

Trans.: gripe drepe kaste vingård<br />

PAKTEN: Så grep de ham, slo ham i hjel <strong>og</strong> kastet ham ut av vingården.<br />

MAR 12:09<br />

SHG: tis oun kurios ampelon poieo <strong>er</strong>chomai apollumi georgos didomi ampelon allos<br />

Trans.: hva nå h<strong>er</strong>re vingård gjøre komme utslette vindyrk<strong>er</strong> gi vingård andre<br />

PAKTEN: Hva skal ei<strong>er</strong>en av vingården gjøre nå? <strong>—</strong> Han skal komme <strong>og</strong> slå i hjel vindyrk<strong>er</strong>ne<br />

<strong>og</strong> gi vingården til noen andre.<br />

MAR 12:10<br />

SHG: anaginosko tautei graphe lithos hos oikodomeo apodokimazo ginomai eis<br />

Trans.: kjenne det skrive stein som bygningsmann forkaste bli til en<br />

kaphale gonia<br />

hode vinkel<br />

PAKTEN: Vet d<strong>er</strong>e ikke hva som <strong>er</strong> skrevet? <strong>—</strong> ‘Den steinen som bygningsmennene forkastet<br />

<strong>er</strong> blitt hovedsteinen.<br />

MAR 12:11<br />

SHG: houtos kurios ginomai thaumastos ophthalmos<br />

Trans.: dette h<strong>er</strong>re gjøre praktfull øye<br />

PAKTEN: Dette har Jehovah gjort, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> praktfullt for våre øyne.’” SAL 118:22-23


212<br />

MAR 12:12<br />

SHG: zeteo krateo phobeo ochlos ginosko epo parabole pros aphiemi ap<strong>er</strong>chromai<br />

Trans.: søke gripe redd menneskemengde vite si lignelse de forlate gå bort<br />

PAKTEN: Da forsøkte de å gripe ham, men de var redde for menneskemangden. De forsto<br />

at det han sa i lignelsen, var om dem, men de lot ham være <strong>og</strong> dr<strong>og</strong> av sted.<br />

MAR 12:13-17. Keis<strong>er</strong>ens mynt<br />

MAR 12:13<br />

SHG: apostello tis pharisaios h<strong>er</strong>odianoi agreuo l<strong>og</strong>os<br />

Trans.: sende så farise<strong>er</strong> h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong> fange ord<br />

PAKTEN: De sendte så farise<strong>er</strong>e <strong>og</strong> h<strong>er</strong>odian<strong>er</strong>e for å sette ham fast med ord.<br />

MAR 12:14<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai lego didaskolos eide ei alethes melo oudeis anthropos blepo prosopon<br />

Trans.: komme si lær<strong>er</strong> vite være sann bry ikke menneske se utseende<br />

anthropos didasko hodos theos aletheia exesti didomi kensos kaisar e<br />

menneske lære vei Gud sannhet lovlig gi skatt keis<strong>er</strong> ell<strong>er</strong><br />

PAKTEN: De sa til ham: “Lær<strong>er</strong>, vi vet at du <strong>er</strong> et rettskaffent menneske som ikke bryr deg<br />

om å se ett<strong>er</strong> et menneskes ytre, men und<strong>er</strong>vis<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> vei i sannhet. <strong>—</strong> Er det rett å betale skatt<br />

til keis<strong>er</strong>en ell<strong>er</strong> ikke?”<br />

KOMMENTAR: Den som har fulgt nøye med på grunnteksten, har all<strong>er</strong>ede oppdaget at ordet<br />

ikke ikke blir brukt på gammelgresk. Det må settes inn i forhold til innholdet i teksten, <strong>og</strong> da<br />

blir det <strong>og</strong>så klart hvor nødvendig det <strong>er</strong> å forstå det vi les<strong>er</strong>. Det finnes mange eksempl<strong>er</strong> på<br />

at ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>ne har satt inn ordet ikke i feil setningsledd, <strong>og</strong> da kan innholdet ofte bli motsatt<br />

av slik det blir present<strong>er</strong>t i den opprinnelige teksten, f.eks. i MAT 25:26 <strong>og</strong> ÅPB 9:6.<br />

Se PAKTENs ov<strong>er</strong>settelse for rett tekst.<br />

MAR 12:15<br />

SHG: didomi e didomi eido hupokrisis epo peirazo ph<strong>er</strong>o denarion eido<br />

Trans.: gi ell<strong>er</strong> gi se hykl<strong>er</strong>i si teste bringe denar se<br />

PAKTEN: Men Jesus gjennomskuet hykl<strong>er</strong>iet d<strong>er</strong>es <strong>og</strong> spurte: “Hvorfor vil d<strong>er</strong>e sette meg<br />

fast? <strong>—</strong> Rekk meg en denar, så jeg kan få se på den.”<br />

MAR 12:16<br />

SHG: ph<strong>er</strong>o lego tis houtos eikon epigraphe epo kaisar<br />

Trans.: rekke si hvem disse bilde innskrift si keis<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Så rakte de ham én. Da spurte han: “Hvem <strong>er</strong> dette et bilde av? Og hvem har denne<br />

signaturen?” Og de svarte: “Keis<strong>er</strong>en.”


MAR 12:17<br />

SHG: iesous apokrinomai epo apodidomi kaisar kaisar theos theos thaumazo epi<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si ov<strong>er</strong>gi keis<strong>er</strong> keis<strong>er</strong> Gud Gud undre ov<strong>er</strong><br />

213<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “Så gi da til keis<strong>er</strong>en det som <strong>er</strong> keis<strong>er</strong>en sitt, <strong>og</strong> til<br />

Gud det som <strong>er</strong> Gud sitt.” Og de undret seg ov<strong>er</strong> dette.<br />

MAR 12:18-27. Om oppstandelsen<br />

MAR 12:18<br />

SHG: kai <strong>er</strong>chomai saddoukaios hostis lego me anastasis ep<strong>er</strong>otao<br />

Trans.: så komme sadduke<strong>er</strong> disse si ingen oppstandelse spørre<br />

PAKTEN: Så kom sadduke<strong>er</strong>ne som si<strong>er</strong> at det ikke <strong>er</strong> en oppstandelse, til ham for å spørre<br />

ham ut.<br />

MAR 12:19<br />

SHG: lego didaskolos moseus grapho ean tis adelphos apotnesko kataleipo gune kataleipo<br />

Trans.: si lær<strong>er</strong> Moses skrive hvis en bror dø ett<strong>er</strong>late kvinne ett<strong>er</strong>late<br />

ephiemi me teknon adelphos lambano gune exanistemi sp<strong>er</strong>ma adelphos<br />

ett<strong>er</strong>gi ingen barn bror ta kvinne reise opp sp<strong>er</strong>m bror<br />

PAKTEN: De sa: “Lær<strong>er</strong>, Moses har skrevet at d<strong>er</strong>som en mann dør <strong>og</strong> går bort fra sin kvinne<br />

uten å ha gitt henne barn, da skal hans bror ta denne kvinnen til seg for å frembringe avkom<br />

for sin bror.<br />

MAR 12:20<br />

SHG: oun hepta adelphos proton lambano gune apothnesko aphiemi ou sp<strong>er</strong>ma<br />

Trans.: nå sju brødre først ta kvinne dø ett<strong>er</strong>late ingen sp<strong>er</strong>m<br />

PAKTEN: Nå var det sju brødre. Den første tok en kvinne, men han døde uten å ett<strong>er</strong>late seg<br />

avkom.<br />

MAR 12:21<br />

SHG: deut<strong>er</strong>os lambano apothnesko oude aphiemi sp<strong>er</strong>ma tritos hosautos<br />

Trans.: andre ta dø uten ett<strong>er</strong>late sp<strong>er</strong>m tredje likeså<br />

PAKTEN: Også den andre tok henne <strong>og</strong> døde uten å ett<strong>er</strong>late seg avkom. Slik gikk det <strong>og</strong>så<br />

med den tredje.<br />

MAR 12:22<br />

SHG: hepta lambano aphiemi ou sp<strong>er</strong>ma escatos pas gune apothnesko kai<br />

Trans.: sju ta ett<strong>er</strong>late ingen avkom sist all kvinne dø <strong>og</strong>så


214<br />

PAKTEN: Alle sju tok henne uten å ett<strong>er</strong>late seg avkom med henne. Til slutt døde <strong>og</strong>så<br />

kvinnen.<br />

MAR 12:23<br />

SHG: annastasis oun hotan anistemi tis gune hepta echo gune<br />

Trans.: oppstandelse når disse oppstå hvem kvinne sju ha kvinne<br />

PAKTEN: I oppstandelsen, når de står opp, hvem skal kvinnen være hos? For alle sju hadde<br />

hatt denne kvinnen?”<br />

MAR 12:24<br />

SHG: iesous apokrinomai epo dia -touto phanao eido graphe mede dunamis theos<br />

Trans.: jesus respond<strong>er</strong>e si d<strong>er</strong>for slik avvei vite skrift ell<strong>er</strong> kraft Gud<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus <strong>og</strong> sa til dem: “D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> d<strong>er</strong>e på avvei<strong>er</strong>: D<strong>er</strong>e kjenn<strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken<br />

Skriften ell<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> kraft.<br />

MAR 12:25<br />

SHG: hotan anistemi nekros oute gameo oute gamisko aggelos ho ouranos<br />

Trans.. når oppreise død v<strong>er</strong>ken ta til ekte ell<strong>er</strong> gi til ekte budbring<strong>er</strong> i det høye<br />

PAKTEN: For når de døde står opp, skal de v<strong>er</strong>ken ta til ekte ell<strong>er</strong> gi til ekte, for de skal bli<br />

som budbring<strong>er</strong>ne i himlene.<br />

MAR 12:26<br />

SHG: p<strong>er</strong>i nekros egeiro anaginosko biblos moseus hos batos theos epo lego theos<br />

Trans.: angå død oppstå kjenne rull Moses ved busk Gud tale si Gud<br />

abraam theos isaak theos iakob<br />

Abraham Gud Isak Gud Jakob<br />

PAKTEN: Hva oppstandelsen fra de døde angår: Vet d<strong>er</strong>e ikke fra Moses skriftrull at Gud<br />

talte til ham ved tornebusken <strong>og</strong> sa: ‘Jeg <strong>er</strong> Abrahams Gud, Isaks Gud <strong>og</strong> Jakobs Gud?’<br />

2MO 3:6, 2MO 3:15<br />

MAR 12:27<br />

SHG: theos nekros theos zao oun polus planao<br />

Trans.: Gud døde Gud levende d<strong>er</strong>for meget fare vill<br />

PAKTEN: Og Gud <strong>er</strong> ikke de dødes, men de levendes Gud. D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> d<strong>er</strong>e fullstendig på avvei<strong>er</strong>.”<br />

MAR 12:28-34. Lovens to største bud<br />

MAR 12:28<br />

SHG: heis grammateus pros<strong>er</strong>chomai akouo suzeteo suzeteo eido apokrinomai kalos<br />

Trans.: en skriftlærd <strong>nær</strong>me høre samtale samtale fortå svare godt


ep<strong>er</strong>otao poios protos entole pas<br />

spørre hvilket første bud alle<br />

215<br />

PAKTEN: Så <strong>nær</strong>met en skriftlærd seg. Han hadde hørt at de diskut<strong>er</strong>te <strong>og</strong> forsto at han svarte<br />

godt for seg. Han spurte: “Hvilket <strong>er</strong> det første av alle bud?”<br />

MAR 12:29<br />

SHG: iesous apokrinomai protos pas entole akouo israel kurios theos heis kurios<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e første alle bud hør Israel HERRE Gud én HERRE<br />

PAKTEN: Jesus svarte: “Det første av alle bud <strong>er</strong> dette: ‘Lytt, Israel, til Jehovah din Gud,<br />

for Jehovah <strong>er</strong> Den eneste.<br />

KOMMENTAR: De fleste ov<strong>er</strong>settelsene skriv<strong>er</strong> ‘H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> én,’ <strong>og</strong> det <strong>er</strong> korrekt nok. Men<br />

primtallet en, heis, på gresk, betyr <strong>og</strong>så eneste, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> i den betyningen det blir brukt i dette<br />

v<strong>er</strong>set.<br />

Jfr. <strong>og</strong>så fotnote i Norsk King James.<br />

MAR 12:30<br />

SHG: agape kurios theos holos kardia holos psuche holos dianoia holos ischus<br />

Trans.: elske HERRE Gud hele hj<strong>er</strong>te hele sjel hele sinn hele styrke<br />

PAKTEN: Og du skal elske Jehovah din Gud av hele ditt hj<strong>er</strong>te, av hele din sjel, <strong>og</strong> av hele<br />

ditt sinn <strong>og</strong> med all din styrke.’ 5MO 6:4-5<br />

KOMMENTAR: Dette <strong>er</strong> en ov<strong>er</strong>settelse av Femte Moses 6:4-5, <strong>og</strong> d<strong>er</strong> blir <strong>Guds</strong> egennavn<br />

Jehovah brukt. Da blir det en forfalskning å bruke HERREN i ov<strong>er</strong>settelsen når det står Jehovah<br />

i grunnteksten. Og det gjeld<strong>er</strong> uansett hvilket språk en ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> til.<br />

MAR 12:31<br />

SHG: deut<strong>er</strong>os homoios houtos agape plesion seautou ou allos entole meizon touton<br />

Trans.: annet lik dette elske neste selv ingen annet bud større disse<br />

PAKTEN: Men et annet <strong>er</strong> likt dette: ‘Du skal elske din neste som deg selv.’ Ikke noen bud<br />

i loven <strong>er</strong> større enn disse.” 3MO 19:18<br />

MAR 12:32<br />

SHG: grammateus epo kalos epo aletheia heis theos ou allos<br />

Trans.: skriftlærd si godt si sant en Gud ingen annen<br />

PAKTEN: Da svarte den skriftlærde: “Godt, Lær<strong>er</strong>, du har talt sant. For det <strong>er</strong> bare én Gud<br />

<strong>—</strong> <strong>og</strong> ingen andre!<br />

MAR 12:33<br />

SHG: agapao holos kardia holos sunesus holos psuche holos ischus agapao plesion houtou<br />

Trans.: elske hele hj<strong>er</strong>te hele forstand hele sjel hele styrke elske neste dette


216<br />

plesion holokautamea holokautamea holokautamea thusia<br />

viktig brennoff<strong>er</strong> brennoff<strong>er</strong> brennoff<strong>er</strong> slaktoff<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Det å elske ham av hele ditt hj<strong>er</strong>te, med all din forstand, av hele din sjel <strong>og</strong> med<br />

hele din styrke, <strong>og</strong> det å elske din neste som deg selv, <strong>er</strong> viktig<strong>er</strong>e enn slaktoff<strong>er</strong> <strong>og</strong> brennoff<strong>er</strong>!”<br />

MAR 12:34<br />

SHG: iesous eido apokrinomai nounechos epo ai makran basileia theos oudeis<br />

Trans.: Jesus se respond<strong>er</strong>e klok si være langt borte <strong>rike</strong> Gud ingen<br />

oudeis ouketi tolmao ep<strong>er</strong>otao<br />

ingen ett<strong>er</strong>på våge spørre<br />

PAKTEN: Da Jesus så at han svarte klokt, sa han til ham: “Du <strong>er</strong> ikke langt borte fra <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong>.” Men ett<strong>er</strong> dette var det ingen som våget å spørre ham ut om noe.<br />

MAR 12:35-37. Davids sønn<br />

MAR 12:35<br />

SHG: iesous apokrinomai lego en -didasko hi<strong>er</strong>on pos lego grammateus christos<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si da und<strong>er</strong>vise tempel hvordan si skriftlærd Kristus<br />

huios dabid<br />

sønn David<br />

PAKTEN: Jesus reag<strong>er</strong>te med å si mens han und<strong>er</strong>viste i templet: “Hvordan kan de sriftlærde<br />

si at Kristus <strong>er</strong> Davids sønn?<br />

MAR 12:36<br />

SHG: dabid autos epo hagios pneuma kurios epo kurios kathemai ek dexios heos<br />

Trans.: David selv si hellig ånd HERRE si H<strong>er</strong>re sitte til høyre inntil<br />

tithemi sou echtron hupopodion -ho -pous<br />

legge dine fiende fotskammel din fot<br />

PAKTEN: For David sa selv ved Den hellige ånd: ‘Jehovah sa til min H<strong>er</strong>re: Sitt til høyre for<br />

meg inntil jeg har lagt dine fiend<strong>er</strong> for dine føtt<strong>er</strong>?’ SAL 110:1<br />

MAR 12:37<br />

SHG: dabid oun autos lego kurios pothen huios polus ochlos akouo hedeos<br />

Trans.: David nå selv si H<strong>er</strong>re hvordan sønn hel menneskemengde høre glede<br />

PAKTEN: For når David selv kall<strong>er</strong> ham ‘H<strong>er</strong>re,’ hvordan kan han da være hans sønn?” Og<br />

den store menneskemengden lyttet til ham med stor glede.


MAR 12:38-40. De skriftlærdes dom<br />

MAR 12:38<br />

SHG: lego didache blepo grammateus ho thelo p<strong>er</strong>ipateo stole aspasmos angora<br />

Trans.: si lære se skriftlærd de lyste gå omkring sid kappe hilsen gate<br />

217<br />

PAKTEN: Mens han und<strong>er</strong>viste, sa Jesus: “Se opp for de skriftlærde, for de lik<strong>er</strong> å gå rundt<br />

i side kapp<strong>er</strong> <strong>og</strong> å bli hilset på i gatene.<br />

MAR 12:39<br />

SHG: protokathedria protokathedria sunag<strong>og</strong>e protoklesia protoklesia deipnon<br />

Trans.: fremste sete fremste sete sunag<strong>og</strong>e æresplass æresplass fest<br />

PAKTEN: De vil ha de fremste setene i synag<strong>og</strong>ene <strong>og</strong> æresplassene d<strong>er</strong> det <strong>er</strong> fest.<br />

MAR 12:40<br />

SHG: hos katesthio ch<strong>er</strong>a oikos prophasis proseuchomai makros proseuchomai houtos<br />

Trans.: slike fortære enke hus utseende be lang bønn disse<br />

lambano p<strong>er</strong>issot<strong>er</strong>os krima<br />

få m<strong>er</strong> vanskelig dom<br />

PAKTEN: Men de fralist<strong>er</strong> enken hennes hus <strong>og</strong> b<strong>er</strong> lange bønn<strong>er</strong> for syns skyld. Disse skal<br />

få det vanskelig<strong>er</strong>e i dommen.”<br />

MAR 12:41-44. Enkens mynt<br />

MAR 12:41<br />

SHG: iesous katizi katenanti kathenanti gazophulakion theoreo pos ochlos<br />

Trans.: Jeus sitte ovenfor ovenfor kollektkasse se hvor mye menneskemengde<br />

ballo chalkos gazophulakion polus plousios ballo polus<br />

kaste kopp<strong>er</strong> kollektkasse mange rik kaste mye<br />

PAKTEN: Jesus satt rett ov<strong>er</strong>for tempelbøssene <strong>og</strong> fulgte med på hvor mye peng<strong>er</strong> folk la i<br />

bøssene. Mange <strong>rike</strong> gav mye.<br />

MAR 12:42<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai heis ptochos ch<strong>er</strong>a ballo duo lepton esti eimi kodrantes<br />

Trans.: komme en fattig enke kaste to mynt v<strong>er</strong>di være øre<br />

PAKTEN: Da kom en fattig enke som gav en liten kopp<strong>er</strong>mynt. Den var ikke v<strong>er</strong>dt m<strong>er</strong> en<br />

noen ør<strong>er</strong>.<br />

MAR 12:43


218<br />

SHG: proskaleomai mathetes lego amen lego houton ptochos ch<strong>er</strong>a ballo pleion pas ballo<br />

Trans.: kalle til seg elev si sannhet si denne fattig enke kaste m<strong>er</strong> alle kaste<br />

eis gazphulakion<br />

i kollektbøssen<br />

PAKTEN: Han kalte disiplene til seg <strong>og</strong> sa: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Denne fattige enken har<br />

gitt m<strong>er</strong> i tempelkisten enn noen av de andre.<br />

MAR 12:44<br />

SHG: pas ballo p<strong>er</strong>isseuo hust<strong>er</strong>esis ballo pas echo holos bios<br />

Trans.: alle kaste ov<strong>er</strong>flod fattigdom kaste alt ha hele livsopphold<br />

PAKTEN: For de andre gav av sin ov<strong>er</strong>flod, men i sin fattigdom gav hun alt hun hadde til hele<br />

sitt livsopphold.”<br />

MAR 13<br />

Jesus profet<strong>er</strong><strong>er</strong> om endetiden<br />

MAR 13:01-<strong>02.</strong> Templets ødeleggelse<br />

MAR 13:01<br />

SHG: ekporeuomai hi<strong>er</strong>on heis mathetes lego didaskalos ide potapos potapos<br />

Trans.: forlate tempel en elev si lær<strong>er</strong> se for (utrop) for (utrop)<br />

lithos potapos oikodome hode<br />

stein for (utrop) bygning h<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Da de gikk ut av templet, sa en av disiplene: “Lær<strong>er</strong>! Se! <strong>—</strong> for noen stein<strong>er</strong>! For<br />

et byggv<strong>er</strong>k!”<br />

MAR 13:02<br />

SHG: iesous apokrinomai epo blepo tautais megas oikodome aphiemi lithos kathaluo<br />

Trans.: Jeus respond<strong>er</strong>e si se denne stor bygning tilbake stein ødelegge<br />

kathaluo<br />

ødelegge<br />

PAKTEN: Jesus svarte <strong>og</strong> sa: “Se på dette storslagne byggv<strong>er</strong>ket. Men det skal ikke bli en<br />

stein igjen av det, for alt skal rives ned.”<br />

MAR 13:03-13. Edetidens tegn<br />

MAR 13:03


219<br />

SHG: kathemai oros eleia katenanti katenanti hi<strong>er</strong>on petros iakobos ioannes andreas<br />

Trans.: sitte fjell oliven ov<strong>er</strong>for ov<strong>er</strong>for tempel Pet<strong>er</strong> Jakob Johannes Andreas<br />

ep<strong>er</strong>otao kata -idios<br />

spørre ett<strong>er</strong> alene<br />

PAKTEN: De satt på Olivenhøyden rett ov<strong>er</strong>for templet. Pet<strong>er</strong>, Jakob, Johannes <strong>og</strong> Andreas<br />

spurte da de var blitt alene med ham:<br />

MAR 13:04<br />

SHG: epo pote tauta tis semeion hotan pas tauta sunteleo<br />

Trans.: si når dette alt tegn når alt dette fullføre<br />

PAKTEN: “Si oss, når blir alt dette? Og hva <strong>er</strong> tegnet når alt dette blir fullført?”<br />

MAR 13:05<br />

SHG: iesous apokrinomai archomai lego blepo me tis planao<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e begynne si se at ingen avvei<br />

PAKTEN: Jesus svarte dem <strong>og</strong> begynte å forklare: “Se til at ingen komm<strong>er</strong> på avvei<strong>er</strong>.<br />

MAR 13:06<br />

SHG: polus <strong>er</strong>chomai onoma lego eimi planao polus<br />

Trans.: mange komme navn si jeg <strong>er</strong> avvei<strong>er</strong> mange<br />

PAKTEN: For mange skal komme i mitt navn <strong>og</strong> si: ‘Jeg <strong>er</strong> han.’ Og mange skal komme på<br />

avvei<strong>er</strong>.<br />

MAR 13:07<br />

SHG: hotan akuo polemos akoe polemos throeo dei telos oupo<br />

Trans.: når høre krig rykte krig skremme nødvendig slutt ennå<br />

PAKTEN: Når d<strong>er</strong>e hør<strong>er</strong> om krig<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> det <strong>er</strong> rykt<strong>er</strong> om krig, så bli ikke skremt. For dette<br />

<strong>er</strong> nødvendig, men avslutningen <strong>er</strong> ikke ennå.<br />

MAR 13:08<br />

SHG: ethnos egeiro epi ethnos basileia epi basileia seismos topos limos tarache<br />

Trans.: folk reise mot folk <strong>rike</strong> mot <strong>rike</strong> jordskjelv sted sult opptøy<strong>er</strong><br />

tauta arche odin<br />

dette begynnelse rie<br />

PAKTEN: For folkeslag skal reise seg mot folkeslag, <strong>og</strong> <strong>rike</strong> mot <strong>rike</strong>. Og det skal bli jordskjelv<br />

noen sted<strong>er</strong>, <strong>og</strong> sult <strong>og</strong> opptøy<strong>er</strong>. <strong>—</strong> Dette <strong>er</strong> begynnelesen på fødselsm<strong>er</strong>tene.


220<br />

MAR 13:09<br />

SHG: blepo houtou paradidomi sunedrion sunag<strong>og</strong>e d<strong>er</strong>o histemi epi hegemon basileus<br />

Trans.: se d<strong>er</strong>e ov<strong>er</strong>gi domstol synag<strong>og</strong>e slå stille fremfor h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong> konge<br />

heneka marturion<br />

på grunn vitneforklaring<br />

PAKTEN: Så se d<strong>er</strong>e for. For de skal ov<strong>er</strong>gi d<strong>er</strong>e til domsmyndighet<strong>er</strong>, <strong>og</strong> de skal slå d<strong>er</strong>e i<br />

synag<strong>og</strong>ene. Og d<strong>er</strong>e skal bli stilt fremfor h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e <strong>og</strong> kong<strong>er</strong> på grunn av d<strong>er</strong>es vitneforklaring<br />

om meg.<br />

MAR 13:10<br />

SHG: euaggelion dei proton k<strong>er</strong>usso eis pas ethnos<br />

Trans.: budskap nødvendig først forkynne til alle folkeslag<br />

PAKTEN: Men budskapet må først bli forkynt for alle folkeslag.<br />

MAR 13:11<br />

SHG: hotan ago paradidomi me prom<strong>er</strong>imnao prom<strong>er</strong>imnao tis laleo mede melatao<br />

Trans.: når holde ov<strong>er</strong>gi ingen foruttenke foruttenke hva si ell<strong>er</strong> ov<strong>er</strong>veie<br />

hos -ean didomi hora laleo hagios pneuma<br />

det som gi time tale hellig ånd<br />

PAKTEN: Men når de fengsl<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>gir d<strong>er</strong>e, skal d<strong>er</strong>e ikke tenke ut på forhånd ell<strong>er</strong><br />

ov<strong>er</strong>veie hva d<strong>er</strong>e skal si. Det vil bli gitt d<strong>er</strong>e i den stund hva d<strong>er</strong>e skal si, for d<strong>er</strong>e skal tale ved<br />

Den hellige ånd.<br />

MAR 13:12<br />

SHG: de adelphos paradidomi adelphos thanatos pat<strong>er</strong> teknon teknon epanistamai<br />

Trans.: <strong>og</strong> bros ov<strong>er</strong>gi bror død far barn barn reise seg<br />

epo goneus tanatoo thanatoo thanatoo<br />

mot fireldre drepe drepe drepe<br />

PAKTEN: En bror skal ov<strong>er</strong>gi sin bror til døden, <strong>og</strong> en far sitt barn. Og barn skal reise seg<br />

mot foreldrene <strong>og</strong> få dem drept.<br />

MAR 13:13<br />

SHG: miseo pas onoma hupomeno telos houtos sozo<br />

Trans.: hate alle navn holde ut ende denne redde<br />

PAKTEN: Og d<strong>er</strong>e skal bli hatet av alle for mitt navns skyld, men den som hold<strong>er</strong> ut til avslutningen,<br />

skal bli reddet.”<br />

MAR 13: 14-18. Jødenes trengsel


MAR 13:14<br />

SHG: hotan eido bdelugma <strong>er</strong>emosis rheo daniel prophetes histemi hopou dei<br />

Trans.: når se styggedom ødelegge omtale Daniel profet oppstille sted burde<br />

anaginosko noieo tote ioudaina pheugo oros<br />

lese forstå da Judea flykte fjell<br />

221<br />

PAKTEN: “Når d<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> styggedommen som ødelegg<strong>er</strong>, slik den <strong>er</strong> omtalt av Daniel, profeten,<br />

oppstilt på det sted den ikke burde være <strong>—</strong> la den som les<strong>er</strong>, forstå <strong>—</strong> må de som <strong>er</strong> i<br />

Judea flykte til fjells. DAN 11:31, DAN 12:11<br />

KOMMENTAR: ‘Styggedommen som ødelegg<strong>er</strong>’ <strong>er</strong> den rom<strong>er</strong>ske hær. ‘Stedet d<strong>er</strong> den ikke<br />

burde være’ <strong>er</strong> den sletten utenfor J<strong>er</strong>usalem d<strong>er</strong> den ble oppstilt for å <strong>er</strong>obre J<strong>er</strong>usalem. Dette<br />

skjedde i år 67 v.t. Men hæren trakk seg plutselig tilbake. De som forstod dette <strong>og</strong> fulgte Jesu<br />

anbefaling, reddet livet. For, tre år sen<strong>er</strong>e, i år 70, kom den rom<strong>er</strong>ske hæren tilbake <strong>og</strong> la hele<br />

J<strong>er</strong>usalem, medregnet templet, i ruin<strong>er</strong>. Det <strong>er</strong> historisk aksept<strong>er</strong>t at ov<strong>er</strong> en million jød<strong>er</strong> ble<br />

drept <strong>og</strong> rundt hundre <strong>og</strong> ti tusen bortført som slav<strong>er</strong> til Rom. De som søkte tilflukt i templet,<br />

var de første som ble utryddet. Men det var ikke bare J<strong>er</strong>usa-lem som ble angrepet på den<br />

tiden. Mange av byene rundt omkring i Judea ble <strong>og</strong>så lagt i grus <strong>og</strong> innbygg<strong>er</strong>ne utryddet.<br />

Blant fl<strong>er</strong>e ble Nasaret, Korasin <strong>og</strong> Betsaida dratt med i dragsuget. (Jfr. de byene som Jesus<br />

fordømte i Matteus 11:20-24) Kap<strong>er</strong>naum, som <strong>og</strong>så ble fordømt av Jesus, ble ikke ødelagt<br />

før und<strong>er</strong> de store korsfar<strong>er</strong>t<strong>og</strong>ene på 12-hundre tallet.<br />

MAR 13:15<br />

SHG: epi doma katabaino katabaino eis oikia mede eis<strong>er</strong>chomai airo tis oikia<br />

Trans.: om tak løpe løpe inn hus ell<strong>er</strong> gå ta noe hus<br />

PAKTEN Om noen <strong>er</strong> på hustakene, må de ikke løpe ned i huset ell<strong>er</strong> gå inn i det for å hente<br />

ut noe av det som <strong>er</strong> i huset.<br />

MAR 13:16<br />

SHG: agros epistrepho apokulio epistrepho airo himation<br />

Trans.: jord snu seg vende snu seg hente kappe<br />

PAKTEN: Og de som <strong>er</strong> ute på jordet, må ikke snu seg <strong>og</strong> dra tilbake for å hente kappen.<br />

MAR 13:17<br />

SHG: ouai en -gast<strong>er</strong> -echo thelazo ekeinos hem<strong>er</strong>a<br />

Trans.: sm<strong>er</strong>te den gravid ha die den tid<br />

PAKTEN: Det blir sm<strong>er</strong>tefullt for den som <strong>er</strong> gravid ell<strong>er</strong> gir bryst på den tiden.<br />

MAR 13:18<br />

SHG: proseuchomai humon phuge cheimon<br />

Trans.: be disse flukte vint<strong>er</strong>


222<br />

PAKTEN: Be om at disse ikke må flykte om vint<strong>er</strong>en.”<br />

MAR 13:19-23. Den store trengsel<br />

MAR 13:19<br />

SHG: ekeinos hem<strong>er</strong>a thlipsis hoios arche ktisis hos theos ktizo nun nun ou -me<br />

Trans.: lignende tid trengsel ulik begynnelse skapelse da Gud skape da da aldri m<strong>er</strong><br />

PAKTEN: “Slik det var på den tid skal det bli en trengsel som det aldri har vært maken til siden<br />

skapelsens begynnelse; fra Gud skapte v<strong>er</strong>den <strong>og</strong> frem til den tiden <strong>—</strong> <strong>og</strong> aldri skal det<br />

skje igjen.<br />

KOMMENTAR: Noen ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> lar være å skille mellom Jødenes trengsel <strong>og</strong> Den store<br />

trengsel, men da mist<strong>er</strong> ov<strong>er</strong>settelsen sin betydning. Det vesle ordet nun <strong>er</strong> viktig for å kunne<br />

forstå dette. Det tar utgangspunkt i tiden da <strong>og</strong> vis<strong>er</strong> til en tid i fremtiden <strong>—</strong> fra den tid til en<br />

gang i fremtiden. Ordet vis<strong>er</strong> <strong>og</strong>så tilbake i tid <strong>—</strong> fra den tiden tilbake til en gang i fortiden.<br />

MAR 13:20<br />

SHG: ei_me kurios koloboo hu hem<strong>er</strong>a uo -pas sarx sozo eklektos hos<br />

Trans.: hvis ikke H<strong>er</strong>re forkorte denne tid noe alt kjøtt redde utvalgt som<br />

eklegomai koloboo hem<strong>er</strong>a<br />

utvelge forkorte tid/dag<br />

PAKTEN: Hvis HERREN* ikke hadde forkortet den tiden, ville ikke noe kjøtt blitt reddet.<br />

Men for de utvalgtes skyld, de som han selv har utvalgt, skal den tiden bli forkortet. *Jehovah<br />

MAR 13:21<br />

SHG: tote ean tis epo idou hode christos e idou ekei pisteuo<br />

Trans.: da hvis noen si se d<strong>er</strong> Kristus ell<strong>er</strong> se h<strong>er</strong> tro<br />

PAKTEN: Hvis noen da si<strong>er</strong>: ‘Se <strong>—</strong> d<strong>er</strong> <strong>er</strong> Kristus.’ Ell<strong>er</strong>: ‘Se! <strong>—</strong> h<strong>er</strong> <strong>er</strong> han,’ så ikke tro det.<br />

MAR 13:22<br />

SHG: preudochristos pseudochristos preudoprophetes pseudoprophetes egeiro didomi<br />

Trans.. falsk kristus falsk kristus falsk profet falsk profet stå frem gi<br />

sem<strong>er</strong>on t<strong>er</strong>as apoplanao ei dunatos kai elektos<br />

tegn und<strong>er</strong> forføre om mulig <strong>og</strong>så utvalgt<br />

PAKTEN: For falske kristus<strong>er</strong> <strong>og</strong> falske profet<strong>er</strong> skal stå frem <strong>og</strong> utføre tegn <strong>og</strong> und<strong>er</strong> som<br />

om mulig skal forføre <strong>og</strong>så de utvalgte.<br />

MAR 13:23<br />

SHG: blepo idou pro<strong>er</strong>eo pas<br />

Trans.: se se forutfortelle alt


PAKTEN: Så se opp, for, se <strong>—</strong> jeg har sagt d<strong>er</strong>e alt dette på forhånd.”<br />

MAR 13:24-27. Om Menneskesønnens <strong>nær</strong>vær<br />

MAR 13:24<br />

SHG: ho hem<strong>er</strong>a meta thlipsis helios skotizo selene didomi pheggos<br />

Trans.: den tid ett<strong>er</strong> trengsel sol formørke måne gi lys<br />

223<br />

PAKTEN: “På den tiden <strong>—</strong> ett<strong>er</strong> de trengslene <strong>—</strong> skal solen bli formørket <strong>og</strong> månen skal ikke<br />

gi sitt lys. JES 13:10<br />

MAR 13:25<br />

SHG: ast<strong>er</strong> ouranos ekpipto dunamis ouranos saleuo<br />

Trans.: stj<strong>er</strong>ne det høye kaste ned kraft det høye rokke<br />

PAKTEN: Stj<strong>er</strong>nene på himlene skal kastes ned, <strong>og</strong> himlenes kreft<strong>er</strong> skal rokkes.<br />

MAR 13:26<br />

SHG: tote optanomai huios anthropos <strong>er</strong>chomai nephele polus dunamis doxa<br />

Trans.: da se sønn menneske komme sky meget kraft h<strong>er</strong>lighet<br />

PAKTEN: Da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med stor kraft <strong>og</strong> h<strong>er</strong>lighet.<br />

MAR 13:27<br />

SHG: tote apostello aggelos episunago episunago elektos tessaros anemos akron<br />

Trans.: da sende budbring<strong>er</strong> samle samle utvalgt fire vind ende<br />

ge akron ouranos<br />

jord ende det høye<br />

PAKTEN: Han skal sende ut sine budbring<strong>er</strong>e <strong>og</strong> samle inn de utvalgte fra de fire vindretning<strong>er</strong><br />

<strong>—</strong> fra v<strong>er</strong>dens fj<strong>er</strong>neste ende til himlenes ytt<strong>er</strong>kant.”<br />

MAR 13:28-31. Om fikentreet<br />

MAR 13:28<br />

SHG: de manthano parabole suke suke hotan klados hedista apalos ekphuo<br />

Trans.: nå lær lignelse fikentre fikentre når gren fryd myk springe ut<br />

ekphuo phullon ginosko th<strong>er</strong>os eggus<br />

springe ut blad vite somm<strong>er</strong> <strong>nær</strong><br />

PAKTEN: “Lær nå av denne lignelsen om fikentreet: Når treets gren<strong>er</strong> livn<strong>er</strong> til <strong>og</strong> blir myke<br />

<strong>og</strong> løvet sprett<strong>er</strong> ut, vet d<strong>er</strong>e at somm<strong>er</strong>en <strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg.<br />

MAR 13:29


224<br />

SHG: kai kai houto hotan eido tauta ginomai ginosko eggus epi thura<br />

Trans.: slik slik liknende når se dette skje vite <strong>nær</strong> for dør<br />

PAKTEN: Slik skal <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e <strong>—</strong> når d<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> at dette <strong>er</strong> i f<strong>er</strong>d med å skje <strong>—</strong> vite at det<br />

<strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg <strong>—</strong> det står for døren.<br />

MAR 13:30<br />

SHG: amen lego houtos genea par<strong>er</strong>chomai mechri pas tauta ginomai<br />

Trans.: sannhet si denne slekt forgå inntil alt dette skje<br />

PAKTEN: Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Denne slekt skal slett ikke forgå før alt dette har skjedd.<br />

MAR 13:31<br />

SHG: ouranos ge par<strong>er</strong>chomai par<strong>er</strong>chomai l<strong>og</strong>os p<strong>er</strong><strong>er</strong>chomai par<strong>er</strong>chomai<br />

Trans.: det høye jord forgå forgå ord forgå forgå<br />

PAKTEN: Himl<strong>er</strong> <strong>og</strong> jord skal forgå, men mine ord skal aldri forgå.”<br />

MAR 13:32-37. Ingen kjenn<strong>er</strong> dagen<br />

MAR 13:32<br />

SHG: hem<strong>er</strong>a hora eido oudeis oudeis aggelos ho ouranos oude huios pat<strong>er</strong><br />

Trans.: dag time kjenne ingen ingen budbring<strong>er</strong> i det høye hell<strong>er</strong> sønn far<br />

PAKTEN: “Dagen ell<strong>er</strong> timen kjenn<strong>er</strong> ingen, ikke budbring<strong>er</strong>ne i himlene <strong>og</strong> hell<strong>er</strong> ikke Sønnen,<br />

men bare min Far.<br />

MAR 13:33<br />

SHG: blepo agrupneo proseuchomai eido pote kairos<br />

Trans.: se våke be vite når tid<br />

PAKTEN: Så se opp, våk <strong>og</strong> be, for d<strong>er</strong>e vet ikke når tiden <strong>er</strong> inne.<br />

MAR 13:34<br />

SHG: anthropos apodemos aphiemi oikia didomi exousia doulos hekastos <strong>er</strong>gon<br />

Trans.: menneske reise bort ov<strong>er</strong>late hus gi fullmakt slave hv<strong>er</strong> arbeid<br />

entellomai thuroros gregoreuo<br />

befale dørvakt våke<br />

PAKTEN: Det <strong>er</strong> som når en mann reis<strong>er</strong> langt bort. Han reis<strong>er</strong> fra sitt hus <strong>og</strong> lar slavene<br />

ov<strong>er</strong>ta myndigheten. Han gir alle hv<strong>er</strong> sin oppgave <strong>og</strong> b<strong>er</strong> dørvakten holde seg våken.<br />

MAR 13:35<br />

SHG: gregoreuo oun eido pote kurios oikia <strong>er</strong>chomai opse e mesonuktion<br />

Trans.: vokte fordi vite når h<strong>er</strong>re hus komme kveld ell<strong>er</strong> midnatt


e alektorophonia e proi<br />

ell<strong>er</strong> hanegal ell<strong>er</strong> morgen<br />

225<br />

PAKTEN: Så vær på vakt, for d<strong>er</strong>e vet ikke når husets h<strong>er</strong>re komm<strong>er</strong> tilbake. Det kan skje om<br />

kvelden, ved midnatt, ved hanegal ell<strong>er</strong> om morgenen.<br />

MAR 13:36<br />

SHG: me <strong>er</strong>chomai exaiphnes heurisko katheudo<br />

Trans.: slik komme plutselig finne sove<br />

PAKTEN: Når han så plutselig komm<strong>er</strong>, la han da ikke finne d<strong>er</strong>e sovende.<br />

MAR 13:37<br />

SHG: hos lego lego pas gregoreuo<br />

Trans.: det si si alle våk<br />

PAKTEN: Og det jeg si<strong>er</strong> til d<strong>er</strong>e, si<strong>er</strong> jeg <strong>og</strong>så til alle andre: Vær våkne.”<br />

MAR 14<br />

Jesu forb<strong>er</strong>edels<strong>er</strong><br />

MAR 14:01-<strong>02.</strong> Plan<strong>er</strong> om å drepe Jesus<br />

MAR 14:01<br />

SHG: meta duo hem<strong>er</strong>a pascha azumos archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus grammateus zeteo pos<br />

Trans.: da to dag påske gjærfri ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest skriftlærd søke hvordan<br />

krateo dolos apokteino apokteino<br />

gripe svik drepe drepe<br />

PAKTEN: Det var bare to dag<strong>er</strong> igjen til påsken <strong>og</strong> de gjærfrie brøds høytid. Ov<strong>er</strong>prestene<br />

<strong>og</strong> de skriftlærde var på vakt for å gripe ham med list <strong>og</strong> drepe ham.<br />

MAR 14:02<br />

SHG: lego en heorte mepote thorubus laos<br />

Trans.: si und<strong>er</strong> høytid forat opprør folk<br />

PAKTEN: Men de sa: “Ikke und<strong>er</strong> høytiden, for at folket ikke skal gjøre opprør!”<br />

MAR 14:03-09. Kvinnen som salvet Jesus<br />

MAR 14:03<br />

SHG: on bethania oikia simon lepros katakeimai katakeimai <strong>er</strong>chomai gune echo<br />

Trans.: da Betania hus Simon spedalsk lene lene komme kvinne ha


226<br />

alabastron alabastron muron nardos -pistikos poluteles poluteles suntribo<br />

alabastkrukke alabastkrukke salve nardus ekte kostbar kostbar bryte<br />

alabastron katacheo kata kepale<br />

alabastkrukke tømme ov<strong>er</strong> hode<br />

PAKTEN: Da han var i Betania, i huset til Simon den spedalske <strong>og</strong> lenet seg til bords d<strong>er</strong>,<br />

kom en kvinne som hadde en alabastkrukke med ekte <strong>og</strong> kostbar nardusolje dit. Hun åpnet<br />

alabastkrukken <strong>og</strong> tømte den ov<strong>er</strong> hodet hans.<br />

MAR 14:04<br />

SHG: tis aganakteo pros heautou lego eis -tis houtos apoleia muron ginomai<br />

Trans.: en irrit<strong>er</strong>t ov<strong>er</strong> dette si en som denne sløse olje gi/få/bort<br />

PAKTEN: Men én som var til stede, ble irrit<strong>er</strong>t <strong>og</strong> sa: “Hvorfor sløs<strong>er</strong> en som henne bort<br />

denne oljen?<br />

MAR 14:05<br />

SHG: dunamai paprasko epano epano triakosoi triakosoi denarion didomi ptocos<br />

Trans.: evne selge ov<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> tre hundre tre hundre denar gi fattig<br />

embrimaomai embrimaomai<br />

kritis<strong>er</strong>e krisis<strong>er</strong>e<br />

PAKTEN: Hun kunne solgt den for m<strong>er</strong> enn tre hundre denar<strong>er</strong> <strong>og</strong> gitt dem til de fattige.” Og<br />

han kritis<strong>er</strong>te henne kraftig.<br />

KOMMENTAR: Lønnen for én dags arbeid var én denar. Tre hunde denar<strong>er</strong> var nesten en<br />

årslønn. Men hun kunne solgt oljen, muron = myrra, for m<strong>er</strong> en tre hundre denar<strong>er</strong>. Johannes<br />

fortell<strong>er</strong> at det var Judas som kritis<strong>er</strong>te henne. Kvinnen var Maria, søst<strong>er</strong> til Marta <strong>og</strong> Lasarus.<br />

(JOH 12:1-8)<br />

MAR 14:06<br />

SHG: iesous epo aphiemi aphiemi tis kopos -parecho <strong>er</strong>gazomai kolos <strong>er</strong>gom en<br />

Trans.: Jeus sa forlate forlate hvorfor plage foreta gjennomføre god gj<strong>er</strong>ning mot<br />

PAKTEN: Da sa Jesus: “La henne være. Hvorfor plag<strong>er</strong> du henne for dette, for hun har gjort<br />

en god gj<strong>er</strong>ning mot meg.<br />

MAR 14:07<br />

SHG: echo ptocos pantote hotan thelo dunamai poieo eu echo pantote<br />

Trans.: ha fattig alltid når ønske evne gjøre godt ha alltid<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>e vil alltid ha fattige hos d<strong>er</strong>e. Når d<strong>er</strong>e måtte ønske det, kan d<strong>er</strong>e gjøre godt<br />

mot dem. Men meg har d<strong>er</strong>e ikke alltid hos d<strong>er</strong>e.


MAR 14:08<br />

SHG: poieo hos echo prolambano prolambano murizo soma entaphiasmos<br />

Trans.: gjøre det ha forb<strong>er</strong>ede forb<strong>er</strong>ede salve legeme begravelse<br />

PAKTEN: Hun har gjort sitt beste <strong>og</strong> har salvet meg som forb<strong>er</strong>edelse på min begravelse.<br />

MAR 14:09<br />

SHG: amen lego hopou -an tote euaggelion k<strong>er</strong>usso eis holos kosmos kai poieo<br />

Trans.: sannhet si hvor enn dette budskap forkynne i hele v<strong>er</strong>den det gjøre<br />

laleo mnemosunom<br />

fortelle minne<br />

227<br />

PAKTEN: For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Hvor enn i denne v<strong>er</strong>den noen forkynn<strong>er</strong> budskapet,<br />

skal det hun har gjort, bli fortalt til minne om henne.<br />

MAR 14:10-11. For tretti sølvmynt<strong>er</strong><br />

MAR 14:10<br />

SHG: ioudas iskariot heis dodeka ap<strong>er</strong>chomai archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus paradidomi<br />

Trans.: Judas Iskariot en tolv gå til ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>i<br />

PAKTEN: Judas fra Iskariot, en av de tolv, gikk da til ov<strong>er</strong>prestene for å ov<strong>er</strong>gi ham til dem.<br />

KOMMENTAR: Judas var fra Iskariot, en liten landsby litt sørøst for Hebron helt sør i Judea.<br />

På samme måte var Maria fra landsbyen Magdala i <strong>nær</strong>heten av Nasaret. Rett omtale blir da<br />

Maria fra Magdala. Jeus var fra Nasaret, <strong>og</strong> blir d<strong>er</strong>for kalt Jesus fra Nasaret.<br />

MAR 14:11<br />

SHG: akouo chairo epaggello didomi argurion zeteo pos eukaios paradidomi<br />

Trans.: høre glad love gi sølvstykke søke ett<strong>er</strong> anledning ov<strong>er</strong>gi<br />

PAKTEN: Da de hørte dette, ble de glade <strong>og</strong> lovet å gi ham sølvpeng<strong>er</strong>. Og fra da av så han<br />

ett<strong>er</strong> en anledning til å ov<strong>er</strong>gi ham.<br />

MAR 14:12-21. Jesu siste påske<br />

MAR 14:12<br />

SHG: protos hem<strong>er</strong>a azumos hote thuo pascha mathetes lego pou thelo ap<strong>er</strong>chomai<br />

Trans.. første dag gjærfri da slakte påske elev si hvor ønske gå<br />

hetoimazo phage paska<br />

feire måltid påske<br />

PAKTEN: På den første dagen i de gjærfrie brøds høytid, da de skulle slakte til påske, spurte<br />

disiplene: “Hvor vil du at vi skal feire påskemåltidet?


228<br />

MAR 14:13<br />

SHG: apostello ekteino duo mathetes lego hupago eis polis apantao anthropos<br />

Trans.: sende foran to elev si vei til by se mann<br />

bastazo k<strong>er</strong>amion hudor akoulotheo<br />

bære krukke vann følge<br />

PAKTEN: Da sendte han to av disiplene i forveien <strong>og</strong> sa: “På vei til byen skal d<strong>er</strong>e møte en<br />

mann som bær<strong>er</strong> en krukke med vann. Følg ham.<br />

MAR 14:14<br />

SHG: hopou -ean eis<strong>er</strong>chomai oikeo epo oikeodespotes didaskalos lego pou kataluma<br />

Trans.: sted hvor gå inn hus si husets h<strong>er</strong>re lær<strong>er</strong> si hvor gjest<strong>er</strong>om<br />

hopou phago pascha mathetes<br />

sted måltid påske elev<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong> hvor han går inn i et hus, skal d<strong>er</strong>e si til det husets h<strong>er</strong>re: ‘Lær<strong>er</strong>en spør: Hvor<br />

<strong>er</strong> gjest<strong>er</strong>ommet d<strong>er</strong> han kan ha påskemåltidet sammen med disiplene sine?’<br />

MAR 14:15<br />

SHG: deiknuo megas an<strong>og</strong>eon stronnumi hetoimos ekei hetoimazo hetoimazo<br />

Trans.: vise stor loftsal utstyrt klargjøre d<strong>er</strong>e forb<strong>er</strong>ede forb<strong>er</strong>ede<br />

PAKTEN: Da vil han vise d<strong>er</strong>e et stort loftsrom som <strong>er</strong> fullt møbl<strong>er</strong>t <strong>og</strong> klargjort. D<strong>er</strong> skal<br />

d<strong>er</strong>e forb<strong>er</strong>ede det for oss.”<br />

MAR 14:16<br />

SHG: mathetes ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomao <strong>er</strong>chomai eis polis heurisko epo hetoimazo<br />

Trans.: elev dra avsted dra avsted komme til by finne si forb<strong>er</strong>ede<br />

hetoimazo pascha<br />

forb<strong>er</strong>ede påske<br />

PAKTEN: Da dr<strong>og</strong> disiplene av sted, <strong>og</strong> da de kom inn i byen, fant de at alt var slik som han<br />

hadde sagt. Så forb<strong>er</strong>edte de påsken.<br />

MAR 14:17<br />

SHG: opsis <strong>er</strong>chomai dodeka<br />

Trans.: kveld komme/gå tolv<br />

PAKTEN: Om kvelden kom han dit sammen med de tolv.<br />

MAR 14:18<br />

SHG: anakeimai esthio iesous epo amen heis ho esthio paradidomi<br />

Trans.: lene ete Jesus si sannhet en som ete ov<strong>er</strong>gi


229<br />

PAKTEN: Da de hadde lent seg for å ete, sa Jesus til dem: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: En som<br />

et<strong>er</strong> sammen med oss, komm<strong>er</strong> til å ov<strong>er</strong>gi meg.”<br />

MAR 14:19<br />

SHG: archomai lupeo lego heis heis allos<br />

Trans.: begynne bedrøvet si en en en annen<br />

PAKTEN: Da begynte de <strong>og</strong> bli bedrøvet, <strong>og</strong> den ene ett<strong>er</strong> den andre sa: “Det <strong>er</strong> en annen enn<br />

meg!”<br />

MAR 14:20<br />

SHG: apokrinomai lego heis dodeka embapto trubilon<br />

Trans.: respond<strong>er</strong>e si en tolv dyppe skål<br />

PAKTEN: Han svarte <strong>og</strong> sa: “Det <strong>er</strong> en av d<strong>er</strong>e tolv. <strong>—</strong> Det <strong>er</strong> han som dypp<strong>er</strong> i skålen med<br />

meg.<br />

MAR 14:21<br />

SHG: huios anthropos men hupago grapho ouai anthropos hos huios anthropos<br />

Trans.: sønn menneske sikk<strong>er</strong>t gå bort skrive sorg menneske som sønn menneske<br />

paradidomi kalos anthropos ei ou gennao<br />

ov<strong>er</strong>gi godt menneske om aldri føde<br />

PAKTEN: For Menneskesønnen skal sannelig gå bort slik det står skrevet. Men stakkars det<br />

mennesket som ov<strong>er</strong>gir Menneskesønnen. Det ville vært bedre for det mennesket om det aldri<br />

var født.”<br />

MAR 14:22-26. H<strong>er</strong>rens måltid<br />

MAR 14:22<br />

SHG: esthio iesous lambano artos eul<strong>og</strong>eo klao didomi epo lambano phago touto soma<br />

Trans.: ete Jesus ta brød velsigne bryte gi si ta et dette legeme<br />

PAKTEN: Mens de åt, tok Jesus brødet, velsignet det <strong>og</strong> brøt det. Han gav dem <strong>og</strong> sa: “Ta<br />

<strong>og</strong> ét. Dette <strong>er</strong> mitt legeme.”<br />

MAR 14:23<br />

SHG: lambano pot<strong>er</strong>ion eucharisteo didomi pas pino<br />

Trans.: ta beg<strong>er</strong> takke gi alle drikke<br />

PAKTEN: Så løftet han beg<strong>er</strong>et, takket <strong>og</strong> gav dem. Og alle drakk av det.<br />

MAR 14:24<br />

SHG: epo tote haima kainos diatheke ho ekcheo polus<br />

Trans.: si dette blod ny pakt som utøse mange


230<br />

PAKTEN: Og han sa: “Dette <strong>er</strong> Den nye paktens blod som utøses for mange.<br />

MAR 14:25<br />

SHG: amen lego pino ouketi ouketi gennema ampelos heos hem<strong>er</strong>a pino<br />

Trans.: sannhet si drikke ikke m<strong>er</strong> ikke m<strong>er</strong> frukt vintre inntil dag drikke<br />

kainos basileia theos<br />

ny <strong>rike</strong> Gud<br />

PAKTEN: For denne sannhet si<strong>er</strong> jeg: Jeg skal ikke m<strong>er</strong> drikke av vintreets frukt før den<br />

dagen jeg på ny drikk<strong>er</strong> den i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.”<br />

MAR 14:26<br />

SHG: humneo ex<strong>er</strong>chomai eis oros elaia<br />

Trans.: synge gå til fjell oliven<br />

PAKTEN: Og da de hadde sunget,* gikk de ut til Olivenhøyden. *SAL 110-118<br />

MAR 14:27-31. Før hanen gal<strong>er</strong><br />

MAR 14:27<br />

SHG: iesous lego pas skandalizo en tautei nux grapho patasso poimen probaton diaskorpizo<br />

Trans.: Jesus si alle snuble i denne natt skrive gjet<strong>er</strong> slå sau spre<br />

PAKTEN: Jesus sa: “D<strong>er</strong>e skal alle snuble i natt, for det står skrevet: ‘Jeg vil slå gjet<strong>er</strong>en, <strong>og</strong><br />

sauene skal bli spredt omkring.’ SAK 13:7<br />

MAR 14:28<br />

SHG: meta egeiro proage proage eis galileia<br />

Trans.: ett<strong>er</strong> oppreise gå foran gå foran til Galileia<br />

PAKTEN: Men ett<strong>er</strong> at jeg <strong>er</strong> blitt oppreist, skal jeg dra i forveien for d<strong>er</strong>e til Galilea.”<br />

MAR 14:29<br />

SHG: petros phemi kai -en pas skandalizo alla<br />

Trans.: Pet<strong>er</strong> utbryte men om alle snuble motsatt<br />

PAKTEN: Men da <strong>er</strong>klærte Pet<strong>er</strong>: “Selv om alle de andre komm<strong>er</strong> til å snuble, så skal iallfall<br />

ikke jeg!”<br />

MAR 14:30<br />

SHG: iesous lego amen lego sem<strong>er</strong>on sem<strong>er</strong>on tautei nux prin e alektor phoneo<br />

Trans.: Jesus si sannhet si dag dag denne natt før enn hane lyde


dis ap<strong>er</strong>neomai tris<br />

andre fornekte tre<br />

231<br />

PAKTEN: Da svarte Jesus: “Denne sannhet si<strong>er</strong> jeg deg: På denne dag, i natt før hanen har<br />

galt to gang<strong>er</strong>, skal du ha fornektet meg tre gang<strong>er</strong>.”<br />

MAR 14:31<br />

SHG: lego mallon en -p<strong>er</strong>issos ean dei sunepothesko ap<strong>er</strong>neomai ou_me<br />

Trans.: si enda m<strong>er</strong> st<strong>er</strong>kt om måtte dø med fornekte aldri<br />

hosautos kai lego pas<br />

samme <strong>og</strong>så si alle<br />

PAKTEN: Men da svarte han enda st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e: “Om jeg så må dø sammen med deg, komm<strong>er</strong> jeg<br />

aldri til å fornekte deg!” Og alle de andre sa det samme.<br />

MAR 14:32-42. Jesus i Getsemane<br />

MAR 14:32<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai chorion onoma gethsemane lego mathetes kathizo hode heos proseuchomai<br />

Trans.: komme sted kalle Getsemane si elev sette h<strong>er</strong> mens be<br />

PAKTEN: Så kom de til et sted som hette Getsemane. Da sa han til disiplene: “Sett d<strong>er</strong>e h<strong>er</strong><br />

mens jeg b<strong>er</strong>.”<br />

MAR 14:33<br />

SHG: paralambano petros iakobos ioannes archomai ekthambeo ekthambeo ademoneo<br />

Trans.: ta Pet<strong>er</strong> Jakob Johannes begynne meget meget tung selv<br />

ademoneo<br />

tung selv<br />

PAKTEN: Han tok Pet<strong>er</strong>, Jakob <strong>og</strong> Johannes med seg, <strong>og</strong> han begynte å bli meget tung til<br />

sinns.<br />

MAR 14:34<br />

SHG: lego psuche p<strong>er</strong>ilupos p<strong>er</strong>ilupos thanatos meno hode gregoreuo<br />

Trans.: si sjel sorgtung sorgtung død bli h<strong>er</strong> våke<br />

PAKTEN: Da sa han: “Min sjel <strong>er</strong> sorgtung til døden. <strong>—</strong> Bli h<strong>er</strong> <strong>og</strong> våk med meg.”<br />

MAR 14:35<br />

SHG: pro<strong>er</strong>chomai pro<strong>er</strong>chomai mikron pipto epi ge proseuchomai ei dunates<br />

Trans.: gå avsted gå avsted lite kaste til jord be om mulig<br />

hora par<strong>er</strong>chomai<br />

time unngå


232<br />

PAKTEN: Han gikk et stykke leng<strong>er</strong> bort, falt til jorden <strong>og</strong> ba om at hvis det var mulig, måtte<br />

han unngå denne timen.<br />

MAR 14:36<br />

SHG: lego abba pat<strong>er</strong> pas dunates parph<strong>er</strong>o paph<strong>er</strong>o toto pot<strong>er</strong>ion alla tis thelo tis thelo<br />

Trans.: si abba far alt mulig pass<strong>er</strong>e pass<strong>er</strong>e dette beg<strong>er</strong> motsatt det ville det ville<br />

PAKTEN: Han sa “Abba. Far. Alt <strong>er</strong> mulig for deg, så la dette beg<strong>er</strong>et gå meg forbi. Likevel<br />

<strong>—</strong> ikke som jeg vil, men som du vil.”<br />

MAR 14:37<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai heurisko katheudo lego petros simeon katheudo ischuo gregoreuo mia hora<br />

Trans.: komme finne sove si Pet<strong>er</strong> Simon sove makte våke en time<br />

PAKTEN: Så kom han <strong>og</strong> så at de sov. Da sa han til Pet<strong>er</strong>: “Simon, sov<strong>er</strong> du? Klarte du ikke<br />

å våke med meg i én time?<br />

MAR 14:38<br />

SHG: gregoreuo proseuchomai hina -me eis<strong>er</strong>chomai eis peirasmos pneuma men<br />

Trans.: våk be for at ikke komme i fristele ånd sannelig<br />

prothumos sarx asthenes<br />

villig kjøtt skrøpelig<br />

PAKTEN: Våk <strong>og</strong> be for at d<strong>er</strong>e ikke skal falle i fristels<strong>er</strong>. For selv om ånden <strong>er</strong> villig, <strong>er</strong><br />

kjøttet virkelig svakt.”<br />

MAR 14:39<br />

SHG: palin ap<strong>er</strong>chomai ap<strong>er</strong>chomai proseuchomai epo autos l<strong>og</strong>os<br />

Trans.: igjen gå bort gå bort be si samme ord<br />

PAKTEN: Igjen gikk han bort for å be. Og han sa de samme ordene.<br />

MAR 14:40<br />

SHG: hupostrepho heurisko katheudo palin opthalmos bareo kai -ou eido tis apokrinomai<br />

Trans.: return<strong>er</strong>e se sove igjen øyne tunge da ingen vite hva svare<br />

PAKTEN: Da han kom tilbake, hadde de sovnet enda en gang, for d<strong>er</strong>es øyne var tunge. Men<br />

denne gangen visste de ikke hva de skulle svare ham.<br />

MAR 14:41<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai tritos lego katheudo loipon anapauo apechi hora <strong>er</strong>chomai idou huios<br />

Trans.: kom tredje si sove ennå hvile nok time komme se sønn


anthropos paradidomi eis cheir hamartalos<br />

menneske ov<strong>er</strong>gi i hånd synd<strong>er</strong>e<br />

233<br />

PAKTEN: Så kom han for tredje gang, <strong>og</strong> han sa: “Sov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e ennå <strong>og</strong> hvil<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e? Det <strong>er</strong><br />

nok. Timen <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>. For, se <strong>—</strong> Menneskesønnen skal bli ov<strong>er</strong>gitt i synd<strong>er</strong>es hend<strong>er</strong>.<br />

MAR 14:42<br />

SHG: egeiro ago idou paradidomi eggizo eggizo<br />

Trans.: reise gå se ov<strong>er</strong>gi <strong>nær</strong> <strong>nær</strong><br />

PAKTEN: Reis d<strong>er</strong>e <strong>og</strong> la oss gå. For, se <strong>—</strong> han som skal ovegi meg, <strong>nær</strong>m<strong>er</strong> seg.”<br />

MAR 14:43-50. Tatt til fange<br />

MAR 14:43<br />

SHG: eutheos eti laleo paraginomai ioudas heis dodeka polus ochlos<br />

Trans.: straks ennå tale vise seg Judas en tolv stor menneskemengde<br />

machaira xulon archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus grammateus presbut<strong>er</strong>os<br />

sv<strong>er</strong>d stokk ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest skriftlærd eldste<br />

PAKTEN: Og med det samme, mens han ennå talte, viste Judas, en av de tolv, seg. Sammen<br />

med ham var en hel menneskemengde som hadde med seg stokk<strong>er</strong> <strong>og</strong> sv<strong>er</strong>d. De var sendt av<br />

ov<strong>er</strong>prestene, de skriftlærde <strong>og</strong> de eldste.<br />

MAR 14:44<br />

SHG: paradidomi didomi sussemon lego hos -an phileo autos krateo apago apago asphalos<br />

Trans.: ov<strong>er</strong>gi gi tegn si den som kysse selv gripe føre føre sikk<strong>er</strong>het<br />

PAKTEN: Han som skulle ov<strong>er</strong>gi ham, hadde gitt dem et tegn <strong>og</strong> sagt: “Han som jeg kyss<strong>er</strong>,<br />

<strong>er</strong> det! Grip ham <strong>og</strong> før ham trygt bort.”<br />

MAR 14:45<br />

SHG: <strong>er</strong>chomai pros<strong>er</strong>chomai eutheos lego rhabbi rhabbi kataphileo<br />

Trans.: komme <strong>nær</strong>me seg straks si rabbi rabbi kysse ivrig<br />

PAKTEN: Han gikk rett bort til ham <strong>og</strong> sa: ‘Rabbi, Rabbi!’ Og han kysset ham ivrig.<br />

MAR 14:46<br />

SHG: epiballo cheir epi krateo<br />

Trans.: rekke hånd mot gripe<br />

PAKTEN: Så rakte de hendene mot ham <strong>og</strong> grep ham.<br />

MAR 14:47


234<br />

SHG: heis paristemi spao machaira doulos archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus aphaileo akopto otion<br />

Trans.: en ved side trekke sv<strong>er</strong>d slave ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest hugge kutte øre<br />

PAKTEN: En som stod ved siden av ham, dr<strong>og</strong> da sv<strong>er</strong>det mot en av øv<strong>er</strong>steprestens slav<strong>er</strong>.<br />

Han hugget til <strong>og</strong> kuttet av ham øret.<br />

MAR 14:48<br />

SHG: iesous apokrinomai epo ex<strong>er</strong>chomai epi leistes machaira xulon sullambano<br />

Trans.: Jesus respond<strong>er</strong>e si komme mot mot røv<strong>er</strong> sv<strong>er</strong>d stokk ta til fange<br />

PAKTEN: Jesus reag<strong>er</strong>te <strong>og</strong> sa: “Komm<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e mot meg med sv<strong>er</strong>d <strong>og</strong> stokk<strong>er</strong> som mot en<br />

røv<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e skal ta til fange?<br />

MAR 14:49<br />

SHG: kata hem<strong>er</strong>a hi<strong>er</strong>on didasko krateo graphe hina pl<strong>er</strong>oo<br />

Trans.: ett<strong>er</strong> dag tempel und<strong>er</strong>vise gripe skrive d<strong>er</strong>for oppfylle<br />

PAKTEN: Dag ett<strong>er</strong> dag var jeg i templet <strong>og</strong> und<strong>er</strong>viste uten at d<strong>er</strong>e grep meg. <strong>—</strong> Men det<br />

som <strong>er</strong> skrevet, må gå i oppfyllelse.”<br />

MAR 14:50<br />

SHG: pas aphiemi pheugo<br />

Trans.: alle forlate flukte<br />

PAKTEN: Da forlot alle ham. De flyktet.<br />

MAR 14:51-52. Han som flyktet naken<br />

MAR 14:51<br />

SHG: akoloutheo tis neaniskos neaniskos sindon sindon p<strong>er</strong>iballo epi gumnos soma<br />

Trans.: følge viss ung mann ung mann lintøy lintøy kaste rundt naken kropp<br />

PAKTEN: En som fulgte dem, var en viss ung mann med et linklede kastet rundt sin nakne<br />

kropp.<br />

MAR 14:52<br />

SHG: neaniskos neaniskos krateo kataleipo sindon sindon pheugo gumnos<br />

Trans.: ung mann ung mann gripe ett<strong>er</strong>late lintøy lintøy flukte naken<br />

PAKTEN: Men da de ville gripe den unge mannen, slapp han linkledet <strong>og</strong> løp naken bort.<br />

KOMMENTAR: Når <strong>Markus</strong> h<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> til ‘en viss ung mann,’ (neaniskos = und<strong>er</strong> førti) vis<strong>er</strong><br />

han med stor sannsynlighet til seg selv, jfr. Johannes når han vis<strong>er</strong> til ‘den som Jesus elsket.’<br />

MAR 14:53-65. For Sanhedrinet


MAR 14:53<br />

SHG: apago iesous apago archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus sun<strong>er</strong>chomai pas archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus<br />

Trans.: føre Jesus føre ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest samle alle ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest<br />

presbut<strong>er</strong>os grammateus<br />

eldste skriftlærd<br />

235<br />

PAKTEN: Så førte de Jesus frem for øv<strong>er</strong>stepresten. D<strong>er</strong> var alle samlet <strong>—</strong> ov<strong>er</strong>prestene, de<br />

eldste <strong>og</strong> de skriftlærde.<br />

MAR 14:54<br />

SHG: petros akoloutheo makrothen apo heos eso -eis aule archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus<br />

Trans.: Pet<strong>er</strong> følge på avstand helt inntil inne på gårdsplass ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest<br />

sugkathemai hup<strong>er</strong>etes th<strong>er</strong>maino autos pros phos<br />

sette sammen vakt varme selv foran ild<br />

PAKTEN: Pet<strong>er</strong> hadde fulgt ett<strong>er</strong> dem på avstand helt frem til øv<strong>er</strong>steprestens forgård. D<strong>er</strong><br />

satte han seg sammen med vaktene <strong>og</strong> varmet seg på ilden.<br />

MAR 14:55<br />

SHG: archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus holos sunedrion zeteo marturia kata iesous<br />

Trans.: ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest hele Sannhedrin søke vitneforklaring mot Jesus<br />

thanatoo thanatoo heurisko ou<br />

dødsdømme dødsdømme se ingenting<br />

PAKTEN: Ov<strong>er</strong>prestene <strong>og</strong> hele Sanhedrinet jaktet på vitneforklaring<strong>er</strong> mot Jesus slik at de<br />

kunne få dømt ham til døden, men de fikk ikke noe på ham.<br />

MAR 14:56<br />

SHG: polus pseudomatureo pseudomartureo pseudomartureo kata marturia isos<br />

Trans.: mange vitne falskt vitne falsk vitne falskt mot vitneforklaring lik<br />

PAKTEN: Mange vitnet falskt mot ham, men vitneutsagnene d<strong>er</strong>es stemte ikke ov<strong>er</strong>ens.<br />

MAR 14:57<br />

SHG: anistemi tis pseudomartureo pseudomartureo pseudomartureo kata lego<br />

Trans.: stå frem noen vitne falskt vitne falskt vitne falskt mot si<br />

PAKTEN: Igjen stod noen frem <strong>og</strong> vitnet falskt mot ham. De sa:<br />

MAR 14:58<br />

SHG: akouo lego katoluo touton naos cheiropoietos cheiropoietos dia treis hem<strong>er</strong>a<br />

Trans.: høre si rive ned denne helligdom håndlage håndlage ett<strong>er</strong> tre dag


236<br />

oikodomeo allos acheiropoieo acheiropoieo<br />

bygge opp annet ikke håndlage ikke håndlage<br />

PAKTEN: “Vi har hørt ham si: ‘Jeg skal rive ned denne helligdommen som <strong>er</strong> gjort av menneskehend<strong>er</strong>,<br />

men ett<strong>er</strong> tre dag<strong>er</strong> skal jeg bygge opp en annen som ikke <strong>er</strong> gjort av menneskehend<strong>er</strong>.’”<br />

MAR 14:59<br />

SHG: oude houto marturia isos<br />

Trans. ikke engang slik vitneforklaring lik<br />

PAKTEN: Men hell<strong>er</strong> ikke da stemte vitneforklaringene d<strong>er</strong>es ov<strong>er</strong>ens.<br />

MAR 14:60<br />

SHG: archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus anistemi mesos ep<strong>er</strong>otao iesous lego apokrinomai oudeis<br />

Trans.: ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest reise seg mellom spørre Jesus si respond<strong>er</strong>e ingenting<br />

tis houtos katamartureo<br />

det disse vitne mot<br />

PAKTEN: Da reiste øv<strong>er</strong>stepresten seg midt blant dem <strong>og</strong> spurte ut Jesus. Han sa: “Reag<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

du ikke på det som disse vitn<strong>er</strong> imot deg?”<br />

MAR 14:61<br />

SHG: siopao siopao apokrinomai oudeis palin archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus ep<strong>er</strong>otao lego<br />

Trans.: tie tie respond<strong>er</strong>e ingenting igjen ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest spørre si<br />

ei christos huios eul<strong>og</strong>etos<br />

<strong>er</strong> Kristus sønn velsignet<br />

PAKTEN: Men han tidde <strong>og</strong> svarte ingenting. Og igjen spurte øv<strong>er</strong>stepresten ham ut. Han sa:<br />

“Er du Kristus, Sønn av Han som <strong>er</strong> velsignet?”<br />

MAR 14:62<br />

SHG: iesous epo eimi optanomai huios anthropos kathemai ek dexios dunamis<br />

Trans.: Jesus si <strong>er</strong> se sønn menneske sitte ved høyre kraft<br />

<strong>er</strong>chomai nephele ouranos<br />

komme sky det høye<br />

PAKTEN: Jesus svarte: “Det <strong>er</strong> jeg. Og d<strong>er</strong>e skal se Menneskesønnen sitte ved Kraftens høyre<br />

hånd <strong>og</strong> komme på himlenes sky<strong>er</strong>.”<br />

MAR 14:63<br />

SHG: de archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus diarrhesso chiton lego tis echo -creia eti eti martus<br />

Trans.: da ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest fl<strong>er</strong>re kjortel si hvor ha behov fl<strong>er</strong>e fl<strong>er</strong>e vitne


237<br />

PAKTEN: Da fl<strong>er</strong>ret øv<strong>er</strong>stepresten kjortelen sin <strong>og</strong> spurte. “Hva treng<strong>er</strong> vi fl<strong>er</strong>e vitn<strong>er</strong> til<br />

ett<strong>er</strong> dette?<br />

MAR 14:64<br />

SHG: akouo blasphemia tis phaino pas katakrino enochos thanatos<br />

Trans.: høre bespottelse hva mene alle dømme skyldig død<br />

PAKTEN: Nå har d<strong>er</strong>e hørt at han <strong>er</strong> blasfemisk! <strong>—</strong> Hva men<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e?” Og alle dømte ham<br />

skyldig til døden!<br />

MAR 14:65<br />

SHG: tis archomai empteo empteo p<strong>er</strong>ikalupto prosopon kolaphizi lego propheteuo<br />

Trans.: da begynne spytte spytte bind for ansikt slå si profet<strong>er</strong><br />

hup<strong>er</strong>etes ballo rhapisma<br />

vaktene kaste håndflate<br />

PAKTEN: Da begynte de å spytte på ham. Og de bandt bind for øynene hans <strong>og</strong> slo ham i<br />

ansiktet. “Profetér!” ropte de. Og vaktene slo ham med håndflatene.<br />

MAR 14:66-72. Da hanen gol<br />

MAR 14:66<br />

SHG: petros kato aule <strong>er</strong>chomai mia paidiske achi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus<br />

Trans.: Pet<strong>er</strong> nede gårdsplass komme en tjenestepike ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest<br />

PAKTEN: Mens Pet<strong>er</strong> satt nede i forgården, kom en av øv<strong>er</strong>steprestens tjenestepik<strong>er</strong> forbi.<br />

MAR 14:67<br />

SHG: eido petros th<strong>er</strong>maino autos emblepo lego kai en iesous nazareth<br />

Trans.: se Pet<strong>er</strong> varme seg se (øyne) si <strong>og</strong>så være Jesus Nasaret<br />

PAKTEN: Hun så at Pet<strong>er</strong> satt <strong>og</strong> varmet seg. Da hun fikk øye på ham, sa hun. “Du var <strong>og</strong>så<br />

sammen med Jesus fra Nasaret?”<br />

MAR 14:68<br />

SHG: arneomai lego eido oude epistamai tis lego ex<strong>er</strong>chomai eis proaulion<br />

Trans.: nekte si vite ingenting forstå hva si gå ut i forgård<br />

PAKTEN: Men han nektet <strong>og</strong> sa. “Jeg v<strong>er</strong>ken vet ell<strong>er</strong> forstår hva du snakk<strong>er</strong> om!” Så reiste<br />

han seg <strong>og</strong> gikk ut i forgården. Da gol hanen.<br />

MAR 14:69<br />

SHG: paidiske eide palin archomai lego paristemi houtos<br />

Trans.: tjenestepike se igjen begynne si tilstede denne


238<br />

PAKTEN: Men da tjenestepiken igjen så ham, begynte hun å si til dem som stod d<strong>er</strong>: “Han<br />

d<strong>er</strong> var <strong>og</strong>så med ham!”<br />

MAR 14:70<br />

SHG: arneomai palin mikron meta paristemi lego palin petros alethos ei galilaios<br />

Trans.: nekte igjen litt ett<strong>er</strong>på tilstede si igjen Pet<strong>er</strong> sannelig være Galilea<br />

lalia homoiazo<br />

språk likt<br />

PAKTEN: Igjen nektet han. Men litt sen<strong>er</strong>e sa en av de som stod d<strong>er</strong>: “Du <strong>er</strong> helt sikk<strong>er</strong>t fra<br />

Galilea, for du har samme dialekten.”<br />

MAR 14:71<br />

SHG: archomai anathematizo omnuo eido touton anthropos hos lego<br />

Trans.: begynne sv<strong>er</strong>ge ed se dette menneske som si<br />

PAKTEN: Og da begynte han å sv<strong>er</strong>ge med ed<strong>er</strong>: “Jeg kjenn<strong>er</strong> ikke dette mennesket som d<strong>er</strong>e<br />

prat<strong>er</strong> om!”<br />

MAR 14:72<br />

SHG: deut<strong>er</strong>eos alektos phoneo petros anaminnesko rhema iesous epo prin alektor<br />

Trans.: andre hale lyde Pet<strong>er</strong> huske ord Jesus si før hane<br />

phoneo dis aparneomai epiballo epiballo klaio<br />

lyde to fornekte bryte bryte gråte høyt<br />

PAKTEN: Da gol hanen for andre gang! Og Pet<strong>er</strong> husket det Jesus hadde sagt til ham: ‘Før<br />

hanen gal<strong>er</strong> to gang<strong>er</strong>, skal du ha fornektet meg.’ Da brøt Pet<strong>er</strong> sammen <strong>og</strong> gråt høylytt.<br />

KOMMENTAR: Bibelen bruk<strong>er</strong> på gresk to forskjellige ord for å gråte. Ordet klaio betyr å<br />

gråte høyt. Det andre ordet for å gråte <strong>er</strong> dakuro. Det betyr å gråte stille, f. eks. da Jeus gråt<br />

ov<strong>er</strong> Lasarus. (JOH 11:35) Ordet som ble brukt da Jesus gråt ov<strong>er</strong> J<strong>er</strong>usalem i Lukas 19:41,<br />

<strong>er</strong> klaio. Da gråt han høyt. Det <strong>er</strong> dette ordet som <strong>er</strong> det mest vanlige.<br />

MAR 15<br />

Jesu død<br />

MAR 15:01. Dømt av Sanhedrinet<br />

MAR 15:01<br />

SHG: eutheos proi archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus poieo sunboulion presbut<strong>er</strong>eos grammateus<br />

Trans.: straks morgen ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest gjøre rådslagning eldste skriftlærd<br />

holos sunedrion deo iesous appoh<strong>er</strong>o appoh<strong>er</strong>o paradidomi pilatos<br />

hele Sanhedrin binde Jesus føre bort føre bort ov<strong>er</strong>gi Pilatus


239<br />

PAKTEN: Så snart det ble morgen, holdt ov<strong>er</strong>prestene, de eldste <strong>og</strong> de skriftlærde <strong>og</strong> hele<br />

Sanhedrinet rådslagning med hv<strong>er</strong>andre. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> bandt de Jesus <strong>og</strong> førte ham bort for å ov<strong>er</strong>gi<br />

ham til Pilatus.<br />

MAR 15:02-15. Jesus for Pilatus<br />

MAR 15:02<br />

SHG: pilatos ep<strong>er</strong>otao ei basileia ioudaios apokrinomai epo lego<br />

Trans.: Pilatus spørre være konge jøde respond<strong>er</strong>e si si<br />

PAKTEN: Pilatus spurte ham: “Er du jødenes konge?” Og han svarte: “Det <strong>er</strong> som du si<strong>er</strong>.”<br />

MAR 15:03<br />

SHG: archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus katagoreo polus apokrinomai ou -oudeis<br />

Trans.: ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest anklage mange svare ingen ingenting<br />

PAKTEN: Ov<strong>er</strong>prestene satte frem mange anklag<strong>er</strong> mot ham, men han svarte dem ikke på<br />

noen av dem.<br />

MAR 15:04<br />

SHG: pilatos ep<strong>er</strong>otao palin lego apokrinomai ou -oudeis ide posos posos<br />

Trans.: Pilatus spørre igjen si respond<strong>er</strong>e ingen ingenting se hvor mye hvor mye<br />

katamartureo<br />

vitne mot<br />

PAKTEN: Da spurte Pilatus ham igjen: “Skal du ikke forsvare deg? <strong>—</strong> Hør hvordan de vitn<strong>er</strong><br />

mot deg!”<br />

MAR 15:05<br />

SHG: iesous ouketi apokrinomai ou -oudeis hoste pilatos thaumazo<br />

Trans.: Jesus likevel respond<strong>er</strong>e ingen ingenting d<strong>er</strong>for Pilaus forundre<br />

PAKTEN: Men Jesus svarte fremdeles ikke på noe av det, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>for undret Pilatus seg.<br />

MAR 15:06<br />

SHG: de kata heorte apoluo heis desmios hospeo aiteo<br />

Trans.: nå på høytod løslate en fange hvilken ønske<br />

PAKTEN: Nå ble det und<strong>er</strong> høytiden løslatt en fange ett<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es ønske.<br />

KOMMENTAR: Jødene ventet på at Jeus skulle komme <strong>og</strong> at frigjøringen skulle skje en<br />

påske. Symbolsk for Jesu frigjøring av sitt folk, ble d<strong>er</strong>for en fange satt fri hv<strong>er</strong> påske, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong><br />

trdisjonen var det jødene selv som valgte ut denne fangen. Og nå skjedde dette helt konkret:<br />

På grunn av Jesus ble denne fangen satt fri på samme dagen som Jesus gjennom sin død ‘satte<br />

fang<strong>er</strong> fri’ fra d<strong>er</strong>es synd.


240<br />

MAR 15:07<br />

SHG: lego barabbas deo sustasiastis susstasiastis hostis poieo phonos stasis<br />

Trans.: si Barabbas binde medopprør<strong>er</strong> medopprør<strong>er</strong> som gjøre drap opprør<br />

PAKTEN: De ville ha sagt ‘Barabbas,’ for han satt lenket sammen med noen opprør<strong>er</strong>e som<br />

hadde begått drap und<strong>er</strong> et opprør.<br />

MAR 15:08<br />

SHG: ochlos anaboao anaboao archomai aiteo aei poieo<br />

Trans.: menneskemengde rope rope begynne gjøre alltid gjøre<br />

PAKTEN: Og menneskemengden begynte å rope at han skulle gjøre som han alltid hadde<br />

gjort.<br />

MAR 15:09<br />

SHG: pilatos apokrinomai lego thelo apoluo basileus ioudaios<br />

Trans.: Pilatus respond<strong>er</strong>e si ønske løslate konge jøde<br />

PAKTEN: Pilatus svarte dem <strong>og</strong> sa: ‘Vil d<strong>er</strong>e at jeg skal slippe fri jødenes konge?’<br />

MAR 15:10<br />

SHG: ginosko archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus paradidomi phthonos<br />

Trans.: vite ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>gi misunnelse<br />

PAKTEN: For han forstod at ov<strong>er</strong>prestene hadde ov<strong>er</strong>gitt ham på grunn av misunnelse.<br />

MAR 15:11<br />

SHG: archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus anaseio ochlos mallon apoluo barabbas<br />

Trans.: ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest opphisse menneskemengden hell<strong>er</strong> løslate Barabbas<br />

PAKTEN: Men ov<strong>er</strong>prestene hisset opp massene for at han hell<strong>er</strong> skulle sette fri Barabbas.<br />

MAR 15:12<br />

SHG: pilatos apokrinomai epo palin tis thelo oun poieo hos lego basileus ioudaios<br />

Trans.: Pilatus respond<strong>er</strong>e si igjen hva ønske da gjøre som si konge jøde<br />

PAKTEN: Pilatus spurte igjen <strong>og</strong> sa: “Men hva vil d<strong>er</strong>e jeg da skal gjøre med ham som påstår<br />

at han <strong>er</strong> jødenes konge?”<br />

MAR 15:13<br />

SHG: krazo palin stauroo<br />

Trans.: rope igjen staure<br />

PAKTEN: De ropte: “Nagl ham til stauren!”


MAR 15:14<br />

SHG: de pilatos lego gar tis kakos poieo krazo p<strong>er</strong>issot<strong>er</strong>os p<strong>er</strong>issot<strong>er</strong>os stauroo<br />

Trans.: da Pilatus si hvorfor hva ond gjøre rope st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e staure<br />

241<br />

PAKTEN: Da spurte Pilatus: “Hvorfor? Hvilken forbrytelse <strong>er</strong> han skyldig i?” Men da ropte<br />

de enda høy<strong>er</strong>e: “Nagl ham til stauren!”<br />

MAR 15:15<br />

SHG: pilatos boulomahee hikanos -ho -poieo ochlos apoluo barabbas<br />

Trans.: Pilatus ønske god det gjøre menneskemengde løslate Barabbas<br />

paradidomi iesous phragello stauroo<br />

ov<strong>er</strong>gi Jesus piske staure<br />

PAKTEN: Og fordi han ville blidgjøre massene, gjorde han som de ville. Han satte Barabbas<br />

fri, men Jesus ov<strong>er</strong>lot han til å bli pisket <strong>og</strong> naglet til stauren.<br />

MAR 15:16-20. Soldatene spott<strong>er</strong> Jesus<br />

MAR 15:16<br />

SHG: stratiotes apago apago eso aule hos -esti praitorion sugkaleo sugkaleo holos<br />

Trans.. soldat føre føre i gårdsplass den være Pretorie samle samle hele<br />

speira<br />

vaktstyrke<br />

PAKTEN: Soldatene førte ham så bort. Og de førte ham inn i gårdsplassen til det som var<br />

Pretoriet. D<strong>er</strong> samlet de hele vaktstyrken.<br />

MAR 15:17<br />

SHG: enduo porphura pleko stephanos akanthinos p<strong>er</strong>itithemi p<strong>er</strong>itithemi<br />

Trans.: kle purpur flette krans torn sette på sette på<br />

PAKTEN: D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> kledde de ham i purpur <strong>og</strong> flettet en tornekrans som de satte på ham.<br />

MAR 15:18<br />

SHG: archomai aspazomai chairo basileus ioudaios<br />

Trans.: begynne honnør hilse konke jøde<br />

PAKTEN: Så begynte de å gjøre honnør for ham: “Vær hilset, du jødenes konge!”<br />

MAR 15:19<br />

SHG: tupto kepale kalamos emptuo tithemi gonu proskuneo<br />

Trans.: slå hode sivrør spytte bøye kne ære


242<br />

PAKTEN: Så slo de ham i hodet med et sivrør <strong>og</strong> spyttet på ham. Og de bøyde seg <strong>og</strong> falt på<br />

kne foran ham som for å ære ham.<br />

MAR 15:20<br />

SHG: hote empaizo ekduo apokopte porphura enduo idios himation enduo exago<br />

Trans.: da håne ta av [kutte av] purpur ha på samme kappe ha på føre bort<br />

stauroo<br />

staure<br />

PAKTEN: Da de hadde holdt ham for narr, tok de av ham den purpurrøde <strong>og</strong> hadde på ham<br />

den samme kappen som han hadde hatt på seg. Så førte de ham bort for å nagle ham til stauren.<br />

KOMMENTAR: Ordet apokopte <strong>er</strong> ikke tatt med i noen norsk ov<strong>er</strong>settelse, hell<strong>er</strong> ikke i<br />

PAKTEN. Jeg tar med ordets fulle betydning på engelsk slik det blir present<strong>er</strong>t i Strongs forklaring<strong>er</strong><br />

til gammelgreske ord: to amputate, reflex (by irony) to mutilate (the privy parts) <strong>—</strong><br />

to cut off. The privy parts = de edl<strong>er</strong>e del<strong>er</strong>. Compare G2699<br />

Ordet G2699 (Filipp<strong>er</strong>ne 3:2) <strong>er</strong> katatome, <strong>og</strong> jeg tar <strong>og</strong>så med Strongs forklaring av det ordet:<br />

a cutting down (off) i.e. mutilation (ironically): <strong>—</strong> concision. Ordet concision på engelsk<br />

betyr avskjæring, (kjønns)lemlestelse.<br />

Dette betyr ikke at Jesus fikk sine edl<strong>er</strong>e del<strong>er</strong> avskåret ell<strong>er</strong> lemlestet, men at soldatene lot<br />

som om de gjorde det.<br />

PAKTEN har ikke utelatt dette på grunn av det ømtålige innholdet, men på grunn av at det<br />

<strong>er</strong> vanskelig å få dette flettet inn på en naturlig måte i ov<strong>er</strong>settelsen. Det måtte da vært noe<br />

lignende: ‘Da de hadde holdt ham for narr, tok de av ham den purpurrøde, (lot som om de)<br />

skar av ham (hans edl<strong>er</strong>e del<strong>er</strong>), <strong>og</strong> hadde på ham den samme kappen som han hadde hatt på<br />

seg. Så førte de ham bort for å staurfeste ham.’<br />

Også: Purpurrøde kapp<strong>er</strong> var et tegn på v<strong>er</strong>dighet <strong>og</strong> ble brukt av offis<strong>er</strong>ene i den rom<strong>er</strong>ske<br />

hæren.<br />

MAR 15:21-32. Jødenes konge<br />

MAR 15:21<br />

SHG: agg<strong>er</strong>euo tis simon kurenaios parago <strong>er</strong>chomai agros pat<strong>er</strong> alexandros rouphos<br />

Trans.: tvinge viss Simon Kyrene gå med komme mark far Aleksand<strong>er</strong> Rufus<br />

airo stauros<br />

bære staur<br />

PAKTEN: De tvang en viss Simon fra Kyrene som gikk d<strong>er</strong>, han var <strong>kommet</strong> inn fra markene<br />

<strong>og</strong> var far til Aleksand<strong>er</strong> <strong>og</strong> Rufus, til å bære stauren.


MAR 15:22<br />

SHG: ph<strong>er</strong>o topos golgotha hos meth<strong>er</strong>meneuo topos kranion<br />

Trans.: føre sted Golgata som ov<strong>er</strong>sette sted kranie<br />

PAKTEN: Så førte de ham til stedet Golgata som ov<strong>er</strong>satt betyr Hodeskallestedet.<br />

MAR 15:23<br />

SHG: didomi pino oinos smurnizo lambano<br />

Trans: gi drikke vin blande med myrra ta imot<br />

243<br />

PAKTEN: De gav ham vin å drikke som var blandet med myrra, men han tok ikke imot den.<br />

MAR 15:24<br />

SHG: stauroo diam<strong>er</strong>izo himation ballo kleios tis tis airo<br />

Trans.: staure uenig/delt kappe kaste lodd hvem den ta<br />

PAKTEN: Da de hadde naglet ham til stauren, ble det srid om kappen hans, men da trakk de<br />

lodd om hvem som skulle ha den.<br />

KOMMENTAR: I noen ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> står at de delte klærne hans mellom seg <strong>og</strong> trakk lodd<br />

om dem. Men som du s<strong>er</strong> av grunntaksten, var det kun snakk om kappen hans. Det de ble delt<br />

om, var hvem som skulle ha den. Og det løste de ved å trekke lodd om den. Legg m<strong>er</strong>ke til at<br />

<strong>Markus</strong> ikke nevn<strong>er</strong> noen andre klær enn kappen hans.<br />

MAR 15:25<br />

SHG: tritos hora stauroo<br />

Trans.: tredje time staure<br />

PAKTEN: Det var i den tredje timen de naglet ham til stauren.<br />

MAR 15:26<br />

SHG: epigraphe aitia epigrapho epigrapho basileus ioudaios<br />

Trans.: innskrift anklage innskrive innskrive konge jøde<br />

PAKTEN: På skriften med anklagen mot ham var det skrevet: JØDENES KONGE.<br />

MAR 15:27<br />

SHG: stauroo duo leistes heis ek dexio heis ek euonumos<br />

Trans.: staure to røv<strong>er</strong> en til høyre en til venstre<br />

PAKTEN: To røv<strong>er</strong>e ble naglet til stauren sammen med ham, en til høyre <strong>og</strong> en til venstre for<br />

ham.<br />

MAR 15:28<br />

SHG: graphe pl<strong>er</strong>oo ho lego l<strong>og</strong>izomai anomos<br />

Trans.: skrive oppfylle den si medregne lovløs


244<br />

PAKTEN: Og slik gikk Skriften i oppfyllelse når den si<strong>er</strong>: Han ble regnet blant forbryt<strong>er</strong>ne.<br />

JES 53:12<br />

MAR 15:29<br />

SHG paraporeuomai blasphemeo kineo kephale lego oua kataluo naos oikodomeo<br />

Trans.: gå forbi spotte riste hode si ahh rive ned helligdom bygge opp<br />

treis hem<strong>er</strong>a<br />

tre dag<br />

PAKTEN: De som gikk forbi, spottet, ristet på hodet <strong>og</strong> sa: “Ha! Var det ikke du som skulle<br />

rive ned helligdommen <strong>og</strong> bygge den opp igjen på tre dag<strong>er</strong>!<br />

MAR 15:30<br />

SHG: sozo seautou katabaino katabaino stauros<br />

Trans.: redde selv kamme ned komme ned staur<br />

PAKTEN: Redd deg selv <strong>og</strong> kom deg ned fra stauren!”<br />

MAR 15:31<br />

SHG: homoios kai archi<strong>er</strong>eus archi<strong>er</strong>eus empaizo lego pros allelon grammateus<br />

Trans.: likt <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong>prest ov<strong>er</strong>prest håne si foran hv<strong>er</strong>andre skriftlærde<br />

sozo allos heautou ou -dunamai sozo<br />

redde andre selv ingen evne redde<br />

PAKTEN: På samme måten holdt <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong>prestene ham for narr <strong>og</strong> sa til hv<strong>er</strong>andre <strong>og</strong> foran<br />

de skriftlærde: “Han har reddet andre, men seg selv kan han ikke redde!<br />

MAR 15:32<br />

SHG: christos basileus israel katabaino nun stauros eido pisteuo susstauroo oneidizo<br />

Trans.: kristus konge Israel komme ned nå staur se tro medstaure va<strong>nær</strong>e<br />

PAKTEN: La denne Kristus, Israels konge, komme ned fra stauren med det samme slik at vi<br />

kan se <strong>og</strong> tro!” Også de som ble naglet til stauren sammen med ham, slengte ukvemsord mot<br />

ham.<br />

MAR 15:33-39. Jesus dør<br />

MAR 15:33<br />

SHG: hektos hora ginomai skotos epi holos g<strong>er</strong>asko heos ennatos hora<br />

Trans.: sjette time bli mørkt ov<strong>er</strong> hele land inntil niende time<br />

PAKTEN: I den sjette timen ble det et mørke ov<strong>er</strong> hele landet helt til den niende timen.


MAR 15:34<br />

SHG: ennatos hora iesous boao megas phone lego eloi eloi lama sabaktani hos<br />

Trans.: niende time Jesus rope høy røst si eloi eloi lama sabaktani som<br />

meth<strong>er</strong>meneuo theos theos eis -tis egkataleipo<br />

ov<strong>er</strong>sette Gud Gud angå hvorfor forlate<br />

245<br />

PAKTEN: I den niende timen ropte Jesus med høy røst: “Elo’i, Elo’i, lama sabaktani?” Det<br />

betyr når det <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt: ‘Min Gud, min Gud, hvorfor har du forlatt meg?’<br />

MAR 15:35<br />

SHG: tis paristemi akouo lego idou phoneo helias<br />

Trans.: noen omkring høre si se rope Elijah<br />

PAKTEN: Noen som stod i <strong>nær</strong>heten, hørte dette <strong>og</strong> sa: “Se! <strong>—</strong> Han rop<strong>er</strong> på Elijah!”<br />

MAR 15:36<br />

SHG: heis trecho gemizo s<strong>og</strong>gos oxos p<strong>er</strong>itithemi p<strong>er</strong>itithemi kalamos potizo potizo<br />

Trans.: en løp fylle svamp eddik ha på ha på sivrør gi drikke gi drikke<br />

lego aphiemi aphiemi eido ei helias <strong>er</strong>chomai kathaireo kathaireo<br />

si la være la være se om Elijah komme ta ned ta ned<br />

PAKTEN: Da var det én som sprang <strong>og</strong> fylte en svamp med sur vin. Han festet den til et sivrør<br />

som han rakte ham for at han skulle få drikke. Og han sa: “La ham være. <strong>—</strong> La oss se om<br />

Elijah komm<strong>er</strong> <strong>og</strong> tar ham ned.”<br />

MAR 15:37<br />

SHG: iesous aphiemi megas phone ekpneo<br />

Trans.: Jesus ett<strong>er</strong>gi høyt rop utånde<br />

PAKTEN: Da utstøtte Jesus et høyt rop <strong>og</strong> gav opp ånden.<br />

MAR 15:38<br />

SHG: katapetasma naos schizo duo anothen kata<br />

Trans.: forheng helligdom revne to ovenfra ned<br />

PAKTEN: Og forhenget i helligdommen revnet i to ovenfra <strong>og</strong> ned!<br />

MAR 15:39<br />

SHG: kenturion ho paritemi ek -enantis ek -enantis eido houto krazo ekpneo epo<br />

Trans.: hærfør<strong>er</strong> som tilstede rett ov<strong>er</strong>for rett ov<strong>er</strong>for se hvordan rope utånde si<br />

alethos houtos anthropos huios theos<br />

sannelig dette menneske <strong>Guds</strong> sønn


246<br />

PAKTEN: Da den hærfør<strong>er</strong>en som stod rett foran ham, hørte hvordan han ropte da han gav<br />

opp ånden, utbrøt han: “Sannelig, dette mennesket var <strong>Guds</strong> Sønn!”<br />

MAR 15:40-41 Kvinnene som stelte for Jesus<br />

MAR 15:40<br />

SHG: kai gune theoreo makrothen apo en hos maria magdalene maria met<strong>er</strong> iakobos<br />

Trans.: noen kvinne skue avstand blant da som Maria Magdala Maria mor Jakob<br />

mikros ioses salome<br />

minste Joses Salome<br />

PAKTEN: Noen kvinn<strong>er</strong> stod <strong>og</strong> fulgte med på avstand. Blant dem var Maria fra Magdala,<br />

<strong>og</strong> Maria, mor til Jakob <strong>og</strong> den yngste, Joses, <strong>og</strong> Salome.<br />

MAR 15:41<br />

SHG: hos kai hote galilaia akoloutheo diakoneo polus allos ho sunanbaino<br />

Trans.: som disse d<strong>er</strong>fra Galilea følge hjelpe mange andre som følge med<br />

hi<strong>er</strong>osoluma<br />

J<strong>er</strong>usalem<br />

PAKTEN: Disse var fra Galilea, <strong>og</strong> de hadde fulgt ham <strong>og</strong> stelt for ham. Men <strong>og</strong>så mange<br />

andre hadde <strong>kommet</strong> sammen med ham opp til J<strong>er</strong>usalem.<br />

MAR 15:42-47. I Josefs gravkamm<strong>er</strong><br />

MAR 15:42<br />

SHG: ede opsios ginoma epei paraskeue prosabbaton prosabbaton<br />

Trans.: all<strong>er</strong>ed kveld avslutning følgelig forb<strong>er</strong>edelse før sabbat før sabbat<br />

PAKTEN: Det var all<strong>er</strong>ede blitt kveld <strong>og</strong> det gikk d<strong>er</strong>for mot slutten på forb<strong>er</strong>edelsesdagen,<br />

dagen før sabbaten.<br />

MAR 15:43<br />

SHG: ioseph arimathaia euschemon bouleutes hos -autos kai prodechomai basileia<br />

Trans.: Josef Arimatea ansett rådsmedlem som selv <strong>og</strong>så se frem til <strong>rike</strong><br />

theos <strong>er</strong>chomai eis<strong>er</strong>chomai tolmao pilatos aiteo soma iesous<br />

Gud komme gå frem for modig Pilatus be legeme Jesus<br />

PAKTEN: Josef fra Arimatea var et ansett rådsmedlem som <strong>og</strong>så selv så frem til <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.<br />

Han gikk <strong>og</strong> stilte seg modig frem for Pilatus for å be om Jesu legeme.<br />

MAR 15:44


247<br />

SHG: pilatos thaumazo ei ede thnesko proskaleomai kenturion ep<strong>er</strong>otao ei palei apothnesko<br />

Trans.: Pilaus ov<strong>er</strong>raske at alt død kalle til seg hærfør<strong>er</strong> spørre om lenge død<br />

PAKTEN: Pilatus ble ov<strong>er</strong>rasket ov<strong>er</strong> at han all<strong>er</strong>ede var død. Han sendte bud på hærfør<strong>er</strong>en<br />

<strong>og</strong> spurte hvor lenge det var siden han døde.<br />

MAR 15:45<br />

SHG: ginosko kenturion doreomai soma ioseph<br />

Trans.: vite hærfør<strong>er</strong> ov<strong>er</strong>gi legeme Josef<br />

PAKTEN: Da han fikk vite det av hærfør<strong>er</strong>en, ov<strong>er</strong>lot han hans legeme til Josef.<br />

MAR 15:46<br />

SHG: agorazo sindon kathaireo kataireo eneileo sindon katatithemi mnemeion hos<br />

Trans.: kjøpe linklede ta ned ta ned kle linklede legge gravkamm<strong>er</strong> som<br />

latomeo petra proskulio lithos thura mnemeion<br />

grave ut klippe rulle stein dør gravkamm<strong>er</strong><br />

PAKTEN: Han kjøpte lintøy, tok ned Jesu legeme, kledde ham i lintøyet <strong>og</strong> la ham i et gravkamm<strong>er</strong><br />

som var hugget ut i en klippe. Så rullet han en stein foran åpningen til gravkamm<strong>er</strong>et.<br />

KOMMENTAR: Bibelen skill<strong>er</strong> ikke mellom en grav i jorden <strong>og</strong> et kravkamm<strong>er</strong> i en klippe.<br />

Ordet for grav, gravkamm<strong>er</strong> <strong>er</strong> mnemeion som egentlig betyr minnested. Ordet haides som på<br />

norsk blir feil ov<strong>er</strong>satt med døds<strong>rike</strong>, betyr <strong>og</strong>så grav. Haides vis<strong>er</strong> ikke til selve gravstedet,<br />

men til den felles skjebnen et menneske har med andre som har dødd <strong>og</strong> blitt lagt i en grav.<br />

MAR 15:47<br />

SHG: maria magdalene maria ioses theoreo pou tithemi<br />

Trans.: Maria Magdala Maria Joses se hvor legge<br />

PAKTEN: Maria fra Magdala, Maria <strong>og</strong> Joses så hvor de la ham.<br />

MAR 16<br />

Jesu oppstandelse<br />

MAR 16:01-08. Han <strong>er</strong> oppreist<br />

MAR 16:01<br />

SHG: sabbaton diaginomai maria magdalene maria iakobos solome agorazo aroma<br />

Trans.: sabbat forbigå Maria Magdala Maria Jakob solome kjøpe krydd<strong>er</strong>salve<br />

<strong>er</strong>chomai aleipho<br />

gå salve


248<br />

PAKTEN: Da sabbaten var ov<strong>er</strong>, gikk Maria fra Magdala, Maria, Jakob <strong>og</strong> Salome <strong>og</strong> kjøpte<br />

krydd<strong>er</strong>salve. Og de gikk for å salve ham.<br />

MAR 16:02<br />

SHG: lian hama -proi mia sabbaton <strong>er</strong>chomai mnemeion anatello helios<br />

Trans.: meget samme tidlig først sabbat kom gravkamm<strong>er</strong> stå opp sol<br />

PAKTEN: Ganske tidlig ett<strong>er</strong> sabbaten kom de til gravkamm<strong>er</strong>et. Da stod solen opp.<br />

MAR 16:03<br />

SHG: lego pros heautou tis apokulio apokulio lithos thura mnemeion<br />

Trans.: si blant hv<strong>er</strong>andre hvordan rulle rulle stein dør gravkamm<strong>er</strong><br />

PAKTEN: De sa til hv<strong>er</strong>andre: “Hvordan skal vi få rullet bort steinen fra åpningen til gravkamm<strong>er</strong>et?”<br />

MAR 16:04<br />

SHG: anablepo theoreo lithos apokulio apokulio sphodra megas<br />

Trans.: se se stein rulle rulle veldig stor<br />

PAKTEN: Og da de fikk øye på det, så de at steinen var rullet bort. Og den var meget stor.<br />

MAR 16:05<br />

SHG: eis<strong>er</strong>chomai eis mnemeion eido neaneskos neaneskos kathemai en dexios dexios<br />

Trans.. komme inn i gravkamm<strong>er</strong> se ung mann ung mann sitte til høyre høyre<br />

p<strong>er</strong>iballo leukos stole akthambeo<br />

omkaste hvit kledning forskrekke<br />

PAKTEN: Og da de kom inn i gravkamm<strong>er</strong>et, så de en ung mann som satt helt til høyre<br />

inntyllet i en hvit kledning. Da ble de forskrekket!<br />

MAR 16:06<br />

SHG: lego ektambeo zeteo iesous nazareth hos stauroo egeiro hode ide topas hopou<br />

Trans.: si forskrekke søke Jesus Nasaret som staure oppreise h<strong>er</strong> se sted hvor<br />

tithemi<br />

legge<br />

PAKTEN: Men han sa: “Vær ikke forskrekket. D<strong>er</strong>e s<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> Jesus fra Nasaret, han som de<br />

staurfestet. Han <strong>er</strong> oppreist! Han <strong>er</strong> ikke h<strong>er</strong>. Se <strong>—</strong> d<strong>er</strong> <strong>er</strong> stedet d<strong>er</strong> de la ham!<br />

MAR 16:07<br />

SHG: hupago epo mathetes petros proago proago eis galilaio ekei optanomai epo<br />

Trans.: gå si elev Pet<strong>er</strong> foran foran til Galilea d<strong>er</strong> se si


249<br />

PAKTEN: Men gå <strong>og</strong> si til disiplene, <strong>og</strong> til Pet<strong>er</strong>: “Han <strong>er</strong> gått i forveien for d<strong>er</strong>e til Galilea.<br />

D<strong>er</strong> skal d<strong>er</strong>e få se ham, slik han har sagt.”<br />

MAR 16:08<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai tachu pheugo mnemeion echo -tromos ekstasis kai oudeis epo oudeis<br />

Trans.: gå hurtig flykte gravkamm<strong>er</strong> ha skjelve opphisse de ingen si ingen<br />

oudeis oudeis phobeo<br />

ingen ingen frykt<br />

PAKTEN: De gikk hurtig ut <strong>og</strong> flyktet fra gravkamm<strong>er</strong>et, for de skalv av opphisselse. Og de<br />

sa ikke et ord til noen, for de var redde.<br />

H<strong>er</strong> slutt<strong>er</strong> budskapet ett<strong>er</strong> <strong>Markus</strong>.<br />

V<strong>er</strong>sene fra 09-20 <strong>er</strong> ikke an<strong>er</strong>kjent<br />

som opprinnelig skrevet av <strong>Markus</strong>.<br />

V<strong>er</strong>sene fra 16:09-20 <strong>er</strong> ikke an<strong>er</strong>kjent som opprinnelig skrevet av <strong>Markus</strong>. De <strong>er</strong> tilføyd<br />

i noen av de eldste avskriftene.<br />

MAR 16:09-11. Maria fra Magdala<br />

MAR 16:09<br />

SHG: de anitemi hama -proi protos sabbaton phaino proton maria magdalene hos<br />

Trans.: da oppstå samme tidlig første sabbat vise først Maria Magdala som<br />

ekballo hepta daimonion<br />

kaste sju demon<strong>er</strong><br />

PAKTEN: [Da Jesus var oppstått tidlig på den første dagen ett<strong>er</strong> sabbaten, viste han seg først<br />

for Maria fra Magdala som han hadde drevet sju demon<strong>er</strong> ut av.<br />

MAR 16:10<br />

SHG: poreuomai apagello ginomai pentheo klaio<br />

Trans.: gå fortelle delta sørge gråte høyt<br />

PAKTEN: Hun gikk <strong>og</strong> fortalte det til dem som hadde deltatt med ham. Og de sørget <strong>og</strong> gråt<br />

høyt.<br />

MAR 16:11<br />

SHG: akouo zao theaomai apisteo<br />

Trans.: høre live se vantro<br />

PAKTEN: Men da de hørte at han var i live, <strong>og</strong> at hun hadde sett ham, trodde de henne ikke.


250<br />

MAR 16:12-13. To av disiplene<br />

MAR 16:12<br />

SHG: meta phan<strong>er</strong>oo het<strong>er</strong>os morphe duo p<strong>er</strong>ipateo poreuomai eis agros<br />

Trans.: ett<strong>er</strong> manisfest<strong>er</strong>e annen skikkelse to gå vandre på landet<br />

PAKTEN: Ett<strong>er</strong> dette manifest<strong>er</strong>te han seg i en annen skikkelse for to av dem mens de var ute<br />

<strong>og</strong> gikk på landet.<br />

MAR 16:13<br />

SHG: ap<strong>er</strong>chomai apagello loipoy oude pisteo<br />

Trans.: gå fortelle rest ingen tro<br />

PAKTEN: De gikk <strong>og</strong> fortalte det til de andre, men ingen trodde dem.<br />

MAR 16:14-16. Misjonsbefalingen<br />

MAR 16:14<br />

SHG: hust<strong>er</strong>on phan<strong>er</strong>oo hendeka anakeimai anakeimai oneidizo apistia skl<strong>er</strong>okardia<br />

Trans.: sen<strong>er</strong>e manifest<strong>er</strong>e elleve lene lene håne vantro hardt hj<strong>er</strong>te<br />

skl<strong>er</strong>okardia hoti pisteuo theaomai egeiro<br />

hardt hj<strong>er</strong>te når tro se oppreise<br />

PAKTEN: Sen<strong>er</strong>e manifest<strong>er</strong>te han seg for de elleve mens de lenet seg til bords, <strong>og</strong> han hånet<br />

dem for d<strong>er</strong>es mangel på tro da de så hardhj<strong>er</strong>tet hadde nektet å tro på dem som hadde sett ham<br />

ett<strong>er</strong> at han var oppreist.<br />

MAR 16:15<br />

SHG: epo poreuomai eis hapas kosmos k<strong>er</strong>usso euaggelion pas ktisis<br />

Trans.: si gå i hele v<strong>er</strong>den forkynne budskap all skapning<br />

PAKTEN: Han sa: “Gå ut i hele v<strong>er</strong>den <strong>og</strong> forkynn budskapet for alle skapning<strong>er</strong>.<br />

MAR 16:16<br />

SHG: pisteuo baptizo sozo apisteo katakrino<br />

Trans.: tro døpe redde vantro dømme<br />

PAKTEN: Den som tror <strong>og</strong> blir døpt, skal bli reddet, men den som ikke tror, skal bli fordømt.<br />

MAR 16:17-18. Tegn for dem som tror<br />

MAR 16:17<br />

SHG: tauta semaion parakoloutheo pisteuo onoma ekballo daimonion laleo kainos glossa<br />

Trans.: disse tegn følge tro navn kaste demon tale ny tungemål


251<br />

PAKTEN: Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut demon<strong>er</strong>, <strong>og</strong> de<br />

skal tale i nye tungemål.<br />

MAR 16:18<br />

SHG: airo ophis kan pino tis thanasimos blapto epitithemi cheir epi arrhostos<br />

Trans.: ta slange hvis drikke det dødelig skade ta hånd på syk<br />

echo -kalos<br />

ha frisk<br />

PAKTEN: De skal ta opp slang<strong>er</strong>, <strong>og</strong> hvis de drikk<strong>er</strong> noe dødelig, skal det ikke skade dem.<br />

Og når de legg<strong>er</strong> hendene på de syke, skal de bli friske.”<br />

MAR 16:19. Ved <strong>Guds</strong> høyre hånd<br />

MAR 16:19<br />

SHG: men oun meta kurios laleo analambano eis ouranos katizo ek dexios theos<br />

Trans.: så d<strong>er</strong>for ett<strong>er</strong> h<strong>er</strong>re tale ta i høye sitte ved høyre Gud<br />

PAKTEN: Så, ett<strong>er</strong> at H<strong>er</strong>ren hadde talt til dem, ble han tatt opp til himlene <strong>og</strong> satte seg ved<br />

<strong>Guds</strong> høyre hånd.<br />

MAR 16: 20. Budskapet blir spredd<br />

MAR 16:20<br />

SHG: ex<strong>er</strong>chomai ex<strong>er</strong>chomai k<strong>er</strong>usso pantachou pantachou kurios sun<strong>er</strong>gio betaioo<br />

Trans.: gå gå forkynne ov<strong>er</strong>alt ov<strong>er</strong>alt h<strong>er</strong>re virke med stadfeste<br />

l<strong>og</strong>os semaion epakoloutheo amen<br />

ord tegn følge amen<br />

PAKTEN: Så dr<strong>og</strong> de ut <strong>og</strong> forkynte ov<strong>er</strong> alt, <strong>og</strong> H<strong>er</strong>ren virket sammen med dem <strong>og</strong> stadfestet<br />

sitt ord gjennom de tegn som fulgte dem.


252<br />

Bibelv<strong>er</strong>s i <strong>Markus</strong> som ofte blir feil ov<strong>er</strong>satt i norske<br />

ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>:<br />

H<strong>er</strong> følg<strong>er</strong> en ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> en del bibelv<strong>er</strong>s i <strong>Markus</strong> som enten <strong>er</strong> direkte feil ov<strong>er</strong>satt<br />

ell<strong>er</strong> som <strong>er</strong> såpass forvrengt at de ikke gir en rett forståelse av <strong>Guds</strong> ord. En del v<strong>er</strong>s <strong>er</strong><br />

<strong>og</strong>så bevisst forfalsket!<br />

Jeg bruk<strong>er</strong> h<strong>er</strong> Det norske bibelselskap, ‘<strong>kirke</strong>bibelen,’ Norsk King James, opprinnelig<br />

en katolsk ov<strong>er</strong>settelse, <strong>og</strong> i noen tilfell<strong>er</strong> <strong>og</strong>så den norske Ny v<strong>er</strong>den fra Jehovas vitn<strong>er</strong><br />

som ref<strong>er</strong>ansebibl<strong>er</strong>. D<strong>er</strong>es tekst blir først sammenlignet med grunnteksten <strong>og</strong> til slutt<br />

med PAKTENs ov<strong>er</strong>settelse. Til slutt følg<strong>er</strong> kommentar<strong>er</strong> til teksten.<br />

H<strong>er</strong> ligg<strong>er</strong> mye sprengstoff begravet, for mye av dette <strong>er</strong> så godt innarbeid i kristenheten<br />

at det ofte <strong>er</strong> de uomtvistelige fakta som blir avvist som vranglære. Men en ting <strong>er</strong> sikk<strong>er</strong>t:<br />

Skal du få en nøkt<strong>er</strong>n <strong>og</strong> korrekt forståelse av Bibelen, <strong>er</strong> det en grunnleggende<br />

forutsetning at den må være rett ov<strong>er</strong>satt!<br />

MAR 1:2 <strong>og</strong> (MAR 1:13) <strong>—</strong> Se, jeg send<strong>er</strong> min budbær<strong>er</strong>,<br />

<strong>—</strong><br />

DNB, MAR 1:2. ‘<strong>—</strong> Se, jeg send<strong>er</strong> min budbær<strong>er</strong> foran deg, han skal rydde veien for deg.’<br />

DNB, MAR 1:13. ‘<strong>—</strong> Han holdt til blant de ville dyr; englene tjente ham.’ NKJ <strong>og</strong> NNV har<br />

lignende ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>.<br />

Jeg tar med den greske teksten til den delen av v<strong>er</strong>set som <strong>er</strong> tatt med i begge disse v<strong>er</strong>sene:<br />

MAR 1:2, Strong’s Hebrew-Greek: idou apostello aggelos pro prosopon hos kataskeuazo<br />

hodos emphrosthen<br />

MAR 1:13, Strong’s Hebrew-Greek: th<strong>er</strong>ieon th<strong>er</strong>ion aggelos diakoneo<br />

MAR 1:2, PAKTEN. ‘Det <strong>er</strong> skrevet av profeten: ‘Se! <strong>—</strong> jeg vil sende min budbring<strong>er</strong> foran<br />

deg, <strong>og</strong> han skal rydde veien for deg. MAL 3:1<br />

KOMMENTAR: Ordet aggelos betyr uten unntak budbær<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong> på norsk. Men<br />

i DNBs ov<strong>er</strong>settelse s<strong>er</strong> du at i v<strong>er</strong>s 2 blir det ov<strong>er</strong>satt med budbring<strong>er</strong> mens det i v<strong>er</strong>s 13 blir<br />

ov<strong>er</strong>satt med engel. Hvorfor det? Jo, når de som ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>, tror at aggelos vis<strong>er</strong> til et himmelsk<br />

vesen, skriv<strong>er</strong> de engel. Men det blir for drøyt å kalle døp<strong>er</strong>en Johannes for en engel.<br />

D<strong>er</strong>for skriv<strong>er</strong> de budbær<strong>er</strong>. Det <strong>er</strong> dette som har ført til et totalt englevirvar, for noen gang<strong>er</strong><br />

tror de at Bibelen vis<strong>er</strong> til himmelske vesen<strong>er</strong> når den helt klart vis<strong>er</strong> til jordiske budbring<strong>er</strong>e.<br />

Noen av disse ov<strong>er</strong>settelsene blir rett <strong>og</strong> slett latt<strong>er</strong>lige, som f.eks. Hebre<strong>er</strong>ne 13:2. Jeg tar<br />

forklaringene for hv<strong>er</strong>t v<strong>er</strong>s ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t som jeg komm<strong>er</strong> til dem.


253<br />

MAR 1:13, PAKTEN. ‘Han var d<strong>er</strong> i ødemarken i førti dag<strong>er</strong>. D<strong>er</strong> ble han fristet av Satan <strong>og</strong><br />

var blant rovdyr. Men budbring<strong>er</strong>e hjalp ham.’<br />

Jehovas vitn<strong>er</strong> forkynn<strong>er</strong> troskyldig at de har en engel, et himmelsk vesen, i hv<strong>er</strong> menighet som<br />

led<strong>er</strong> dem på rett vei. De bygg<strong>er</strong> da på budskapet til de sju menighene som Johannes skriv<strong>er</strong><br />

om i Åpenbaringen. I ÅPB 2:1 står, DNB. ‘Skriv til engelen for menigheten i Efesos: Og slik<br />

innledes budskapet til hv<strong>er</strong> av de sju menighetene i Asia. NKJ <strong>og</strong> NNV har tilsvarende tekst.<br />

Tenk nå: Kan noen sende brev til en usynlig engel, et himmelsk vesen? Selvfølgelig ikke. Og<br />

det burde ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>ne ha forstått! Jeg viste dette til mannen til henne som påstod at Jehovas<br />

vitn<strong>er</strong> hadde en engel i hv<strong>er</strong> menighet, <strong>og</strong> at i den greske teksten blir <strong>og</strong>å døp<strong>er</strong>en Johannes<br />

omtalt som en aggelos, en engel. Da snøftet han foraktelig <strong>og</strong> utbrøt: ‘Ha! Engelen Johannes!<br />

Det <strong>er</strong> det dummeste jeg har hørt!’ Og kona utbrøt med henvisning til den greske teksten: ‘Hiv<br />

vekk det tullet! Det bare forvirr<strong>er</strong> deg! Les Vakttårnet!’<br />

Det <strong>er</strong> rart hvordan menneskene så lett legg<strong>er</strong> seg inn und<strong>er</strong> egne d<strong>og</strong>m<strong>er</strong> selv om det ikke<br />

finnes den minste fornuft i dem. Og det <strong>er</strong> tragisk å være vitne til hvor vanskelig det <strong>er</strong> for de<br />

all<strong>er</strong> fleste å ta til seg det enkle budskapet som Bibelen present<strong>er</strong><strong>er</strong>. Men dårlige ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong><br />

må ta mye av skylden for dette, særlig når det gjeld<strong>er</strong> bevisste forfalskning<strong>er</strong>!<br />

Les artikkelen Aggelos <strong>—</strong> engel ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong> på side 333 bak i boken.<br />

MAR 2:16 <strong>—</strong> Han spiste sammen med synd<strong>er</strong>e <strong>—</strong><br />

DNB: ‘Da de skriftlærde blant faris<strong>er</strong>ne så at han spiste sammen med synd<strong>er</strong>e <strong>og</strong> toll<strong>er</strong>e, sa<br />

de til disiplene: Han spis<strong>er</strong> sammen med toll<strong>er</strong>e <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e.’ NKJ har tilsvarende tekst, men<br />

NNV skriv<strong>er</strong> skatteoppkrev<strong>er</strong>e istedenfor toll<strong>er</strong>e.<br />

MAR 02:16<br />

SHG: grammateus pharisaios eido esthio telones hamartolos lego mathetes tis esthio<br />

Trans.: skriftlærd faris<strong>er</strong> se ete skattefut synd<strong>er</strong>e si elev hvordan ete<br />

pino telones hamartolos<br />

drikke skattefut synd<strong>er</strong>e<br />

PAKTEN: Da de skriftlærde <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>ne så at han åt sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e,<br />

spurte de disiplene: “Hvordan kan han ete sammen med skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e?”<br />

KOMMENTAR: Det <strong>er</strong> ingen stor sak, men en liten kuriositet i bibelsk sammenheng: Det <strong>er</strong><br />

bare i nordiske land vi hør<strong>er</strong> snakk om toll<strong>er</strong>e <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e. I alle engelsktalende ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong><br />

skriv<strong>er</strong> de om skattefut<strong>er</strong> <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e, ell<strong>er</strong> skatteinnkrev<strong>er</strong>e <strong>og</strong> synd<strong>er</strong>e. Og det <strong>er</strong> dette som<br />

<strong>er</strong> korrekt, for Jesus traff Matteus i Kap<strong>er</strong>naum, en liten avsidesliggende landsby langt borte<br />

fra greseov<strong>er</strong>gang<strong>er</strong> <strong>og</strong> kystområd<strong>er</strong> hvor det ville være naturlig å kreve inn toll.<br />

Men skattefut<strong>er</strong> finnes ov<strong>er</strong> alt. Am<strong>er</strong>ikan<strong>er</strong>ne har et treffende uttrykk som klart illustr<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong>es holdning til dette: ‘Det eneste som <strong>er</strong> sikk<strong>er</strong>t i livet, <strong>er</strong> døden <strong>og</strong> skattefut<strong>er</strong>.’


254<br />

MAR 3:11 <strong>—</strong> Når de urene åndene så ham, <strong>—</strong><br />

DNB. ‘Når de urene åndene så ham, kastet de seg ned for ham <strong>og</strong> ropte:’ NKJ <strong>og</strong> NNV har<br />

tilsvarende tekst.<br />

PAKTEN: ‘Og da de med de urene åndene fikk øye på ham, kastet de seg ned foran ham. De<br />

ropte <strong>og</strong> sa: “Du <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> sønn!”’<br />

KOMMENTAR: Dette blir for latt<strong>er</strong>lig! Ingen kan da se en ånd. Og en ånd kan hell<strong>er</strong> ikke<br />

kaste seg ned <strong>og</strong> rope! Har du noengang sett noe slikt? Nei, <strong>og</strong> det har ingen andre hell<strong>er</strong>! Det<br />

<strong>er</strong> selvfølgelig de som var besatt av den onde ånden, datidens talemåte for å lide und<strong>er</strong> forskjellige<br />

psykiske sykdomm<strong>er</strong>, som så Jesus, <strong>og</strong> som kastet seg ned foran ham <strong>og</strong> ropte på ham<br />

for å bli helbredet! I neste v<strong>er</strong>s står, DNB: ‘Men han bød dem strengt at de ikke måtte gjøre<br />

ham kjent.’ Hvem var det som ikke skulle gjøre ham kjent? De onde åndene? Demonene? Det<br />

må da være grens<strong>er</strong>! Slike feilov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> blir i noen v<strong>er</strong>sjon<strong>er</strong> gjentatt gang ett<strong>er</strong> gang. De<br />

skap<strong>er</strong> d<strong>er</strong>for en total mangel på forståelse hos mange av les<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> dann<strong>er</strong> d<strong>er</strong>for grunnlag<br />

for ubibelske fabl<strong>er</strong>i<strong>er</strong>!<br />

Les <strong>og</strong>så MAR 1:23- 26 <strong>og</strong> sammenlign hvilken som helst ov<strong>er</strong>settelse med PAKTEN. Sjekk<br />

så grunnteksten. DNB har en m<strong>er</strong> nøkt<strong>er</strong>n ov<strong>er</strong>settelse av disse to v<strong>er</strong>sene, selv om de lar<br />

mannen uttale seg i fl<strong>er</strong>tall, da med henvisning til de onde åndene. NKJ, d<strong>er</strong>imot, har en m<strong>er</strong><br />

fabelaktig ov<strong>er</strong>settelse av disse v<strong>er</strong>sene.<br />

I <strong>Markus</strong> 1:34 skriv<strong>er</strong> DNB: ‘<strong>—</strong> Og han tillot ikke de onde ånd<strong>er</strong> (demonene) å si noe, for<br />

de visste hvem han var.’ NKJ <strong>og</strong> NNV har tilsvarende tekst.<br />

PAKTEN: ‘<strong>—</strong> Men han nektet de med demonene å fortelle hva de hadde sett.’<br />

NB! Hvis du nå slår opp i grunnteksten, vil du se hvor klart det står d<strong>er</strong>. Og da blir du <strong>og</strong>så<br />

fortrolig med hvordan du bruk<strong>er</strong> grunnteksten. Det <strong>er</strong> langt fra en forutsetning at du kan gresk,<br />

for den <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt til norsk ord for ord.<br />

I <strong>Markus</strong> 5:12 skriv<strong>er</strong> DNB: ‘<strong>—</strong> <strong>og</strong> de urene åndene ba ham: Send oss bort til svinene så<br />

vi kan fare inn i dem.’ NKJ <strong>og</strong> NNV har tilsvarende tekst.<br />

PAKTEN: Han med alle åndene bønnfalt ham <strong>og</strong> sa: “Send dem til grisene, <strong>og</strong> la dem fare inn<br />

i dem!”<br />

I <strong>Markus</strong> 9:26 skriv<strong>er</strong> DNB: ‘<strong>—</strong> Da skrek den (ånden) høyt, slet voldsomt i gutten <strong>og</strong> fôr<br />

ut. Gutten lå som livløs, <strong>og</strong> mange sa at han var død.’<br />

PAKTEN: ‘Han skrek <strong>og</strong> fikk et st<strong>er</strong>kt anfall, <strong>og</strong> da den fõr ut, ble han som livløs. D<strong>er</strong>for sa<br />

mange: “Han <strong>er</strong> død.’”<br />

NB! Dette <strong>er</strong> siste gangen vi hør<strong>er</strong> om demonutdrivelse i <strong>Markus</strong>, men de samme feilov<strong>er</strong>settelsene<br />

finn<strong>er</strong> du <strong>og</strong>så i Matteus, Lukas <strong>og</strong> Johannes. Og nå når du kjenn<strong>er</strong> til dette, kan du


255<br />

selv finne de bibelv<strong>er</strong>sene d<strong>er</strong> det <strong>er</strong> tilfellet, for jeg tar bare med d<strong>er</strong> disse feilov<strong>er</strong>settelsene<br />

finn<strong>er</strong> sted i <strong>Markus</strong>. Mange av disse talemåtene <strong>er</strong> bas<strong>er</strong>t på datidens ov<strong>er</strong>tro, <strong>og</strong> disse ov<strong>er</strong>settelsene<br />

<strong>er</strong> langt fra med på å gi les<strong>er</strong>en en rett forståelse av dette. Tv<strong>er</strong>t imot.<br />

MAR 2:21 <strong>—</strong> Ingen sett<strong>er</strong> en lapp av ukrympet tøy <strong>—</strong><br />

DNB: ‘Ingen sett<strong>er</strong> en lapp av ukympet tøy på et gammelt klesplagg. For da vil den nye lappen<br />

rive med seg et stykke av det gamle plagget, <strong>og</strong> riften blir v<strong>er</strong>re.’<br />

KOMMENTAR 1: Les dette igjen <strong>og</strong> se om du forstår noe av det. Kan en lappe på et klesplagg,<br />

selv om lappen <strong>er</strong> av nytt tøy, rive stykk<strong>er</strong> av det gamle plagget? Nei, dette <strong>er</strong> virkelig<br />

en l<strong>og</strong>ikkbrist av dimensjon<strong>er</strong>! Hva da med NKJ <strong>og</strong> NNV? Er de like langt på viddene som<br />

DNB? Les selv:<br />

NKJ: ‘Ingen syr et stykke ukrympet tøy på et gammelt plagg. Ell<strong>er</strong>s drar den nye lappen med<br />

seg et stykke fra det gamle plagget, <strong>og</strong> riften blir bare v<strong>er</strong>re.’<br />

KOMMENTAR 2: Nei, dette var jammen ikke så mye bedre! Har du noen gang sett at en<br />

lappe på et tøystykke kan rive i stykk<strong>er</strong> det tøyet den ble lappet på? Nei, det har ingen andre<br />

hell<strong>er</strong>! Nå spørs det: Når vi så klart s<strong>er</strong> at DNB <strong>og</strong> NKJ har sviktet, kan vi da sette vår lit til<br />

Ny v<strong>er</strong>den fra Jehovas vitn<strong>er</strong>?<br />

NNV: ‘Ingen syr en lapp av ukrympet tøy på en gammel ytt<strong>er</strong>kledning; hvis noen gjør det, vil<br />

den fulle styrke rive den fra den, den nye fra den gamle, <strong>og</strong> riften vil bli v<strong>er</strong>re.’<br />

KOMMENTAR 3: Nei, dette ble hell<strong>er</strong> v<strong>er</strong>re enn bedre, for h<strong>er</strong> snakkes det om et tøystykkes<br />

fulle styrke! Og alle tre ov<strong>er</strong>settelsene vis<strong>er</strong> til et ukrympet tøystykke. Hvor har de det fra? De<br />

har det iallfall ikke fra grunnteksten, for den nevn<strong>er</strong> ingenting om et ukrympet tøystykke med<br />

kraft til rive sundt hele det gamle klesplagget, ell<strong>er</strong> ytt<strong>er</strong>kledning, som Ny v<strong>er</strong>den skriv<strong>er</strong>. Hva<br />

<strong>er</strong> rett? Forresten, hvordan kan de alle skrive om et ukrympet tøystykke når grunnteksten ikke<br />

nevn<strong>er</strong> noe slikt med et eneste ord? Jo, de selg<strong>er</strong> rettighet<strong>er</strong> til hv<strong>er</strong>andre!<br />

SHG: oudeis oudeis kai epirrhapto epiblema agnaphos shakos epi palaios himation<br />

Trans.: ingen ingen noengang sy på lappe nytt tøy på gammel kappe<br />

ei_de_me kainos pl<strong>er</strong>oma pl<strong>er</strong>oma airo airo palaios schisma ginomai cheiron<br />

fordi nytt stykke stykke få til få til gammel slitasje se ut v<strong>er</strong>re<br />

PAKTEN: “Ingen vil noengang sy en lappe av nytt tøy på en gammel kappe. For da vil det<br />

nye stykket få slitasjen på den gamle til å se enda v<strong>er</strong>re ut.<br />

KOMMENTAR 4: Hvis du nå følg<strong>er</strong> grunnteksten ord for ord, vil du se hvor enkelt <strong>og</strong> l<strong>og</strong>isk<br />

dette <strong>er</strong>. Og da forstår du <strong>og</strong>så innholdet. Og igjen: Jesus tal<strong>er</strong> i bild<strong>er</strong>. Det nye tøystykket <strong>er</strong><br />

et bilde på Jesu nye lære, <strong>Guds</strong> nye lov gjennom Kristus. Den gamle <strong>og</strong> slitte kappen <strong>er</strong> bilde<br />

på loven <strong>og</strong> Moses’ lære. Og den <strong>er</strong> nå så gammel <strong>og</strong> slitt at det <strong>er</strong> på tide å bytte den ut! Men,<br />

si<strong>er</strong> Jesus, det nytt<strong>er</strong> ikke å begynne å lappe på Den første pakten med Den nye, for det vil bare


256<br />

vise enda klar<strong>er</strong>e hvor utdat<strong>er</strong>t <strong>og</strong> utslitt den gamle egentlig <strong>er</strong>! Og som vi kjenn<strong>er</strong> til, innfridde<br />

Jesus Den første pakten, den som ikke førte frem for ‘Israels sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> de fremmede som<br />

bodde ibalnt dem,’ <strong>og</strong> <strong>er</strong>stettet den med Den nye pakten, den som førte frem, ikke leng<strong>er</strong> bare<br />

for ‘Israels sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> de fremmede som bodde ibalnt dem,’ (3MO 17:3, m. m. fl.) men for de<br />

av alle folkeslag som tok imot budskapet om Jesus, Jehovshua, Jehovahs Redningsmann.<br />

MAR 9:13 <strong>—</strong> Elija <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede <strong>kommet</strong>, <strong>—</strong><br />

DNB: ‘Og jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at Elia all<strong>er</strong>ede <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>, <strong>og</strong> de gjorde med ham som de ville - slik<br />

det <strong>er</strong> skrevet om ham.’<br />

Hele denne uttalelsen <strong>er</strong> tilegnet Jesus, for alt sammen står i h<strong>er</strong>metegn. Men DNB bruk<strong>er</strong> h<strong>er</strong><br />

et tankestrek <strong>og</strong> skriv<strong>er</strong> ‘- slik det <strong>er</strong> skrevet om ham.’ NKJ <strong>og</strong> NNV har tilsvarende tekst.<br />

SHG: lego helias kai <strong>er</strong>chomai poieo hosos thelo grapho<br />

Trans.: si Elijah virkelig komme gjøre som ønske skrive<br />

PAKTEN: Men jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at Elijah <strong>er</strong> all<strong>er</strong>ede <strong>kommet</strong>. Men de gjorde med ham som det<br />

passet dem.” Og slik står det skrevet.<br />

KOMMENTAR: Hvis du nå les<strong>er</strong> PAKTENs ov<strong>er</strong>settelse, vil du se at ‘<strong>og</strong> slik <strong>er</strong> det skrevet,’<br />

ikke <strong>er</strong> tillagt Jesus som en av hans uttalels<strong>er</strong>. Det <strong>er</strong> fordi det ikke finnes et eneste ord i Den<br />

første pakten om Johannes’ skjebne, ‘at de gjorde med ham som de ville.’ DNB har vanligvis<br />

ingen henvisning<strong>er</strong> til Den første pakten, men NKJ vis<strong>er</strong> i en fotnote til LUK 1:17. Og når du<br />

slår opp i LUK 1:17, kan du d<strong>er</strong> lese selve profetien om Johannes fra Malaki 4:5-6. D<strong>er</strong> står:<br />

‘Se, jeg send<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e profeten Elija før den store <strong>og</strong> fryktinngytende H<strong>er</strong>rens dag komm<strong>er</strong>. Han<br />

skal vende fedrenes hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> til barna <strong>og</strong> barnas hj<strong>er</strong>t<strong>er</strong> til sine fedre, så jeg ikke skal komme<br />

<strong>og</strong> lyse jorden i bann.’<br />

Som du s<strong>er</strong>, nevn<strong>er</strong> ikke Maliki et ord om Johannes’ skjebne, ‘at de gjorde med ham som de<br />

ville.’ Og siden dette ikke <strong>er</strong> en del av Den første pakten, <strong>er</strong> det <strong>og</strong>så lite sannsynlig at Jesus<br />

noengang viste til dette, for han viste kun tilbake til loven, salmene <strong>og</strong> profetiene. Men i den<br />

samme fotnoten vis<strong>er</strong> NKJ til MAT 5:2. Dette <strong>er</strong> en annen profeti om Johannes’ komme, JES<br />

40:3. Men hell<strong>er</strong> ikke d<strong>er</strong> står det noe om Johannes skjebne.<br />

Hva <strong>er</strong> det da <strong>Markus</strong> vis<strong>er</strong> til i 9:13? Jo, han vis<strong>er</strong> til Matteus 17:12, d<strong>er</strong> <strong>og</strong>så Matteus skriv<strong>er</strong><br />

at ‘de gjorde med Johannes som det passet dem,’ alså halshugget ham. Lukas har ikke tatt med<br />

dette. D<strong>er</strong>for kan det h<strong>er</strong>ske liten tvil om at <strong>Markus</strong> vis<strong>er</strong> til Matteus <strong>og</strong> hans budskap om Kristus.<br />

Det <strong>er</strong> vanlig blant skriftlærde å hevde at <strong>Markus</strong> <strong>er</strong> det eldste av de fire budskapene, men hvis<br />

så var tilfellet kunne <strong>Markus</strong> umulig ha vist til det Matteus hadde skrevet. Og hell<strong>er</strong> ikke kan<br />

Jesus ha vist til dette fra en profeti, for det var han selv som sa dette da de kom ned fra fjellet.<br />

Og alle forstår at Jesus ikke kan ha vist til Matteus, for han døde ca. ti år før Matteus skrev sitt<br />

budskap. D<strong>er</strong>for <strong>er</strong> det ikke Jesus som vis<strong>er</strong> til ‘at de gjorde med ham som det passet,’ men<br />

<strong>Markus</strong> med en direkte henvisning til Matteus ut fra Jesu uttalelse om dette. Og h<strong>er</strong> skulle vi


257<br />

<strong>og</strong>så ha beviset for at <strong>Markus</strong> skrev ned sitt budskap sen<strong>er</strong>e enn Matteus. Og fordi det gikk<br />

hele 30 år ett<strong>er</strong> Matteus skrev sitt budskap om Kristus, til <strong>Markus</strong> skrev ned sitt budskap, <strong>er</strong><br />

det nesten en selvfølge at <strong>Markus</strong> må ha lest det Matteus skrev.<br />

Det blir da sannsynlig at de som hevd<strong>er</strong> at Matteus ble skrevet ca. ti år ett<strong>er</strong> Jesus død, Lukas<br />

ca. 40 år ett<strong>er</strong> Jesus død, <strong>og</strong> <strong>Markus</strong> noen år sen<strong>er</strong>e, som har regnet dette ut noenlunde korrekt.<br />

MAR 9:43 <strong>—</strong> Om hånden lokk<strong>er</strong> deg til synd, <strong>—</strong><br />

DNB: ‘Om hånden lokk<strong>er</strong> deg til synd, så hugg den av! Det <strong>er</strong> bedre for deg å gå vanfør inn<br />

til livet enn å ha begge hend<strong>er</strong> <strong>og</strong> komme til helvete, til ilden som alfri slokn<strong>er</strong>, <strong>—</strong>’ NKJ har<br />

tilsvarende tekst, men NNV skriv<strong>er</strong> Gehenna d<strong>er</strong> DNB <strong>og</strong> NKJ skriv<strong>er</strong> helvete.<br />

SHG: ean cheir skandalizo apokopto apokopto kalos eis<strong>er</strong>chomai eis zoe kullos e<br />

Trans.: hvis hånd snuble kutte kutte bedre gå inn til liv vanfør ell<strong>er</strong><br />

duo cheir ap<strong>er</strong>chomai eis geenna pur ou asbestos<br />

to hånd gå i Gehenna ild aldri slokne<br />

PAKTEN: “Hvis hånden får deg til å snuble, så hugg den av. For det <strong>er</strong> bedre at du går vanfør<br />

inn til livet, enn at du går med to hend<strong>er</strong> inn i Gehennas ild <strong>—</strong> den som aldri slokn<strong>er</strong>.<br />

KOMMENTAR: Som du s<strong>er</strong> av den greske teksten, står d<strong>er</strong> ikke noe ord som <strong>er</strong> forbundet<br />

med helvete, men Gehenna. Og Gehenna <strong>er</strong> ikke en tilstand, med et stedsnavn sør for J<strong>er</strong>usalem.<br />

Gehenna var navnet på søppelfyllingen utenfor J<strong>er</strong>usalem. Og hvis du nå har fått med deg<br />

at Jesus alltid talte i lignels<strong>er</strong>, bild<strong>er</strong>, når han forklarte noe, blir det forholdsvis lett å forstå,<br />

men kanskje vanskelig<strong>er</strong>e å aksept<strong>er</strong>e for en gammel vinsekk, at Jesus h<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> til slike som<br />

<strong>Guds</strong> skal forkaste, ikke til noen tid<strong>er</strong>s pine i helvete, men til en tid<strong>er</strong>s død. Og grunnen til at<br />

Jesus vis<strong>er</strong> til Gehennas ild, <strong>er</strong> at det alltid var ild på søppelfyllingen; den ble nøret for at det<br />

som var forkastet, skulle brenne opp. Det <strong>er</strong> <strong>og</strong>så snakk om at marken aldri dør, for det <strong>er</strong><br />

alltid mark <strong>og</strong> annet utøy forbundet med en søppelfylling. Og da <strong>er</strong> det ikke slik at hv<strong>er</strong> enkelt<br />

mark ikke dør, men at marken d<strong>er</strong> aldri dør ut! Og rett ov<strong>er</strong>settelse skal være dør ut, fordi det<br />

ikke blir brukt preposisjon<strong>er</strong> på gresk. Og da må den settes inn på norsk.<br />

Stedsnavnet Gehenna blir i norske ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> omskrevet til helvete tolv gang<strong>er</strong> i tolv v<strong>er</strong>s:<br />

MAT 5:22, MAT 5:29, MAT 5:30, MAT 10:28, MAT 18:9, MAT 23:15, MAT 23:33, MAR<br />

9:43, MAR 9:45, MAR 9:47, LUK 12:15, JAK 3:6. Samtlige av disse v<strong>er</strong>sene utgjør en omfattende<br />

<strong>og</strong> bevisst bibelforfalskning fra ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>nes side.<br />

Det greske stedsnavnet geenna ell<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> ge hinnom <strong>er</strong> avledet fra det hebraiske ben Hinnoms<br />

dal, ell<strong>er</strong> Hinnoms sønn<strong>er</strong>s dal. Denne dalen var et sted med avgudsdyrkelse <strong>og</strong> barneofring<strong>er</strong><br />

som gikk langt tilbake i tid, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>for ble denne dalen av Gud <strong>er</strong>klært uren. Og nettopp det var<br />

grunnlaget for at den til sjuende <strong>og</strong> sist ble brukt som J<strong>er</strong>usalems søppelfylling, <strong>og</strong> det som ble<br />

kastet d<strong>er</strong>, var det som var ubrukelig <strong>og</strong> skulle bli forkastet. Og husk nå at Jesus alltid forklarte<br />

i lignels<strong>er</strong>, bild<strong>er</strong>.


258<br />

Hvis du hør<strong>er</strong> til blant de få kristne som ønsk<strong>er</strong> en korrekt forståelse av dette, vil du finne ben<br />

Hinnoms dal omtalt i følgende 11 bibelv<strong>er</strong>s i Den første pakten: JOS 15:18, JOS 18:16, 2KB<br />

23:10, 2KR 28:3, 2KR 33:6, NEH 11:30, JER 7:32, JER 19:2, JER 19:6, JER 32:35. Hvis du<br />

slår opp <strong>og</strong> les<strong>er</strong> litt omkring disse v<strong>er</strong>sene, vil du begynne å se totalbildet av dette. Og da vil<br />

du se at forståelsen om helvete ikke tar utgangspunkt i Jesu lære, <strong>og</strong> at når Jesus vis<strong>er</strong> til Gehennas<br />

ild, bygg<strong>er</strong> dette på århundred<strong>er</strong>s gamle jødiske tradisjon<strong>er</strong>.<br />

Læren om den udødelige sjelens tid<strong>er</strong>s pine i et tid<strong>er</strong>s brennende helvte bygg<strong>er</strong> på hele tre<br />

forskjellige bibelforfalskning<strong>er</strong>:<br />

1) Sjelen <strong>er</strong> langt fra udødelig i Bibelen. Tv<strong>er</strong>t imot, ifølge <strong>Guds</strong> dom må hv<strong>er</strong> enekelt sjel<br />

avgå ved døden på grunn av Adams ulydighet. (1MO 3:19) I 1MO 1:19 sa Gud: ‘Det skal<br />

vrimle av levende sjel<strong>er</strong> i vannene, <strong>og</strong> fuglene (skapning<strong>er</strong> med ving<strong>er</strong>) skal fly oppe und<strong>er</strong><br />

himmelhvelvingen ov<strong>er</strong> jorden.’ H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> du at hv<strong>er</strong>t kryp som vriml<strong>er</strong> i havet, fra den minste<br />

mort til den største steinbit, blir av Gud omtalt som sjel<strong>er</strong>. Å da <strong>er</strong> det naturlig å spørre: Har<br />

du noengang sett en usynlig <strong>og</strong> udødelig sild?<br />

NB! DNB <strong>og</strong> NKJ har tatt bort ordet sjel i d<strong>er</strong>es ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> av dette v<strong>er</strong>set, men NKJ har<br />

tatt det med i en fotnote. Forresten, har du noengang tenkt på at læren om den udødelige<br />

sjelen bygg<strong>er</strong> på Satans første løgn: ‘D<strong>er</strong>e skal slett ikke dø!’ (1MO 3:4)<br />

2) Ordet pine eksist<strong>er</strong><strong>er</strong> ikke i bibelsk sammenheng. Ordet som blir ov<strong>er</strong>satt med pine, <strong>er</strong> det<br />

greske basanizo. Det betyr ikke pine, men plage, sm<strong>er</strong>te, ve<strong>er</strong>. Når det i Bibelen <strong>er</strong> snakk om<br />

fødselsve<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det ordet basanizo som blir brukt i grunnteksten.<br />

3) Ordet helvete <strong>er</strong> et konstru<strong>er</strong>t ord uten grunnlag i noen opprinnelig bibelsk tekst, <strong>og</strong> selve<br />

begrepet om helvete har aldri vært en bibelsk lære. Hele den ufyselige vranglæren om den<br />

udødelige sjelens tid<strong>er</strong>s pine i et tid<strong>er</strong>s brennende helvete mangl<strong>er</strong> totalt feste i <strong>Guds</strong> ord.<br />

Den ble for mange hundre år siden konstru<strong>er</strong>t av Paven av forretningsmessige hensyn, for det<br />

var nettopp den læren som gjorde det mulig for pavemakten å be<strong>rike</strong> seg på salg av avlatsbrev.<br />

I middeland<strong>er</strong>en gikk mange bønd<strong>er</strong> fra gård <strong>og</strong> grunn i bytte for et avlatsbrev fra Paven. Og<br />

dette tror folk på den dag i dag! Da <strong>er</strong> det faktisk m<strong>er</strong> trov<strong>er</strong>dig å sette sin lit til niss<strong>er</strong>,<br />

sk<strong>og</strong>stroll <strong>og</strong> heks<strong>er</strong> som flyr på kosteskaft! Niss<strong>er</strong> vet vi iallfall eksist<strong>er</strong><strong>er</strong>. Troll <strong>og</strong>så. Og<br />

heks<strong>er</strong>, selv om ingen av dem flyr på kosteskaft.<br />

Hvis du les<strong>er</strong> artikkelen En Satans løgn på side 304 i denne boken, grundig <strong>og</strong> med omtanke,<br />

vil dette bli klinkende klart for deg for resten av livet.<br />

MAR 10:6 Men fra begynnelsen av <strong>—</strong><br />

DNB: ‘Men fra begynnelsen av, ved skapelsen, skapte Gud dem til mann <strong>og</strong> kvinne.’ NKJ <strong>og</strong><br />

NNV har tilsvarende tekst.<br />

SHG: arche ktisis theos poieo arrhen thelus<br />

Trans.: begynnelse skapelse Gud gjøre hannkjønn hunnkjønn<br />

PAKTEN: Men fra skapelsens begynnelse gjorde Gud dem til hannkjønn <strong>og</strong> <strong>og</strong> hunnkjønn.


259<br />

KOMMENTAR: Som du s<strong>er</strong> av grunnteksten, står det ikke mann <strong>og</strong> kvinne, an<strong>er</strong> <strong>og</strong> gune<br />

på gresk, men hannkjønn <strong>og</strong> hunnkjønn. Og d<strong>er</strong>med komm<strong>er</strong> det klart frem fra grunnteksten<br />

at det <strong>er</strong> gjennom selve kjønnsakten hannkjønnet <strong>og</strong> hunnkjønnet blir ett kjøtt. Hvis du skriv<strong>er</strong><br />

mann <strong>og</strong> kvinne, stemm<strong>er</strong> det ikke med den greske teksten <strong>og</strong> blir noe m<strong>er</strong> uklart. Rett skal<br />

være rett så langt det <strong>er</strong> mulig. Slik det står i teksten, skal det <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong>settes. Det <strong>er</strong> en bjørnetjeneste<br />

å begynne å ‘pynte’ på <strong>Guds</strong> ord selv om det av <strong>og</strong> til kan være ganske direkte.<br />

MAR 12:40 <strong>—</strong> De skal få en meget hard<strong>er</strong>e dom.<br />

DNB: ‘De slår til seg enkens hus <strong>og</strong> hold<strong>er</strong> lange bønn<strong>er</strong> for syns skyld. Men de skal få så<br />

meget hard<strong>er</strong>e dom.’ NKJ skriv<strong>er</strong>: ‘<strong>—</strong> Disse skal få en hard<strong>er</strong>e dom.’ NNV skriv<strong>er</strong>: ‘<strong>—</strong>, disse<br />

skal få en streng<strong>er</strong>e dom.’<br />

SHG: hos katesthio ch<strong>er</strong>a oikos prophasis proseuchomai makros proseuchomai houtos<br />

Trans.: slike fortære enke hus utseende be lang bønn disse<br />

lambano p<strong>er</strong>issot<strong>er</strong>os krima<br />

få m<strong>er</strong> vanskelig dom<br />

PAKTEN: Men de fralist<strong>er</strong> enken hennes hus <strong>og</strong> b<strong>er</strong> lange bønn<strong>er</strong> for syns skyld. Disse skal<br />

få det vanskelig<strong>er</strong>e i dommen.”<br />

KOMMENTAR: Hvor mange grad<strong>er</strong> av dom finnes det? Bare to; enten blir du frikjent <strong>og</strong> får<br />

tid<strong>er</strong>s liv, ell<strong>er</strong> så blir du dømt <strong>og</strong> må lide en tid<strong>er</strong>s død. Hvordan kan du da få en hard<strong>er</strong>e ell<strong>er</strong><br />

streng<strong>er</strong>e dom? Nei det stemm<strong>er</strong> ikke!<br />

I Lukas 10:12 skriv<strong>er</strong> DNB: ‘Jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e. På dommens dag skal Sodoma slippe lett<strong>er</strong>e enn<br />

den byen.’ Ja, så vanvittig kan det ov<strong>er</strong>settes. Det <strong>er</strong> selvfølgelig ikke selve byene Jesus vis<strong>er</strong><br />

til, men de som bodde i byene. Og hvis du les<strong>er</strong> DNBs tekst med omtanke, vil du se at det som<br />

står d<strong>er</strong>, <strong>er</strong> en umulighet, for Sodoma som by <strong>er</strong> ble utslettet for mange hundre år siden. Men<br />

likevel, de har fått med seg at noe skal bli lett<strong>er</strong>e, men det <strong>er</strong> noe helt nytt at <strong>og</strong>så by<strong>er</strong> skal<br />

frem for dommen. Skal selve byen da gjenoppstå? Det må da være grens<strong>er</strong>!<br />

PAKTEN: Det skal bli lett<strong>er</strong>e for dem fra Sodoma på dommens dag enn for dem fra den<br />

byen.” M<strong>er</strong> und<strong>er</strong> Lukas.<br />

Det motsatte av å få det lett i dommen, <strong>er</strong> å få det vanskelig i dommen. Hvordan kan det forstås?<br />

Jo, når det står at noen skal få det lett<strong>er</strong>e, betyr det at det skal bli lett<strong>er</strong>e for dem å rette<br />

seg ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> vilje <strong>og</strong> d<strong>er</strong>med få tid<strong>er</strong>s liv. For de andre d<strong>er</strong>imot, de som har vært falske <strong>og</strong><br />

uten kjærlighet til det Gud represent<strong>er</strong><strong>er</strong>, altså slike som farise<strong>er</strong>ne, skal det bli mye vanskelig<strong>er</strong>e,<br />

ja, kanskje så vanskelig at de ikke vil rette seg ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> vilje <strong>og</strong> d<strong>er</strong>med bli dømt til<br />

en tid<strong>er</strong>s utslettelse. Det <strong>er</strong> tydelig at DNBs ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e har vært helt uten forståelse av hva<br />

dommen innebær<strong>er</strong>. NKJ <strong>og</strong> NNV har ikke tenkt seg så grundig om, de hell<strong>er</strong>! Forresten, vet<br />

du hva dommens dag <strong>er</strong>? Tror du det <strong>er</strong> en bestemt dag på 24 tim<strong>er</strong> da alle skal stilles fremfor<br />

en domstol d<strong>er</strong> Jesus sitt<strong>er</strong> med pekefing<strong>er</strong>en <strong>og</strong> køllen? ‘Pang! Du skal til himmelen!’ ‘Pang!<br />

Du skal til helvete!’ ‘Pang! Kanskje jeg bør sende deg til døds<strong>rike</strong>t?’


260<br />

Nei, dommens dag <strong>er</strong> De tusen år, ell<strong>er</strong> det som <strong>er</strong> igjen av De tusen år ett<strong>er</strong> at du <strong>er</strong> blitt<br />

oppreist til dommen. Det <strong>er</strong> det valget du da tar, som avgjør din endelige skjebne!<br />

Læren om at du enten komm<strong>er</strong> til ‘himmelen’ ell<strong>er</strong> til ‘helvete’ når du dør, <strong>er</strong> langt fra en<br />

bibelsk lære!<br />

Du ligg<strong>er</strong> i graven til du får en oppstandelse, noen få til en himmelsk h<strong>er</strong>lighet, de all<strong>er</strong> fleste<br />

til dommen h<strong>er</strong> på jorden.<br />

Bibelen <strong>er</strong> veldig klar h<strong>er</strong>, men du v<strong>er</strong>den som det fables! Og grunnen til det <strong>er</strong> at mange ikke<br />

<strong>er</strong> villige til å ta til seg Bibelens budskap. De tror de vet det best selv.


<strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> <strong>kirke</strong> / menighet<br />

261<br />

Første gang vi hør<strong>er</strong> om <strong>Kristi</strong> menighet i Bibelen <strong>er</strong> i Matteus 16:18. D<strong>er</strong> si<strong>er</strong><br />

Jesus til Pet<strong>er</strong>, PAKTEN: ‘Jeg si<strong>er</strong> til deg at du <strong>er</strong> Pet<strong>er</strong>, <strong>og</strong> på denne klippen<br />

vil jeg stadfeste (bygge) min menighet. Og døden <strong>og</strong> gravens port<strong>er</strong> skal ikke<br />

ha makt ov<strong>er</strong> den.’<br />

Ett<strong>er</strong> dette gav Jesus Pet<strong>er</strong> nøklene til himlenes <strong>rike</strong>, <strong>og</strong> Pet<strong>er</strong> brukte disse<br />

nøklene ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t som <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> tre første menighet<strong>er</strong> ble opprettet <strong>—</strong><br />

først blant jødene, (GJE kap. 2) d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> blant samaritan<strong>er</strong>ne (GJE kap. 8) <strong>og</strong><br />

til slutt blant folkeslagene. (GJE kap. 10) Ett<strong>er</strong> dette hør<strong>er</strong> vi ikke m<strong>er</strong> om<br />

<strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet før Paulus i Rom<strong>er</strong>ne 16:16 skriv<strong>er</strong>: ‘Hils hv<strong>er</strong>andre<br />

med et hellig kyss! <strong>Kristi</strong> menighet<strong>er</strong> hils<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e.’ Dette <strong>er</strong> de to eneste<br />

gangene vi hør<strong>er</strong> om <strong>Kristi</strong> menighet i Bibelen, <strong>og</strong> bare én gang ved navn. Men<br />

<strong>—</strong> legg m<strong>er</strong>ke til at Paulus omtal<strong>er</strong> dem i fl<strong>er</strong>tall! Og når opprettet Kristus sin<br />

menig-het? Jo, det skjedde på pinsedag i år 33 da apostlene, <strong>og</strong> kun apostlene,<br />

fikk Den hellige ånd. Pet<strong>er</strong> brukte da den første nøkkelen til himlenes <strong>rike</strong>.<br />

I Bibelen hør<strong>er</strong> vi tolv gang<strong>er</strong> om <strong>Guds</strong> menighet. Lukas nevn<strong>er</strong> den to gang<strong>er</strong><br />

i Gj<strong>er</strong>ningene, i v<strong>er</strong>s 12:5 <strong>og</strong> 20:28.<br />

I Gj<strong>er</strong>ningene 2:47 les<strong>er</strong> vi: ‘Hele tiden lovet de Gud, <strong>og</strong> de hadde velvilje<br />

hos hele folket. Og daglig la HERREN (Fad<strong>er</strong>en, Gud, Jehovah) dem som<br />

skulle bli reddet, til menigheten.’<br />

Vi s<strong>er</strong> altså at det <strong>er</strong> Gud selv som legg<strong>er</strong> til menigheten, <strong>og</strong> ingen andre!<br />

<strong>—</strong> ikke ledelsen i selve menigheten, ikke ledelsen for den ell<strong>er</strong> den<br />

<strong>kirke</strong>n, menighet ell<strong>er</strong> organisasjon, men Gud selv!<br />

Og <strong>er</strong> ikke det trov<strong>er</strong>dig? Det nytt<strong>er</strong> jo lite å stå oppført på den ene ell<strong>er</strong> den<br />

andre medlemslisten hvis vi ikke har vårt forhold i orden med Gud! Det å stå<br />

oppført som medlem i en menighet ell<strong>er</strong> organisasjon, <strong>er</strong> altså ikke ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong><br />

ord! Se selv om du kan finne noe slikt i Bibelen. Det kan du ikke, for det <strong>er</strong> et<br />

menneskebud! D<strong>er</strong>for registr<strong>er</strong><strong>er</strong> ikke <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet<strong>er</strong> sine<br />

medlemm<strong>er</strong>. Og d<strong>er</strong>med fraskriv<strong>er</strong> den seg <strong>og</strong>så muligheten til å få statsstøtte.<br />

Paulus bruk<strong>er</strong> uttrykket <strong>Guds</strong> menighet ti gang<strong>er</strong> i følgende bibelv<strong>er</strong>s: Første<br />

korint<strong>er</strong> 1:2, 10:32, 11:16, 11:22 <strong>og</strong> 15:9. I Andre korint<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> han det<br />

i 1:1, i Galat<strong>er</strong>ne 1:13, i Første tessalonik<strong>er</strong> 2:14 <strong>og</strong> i Andre tessalonik<strong>er</strong> 1:4.<br />

Til slutt bruk<strong>er</strong> han uttrykket <strong>Guds</strong> <strong>kirke</strong> / menighet i Første Timoteus 3:5.<br />

I Første korint<strong>er</strong> 1:10-17 advar<strong>er</strong> Paulus de kristne på det st<strong>er</strong>keste<br />

mot å dele seg opp i noen annen menighet!


262<br />

I v<strong>er</strong>s 11 skriv<strong>er</strong> han: ‘For det <strong>er</strong> blitt meg fortalt om d<strong>er</strong>e, mine<br />

brødre, av noen av Kloes husfolk, at det <strong>er</strong> stridighet<strong>er</strong> blant d<strong>er</strong>e.<br />

V<strong>er</strong>s 12: Det jeg sikt<strong>er</strong> til <strong>er</strong> dette; at hv<strong>er</strong> <strong>og</strong> en av d<strong>er</strong>e si<strong>er</strong>: ‘Jeg <strong>er</strong><br />

med Paulus!’ Ell<strong>er</strong>: ‘Jeg <strong>er</strong> med Apollos!’ Ell<strong>er</strong>: ‘Jeg <strong>er</strong> med Kefas!’ Ell<strong>er</strong>:<br />

‘Jeg <strong>er</strong> med Kristus!’<br />

V<strong>er</strong>s 13: Er Kristus delt? Ble Paulus korsfestet for d<strong>er</strong>e? Ell<strong>er</strong> ble d<strong>er</strong>e<br />

døpt til Paulus’ navn?’<br />

Og egentlig: Er det ikke nettopp dette alle har gjort? Noen si<strong>er</strong> at de <strong>er</strong> med<br />

Luth<strong>er</strong> (luth<strong>er</strong>an<strong>er</strong>ne). Andre si<strong>er</strong> at de <strong>er</strong> med paven, (katolikkene) andre<br />

Joseph Smith (mormon<strong>er</strong>ne) osv., nesten i det uendelige. Er ikke dette direkte<br />

i strid med <strong>Guds</strong> plan? For <strong>—</strong> når opprettet Kristus Den katolske <strong>kirke</strong>? Når<br />

opprettet han Den luth<strong>er</strong>ske <strong>kirke</strong>? Ell<strong>er</strong> Baptistene? Adventistene? Jehovas<br />

vitn<strong>er</strong>? Adventistene? Pinsevennene? Hva med alle de andre menighetene?<br />

Har Gud <strong>og</strong> Kristus i fellesskap noen gang i løpet av hele den kristne historie<br />

opprettet noen annen menighet enn <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet? Kan du vise til<br />

ett eneste eksempel?<br />

I Galat<strong>er</strong>ne 5:19-21 advar<strong>er</strong> Paulus oss på det st<strong>er</strong>keste mot å dele oss opp<br />

i religiøse parti<strong>er</strong>. I Første korint<strong>er</strong> 3:1-4 und<strong>er</strong>strek<strong>er</strong> han at slike handling<strong>er</strong><br />

komm<strong>er</strong> av vår onde natur, kjøttet.<br />

I den første pakt opprettet Gud ett presteskap, det levittiske. Dette presteskapet<br />

avviste at Jesus var <strong>Guds</strong> Sønn. ‘Han kom til sine egne, men hans egne<br />

tok ikke imot ham.’ (JOH 1:11) D<strong>er</strong>med forkastet Jesus hele presteskapet <strong>og</strong><br />

<strong>er</strong>stattet det med en menighet av folk flest, både av jød<strong>er</strong> <strong>og</strong> av folkeslagene.<br />

Den menigheten <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet. Disse to <strong>er</strong> det eneste presteskapet<br />

(HEB 5:4) <strong>og</strong> den eneste menighet Gud <strong>og</strong> Kristus har opprettet!<br />

Men: Er <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet den samme? Ja, den <strong>er</strong> det. Både i Koloss<strong>er</strong>ne<br />

1:18 <strong>og</strong> 2:19 blir Jesus omtalt som hodet for menigheten. I Første<br />

korint<strong>er</strong> 11:2 skriv<strong>er</strong> Paulus at Gud <strong>er</strong> <strong>Kristi</strong> hode <strong>—</strong> i denne <strong>og</strong> alle andre<br />

sammenheng<strong>er</strong>! Og husk at det var Gud som sendte Den hellige ånd <strong>—</strong> i Jesu<br />

navn! (JOH 14:26) I Første korint<strong>er</strong> 1:26-31 und<strong>er</strong>strek<strong>er</strong> Paulus at det <strong>er</strong> Gud<br />

som utvelg<strong>er</strong> til redning.<br />

Ut fra dette kan det h<strong>er</strong>ske liten tvil om at <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet <strong>er</strong> den<br />

eneste som <strong>er</strong> opprettet direkte av Gud <strong>og</strong> Kristus, <strong>og</strong> det så langt tilbake som<br />

på 1. pinsedag i år 33! <strong>—</strong> lenge før Den katolske <strong>kirke</strong>, Den luth<strong>er</strong>ske <strong>kirke</strong>,<br />

Adventistene, Pinsevennene <strong>og</strong> Jehovas vitn<strong>er</strong> <strong>—</strong> ell<strong>er</strong> en hvilken som helst<br />

annen menighet.


Direkte utskrift fra<br />

Konkordieboken<br />

263<br />

De Luth<strong>er</strong>ske bekjennelsesskrift<strong>er</strong> av Dr. Philos Olav Valen-Senstad, 1957,<br />

side 43 <strong>og</strong> 44.<br />

Om den tre-p<strong>er</strong>sonlige <strong>Guds</strong> enhet. Den athanasianske bekjennelse, skrevet<br />

mot arian<strong>er</strong>ne. (Satsene 1 -26.)<br />

01. Enhv<strong>er</strong> som vil bli frelst, må fremfor alt annet holde fast ved den felles<br />

(alminnelige) kristne tro.<br />

<strong>02.</strong> Den som ikke fasthold<strong>er</strong> den helt <strong>og</strong> ukrenket, vil uten tvil gå evig fortapt.<br />

03. Den felleskristelige tro <strong>er</strong> da denne, at vi ær<strong>er</strong> den ene Gud treenigheten<br />

<strong>og</strong> treenigheten i den ene Gud.<br />

04. Og v<strong>er</strong>ken bland<strong>er</strong> p<strong>er</strong>sonene ell<strong>er</strong> adskill<strong>er</strong> det ene vesen.<br />

05. For Fad<strong>er</strong>ens p<strong>er</strong>son <strong>er</strong> én, Sønnens p<strong>er</strong>son en annen, <strong>og</strong> Den hellige ånds<br />

p<strong>er</strong>son att<strong>er</strong> en annen.<br />

06 Men Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong> en eneste guddom <strong>—</strong> like<br />

i h<strong>er</strong>lighet, <strong>og</strong> av samme evige majestet.<br />

07. Sådan Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong>, sådan <strong>er</strong> Sønnen <strong>og</strong> sådan <strong>er</strong> Den hellige ånd.<br />

08. Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> uskapt, Sønnen <strong>er</strong> uskapt <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong> uskapt.<br />

09. Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> umålelig, Sønnen <strong>er</strong> umålelig <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong> umålelig.<br />

10. Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> evig, Sønnen <strong>er</strong> evig <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong> evig.<br />

11. Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre evige, men én evig.<br />

12. Liksom det hell<strong>er</strong> ikke <strong>er</strong> tre uskapte, <strong>og</strong> ikke <strong>er</strong> tre umålelige, men det <strong>er</strong><br />

én uskapt <strong>og</strong> én umålelig.


264<br />

13. På samme måte som Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> allmektig, <strong>er</strong> Sønnen allmektig <strong>og</strong> Den<br />

hellige ånd allmektig.<br />

14. Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre allmektige, men en allmektig.<br />

15. Således <strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>en Gud, Sønnen <strong>er</strong> Gud, Den hellige ånd <strong>er</strong> Gud.<br />

16. Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre Gud<strong>er</strong>, men en eneste Gud.<br />

17. Således <strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>en H<strong>er</strong>re, Sønnen <strong>er</strong> H<strong>er</strong>re, Den hellige ånd <strong>er</strong> H<strong>er</strong>re.<br />

18. Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre H<strong>er</strong>r<strong>er</strong>, men en eneste H<strong>er</strong>re.<br />

19. For skjønt vi, når den kristne sannhet bekjennes, tal<strong>er</strong> enkeltvis om hv<strong>er</strong><br />

p<strong>er</strong>son både som Gud <strong>og</strong> som H<strong>er</strong>re, så forbyr d<strong>og</strong> den felles tro å tale om tre<br />

Gud<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> tre H<strong>er</strong>r<strong>er</strong>.<br />

20. Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken gjort, skapt ell<strong>er</strong> født av noen.<br />

21. Sønnen <strong>er</strong> alene av Fad<strong>er</strong>en, v<strong>er</strong>ken gjort ell<strong>er</strong> skapt, men født.<br />

22. Den hellige ånd <strong>er</strong> av Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen, v<strong>er</strong>ken gjort ell<strong>er</strong> skapt, men<br />

utgående.<br />

23. Altså <strong>er</strong> det én Fad<strong>er</strong>, ikke tre Fedre <strong>—</strong> én Sønn, ikke tre Sønn<strong>er</strong>, <strong>—</strong> én<br />

hellig ånd, ikke tre hellige ånd<strong>er</strong>.<br />

24. Og i denne treenigheten <strong>er</strong> intet først ell<strong>er</strong> sist, intet større ell<strong>er</strong> mindre.<br />

25 Men alle tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong> <strong>er</strong> like evige med hv<strong>er</strong>andre <strong>og</strong> like store, således at<br />

det som ovenfor <strong>er</strong> sagt, gjennom alt <strong>er</strong> både treenighet i enhet <strong>og</strong> enhet i<br />

treenighet som må æres.<br />

26 Den som altså vil bli frelst, han må fastholde dette om treenigheten!<br />

__________


265<br />

KOMMENTAR:<br />

Forstod du noe av dette? Nei, ikke jeg hell<strong>er</strong>. Og ingen andre hell<strong>er</strong>. De som<br />

forsvar<strong>er</strong> denne ubibelske filosofien, si<strong>er</strong> klart ifra om at dette ikke skal<br />

forstås, men tros. Og d<strong>er</strong>med blir det en hån mot ånden i <strong>Guds</strong> ord! Det <strong>er</strong> altså<br />

dette du bekreft<strong>er</strong> å tro på hvis du bekjenn<strong>er</strong> deg til treenighetslæren. Og dette<br />

<strong>er</strong> en del av Den norske <strong>kirke</strong>s trosbekjennelse, den offisielle treeninghetslæren.<br />

Villfarelsen i forhold til <strong>Guds</strong> ord tal<strong>er</strong> for seg selv h<strong>er</strong>, men jeg vil<br />

like-vel komment<strong>er</strong>e dette punkt for punkt:<br />

PUNKT 01: ‘Enhv<strong>er</strong> som vil bli frelst, må fremfor alt annet holde fast ved den<br />

felles (alminnelige) kristne tro.’<br />

KOMMENTAR: Hvem av disse filosofene har fått fullmakt av Gud til å bestemme<br />

hvem som skal bli reddet ell<strong>er</strong> gå tapt i tid<strong>er</strong>? (MAT 7:1-2) Og hva <strong>er</strong><br />

den felles (alminnelige) kristne tro? Er det Stats<strong>kirke</strong>n? Pave<strong>kirke</strong>n?<br />

PUNKT 02: ‘Den som ikke fasthold<strong>er</strong> den helt <strong>og</strong> ukrenket, vil uten tvil gå<br />

evig fortapt.’<br />

KOMMENTAR: Denne ubibelske læren må altså ‘fastholdes hel <strong>og</strong> ukrenket,’<br />

ell<strong>er</strong> så ‘vil du uten tvil gå evig fortapt!’ Hvor står det i Bibelen?<br />

PUNKT 03: ‘Den felleskristelige tro <strong>er</strong> da denne, at vi ær<strong>er</strong> den ene Gud i<br />

treenigheten <strong>og</strong> treenigheten i den ene Gud.’<br />

KOMMENTAR: Dette forstår ingen, ikke engang han som har skrevet det.<br />

‘Men,’ si<strong>er</strong> de falske prestene, ‘dette må du likevel tro på ell<strong>er</strong> så vil du uten<br />

tvil gå tapt i tid<strong>er</strong>!’ Og dette <strong>er</strong> det de kall<strong>er</strong> ‘den felleskristelige tro.’<br />

PUNKT 04: ‘Og v<strong>er</strong>ken bland<strong>er</strong> p<strong>er</strong>sonene ell<strong>er</strong> adskill<strong>er</strong> det ene vesen.’<br />

KOMMENTAR: Hell<strong>er</strong> ikke dette <strong>er</strong> det noen som forstår. ‘Men,’ si<strong>er</strong> de<br />

falske prestene som selv ikke forstår et kvekk, ‘det <strong>er</strong> ikke nødvendig å forstå<br />

det, men du må tro det for å bli reddet!’


266<br />

PUNKT 05: ‘For Fad<strong>er</strong>ens p<strong>er</strong>son <strong>er</strong> én, Sønnens p<strong>er</strong>son en annen, <strong>og</strong> Den<br />

hellige ånds p<strong>er</strong>son att<strong>er</strong> en annen.’<br />

KOMMENTAR: Ja, dette <strong>er</strong> kjent lære, <strong>og</strong>så fra menighet<strong>er</strong> utenfor Stats<strong>kirke</strong>n,<br />

særlig fra Pinsemenigheten som ofte snakk<strong>er</strong> om Den tredje p<strong>er</strong>sonen i<br />

guddommen. De falske prestene, d<strong>er</strong>imot, snakk<strong>er</strong> om den tredje p<strong>er</strong>sonen i<br />

treenigheten. Hvor står det i Bibelen?<br />

PUNKT 06: ‘Men Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong> en eneste guddom<br />

<strong>—</strong> like i h<strong>er</strong>lighet, <strong>og</strong> av samme evige majestet.’<br />

KOMMENTAR: H<strong>er</strong> påstås at Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen <strong>er</strong> like i h<strong>er</strong>lighet <strong>og</strong> av<br />

samme tid<strong>er</strong>s majestet. Hva si<strong>er</strong> Jesus i JOH 14:28? ‘Hvis d<strong>er</strong>e elsket meg,<br />

ville d<strong>er</strong>e glede d<strong>er</strong>e ov<strong>er</strong> at jeg går til min Far, for min Far <strong>er</strong> større enn<br />

jeg.’ Og i Salme 2:7 si<strong>er</strong> Gud om Jesus: ‘Du <strong>er</strong> min Sønn, i dag har jeg født<br />

deg.’ Hvem lyv<strong>er</strong> <strong>—</strong> Gud <strong>og</strong> Jesus ell<strong>er</strong> Olav Valen-Senstad? Og troen på<br />

denne løgnen skal altså være en forutsetning for at et menneskes skal få tid<strong>er</strong>s<br />

liv! Nei, d<strong>er</strong>es selvopphøyelse <strong>og</strong> falskhet <strong>er</strong> uten grens<strong>er</strong>!<br />

PUNKT 07: ‘Sådan Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong>, sådan <strong>er</strong> Sønnen <strong>og</strong> sådan <strong>er</strong> Den hellige ånd.’<br />

KOMMENTAR: Vi må komme bort fra dette ubibelske vrøvlet om at Den<br />

hellige ånd <strong>er</strong> en p<strong>er</strong>son! I JOH 20:22 pustet Jesus på disiplene <strong>og</strong> sa: ‘Ta imot<br />

Den hellige ånd.’ Var det da en p<strong>er</strong>son han pustet inn i dem?<br />

PUNKT 08: ‘Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> uskapt, Sønnen <strong>er</strong> uskapt <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong><br />

uskapt.’<br />

KOMMENTAR: Javel, men om Jesus <strong>er</strong> skapt ell<strong>er</strong> gjort <strong>er</strong> av und<strong>er</strong>ordnet<br />

betydning så lenge Gud si<strong>er</strong> ‘i dag har jeg født deg.’ Men det <strong>er</strong> vel ingen som<br />

s<strong>er</strong> for seg Gud ni måned<strong>er</strong> gravid. Nei, dette <strong>er</strong> et bilde på hvor <strong>nær</strong> Jesus står<br />

sin Far, Gud den allmektige. I Johannes 3:16 blir Jesus kalt ‘<strong>Guds</strong> enbårne<br />

Sønn, ‘ på geske mon<strong>og</strong>enes. Det kan <strong>og</strong>så ov<strong>er</strong>settes eneste, men betyr egentlig<br />

den eneste gen<strong>er</strong><strong>er</strong>t fra. Det betyr i klar tekst at Sønnen <strong>er</strong> den eneste som<br />

<strong>er</strong> direkte utgått fra Gud.


267<br />

PUNKT 09: ‘Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> umålelig, Sønnen <strong>er</strong> umålelig <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong><br />

umålelig.<br />

KOMMENTAR: Dette <strong>er</strong> det ikke mange som kan forklare, for det <strong>er</strong> ikke<br />

annet enn hjemmeprodus<strong>er</strong>t filosofi. Ell<strong>er</strong> for å sit<strong>er</strong>e filosof <strong>og</strong> 1. amanuensis<br />

ved NLA, Gunnar Johnstad som kall<strong>er</strong> treenighetsfilosofien: ‘kristol<strong>og</strong>i på fortettet<br />

<strong>og</strong> dyptpløyende vis.’<br />

PUNKT 10: ‘Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> evig, Sønnen <strong>er</strong> evig <strong>og</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong> evig.’<br />

KOMMENTAR: Greit nok, men da kan det være av betydning å vite at det<br />

<strong>er</strong> en klar bibelsk lære at Sønnen ikke har tid<strong>er</strong>s liv i seg selv, men kun gjennom<br />

sin Fars kraft.<br />

PUNKT 11: ‘Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre evige, men én evig.’<br />

KOMMENTAR: Dette <strong>er</strong> en direkte selvmotsigelse fra forrige punkt, for hvis<br />

det nå bare <strong>er</strong> én <strong>er</strong> i ntid<strong>er</strong>, hvilke to av de tre tid<strong>er</strong>s i forrige punkt <strong>er</strong> det da<br />

som forsvinn<strong>er</strong>?<br />

PUNKT 12: ‘Liksom det hell<strong>er</strong> ikke <strong>er</strong> tre uskapte, <strong>og</strong> ikke <strong>er</strong> tre umålelige,<br />

men det <strong>er</strong> én uskapt <strong>og</strong> én umålelig.<br />

KOMMENTAR: Dette forstår ingen, <strong>og</strong> det innrømm<strong>er</strong> <strong>og</strong>så de falske prestene.<br />

Hva <strong>er</strong> da hensikten med en slik filosofi? Er det for å forvirre folk slik at<br />

de kan føre dem på avvei<strong>er</strong>?<br />

PUNKT 13: ‘På samme måte som Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> allmektig, <strong>er</strong> Sønnen allmektig<br />

<strong>og</strong> Den hellige ånd allmektig.’<br />

KOMMENTAR: Jeg vet at du har hørt om Gud den allmektige. Men har du<br />

noengang hørt om Sønnen den allmektige ell<strong>er</strong> om Den allmektige hellige ånd<br />

i Bibelen? Nei, slike påstand<strong>er</strong> som dette ligg<strong>er</strong> langt borte fra Bibelens lære.<br />

En korrekt karakt<strong>er</strong>istikk <strong>er</strong> at det <strong>er</strong> ren gudsbespottelse!


268<br />

PUNKT 14: ‘Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre allmektige, men en allmektig.’<br />

KOMMENTAR: I forhold til forrige punkt, kan du finne en klar<strong>er</strong>e selvmotsigele<br />

enn denne?<br />

PUNKT 15: ‘Således <strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>en Gud, Sønnen <strong>er</strong> Gud, Den hellige ånd <strong>er</strong><br />

Gud.’<br />

KOMMENTAR: I Salme 82:9 står, NKJ: ‘D<strong>er</strong>e <strong>er</strong> gud<strong>er</strong>, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>e <strong>er</strong> alle Den<br />

høyestes sønn<strong>er</strong>.’ Det <strong>er</strong> fl<strong>er</strong>e enn Gud som blir omtalt som gud<strong>er</strong> i Bibelen.<br />

Gud betyr mektig, <strong>og</strong> ingen kan avvise at Kristus <strong>er</strong> mektig, men han blir aldri<br />

Gud den allmektige! Og å påstå at Den hellige ånd <strong>er</strong> en mektig p<strong>er</strong>son, <strong>er</strong> det<br />

rene vanvidd. Din ånd <strong>er</strong> det som utgår fra deg, din p<strong>er</strong>sonlighet. <strong>Guds</strong> ånd,<br />

Ånden ell<strong>er</strong> Den hellige ånd <strong>er</strong> det som utgår fra Gud, hans p<strong>er</strong>sonlighet, kraft<br />

<strong>og</strong> væremåte. Og en p<strong>er</strong>sons p<strong>er</strong>sonlighet kan aldri bli selve p<strong>er</strong>sonen, selv om<br />

den <strong>er</strong> helt knyttet til ham.<br />

PUNKT 16: ‘Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre Gud<strong>er</strong>, men en eneste Gud.’<br />

KOMMENTAR: Ja, d<strong>er</strong> traff de spik<strong>er</strong>en på hodet! Gud si<strong>er</strong> det samme ved<br />

fl<strong>er</strong>e anledning<strong>er</strong>, bl.a. i Femte Moses 6:4-5. Jesus bekreft<strong>er</strong> dette i <strong>Markus</strong><br />

12:29 <strong>og</strong> Jakob i 2:19. Og da <strong>er</strong> det Gud som Den allmektige det vises til. Men<br />

det står akkurat det motsatte i punkt 15 i treenighetsfilosofien! ‘Lytt, Israel, til<br />

Je-hovah din Gud, for Jehovah <strong>er</strong> Den eneste.’ (MAR 12:29, PAKTEN)<br />

PUNKT 17: ‘Således <strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>en H<strong>er</strong>re, Sønnen <strong>er</strong> H<strong>er</strong>re, Den hellige ånd <strong>er</strong><br />

H<strong>er</strong>re.’<br />

KOMMENTAR: Både Gud <strong>og</strong> Kristus blir omtalt som h<strong>er</strong>re i Bibelen, <strong>og</strong><br />

<strong>og</strong>så mange andre, bl.a. kall<strong>er</strong> Sara Abraham for ‘min h<strong>er</strong>re.’ Men Den hellige<br />

ånd <strong>er</strong> ikke en eneste gang blitt omtalt som h<strong>er</strong>re i Bibelen. Å påstå noe slikt<br />

<strong>er</strong> ikke annet enn renspikket vrøvl i forhånd til Bibelens budskap! Det blir da<br />

et spørsmål om hvem vi skal forholde oss til: Gud den allmektige <strong>og</strong> hans<br />

klare formaning<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> selvoppnevnte <strong>og</strong> oppblåste filosof<strong>er</strong> som på toppen<br />

av alt annet represent<strong>er</strong><strong>er</strong> et falskt presteskap! Les Andre tessalonik<strong>er</strong> 2:9-10.


PUNKT 18: ‘Og d<strong>og</strong> <strong>er</strong> det ikke tre H<strong>er</strong>r<strong>er</strong>, men en eneste H<strong>er</strong>re.’<br />

269<br />

KOMMENTAR: Igjen, dette <strong>er</strong> akkurat motsatt av den påstanden de kom<br />

med i forrige v<strong>er</strong>s!<br />

PUNKT 19: ‘For skjønt vi, når den kristne sannhet bekjennes, tal<strong>er</strong> enkeltvis<br />

om hv<strong>er</strong> p<strong>er</strong>son både som Gud <strong>og</strong> som H<strong>er</strong>re, så forbyr d<strong>og</strong> den felles tro å tale<br />

om tre Gud<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> tre H<strong>er</strong>r<strong>er</strong>.<br />

KOMMENTAR: D<strong>er</strong> motsa de seg selv igjen! Men nå begynn<strong>er</strong> de å <strong>nær</strong>me<br />

seg noe som kan forsvares ut fra Bibelen.<br />

PUNKT 20: ‘Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken gjort, skapt ell<strong>er</strong> født av noen.’<br />

KOMMENTAR: Korrekt! Gud <strong>er</strong> fra tid<strong>er</strong> <strong>og</strong> til tid<strong>er</strong>! Han var til før alt annet.<br />

Det går igjen som en rød tråd gjennom hele Bibelen.<br />

PUNKT 21: ‘Sønnen <strong>er</strong> alene av Fad<strong>er</strong>en, v<strong>er</strong>ken gjort ell<strong>er</strong> skapt, men født.’<br />

KORREKT: Korrekt! Kristus <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> enbårne Sønn! (JOH 3:16) Og det betyr<br />

at han <strong>er</strong> den eneste som <strong>er</strong> direkte utgått fra Gud. Alt <strong>og</strong> alle ett<strong>er</strong> det ble<br />

skapt av Mikael, han som <strong>er</strong> lik Gud, altså Kristus i sin førjordiske tilværelse.<br />

Og dette skap<strong>er</strong> strid, fordi det så klart vis<strong>er</strong> falskheten i d<strong>er</strong>es egen treenighetsfilosofi!<br />

PUNKT 22: ‘Den hellige ånd <strong>er</strong> av Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen, v<strong>er</strong>ken gjort ell<strong>er</strong><br />

skapt, men utgående.’<br />

KOMMENTAR: Korrekt! Hat trick! Og d<strong>er</strong>med forklar<strong>er</strong> de egentlig hva<br />

Den hellige ånd <strong>er</strong>: <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> felles kraft <strong>og</strong> væremåte! Den hellige ånd<br />

har aldri vært en p<strong>er</strong>son! Men, når dette <strong>er</strong> så klart <strong>og</strong> lett forståelig, hvordan<br />

kan de da ha blandet sammen all den lapskausen de påstår å være en forutsetning<br />

for redningen i alle de forutgående punktene? Er alt sammen bas<strong>er</strong>t på<br />

selvopphøyelse på bekostning av Bibelens sannhet?


270<br />

PUNKT 23: ‘Altså <strong>er</strong> det én Fad<strong>er</strong>, ikke tre Fedre <strong>—</strong> én Sønn, ikke tre Sønn<strong>er</strong>,<br />

<strong>—</strong> én hellig ånd, ikke tre hellige ånd<strong>er</strong>.<br />

KOMMENTAR: Korrekt igjen!<br />

PUNKT 24: ‘Og i denne treenigheten <strong>er</strong> intet først ell<strong>er</strong> sist, intet større ell<strong>er</strong><br />

mindre.’<br />

KOMMENTAR: Og så gjentar de bløffen de kom med i Punkt 06 som <strong>er</strong> direkte<br />

i strid med Jesu klare tale! ‘Min Far <strong>er</strong> større enn jeg.’ I tillegg står dette<br />

i strid til d<strong>er</strong>es egne forklaring<strong>er</strong> i PUNKT 20, 21 <strong>og</strong> 22. Ja, det kan sies at filosofien<br />

står st<strong>er</strong>kt i Den norske <strong>kirke</strong>. Korrekt bibelforståelse, d<strong>er</strong>imot, står<br />

det hell<strong>er</strong> skralt <strong>og</strong> skrøpelig til med. Ell<strong>er</strong> <strong>—</strong> <strong>er</strong> alt sammen bevisst gjennomført<br />

falskhet? Har de noe å tjene på det?<br />

PUNKT 25: ‘Men alle tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong> <strong>er</strong> like evige med hv<strong>er</strong>andre <strong>og</strong> like store,<br />

således at det som ovenfor <strong>er</strong> sagt, gjennom alt <strong>er</strong> både treenighet i enhet <strong>og</strong><br />

enhet i treenighet som må æres.’<br />

KOMMENTAR: Først gjentar de den forrige løgnen enda en gang, d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong><br />

fortsett<strong>er</strong> de med svada for å bortforklare løgenen! Ingen forstår dette. Er det<br />

<strong>og</strong>så det som <strong>er</strong> hensikten?<br />

PUNKT 26: ‘Den som altså vil bli frelst, han må fastholde dette om treenigheten!’<br />

KOMMENTAR: Nå fikk jeg panikk! Det <strong>er</strong> noen selvgode mennesk<strong>er</strong> som<br />

påstår at jeg komm<strong>er</strong> til å gå tapt i tid<strong>er</strong>! Og for dem betyr det at jeg har en<br />

usynlig sjel som skal pines i tid<strong>er</strong> i et tid<strong>er</strong>s brennende helvete! Uff da!<br />

Les hva Paulus skriv<strong>er</strong> om slike påstand<strong>er</strong> i 2 Tessalonik<strong>er</strong> 2:9-10, NKJ:<br />

‘Den lovløses komme <strong>er</strong> ett<strong>er</strong> Satans virksomhet med all kraft, tegn <strong>og</strong><br />

løgnens und<strong>er</strong>, <strong>og</strong> med all urettf<strong>er</strong>dighetens forførelse blant dem som går<br />

fortapt, fordi de ikke tok imot kjærlighet til sannheten, så de kunne bli<br />

frelst.’


HVA ER KORREKT?<br />

PUNKT 20: Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken gjort, skapt ell<strong>er</strong> født av noen.<br />

271<br />

PUNKT 21: Sønnen <strong>er</strong> alene av Fad<strong>er</strong>en, v<strong>er</strong>ken gjort ell<strong>er</strong> skapt, men<br />

født.<br />

PUNKT 22: Den hellige ånd <strong>er</strong> av Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen, v<strong>er</strong>ken gjort ell<strong>er</strong><br />

skapt, men utgående.<br />

Disse tre punkene utgjør den fulle <strong>og</strong> hele sannheten!<br />

KOMMENTAR TIL PUNKT 20:<br />

H<strong>er</strong> står det at Fad<strong>er</strong>en har en ubestemt opprinnelse. Han utgjør en kraft som<br />

alltid har vært <strong>og</strong> som alltid skal være, fra tid<strong>er</strong> <strong>og</strong> til tid<strong>er</strong>. Uten denne kraften<br />

kollaps<strong>er</strong> hele univ<strong>er</strong>set. Men Gud <strong>er</strong> m<strong>er</strong> enn bare en kraft. Bibelen present<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

ham som en p<strong>er</strong>son. Og med en p<strong>er</strong>son menes ikke et menneske av kjøtt<br />

<strong>og</strong> blod. I leksika blir en p<strong>er</strong>son beskrevet som en avgrenset enhet, enten av<br />

ånd ell<strong>er</strong> av kjøtt <strong>og</strong> blod. Når det står at Adam ble skapt i <strong>Guds</strong> bilde (1MO<br />

1:26), <strong>er</strong> det ikke hans fysiske utseende det vises til, men hans åndelige egenskap<strong>er</strong><br />

som et menneske uten synd. Og ett<strong>er</strong> at Adam falt i synd, blir ikke<br />

mennesket leng<strong>er</strong> skapt i <strong>Guds</strong> bilde. Vi <strong>er</strong> blitt bastard<strong>er</strong> med noe av Gud i<br />

oss <strong>og</strong> noe av Satan. Det <strong>er</strong> bare ett unntak til dette, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> mennesket Jesus<br />

Kristus. D<strong>er</strong>for blir han i Første korint<strong>er</strong> 15:45 omtalt som ‘den siste Adam.’<br />

KOMMENTAR TIL PUNKT 21:<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at Sønnen <strong>er</strong> født av Fad<strong>er</strong>en. Han <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> enbårne sønn. Kan de da<br />

være av samme opprinnelse? Har du noengang sett ell<strong>er</strong> hørt om en Far <strong>og</strong> en<br />

Sønn som har samme opprinnelse, altså født samtidig?<br />

KOMMENTAR TIL PUNKT 22:<br />

Dette <strong>er</strong> <strong>og</strong>så korrekt, for Den hellige ånd <strong>er</strong> et bilde på den felles kraft <strong>og</strong><br />

væremåte som utgår fra Gud <strong>og</strong> Kristus. D<strong>er</strong>med skulle det være klinkende<br />

klart at Den hellige ånd ikke <strong>er</strong> en p<strong>er</strong>son, men en kraft <strong>og</strong> en rettesnor til å<br />

leve et rett liv ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> norm.<br />

Samtlige andre punkt<strong>er</strong> i treenighetspilosofien <strong>er</strong> direkte usannhet<strong>er</strong> <strong>og</strong><br />

en filosofisk svada kun egnet til å forvirre folk! De <strong>er</strong> et løgnens und<strong>er</strong>!


272<br />

Tre navn:<br />

yehovah, yehuwdah, yehowshuwa'<br />

Ord 1: yehovah<br />

Strongs Hebrew / Greek:<br />

Første Moses 2:4: 'el-leh towledah shamayim '<strong>er</strong>etsb bara' yowm yehovah<br />

'elohiym 'asah '<strong>er</strong>ets shamayim<br />

Det norske bibelselskap:<br />

1MO 2:4 Dette <strong>er</strong> fortellingen om himmelen <strong>og</strong> jorden da de ble skapt. På<br />

den tid H<strong>er</strong>ren Gud skapte jorden <strong>og</strong> himmelen, <strong>—</strong><br />

Kommentar:<br />

Første gang <strong>Guds</strong> egennavn, Jehovah, blir brukt i Bibelen, <strong>er</strong> i Første Moses<br />

2:4. Som du s<strong>er</strong> blir ikke <strong>Guds</strong> navn, Jehovah, brukt i Det norse bibelselskaps<br />

ov<strong>er</strong>settelse. Det blir ov<strong>er</strong>satt med ‘H<strong>er</strong>ren.’ Det blir hell<strong>er</strong> ikke brukt i noen<br />

annen norsk ov<strong>er</strong>settelse unntatt Jehovahs vitn<strong>er</strong>s Ny V<strong>er</strong>den-ov<strong>er</strong>settelse.<br />

Betyr ordet ‘Jehovah’ H<strong>er</strong>re? Selvfølgelig ikke!<br />

Den fulle <strong>og</strong> hele betydning av <strong>Guds</strong> egennavn <strong>er</strong> som følg<strong>er</strong>:<br />

Yehovah, yeh-ho-vaw'; from (the) self-Existent or Et<strong>er</strong>nal; Jehovah, Jewish<br />

national name of God:--Jehovah<br />

Kommentar:<br />

Ja, dette var forklaringen på hvem Jehovah <strong>er</strong>, <strong>og</strong> ikke den fulle betydningen<br />

av hans navn. Det var først i Andre Moses 3:14, da Moses spurte hvem han<br />

skulle si hadde sendt ham, at Gud forklarte betydning av sitt navn.<br />

Andre Moses 3:14. 'elohiym 'amar mosheh hayah hayah 'amar koh 'amar ben<br />

yisra'el hayah shalach<br />

2MO 3:14-15, NKJ: Da sa Gud til Moses: "Jeg <strong>er</strong> den jeg <strong>er</strong>. Slik skal du svare<br />

israelittene (Israels sønn<strong>er</strong>): Jeg Er har sendt meg til d<strong>er</strong>e." [Jeg Er: Slik tydes<br />

det hebr. gudsnavnet Jahve, som <strong>er</strong> avledet av et hebr. ord for å være. I ov<strong>er</strong>s.<br />

gjengis det vanligvis med H<strong>er</strong>ren.]<br />

Andre Moses 3:15, Gud til Moses: Du skal si til israelittene: H<strong>er</strong>ren, fedrenes


273<br />

Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud <strong>og</strong> Jakobs Gud, har sendt meg til d<strong>er</strong>e. Dette<br />

skal være mitt navn til evig tid, <strong>og</strong> det skal de kalle meg fra slekt til slekt.<br />

hayah, haw-yaw'; a prim. root; to exist, i.e. be or become, come to pass<br />

(always emphatic, and not a m<strong>er</strong>e copula or auxiliary):--beacon, X<br />

alt<strong>og</strong>eth<strong>er</strong>, be (-come, accomplished, committed, like), break, cause, come (to<br />

pass), continue, do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, p<strong>er</strong>tain, quit<br />

(one-) self, require, X use.<br />

Kommentar:<br />

Ordet ‘hayah’ blir brukt hele 1161 gang<strong>er</strong> i 1114 v<strong>er</strong>s i forskjellige betydning<strong>er</strong><br />

i Det gamle testamente. Det <strong>er</strong> først når det blir brukt to gang<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>andre<br />

at det utgjør den fulle <strong>og</strong> hele betydningen av <strong>Guds</strong> egennavn, Jehovah. Legg<br />

h<strong>er</strong> m<strong>er</strong>ke til uthevet tekst. H<strong>er</strong> står at betydningen av <strong>Guds</strong> navn aldri <strong>er</strong> et<br />

hjelpev<strong>er</strong>b, men alltid et aktivt gj<strong>er</strong>ningsord, et aktivt v<strong>er</strong>b. Da kan ikke betydningen<br />

av <strong>Guds</strong> navn bli ‘å være,’ som <strong>er</strong> et passivt hjelpev<strong>er</strong>b, men ‘å gjøre,<br />

fullføre ell<strong>er</strong> gjennomføre.’ Ved å bruke ordet ‘hayah’ to gang<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>andre,<br />

blir dette gjentatt, forst<strong>er</strong>ket, slik at den fulle betydningen av <strong>Guds</strong><br />

egennavn Jehovah blir: ‘Jeg skal fullføre, jeg skal fullføre!’ Ell<strong>er</strong> enda grundig<strong>er</strong>e:<br />

‘Jeg skal fullføre (det jeg har bestemt at) jeg skal fullføre!’<br />

Påstanden om at <strong>Guds</strong> egennavn betyr ‘jeg <strong>er</strong>’ bas<strong>er</strong>t på det greske uttrykket<br />

‘ego eimi,’ stemm<strong>er</strong> altså ikke med virkeligheten! Dessuten, <strong>Guds</strong> egennavn<br />

har da aldri vært gresk! Men hva med skriftformen Jahve ell<strong>er</strong> Javeh? Selv om<br />

det blir hevdet at formen Jahve blir foretrukket av den jødiske tradisjon, blir<br />

ingen av disse to formene brukt i grunntekstene, jfr. Strong’s Hebrew / Greek.<br />

<strong>Guds</strong> egennavn, Jehovah, blir brukt hele 6528 gang<strong>er</strong> 5522 v<strong>er</strong>s i De hebraiske<br />

skrift<strong>er</strong>. Kortv<strong>er</strong>sjonen av <strong>Guds</strong> navn, yahh, blir brukt 52 gang<strong>er</strong> i 48 v<strong>er</strong>s.<br />

Uttrykket Jehovah Gud, yehovah ‘elohiym, blir brukt hele 915 gang<strong>er</strong> i 839<br />

v<strong>er</strong>s, <strong>og</strong> uttrykket H<strong>er</strong>ren Jehovah, yehovih ‘adonay, 299 gang<strong>er</strong> i 289 v<strong>er</strong>s.<br />

NB! Legg m<strong>er</strong>ke til at skrivemåten av <strong>Guds</strong> navn h<strong>er</strong> <strong>er</strong> yehovih. Dette <strong>er</strong><br />

bas<strong>er</strong>t på en hebraisk lydregel når ordet yehovah blir brukt sammen med ordet<br />

‘adonay, norsk h<strong>er</strong>ren. Adonay Jehovih betyr H<strong>er</strong>ren Jehovah.<br />

Ord 2: yehuwdah<br />

Strongs hebrew / greek:<br />

Første Moses 29:35. harah 'owd yalad ben 'amar pa'am 'attah yadah yehovah<br />

'al ken qara' shem yehuwdah 'amad yalad


274<br />

Det norske bibelselskap:<br />

1MO 29:35: Enda en gang ble hun med barn <strong>og</strong> fødte en sønn. Da sa hun: "Nå<br />

vil jeg prise H<strong>er</strong>ren." Så kalte hun ham Juda. Nå fikk hun ikke fl<strong>er</strong>e barn.<br />

[Juda: Navnet lign<strong>er</strong> det hebr. ord for å lovprise.]<br />

Kommentar:<br />

Dette <strong>er</strong> første gang ordet Juda forekomm<strong>er</strong> i Bibelen. Juda var Jakobs fj<strong>er</strong>de<br />

sønn med Lea, <strong>og</strong> Lea valgte dette navnet ‘for nå vil jeg lovprise Jehovah.’<br />

D<strong>er</strong>med døpte hun sin fj<strong>er</strong>de sønn Juda, hebr. yehuwdah, som betyr ‘en som<br />

lovpris<strong>er</strong> Jehovah.’ H<strong>er</strong> forsvinn<strong>er</strong> alle nyans<strong>er</strong> hvis vi ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> betydningen<br />

av Juda med ‘å lovprise H<strong>er</strong>ren.’ Påstanden om at navnet lign<strong>er</strong> det hebr. ordet<br />

for å ‘lovprise,’ blir da i beste fall en bortforklaring, i v<strong>er</strong>ste fall en usannhet.<br />

Ordet for ‘jøde’ <strong>er</strong> <strong>og</strong>så avledet av dette ordet, for jødene nedstammet fra<br />

Juda. Det har samme betydning, men skrives med litt andre bokstav<strong>er</strong> (fl<strong>er</strong>tallsform).<br />

Første gang ordet yehuwdah (yehudiy) blir brukt om hele folkeslaget,<br />

jødene, <strong>er</strong> i Est<strong>er</strong> 2:5.<br />

Est<strong>er</strong> 2:5 . . shuwshan . biyrah . . . 'iysh yehuwdiy . shem . mordekay . ben .<br />

ya'iyr . ben . shim'iy . ben . qiysh . ben-yemiyniy:<br />

H3064. Yehuwdiy, yeh-hoo-dee'; patron. from H3063; a Jehudite (i.e. Judaite<br />

or Jew), or desc. of Jehudah (i.e. Judah):– Jew.<br />

EST 2:5 I borgen Susa var det den gang en jøde som hette Mordekai. Han var<br />

sønn av Ja'ir, som var sønn av Sjimi <strong>og</strong> sønnesønn av Kisj fra Benjamins<br />

stamme.<br />

Ord 3: yehowshuwa’<br />

Strongs hebrew / greek:<br />

Matteus 1:21. tikto tikto huios kaleo onoma iesous sozo laos hamartia<br />

H2424. Iesous, ee-ay-sooce'; of Heb. or. [H3091]; Jesus (i.e. Jehoshua), the<br />

name of our Lord and two (three) oth<strong>er</strong> Isr.:– Jesus.<br />

Det norske bibelselskap:<br />

MAT 1:21. ‘Hun skal føde en sønn, <strong>og</strong> du skal gi ham navnet Jesus; for han<br />

skal frelse sitt folk fra d<strong>er</strong>es synd<strong>er</strong>.’ [Jesus: gresk form av det hebraiske<br />

Jesjua, som betyr "H<strong>er</strong>ren frels<strong>er</strong>".]


275<br />

Kommentar:<br />

Ja, h<strong>er</strong> s<strong>er</strong> du den greske v<strong>er</strong>sjon av navnet Jesus, Iesous. Men det var ikke den<br />

greske v<strong>er</strong>sjonen av navnet engelen Gabril befalte at Jesus skulle kalles, det<br />

var den hebraiske. Og det var nettopp på gunn av betydningen av dette ordet<br />

på hebraisk at engelen befalte Josef hva Jesus skulle hete, nemlig Josva, yehowshuwa,’<br />

som ov<strong>er</strong>satt fra hebraisk til norsk betyr ‘Jehovah Redningsmann.’<br />

Da forstår vi hvorfor engelen kom med denne befaling til Josef ett<strong>er</strong><br />

selv å ha fått budskapet av Gud den allmektige. Vi kjenn<strong>er</strong> navnet Josva som<br />

den ene som førte Israels sønn<strong>er</strong> inn i Det lovte landet. Josva var et forbilde på<br />

Kristus som i enda større utstrekning skulle føre menneskene inn i Det lovte<br />

landet. Første gang vi hør<strong>er</strong> ‘yehowshuwa’ i Bibelen, <strong>er</strong> i Andre Moses 17:9.<br />

Andre Moses 17:9 . mosheh 'amar . yehowshuwa' bachar . . 'enowsh . yatsa'<br />

. lac-ham . 'amaleq . machar . . natsab 'al . ro'sh . . gib'ah . . matteh . 'elohiym<br />

. . yad<br />

Yehowshuwa', yeh-ho-shoo'-ah; or Yehowshu'a, yeh-ho-shoo'-ah; Jehovah-saved;<br />

Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish lead<strong>er</strong>:– Jehoshua, Joshua.<br />

Konklusjon: Legg m<strong>er</strong>ke til at disse tre navnene har samme stamme!<br />

På hebraisk har både ordet Jesus <strong>og</strong> ordet jøde ordet Jehovah i seg. Da blir<br />

det ikke vanskelig å forstå at ordet Jehovah må ha vært den opprinnelige formen,<br />

siden det har samme grunnstamme som de to andre ordene som det ikke<br />

står strid om. Da blir det <strong>og</strong>så lett<strong>er</strong>e å forstå Paulus’ uttalelse i Rom<strong>er</strong>ne 2:29<br />

om hvem som <strong>er</strong> sann jøde, altså sann tilbed<strong>er</strong> av Jehovah, <strong>og</strong> Filipp<strong>er</strong>ne 2:9<br />

når Paulus si<strong>er</strong> om Jesus: ‘D<strong>er</strong>for har Gud opphøyet ham <strong>og</strong> gitt ham navnet<br />

ov<strong>er</strong> alle navn.’ Og navnet var Jehoshua, ‘Jehovahs Redningsmann.’ Ved å<br />

<strong>er</strong>statte <strong>Guds</strong> navn, Jehovah, med ‘H<strong>er</strong>ren,’ går vi glipp av en full forståelse<br />

av alt dette. I tillegg vis<strong>er</strong> navnet alltid til gj<strong>er</strong>ningen i Den første pakten. At<br />

Gud har gitt Jesus ‘navnet ov<strong>er</strong> alle navn’ vis<strong>er</strong> til at hans gj<strong>er</strong>ning <strong>er</strong> større<br />

enn noen annens gj<strong>er</strong>ning <strong>—</strong> i himlene <strong>og</strong> på jorden.<br />

NB! Ingen tegn ell<strong>er</strong> store bokstav<strong>er</strong> v<strong>er</strong>ken på hebraisk ell<strong>er</strong> gresk. De<br />

prikkene (fra en til fem prikk<strong>er</strong>) som du s<strong>er</strong> mellom hv<strong>er</strong>t ord i grunnteksten,<br />

utgjør språkrytmen. Hv<strong>er</strong>t navn har <strong>og</strong>så et eget numm<strong>er</strong> , f.eks.<br />

blir ‘yehowshuwa’ hv<strong>er</strong> gang ett<strong>er</strong>fulgt av numm<strong>er</strong>et H3091, dette for å<br />

gjøre henvisning<strong>er</strong> enkl<strong>er</strong>e. (Sammenl. H2424 med H3091, ovenfor.) Som<br />

du s<strong>er</strong> <strong>er</strong> Strong’s grunntekst temmelig grundig h<strong>er</strong>.


276<br />

‘Hvordan kan én Gud samtidig være tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong>?’<br />

av Finn Myklebust<br />

Det <strong>er</strong> ikke gitt noe menneske å forstå ell<strong>er</strong> forklare Gud.<br />

Vi <strong>er</strong>far<strong>er</strong> hans kraft <strong>og</strong> kjærlighet, <strong>og</strong> i vår urolige v<strong>er</strong>den <strong>er</strong>far<strong>er</strong> vi hans<br />

omsorg <strong>og</strong> ledelse. Det eneste bilde vi kan danne oss av Gud, <strong>er</strong> det som han<br />

åpenbar<strong>er</strong> i sitt ord. Men Bibelen gir ikke en uttømmende forklaring, et svar<br />

man kan sette to strek<strong>er</strong> und<strong>er</strong>, men nøy<strong>er</strong> seg med å åpenbare det et menneske<br />

har behov for.<br />

Vi tror på en treenig Gud, et begrep som <strong>er</strong> ukjent i Bibelen, men som<br />

dekk<strong>er</strong> den forståelse Skriften gir av Gud. Noen hevd<strong>er</strong> at denne forståelse <strong>er</strong><br />

hedensk i sin opprinnelse, ett<strong>er</strong>som uttrykket ikke forekomm<strong>er</strong> i Bibelen.<br />

Men om man bruk<strong>er</strong> ordet ‘tusenårs<strong>rike</strong>t’ om en bibelsk p<strong>er</strong>iode på tusen<br />

år, <strong>er</strong> det ikke d<strong>er</strong>med sagt at den strid<strong>er</strong> mot <strong>Guds</strong> ord.<br />

Fad<strong>er</strong>en har vel alltid vært betraktet som Gud. Men læren om at Kristus <strong>og</strong><br />

Den Hellige Ånd <strong>og</strong>så skulle være Gud, skapte stor strid i begynnelsen av det<br />

fj<strong>er</strong>de århundre.<br />

Arius, en av led<strong>er</strong>ne for menigheten i Alexandria, hevdet at Kristus var et<br />

skapt vesen <strong>og</strong> at Den hellige ånd bare var en <strong>Guds</strong> kraft ell<strong>er</strong> innflytelse.<br />

Striden varte i fl<strong>er</strong>e århundr<strong>er</strong> <strong>og</strong> satte så dype spor at man finn<strong>er</strong> hans tilheng<strong>er</strong>e<br />

den dag i dag.<br />

Problemet ligg<strong>er</strong> altså ikke i at Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> Gud, men hvilken plass Kristus<br />

<strong>og</strong> Den hellige ånd inntar i Guddommen. Vi vil d<strong>er</strong>for h<strong>er</strong> søke å defin<strong>er</strong>e<br />

Sønnens <strong>og</strong> Den hellige ånds status ett<strong>er</strong> det som <strong>er</strong> åpenbart i <strong>Guds</strong> ord.<br />

All<strong>er</strong>ede i Bibelens første kapittel finn<strong>er</strong> vi en hentydning til en guddom.<br />

‘Og Gud sa: La oss gjøre mennesk<strong>er</strong> i vårt bilde.’ 1 Mos. 1,26. H<strong>er</strong> <strong>er</strong> det to<br />

ting vi skal m<strong>er</strong>ke oss. For det ene at navnet Gud, fra det hebraiske Elohim,<br />

har fl<strong>er</strong>tallsform. For det andre at det <strong>er</strong> ett<strong>er</strong>fulgt av oss <strong>og</strong> vårt. Det samme<br />

<strong>er</strong> tilfellet i 1. Mos. 3,22: ‘Se mennesket <strong>er</strong> blitt som en av oss.’ Noen vil<br />

hevde at formen h<strong>er</strong> <strong>er</strong> det kongelige Vi, men Johannes-evangeliet fortell<strong>er</strong> at<br />

minst en p<strong>er</strong>son til var til stede ved skapelsen: ‘Han var i begynnelsen hos<br />

Gud. Alt <strong>er</strong> blitt til ved ham; uten ham <strong>er</strong> ikke noe blitt til av alt det som <strong>er</strong> til.’<br />

Joh.1,2.3.<br />

En tekst som har skapt problem<strong>er</strong> for mange, <strong>er</strong> 5. Mos 6,4: ‘Hør, Israel!<br />

H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> én.’ Hvis han <strong>er</strong> én, hvordan kan han da være tre? Tanken kan<br />

illustr<strong>er</strong>es ut fra <strong>Guds</strong> <strong>er</strong>klæring til det første menneskepar, Adam <strong>og</strong> Eva, at<br />

de skulle være ‘ett kjød.’ 1 Mos. 2,24. Det <strong>er</strong> det samme hebraiske ordet echad<br />

som <strong>er</strong> brukt, <strong>og</strong> det står i begge tilfell<strong>er</strong> som uttrykk for en sammensatt enhet.


277<br />

Det <strong>er</strong> int<strong>er</strong>essant å legge m<strong>er</strong>ke til språkbruken i misjonsbefalingen, hvor<br />

Jesus si<strong>er</strong> at dåpen skal utføres i Fad<strong>er</strong>ens <strong>og</strong> Sønnens <strong>og</strong> Den Hellige Ånds<br />

navn.’ Matt. 28:19. Man skulle tro at navn i dette tilfellet ville stå i fl<strong>er</strong>tall i<br />

grunnteksten, men Jesus uttal<strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen <strong>og</strong> Den hellige ånd som<br />

ett, idet han vis<strong>er</strong> til dem i entall.<br />

De nytestamentlige forfatt<strong>er</strong>ne la ikke skjul på <strong>Kristi</strong> guddom. Paulus si<strong>er</strong>:<br />

‘I ham <strong>er</strong> hele guddomsfylden legemlig til stede.’ Kol.2,9. Ov<strong>er</strong>for sin samtid<br />

hentydet Jesus gang på gang til sin guddommelige opprinnelse. Ved fl<strong>er</strong>e tilfell<strong>er</strong><br />

ble hans ord oppfattet som spott fordi han tilgav synd, tok imot tilbedelse<br />

<strong>og</strong> ville gjøre seg Gud lik. I skarp kontrast til Kristus står engelen Gabriel<br />

<strong>og</strong> apostlene som nektet å ta imot tilbedelse, men i stedet henviste til ham som<br />

var sann Gud.<br />

Særlig farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> de skriftlærde var ute ett<strong>er</strong> Jesus på grunn av hans krav<br />

på å være guddommelig. ‘Før Abraham var, <strong>er</strong> jeg.’ Joh. 8:58, uttalte Jesus til<br />

jødene. Dette forårsaket en dramatisk scene d<strong>er</strong> hans landsmenn tok opp stein<strong>er</strong><br />

for å drepe ham. Reaksjonen var ikke tilfeldig, for den jødiske lov krevde<br />

dødsstraff for gudsbespottelse (3MO 24, 10 - 16, 23). Årsaken var at Jesus<br />

anvendte et grest uttrykk som i Septuaginta (LXX - grest ov<strong>er</strong>settelse av Det<br />

gamle testamente) var i bruk som Jehovah.<br />

Ved sin reaksjon viste jødene at de oppfattet Jesu ord som blasfemi. For<br />

han påb<strong>er</strong>opte seg egenskap<strong>er</strong> som kun tilkom Gud. En lignende situasjon <strong>er</strong><br />

gjengitt i Joh. 10,33, d<strong>er</strong> det sies at de ville steine ham fordi han gav seg ut for<br />

å være Gud.<br />

Et annet klart bevis på at Kristus <strong>er</strong> Gud, finn<strong>er</strong> vi når vi sammenlign<strong>er</strong> Det<br />

gamle <strong>og</strong> Det nye testamente. Da Septuaginta-ov<strong>er</strong>settelsen kom ca. år 200 f.<br />

Kr., ble de guddommelige navn Jehovah <strong>og</strong> Elohim ov<strong>er</strong>satt til gresk med<br />

henholdsvis Kurios <strong>og</strong> Theos. Kristus brukte disse navnene om Fad<strong>er</strong>en. I Joh.<br />

17,3 kall<strong>er</strong> han Fad<strong>er</strong>en Theos, <strong>og</strong> i Luk. 10,21 Kurios. Men de samme titl<strong>er</strong><br />

brukte <strong>og</strong>så andre om Kristus. Englene som sang for hyrdene, kall<strong>er</strong> ham<br />

Kristus H<strong>er</strong>ren. Luk 2:11. Tvil<strong>er</strong>en Tomas utbryt<strong>er</strong>: ‘Min H<strong>er</strong>re <strong>og</strong> min Gud.’<br />

Joh. 20,28. For å und<strong>er</strong>streke denne sannhet si<strong>er</strong> Kristus selv. ‘’D<strong>er</strong>e kall<strong>er</strong><br />

meg Mest<strong>er</strong> <strong>og</strong> H<strong>er</strong>re, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>e gjør det med rette, for jeg <strong>er</strong> det.’<br />

Enda m<strong>er</strong> int<strong>er</strong>essant blir det når vi sammenlign<strong>er</strong> en rekke tekst<strong>er</strong> i Det nye<br />

testamente som <strong>er</strong> sit<strong>er</strong>t fra det gamle. Satan var i f<strong>er</strong>d med å friste Kristus, <strong>og</strong><br />

for å stoppe ham uttal<strong>er</strong> Jesus: ‘Du skal ikke sette H<strong>er</strong>ren din Gud på prøve.’<br />

Matt. 4,7. H<strong>er</strong> sit<strong>er</strong><strong>er</strong> han 5. Mos. 6,16. Ordene H<strong>er</strong>ren <strong>og</strong> Gud tilsvar<strong>er</strong> Jehova<br />

<strong>og</strong> Elohim, navn <strong>og</strong> titl<strong>er</strong> som hør<strong>er</strong> Guddommen til. Hvis Kristus ikke var<br />

Gud, kunne han aldri ha brukt Jehovah <strong>og</strong> Elohim om seg selv.


278<br />

Sammenlign<strong>er</strong> vi Sal. 45,7.8 med Heb. 1,8.9, finn<strong>er</strong> vi at Kristus <strong>er</strong> omtalt<br />

som Gud, <strong>og</strong> at uttalelsen komm<strong>er</strong> fra Fad<strong>er</strong>en. Også h<strong>er</strong> <strong>er</strong> Kristus ved sin<br />

tittel nevnt som den selv-eksist<strong>er</strong>ende Gud. Vi kan godt forstå hvorfor farise<strong>er</strong>ne<br />

ba Jesus irettesette disiplene som ropte: ‘Velsignet i H<strong>er</strong>rens navn <strong>er</strong><br />

Kongen, han som komm<strong>er</strong>!’ Men Jesus svarte: D<strong>er</strong>som de ti<strong>er</strong>, skal steinene<br />

rope!’ Luk. 19,38.40. De ropte det som sant var. Det var farise<strong>er</strong>ne som tok<br />

feil, for han var virkelig Gud. Johannes skriv<strong>er</strong>: ‘Han <strong>er</strong> den sanne Gud <strong>og</strong> det<br />

evige liv.’ 1. Joh. 5,20.<br />

Noen vil ha det til at Kristus <strong>er</strong> Gud fordi Fad<strong>er</strong>en har oppreist ham til det,<br />

men at han ikke <strong>er</strong> Gud fra evighet av. Dette stemm<strong>er</strong> ikke med føgende<br />

utsagn fra profeten Esias: ‘I <strong>er</strong> mine vitn<strong>er</strong>, si<strong>er</strong> H<strong>er</strong>ren, <strong>og</strong> min tjen<strong>er</strong>, som jeg<br />

har utvalgt, for at I skal kjenne <strong>og</strong> tro meg <strong>og</strong> forstå at jeg <strong>er</strong> Gud; før meg ble<br />

ingen Gud blitt til, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> meg skal det ingen komme.’ Es. 43,10.<br />

Men hvordan kan Kristus være den ‘eneste’ (Joh. 3:16) <strong>og</strong> den ‘førstefødte’<br />

(Kol. 1:15)? Kristus ble født da han ble menneske, han <strong>er</strong> den eneste av<br />

sitt slag. Det finnes ingen andre som ham, han <strong>er</strong> den eneste Gud som ble<br />

menneske. Når det gjeld<strong>er</strong> den førstefødte, har dette en spesiell betydning i<br />

hele Bibelen. Det var han som hadde den spesielle rett <strong>og</strong> skulle ha den<br />

dobbelte del av arven. V<strong>er</strong>ken David ell<strong>er</strong> Efraim var førstefødte, men slik <strong>er</strong><br />

de omtalt. (Sal. 89,28, J<strong>er</strong>. 31:9). Var han den første som ble skapt, ville situasjonen<br />

vært en annen, for det skapte <strong>er</strong> forskjellig fra Skap<strong>er</strong>en, men det fødte<br />

<strong>er</strong> av samme slag.<br />

Det <strong>er</strong> mange int<strong>er</strong>essante ting som belys<strong>er</strong> forholdet mellom Kristus som<br />

Gud <strong>og</strong> Kristus som menneske, men hva med Den Hellige Ånds guddom? Vi<br />

møt<strong>er</strong> Den Hellige Ånd første gang ved skapelsen, hvor han svev<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> vannene<br />

(1 Mos. 1,2), <strong>og</strong> vi møt<strong>er</strong> ham i Bibelens siste kapittel idet han komm<strong>er</strong><br />

til mennesket med sin siste oppfordring (Åp. 22,17). Bibelen fortell<strong>er</strong> at<br />

Kristus ble unnfanget ved Den Hellige Ånd. Ved Jesus dåp møt<strong>er</strong> vi den tredje<br />

p<strong>er</strong>son i Guddommen, <strong>og</strong> gang på gang vis<strong>er</strong> Kristus til ham.<br />

Mange har betraktet Den hellige ånd som et vesen uten p<strong>er</strong>sonlighet, men<br />

bare som en guddommelig som Fd<strong>er</strong>en benyttet for å utøve sin vilje. Bibelen<br />

beskriv<strong>er</strong> imidl<strong>er</strong>tid Den Hellige Ånd på en helt annen måte. Nøkkelen til Den<br />

Hellige Ånds vesen <strong>og</strong> funksjon finn<strong>er</strong> vi i Jesu avskjedstale til disiplene: ‘Jeg<br />

vil be Fad<strong>er</strong>en, <strong>og</strong> han skal gi d<strong>er</strong>e en annen talsmann.’ Joh. 14,16. Uttrykket<br />

‘en annen talsmann’ <strong>er</strong> et int<strong>er</strong>essant utsagn. Den Hellige Ånd <strong>er</strong> ‘talsmannen’<br />

<strong>og</strong> sammenhengen fortell<strong>er</strong> hva som ligg<strong>er</strong> i uttrykket. Ordet ‘talsmann’ komm<strong>er</strong><br />

fra det greske prekletos som betyr en som <strong>er</strong> på like fot med. I 1 Joh. 2,1<br />

<strong>er</strong> <strong>og</strong>så <strong>er</strong> <strong>og</strong>så Kristus omtalt som talsmann, <strong>og</strong> Den Hellige Ånd <strong>er</strong> altså av


279<br />

samme slag som Kristus, <strong>og</strong> <strong>er</strong> på like fot med ham. Det greske ordet allos<br />

som <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt med annen ‘annen,’ betyr: av samme slag. Den Hellige Ånd<br />

<strong>er</strong> altså av samme slag som Kristus. Legg m<strong>er</strong>ke til at det i samme tekst <strong>er</strong><br />

brukt det p<strong>er</strong>sonlige pronomen han. Den Hellige Ånd <strong>er</strong> omtalt som en selvstendig<br />

p<strong>er</strong>son, ikke bare som en kraft ell<strong>er</strong> innflytelse. Paulus gir bevis<strong>er</strong> på<br />

Den Hellige Ånds egenskap<strong>er</strong> ved å slå fast at han <strong>er</strong> i besittelse av intellekt<br />

(1 Kor. 2,11), vilje (1 Kor. 12,11) <strong>og</strong> følelse (Ef. 4,30). Disse egenskap<strong>er</strong> kan<br />

bare være knyttet til p<strong>er</strong>son<strong>er</strong>. I tillegg til dette finn<strong>er</strong> vi at han handl<strong>er</strong> som en<br />

p<strong>er</strong>sonlighet når han tal<strong>er</strong> (Heb. 10,15), lær<strong>er</strong> (Joh. 14,26), vitn<strong>er</strong> (Joh. 15,26),<br />

ov<strong>er</strong>bevis<strong>er</strong> (Joh. 11,8) veiled<strong>er</strong>, hør<strong>er</strong> <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong> (Joh. 16:13), hindr<strong>er</strong> <strong>og</strong><br />

nekt<strong>er</strong> (Ap. gj. 16,6.7), beslutt<strong>er</strong> (Ap. gj. 15:28), innsett<strong>er</strong> i embet<strong>er</strong> (Ap. gj.<br />

20,28) <strong>og</strong> går i forbønn (Rom. 8,26). Disse egenskap<strong>er</strong> hør<strong>er</strong> til en bevisst<br />

p<strong>er</strong>sonlighet <strong>og</strong> ikke en kraft ell<strong>er</strong> en innflytelse.<br />

Sammenlign<strong>er</strong> vi Den Hellige Ånds gj<strong>er</strong>ning med det som Jesus var opptatt<br />

av, forstår vi at han <strong>er</strong> en talsmann slik som Jesus Kristus. Augustin si<strong>er</strong>: ‘Gå<br />

til Jordan, så skal du se treenigheten.’<br />

Ved Jesu dåp møt<strong>er</strong> vi Sønnen i menneskelig skikkelse som tar imot <strong>Guds</strong><br />

Ånd <strong>og</strong> hør<strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>ens ord om kjærlighet. Det samme tilbud gis til de mennesk<strong>er</strong><br />

som inngår en pakt med Gud, for de døpes i Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnens <strong>og</strong><br />

Den Hellige Ånds navn.<br />

Vi kan ikke forstå Gud, men den som vil, <strong>er</strong>far<strong>er</strong> at hans plan <strong>og</strong> tanke <strong>er</strong><br />

fullkommen.<br />

Finn Myklebust


280<br />

Svar på Finn Myklebusts spørsmål<br />

‘Hvordan kan én Gud samtidig være tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong>?’<br />

av Arne Jordly<br />

Jeg takk<strong>er</strong> for tilsendt skriv angående TREENIGHETEN. Når jeg skriv<strong>er</strong> at jeg<br />

ikke tror på denne greske filosofien, <strong>er</strong> det et resultat av en grundig gjennomgang<br />

av hele temaet. (Jeg tar det som en selvfølge at d<strong>er</strong>e <strong>er</strong> kjent med<br />

Konkordiebokens fremstilling av treenighetsfilosofien.) D<strong>er</strong>for vil jeg <strong>og</strong>så<br />

gj<strong>er</strong>ne få svare på de påstandene som skrivet om TREENIGHETEN av adventisten<br />

Finn Myklebust sett<strong>er</strong> frem. Forfatt<strong>er</strong>en Finn Myklebusts påstand<strong>er</strong><br />

<strong>er</strong> uthevet.<br />

Avsnitt 1<br />

Det <strong>er</strong> ikke gitt noe menneske å forstå ell<strong>er</strong> forklare Gud.<br />

Enig! Det eneste vi har å forholde oss til i så henseende <strong>er</strong> Bibelen, <strong>Guds</strong> ord.<br />

D<strong>er</strong> forklar<strong>er</strong> Gud selv hvem han <strong>er</strong>. Han si<strong>er</strong>, NKJ: ‘Hør Israel, H<strong>er</strong>ren din<br />

Gud! H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> én! (Den suv<strong>er</strong>ene!)’ Dette <strong>er</strong> det største budet! (<strong>Markus</strong><br />

12:29) Dette vis<strong>er</strong> til <strong>Guds</strong> klare tale til Moses i Femte Moses 6:4. ‘Hør Israel,<br />

H<strong>er</strong>ren din Gud, H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> én.’ Se <strong>og</strong>så Jakob 2:19.<br />

Avsnitt 2<br />

Vi <strong>er</strong>far<strong>er</strong> hans kraft <strong>og</strong> kjærlighet, <strong>og</strong> i vår urolige v<strong>er</strong>den <strong>er</strong>far<strong>er</strong> vi<br />

hans omsorg <strong>og</strong> ledelse. Det eneste bilde vi kan danne oss av Gud, <strong>er</strong> det<br />

som han åpenbar<strong>er</strong> i sitt ord. Men Bibelen gir ikke en uttømmende<br />

forklaring, et svar man kan sette to strek<strong>er</strong> und<strong>er</strong>, men nøy<strong>er</strong> seg med å<br />

åpenbare det et menneske har behov for.<br />

Greit, men hva nytt<strong>er</strong> det om Gud i Bibelen gir en begrenset forklaring på<br />

hvem han <strong>er</strong>, hvis vi nekt<strong>er</strong> å tro selv det? Det virk<strong>er</strong> for meg at <strong>Guds</strong> uttalelse<br />

om at ‘H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> én,’ <strong>er</strong> så klar at den treng<strong>er</strong> ingen vid<strong>er</strong>e ‘uttømmende forklaring’<br />

ell<strong>er</strong> dyp<strong>er</strong>e forståelse. Det eneste vi kan gjøre med en så klar uttalelse,<br />

hvis vi ikke vil tro den, <strong>er</strong> å forsøke å bortforklare den! Hvorfor skulle<br />

noen ønske å gjøre det?<br />

Avsnitt 3<br />

Vi tror på en treenig Gud, et begrep som <strong>er</strong> ukjent i Bibelen, men som


281<br />

dekk<strong>er</strong> den forståelse Skriften gir av Gud. Noen hevd<strong>er</strong> at denne forståelse<br />

<strong>er</strong> hedensk i sin opprinnelse, ett<strong>er</strong>som uttrykket ikke forekomm<strong>er</strong><br />

i Bibelen.<br />

Det <strong>er</strong> ikke fordi uttrykket TREENIGHET ikke forekomm<strong>er</strong> i Bibelen den <strong>er</strong><br />

hedensk vranglære. Det <strong>er</strong> fordi det den forfekt<strong>er</strong>, ikke stemm<strong>er</strong> med Bibelens<br />

innhold! Du si<strong>er</strong> selv at begrepet <strong>er</strong> ukjent i Bibelen. Og d<strong>er</strong> har du rett!<br />

Men i tillegg har den en hedensk opprinnelse. Den var ikke en del av <strong>Kristi</strong><br />

forkynnelse, <strong>og</strong> den ble hell<strong>er</strong> ikke en del av <strong>kirke</strong>ns trosbekjennelse før ett<strong>er</strong><br />

<strong>kirke</strong>møtet i år 390 ett<strong>er</strong> Kristus, <strong>og</strong> da opprinnelig ett<strong>er</strong> pålegg fra keis<strong>er</strong><br />

Konstantin, som hadde gjort kristendommen til Rom<strong>er</strong>sk statsreligion i år 321.<br />

Treenigheten ble innført fordi folkeslagene, særlig egypt<strong>er</strong>ne, som på den tid<br />

var und<strong>er</strong>lagt rom<strong>er</strong>ne, gjorde opprør mot å tilbe jødenes ene Gud. I tillegg<br />

bestod alle d<strong>er</strong>es hedenske religion<strong>er</strong> av treenige, hedenske guddomm<strong>er</strong>. Først<br />

ett<strong>er</strong> at treenigheten var innført som en del av den kristne lære, roet de seg ned,<br />

jfr. <strong>og</strong>så avviklingen av sabbaten.<br />

Vi vet jo alle fra våre egne norske forhold at når staten utøv<strong>er</strong> sin makt, må<br />

<strong>Guds</strong> ord ‘gi tapt,’ jfr. selvbestemt abort, kvinnelige prest<strong>er</strong>, homofile <strong>og</strong> lesbiske<br />

prest<strong>er</strong> <strong>og</strong> <strong>kirke</strong>tjen<strong>er</strong>e, osv. Om få år vil alt dette ett<strong>er</strong> all sannsynlighet<br />

være aksept<strong>er</strong>t praksis i Den norske <strong>kirke</strong>, <strong>og</strong> kanskje <strong>og</strong>så i andre religiøse<br />

samfunn. De som da våg<strong>er</strong> å tale imot, vil bli stemplet som vranglær<strong>er</strong>e <strong>og</strong> bli<br />

utstøtt!<br />

Avsnitt 4<br />

Men om man bruk<strong>er</strong> ordet ‘tusenårs<strong>rike</strong>t’ om en bibelsk p<strong>er</strong>iode på tusen<br />

år, <strong>er</strong> det ikke d<strong>er</strong>med sagt at den strid<strong>er</strong> mot <strong>Guds</strong> ord.<br />

Ja, dette stemm<strong>er</strong>, men und<strong>er</strong> den helt klare forutsetning at uttrykket ‘tusenårs<strong>rike</strong>t’<br />

ikke blir forvrengt til å bety noe annet enn det Bibelen beskriv<strong>er</strong>.<br />

Avsnitt 5<br />

Fad<strong>er</strong>en har vel alltid vært betraktet som Gud. Men læren om at Kristus<br />

<strong>og</strong> Den Hellige Ånd <strong>og</strong>så skulle være Gud, skapte stor strid i begynnelsen<br />

av det fj<strong>er</strong>de århundre.<br />

Kan det være noen tvil om at Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> Gud? Men påstanden om at Kristus,


282<br />

Sønnen, <strong>og</strong>så <strong>er</strong> Gud, den allmektige, <strong>er</strong> blasfemisk. Den har i det siste, både<br />

i Den norske <strong>kirke</strong> <strong>og</strong> i karismatiske bevegels<strong>er</strong>, medført at en mengde predikant<strong>er</strong><br />

står frem <strong>og</strong> korsfest<strong>er</strong> Gud, <strong>og</strong> ikke Kristus. Det <strong>er</strong> <strong>og</strong>så denne påstanden<br />

som førte til Maria-tilbedelsen, bas<strong>er</strong>t på dette argumentet: Gud <strong>er</strong> Kristus.<br />

Maria <strong>er</strong> <strong>Kristi</strong> mor. D<strong>er</strong>med blir Maria <strong>og</strong>så <strong>Guds</strong> mor! (Les for all del<br />

Rom<strong>er</strong>brevet 1:18-32) Tenk på at <strong>og</strong>så i forholdet Gud / Kristus blir Gud<br />

Skap<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Kristus skapningen. <strong>—</strong> Dessuten, ring<strong>er</strong> det ikke en bjelle når du<br />

hør<strong>er</strong> at dette ikke var et aktuelt spørsmål før ‘i begynnelsen av det fj<strong>er</strong>de århundre?’<br />

Avsnitt 6<br />

Arius, en av led<strong>er</strong>ne for menigheten i Alexandria, hevdet at Kristus var<br />

et skapt vesen <strong>og</strong> at Den hellige ånd bare var en <strong>Guds</strong> kraft ell<strong>er</strong> innflytelse.<br />

Striden varte i fl<strong>er</strong>e århundr<strong>er</strong> <strong>og</strong> satte så dype spor at man<br />

finn<strong>er</strong> hans tilheng<strong>er</strong>e den dag i dag.<br />

Om Kristus <strong>er</strong> gjort, skapt, født ell<strong>er</strong> utgått, blir flisespikk<strong>er</strong>i. Det kan <strong>og</strong>så<br />

være av und<strong>er</strong>ordnet int<strong>er</strong>esse å vite hva en gammel menighetsforstand<strong>er</strong> fra<br />

Alexandria mente om dette for 1700 år siden. Men det Gud selv si<strong>er</strong> om dette,<br />

skal det bli vanskelig<strong>er</strong>e å bortforklare! ‘Du <strong>er</strong> min Sønn. I dag har jeg født<br />

deg.’ (GJE 13:33, vis<strong>er</strong> til SAL 2:7.) Kan Far <strong>og</strong> Sønn være den samme? Er<br />

ikke treenigheten det Paulus i Andre tessalonik<strong>er</strong> 2:9 omtal<strong>er</strong> som ‘løgnens und<strong>er</strong>?’<br />

Kanskje denne Arius likevel visste hva han snakket om?<br />

Avsnitt 7<br />

Problemet ligg<strong>er</strong> altså ikke i at Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> Gud, men hvilken plass<br />

Kristus <strong>og</strong> Den hellige ånd inntar i Guddommen. Vi vil d<strong>er</strong>for h<strong>er</strong> søke å<br />

defin<strong>er</strong>e Sønnens <strong>og</strong> Den hellige ånds status ett<strong>er</strong> det som <strong>er</strong> åpenbart i<br />

<strong>Guds</strong> ord.<br />

Hvorfor skulle det være at problem at Fad<strong>er</strong>en <strong>er</strong> Gud? Hvordan kan det være<br />

et problem at Kristus <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> enbårne sønn, når Gud selv si<strong>er</strong> at så <strong>er</strong> tilfellet?<br />

(Johannes 3:16.) Og hvorfor <strong>er</strong> det så vanskelig å aksept<strong>er</strong>e det Jeus selv tilkjennegir<br />

om at han selv <strong>og</strong> hans Far har samme ånd (væremåte)? Det <strong>er</strong> dette<br />

som blir åpenbart i <strong>Guds</strong> ord. Johannes 20:22: ‘Da han (Kristus) hadde sagt<br />

dette, åndet han på dem <strong>og</strong> sa til dem: Ta imot Den hellige ånd.’ Var det da en<br />

p<strong>er</strong>son han pustet inn i dem? Selvfølgelig ikke! Det hadde kun en symbolsk<br />

betydning. Se GJE 1:4 <strong>og</strong> JOH 17:21.


283<br />

Avsnitt 8<br />

All<strong>er</strong>ede i Bibelens første kapittel finn<strong>er</strong> vi en hentydning til en guddom.<br />

‘Og Gud sa: La oss gjøre mennesk<strong>er</strong> i vårt bilde.’ 1 Mos. 1,26. H<strong>er</strong> <strong>er</strong> det<br />

to ting vi skal m<strong>er</strong>ke oss. For det ene at navnet Gud, fra det hebraiske<br />

Elohim, har fl<strong>er</strong>tallsform. For det andre at det <strong>er</strong> ett<strong>er</strong>fulgt av oss <strong>og</strong> vårt.<br />

Det samme <strong>er</strong> tilfellet i 1. Mos. 3,22: ‘Se mennesket <strong>er</strong> blitt som en av oss.’<br />

Noen vil hevde at formen h<strong>er</strong> <strong>er</strong> det kongelige Vi, men Johannesevangeliet<br />

fortell<strong>er</strong> at minst en p<strong>er</strong>son til var til stede ved skapelsen: ‘Han<br />

var i begynnelsen hos Gud. Alt <strong>er</strong> blitt til ved ham; uten ham <strong>er</strong> ikke noe<br />

blitt til av alt det som <strong>er</strong> til.’ Joh.1,2.3.<br />

Dette ble fryktelig mye bibelfabling! Det faktum at ‘elohim’ (ingen store<br />

bokstav<strong>er</strong> i det hebraiske språk) blir brukt i fl<strong>er</strong>tall, tilsvar<strong>er</strong> kun det norske<br />

språks høflighetsform De, Dem, D<strong>er</strong>es, altså <strong>og</strong>så det kongelige Vi. Korrekt:<br />

I Johannes 1:3 står: ‘Alt ble til ved ham, <strong>og</strong> uten ham ble ingenting til.’ Ja, h<strong>er</strong><br />

står ‘ham’ <strong>og</strong> ikke ‘dem.’ D<strong>er</strong>med s<strong>er</strong> vi klart hvem Gud talte til, <strong>og</strong> da skal en<br />

legge til ganske mye mellom linjene for å få plass<strong>er</strong>t <strong>Guds</strong> hellige ånd inn i alt<br />

dette, ett<strong>er</strong> først å ha gjort Den om til en p<strong>er</strong>son! Het<strong>er</strong> det ikke Den hellige<br />

ånd? Og <strong>er</strong> ikke Ånden det som utgår fra Gud, hans kraft <strong>og</strong> væremåte?<br />

Avsnitt 9<br />

En tekst som har skapt problem<strong>er</strong> for mange, <strong>er</strong> 5. Mos 6,4: ‘Hør, Israel!<br />

H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> én.’ Hvis han <strong>er</strong> én, hvordan kan han da være tre? Tanken kan<br />

illustr<strong>er</strong>es ut fra <strong>Guds</strong> <strong>er</strong>klæring til det første menneskepar, Adam <strong>og</strong><br />

Eva, at de skulle være ‘ett kjød.’ 1 Mos. 2,24. Det <strong>er</strong> det samme hebraiske<br />

ordet echad som <strong>er</strong> brukt, <strong>og</strong> det står i begge tilfell<strong>er</strong> som uttrykk for en<br />

sammensatt enhet.<br />

Dette var en rar argumentasjon! Først tar en utgangspunkt i sin egen ubibelske<br />

påstand om at Gud <strong>er</strong> tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong> <strong>og</strong> present<strong>er</strong><strong>er</strong> den som den absulutte bibelske<br />

sannhet! D<strong>er</strong>med blir <strong>Guds</strong> egen klare påstand om at han <strong>er</strong> én, omgjort til<br />

en løgn! Ja, h<strong>er</strong> blir det påstand mot påstand! Men hvem har best forutsetning<br />

for å kunne vite dette, Finn Myklebust ell<strong>er</strong> Gud den allmektige? ‘Hvis han<br />

<strong>er</strong> én?’ Hvorfor skulle ikke Gud være én når han selv si<strong>er</strong> det? Sitt<strong>er</strong> kanskje<br />

Finn Myklebust inne med kunnskap om dette som Gud den allmektige ikke har<br />

kjennskap til?<br />

I tillegg argument<strong>er</strong><strong>er</strong> Myklebust mot seg selv når han vis<strong>er</strong> til bruken av ordet


284<br />

echad. Alle forstår jo at når Gud si<strong>er</strong> om Adam <strong>og</strong> Eva at de skal være ‘ett<br />

kjød,’ så omdann<strong>er</strong> han ikke d<strong>er</strong>med disse to adskilte individene til én <strong>og</strong><br />

samme p<strong>er</strong>son! Det kan kun bety at de skal utgjøre ett <strong>nær</strong>t fellesskap! Så <strong>og</strong>så<br />

med Gud den allmektige <strong>og</strong> hans enbårne, el. eneste, Sønn Jesus Kristus! Igjen<br />

blir Johannes 17:21 veldig klar h<strong>er</strong>. Og ett<strong>er</strong> å ha lest Johannes 17:21 blir<br />

spørsmålet: ‘Skal du tro Bibelen, ell<strong>er</strong> vet du dette best selv?’<br />

Avsnitt 10<br />

Det <strong>er</strong> int<strong>er</strong>essant å legge m<strong>er</strong>ke til språkbruken i misjonsbefalingen, hvor<br />

Jesus si<strong>er</strong> at dåpen skal utføres i Fad<strong>er</strong>ens <strong>og</strong> Sønnens <strong>og</strong> Den Hellige<br />

Ånds navn.’ Matt. 28:19. Man skulle tro at navn i dette tilfellet ville stå i<br />

fl<strong>er</strong>tall i grunnteksten, men Jesus uttal<strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnen <strong>og</strong> Den hellige<br />

ånd som ett, idet han vis<strong>er</strong> til dem i entall.<br />

Selvfølgelig omtal<strong>er</strong> Jesus seg selv, sin Far, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>es felles ånd som ett (fellesskap).<br />

‘Jeg <strong>og</strong> Faden vi <strong>er</strong> ett.’ (Johannes 10:30) Men han antyd<strong>er</strong> aldri, ikke<br />

i hele Bibelen, at de d<strong>er</strong>med blir én <strong>og</strong> samme p<strong>er</strong>son. Les nå Johannes 17:21,<br />

grundig, <strong>og</strong> glem det aldri, for da blir dette klinkende klart! Forresten, h<strong>er</strong> <strong>er</strong><br />

innholdet i Johannes 17:21: ‘Jeg b<strong>er</strong> om at de alle må være ett, slik som du,<br />

Far, <strong>er</strong> i meg, <strong>og</strong> jeg i deg, at <strong>og</strong>så de må være ett i oss, for at v<strong>er</strong>den skal tro<br />

at du har utsendt meg.’ Betyr det faktum at de kristne skal være ett med Gud<br />

<strong>og</strong> Kristus, at de d<strong>er</strong>med blir Gud den allmektige? Selvfølgelig ikke! Ikke m<strong>er</strong><br />

enn Kristus! Men h<strong>er</strong> skal alle være ett, både Gud, Kristus <strong>og</strong> alle kristne.<br />

D<strong>er</strong>med forstår vi, hvis vi vil, at det <strong>er</strong> ett felleskap i samme ånd (væremåte)<br />

det <strong>er</strong> snakk om. Til slutt: Det het<strong>er</strong> navn både i entall <strong>og</strong> fl<strong>er</strong>tall på norsk.<br />

Avsnitt 11<br />

De nytestamentlige forfatt<strong>er</strong>ne la ikke skjul på <strong>Kristi</strong> guddom. Paulus<br />

si<strong>er</strong>: ‘I ham <strong>er</strong> hele guddomsfylden legemlig til stede.’ Kol.2,9. Ov<strong>er</strong>for sin<br />

samtid hentydet Jesus gang på gang til sin guddommelige opprinnelse.<br />

Ved fl<strong>er</strong>e tilfell<strong>er</strong> ble hans ord oppfattet som spott fordi han tilgav synd,<br />

tok imot tilbedelse <strong>og</strong> ville gjøre seg Gud lik. I skarp kontrast til Kristus<br />

står engelen Gabriel <strong>og</strong> apostlene som nektet å ta imot tilbedelse, men i<br />

stedet henviste til ham som var sann Gud.<br />

Hvorfor skulle ikke Jesus ‘hentyde’ til sin guddommelige opprinnelse? Det<br />

faktum at han var <strong>Guds</strong> Sønn var jo hans hovedbudskap, men han påstod aldri<br />

at han var Gud den allmektige! Tv<strong>er</strong>t imot! Han sa ved fl<strong>er</strong>e anledning<strong>er</strong> at han


285<br />

var <strong>Guds</strong> Sønn <strong>og</strong> at hans Far var større enn ham. Blant de fl<strong>er</strong>e hundre<br />

bibelv<strong>er</strong>s d<strong>er</strong> Jesus si<strong>er</strong> dette, vil jeg vise til den klare uttalelsen han gir i MAT<br />

24:36: ‘Men den dagen ell<strong>er</strong> timen kjenn<strong>er</strong> ingen, ikke engang englene i himmelen,<br />

hell<strong>er</strong> ikke Sønnen, men bare min Far.’ I Johannes 14:28 si<strong>er</strong> Jesus<br />

helt klart, blant annet: ‘Jeg går til Fad<strong>er</strong>en, for min Far <strong>er</strong> større enn meg.’<br />

Hvorfor <strong>er</strong> det så vanskelig å tro på disse klare uttalelsene Jesus selv komm<strong>er</strong><br />

med? Er det fordi han <strong>er</strong> så fæl til å fable i vei uten å vite hva han fabl<strong>er</strong> om?<br />

Ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> det fordi du av <strong>er</strong>faring vet at han <strong>er</strong> fæl til å lyve?<br />

Så til tilbedelsen: Jeg <strong>er</strong> litt usikk<strong>er</strong> på hvor det står at Gabriel nektet å ta imot<br />

tilbedelse, for han blir bare nevnt fire gang<strong>er</strong> i Bibelen, <strong>og</strong> kun to gang<strong>er</strong> i Det<br />

nye testamente, i Lukas 1:19 <strong>og</strong> 1:26, <strong>og</strong> da som budbring<strong>er</strong>. Muligens kan<br />

henvisningen gjelde det tilfellet i Åpenbaringen 19:10 d<strong>er</strong> Johannes ville tilbe,<br />

kaste seg ned, foran engelen, men ble advart mot dette? Ja, h<strong>er</strong> <strong>er</strong> mange misforståels<strong>er</strong><br />

ute <strong>og</strong> går. Det greske ordet som blir brukt i dette tilfellet <strong>er</strong> proskuneo.<br />

I Matteus 28:9 står det om kvinnene som møtte Jesus ett<strong>er</strong> hans oppstandelse<br />

at ‘de kom frem <strong>og</strong> grep om føttene hans (<strong>og</strong> tilba ham). Hovedbetydningen<br />

av ordet proskuneo <strong>er</strong> ‘å kaste seg ned foran føttene på i ærbødighet,’<br />

ikke å tilbe. Og vi kan vise ærbødighet for hvem vi vil, Gud, Kristus ell<strong>er</strong><br />

en fant i gaten, men und<strong>er</strong> den klare forutsetning at den man vis<strong>er</strong> ærbødighet,<br />

<strong>er</strong> den som fortjen<strong>er</strong> ærbødighet. At de viste Kristus ærbødighet, <strong>og</strong> at han tillot<br />

det, bevis<strong>er</strong> langt ifra at han <strong>er</strong> Gud den allmektige! Det står: ‘H<strong>er</strong>ren din<br />

Gud skal du tilbe (proskuneo), <strong>og</strong> ham alene skal du tjene (latreuo).’ (Matteus<br />

4:10) Det <strong>er</strong> altså ‘tjene,’ på gresk ‘latreuo,’ som h<strong>er</strong> står for den tilbedelsen<br />

som kun skal komme Gud til gode, <strong>og</strong> ordet latreuo blir kun brukt om Gud<br />

den allmektige i grunnteksten, <strong>og</strong> ikke én enste gang om noen som helst<br />

andre, medregnet Jesus Kristus, engl<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> disipl<strong>er</strong>!<br />

For bevisets skyld legg<strong>er</strong> jeg med utskrift fra grunnteksten Strongs H / G:<br />

Matteus 4:10: tote lego iesous hupago hupago satanas: grapho proskuneo<br />

kurios theos monos latreuo<br />

4352. proskuneo, pros-koo-neh'-o; from G4314 and a prob. d<strong>er</strong>. of G2965<br />

(mean. to kiss, like a d<strong>og</strong> licking his mast<strong>er</strong>'s hand); to fawn or crouch to, i.e.<br />

(lit. or fig.) prostrate oneself in homage (do rev<strong>er</strong>ence to, adore):– worship.<br />

3000. latreuo, lat-ryoo'-o; from latris (a hired menial); to minist<strong>er</strong> (to God),<br />

i.e. rend<strong>er</strong> religious homage:– s<strong>er</strong>ve, do the s<strong>er</strong>vice, worship (-p<strong>er</strong>).


286<br />

Avsnitt 12<br />

Særlig farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> de skriftlærde var ute ett<strong>er</strong> Jesus på grunn av hans<br />

krav på å være guddommelig. ‘Før Abraham var, <strong>er</strong> jeg.’ Joh. 8:58, uttalte<br />

Jesus til jødene. Dette forårsaket en dramatisk scene d<strong>er</strong> hans landsmenn<br />

tok opp stein<strong>er</strong> for å drepe ham. Reaksjonen var ikke tilfeldig, for<br />

den jødiske lov krevde dødsstraff for gudsbespottelse (3MO 24, 10 - 16,<br />

23). Årsaken var at Jesus anvendte et grest uttrykk som i Septuaginta<br />

(LXX - grest ov<strong>er</strong>settelse av Det gamle testamente) var i bruk som Jehovah.<br />

Jesus hevdet hele tiden at han var <strong>Guds</strong> Sønn, <strong>og</strong> aldri, ikke en eneste<br />

gang, at han var Gud den allmektige! Det var <strong>Kristi</strong> gjentatte påstand om at<br />

han var <strong>Guds</strong> himmelske Sønn, farise<strong>er</strong>ne avviste! At Jesus skal ha påstått noe<br />

annet, blir en latt<strong>er</strong>kig tanke, særlig bas<strong>er</strong>t på jødenes klare forståelse av at<br />

Gud var én, Den eneste. Det var d<strong>er</strong>es daglige bønn helt siden utvandringen fra<br />

Egypt!<br />

Johannes 8:58, SHG. iesous epo amen amen lego prin abraam eimi<br />

På norsk: ‘Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig si<strong>er</strong> jeg d<strong>er</strong>e: ‘Jeg <strong>er</strong>’* før Abraham<br />

var.’ (Norsk King James) MIK 5:1, ÅPB 1:8 *Gresk: ego eimi, <strong>Guds</strong><br />

eget navn, H<strong>er</strong>ren. NB! H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> langt fra <strong>Guds</strong> navn! Det <strong>er</strong> en tittel!<br />

Ikke et eneste sted i denne grunnteksten bruk<strong>er</strong> Jesus noe ord som jødene kan<br />

ta anstøt av, bortsett fra påstanden om at Jesus hadde vært til fra før Abraham<br />

ble til, altså i det himmelske som <strong>Guds</strong> Sønn. Å påstå noe annet, blir en usannhet,<br />

<strong>og</strong> å blande Septuaginta-ov<strong>er</strong>settelsen inn i dette, skap<strong>er</strong> kun forvirring for<br />

en som ikke har satt seg grundig inn i dette, for påstanden <strong>er</strong> irrelevant. Dessuten:<br />

Septuaginta <strong>er</strong> en ov<strong>er</strong>settelse fra hebraisk til gresk. Det <strong>er</strong> ikke mange<br />

nordmenn som fortår den! Det hebraiske ord for betydningen av <strong>Guds</strong> egennavn<br />

Jehovah i 2MO 3:14 <strong>er</strong> hayah hayah (jeg skal fullføre, jeg skal fullføre),<br />

men noen påstår at <strong>Guds</strong> egennavn <strong>er</strong> gresk, ego eimi, jeg <strong>er</strong>, <strong>og</strong> at hv<strong>er</strong> gang<br />

Jesus si<strong>er</strong> ‘jeg <strong>er</strong>’ påstar han at han <strong>er</strong> Gud den allmektige. Dette <strong>er</strong> <strong>og</strong> blir en<br />

bibelforfalskning av dimensjon<strong>er</strong>! <strong>Guds</strong> egennavn har da aldri vært gresk!<br />

Avsnitt 13<br />

Ved sin reaksjon viste jødene at de oppfattet Jesu ord som blasfemi. For<br />

han påb<strong>er</strong>opte seg egenskap<strong>er</strong> som kun tilkom Gud. En lignende situa-


287<br />

sjon <strong>er</strong> gjengitt i Joh. 10,33, d<strong>er</strong> det sies at de ville steine ham fordi han<br />

gav seg ut for å være Gud.<br />

Påstanden om at Jesus ‘gav seg ut for å være Gud,’ <strong>er</strong> en direkte løgn! Det<br />

farise<strong>er</strong>ne ville steine ham for, var hans uttalelse om at han var <strong>Guds</strong> Sønn!<br />

Les Johannes 10:25, bare 8 v<strong>er</strong>s ovenfor. Forresten, h<strong>er</strong> <strong>er</strong> Johannes 10:25.<br />

‘Jeg har sagt det til d<strong>er</strong>e, men d<strong>er</strong>e tror ikke. De gj<strong>er</strong>ningene jeg gjør i min<br />

Fars navn, de vitn<strong>er</strong> om meg.’<br />

Avsnitt 14<br />

Et annet klart bevis på at Kristus <strong>er</strong> Gud, finn<strong>er</strong> vi når vi sammenlign<strong>er</strong><br />

Det gamle <strong>og</strong> Det nye testamente. Da Septuaginta-ov<strong>er</strong>settelsen kom ca.<br />

år 200 f. Kr., ble de guddommelige navn Jehovah <strong>og</strong> Elohim ov<strong>er</strong>satt til<br />

gresk med henholdsvis Kurios <strong>og</strong> Theos. Kristus brukte disse navnene om<br />

Fad<strong>er</strong>en. I Joh. 17,3 kall<strong>er</strong> han Fad<strong>er</strong>en Theos, <strong>og</strong> i Luk. 10,21 Kurios.<br />

Men de samme titl<strong>er</strong> brukte <strong>og</strong>så andre om Kristus. Englene som sang for<br />

hyrdene, kall<strong>er</strong> ham Kristus H<strong>er</strong>ren. Luk 2:11. Tvil<strong>er</strong>en Tomas utbryt<strong>er</strong>:<br />

‘Min H<strong>er</strong>re <strong>og</strong> min Gud.’ Joh. 20,28. For å und<strong>er</strong>streke denne sannhet<br />

si<strong>er</strong> Kristus selv. ‘’D<strong>er</strong>e kall<strong>er</strong> meg Mest<strong>er</strong> <strong>og</strong> H<strong>er</strong>re, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>e gjør det med<br />

rette, for jeg <strong>er</strong> det.’<br />

H<strong>er</strong> vriml<strong>er</strong> det av ukorrekte påstand<strong>er</strong>. Jehovah har aldri blitt ov<strong>er</strong>satt med<br />

Kurios. Det hebraiske navnet som tilsvar<strong>er</strong> kurios i grunnteksten <strong>er</strong> adonai, det<br />

hebraiske ordet for H<strong>er</strong>re. Resten blir så vanvittig at det blir nesten umulig å<br />

svare på det. ‘Min H<strong>er</strong>re <strong>og</strong> min Gud’ <strong>er</strong> da bare et utbrudd som v<strong>er</strong>ken fortell<strong>er</strong><br />

hvem som <strong>er</strong> Gud ell<strong>er</strong> hvem som ikke <strong>er</strong> Gud! Og når Jesus si<strong>er</strong> at de<br />

kall<strong>er</strong> ham ‘Mest<strong>er</strong> <strong>og</strong> H<strong>er</strong>re’ med rette, da skal en trekke sannheten ganske<br />

langt hvis en vil forsøke å få dette til å bety at Jesus selv påstår at han <strong>er</strong> Gud<br />

den allmektige! Ja, en må ty til mange knep når en skal forsøke å bortforklare<br />

Bibelens klare grunnsannhet!<br />

H<strong>er</strong> <strong>er</strong> grunnteksten for JOH 17:3 houtos zoe aionios ginosko monos alethinos<br />

theos iesous christos hos apostello<br />

På norsk, NKJ: ‘Dette <strong>er</strong> det evige livet, at de kjenn<strong>er</strong> deg, den eneste sanne<br />

Gud, <strong>og</strong> Jesus Kristus, ham som du har utsendt.’ Hva <strong>er</strong> så rart med at Jesus<br />

kall<strong>er</strong> sin Far ‘Gud?’ Dessuten, finnes det noe bibelv<strong>er</strong>s som klar<strong>er</strong>e skill<strong>er</strong><br />

mellom Gud <strong>og</strong> Kristus enn dette?


288<br />

H<strong>er</strong> <strong>er</strong> grunnteksten fra LUK 10:21: hora iesous agalliao pneuma epo exomol<strong>og</strong>eo<br />

pat<strong>er</strong> kurios ouranos ge apokrupto tauta sophos sunetos apokalupto<br />

nepios nai narkissos pat<strong>er</strong> houto ginomai eudokia emprosthen<br />

På norsk: ‘I samme stund frydet Jesus seg i ånden <strong>og</strong> sa: “Jeg takk<strong>er</strong> deg, Far,<br />

H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> himmel <strong>og</strong> jord, for at du har skjult dette for de vise <strong>og</strong> kloke,<br />

men har åpenbart det for umyndige. Slik <strong>er</strong> det, Far, for dette var velbehagelig<br />

for deg.’ Ja, i dette v<strong>er</strong>set kall<strong>er</strong> Jesus Gud for ‘Far’ to gang<strong>er</strong>. I tillegg omtal<strong>er</strong><br />

han sin Far som ‘H<strong>er</strong>re ov<strong>er</strong> himmel <strong>og</strong> jord.’ Igjen skal en trekke sannheten<br />

langt for å få dette til å bety at Jesus påstår at han selv <strong>er</strong> Gud den allmektige!<br />

Avsnitt 15<br />

Enda m<strong>er</strong> int<strong>er</strong>essant blir det når vi sammenlign<strong>er</strong> en rekke tekst<strong>er</strong> i Det<br />

nye testamente som <strong>er</strong> sit<strong>er</strong>t fra det gamle. Satan var i f<strong>er</strong>d med å friste<br />

Kristus, <strong>og</strong> for å stoppe ham uttal<strong>er</strong> Jesus: ‘Du skal ikke sette H<strong>er</strong>ren din<br />

Gud på prøve.’ Matt. 4,7. H<strong>er</strong> sit<strong>er</strong><strong>er</strong> han 5. Mos. 6,16. Ordene H<strong>er</strong>ren <strong>og</strong><br />

Gud tilsvar<strong>er</strong> Jehova <strong>og</strong> Elohim, navn <strong>og</strong> titl<strong>er</strong> som hør<strong>er</strong> Guddommen<br />

til. Hvis Kristus ikke var Gud, kunne han aldri ha brukt Jehovah <strong>og</strong><br />

Elohim om seg selv.<br />

I denne påstanden ligg<strong>er</strong> en formidabel bibelforvirring. Igjen: Jehova <strong>er</strong> <strong>Guds</strong><br />

egennavn, <strong>og</strong> ikke en tittel, slik ‘H<strong>er</strong>re’ <strong>er</strong>. Og igjen: Det <strong>er</strong> ikke <strong>Guds</strong> egennavn<br />

som i grunnteksten <strong>er</strong> ‘H<strong>er</strong>ren,’ men det hebraiske navnet ‘adonai.’ (Noe<br />

annet <strong>er</strong> det at mod<strong>er</strong>ne ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e har sluttet å bruke <strong>Guds</strong> egennavn, Jehovah,<br />

<strong>og</strong> i stedet <strong>er</strong>statt<strong>er</strong> det med ‘H<strong>er</strong>ren’ i alle sammenheng<strong>er</strong>.) Men h<strong>er</strong><br />

komm<strong>er</strong> den store villfarelsen inn: Når Jesus si<strong>er</strong> at ‘du skal ikke sette H<strong>er</strong>ren<br />

( i grunnteksten ‘adonai jehovih) din Gud på prøve,’ <strong>er</strong> det selvfølgelig<br />

ikke seg selv han snakk<strong>er</strong> om, men sin Far, Gud den allmektige! Kristus har<br />

da aldri brukt <strong>Guds</strong> egennavn, Jehovah, om seg selv! Noe eksempel på det finnes<br />

ikke en eneste gang i hele Bibelen! (Jesu egennavn på hebraisk <strong>er</strong> Jehowshuwah,<br />

kortv<strong>er</strong>sjon Josva, som betyr: Jehovahs Redningsmann.<br />

Jeg legg<strong>er</strong> med bevis for mine påstand<strong>er</strong> <strong>og</strong>så fra den hebraiske grunnteksten:<br />

Første Moses 15:2: 'abram 'amar 'adonay yehovih mah nathan halak 'ariyriy<br />

ben mesheq bayith huw' 'eliy'ez<strong>er</strong> dammeseq<br />

NB! Dette <strong>er</strong> første gangen uttrykket H<strong>er</strong>ren Jehovah blir brukt i Bibelen.<br />

Uttrykket blir brukt hele 304 gang<strong>er</strong> i 294 v<strong>er</strong>s. Den vanligste skrivemåten for


289<br />

<strong>Guds</strong> egennavn <strong>er</strong> Jehovah, (brukt hele 6528 gang<strong>er</strong> i 5522 v<strong>er</strong>s) <strong>og</strong> ikke Jehovih,<br />

men dette <strong>er</strong> på grunn av en hebraisk lydregel som blir benyttet når Jehovah,<br />

<strong>Guds</strong> egennavn, står sammen med tittelen ‘Adonai.’ Norsk King James<br />

ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> uttrykket ‘adonay jehovih’ med ‘H<strong>er</strong>re Gud.’ Det norske bibelselskap<br />

si<strong>er</strong> ‘H<strong>er</strong>re, min Gud.’ Begge ov<strong>er</strong>settelsene utelat<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> egennavn.<br />

Avsnitt 16<br />

Sammenlign<strong>er</strong> vi Sal. 45,7.8 med Heb. 1,8.9, finn<strong>er</strong> vi at Kristus <strong>er</strong> omtalt<br />

som Gud, <strong>og</strong> at uttalelsen komm<strong>er</strong> fra Fad<strong>er</strong>en. Også h<strong>er</strong> <strong>er</strong> Kristus ved<br />

sin tittel nevnt som den selv-eksist<strong>er</strong>ende Gud. Vi kan godt forstå hvorfor<br />

farise<strong>er</strong>ne ba Jesus irettesette disiplene som ropte: Velsignet i H<strong>er</strong>rens<br />

navn <strong>er</strong> Kongen, han som komm<strong>er</strong>!’ Men Jesus svarte: D<strong>er</strong>som de ti<strong>er</strong>,<br />

skal steinene rope!’ Luk. 19,38.40. De ropte det som sant var. Det var<br />

farise<strong>er</strong>ne som tok feil, for han var virkelig Gud. Johannes skriv<strong>er</strong>: ‘Han<br />

<strong>er</strong> den sanne Gud <strong>og</strong> det evige liv.’ 1. Joh. 5,20.<br />

Salme 45:7-8.* ‘Din trone, Gud, står i all evighet. En rettf<strong>er</strong>dighetens kongestav<br />

<strong>er</strong> ditt <strong>rike</strong>s kongestav. Du elsk<strong>er</strong> rettf<strong>er</strong>dighet <strong>og</strong> hat<strong>er</strong> ugudelighet. D<strong>er</strong>for<br />

har Gud, din Gud, salvet deg med gledens olje fremfor dine brødre.’ H<strong>er</strong><br />

s<strong>er</strong> vi klart at David omtal<strong>er</strong> Gud den allmektige <strong>og</strong>så som <strong>Kristi</strong> Gud. *NKJ<br />

Hebre<strong>er</strong>ne 1:8-9.* Men til Sønnen si<strong>er</strong> han: ‘Din trone, Gud, står i evighet<strong>er</strong>s<br />

evighet. Et rettf<strong>er</strong>dighetens sept<strong>er</strong> <strong>er</strong> ditt <strong>rike</strong>s sept<strong>er</strong>. Du har elsket rettf<strong>er</strong>dighet<br />

<strong>og</strong> hatet lovløshet. D<strong>er</strong>for har Gud, din Gud, salvet deg med gledens olje<br />

fremfor dine følgesvenn<strong>er</strong>.’ (Salme 45:7-8) *NKJ<br />

Ja, i den setningen som <strong>er</strong> und<strong>er</strong>streket, virk<strong>er</strong> det unektelig som om Kristus<br />

blir omtalt som Gud den allmektige av Gud den allmektige selv. Så <strong>er</strong> selvfølgelig<br />

ikke tilfellet! Se vedlagt grunntekst:<br />

Fra Strong’s Hebrew-Greek:<br />

Hebre<strong>er</strong>ne 1:8. huios thronos theos aion aion rhabdos euthutes rhabdos basileia<br />

For den som ønsk<strong>er</strong> å sette seg inn i grunnteksten, vil en se at korrekt ov<strong>er</strong>settelse<br />

skal være: ‘Men om Sønnen, NKJ: Gud <strong>er</strong> din trone for evig <strong>og</strong> alltid<br />

<strong>—</strong>’ H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi klart at Salmene stemm<strong>er</strong> med Hebre<strong>er</strong>ne, <strong>og</strong> det skulle da<br />

bare mangle! Heb<strong>er</strong>e<strong>er</strong>ne <strong>er</strong> jo en direkte henvisning til Salmene! Du kan da<br />

ikke forandre innholdet fordi om du ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> til et annet språk!


290<br />

NB! Noen ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e <strong>er</strong> så opphengt i treenighetsfilosofien at de ukritisk ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong><br />

Bibelen til å passe sin egen tro <strong>—</strong> i strid med grunnteksten!<br />

Så til Første Johannes’ brev 5:20, NKJ. ‘Vi vet at Gus sønn <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>, <strong>og</strong> han<br />

har gitt oss forstand så vi kjenn<strong>er</strong> Den Sanne. Og vi <strong>er</strong> i ham, Den Sanne, vi<br />

som <strong>er</strong> i hans sønn, Jesus Kristus. Han <strong>er</strong> den sanne Gud <strong>og</strong> det evige liv.’<br />

Mange fabl<strong>er</strong>e bruk<strong>er</strong> dette v<strong>er</strong>set som det klareste beviset for at Gud <strong>er</strong> Kristus.<br />

De tror da at ‘han’ i den siste linjen vis<strong>er</strong> tilbake til Jesus Kristus, men det<br />

blir ikke grammatisk korrekt, for et p<strong>er</strong>sonlig pronomen vis<strong>er</strong> ikke tilbake til<br />

et kompliment, i dette tilfellet til ‘i hans sønn, Jesus Kristus.’ ‘Han’ vis<strong>er</strong> hell<strong>er</strong><br />

ikke tilbake til ‘Den Sanne’ i forrige linje, <strong>og</strong>så et kompliment, ‘i ham, Den<br />

Sanne.’ Nei, ‘han’ vis<strong>er</strong> tilbake på ‘Den Sanne,’ de to siste ordene i den første<br />

linjen. Da blir korrekt betydning bas<strong>er</strong>t på korrekt grammatikk som følg<strong>er</strong>: ‘Vi<br />

vet at <strong>Guds</strong> Sønn <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>, <strong>og</strong> at han har gitt oss forstand så vi kjenn<strong>er</strong> Den<br />

Sanne, han som <strong>er</strong> Den sanne Gud <strong>og</strong> det evige liv, <strong>—</strong>’<br />

Ved å få påpekt dette gir de fleste opp å bruke dette bibelv<strong>er</strong>set som bevis på<br />

at Gud <strong>er</strong> Kristus, <strong>og</strong> finn<strong>er</strong> seg hell<strong>er</strong> noen andre som <strong>er</strong> m<strong>er</strong> uklare.<br />

Avsnitt 17<br />

Noen vil ha det til at Kristus <strong>er</strong> Gud fordi Fad<strong>er</strong>en har oppreist ham til<br />

det, men at han ikke <strong>er</strong> Gud fra evighet av. Dette stemm<strong>er</strong> ikke med<br />

føgende utsagn fra profeten Esias: ‘I <strong>er</strong> mine vitn<strong>er</strong>, si<strong>er</strong> H<strong>er</strong>ren, <strong>og</strong> min<br />

tjen<strong>er</strong>, som jeg har utvalgt, for at I skal kjenne <strong>og</strong> tro meg <strong>og</strong> forstå at jeg<br />

<strong>er</strong> Gud; før meg ble ingen Gud blitt til, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> meg skal det ingen<br />

komme.’ Es. 43,10.<br />

Ja, h<strong>er</strong> si<strong>er</strong> Gud den allmektige ganske klart at før ham har det ikke vært noen<br />

allmektig Gud, <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> ham skal det hell<strong>er</strong> ikke komme noen! Hvor plass<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

det Kristus? Som Gud Sønn, selvfølgelig! Og h<strong>er</strong> <strong>er</strong> Bibelen klinkende klar!<br />

Forresten, hvis Gud oppreiste Kristus fra de døde, hvordan kan Kristus da selv<br />

være Gud? Kan en død vekke opp en død? Og når døde Gud? På korset? (GJE<br />

10:40, 13:30, ROM 4:24, GAL 1:1 <strong>og</strong> 1 PE 1:21)<br />

Avsnitt 18<br />

Men hvordan kan Kristus være den ‘eneste’ (Joh. 3:16) <strong>og</strong> den ‘førstefødte’<br />

(Kol. 1:15)? Kristus ble født da han ble menneske, han <strong>er</strong> den


291<br />

eneste av sitt slag. Det finnes ingen andre som ham, han <strong>er</strong> den eneste<br />

Gud som ble menneske. Når det gjeld<strong>er</strong> den førstefødte, har dette en<br />

spesiell betydning i hele Bibelen. Det var han som hadde den spesielle rett<br />

<strong>og</strong> skulle ha den dobbelte del av arven. V<strong>er</strong>ken David ell<strong>er</strong> Efraim var<br />

førstefødte, men slik <strong>er</strong> de omtalt. (Sal. 89,28, J<strong>er</strong>. 31:9). Var han den<br />

første som ble skapt, ville situasjonen vært en annen, for det skapte <strong>er</strong><br />

forskjellig fra Skap<strong>er</strong>en, men det fødte <strong>er</strong> av samme slag.<br />

Dette stemm<strong>er</strong> ikke! Om Jesus i Johannes 3:16 blir omtalt som <strong>Guds</strong> eneste<br />

Sønn ell<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> enbårne Sønn, kan være like rett, men da ut fra en fullmoden<br />

forståelse av det greske ordet mon<strong>og</strong>enes. Hva betyr det? Jo, at Kristus var den<br />

eneste som Gud fødte uten andres medvirkning. D<strong>er</strong>med blir han <strong>og</strong>så ‘den<br />

førstefødte.’ Ett<strong>er</strong> dette ble alt skapt av Kristus. (JOH 1:3) D<strong>er</strong>for omtales <strong>og</strong>så<br />

Kristus som ‘den første <strong>og</strong> den siste,’ (ÅPB 2:8) for ingen andre <strong>er</strong> direkte<br />

født av Gud! Forresten, hvis Kristus <strong>er</strong> Gud, har Kristus da ha født seg selv?<br />

I så tilfelle blir det som Gud si<strong>er</strong> i SAL 2:7, i GJE 13:33, i HEB 1:5 <strong>og</strong> 5:5 ren<br />

løgn! Er <strong>og</strong>så Gud fæl til å lyve? Resten av denne argumentasjonen til Myklebust<br />

blir ren bibelfabling som forfatt<strong>er</strong>en selv må forklare, om mulig.<br />

Det greske ordet for eneste ell<strong>er</strong> enbårne <strong>er</strong> mon<strong>og</strong>enes. Det blir brukt 16<br />

gang<strong>er</strong> i følgende 9 v<strong>er</strong>s: LUK 7:12, 8:42, 9:38, JOH 1:14, 1:18, 3:16, 3:18,<br />

HEB 11:17 <strong>og</strong> i 1JO 4:19. Les disse v<strong>er</strong>sene ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>andre. Ordet blir brukt<br />

om Kristus som <strong>Guds</strong> eneste Sønn, men <strong>og</strong>så om enken i Nains sønn. Og i<br />

Hebre<strong>er</strong>ne blir ordet brukt om Isak som Abrahams eneste el. enbårne sønn.<br />

Hvordan skal vi forstå det? Abraham hadde jo fl<strong>er</strong>e sønn<strong>er</strong> enn Isak?<br />

Avsnitt 19<br />

Det <strong>er</strong> mange int<strong>er</strong>essante ting som belys<strong>er</strong> forholdet mellom Kristus som<br />

Gud <strong>og</strong> Kristus som menneske, men hva med Den Hellige Ånds guddom?<br />

Vi møt<strong>er</strong> Den Hellige Ånd første gang ved skapelsen, hvor han svev<strong>er</strong><br />

ov<strong>er</strong> vannene (1 Mos. 1,2), <strong>og</strong> vi møt<strong>er</strong> ham i Bibelens siste kapittel idet<br />

han komm<strong>er</strong> til mennesket med sin siste oppfordring (Åp. 22,17). Bibelen<br />

fortell<strong>er</strong> at Kristus ble unnfanget ved Den Hellige Ånd. Ved Jesus dåp<br />

møt<strong>er</strong> vi den tredje p<strong>er</strong>son i Guddommen, <strong>og</strong> gang på gang vis<strong>er</strong> Kristus<br />

til ham.<br />

Hele det første kapitlet i Første Moses omhandl<strong>er</strong> det fysiske skapelsesv<strong>er</strong>ket,<br />

<strong>og</strong> ikke m<strong>er</strong>! At ‘<strong>Guds</strong> ånd svevde ov<strong>er</strong> vannflatene’ betyr ganske enkelt at det


292<br />

blåste ov<strong>er</strong> jorden! Det hebaiske ordet for ‘ånd’ <strong>er</strong> ‘ruwach.’ Det betyr pust,<br />

vind, storm, stank, osv. Jeg legg<strong>er</strong> h<strong>er</strong> ved utskrift fra grunnteksten som bevis<br />

for min påstand! (I JOH 3:8 blir ‘pneuma, ånd’ ov<strong>er</strong>satt med ‘vind.’ Og i<br />

Første Moses 27:27 blir ‘ruwach, ånd’ ov<strong>er</strong>satt med ‘lukt, duft.’)<br />

Første Moses 1:2.


293<br />

20:22 åndet (pustet) på disiplene <strong>og</strong> sa: ‘Ta imot Den hellige ånd,’ var det da<br />

en p<strong>er</strong>son han pustet inn i disiplene? Selvfølgelig ikke! Da blir det lett<strong>er</strong>e å<br />

forstå, men kanskje vanskelig<strong>er</strong>e for mange å aksept<strong>er</strong>e, at når Jesus omtal<strong>er</strong><br />

sin egen <strong>og</strong> sin Fars felles ånd som ‘en talsmann’ tal<strong>er</strong> han i bild<strong>er</strong>. Dette ville<br />

vært lett<strong>er</strong>e å aksept<strong>er</strong>e hvis en hadde ovarsatt ‘talsmann’ med ‘veiled<strong>er</strong>’ slik<br />

de fleste engelske ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e gjør. Men siden vi på norsk bruk<strong>er</strong> ordet ‘talsmann,’<br />

s<strong>er</strong> mange d<strong>er</strong>for lett<strong>er</strong>e for seg en p<strong>er</strong>son. Det <strong>er</strong> så langt fra tilfellet!<br />

Den hellige ånd <strong>er</strong>, all bibelfabling til side, <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> felles ånd (væremåte<br />

<strong>og</strong> kraft), v<strong>er</strong>ken m<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> mindre. (Galat<strong>er</strong>ne 5:16-26) Det skulle være<br />

unødvendig å gå <strong>nær</strong>m<strong>er</strong>e inn på dette, for enten <strong>er</strong> en ydmyk <strong>og</strong> rett<strong>er</strong> sin tro<br />

ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> ord, ell<strong>er</strong> så tror en at en vet det best selv. Et forhold som illustr<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

dette, kan være: Når Kristus i Johannes 1:29 <strong>og</strong> 36 blir omtalt som <strong>Guds</strong> Lam,<br />

s<strong>er</strong> du ham da for deg på alle fire mens han tygg<strong>er</strong> gress? Ell<strong>er</strong> forstår du at<br />

det <strong>er</strong> billedtale? Slik <strong>er</strong> det <strong>og</strong>så med ‘talsmannen.’<br />

Avsnitt 21<br />

Sammenlign<strong>er</strong> vi Den Hellige Ånds gj<strong>er</strong>ning med det som Jesus var opptatt<br />

av, forstår vi at han <strong>er</strong> en talsmann slik som Jesus Kristus. Augustin<br />

si<strong>er</strong>: ‘Gå til Jordan, så skal du se treenigheten.’<br />

Hvem <strong>er</strong> denne Augustin? Er det en som har større bibelsk trov<strong>er</strong>dighet enn<br />

Gud den allmektige? Les Koloss<strong>er</strong>ne 2:8.<br />

Avsnitt 22<br />

Ved Jesu dåp møt<strong>er</strong> vi Sønnen i menneskelig skikkelse som tar imot <strong>Guds</strong><br />

Ånd <strong>og</strong> hør<strong>er</strong> Fad<strong>er</strong>ens ord om kjærlighet. Det samme tilbud gis til de<br />

mennesk<strong>er</strong> som inngår en pakt med Gud, for de døpes i Fad<strong>er</strong>en <strong>og</strong> Sønnens<br />

<strong>og</strong> Den Hellige Ånds navn.<br />

Hvordan kan Jesus ta imot <strong>Guds</strong> ånd <strong>og</strong> høre Fad<strong>er</strong>ens ord hvis han selv <strong>er</strong><br />

både ånden <strong>og</strong> Fad<strong>er</strong>en? Blir ikke en slik påstand ‘et løgnens und<strong>er</strong>?’ Ell<strong>er</strong><br />

som ‘vrøvl fra kj<strong>er</strong>ring<strong>er</strong>?’ som Paulus si<strong>er</strong>.<br />

Avsnitt 23<br />

Vi kan ikke forstå Gud, men den som vil, <strong>er</strong>far<strong>er</strong> at hans plan <strong>og</strong> tanke <strong>er</strong><br />

fullkommen.<br />

Ja, så ble vi da enige om noe til slutt!


294<br />

TIL AVSLUTNING:<br />

Hva <strong>er</strong> Den hellige ånd? I disse to følgende bibelv<strong>er</strong>sene forklar<strong>er</strong> Jesus ganske<br />

klart hva det vil si å få Den hellige ånd. Skal vi så tro Kristus, ell<strong>er</strong> skal vi<br />

tro alle disse religiøse fabl<strong>er</strong>ne som står frem <strong>og</strong> driv<strong>er</strong> Kristus til løgn<strong>er</strong>?<br />

LUK 24:49. ‘Jeg send<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e det som min Far har lovet. Men d<strong>er</strong>e<br />

skal bli i byen til d<strong>er</strong>e blir utrustet med kraft fra det høye.’ (Og kraften var<br />

Den hellige ånd.)<br />

GJE 1:8 ‘Men d<strong>er</strong>e skal få kraft når Den hellige ånd komm<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e,<br />

<strong>og</strong> d<strong>er</strong>e skal være mine vitn<strong>er</strong> i J<strong>er</strong>usalem <strong>og</strong> hele Judea, i Samaria <strong>og</strong> like<br />

til jordens end<strong>er</strong>.’ (Og kraften var Den hellige ånd.)<br />

FORRESTEN <strong>—</strong><br />

Hvem reiste Kristus opp fra de døde? Han selv? (GJE 10:40, 13:30 m. fl.)<br />

Hvem ropte han på da han døde på korset? Seg selv? (MAT 27:46)<br />

Hvem ba han til i Getsemane? Seg selv? Var det da et narrespill? Kan Kristus<br />

ha vært så falsk? (MAT 26:39)<br />

Har Kristus født seg selv? Hvis ‘ja,’ kan han da være <strong>Guds</strong> enbårne Sønn?<br />

(JOH 3:16)<br />

Når Kristus satte seg ved sin Fars høyre hånd, var det da seg selv han satte seg<br />

ved siden av? (LUK 22:69, HEB 10:12)<br />

Når Kristus ett<strong>er</strong> de tusen år skal ov<strong>er</strong>gi Riket til sin Far, hvem <strong>er</strong> det da han<br />

ov<strong>er</strong>gir Riket til? Seg selv? (1KO 15:24)<br />

Svaret på det opprinnelige spørsmålet ‘Hvordan kan én Gud samtidig<br />

være tre p<strong>er</strong>son<strong>er</strong>?’ blir d<strong>er</strong>for enkelt: Det <strong>er</strong> ikke bare en umulighet! Det<br />

<strong>er</strong> <strong>og</strong>så en påstand som klart strid<strong>er</strong> mot <strong>Guds</strong> ord! Og en slik påstand <strong>er</strong><br />

det <strong>nær</strong>meste et menneske kan komme ren gudsbespottelse.<br />

Sitat fra Jesus Kristus, NKJ: ‘Hør, Israel, H<strong>er</strong>ren din Gud <strong>er</strong> én! Dette <strong>er</strong><br />

det største budet!’ (MAR 12:29, 5MO 6:4)


Gud skal du ære, <strong>og</strong> bare ham skal du tjene<br />

295<br />

Gjennom treenighetslæren blir det forkynt at Gud den allmektige, hans enbårne<br />

Sønn Jesus Kristus <strong>og</strong> d<strong>er</strong>es felles kraft <strong>og</strong> væremåte, Den hellige ånd,<br />

<strong>er</strong> én <strong>og</strong> samme p<strong>er</strong>son. Men samtidig <strong>er</strong> de tre forskjellige p<strong>er</strong>son<strong>er</strong>!<br />

I Andre tessalonik<strong>er</strong> advar<strong>er</strong> Paulus på det st<strong>er</strong>keste mot denne læren. Han<br />

kall<strong>er</strong> den ‘et løgnens und<strong>er</strong>.’ Og han har sannelig sine ord i behold, for hvis<br />

dette ikke <strong>er</strong> et løgnens und<strong>er</strong>, finnes det ikke noe løgnens und<strong>er</strong>! Og i sitt<br />

andre <strong>og</strong> all<strong>er</strong> siste brev til sin <strong>nær</strong>meste venn <strong>og</strong> medarbeid<strong>er</strong> Timoteus<br />

skriv<strong>er</strong> Paulus i 2TI:4:4, NKJ: ‘Og de vend<strong>er</strong> ørene sine bort fra sannheten,<br />

<strong>og</strong> de skal vende seg til myt<strong>er</strong>.’<br />

Denne villfarelsen har ført til at det <strong>er</strong> blitt vanlig å korsfeste Gud istedenfor<br />

Jesus. Særlig gjeld<strong>er</strong> det Den norske <strong>kirke</strong> gjennom treenighetslæren. En<br />

kvinnelig prest som forkynte at det var Gud som døde på korset, forklarte det<br />

slik da hun ble spurt hvem som reiste ham opp fra de døde: ‘Som Den allmektige<br />

Gud hadde han kraft til å reise seg selv opp fra de døde. Og han<br />

regj<strong>er</strong>te selvfølgelig fra himmelen samtidig som han lå død i graven!’*<br />

*Sitat fra kapellan Valborg Sinnes på hennes kontor i Sveio rådhus tirsdag den 25-5-04, kl. 12.10.<br />

Også Pinsemenigheten forkynn<strong>er</strong> denne læren. De bruk<strong>er</strong> ikke uttrykket treenighetslære<br />

som de men<strong>er</strong> represent<strong>er</strong><strong>er</strong> Stats<strong>kirke</strong>n. De har i stedet innført<br />

et ordbruk som vis<strong>er</strong> til Guddommen, Gud, Kristus <strong>og</strong> Den hellige ånd. De<br />

snakk<strong>er</strong> da om de tre p<strong>er</strong>sonene i Guddommen, så selve læren <strong>er</strong> identisk.<br />

Både i Det norske bibelselskaps <strong>og</strong> Norsk King James’ ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> har de<br />

gått så langt at de har just<strong>er</strong>t teksten for å tilpasse seg denn læren, f.eks. i MAT<br />

28:9, JOH 1:1 <strong>og</strong> JOH 1:18, bare for å nevne noen få v<strong>er</strong>s.<br />

I MAT 4:10, NKJ, si<strong>er</strong> Jesus til Satan:’HERREN din Gud skal du ære, <strong>og</strong> kun<br />

ham skal du tjene.’<br />

Ordet for å tjene <strong>er</strong> latreuo på gresk. Det blir i De greske tekst<strong>er</strong> kun brukt om<br />

Gud den allmektige, <strong>og</strong> aldri om hans enbårne Sønn Jesus Kristus. Hvis du<br />

gidd<strong>er</strong> å sette deg inn i tabellen på neste side, vil du se hvor klart Bibelen<br />

skill<strong>er</strong> mellom Gud <strong>og</strong> Kristus <strong>—</strong> uten unntak!


296<br />

Tabell<br />

En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> alle bibelv<strong>er</strong>s i <strong>Markus</strong> d<strong>er</strong> proskuneo, proseuchomai <strong>og</strong><br />

latreuo blir brukt:<br />

Proskuneo = ære, vise ærbødighet blir brukt 2 gang<strong>er</strong> i følgende v<strong>er</strong>s i<br />

<strong>Markus</strong>. Ordet blir brukt gen<strong>er</strong>elt om alle som fortjen<strong>er</strong> å bli æret, men und<strong>er</strong><br />

forutset-ning av at den som blir æret, <strong>er</strong> den som fortjen<strong>er</strong> ære. Husk: ‘Ære den<br />

som æres bør.’<br />

MAR 5:5, MAR 15:9<br />

Proseuchomai = tilbe. Ordet blir brukt 11 gang<strong>er</strong> i <strong>Markus</strong>, <strong>og</strong> bare om Gud<br />

den allmektige. Det blir aldri, ikke en eneste gang, brukt om Jesus Kristus.<br />

MAT 1:35, 6:46, 11:24, 11:25, 12:40, 13:18, 13:33, 14:32, 14:35,<br />

14:38, 14:39<br />

Latreuo = tjene. Ordet blir ikke brukt i <strong>Markus</strong>.<br />

Vi s<strong>er</strong> at det <strong>er</strong> to områd<strong>er</strong> Gud har forbeholdt seg selv, tilbedelsen <strong>og</strong> (guds)tjenesten.<br />

De del<strong>er</strong> han v<strong>er</strong>ken med Jesus Kristus ell<strong>er</strong> noen som helst andre.<br />

Sjekk selv hvordan din bibel bruk<strong>er</strong> disse ordene. Hvis den skriv<strong>er</strong> tilbe ell<strong>er</strong><br />

tjene i forbindelse med Jesus Kristus, har du en ov<strong>er</strong>settelse som ikke fullt ut<br />

respekt<strong>er</strong><strong>er</strong> sannheten i <strong>Guds</strong> ord. Sannsynligheten tal<strong>er</strong> da for at den <strong>er</strong> tilpasset<br />

Martin Luth<strong>er</strong>s lære på bekostning av Bibelens opprinnelige budskap.


Den første av fire hjørnestein<strong>er</strong> til en moden bibelforståelse:<br />

Er Gud Kristus<br />

297<br />

Vi <strong>er</strong> h<strong>er</strong> direkte inne på det mest sentrale spørsmålet i treenighetslæren. Noen<br />

hevd<strong>er</strong> at da Maria fra Magdala <strong>og</strong> de andre kvinnene ett<strong>er</strong> Jesu oppstandelse<br />

kastet seg ned foran føttene hans (<strong>og</strong> tilbad ham), (MAT 28:9. Se <strong>og</strong>så LUK<br />

24:52) bevis<strong>er</strong> Kristus at han <strong>er</strong> Gud den allmektige, siden han ikke avviste<br />

hennes tilbedelse, for i Skriften står det: ‘H<strong>er</strong>ren din Gud skal du tilbe, <strong>og</strong> ham<br />

alene skal du tjene.’ (LUK 4:8 ett<strong>er</strong> sitat fra 5MO 6:13) Dette <strong>er</strong> den samme<br />

grunnargumentasjonen som katolikkene bruk<strong>er</strong> i sin opphøyelse av jomfru Maria,<br />

nemlig: Gud <strong>er</strong> Kristus <strong>og</strong> Maria <strong>er</strong> <strong>Kristi</strong> mor. D<strong>er</strong>med blir jomfru Maria<br />

<strong>og</strong>så <strong>Guds</strong> mor! Se ROM 1:25 <strong>og</strong> 2TE 2:9.<br />

1. Det greske ordet som blir brukt i grunnteksten, <strong>er</strong> proskuneo.<br />

Proskuneo, v<strong>er</strong>b = bøye seg ned foran i ærbødighet, kaste seg ned foran føttene<br />

på. Ordet har utviklet seg fra grunnbetydningen av ‘å slikke sin h<strong>er</strong>res hånd’<br />

(som en hund). I De greske skriftene forekomm<strong>er</strong> ordet hele 60 gang<strong>er</strong> i 54<br />

v<strong>er</strong>s, men aldri i betydningen tilbe. Ordet for å tilbe <strong>er</strong> proseuchomai som blir<br />

brukt 90 gang<strong>er</strong> i De greske skriftene. (Se tabell side 38)<br />

Ordet proskuneo blir brukt om å vise ærbødighet ov<strong>er</strong>for både Gud <strong>og</strong> Kristus,<br />

ell<strong>er</strong> en hvilken som helst annen p<strong>er</strong>son man ønsk<strong>er</strong> å vise ærbødighet,<br />

selvfølgelig med unntak av d<strong>er</strong> hvor ærbødigheten / ærefrykten tilhør<strong>er</strong> Gud.<br />

(ÅPB 10:25, 19:10, 22:8) Når proskuneo i norske tekst<strong>er</strong> blir ov<strong>er</strong>satt med<br />

tilbe, stemm<strong>er</strong> dette langt fra ov<strong>er</strong>ens med ordets betydning på gresk.<br />

LUK 4:8: For det står skrevet, PAKTEN: ‘Du skal ære H<strong>er</strong>ren din Gud, <strong>og</strong><br />

bare ham skal du tjene.’<br />

Gresk: grapho proskuneo kurios theos monos latreuo. H<strong>er</strong> blir proskuneo ofte<br />

ov<strong>er</strong>satt med tilbe i tråd med norsk bibeltradisjon.<br />

Ordets betydning fra gresk til engelsk: proskuneo, pros-koo-neh’o; meaning:<br />

to kiss, like a d<strong>og</strong> licking his mast<strong>er</strong>’s hand; to fawn or crouch to, i. e. (lit. or<br />

fig.) prostrate oneself in homage, (do rev<strong>er</strong>ence to, adore): <strong>—</strong> worship.<br />

2. En annen form for tilbedelse / lovprising <strong>er</strong> eul<strong>og</strong>eo.<br />

Et annet ord som blir brukt i De greske skrift<strong>er</strong>, <strong>er</strong> eul<strong>og</strong>io. (LUK 24:53) Hvis<br />

vi sammenlign<strong>er</strong> LUK 24:52 med LUK 24:53, ( Se tabell side 39) s<strong>er</strong> vi at


298<br />

grunnteksten bruk<strong>er</strong> ordet eul<strong>og</strong>io i tilbedelse <strong>og</strong> lovprising av Gud. D<strong>er</strong>med<br />

skill<strong>er</strong> disse to bibelv<strong>er</strong>s klart mellom Gud <strong>og</strong> Kristus i valg av ord, selv om<br />

dette ikke <strong>er</strong> konsekvent gjennomført i De greske skriftene. Ordet eul<strong>og</strong>io blir<br />

<strong>og</strong>så brukt i betydningen velsigne, altså om både den velsignelse som komm<strong>er</strong><br />

fra Gud, ell<strong>er</strong> går til Gud. Ordet blir <strong>og</strong>så brukt om Kristus, da und<strong>er</strong>forstått<br />

at all sann velsignelse komm<strong>er</strong> fra Gud den allmektige <strong>og</strong> ikke direkte fra hans<br />

Sønn Jesus Kristus, men ved ham.<br />

LUK 24:53, King James: Og de var stadig i templet <strong>og</strong> priste <strong>og</strong> lovet Gud.<br />

Amen.<br />

Gresk: enanti hi<strong>er</strong>on aineo eul<strong>og</strong>io theos amen<br />

Ordets betydning fra gresk til engelsk: eul<strong>og</strong>io, yoo-l<strong>og</strong>-eh-o; to speak well of,<br />

i.e. (religiously) to bless (thank or invoke benediction upon, prosp<strong>er</strong>): <strong>—</strong> bless,<br />

praise<br />

3. Ordet for påkallelse <strong>er</strong> epikaleomai.<br />

Dette ordet blir brukt i De greske tekst<strong>er</strong> om både Gud <strong>og</strong> Kristus, alt ett<strong>er</strong><br />

hvem man påkall<strong>er</strong>. Noen påstår at dette ordet kun vis<strong>er</strong> til Gud, men det <strong>er</strong><br />

ikke tilfellet. (GJE 7:59, ROM 10:12) Ordet betyr <strong>og</strong>så kalle, (hete, gi navn)<br />

i tillegg til ett<strong>er</strong>navn, kallenavn.<br />

Ordets betydning fra gresk til engelsk: epikaleomai. ep-ee-kal.eh-om-ahee; to<br />

entitle, by impl. to invoke (for aid, worship, testimony, decicion, etc.): <strong>—</strong><br />

appeal (unto), call (on); surname.<br />

4. Ordet for den sanne gudstilbedelse / gudstjeneste <strong>er</strong> latreuo.<br />

Ordets betydning fra gresk til engelsk: latreuo, lat-ryoo’o; from latris (a hired<br />

menial); to minist<strong>er</strong> (to God), i.e. rend<strong>er</strong> religious homage: <strong>—</strong> s<strong>er</strong>ve, do the<br />

s<strong>er</strong>vice, worship(-p<strong>er</strong>).<br />

5. Ordet for den praktiske tjeneste / hjelp <strong>er</strong> diakoneo, jfr. forskjellen<br />

mellom gudstjeneste / <strong>kirke</strong>tjeneste <strong>og</strong> mellom prest / diakon.<br />

Ordets betydning fra gresk til engelsk: diakoneo, dee-ak-on-eh-o; to be an attendant,<br />

i.e. wait upon (menially or as a host, friend or (fig.) teach<strong>er</strong>; techn. to<br />

act as a Chr. deakon: <strong>—</strong> (ad-) minist<strong>er</strong> (unto), s<strong>er</strong>ve, use the office as a deacon.<br />

Selv om det kan være int<strong>er</strong>essant å skjelne mellom betydningen av proskuneo,


299<br />

eul<strong>og</strong>eo <strong>og</strong> epikaleomai hva tilbedelsen angår, <strong>er</strong> ikke disse ordene av avgjørende<br />

betydning i forholdet mellom Gud <strong>og</strong> Kristus. For Jesus sit<strong>er</strong><strong>er</strong> ikke sin<br />

Far bakvendt. Han si<strong>er</strong> ikke: ‘H<strong>er</strong>ren din Gud skal du tjene, <strong>og</strong> ham alene skal<br />

du tilbe,’ slik mange tolk<strong>er</strong> dette bibelv<strong>er</strong>set. Nei, i MAT 4:10 si<strong>er</strong> han: ‘H<strong>er</strong>ren<br />

din Gud skal du ære, <strong>og</strong> ham alene skal du tjene.’ D<strong>er</strong>for blir ordet tjene<br />

avgjørende i forholdet mellom Gud <strong>og</strong> Kristus, for hvis ordet tjene blir brukt<br />

i like stor grad om Kristus som om Gud den allmektige, kan argumentet om<br />

at Gud <strong>er</strong> Kristus, siden han tillot <strong>og</strong> bli tilbedt / tjent, ha et fast<strong>er</strong>e fundament.<br />

D<strong>er</strong>for vil ordet tjene være av helt avgjørende betydning for vår forståelse av<br />

forholdet Gud / Kristus. Det greske ordet for tjene <strong>er</strong> latreuo. Det blir brukt 21<br />

gang<strong>er</strong> i 20 v<strong>er</strong>s i Den greske teksten. Dette ordet blir kun brukt i betydningen<br />

å tjene / tilbe Gud, <strong>og</strong> aldri om Jesus Kristus! Ordet blir riktig nok i GJE<br />

7:42, ROM 1:25 <strong>og</strong> HEB 8:5 brukt om det som ikke direkte vis<strong>er</strong> til Gud den<br />

allmektige, men da und<strong>er</strong> den klare forståelse at dette <strong>er</strong> falsk tilbedelse /<br />

tjeneste, ell<strong>er</strong> avgudsdyrkelse.<br />

Men likevel, kan dette stemme? For all<strong>er</strong>ede i neste v<strong>er</strong>s, i MAT 4:11, King<br />

James, står det om Jesus: ‘Da forlot djevelen ham, <strong>og</strong> engl<strong>er</strong> kom <strong>og</strong> tjente<br />

ham.’ Korrekt, men dette <strong>er</strong> en annen form for tjeneste. Ordet som blir brukt<br />

h<strong>er</strong>, <strong>er</strong> ikke latreuo, men diakoneo. Latreuo står kun for den sanne gudstjenesten,<br />

mens diakoneo står for den praktiske hjepletjenesten. Igjen: Sammenlign<br />

gudstjeneste / <strong>kirke</strong>tjeneste ell<strong>er</strong> prest / diakon.<br />

NB! Det kan lett føre til forvirring at norske bibelov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>e ikke konsekvent<br />

skill<strong>er</strong> mellom den opprinnelige betydningen av disse ordene, for i Den greske<br />

teksten komm<strong>er</strong> dette klart frem. D<strong>er</strong>for blir den bibelske grunnsannhet som<br />

blir present<strong>er</strong>t av Gud ved Moses, bekreftet av Jesus Kristus <strong>og</strong> gjentatt av<br />

Jesu halvbror Jakob, ugjendrivelig: ‘H<strong>er</strong>ren din Gud <strong>er</strong> én!’<br />

A. <strong>Guds</strong> klare bud til Moses i 5MO 6:13: ‘Du skal ære H<strong>er</strong>ren din Gud, <strong>og</strong><br />

ham alene skal du tjene!’ Det samme blir bekreftet av Jesus ov<strong>er</strong>for Satan i<br />

MAT 4:10 <strong>og</strong> LUK 4:8.<br />

B. Hva svarte Jesus da han ble spurt hvilket som var det største budet i loven<br />

i MAR 12:29? Jesus svarte: ‘Det største budet i loven <strong>er</strong> dette: Hør Israel,<br />

H<strong>er</strong>ren din Gud! H<strong>er</strong>ren <strong>er</strong> én! Og du skal elske H<strong>er</strong>ren din Gud av hele ditt<br />

hj<strong>er</strong>te, av hele din sjel, av all din forstand, <strong>og</strong> av all din kraft. Dette <strong>er</strong> det<br />

største budet!


300<br />

C. Og hva si<strong>er</strong> så Jakob, Jesu halvbror, om dette i JAK 2:19? ‘Du tror at Gud<br />

<strong>er</strong> én. Du tror rett! Det tror <strong>og</strong>så demonene, <strong>og</strong> de skjelv<strong>er</strong>!’<br />

KONKLUSJON:<br />

Ordet latreuo blir kun brukt om den sanne (ell<strong>er</strong> falske) gudstilbedelse,<br />

<strong>og</strong> aldri, ikke en eneste gang, om Jesus Kristus! Ordet <strong>er</strong> i alle sammenheng<br />

forbeholdt Gud den allmektige <strong>og</strong> vis<strong>er</strong> aldri, direkte ell<strong>er</strong> indirekte,<br />

til Jesus Kristus som en del av denne guddommeligheten! D<strong>er</strong>for komm<strong>er</strong><br />

det helt klart frem at treenighetslæren, slik den fremstilles i Konkordieboken,<br />

aldri har vært, <strong>og</strong> hell<strong>er</strong> aldri komm<strong>er</strong> til å bli, en del av Bibelens<br />

lære <strong>og</strong> grunnsannhet<strong>er</strong>.<br />

I tillegg komm<strong>er</strong> det faktum at treenighetsfilosofien ikke var en del av den<br />

kristne forkynnelse før i år 390 e.Kr. (ett<strong>er</strong> <strong>kirke</strong>møtet i Kartagena) da den<br />

rom<strong>er</strong>ske keis<strong>er</strong> krevde en slik tilføyelse ett<strong>er</strong> at kristendommen var blitt statsreligion<br />

i Rom<strong>er</strong><strong>rike</strong>t. (Vi vet jo alle ut fra dagens situasjon i Norge at <strong>Guds</strong><br />

ord må ‘gi tapt’ i forhold til statsmakten, jfr. spørsmålet om abort, kvinnelige<br />

<strong>og</strong> / ell<strong>er</strong> homofile prest<strong>er</strong> <strong>og</strong> <strong>kirke</strong>tjen<strong>er</strong>e.) Dette krevde keis<strong>er</strong>en for å roe ned<br />

opprør i hedenske provins<strong>er</strong>, særlig Egypt, d<strong>er</strong> innbygg<strong>er</strong>ne nektet å godkjenne<br />

en religion med bare én Gud, <strong>og</strong> særlig ikke Israels Gud, ett<strong>er</strong>som samtlige av<br />

d<strong>er</strong>es religion<strong>er</strong> bestod av forskjellige form<strong>er</strong> for treenige guddomm<strong>er</strong>. (Ikke<br />

bibelsk, men historisk begrunnet.)<br />

Det <strong>er</strong> helt klart at treenighetslæren, denne greske (hedenske) filosofien,<br />

(Platon) aldri har vært en del av <strong>Kristi</strong> lære. Tv<strong>er</strong>t imot, Jesus si<strong>er</strong> ved fl<strong>er</strong>e<br />

anledning<strong>er</strong> at hans Far <strong>er</strong> større enn ham, jfr. MAT 24:36, JOH 5:19, JOH<br />

14:28, 1KO 8:6, 2KO 5:28. Sammenlign så med punkt 6, 24 <strong>og</strong> 25 i Konkordieboken.<br />

(Side 48) Er det sann gudstilbedelse å drive <strong>Guds</strong> enbårne el. eneste<br />

Sønn Jesus Kristus til løgn<strong>er</strong>?<br />

Om farise<strong>er</strong>ne <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>prestene: ‘Først slo de i hjel <strong>Guds</strong> enbårne Sønn, Jesus<br />

Kristus. D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> priste de Gud.’ Kan slik gudstilbedelse gi velsignelse?<br />

Hva så med Jesu uttalelse i JOH 10:30: ‘Jeg <strong>og</strong> Fad<strong>er</strong>en vi <strong>er</strong> ett?’ Les JOH<br />

7:21 inngående, <strong>og</strong> glem det aldri! D<strong>er</strong> står: ‘Jeg b<strong>er</strong> om at de alle må være ett<br />

i oss, slik du, Far, <strong>er</strong> i meg <strong>og</strong> jeg i deg, at <strong>og</strong>så de må være ett med oss, for at<br />

v<strong>er</strong>den skal tro at du har sendt meg.’<br />

Betyr det faktum at ‘alle troende skal være ett med Gud slik Kristus <strong>er</strong> ett<br />

med Gud, at de da blir Gud den allmektige? Selvfølgelig ikke! Ikke m<strong>er</strong> enn<br />

Kristus. Det betyr at Gud, Kristus <strong>og</strong> menigheten skal utgjøre ett fellesskap i<br />

den sanne tro, ‘for at v<strong>er</strong>den skal tro at du har sendt meg.’


301<br />

Forklaring på bibelv<strong>er</strong>s som blir brukt som falske bevis på<br />

at Bibelen forkynn<strong>er</strong> at Gud <strong>er</strong> Kristus<br />

1. JES 9:6. ‘For et barn <strong>er</strong> oss født, en Sønn <strong>er</strong> oss gitt. H<strong>er</strong>reveldet <strong>er</strong> lagt på<br />

hans skuldre, <strong>og</strong> hans navn skal være: Und<strong>er</strong>full Rådgiv<strong>er</strong>, Veldig Gud, Evig<br />

Far <strong>og</strong> Fredsfyrste.’<br />

JES 9:6 på hebraisk, fra Strongs Hebrew / Greek:<br />

yeled yalad ben nathan misrah shekem shem quara’ pele’ ya’ats gibbowr ‘el<br />

‘ad ‘ab sar shalowm<br />

Betydningen av ordet ‘el i alle nyans<strong>er</strong>, fra hebraisk til engelsk:<br />

‘el, ale; (fork. for eloyhim =Gud) strength; as adj. mighty; espec. the Almighty<br />

(but used also of any deity): <strong>—</strong> God (god), godly, great, idol, might(-y) one);<br />

pow<strong>er</strong>, strong. Comp. names in -el.<br />

Betydningen av ordet Gud (gud) fra hebraisk via engelsk til norsk: Legg<br />

m<strong>er</strong>ke til at ordet Gud betyr mektig. Det brukes både om Gud den allmektige,<br />

<strong>og</strong> om alle andre som <strong>er</strong> mektige, f.eks. forskjellige avgud<strong>er</strong>. Selvfølgelig <strong>er</strong><br />

Kristus mektig, men han blir aldri Gud den allmektige.<br />

SAL 82:6: ‘Jeg har sagt: D<strong>er</strong>e <strong>er</strong> gud<strong>er</strong>, for den høyestes sønn<strong>er</strong> <strong>er</strong> d<strong>er</strong>e alle.’<br />

At Kristus <strong>er</strong> Und<strong>er</strong>full Rådgiv<strong>er</strong> <strong>er</strong> greit, men nå forstår vi <strong>og</strong>så at han <strong>er</strong> ‘veldig<br />

gud,’ fordi han <strong>er</strong> en av <strong>Guds</strong> mange sønn<strong>er</strong>!<br />

Betydningen av ordet ‘ab i alle nyans<strong>er</strong>, fra hebraisk til engelsk: ‘ab, awb; a<br />

prim. word; fath<strong>er</strong> (in a lit, and immed., or fig. and remote application): <strong>—</strong><br />

chief, (fore-)fath<strong>er</strong>, patrimony, principal. Comp. names in Abi-.<br />

Gjennom å ov<strong>er</strong>sette fra hebraisk via engelsk s<strong>er</strong> vi at ordet for far ikke bare<br />

betyr far, men det <strong>og</strong>så har mange andre betydning<strong>er</strong>, som f.eks høvding, før<strong>er</strong>.<br />

Da blir uten tvil Før<strong>er</strong> den rette ov<strong>er</strong>settelsen h<strong>er</strong>, <strong>og</strong> ikke Far! Hvordan vet<br />

jeg det? Jo, Jesus si<strong>er</strong> det selv i MAT 23:9: ‘Og kall ikke noen på jorden for<br />

far, for d<strong>er</strong>e har bare én Far, han som <strong>er</strong> i himmelen.’ (Nå forstår du hvorfor<br />

mange bruk<strong>er</strong> dette bibelv<strong>er</strong>set som bevis på at Gud <strong>er</strong> Kristus.) Hvorfor blir<br />

Før<strong>er</strong> korrekt? Jo, <strong>og</strong>så det har jeg direkte fra Jesus! All<strong>er</strong>ede i neste v<strong>er</strong>s, i<br />

MAT 23:10, si<strong>er</strong> han: ‘Og la d<strong>er</strong>e ikke kalle før<strong>er</strong>e, for kun én <strong>er</strong> Før<strong>er</strong>, <strong>og</strong> det<br />

<strong>er</strong> Kristus.’ Hvem var Abimelek? Jo, han var før<strong>er</strong>en for palestin<strong>er</strong>ne, kongen.


302<br />

(1MO 20:2) Grunnbetydningen av ordet ‘ab <strong>er</strong> den fremste. (1MO 20:2) Da<br />

blir korrekt ov<strong>er</strong>settelse av dette v<strong>er</strong>set: ‘For et Barn <strong>er</strong> oss født, en Sønn <strong>er</strong> oss<br />

gitt. H<strong>er</strong>reveldet ble lagt på hans skuldre, <strong>og</strong> hans navn skal være: Und<strong>er</strong>full<br />

Rådgiv<strong>er</strong>, Veldig gud, tid<strong>er</strong>s Før<strong>er</strong> <strong>og</strong> Fredsfyrste.’<br />

En ting kan jeg garant<strong>er</strong>e: Bibelen motsi<strong>er</strong> aldri seg selv! Når det virk<strong>er</strong><br />

slik, <strong>er</strong> det alltid vår forståelse som komm<strong>er</strong> til kort ell<strong>er</strong> den <strong>er</strong> bas<strong>er</strong>t på<br />

feil ov<strong>er</strong>sattelse! Legg spesielt m<strong>er</strong>ke til at ‘ingen på jorden skal kalles Far,’<br />

jfr. ‘den store Far i Rom.’<br />

2. ROM 9:4-5, DNB. ‘De <strong>er</strong> jo israelitt<strong>er</strong>, dem tilhør<strong>er</strong> barnekåret (NB! Skal<br />

være sønnekåret, adopsjonen som sønn<strong>er</strong>), <strong>Guds</strong> h<strong>er</strong>lighet <strong>og</strong> paktene. D<strong>er</strong>es<br />

<strong>er</strong> loven, tempeltjenesten <strong>og</strong> løftene, 5 dem tilhør<strong>er</strong> fedrene, <strong>og</strong> fra dem <strong>er</strong><br />

Kristus <strong>kommet</strong>, han som <strong>er</strong> Gud ov<strong>er</strong> alle ting.’<br />

ROM 9:5 på gresk, fra Strongs Hebrew / Greek: hos pat<strong>er</strong> hos kata sarx christos<br />

ho epi pas theos eul<strong>og</strong>etos aion amen<br />

Det står stor strid om ov<strong>er</strong>settelsen av dette bibelv<strong>er</strong>set. NIV, New Int<strong>er</strong>national<br />

V<strong>er</strong>sion, USA 1984, har ov<strong>er</strong>satt det i tre alt<strong>er</strong>nativ<strong>er</strong>: Det <strong>er</strong> første<br />

gang jeg har sett en bibelov<strong>er</strong>settelse i tre alt<strong>er</strong>nativ: ‘Theirs are the patriarchs,<br />

and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God ov<strong>er</strong> all,<br />

forev<strong>er</strong> praised.’* Amen. (or: ‘Christ, who is ov<strong>er</strong> all. God be forev<strong>er</strong> praised!’<br />

or: ‘<strong>—</strong> Christ. God, who is ov<strong>er</strong> all, be forev<strong>er</strong> praised!)<br />

Hva <strong>er</strong> korrekt? Språkkyndige <strong>er</strong> stort sett enige om følgende skrivemåte, alt<br />

III i NIV: ‘Alt dette tilhørte våre forfedre, <strong>og</strong> fra dem nedstammet Kristus! Vår<br />

Gud, han som står ov<strong>er</strong> alle, være velsignet i evighet! Amen.’<br />

Det skulle være unødvendig å si at denne ov<strong>er</strong>settelsen stemm<strong>er</strong> med den<br />

bibelske grunnsannheten om at Gud den allmektige <strong>er</strong> uten begynnelse <strong>og</strong><br />

ende, <strong>og</strong> at Jesus Kristus <strong>er</strong> hans enbårne (gr. mon<strong>og</strong>enes) Sønn!<br />

3. KOL 1:16-20. ‘For i ham ble alt skapt, i himmelen <strong>og</strong> på jorden, det synlige<br />

<strong>og</strong> det usynlige, de som tron<strong>er</strong> <strong>og</strong> de som h<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>, både makt<strong>er</strong> <strong>og</strong> myndighet<strong>er</strong>.<br />

Alt <strong>er</strong> skapt ved ham <strong>og</strong> til ham. Han <strong>er</strong> før alle ting, <strong>og</strong> alt består ved<br />

ham. Han <strong>er</strong> hodet for legemet, som <strong>er</strong> <strong>kirke</strong>n. Han <strong>er</strong> opphavet, den førstefødte<br />

av de døde, så han i ett <strong>og</strong> alt kan være den fremste. Det var <strong>Guds</strong> vilje<br />

å la hele sin fylde ta bolig i ham, <strong>og</strong> ved ham forsone alle ting med seg selv,<br />

alt i himmelen <strong>og</strong> alt på jorden, da hans skapte fred ved hans blod, på korset.’


303<br />

At noen kan bruke disse bibelv<strong>er</strong>sene som bevis for at Kristus <strong>er</strong> Gud, <strong>er</strong><br />

ufattelig! Hv<strong>er</strong> eneste setningsdel i disse v<strong>er</strong>sene skill<strong>er</strong> jo helt klart mellom<br />

Gud <strong>og</strong> Kristus! Når det skrives, ‘at det var <strong>Guds</strong> vilje å la hele (<strong>Guds</strong>) fylde<br />

ta bolig i ham (Kristus),’ <strong>er</strong> det denne setningsdelen som tolkes dithen at Gud<br />

si<strong>er</strong> han <strong>er</strong> Kristus. Men hva da med den neste setningsdelen: ‘<strong>—</strong> for ved<br />

(gjennom) ham å forsone alle ting med seg selv.’ Stemm<strong>er</strong> dette med at Gud<br />

<strong>er</strong> Kristus? Nei, se, da blir de fleste fabl<strong>er</strong>ne svar skyldig!<br />

4. KOL 2:8-9. ‘Pass på at ingen får fanget d<strong>er</strong>e med visdomslære <strong>og</strong> tomt<br />

bedrag som hvil<strong>er</strong> på mennesk<strong>er</strong>s tradisjon<strong>er</strong> <strong>og</strong> stamm<strong>er</strong> fra grunnkreftene i<br />

v<strong>er</strong>den, <strong>og</strong> ikke fra Kristus.’ (Grunnkreftene i v<strong>er</strong>den: GAL 4:3) I ham <strong>er</strong> hele<br />

guddomsfylden til stede.’ At ‘hele guddomsfylden <strong>er</strong> legemlig til stede’ i<br />

Kristus, kan umulig gjøre ham til Gud den allmektige. Det betyr ganske klart<br />

at Jesus Kristus totalt sett utgjør et bilde av Den usynlige Gud som <strong>er</strong> det<br />

<strong>nær</strong>meste noe menneske kan komme ham. Les GAL 4:3: ‘Men i tidens fylde<br />

(når den bestemte tid var gått i oppfyl-lelse) sendte Gud sin Sønn, født av en<br />

kvinne <strong>og</strong> født und<strong>er</strong> loven.’<br />

Kan det si<strong>er</strong> klar<strong>er</strong>e enn dette? Og sikt<strong>er</strong> ikke Paulus nettopp til treenighetslæren<br />

når han advar<strong>er</strong> mot ‘visdomslære <strong>og</strong> tomt bedrag som hvil<strong>er</strong> på<br />

mennesk<strong>er</strong>s tradisjon<strong>er</strong> <strong>og</strong> stamm<strong>er</strong> fra grunnkreftene i denne v<strong>er</strong>den (alt<br />

som <strong>er</strong> av Satan, de v<strong>er</strong>dslige <strong>og</strong> falske kristne), <strong>og</strong> ikke fra Kristus?<br />

5. HEB 1:5-9. ‘For til hvem av budbring<strong>er</strong>ne har Gud noengang sagt: ‘Du <strong>er</strong><br />

min Sønn, jeg har født deg i dag. Ell<strong>er</strong>, som det står: Jeg vil være en Far<br />

for ham, <strong>og</strong> han skal være en Sønn for meg.’ 6 Og når han skal føre sin<br />

førstefødte inn i v<strong>er</strong>den igjen, si<strong>er</strong> han: ‘Alle <strong>Guds</strong> engl<strong>er</strong> skal tilbe ham.’ 7<br />

Om englene har han sagt: ‘Han gjør sine engl<strong>er</strong> til vind<strong>er</strong>, sine tjen<strong>er</strong>e til flammende<br />

ild.’ 8 Men om Sønnen si<strong>er</strong> han: ‘Din trone Gud, står til evig tid, rettf<strong>er</strong>ds<br />

stav <strong>er</strong> din kongestav. 9 Du har elsket rettf<strong>er</strong>d <strong>og</strong> hatet urett; d<strong>er</strong>for, Gud,<br />

har din Gud salvet deg med gledens olje fremfor dine fiend<strong>er</strong>.’<br />

Den første uthevde teksten tal<strong>er</strong> for seg selv. Hvordan noen kan bruke den som<br />

bevis for at Gud <strong>er</strong> Kristus, ligg<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> min fatteevne, for h<strong>er</strong> si<strong>er</strong> Gud akkurat<br />

det motsatte, ikke bare én gang, men to! Men i v<strong>er</strong>s 8 <strong>og</strong> 9 står jo helt klart at<br />

Gud selv kall<strong>er</strong> Jesus for Gud! Jeg skal h<strong>er</strong> ta frem grunnteksten <strong>og</strong> gå <strong>nær</strong>m<strong>er</strong>e<br />

inn på den.<br />

Jeg skal nøye meg med å ov<strong>er</strong>sette de 5 første ordene, så skal du klart se hvor


304<br />

feilen ligg<strong>er</strong>: huios thronos theos aion aion. Feilen ligg<strong>er</strong> i bruken av det<br />

første ordet, som betyr sønn. Rett ov<strong>er</strong>settelse, ord for ord, blir: ‘Sønnens trone<br />

(<strong>er</strong> fra) Gud i all evighet,’ (For å vurd<strong>er</strong>e rett ov<strong>er</strong>settelse fra gresk til norsk,<br />

<strong>er</strong> det viktig å være klar ov<strong>er</strong> at gresk <strong>er</strong> uten både ubestemt artikkel, <strong>og</strong> uten<br />

hjelpev<strong>er</strong>b. I tillegg <strong>er</strong> bruken av preposisjon<strong>er</strong> meget begrenset.) Legg m<strong>er</strong>ke<br />

til ordet lego i v<strong>er</strong>s 7. Det betyr å si. Dette ordet blir ikke brukt i v<strong>er</strong>s 8, men<br />

det <strong>er</strong> likevel tatt med i ov<strong>er</strong>settelsen! Jeg kunne vist til fl<strong>er</strong>e eksempl<strong>er</strong>, men<br />

dette får holde for denne gang!<br />

HEB 1:8-9), Str<strong>og</strong>gs Hebrew / Greek: 8 aggelos lego hos poieo aggelos<br />

pneuma leitourgos phlox pur 8 huios thronos theos aion aion rhabdos euthutes<br />

rhabdos basileia 9 agapao dikaiosune miseo anomia dia touto theos theos<br />

chrio elaion agalliasis para metochos<br />

PAKTEN: 8 Men Sønnens trone <strong>er</strong> fra Gud i tid <strong>og</strong> tid<strong>er</strong>, <strong>og</strong> rettf<strong>er</strong>dighetens<br />

stav skal være ditt (Sønnens) <strong>rike</strong>s kongestav. 9 Fordi du har elsket rettf<strong>er</strong>digheten<br />

<strong>og</strong> hatet lovløsheten, har Gud, din Gud, dynket deg med gledens olje <strong>og</strong><br />

opphøyet deg ov<strong>er</strong> dine medarving<strong>er</strong>.’ Paulus vis<strong>er</strong> til SAL 45:7-8, jfr. MAT 26:6-13<br />

Forresten: La meg nevne én ting til: metochos betyr ikke fiend<strong>er</strong>, men medarving<strong>er</strong>.<br />

Og hvem <strong>er</strong> <strong>Kristi</strong> medarving<strong>er</strong>?<br />

metochos, met'-okh-os; participant, i.e. (as noun) a shar<strong>er</strong>; by impl. an associate:<br />

<strong>—</strong> fellow, partak<strong>er</strong>, partn<strong>er</strong>. (NB! Som du s<strong>er</strong>, betyr ikke dette ordet<br />

fiende, men medarving, en som har fellesskap med. Det <strong>er</strong> rimelig å tro, med<br />

litt velvilje, at de som har ov<strong>er</strong>satt denne teksten, ikke har forstått hvem som<br />

<strong>er</strong> <strong>Kristi</strong> medarving<strong>er</strong>. Men det skal likevel en stor grad av fri fantasi til for å<br />

få ordet medarving til å bety fiende. <strong>—</strong> Ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> det en bevisst forfalskning?<br />

6. SAL 45:8. ‘Din trone, Gud, står til evig tid, rettf<strong>er</strong>ds stav <strong>er</strong> din kongestav.’<br />

Jeg vis<strong>er</strong> h<strong>er</strong> til punkt 5. Likevel, legg m<strong>er</strong>ke til hvor grunnleggende forskjellen<br />

blir bare med en liten just<strong>er</strong>ing i ov<strong>er</strong>settelsen. H<strong>er</strong> <strong>er</strong> det bare et spørsmål<br />

om hvor man sett<strong>er</strong> inn de hjelpev<strong>er</strong>b <strong>og</strong> pronomen som ikke finnes på gresk.<br />

DNB: ‘Du har elsket rettf<strong>er</strong>d <strong>og</strong> hatet urett, d<strong>er</strong>for Gud, har din Gud salvet deg<br />

med gledens olje fremfor dine fiend<strong>er</strong>.’ H<strong>er</strong> <strong>er</strong> Gud direkte omgjort til Kristus.<br />

PAKTEN: Fordi du har elsket rettf<strong>er</strong>digheten <strong>og</strong> hatet lovløsheten, (anomia


305<br />

= lovløshet) har Gud, din Gud, dynket deg med gledens olje <strong>og</strong> opphøyet deg<br />

ov<strong>er</strong> dine medarving<strong>er</strong>.’ H<strong>er</strong> <strong>er</strong> Kristus <strong>Guds</strong> Sønn <strong>og</strong> Gud den allmektige <strong>og</strong>så<br />

<strong>Kristi</strong> Gud. Og igjen: Hvem <strong>er</strong> Jesu medarving<strong>er</strong>, <strong>Guds</strong> adopt<strong>er</strong>te sønn<strong>er</strong>?<br />

7. 2MO 3:14. ‘Da sa Gud til Moses: ‘Jeg <strong>er</strong> den jeg <strong>er</strong>.’ Slik skal du svare<br />

israelittene: Jeg Er har sendt meg til d<strong>er</strong>e.’ (Kom. DNB: Jeg Er: Slik tydes det<br />

hebraiske navnet Jahve, som <strong>er</strong> avledet av et hebr. ord for ‘å være.’ I ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong><br />

ov<strong>er</strong>settes det vanligvis med H<strong>er</strong>ren.)<br />

2MO 3:14, hebraisk: ‘elohiym ‘amar mosheh hayah hayah ‘amar koh ‘amar<br />

ben yisra’el hayah shalach<br />

Jeg har aldri opplevd så bye bibelfabling som når det gjeld<strong>er</strong> betydningen av<br />

<strong>Guds</strong> egennavn, JHVH, Jahve, Jahveh ell<strong>er</strong> Jehovah, kanskje med unntak av<br />

opprykkelsen. Samtlige grunntekst<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong> formen Jehovah. Når Gud den<br />

allmektige selv forklar<strong>er</strong> betydningen av sitt navn, si<strong>er</strong> han at det <strong>er</strong> hayah<br />

hayah. Han gjentar det, ell<strong>er</strong> si<strong>er</strong> det samme ordet to gang<strong>er</strong>. Ordet blir brukt<br />

1116 gang<strong>er</strong> i 1114 v<strong>er</strong>s i Den hebraiske teksten , <strong>og</strong> betydningen <strong>er</strong>: Jeg skal<br />

fullføre det jeg skal fullføre.<br />

Fra hebraisk til engelsk: hayah, haw-yah; a prim. root; to exist, i.e. be or become,<br />

(always emphatic, and not a m<strong>er</strong>e copula or auxiliary): <strong>—</strong> beacon,<br />

alt<strong>og</strong>eth<strong>er</strong>, be-(come, accomplished, committed, like) break, cause, come (to<br />

pass), continue, do, faint, fall, follow, happen, have, last, p<strong>er</strong>tain, quit(one)<br />

self, require, use.<br />

Fra hebraisk via engelsk til norsk: Som det komm<strong>er</strong> frem av ov<strong>er</strong>settelsen til<br />

engelsk, blir hovedbetydningen av ordet hayah å gjøre, la skje, fullføre,<br />

gjennomføre. Dette komm<strong>er</strong> <strong>og</strong>så klart frem de 1116 gangene ordet blir brukt<br />

i grunnteksten. Da blir betydningen av <strong>Guds</strong> ord følgende; hayah, hayah = jeg<br />

skal fullføre, jeg skal fullføre. <strong>Guds</strong> egennavn <strong>er</strong> det eneste i Bibelen som <strong>er</strong><br />

et v<strong>er</strong>b <strong>og</strong> ikke et substantiv. Som du s<strong>er</strong> i fremhevet tekst på engelsk, <strong>er</strong> ordet<br />

alltid et gj<strong>er</strong>ningsord, <strong>og</strong> aldri et bindeord ell<strong>er</strong> et hjelpev<strong>er</strong>b. Ordet å være <strong>er</strong><br />

et hjelpev<strong>er</strong>b. D<strong>er</strong>for kan <strong>Guds</strong> egennavn ikke inneholde å være, ell<strong>er</strong> Jeg Er.<br />

Ov<strong>er</strong>settelsen Jeg Er bygg<strong>er</strong> på det greske uttrykket ego eimi = jeg <strong>er</strong>.<br />

Men <strong>Guds</strong> egennavn har da aldri vært gresk!<br />

8. JOH 8:54-59: ‘Jesus svarte: ‘Hvis jeg ær<strong>er</strong> meg selv, <strong>er</strong> min ære ingenting


306<br />

v<strong>er</strong>d. Men det <strong>er</strong> min Far som ær<strong>er</strong> meg, han som d<strong>er</strong>e kall<strong>er</strong> d<strong>er</strong>es Gud. D<strong>er</strong>e<br />

kjenn<strong>er</strong> ham ikke, men jeg kjenn<strong>er</strong> ham. D<strong>er</strong>som jeg sa at jeg ikke kjente ham,<br />

var jeg en løgn<strong>er</strong>, slik d<strong>er</strong>e <strong>er</strong>. Men jeg kjenn<strong>er</strong> ham <strong>og</strong> tar vare på hans ord.<br />

D<strong>er</strong>es far Abraham jublet ov<strong>er</strong> å skulle oppleve min dag. Han fikk oppleve den<br />

<strong>og</strong> frydet seg.’ ‘Du <strong>er</strong> ennå ikke femti år <strong>og</strong> har sett Abraham?’ sa jødene.<br />

Jesus svarte: ‘Sannelig, jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e: Før Abraham <strong>er</strong> jeg.’ Da tok de opp<br />

stein<strong>er</strong> for å kaste på ham. Men Jesus skjulte seg for dem <strong>og</strong> forlot temp-let.<br />

‘Før Abraham <strong>er</strong> jeg.’ (Egentlig skal det stå har jeg vært, men da pass<strong>er</strong> det<br />

ikke med filosofien om betydningen av <strong>Guds</strong> navn.) Denne vesle setningen<br />

blir av mange brukt som bevis på at Kristus selv si<strong>er</strong> at han <strong>er</strong> Gud den<br />

allmektige, (<strong>og</strong> hvem kan vel da benekte det) siden han påstås å bruke Jeg Er<br />

om seg selv. Så <strong>er</strong> ikke tilfellet. Det Jesus h<strong>er</strong> fortell<strong>er</strong> farise<strong>er</strong>ne, <strong>er</strong> ganske<br />

enkelt at at han har vært til fra lenge før Abraham ble til. Og igjen: Det greske<br />

språket har ingen hjelpev<strong>er</strong>b, d<strong>er</strong>for <strong>er</strong> det korrekt å si: ‘Jeg har vært til fra før<br />

Abraham ble til.’ Og dette stemm<strong>er</strong> med innholdet i teksten, for det Jesus h<strong>er</strong><br />

vis<strong>er</strong> til, <strong>er</strong> sin før-jordiske tilværelse i det himmelske som <strong>Guds</strong> enbårne<br />

Sønn. (gr. mon<strong>og</strong>enes = enbårne, eneste, egentlig: den eneste Sønn utgått fra<br />

Gud).<br />

9. 1JO 5:20. ‘Vi vet at <strong>Guds</strong> Sønn <strong>er</strong> <strong>kommet</strong>, <strong>og</strong> han har gitt oss forstand så<br />

vi kjenn<strong>er</strong> Den Sanne. Og vi <strong>er</strong> i ham, Den Sanne, vi som <strong>er</strong> i hans Sønn Jesus<br />

Kristus. Han <strong>er</strong> Den sanne Gud <strong>og</strong> det evige liv.’<br />

Mange bruk<strong>er</strong> dette bibelv<strong>er</strong>set som det klareste bevis for at Gud <strong>er</strong> Kristus.<br />

De tror at han i den siste linjen vis<strong>er</strong> tilbake på Jesus Kristus, men det blir ikke<br />

grammatisk korrekt, for et p<strong>er</strong>sonlig pronomen vis<strong>er</strong> ikke tilbake på et kompliment,<br />

i dette tilfellet ‘i hans sønn, Jesus Kristus.’ Han vis<strong>er</strong> hell<strong>er</strong> ikke tilbake<br />

til Den Sanne i forrige linje, som <strong>og</strong>så <strong>er</strong> et kompliment. Nei, ‘han’ i den<br />

siste linjen vis<strong>er</strong> tilbake på Den Sanne som <strong>er</strong> de to siste ordene i den første<br />

linjen. Ved å få påpekt dette klare faktum gir de fleste opp å bruke dette bibelv<strong>er</strong>set<br />

som bevis på at Gud <strong>er</strong> Kristus <strong>og</strong> benytt<strong>er</strong> seg i stedet av andre som <strong>er</strong><br />

m<strong>er</strong> uklare.<br />

Et spørsmål i den forbindelse: Hvorfor bruke noen få, uklare bibelv<strong>er</strong>s som<br />

grunnlag for en så viktig del av din tro, når det finnes fl<strong>er</strong>e titalls, for ikke å si<br />

hundretalls, av bibelv<strong>er</strong>s som <strong>er</strong> klinkende klare?<br />

10. JOH 1:1-2. ‘I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, <strong>og</strong> Ordet var<br />

Gud. 2 Han var i begynnelsen hos Gud.’


307<br />

For å finne den rette betydningen av disse to v<strong>er</strong>sene må vi inn i Den greske<br />

grunnteksten. I tillegg <strong>er</strong> det nyttig å ha et minimum av kunnskap til norsk<br />

grammatikk.<br />

Gresk: 1 arche l<strong>og</strong>os l<strong>og</strong>os theos l<strong>og</strong>os theos 2 houtos arche theos<br />

JOH 1, translitt<strong>er</strong>ært (ov<strong>er</strong>satt ord for ord): Gresk, translitt<strong>er</strong>ært, norsk<br />

arche l<strong>og</strong>os l<strong>og</strong>os theos l<strong>og</strong>os theos<br />

begynnelse ord ord Gud ord Gud<br />

(I) begynnelsen (var) Ordet. Ordet (var hos) Gud, (<strong>og</strong>) ordet (var) Gud<br />

Som du s<strong>er</strong> må vi sette inn både hjelpev<strong>er</strong>b <strong>og</strong> preposisjon<strong>er</strong> for å ov<strong>er</strong>sette<br />

dette til brukbar norsk. Det greske språket koiné (gammelgresk) har hell<strong>er</strong> ikke<br />

den ubestemte artikkelen. Og hvis vi les<strong>er</strong> v<strong>er</strong>s 1 <strong>og</strong> 2 med omtanke, s<strong>er</strong> vi at<br />

‘han var hos Gud <strong>er</strong> gjentatt to gang<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>andre. Ut fra dette ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong><br />

jeg slik: I begynnelsen var Ordet, Ordet var av Gud <strong>og</strong> Ordet var en gud.<br />

Han var i begynnelsen hos Gud. (Det <strong>er</strong> lite sannsynlig at forfatt<strong>er</strong>en har<br />

ment å gjenta at ‘han var hos Gud’ når hovedinnholdet i Johannes’ budskap<br />

var at Kristus var av Gud.) H<strong>er</strong> har jeg i v<strong>er</strong>s 1 brukt ‘en gud.’ Kan det være<br />

korrekt? Vi skal se.<br />

I Gj<strong>er</strong>ningene 28:6 står: ‘De ventet at han skulle hovne opp ell<strong>er</strong> straks falle<br />

død om. Da de hadde ventet lenge uten å se at det skjedde noe uvanlig med<br />

ham, slo de helt om <strong>og</strong> sa at han måtte være en gud.’ Jeg tar med de to siste<br />

ordene i den siste setningen på gresk: lego theos. Disse to ordene <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt<br />

med: ‘<strong>—</strong> <strong>og</strong> sa at han måtte være en gud,’ S<strong>er</strong> du at den ubestemte artikkelen<br />

mangl<strong>er</strong> i grunnteksten i begge v<strong>er</strong>sene, både i Johannes <strong>og</strong> Gj<strong>er</strong>ningene, men<br />

at den i ov<strong>er</strong>settelsen <strong>er</strong> tatt med i forbindelse med Paulus, men utelatt i forbindelse<br />

med Kristus? Ordet ‘gud’ må i alle tilfell<strong>er</strong> skrives med liten bokstav.<br />

Én ting <strong>er</strong> iallfall sikk<strong>er</strong>t: Den må enten utelates begge sted<strong>er</strong>, ell<strong>er</strong> settes inn<br />

begge sted<strong>er</strong>! Men siden det ikke finnes noen ubestemt artikkel på gresk, men<br />

det gjør det på norsk, må den selvfølgelig tas med <strong>—</strong> på begge sted<strong>er</strong>! Er ikke<br />

den ubestemte artikkelen bevisst utelatt i JOH 1:1 for at vi skal tro at Gud <strong>er</strong><br />

Kristus når vi vet at Ordet <strong>er</strong> Kristus? Og <strong>er</strong> den ikke satt inn i APG 28:6 fordi<br />

det <strong>er</strong> absurd å påstå at Paulus var Gud den allmektige?<br />

For meg p<strong>er</strong>sonlig utgjør dette en klar <strong>og</strong> bevisst bibelforfalskning!


308<br />

11. JOH 1:18. Også ov<strong>er</strong>settelsen av dette bibelv<strong>er</strong>set <strong>er</strong> et bevisst forsøk på<br />

bibelforfalskning fra Det norske bibelselskap sin side.De har ovaratt slik:<br />

DNB, 9. opplag 1995: ‘Ingen har noengang sett Gud, men den enbårne, som<br />

<strong>er</strong> Gud, <strong>og</strong> som <strong>er</strong> i Fad<strong>er</strong>ens favn, han har vist oss hvem han <strong>er</strong>.’<br />

Det <strong>er</strong> ikke rart at det går litt i surr for folk når de les<strong>er</strong> slike ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>,<br />

for normalt tenkende mennesk<strong>er</strong> forstår at Gud den allmektige ikke kan være<br />

i Fad<strong>er</strong>ens favn slik denne ov<strong>er</strong>settelsen påstår. Det komm<strong>er</strong> av at den korte<br />

setningen som <strong>er</strong> Gud <strong>er</strong> tilføyd uten at den står i grunnteksten. D<strong>er</strong>for utgjør<br />

<strong>og</strong>så dette bibelv<strong>er</strong>set slik det <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt av Det norske bibelselskap en<br />

klar <strong>og</strong> bevisst bibelforfalskning!<br />

Rett tekst skal være, Norsk King James: ‘Aldri har noen sett Gud. Den enbårne<br />

Sønn, som <strong>er</strong> i Fad<strong>er</strong>ens favn, han har forklart ham.’<br />

Hve <strong>er</strong> egentlig forskjellen? Jo, den <strong>er</strong> grov. Det norske bibelselskap har på<br />

falskt grunnlag omgjort Kristus fra <strong>Guds</strong> enbårne Sønn til Gud den allmektige.<br />

I Norsk King James <strong>er</strong> Kristus <strong>Guds</strong> enbårne Sønn slik det <strong>og</strong>så står i grunnteksten.<br />

Og for den som ennå <strong>er</strong> i tvil om dette, <strong>og</strong> som ønsk<strong>er</strong> å vite sannheten,<br />

tar jeg med dette v<strong>er</strong>set <strong>og</strong>så på gresk:<br />

JOH 1:18, Strong’s Hebrew/ Greek: oudeis oudeis . horao theos popote<br />

popote popote mon<strong>og</strong>enes mon<strong>og</strong>enes huios ho . . . kolpos . . pat<strong>er</strong> . . exegeomai<br />

(prikkene indik<strong>er</strong><strong>er</strong> ordrytmen)<br />

Dette <strong>er</strong> et vanskelig bibelv<strong>er</strong>s å ov<strong>er</strong>sette til godt norsk fra gresk, men legg<br />

m<strong>er</strong>ke til at ordet theos, som <strong>er</strong> gresk for Gud, bare blir brukt en gang i dette<br />

v<strong>er</strong>set. Andre gang ordet Gud, som <strong>er</strong> Gud, blir brukt av DNB, <strong>er</strong> en tilføyelse.<br />

Så snedig kan det gjøres når en bevisst går inn for å føre folk på avvei<strong>er</strong>!<br />

12. JOH 10:30. ‘Jeg <strong>og</strong> Fad<strong>er</strong>en vi <strong>er</strong> ett.’ Dette v<strong>er</strong>set blir oftest brukt i pinsemenigheten<br />

<strong>og</strong> av baptistene som bevis på at Gud <strong>og</strong> Kristus <strong>er</strong> én <strong>og</strong> den<br />

samme. Men husk, det står ett, <strong>og</strong> ikke en. (På engelsk komm<strong>er</strong> dette ikke like<br />

klart frem, for one på engelsk, blir brukt i begge tilfell<strong>er</strong>. Det ligg<strong>er</strong> i språkets<br />

oppbygning, for de har ikke noe eget ord for ett.) Dessuten blir betydningen av<br />

dette v<strong>er</strong>set helt tydelig forklart av Jesus i JOH 17:21: ‘Jeg b<strong>er</strong> om at de alle<br />

må være ett, liksom du; Far, <strong>er</strong> i meg <strong>og</strong> jeg i deg. Slik skal <strong>og</strong>så de være i oss,<br />

for at v<strong>er</strong>den skal tro at du har sendt meg.’ H<strong>er</strong> <strong>er</strong> King James enda klar<strong>er</strong>e.<br />

PAKTEN skriv<strong>er</strong> i JOH 17:21: ‘Jeg b<strong>er</strong> om at de alle må være ett, slik du <strong>er</strong><br />

ett med meg, <strong>og</strong> jeg med deg. Jeg b<strong>er</strong> om at <strong>og</strong>så de må være ett med oss, for<br />

at v<strong>er</strong>den skal tro at du har sendt meg.’<br />

Hvis dette kan tolkes slik at Gud <strong>og</strong> Kristus <strong>er</strong> den samme, betyr det <strong>og</strong>så at


309<br />

enhv<strong>er</strong> som blir reddet, blir den samme som Gud den allmektige. Da <strong>er</strong> vi<br />

tilbake til før Gud fødte Kristus!<br />

13. ÅPB 22:12-16. ‘Se, jeg komm<strong>er</strong> snart <strong>og</strong> har min lønn med meg, for å<br />

gjengjelde enhv<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> hans gj<strong>er</strong>ning. Jeg <strong>er</strong> Alfa <strong>og</strong> Omega, den første <strong>og</strong> den<br />

siste, begynnelsen <strong>og</strong> enden. Salige <strong>er</strong> de som vask<strong>er</strong> sine klær, så de får rett<br />

til å spise av livets tre <strong>og</strong> gå gjennom portene inn i byen. Men utenfor <strong>er</strong> hundene<br />

<strong>og</strong> trollmennene <strong>og</strong> de som driv<strong>er</strong> hor, drapsmennene, avgudsdyrk<strong>er</strong>ne<br />

<strong>og</strong> alle som elsk<strong>er</strong> løgn <strong>og</strong> tal<strong>er</strong> løgn. Jeg, Jesus, har sendt min engel for å<br />

vitne for d<strong>er</strong>e om dette i menighetene. Jeg <strong>er</strong> Davids rotskudd <strong>og</strong> ætt, den klare<br />

morgenstj<strong>er</strong>ne.’<br />

Dette <strong>er</strong> det avsnittet i Den greske teksten som <strong>er</strong> vanskeligst for meg, for h<strong>er</strong><br />

klar<strong>er</strong> jeg ikke helt å skjelne om Alfa <strong>og</strong> Omega vis<strong>er</strong> til Gud den allmektige<br />

ell<strong>er</strong> til Jesus Kristus. Men jeg <strong>er</strong> klar ov<strong>er</strong> at budbring<strong>er</strong>en som tal<strong>er</strong>, tal<strong>er</strong> på<br />

vegne av både Gud <strong>og</strong> Kristus, <strong>og</strong> at Alfa <strong>og</strong> Omega vis<strong>er</strong> til Gud den allmektige.<br />

Han <strong>er</strong> uten begynnelse ell<strong>er</strong> ende. Men Kristus <strong>og</strong>så <strong>er</strong> Den Første <strong>og</strong><br />

Den Siste ved to anledning<strong>er</strong>: Først da han ble skapt / født som <strong>Guds</strong> enbårne<br />

Sønn. Han var både den første <strong>og</strong> den siste som Gud skapte / fødte egenhendig,<br />

for ett<strong>er</strong> <strong>Kristi</strong> fødsel, ble alt annet skapt av ham. Kristus var <strong>og</strong>så den<br />

første <strong>og</strong> den siste da han ble oppreist fra de døde. Gud reiste ham opp <strong>og</strong> gav<br />

ham d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> nøklene til døden <strong>og</strong> graven, (døds<strong>rike</strong>t i norske ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>,<br />

men alltid graven i engelske) slik at alle unntatt Krustus selv, <strong>er</strong> det Kristus<br />

som skal reise opp.<br />

Men selv om denne ene fremstillingen kan være noe uklar for meg, kan jeg<br />

ikke la dette ene uklare bibelv<strong>er</strong>set ov<strong>er</strong>styre alle de hundre gangene Bibelen<br />

<strong>er</strong> klinkende klar på dette området. Da blir jeg nødt til å forholde meg til<br />

Salme 119:160: ‘Summen av dine ord <strong>er</strong> sannhet, evig <strong>er</strong> all din rettf<strong>er</strong>dige<br />

dom.’<br />

14. ÅPB 1:11,NKJ. ‘Den sa: ‘Jeg <strong>er</strong> Alfa <strong>og</strong> Omega, Den Første <strong>og</strong> Den<br />

Siste,’ <strong>og</strong>: ‘Det du s<strong>er</strong>, skriv det i en bok <strong>og</strong> send det til de sju menighetene i<br />

Efesos, Smyrna, P<strong>er</strong>gamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia <strong>og</strong> Laodikea.’<br />

ÅPB 1:11. DNB har ov<strong>er</strong>satt dette v<strong>er</strong>set slik: ‘Og den sa: ‘Det du får se, skal<br />

du skrive ned i en bok <strong>og</strong> sende den til de sju menighetene: til Efesos, Smyrna,<br />

P<strong>er</strong>gamon, Tiatyra, Sardes, Filadelfia <strong>og</strong> Laodikea.’


310<br />

Som du s<strong>er</strong> <strong>er</strong> Alfa <strong>og</strong> Omega utelatt h<strong>er</strong>, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> det <strong>og</strong>så i de all<strong>er</strong> fleste<br />

andre ov<strong>er</strong>settelsene. Det <strong>er</strong> min uærbødige påstand at dette klart <strong>er</strong> innsatt for<br />

å omgjøre Kristus til Gud den allmektige, for i dette v<strong>er</strong>set tal<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong>en<br />

klart på vegne av Kristus. Det <strong>er</strong> likevel ikke alltid like klart hvem budbring<strong>er</strong>en<br />

tal<strong>er</strong> på vegne av i Åpenbaringen, for han tal<strong>er</strong> av <strong>og</strong> til på vegne av Gud<br />

<strong>og</strong> av <strong>og</strong> til på vegne av Kristus.<br />

Som du s<strong>er</strong> <strong>er</strong> de forskjellige norske bibelov<strong>er</strong>settelsene ikke alltid like konsekvent<br />

i sine ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>.<br />

I v<strong>er</strong>s 22:13, hvem tal<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong>en på vegne av d<strong>er</strong>, Gud ell<strong>er</strong> Kristus?<br />

15. KOL 1:15 skriv<strong>er</strong> Paulus om Kristus: ‘Han <strong>er</strong> et bilde på den usynlige Gud<br />

<strong>og</strong> den førstefødte av alle skapning<strong>er</strong>.’<br />

Så klart står det i Bibelen at Kristus så langt fra <strong>er</strong> Gud den allemektige, men<br />

at han <strong>er</strong> en del av <strong>Guds</strong> skap<strong>er</strong>v<strong>er</strong>k; han <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> enbårne, ell<strong>er</strong> eneste, Sønn.<br />

(ROM 1:25) Dette <strong>er</strong> langt fra vanskelig å forstå. Likevel velg<strong>er</strong> mange å tolke<br />

bort den egentlige betydningen av <strong>Guds</strong> ord.<br />

Har <strong>og</strong>så du valgt å være uærlig mot deg selv ved å drive Gud <strong>og</strong> Kristus til<br />

løgn<strong>er</strong>e?<br />

Hvis du les<strong>er</strong> Bibelen for å avvise det som står d<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det en mye større velsignele<br />

i å lese Donald Duck! Og da <strong>er</strong> det ikke et spørsmål om hva Paven,<br />

Luth<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> presten måtte mene om dette. Det <strong>er</strong> kun Bibelens fremstilling<br />

som tell<strong>er</strong>!<br />

______________ ___________<br />

Presten Einar Gelius har ved fl<strong>er</strong>e anledning<strong>er</strong> stått frem på norsk tv <strong>og</strong> ivrig<br />

forkynt at Bibelen ikke <strong>er</strong> noen kokebok. Dessuten, den <strong>er</strong> utgått på dato for<br />

mod<strong>er</strong>ne mennesk<strong>er</strong>!<br />

Hvis Einar Gelius ikke følg<strong>er</strong> Bibelens oppskrift<strong>er</strong>, hvor får han da sine oppskrift<strong>er</strong><br />

fra? Er de hjemmeprodus<strong>er</strong>t prestefilosofi? Er det kanskje d<strong>er</strong>for hans<br />

forkynnelse blir slik en uov<strong>er</strong>siktlig lapskaus?


Den andre av fire hjørnestein<strong>er</strong> til en moden bibelforståelse:<br />

En Satans løgn<br />

311<br />

Rett på sak: Hva <strong>er</strong> en sjel? Er den synlig ell<strong>er</strong> usynlig? Kan den dø ell<strong>er</strong><br />

<strong>er</strong> den udødelig? H<strong>er</strong> skal du få en forklaring som <strong>er</strong> så grundig at hvis<br />

du vil aksept<strong>er</strong>e Bibelens fakta, skal du aldri m<strong>er</strong> være usikk<strong>er</strong> på dette!<br />

I De hebraiske skrift<strong>er</strong> blir ordet sjel (hebr. nephesh) brukt hele 749 gang<strong>er</strong>,<br />

første gang i Første Moses 1:20, d<strong>er</strong> alle de store sjødyrene som Gud skapte,<br />

blir omtalt som sjel<strong>er</strong>. PAKTEN bruk<strong>er</strong> ordet sjel h<strong>er</strong>, helt i tråd med<br />

grunnteksten. Det norske bibelselskap bruk<strong>er</strong> ordet liv. Norsk King James<br />

bruk<strong>er</strong> ordet skapning, men sett<strong>er</strong> inn ordet sjel som en fotnote.<br />

PAKTEN, 1MO 1:21. ‘Så skapte Gud de store sjødyrene <strong>og</strong> alle de levende<br />

sjel<strong>er</strong> som kryr i vannet, alt ett<strong>er</strong> sin egen art; <strong>og</strong> alt som flyr med ving<strong>er</strong>, alt<br />

ett<strong>er</strong> sin art. Og Gud så at det var godt.’ Jeg tar ikke med alle de 749 gangene<br />

som sjel blir brukt i De hebraiske skrift<strong>er</strong>, men for hv<strong>er</strong> bok jeg skriv<strong>er</strong> kommentar<strong>er</strong><br />

til, tar jeg helt bak<strong>er</strong>st i boken med en ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> hv<strong>er</strong>t bibelv<strong>er</strong>s<br />

d<strong>er</strong> ordet sjel blir brukt, sammen med <strong>og</strong>så andre ord av spesiell betydning for<br />

en fullstendig bibelforståelse, se side 167.<br />

I de greske skrift<strong>er</strong> blir ordet sjel (gr. psuche) brukt hele 105 gang<strong>er</strong>, første<br />

gang i Matteus 2:20 d<strong>er</strong> gutten Jesus blir omtalt som en sjel.<br />

PAKTEN: ‘Han sa: ‘Gjør deg klar, ta med deg mor <strong>og</strong> barn <strong>og</strong> dra tilbake til<br />

Israel, for de som stod det vesle barnet ett<strong>er</strong> sjelen, <strong>er</strong> nå døde.’ H<strong>er</strong> bruk<strong>er</strong><br />

både DNB <strong>og</strong> NKJ ‘stod det vesle barnet ett<strong>er</strong> livet.’ Det kan nevnes at i Det<br />

norske bibelselskaps ov<strong>er</strong>settelse <strong>er</strong> bruken av ordet sjel redus<strong>er</strong>t fra hele 854<br />

gang<strong>er</strong> i grunnteksten til bare 106 gang<strong>er</strong> i ov<strong>er</strong>settelsen! Hvorfor <strong>er</strong> det da så<br />

vanskelig å aksept<strong>er</strong>e korrekt bruk av dette ordet? Er det ikke nettopp fordi<br />

den vanlige tolkningen represent<strong>er</strong><strong>er</strong> Satans første løgn? <strong>—</strong> Hvordan det?<br />

Hør hva Satan sa til Eva, i 1MO 3:4. ‘<strong>—</strong> D<strong>er</strong>e skal slett ikke døy!’ Det <strong>er</strong><br />

denne uttalelsen Jesus vis<strong>er</strong> til når han i Johannes 8:44 kall<strong>er</strong> Satan for løgnens<br />

far, for dette <strong>er</strong> v<strong>er</strong>dens første løgn! Og for at vi mennesk<strong>er</strong> skal tro på denne<br />

løgnen, har Satan funnet på myten om den udødelige sjelen. Det <strong>er</strong> blant annet<br />

dette Paulus vis<strong>er</strong> til når han i Første Timoteus 4:7 b<strong>er</strong> oss avvise myt<strong>er</strong> <strong>og</strong><br />

vrøvl fra kj<strong>er</strong>ring<strong>er</strong>!


312<br />

PAKTEN, JOH 8:44 ‘D<strong>er</strong>e har Djevelen til far, <strong>og</strong> d<strong>er</strong>e ønsk<strong>er</strong> å gjøre d<strong>er</strong>es<br />

fars vilje! Han var en mord<strong>er</strong> helt fra begynnelsen av; han holdt seg ikke til<br />

sannheten, for det fantes ikke sannhet i ham! Når han tal<strong>er</strong> løgn<strong>er</strong>, gir han bare<br />

av seg selv! For ikke bare <strong>er</strong> han en løgn<strong>er</strong> <strong>—</strong> han <strong>er</strong> løgnens far!’ Men, i<br />

motsetning til Satan, hva sa Gud om døden ett<strong>er</strong> at Eva hadde trodd Satans<br />

løgn <strong>og</strong> <strong>og</strong>så lokket Adam til å gjøre det samme?<br />

PAKTEN, 1MO 3:19.<br />

‘Med svette i ansiktet<br />

skal du ete ditt brød<br />

til du <strong>er</strong> tilbake i jorden,<br />

for av den <strong>er</strong> du tatt!<br />

Av støv <strong>er</strong> du skapt<br />

<strong>og</strong> til støv skal du bli!’<br />

H<strong>er</strong> forklar<strong>er</strong> Gud til siste støvkorn hva det vil si å dø! Og uten tvil, det <strong>er</strong> mye<br />

hyggelig<strong>er</strong>e å tro Satans første løgn enn på <strong>Guds</strong> harde, men klare dom!<br />

Når et menneske dør<br />

Hva skj<strong>er</strong> egentlig når et menneske går i forråtnelse? Er det sant at vi går tilbake<br />

til jorden? Ja, så menn! Det <strong>er</strong> nå vitenskapelig bevist hvilke bestanddel<strong>er</strong><br />

et menneske blir omgjort til når det går i forråtnelse <strong>—</strong> vi blir omgjort<br />

til mange av de besanddel<strong>er</strong> som jord, mold <strong>og</strong> leire består av!<br />

I et av Adventistenes mange gode heft<strong>er</strong> ‘Død, hva så?’ (side 12 <strong>og</strong> 13) blir<br />

dette present<strong>er</strong>t på en int<strong>er</strong>essant måte. Jeg sit<strong>er</strong><strong>er</strong> ordrett: ‘I en gjennomsnittlig<br />

mann på 75 kilo <strong>er</strong> det nok vann til å fylle en 50 lit<strong>er</strong>s tønne, nok fett til sju<br />

såpestykk<strong>er</strong>, nok karbon til sju tusen blyant<strong>er</strong>, nok fosfor til 2.200 fyrstikk<strong>er</strong>,<br />

nok magnesium til salt i grøten, nok j<strong>er</strong>n til en middels spik<strong>er</strong>, nok kalk til å<br />

kalke en liten gressplen <strong>og</strong> nok svovel til å avluse en hund.’ Og alle disse<br />

stoffene finnes i jorden! Fra: ‘Død, hva så?’ av D<strong>er</strong>ek M. Marley.<br />

Så tilbake til Første Moses 2:7. D<strong>er</strong> står: ‘Og Jehovah Gud formet mennesket<br />

av jordens støv <strong>og</strong> blåste livspusten inn gjennom hans nese, slik at mennesket<br />

ble en levende sjel.’<br />

Jeg bruk<strong>er</strong> ordet Jehovah h<strong>er</strong>, for det blir brukt i samtlige grunntekst<strong>er</strong>!<br />

Vi s<strong>er</strong> at mennesket ble en levende sjel. Det fikk ikke en levende sjel.<br />

Men all<strong>er</strong> klarest komm<strong>er</strong> dette frem i Første Moses 9:4, PAKTEN: ‘Men<br />

kjøtt av en sjel med blodet i seg, skal d<strong>er</strong>e ikke ete.’<br />

Stort klar<strong>er</strong>e enn dette kan det vel ikke sies at en sjel består av kjøtt <strong>og</strong><br />

blod! Og noe som består av kjøtt <strong>og</strong> blod, kan umulig være udødelig!


313<br />

NKJ: ‘Men d<strong>er</strong>e skal ikke ete kjøtt som har sin sjel i seg, det vil si sitt<br />

blod.’<br />

DNB: ‘Men kjøtt med blod i, det som livet <strong>er</strong> knyttet til, skal d<strong>er</strong>e ikke<br />

spise.’<br />

S<strong>er</strong> du h<strong>er</strong> hvordan DNB unngår å bruke ordet sjel? Og d<strong>er</strong>med blir det <strong>og</strong>så<br />

umulig å vite hva en sjel <strong>er</strong>! Det blir da åpnet for forskjellige tolkning<strong>er</strong> bas<strong>er</strong>t<br />

på en gal, i beste fall uklar, ov<strong>er</strong>settelse! Igjen: Av de 854 gangene ordet<br />

sjel blir brukt, har DNB bare ov<strong>er</strong>satt det 106 gang<strong>er</strong>, <strong>og</strong> i alle disse v<strong>er</strong>sene<br />

<strong>er</strong> bruken så uklar at sjel lett kan tolkes til å være noe usynlig <strong>og</strong> udødelig!<br />

Den udødelige sjels tid<strong>er</strong>s pine i et tid<strong>er</strong>s brennende helvete<br />

Hvordan komm<strong>er</strong> så helvete inn i alt dette? Jo, den <strong>er</strong> grei, for uten en udødelig<br />

sjel hell<strong>er</strong> ikke noen tid<strong>er</strong>s pine <strong>—</strong> langvarig, kanskje, men ikke i tid<strong>er</strong>!<br />

Og d<strong>er</strong>med hell<strong>er</strong> ikke noe helvete!<br />

Hvor komm<strong>er</strong> læren om helvete fra? Jo, den bygg<strong>er</strong> på manglende forståelse<br />

for at når Jesus forklarte noe, forklarte han alltid i bild<strong>er</strong>! Dessuten var<br />

det hell<strong>er</strong> ikke i pavemaktens, opphavet til denne vranglærens, int<strong>er</strong>esse å gi<br />

klarhet i dette, for gjennom menneskenes redsel for en tid<strong>er</strong>s pine, ble pavemaktens<br />

pengekist<strong>er</strong> fylt til randen! Prestene gikk rundt <strong>og</strong> solgte syndenes<br />

forlatelse til uvitende middelald<strong>er</strong>mennesk<strong>er</strong> <strong>—</strong> <strong>og</strong> de kunne kreve nesten hva<br />

de ville for et såkalt avlatsbrev, en skriftlig forlatelse for synd<strong>er</strong>!<br />

Og dette trodde menneskene på! Les Andre tessalonik<strong>er</strong> 2:1-12.<br />

Fra de hebraiske skrift<strong>er</strong><br />

I de hebraiske skrift<strong>er</strong> les<strong>er</strong> vi 13 gang<strong>er</strong> i 11 v<strong>er</strong>s om ben Hinnoms dal (Hinnoms<br />

sønns dal). Jeg tar med samtlige av disse bibelv<strong>er</strong>sene for at du klart skal<br />

se det bildet Jesus henvis<strong>er</strong> til når han snakk<strong>er</strong> om dette.<br />

1) JOS 15:18. Første gangen vi hør<strong>er</strong> om ben Hinnoms dal, <strong>er</strong> i Josva 15:8, altså<br />

ett<strong>er</strong> at Israels sønn<strong>er</strong> hadde inntatt Kanaans land. D<strong>er</strong> står, DNB:<br />

‘D<strong>er</strong>fra går grensen opp gjennom Ben-Hinnom-dalen langs sørsiden av Jebusitt-høyden,<br />

det <strong>er</strong> J<strong>er</strong>usalem, opp til toppen av det fjellet som ligg<strong>er</strong> rett<br />

vest for Hinnom-dalen, ved nordenden av Refa'im-dalen.’<br />

H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at denne dalen ligg<strong>er</strong> i <strong>nær</strong>heten av det som på den tid var Jebus,<br />

jebusttittenes, den folkegruppen som bodde i distriktets by. Og den byen ble<br />

sen<strong>er</strong>e hetende J<strong>er</strong>usalem. Ben Hinnoms dal ligg<strong>er</strong> altså rett sør for J<strong>er</strong>usalem!<br />

2) JOS 18:16. ‘Så gikk den ned til kanten av det fjellet som ligg<strong>er</strong> midt imot


314<br />

Ben-Hinnom- dalen, nord for Refa'im-dalen. Vid<strong>er</strong>e gikk den gjennom Hinnom-dalen<br />

på sørsiden av Jebusitt-høyden ned til R<strong>og</strong>el-kilden.’<br />

H<strong>er</strong> beskriv<strong>er</strong> Josva grensen til det landområdet som tilfalt Israels sønn Juda,<br />

sen<strong>er</strong>e del<strong>er</strong> av Judea.<br />

3) 2KO 23:10. ‘Også Tofet i Hinnom-dalen <strong>er</strong>klærte Josjia for urent. Ingen<br />

skulle la sin sønn ell<strong>er</strong> datt<strong>er</strong> gå gjennom ilden for Molok.’<br />

Nå begynn<strong>er</strong> vi å <strong>nær</strong>me oss litt av dette helvete som Jesus vis<strong>er</strong> til i sin billedtale:<br />

Det var h<strong>er</strong> kanaane<strong>er</strong>ne hadde sitt off<strong>er</strong>sted d<strong>er</strong> de ofret sine sønn<strong>er</strong> på<br />

alt<strong>er</strong>ilden til guden Molek. Det var altså et avgudsalt<strong>er</strong> hvor de ofret mennesk<strong>er</strong>!<br />

<strong>—</strong> sine førstefødte sønn<strong>er</strong>. Sannsynligvis var dette en hedeskgjøring av<br />

<strong>Guds</strong> påbud til Israels sønn<strong>er</strong> om at alt som åpnet morslivet, alle førstefødte<br />

sønn<strong>er</strong>, skulle tilhøre ham. (2MO 13:2) Det var for å oppfylle dette budet Jesus<br />

ble tatt med til J<strong>er</strong>usalem som liten gutt. (LUK 2:22) Har du lest at Gud sa til<br />

Abraham at hans ett<strong>er</strong>komm<strong>er</strong>e først skulle få ov<strong>er</strong>ta landet når Kanaans sønn<strong>er</strong>s<br />

ondskap hadde nådd sitt fulle mål? (1MO 15:16) Denne barneofringen utviklet<br />

seg i slik omfang at tiden for lengst var inne! Det skjedde da Josva<br />

inntok Det lovte landet.<br />

4) 2KR 28:3. ‘Han tente off<strong>er</strong>ild i Hinnom-dalen <strong>og</strong> lot sine sønn<strong>er</strong> gå gjennom<br />

ilden, en avskyelig skikk som han ov<strong>er</strong>tok ett<strong>er</strong> de folkeslag H<strong>er</strong>ren*<br />

hadde drevet ut av landet for israelittene.’ *Jehovah, ikke Jesus, men Gud.<br />

Vi s<strong>er</strong> nå at kong Akas fulgte skikkene til kanane<strong>er</strong>ne. Han gjorde det som<br />

var ondt i Jehovahs øyne.<br />

5) 2KR 33:6. ‘Manasse lot sine sønn<strong>er</strong> gå gjennom ilden i Hinnom-dalen. Han<br />

drev med tegntyding, spådomskunst<strong>er</strong> <strong>og</strong> trolldom <strong>og</strong> skaffet seg åndeman<strong>er</strong>e<br />

<strong>og</strong> spåmenn. Han gjorde mye som var ondt i H<strong>er</strong>rens* øyne, <strong>og</strong> vakte hans<br />

harme.’ *Jehovah<br />

Vi s<strong>er</strong> igjen at denne dalen var gjenstand for mye avgudsdyrkelse <strong>og</strong> trolldom,<br />

alt det som var ondt i Jehovahs øyne. Og nå <strong>er</strong> det kong Manasse som<br />

står for denne ondskapen.<br />

6) NEH 11:30. ‘<strong>—</strong> i Sanoah, i Adullam <strong>og</strong> landsbyene som hør<strong>er</strong> til, i Lakisj<br />

med markene omkring, i Aseka <strong>og</strong> byene d<strong>er</strong> omkring. Slik hadde de sine<br />

bosted<strong>er</strong> fra Be'<strong>er</strong>-Sjeba til Hinnom-dalen.’<br />

H<strong>er</strong> hør<strong>er</strong> vi om noen av Israels sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> hvor de bosatte seg.


315<br />

7) JER 7:31. ‘De har bygget off<strong>er</strong>stedet Tofet i Ben-Hinnom-dalen, hvor de<br />

brenn<strong>er</strong> sine sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> døtre i ilden. Det har jeg ikke pålagt dem, <strong>og</strong> det har aldri<br />

vært i mine tank<strong>er</strong>.’<br />

Gud si<strong>er</strong> klart at slik ofring aldri har vært i hans tank<strong>er</strong>. Det var ikke slik det<br />

skulle være fordi om hv<strong>er</strong> førstefødte, billedlig for Kristus, skulle tilhøre ham!<br />

De skulle selvfølgelig ikke ofres på ilden, men innvies til Gud.<br />

8) JER 7:32. ‘D<strong>er</strong>for skal dag<strong>er</strong> komme, lyd<strong>er</strong> ordet fra H<strong>er</strong>ren, da det ikke<br />

leng<strong>er</strong> skal hete Tofet ell<strong>er</strong> Ben-Hinnom-dalen, men Drapsdalen. I Tofet skal<br />

de begrave de døde, fordi det ikke <strong>er</strong> plass andre sted<strong>er</strong>.’<br />

Dette <strong>er</strong> en profeti av J<strong>er</strong>emia som helt klart var gått i oppfyllelse på Jesu<br />

tid. De som ikke fikk gravsted andre sted<strong>er</strong>, ble begravet h<strong>er</strong>, jfr. de to røv<strong>er</strong>ne<br />

som døde sammen med Jesus. De ble rett <strong>og</strong> slett kastet på ilden uten noen<br />

form for begravelse! Stedet ble <strong>og</strong>så utsatt for en massenedslakting da kalde<strong>er</strong>ene<br />

ved kong Nebukadnesar angrep J<strong>er</strong>usalem.<br />

9) JER 19:2. ‘<strong>—</strong> <strong>og</strong> gå ut i Ben-Hinnom-dalen, til inngangen til Potteskårporten.<br />

D<strong>er</strong> skal du forkynne de ord jeg tal<strong>er</strong> til deg.’<br />

10) JER 19:6. ‘D<strong>er</strong>for skal dag<strong>er</strong> komme, lyd<strong>er</strong> ordet fra H<strong>er</strong>ren, da dette stedet<br />

ikke leng<strong>er</strong> skal kalles Tofet <strong>og</strong> Ben-Hinnom-dalen, men Drapsdalen.<br />

11) JER 32:35. ‘De bygget off<strong>er</strong>haug<strong>er</strong> for Ba'al i Ben-Hinnom-dalen, for å<br />

ofre sine sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> døtre til Molok. Det har jeg ikke pålagt dem, <strong>og</strong> det har<br />

aldri vært i mine tank<strong>er</strong> at de skulle gjøre noe så avskyelig <strong>og</strong> på den måten<br />

lokke Juda til synd.’<br />

Dette var det siste av de 11 stedene d<strong>er</strong> ordet Ben Hinnoms dal blir brukt<br />

i Den første pakten. Som du s<strong>er</strong> et det helt klart et hedensk off<strong>er</strong>sted hvor det<br />

ble ofret levende mennesk<strong>er</strong>, helst barn, på ilden. Det <strong>er</strong> dette bildet Jesus vis<strong>er</strong><br />

til i sine lignels<strong>er</strong>.<br />

Denne dalen ble av den gudfryktige kong Jisjia dømt til å være uren, (2KO<br />

23:10) <strong>og</strong> ett<strong>er</strong> som tiden gikk, utgjorde den stedet for J<strong>er</strong>usalems søppelfylling.<br />

Og for at ilden ikke skulle sløkke mens brenningen stod på, ble denne<br />

ilden til stadighet nøret med lett brennelige væsk<strong>er</strong>, som f.eks. svovelsyr<strong>er</strong>.<br />

NB! Jeg har valgt å ta med bare de bibelv<strong>er</strong>sene d<strong>er</strong> Ben Hinnoms dal,<br />

Hinnoms sønns dal, blir nevnt ved navn. Men for å få en full forståelse av<br />

det bildet Jesus bruk<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det viktig å lese noen v<strong>er</strong>s både før <strong>og</strong> ett<strong>er</strong>.


316<br />

Fra de greske skriftene<br />

Vid<strong>er</strong>e skal vi se litt <strong>nær</strong>m<strong>er</strong>e på de greske skriftene <strong>og</strong> de bibelv<strong>er</strong>sene som<br />

Jesus vis<strong>er</strong> til med denne alltid brennende søppelfyllingen som bilde. Og siden<br />

vi har begynt med Det norske bibelselskaps ov<strong>er</strong>settelse, kan det være like<br />

greit <strong>og</strong> fortsette med den.<br />

På gresk blir denne dalen kalt for Ge-Hinnom ell<strong>er</strong> Gehenna <strong>og</strong> blir nevt i<br />

12 bibelv<strong>er</strong>s.<br />

1) MAT 5:22. ‘Men jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e: Den som blir sint på en annen, skal for domstolen,<br />

<strong>og</strong> den som si<strong>er</strong> til en annen: Din dumrian, skal stilles for Det høye råd,<br />

<strong>og</strong> den som si<strong>er</strong>: Din ugudelige narr, skal være skyldig til helvetes ild.’ (skal<br />

være skyldig til å bli kastet på søppelfyllingens, Ge-Hinnoms, ild.)<br />

Ja h<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi for første gang at Ben Hinnoms dal, hebr., <strong>og</strong> Geenna, ell<strong>er</strong> Ge-<br />

Hinnom, gresk, <strong>er</strong> blitt omgjort til helvete!<br />

Og la oss ta det med én gang <strong>—</strong> ordet helvete eksist<strong>er</strong><strong>er</strong> ikke i opprinnelig<br />

i Bibelsk sammenheng! Det <strong>er</strong> konstru<strong>er</strong>t! Og som du <strong>og</strong>så s<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det ikke<br />

navnet på en tilstand <strong>—</strong> det <strong>er</strong> et stedsnavn. Det var navnet på en dal litt sør<br />

for J<strong>er</strong>usalem!<br />

Vi skal se vid<strong>er</strong>e på de andre stedene d<strong>er</strong> stedsnavnet Ge-Hinnom <strong>er</strong> omgjort<br />

til et tid<strong>er</strong>s brennende helvete:<br />

2) MAT 5:29. ‘Om ditt høyre øye lokk<strong>er</strong> deg til synd, så riv det ut <strong>og</strong> kast det<br />

fra deg! Det <strong>er</strong> bedre for deg å miste ett av dine lemm<strong>er</strong>, enn at hele ditt<br />

legeme kastes i helvete. (kastes på søppelfyllingen) [i Ben Hinnoms dal.]<br />

3) MAT 5:30. ‘Og om din høyre hånd lokk<strong>er</strong> deg til synd, så hugg den av <strong>og</strong><br />

kast den fra deg! For det <strong>er</strong> bedre for deg å miste ett av dine lemm<strong>er</strong>, enn at<br />

hele ditt legeme komm<strong>er</strong> til helvete.’ (havne på søppelfyllingen, Ge-Hinnom.)<br />

4) MAT 10:28. ‘Vær ikke redde for dem som drep<strong>er</strong> legemet, men ikke kan<br />

drepe sjelen. Frykt hell<strong>er</strong> ham som kan ødelegge sjel <strong>og</strong> legeme i helvete.’<br />

(kaste både sjel <strong>og</strong> legeme på søppelfyllingen, Ge-Hinnom.) [= ikke bli<br />

oppreist til tid<strong>er</strong>s liv.]<br />

5) MAT 18:9. ‘Om øyet lokk<strong>er</strong> deg til synd, så riv det ut <strong>og</strong> kast det fra deg!<br />

Det <strong>er</strong> bedre for deg å gå enøyd inn til livet enn å ha begge øyne <strong>og</strong> kastes i<br />

helvetes ild.’ (<strong>og</strong> bli kastet på søppelfyllingens ild, i Ge-Hinnom.)


317<br />

6) MAT 23:15. ‘Ve d<strong>er</strong>e, skriftlærde <strong>og</strong> farise<strong>er</strong>e! D<strong>er</strong>e hykl<strong>er</strong>e! D<strong>er</strong>e drar land<br />

<strong>og</strong> strand rundt for å vinne en eneste tilheng<strong>er</strong>, <strong>og</strong> når d<strong>er</strong>e har klart det, gjør<br />

d<strong>er</strong>e ham til en som fortjen<strong>er</strong> helvete (å bli kastet på søppelfyllingen, Ge-<br />

Hinnom) dobbelt så mye som d<strong>er</strong>e selv.’<br />

7) MAT 23:33. ‘Slang<strong>er</strong> <strong>og</strong> ormeyngel! Hvordan kan d<strong>er</strong>e unngå å bli dømt til<br />

helvete?’ (til å bli kastet på søppelfyllingen, Ge-Hinnom)<br />

8) MAR 9:43. ‘Om hånden lokk<strong>er</strong> deg til synd, så hugg den av! Det <strong>er</strong> bedre<br />

for deg å gå vanfør inn til livet enn å ha begge hend<strong>er</strong> <strong>og</strong> komme til helvete,<br />

(havne på søppelfyllingen, Ge-Hinnom) til ilden som aldri slokn<strong>er</strong>,<br />

9) MARK 9:45. ‘Og om foten lokk<strong>er</strong> deg til synd, så hugg den av! Det <strong>er</strong> bedre<br />

å gå halt inn til livet enn å ha begge føtt<strong>er</strong> <strong>og</strong> bli kastet i helvete, <strong>—</strong>’ (kastet<br />

på søppelfyllingen <strong>—</strong>’)<br />

10) MAR 9:47. ‘Og om øyet lokk<strong>er</strong> deg til synd, så riv det ut! Det <strong>er</strong> bedre å<br />

gå enøyd inn i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> enn å ha begge øyne <strong>og</strong> bli kastet i helvete, <strong>—</strong>’ (på<br />

søppelfyllingen, Ge-Hinnom.)<br />

11) LUK 12:5. ‘Jeg skal vise d<strong>er</strong>e hvem d<strong>er</strong>e skal frykte: Frykt ham som først<br />

kan slå i hjel <strong>og</strong> så har makt til å kaste i helvete. (kaste på søppelfyllingen,<br />

Ge-Hinnom) Ja, jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e: Det <strong>er</strong> ham d<strong>er</strong>e skal frykte!’<br />

12) JAK 3:6. ‘Også tungen <strong>er</strong> en ild; som en v<strong>er</strong>den av ondskap står den blant<br />

våre lemm<strong>er</strong>. Den smitt<strong>er</strong> hele legemet <strong>og</strong> sett<strong>er</strong> livshjulet i brann, men selv<br />

settes den i brann av helvete.’ (søppelfyllingens ild, Ge-Hinnoms ild)<br />

[livshjulet: gresk uttrykk for det omskiftende menneskeliv.]<br />

For å få en full forståelse av Bibelen, <strong>er</strong> det viktige å følge noen enkle, men<br />

klare tråd<strong>er</strong>. Og en av de mest avgjørende trådene <strong>er</strong> å vite at Jeus uten unntak<br />

talte i bild<strong>er</strong>, lignels<strong>er</strong>. (MAR 4:33-34) Dette gjeld<strong>er</strong> spesielt Jesu bruk av Ge-<br />

Hinnom som bilde på noe forkastelig. I tillegg <strong>er</strong> ordet helvete ikke et bibelsk<br />

ord. Det <strong>er</strong> kostru<strong>er</strong>t.<br />

NB! Jeg har h<strong>er</strong> satt inne den egentlige betydningen av disse v<strong>er</strong>sene i<br />

parentes, <strong>og</strong> uthevet. Da <strong>er</strong> jeg ov<strong>er</strong>bevist om at du vil se dette bildet temmelig<br />

klart!


318<br />

Fra dagens situasjon<br />

Tenk litt på dette med søppelfylling<strong>er</strong> <strong>og</strong> hvor dagsaktuell Jesu bruk av bild<strong>er</strong><br />

på dette området egentlig <strong>er</strong>: Utenfor enhv<strong>er</strong> by, stor ell<strong>er</strong> liten, har det vært<br />

nødvendig å anlegge søppelfylling<strong>er</strong>. I Karmøy kommune, som jeg kjenn<strong>er</strong><br />

best, har det alltid blitt utvalgt dalfør<strong>er</strong> til slike fylling<strong>er</strong>, <strong>og</strong> slik <strong>er</strong> det den dag<br />

i dag. Men av miljømessige hensyn blir søppelet vanligvis ikke leng<strong>er</strong> brent.<br />

Den blir i stedet tildekket med matjord. Når så dalene <strong>er</strong> blitt oppfylt, blir det<br />

mange sted<strong>er</strong> anlagt flotte golfban<strong>er</strong> ov<strong>er</strong> de forskjellige fyllingene, ell<strong>er</strong>, som<br />

andre sted<strong>er</strong> <strong>—</strong> den blir utnyttet til industritomt<strong>er</strong>.<br />

Likevel, et <strong>nær</strong> identisk forhold til sammenligning med J<strong>er</strong>usalem finn<strong>er</strong> vi i<br />

Haugesund. D<strong>er</strong> ligg<strong>er</strong> søppelfyllingen et stykke utenfor byen <strong>og</strong> kalles Årabråt.<br />

Og når noe ikke leng<strong>er</strong> dug<strong>er</strong>, men skal forkastes, <strong>er</strong> det dagligtale å si:<br />

‘Kast det på Årabråt!’<br />

De sa det samme i J<strong>er</strong>usalem: ‘Kast det på Ge-Hinnoms ild!’ Det var <strong>og</strong>så<br />

slik at forbryt<strong>er</strong>e som ble henrettet, ble kastet rett på Ge-Hinnoms ild!<br />

Noen sted<strong>er</strong> blirt ennå søppelfyllingen nøret med væsk<strong>er</strong> slik at ilden aldri<br />

slokn<strong>er</strong>.<br />

Dagens menighet<strong>er</strong>: Brenn<strong>er</strong> helvete ennå like hett som tidlig<strong>er</strong>e, ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> det<br />

langsomt i f<strong>er</strong>d med å slokne?<br />

Pinsemenigheten <strong>er</strong> nok den menigheten som i dag forkynn<strong>er</strong> denne læren,<br />

bokstavelig talt, med størst brennende iv<strong>er</strong>. De fleste av dem jeg har snakket<br />

med, nekt<strong>er</strong> å høre på noen annen fremstilling. De velg<strong>er</strong> å kalle alle forsøk på<br />

å fremstille dette i tråd med Bibelen, for vranglære! Så d<strong>er</strong> brenn<strong>er</strong> nok helvetes<br />

ild like st<strong>er</strong>kt som tidlig<strong>er</strong>e <strong>—</strong> om ikke enda st<strong>er</strong>k<strong>er</strong>e!<br />

Den katolske <strong>kirke</strong> har ikke offisielt gått bort fra læren om et tid<strong>er</strong>s brennende<br />

helvete, for det ville medføre at den måtte innrømme tidlig<strong>er</strong>e tid<strong>er</strong>s<br />

vranglære, men den har sluttet å aktivt forkynne denne læren. Så selv om pave<strong>kirke</strong>n<br />

ikke offisielt har slokket helvetes ild, brenn<strong>er</strong> den iallfall mye svak<strong>er</strong>e<br />

enn tidlig<strong>er</strong>e.<br />

Den norske <strong>kirke</strong> har hatt noenlunde lignende utvikling som Den katolske.<br />

Den har ikke tatt noe klart oppgjør med denne ufyseskapen, men det <strong>er</strong> helt<br />

klart at <strong>og</strong>så d<strong>er</strong> <strong>er</strong> helvetes ild i f<strong>er</strong>d med å legge seg. Den blir ikke leng<strong>er</strong> aktivt<br />

forkynt. Men, som en del av <strong>kirke</strong>ns tradisjon, den blir likevel forsvart.


319<br />

Jakob J<strong>er</strong>vel<br />

Menighetsfakultetes tidlig<strong>er</strong>e rektor, Jakob J<strong>er</strong>vel, <strong>er</strong> <strong>og</strong>så ifølge de all<strong>er</strong> siste<br />

nyhet<strong>er</strong>, i sin egen ov<strong>er</strong>settelse av evangeliene, <strong>kommet</strong> til at Gehenna (Ge-<br />

Hinnom) <strong>er</strong>, <strong>og</strong> alltid har vært, en søppelfylling utenfor J<strong>er</strong>usalem d<strong>er</strong> flammene<br />

alltid ble holdt ved like, ikke bare av søppelet, men av brennende væsk<strong>er</strong><br />

som gjorde søppelbrenningen m<strong>er</strong> effektiv. Ifølge nyhetene har Jakob J<strong>er</strong>vel<br />

nå avviklet hele helvete. I stedet send<strong>er</strong> han samtlige avdøde rett til himmels<br />

<strong>—</strong> uten avlatsbrev! Og det ett<strong>er</strong> at han har forkynt den udødelige sjels tid<strong>er</strong>s<br />

pine i et tid<strong>er</strong>s brennende helvete i årtid<strong>er</strong>! Men slik <strong>er</strong> det å være statsansatt.<br />

Adventistene har en del områd<strong>er</strong> d<strong>er</strong> de ganske klare, ja, klar<strong>er</strong>e enn de fleste<br />

andre, <strong>og</strong> læren om den udødelige sjelen <strong>og</strong> et tid<strong>er</strong>s brennende helvete <strong>er</strong> ett<br />

slikt område. De har for lengst slokket helvetes ild, selv om de ikke så aktivt<br />

forkynn<strong>er</strong> dette. Det <strong>er</strong> vel gammelt nytt for dem, kan jeg tenke meg.<br />

Jehovas vitn<strong>er</strong> må nevnes spesielt h<strong>er</strong>, om til slutt, så ikke minst, for det <strong>er</strong><br />

de som har kjempet hardest for å komme denne vranglæren til livs! De <strong>er</strong> blitt<br />

kraftig spottet <strong>og</strong> fordømt på grunn av dette <strong>—</strong> av presteskapet! Men ‘æres den<br />

som æres bør’ <strong>—</strong> <strong>og</strong> i dette tilfellet <strong>er</strong> det Jehovas vitn<strong>er</strong>. De skal ha all ære for<br />

å ha slokket helvetes ild! Og nå har de altså fått drahjelp av Jakob J<strong>er</strong>vel. Men<br />

det blir nok et noe ujevnt hestespann <strong>—</strong> Jehovas vitn<strong>er</strong> <strong>og</strong> Jakob J<strong>er</strong>vel!<br />

KONKLUSJON: Læren om den udødelige sjelens tid<strong>er</strong>s pine i et tid<strong>er</strong>s<br />

brennende helvete <strong>er</strong> ikke forenlig med en kjærlig Gud. Det har hell<strong>er</strong><br />

aldri vært en bibelsk lære, naturlig nok, for den læren bygg<strong>er</strong> på Satans<br />

første løgn: ‘D<strong>er</strong>e skal slett ikke dø!’ (1MO 3:4)<br />

At Satan forsøk<strong>er</strong> å tegne et vrangbilde av Gud, <strong>er</strong> forståelig nok, men at<br />

fornuftige kristne mennesk<strong>er</strong> kan tro på denne myten, <strong>er</strong> vanskelig<strong>er</strong>e å<br />

fatte. Les Andre Timoteus 4:4-5. Samtidig forkynn<strong>er</strong> de at himlene <strong>og</strong><br />

jorden skal forgå! Og da blir det jo bare helvete igjen.<br />

Hør hva Paulus si<strong>er</strong> til Timoteus kort tid før han blir henrettet på keis<strong>er</strong><br />

N<strong>er</strong>os befaling: 2TI 4:3-4, DNB. ‘Det skal komme en tid da folk ikke leng<strong>er</strong><br />

kan tåle den sunne lære, men slik de finn<strong>er</strong> det for godt, skal de ta til<br />

seg lær<strong>er</strong>e i mengdevis, for de vil ha det som klør i øret.<br />

MEN DU MÅ VÆRE NØKTERN I ALT DU GJØR. <strong>—</strong>’


320<br />

Den tredje av fire hjørnestein<strong>er</strong> til en moden bibelforståelse:<br />

Død i kjøttet, levende i ånden<br />

Om Enok<br />

Det står ingeting om at Enok ble tatt inn i himlene, v<strong>er</strong>ken i Det gamle ell<strong>er</strong><br />

Det nye testamente. I 1MO 5:24 står at ‘Gud tok ham bort.’ I HEB 11:5 (NKJ)<br />

står: ‘Ved tro ble Enok tatt bort, så han ikke skulle se døden.’ (Det står ikke<br />

at han ble ‘tatt opp til himmelen.’)<br />

1MO 5:18 - 1MO 5:24. ‘ Da Jared var 162 år, fikk han sønnen Enok. 19 Ett<strong>er</strong><br />

at Jared hadde fått Enok, levde han enda 800 år <strong>og</strong> fikk sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> døtre. 20<br />

Hele Jareds levetid ble 962 år. Så døde han. 21 Da Enok var 65 år, fikk han<br />

sønnen Metusjalah. 22 Enok vandret med Gud i 300 år ett<strong>er</strong> at han hadde fått<br />

Metusjalah, <strong>og</strong> han fikk sønn<strong>er</strong> <strong>og</strong> døtre. 23 Hele Enoks levetid ble 365 år. 24<br />

Enok vandret med Gud. Så ble han borte; for Gud tok ham til seg.’<br />

1MO 5:24, NIV, New Int<strong>er</strong>national V<strong>er</strong>sion. ‘ Enoch walked with God; then<br />

he was no more, because God took him away.’<br />

1MO 5:24. chanowk halak 'elohiym 'elohiym:H430 laqach:H3947 .<br />

3947. laqach, law-kakh'; a prim. root; to take (in the widest variety of applications):–<br />

accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many,<br />

mingle, place, receive (-ing), res<strong>er</strong>ve, seize, send for, take (away, -ing, up),<br />

use, win.<br />

HEB 11:5. ‘For sin tros skyld ble Enok rykket bort uten å dø. Ingen så ham<br />

m<strong>er</strong>, for Gud hadde tatt ham til seg. Før han ble rykket bort, fikk han det<br />

vitnesbyrd at han behaget Gud.’<br />

HEB 11:5. ‘By faith Enoch was taken from this life, so that he did not exp<strong>er</strong>ience<br />

death; he could not be found, because God had taken him away. For<br />

before he was taken, he was commended as one who pleased God.’<br />

JUD 1:14 -15. ‘Det var <strong>og</strong>så om dem at Enok, Adams ett<strong>er</strong>komm<strong>er</strong> i sjuende<br />

ledd, profet<strong>er</strong>te da han sa: ‘Se, H<strong>er</strong>ren komm<strong>er</strong> med sine hellige engl<strong>er</strong> i tusentall<br />

15 for å holde dom ov<strong>er</strong> alle <strong>og</strong> kreve alle gudløse til regnskap for alle<br />

ugudelige gj<strong>er</strong>ning<strong>er</strong> de har gjort, <strong>og</strong> for alle trassige ord de har rettet mot ham,<br />

de gudløse synd<strong>er</strong>e.’


321<br />

JUD 1:14-15. ‘Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men:<br />

"See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones 15<br />

to judge ev<strong>er</strong>yone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they<br />

have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinn<strong>er</strong>s have<br />

spoken against him.’<br />

Hell<strong>er</strong> ikke Judas, Jesu halvbror, påstår at Enok ble tatt opp til himmelen. Men<br />

h<strong>er</strong> komm<strong>er</strong> det klart fram at Enok profet<strong>er</strong>te mot den ondskap som da rådde<br />

på jorden, som Gudesønnenes avkom, nefilimene, (NIV, 1MO 6:4) stod for.<br />

Det var for å utrydde denne ondskapen Gud sendte vannflommen. Dette <strong>er</strong> alt<br />

som står om Enok i Bibelen, <strong>og</strong> ikke en enste plass i disse bibelv<strong>er</strong>sene står at<br />

ham ble tatt ‘opp til himmelen.’ Det står kun at han ble tatt bort. Mange tolk<strong>er</strong><br />

det dithen at han ble tatt levende opp til himmelen, men det kan umulig være<br />

tilfellet, for Paulus si<strong>er</strong> i Første korint<strong>er</strong> 15:50 at ‘kjøtt <strong>og</strong> blod kan ikke arve<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>.’<br />

Om Moses<br />

5MO 34:5-7 ‘Så døde Moses, H<strong>er</strong>rens tjen<strong>er</strong>, d<strong>er</strong> i Moab, slik som H<strong>er</strong>ren<br />

hadde sagt. 6 Og han gravla ham nede i dalen i Moab, rett imot Bet-Peor.<br />

Men til denne dag har ingen visst hvor graven <strong>er</strong>. 7 Moses var hundre <strong>og</strong> tjue<br />

år da han døde. Enda var hans øyne ikke sløvet <strong>og</strong> hans livskraft ikke svekket.’<br />

5MO 34:5-7. ‘And Moses the s<strong>er</strong>vant of the LORD died th<strong>er</strong>e in Moab, as the<br />

LORD had said. 6 He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor,<br />

but to this day no one knows wh<strong>er</strong>e his grave is. 7 Moses was a hundred and<br />

twenty years old when he died, yet his eyes w<strong>er</strong>e not weak nor his strength<br />

gone.’<br />

Legg m<strong>er</strong>ke til at det står at H<strong>er</strong>ren begrov Moses, ikke at han tok ham<br />

opp til himmelen.<br />

JUD 1:9. ‘Ov<strong>er</strong>engelen Mikael våget ikke å håne djevelen den gang han lå i<br />

strid med ham om det døde legemet til Moses; han dømte ham bare <strong>og</strong> sa:<br />

“Måtte H<strong>er</strong>ren straffe deg!”’<br />

JUD 1:9. ‘But even the archangel Michael, when he was disputing with the<br />

devil about the body of Moses, did not dare to bring a sland<strong>er</strong>ous accusation<br />

against him, but said, “The Lord rebuke you!”’


322<br />

Hell<strong>er</strong> ikke Judas, Jesu halvbror, påstår at Moses ble tatt opp til himmelen!<br />

Hvis så var tilfellet, kunne ikke <strong>er</strong>keengelen Mikael ha trettet med Djevelen<br />

om Moses’ legeme, selv om Moses’ ånd selvfølgelig kunne hatt en himmelsk<br />

oppstandelse. Men den som påstår at noen kom til himmelen før Jesus, Førstegrøden,<br />

kan umulig ha forstått betydningen av Jesu off<strong>er</strong>død!<br />

Om Elijah<br />

2KG 2,11 Mens de gikk d<strong>er</strong> <strong>og</strong> talte sammen, kom det brått en ildv<strong>og</strong>n med<br />

ildhest<strong>er</strong> foran <strong>og</strong> skilte dem fra hv<strong>er</strong>andre. Og Elia fór opp til himmelen i<br />

stormen.<br />

Andre konge 2:11. As they w<strong>er</strong>e walking along and talking t<strong>og</strong>eth<strong>er</strong>, suddenly<br />

a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and<br />

Elijah went up to heaven in a whirlwind.<br />

Ja, h<strong>er</strong> står det unektelig <strong>og</strong> i klar tekst at Elijah ‘gikk opp til himmelen i en<br />

hvirvelvind,’ ell<strong>er</strong> ‘i stormen.’ Men hvilken himmel? <strong>Guds</strong> bolig? Hva så med<br />

hestene <strong>og</strong> ildv<strong>og</strong>nen? Ble de <strong>og</strong>så tatt opp til himmelen, <strong>Guds</strong> bolig? Selvfølgelig<br />

ikke! Og hell<strong>er</strong> ikke Elijah!<br />

2KR 21,12 Da kom det et brev til Joram fra profeten Elia, <strong>og</strong> i det stod det:<br />

Så si<strong>er</strong> H<strong>er</strong>ren, din far Davids Gud: Fordi du ikke har fulgt i fotsporene til din<br />

far Josjafat <strong>og</strong> Juda-kongen Asa, <strong>—</strong> osv.<br />

Andre krønik<strong>er</strong> 21:12 Jehoram received a lett<strong>er</strong> from Elijah the prophet,<br />

which said: "This is what the LORD, the God of your fath<strong>er</strong> David, says: 'You<br />

have not walked in the ways of your fath<strong>er</strong> Jehoshaphat or of Asa king of<br />

Judah, <strong>—</strong> osv.<br />

H<strong>er</strong> komm<strong>er</strong> det klart fram at kong Joram fikk et brev fra profeten Elijah.<br />

Spørsmålet <strong>er</strong> om kong Joram fikk dette brevet før ell<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> at Elijah ble ‘tatt<br />

opp til himmelen?’ Da vis<strong>er</strong> teksten <strong>og</strong> kongetavlene klart at dette brevet<br />

mottok kong Joram minst seks, sju år ett<strong>er</strong> at Elijah var ‘tattopp til himmelen,’<br />

<strong>og</strong> da kan det umulig ha vært <strong>Guds</strong> bolig Elijah ble tatt opp til! (H<strong>er</strong> nytt<strong>er</strong> det<br />

ikke med argumentet om at ingenting <strong>er</strong> umulig for Gud.) Da dette brevet ble<br />

sendt, befant Elijah seg i Juda <strong>rike</strong>, men da han ble ‘tatt opp til himmelen’ var<br />

han i Israel. Han fikk beskjed om å lev<strong>er</strong>e et profetisk budskap om kong Akasjahs<br />

død. Grunnen til at mange blir forvirret h<strong>er</strong>, <strong>er</strong> at Elijah ett<strong>er</strong> all sannsyn-


323<br />

lighet ble ‘tatt opp til himmelen’ und<strong>er</strong> kong Joram, men ikke den samme<br />

kong Joram som han sen<strong>er</strong>e sendte brev til, for <strong>og</strong>så kongen i Israel, Akasjahs<br />

ett<strong>er</strong>følg<strong>er</strong>, hette Joram på den tid. Og det står klart i Andre krønik<strong>er</strong> 21:5 at<br />

det var kongen i Juda som fikk brevet. I NKJ <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>skriften: ‘Joram <strong>er</strong> konge<br />

i Juda.’<br />

Hva skjedde så med Elijah? Han ble forflyttet av Gud på samme måten som<br />

Filip ble forflyttet ett<strong>er</strong> at han hadde døpt den etiopiske evenukken, jfr. (GJE<br />

8:39-40) Bibelen <strong>er</strong> h<strong>er</strong>, som på så mange andre sted<strong>er</strong>, selvforklarende.<br />

(Jeg legg<strong>er</strong> med en utsrift av Israels <strong>og</strong> Judas <strong>rike</strong>rs kongetavl<strong>er</strong> som klart vis<strong>er</strong><br />

hvilke kong<strong>er</strong> Elijah hadde å forholde seg til. Dette <strong>er</strong> et kopi fra Norsk studiebibel<br />

ved hovedredaktør Thoralf Gilbrant, copyright 1998, side 1140.)<br />

Men, dette stemm<strong>er</strong> jo ikke? For i Matteus 8:11-12 står: ‘Og jeg si<strong>er</strong> d<strong>er</strong>e at<br />

mange skal komme fra øst til vest <strong>og</strong> sitte til bords med Abraham, Isak <strong>og</strong><br />

Jakob i himlenes <strong>rike</strong>. Men Rikets sønn<strong>er</strong> skal kastes ut i det ytt<strong>er</strong>ste mørket.<br />

D<strong>er</strong> skal det være gråt <strong>og</strong> tenn<strong>er</strong>s gnissel.’ Ja, dette virk<strong>er</strong> unektelig som en<br />

klar selvmotsigelse, helt til en blir klar ov<strong>er</strong> at gjennom hele Bibelen blir<br />

Abraham, Isak <strong>og</strong> Jakob brukt som et bilde på <strong>Guds</strong> utvalgte, jfr. blant fl<strong>er</strong>e<br />

sted<strong>er</strong> med 1MO 50:24, 2MO 2:24, 3:15, 6:3, 6:8 osv. Da blir det klart!<br />

Men, hva med det som hendte på forklaringens b<strong>er</strong>g? Fikk ikke disiplene d<strong>er</strong><br />

se ‘inn i himmelen?’ De fikk et syn, v<strong>er</strong>ken m<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> mindre. Moses represent<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

loven <strong>og</strong> Elijah profietene. Det <strong>er</strong> dette synet som konkret bekreft<strong>er</strong> Jesu<br />

uttalelse om at han oppfyll<strong>er</strong> loven <strong>og</strong> profene, blant fl<strong>er</strong>e sted<strong>er</strong> i Matteus 11:<br />

13. Da ble <strong>og</strong>så det klart!<br />

Om Kristus<br />

I tillegg til disse b<strong>er</strong>etningene, hvordan kan jeg påstå dette med så stor<br />

sikk<strong>er</strong>het? Jo, jeg har Jesus klare ord for at så <strong>er</strong> tilfellet!<br />

JOH 3:13, DNB. ‘Ingen annen <strong>er</strong> steget opp til himmelen enn han som <strong>er</strong><br />

steget ned fra himmelen; det <strong>er</strong> Menneskesønnen, som <strong>er</strong> i (fra) himmelen.’<br />

Og vid<strong>er</strong>e i JOH 14:6.<br />

‘Jesus si<strong>er</strong>: “Jeg <strong>er</strong> veien, sannheten <strong>og</strong> livet. Ingen komm<strong>er</strong> til Fad<strong>er</strong>en uten<br />

ved meg.”’ (H<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> Jesus til sin off<strong>er</strong>død.)


324<br />

(Jeg <strong>er</strong> klar ov<strong>er</strong> de mange bortforklaringene som finnes på dette området,<br />

blant fl<strong>er</strong>e andre av babtistforstand<strong>er</strong>en Ulf Magne Løvdahl i boken Vanskelige<br />

v<strong>er</strong>s i Det nye testamente, side 86 <strong>og</strong> 87.)<br />

Så til førstegrøden <strong>—</strong><br />

1KO 15:20. ‘Men nå <strong>er</strong> Kristus stått opp fra de døde, som førstegrøden av<br />

dem som <strong>er</strong> sovnet inn.’<br />

H<strong>er</strong> står det klart at Kristus <strong>er</strong> førstegrøden, <strong>og</strong> ingen fra Det gamle testamente<br />

<strong>er</strong> noensinne i Bibelen blitt omtalt som en himmelsk førstegrøde.<br />

<strong>—</strong> <strong>og</strong> Jesu off<strong>er</strong>død.<br />

MTT 27:50-53, DNB. Men Jesus ropte igjen med høy røst <strong>og</strong> oppgav ånden.<br />

51 Da revnet forhenget i templet i to, fra øv<strong>er</strong>st til ned<strong>er</strong>st. Jorden skalv <strong>og</strong><br />

klippene slo sprekk<strong>er</strong>. 52 Gravene åpnet seg, <strong>og</strong> mange hellige som var døde,<br />

stod legemlig opp. 53 Ett<strong>er</strong> Jesu oppstandelse gikk de ut av gravene <strong>og</strong> inn i<br />

den hellige by, hvor de viste seg for mange. (Det står ingen plass at de gikk til<br />

himmelen.)<br />

De som h<strong>er</strong> stod opp fra gravene, stod selvfølgelig ikke opp til evig liv, men<br />

til et vid<strong>er</strong>e liv på jorden, jfr. Jesu oppvekkelse av Lasarus. Hvordan kan jeg<br />

påstå noe slikt? Jo, det står i klar tekst at de stod legemlig opp! Dessuten <strong>er</strong><br />

Jesus førstegrøden, for Gud brukte v<strong>er</strong>ken tidlig<strong>er</strong>e avdøde ell<strong>er</strong> røv<strong>er</strong>e til å<br />

åpne himlenes <strong>rike</strong> for menneskene. Da døde Jesus forgjeves! På samme måte:<br />

Hvis Det gamle testamentets trofaste <strong>Guds</strong> menn kom inn i himmelen når de<br />

døde, kunne Jesus like godt holdt seg d<strong>er</strong> han var, for <strong>og</strong>så da døde han forgjeves!<br />

At forhenget i templet revnet ved hans død, vis<strong>er</strong> nettopp at himlenes<br />

<strong>rike</strong> ikke leng<strong>er</strong> <strong>er</strong> stengt for menneskene. Det all<strong>er</strong> helligste i templet symbolis<strong>er</strong><strong>er</strong><br />

jo nettopp <strong>Guds</strong> bolig. (MAT 27:50-56)<br />

Men hva med Jesus? Stod ikke han opp legemlig? Selvfølgelig ikke, for da<br />

hadde han ikke vært himlenes førstegrøde! De andre som stod opp fra de døde,<br />

ble oppreist til et vid<strong>er</strong>e liv på jorden til de igjen måtte dø for Adams synd.<br />

Men Jesus stod ikke opp i legemet. Han døde i legemet (kjøttet) <strong>og</strong> stod opp<br />

i ånden!<br />

I Første Pet<strong>er</strong> 3:18 (NKJ) står: ‘For <strong>og</strong>så Kristus led én gang for synd<strong>er</strong>, den<br />

rettf<strong>er</strong>dige for de urettf<strong>er</strong>dige, for at Han skulle føre oss fram til Gud; han led<br />

døden i kjøttet, men ble gjort levende i Ånden.’


325<br />

Les <strong>og</strong>så Første korint<strong>er</strong> 15:45. D<strong>er</strong> står: ‘Det første menneske, Adam, ble en<br />

lev-ende sjel. Den siste Adam ble en livgivende ånd.’<br />

Dette <strong>er</strong> nøkkelen til en fullstending forståelse av Jesu oppstandelse. Når Gud<br />

reiste ham opp fra de døde som førstegrøden av de som var sovnet inn, (1KO<br />

15:20) reiste han ham opp i ånden til evig liv i himlene. Og ingen før ham <strong>er</strong><br />

blitt oppreist fra de døde, i ånden, til evig liv i himlene! Det vil si at Jesus<br />

da hadde en engels egenskap<strong>er</strong> <strong>og</strong> kunne mat<strong>er</strong>ialis<strong>er</strong>e seg på samme måte som<br />

englene. Hans oppstandelse ble på den måten et forbilde både på den himmelske<br />

<strong>og</strong> den jordiske oppstandelsen.<br />

Den himmelske: Han oppstod i ånden, usynlig, med evnen til å gå gjennom<br />

mat<strong>er</strong>ie <strong>og</strong> med evnen til selv å kunne mat<strong>er</strong>ialis<strong>er</strong>e seg, jfr. blant fl<strong>er</strong>e sted<strong>er</strong><br />

LUK 24:31 <strong>og</strong> 36. I Gj<strong>er</strong>ningene 10:40, NKJ, står dette klart: ‘Ham oppreiste<br />

Gud på den tredje dag, <strong>og</strong> lot ham vise seg åpenlyst.’ DNB har h<strong>er</strong> en enda<br />

bedre ov<strong>er</strong>settelse: ‘Gud reiste ham opp på den tredje dag <strong>og</strong> lot ham tre synlig<br />

frem.’ Hvis Jesus ett<strong>er</strong> sin oppstandelse hadde vært et menneske av kjøtt <strong>og</strong><br />

blod, ville det ikke vært nødvendig for Gud ‘å la ham tre synlig frem,’ for da<br />

hadde han bare hatt en måte å fremstå på <strong>—</strong> synlig.<br />

Den jordiske: Han var synlig <strong>og</strong> av kjøtt <strong>og</strong> blod på samme måten som et<br />

menneske, jfr. blant fl<strong>er</strong>e sted<strong>er</strong> Luk 24:39. ( H<strong>er</strong> står riktignok ‘kjøtt <strong>og</strong> bein,’<br />

<strong>og</strong> ikke blod. Jeg har selv vært vitne til at noen av de v<strong>er</strong>ste bibelfabl<strong>er</strong>ne står<br />

fram <strong>og</strong> fra tal<strong>er</strong>stolen påstår at Jesus selv si<strong>er</strong> at han <strong>er</strong> blitt vampyr, for han<br />

<strong>er</strong> uten blod. Og dette stemm<strong>er</strong> med hans død på korset, hevd<strong>er</strong> de hardnakket,<br />

for det står at ‘han gav sitt blod for menneskene!’ <strong>—</strong> Uff!)<br />

Når budbring<strong>er</strong>en i GJE 1:11 si<strong>er</strong> at Jesus skal komme igjen på samme måten<br />

som han for opp, betyr det selvfølgelig at han skal komme tilbake på samme<br />

måte, i ånden, slik han for opp. Men han var mat<strong>er</strong>ialis<strong>er</strong>t, for hvis han ikke<br />

hadde mat<strong>er</strong>ialis<strong>er</strong>t seg for disiplene, ville de vært uten kunnskap om hans<br />

opprykkelse. D<strong>er</strong>med blir det lett å forstå, men kanskje vanskelig<strong>er</strong>e å aksept<strong>er</strong>e,<br />

de vid<strong>er</strong>e konsekvensene av dette.<br />

En ærlig kristen just<strong>er</strong><strong>er</strong> sin tro ett<strong>er</strong> <strong>Guds</strong> ord.<br />

En oppblåst kristen just<strong>er</strong><strong>er</strong> <strong>Guds</strong> ord ett<strong>er</strong> sin tro.<br />

Og husk: Du kan ikke tolke Bibelen <strong>—</strong> du må forstå den!


326<br />

En ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> kong<strong>er</strong> <strong>og</strong> profet<strong>er</strong> i Israel <strong>og</strong> Judea fra 931-721<br />

År f. Kr.<br />

931<br />

927<br />

913<br />

910<br />

909<br />

895<br />

886<br />

885<br />

887<br />

882<br />

874<br />

872<br />

853<br />

852<br />

848<br />

841<br />

841<br />

835<br />

814<br />

798<br />

796<br />

793<br />

790<br />

753<br />

752<br />

752<br />

751<br />

742<br />

740<br />

732<br />

721<br />

JUDA RIKE<br />

Rehabeam, 17 år<br />

Sisaks invasjon<br />

Abia, 3 år<br />

Asa, 41 år<br />

-<br />

S<strong>er</strong>as invasjon<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Josjahfat, 25 år<br />

-<br />

-<br />

Joram, 8 år<br />

Akasjah, ca. 1 år<br />

Ataljah, 6 år<br />

Joas, 40 år<br />

-<br />

-<br />

Amasjah, 29 år<br />

-<br />

Asarjah-Ussia, 52 år<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Jotam<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Hiskia, 29 år<br />

PROFETER<br />

Semajah<br />

Iddo<br />

-<br />

Asarjah<br />

Hamani<br />

-<br />

-<br />

Jehu<br />

Jehasiel, Elies<strong>er</strong><br />

Samaria, hovedstad<br />

-<br />

Jojahdas<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Sakarjah<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Jesajah<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

ISRAEL<br />

J<strong>er</strong>oboam, 22 år<br />

Nadab, 2 år<br />

-<br />

-<br />

Basea, 24 år<br />

-<br />

Ela, 2 år<br />

Simri, 7 dag<strong>er</strong><br />

Omri, 12 år<br />

-<br />

Akab, 22 år<br />

-<br />

Akasjah, 2 år<br />

Joram, 12 år<br />

-<br />

Jehu, 28 år<br />

-<br />

-<br />

Jojahkas, 17 år<br />

Joas, 16 år<br />

-<br />

J<strong>er</strong>oboam, II, 41 år<br />

-<br />

Sakarjah, 6 mndr.<br />

Sallum, 1 mnd.<br />

Menahem, 10 år<br />

-<br />

Pekajah, 2 år<br />

Pekajah, 20 år<br />

Hosea, 9 år<br />

-<br />

PROFETER<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Akia<br />

Jehu<br />

Mika<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Elijah<br />

Elisa, Joel<br />

-<br />

Jonas<br />

Amos<br />

-<br />

Hosea<br />

-<br />

-<br />

Obed<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Samaria<br />

inntas av<br />

Sargon II.<br />

Nord<strong>rike</strong>ts<br />

befolkning<br />

bortføres til<br />

Assyria, i år<br />

721 f. Kr.<br />

Andre konge 2:11. ‘Mens de gikk vid<strong>er</strong>e <strong>og</strong> snakket sammen, skjedde det: Plutselig var det<br />

en ildv<strong>og</strong>n med ildhest<strong>er</strong> d<strong>er</strong> <strong>og</strong> skilte de to fra hv<strong>er</strong>andre. Elijah fôr opp til himmelen<br />

i en storm.’ Dette skjedde i Nord<strong>rike</strong>t und<strong>er</strong> kong Joram.<br />

Mange tolk<strong>er</strong> dette bibelv<strong>er</strong>set dit hen at Gud tok Elijah til seg i himmelen. Det kan umulig<br />

stemme, for noen år sen<strong>er</strong>e send<strong>er</strong> han brev til kong Joram av Juda. D<strong>er</strong>for kan vi med stor<br />

sikk<strong>er</strong>het slå fast at Elijah ble, med <strong>Guds</strong> kraft, forflyttet fra et sted til at annet slik <strong>og</strong>så Filip<br />

ble det ett<strong>er</strong> at han hadde døpt evenukken i Gj<strong>er</strong>ningene 8:39.<br />

I Andre krønik<strong>er</strong> 21:12 står: ‘Da kom det et brev til ham (kong Joram) fra profeten Elijah<br />

hvor han sa: Så si<strong>er</strong> Jehovah, din far Davids Gud: Du har ikke vandret på din far Josjahfats<br />

vei<strong>er</strong>,>’<br />

Dette skjedde ca. 6-8 år ett<strong>er</strong> at Ejijah var ‘tatt opp til himmelen.’ Hvis så var tilfellet,<br />

kunne han da ha skrevet brev til kong Joram av Juda 6-8 år sen<strong>er</strong>e? Og <strong>—</strong> ville Jesus da vært<br />

Førstegrøden? Forresten, kom hestene <strong>og</strong> kj<strong>er</strong>ra <strong>og</strong>så ‘til himmelen?’


Den fj<strong>er</strong>de av fire hjørnestein<strong>er</strong> til en moden bibelforståelse:<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

327<br />

Er <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> himmelen? I så tilfelle bare himmelen? Er <strong>og</strong>så jorden en del av<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>? Ell<strong>er</strong> bare jorden? Er <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> Kristus? (MAT 12:28, LUK<br />

11:20) Ell<strong>er</strong> <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> noe helt annet <strong>—</strong> bare en følelse vi bær<strong>er</strong> inni oss?<br />

(NKJ-LUK 17:21)<br />

Men, <strong>er</strong> det nå så viktig å forstå dette, da? Alle forstår jo redningen, nåden,<br />

blodet <strong>og</strong> Jesu off<strong>er</strong>død! Er ikke det nok? Hør hva Jesus selv si<strong>er</strong> om dette i<br />

Matteus 13:19: ‘Når noen hør<strong>er</strong> ordet om Riket <strong>og</strong> ikke forstår det,<br />

komm<strong>er</strong> det av at den onde røv<strong>er</strong> bort det som ble sådd i hj<strong>er</strong>tet hans.<br />

Dette <strong>er</strong> han som tok imot såkorn ved veikanten.’ I MAT 13:23 trekk<strong>er</strong> Jesus<br />

denne konklu-sjonen: ‘Men den som tok imot såkorn i god jord, <strong>er</strong> den som<br />

hør<strong>er</strong> ordet <strong>og</strong> forstår det. Han bær<strong>er</strong> frukt <strong>og</strong> gir avkastning; én hundre foll,<br />

én seksti foll, én tretti.’ Hør <strong>og</strong>så hva Jesus si<strong>er</strong> i MAT 24:14:<br />

‘Og dette evangeliet om Riket skal bli forkynt i hele v<strong>er</strong>den som et<br />

vitnesbyrd for alle folkeslag, <strong>og</strong> så skal enden komme.’<br />

Og da begynn<strong>er</strong> vi å forstå vi hvor viktig det <strong>er</strong> å forstå budskapet om <strong>Guds</strong><br />

<strong>rike</strong>! Det var det Jesus selv forkynte. (LUK 4:43)<br />

I MAT 5:3, i B<strong>er</strong>gpreiken, si<strong>er</strong> Jesus: ‘Salige (velsignet, lykkelige) <strong>er</strong> de fattige<br />

i ånden, for himlenes <strong>rike</strong> <strong>er</strong> d<strong>er</strong>es.’ Ja, h<strong>er</strong> komm<strong>er</strong> det klart fram at noe skal<br />

få himlenes <strong>rike</strong> i eie. Men all<strong>er</strong>ede i MAT 5:5 si<strong>er</strong> Jesus: ‘Velsignet (gr. =<br />

ma-karios) <strong>er</strong> de ydmyke, for de skal arve jorden.’<br />

Forstår vi dette? Nei, ikke ennå, men de begynn<strong>er</strong> å demre at noen skal være<br />

i himlene mens andre skal arve jorden. Og det at noen skal arve jorden, vis<strong>er</strong><br />

til Salme 37:11. I SAL 37:29 står dette enda klar<strong>er</strong>e: ‘De rettf<strong>er</strong>dige skal arve<br />

jorden <strong>og</strong> bo på den til evig tid.’ Av det kan vi slutte at dette var <strong>Guds</strong> menn<br />

fra Den første pakten klar ov<strong>er</strong>, men at noen skal få himlene i eie, <strong>er</strong> en nyhet<br />

som Jesus fortell<strong>er</strong>, noe som få har vært klar ov<strong>er</strong> tidlig<strong>er</strong>e. Om vi ikke s<strong>er</strong><br />

dette heilt klart for oss ennå, s<strong>er</strong> vi iallfall at noen skal arve jorden <strong>og</strong> at andre<br />

skal få himlene i eie. Og da må det være to adskilte grupp<strong>er</strong> det <strong>er</strong> snakk om.<br />

Og, egentlig, <strong>er</strong> det ikke <strong>og</strong>så slik det <strong>er</strong> i dag?<br />

Men det står jo rett ut i Bibelen at ‘det skal bli nye himl<strong>er</strong> <strong>og</strong> en ny jord.’<br />

Hvordan pass<strong>er</strong> det inn i alt dette? Da må vi ikke glemme de fire siste ordene


328<br />

i dette v<strong>er</strong>set: ‘<strong>—</strong> d<strong>er</strong> rettf<strong>er</strong>dighet skal bo.’ (2 Pet<strong>er</strong> 3:13) Og det <strong>er</strong> det som<br />

<strong>er</strong> det nye: Satans opprør mot Gud i himlene skal knuses (Åpenbaringen 12:7-<br />

12) <strong>og</strong> all djevelskapen menneskene imellom h<strong>er</strong> på jorden skal bort!<br />

I MAT 6:9-13 lær<strong>er</strong> Jesus disiplene sine å be. Og selv om du kan ha bedt Vår<br />

Far tusen<strong>er</strong> av gang<strong>er</strong>, har du kanskje aldri tenkt grundig igjennom hva den<br />

betyr: ‘Far i himlene, la ditt navn være hellig. La ditt <strong>rike</strong> komme, <strong>og</strong> la<br />

din vilje skje på jorden <strong>og</strong> i himlene. <strong>—</strong>’ I MAT 28:18 si<strong>er</strong> Jesus: ‘Jeg skal<br />

få all makt i himlene <strong>og</strong> på jorden. <strong>—</strong>’ Kan <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> da være <strong>kommet</strong>? Nei,<br />

ikke før Jesus har fått all makt i himlene <strong>—</strong> <strong>og</strong> på jorden! Vi leste <strong>og</strong>så i Vår<br />

Far at <strong>Guds</strong> vilje skal skje både på jorden <strong>og</strong> i himlene. Hvis <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong><br />

bare består av det himmelske, hvordan kan hans vilje da <strong>og</strong>så skje på jorden?<br />

Nå begynn<strong>er</strong> det å bli klar<strong>er</strong>e at <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> utgjør både jorden <strong>og</strong> himlene: ‘Ja<br />

ditt <strong>rike</strong> komme <strong>og</strong> la din vilje skje på jorden <strong>og</strong> i himlene.’<br />

Vi les<strong>er</strong> vid<strong>er</strong>e: I Johannes kap. 10 fortell<strong>er</strong> Jesus disiplene den kjente lignelsen<br />

om at Jesus <strong>er</strong> den gode hyrden som gir sin sjel (liv) for sauene. Men i<br />

v<strong>er</strong>s 16 si<strong>er</strong> han noe som burde få alle til å sp<strong>er</strong>re opp øyne: ‘Jeg har <strong>og</strong>så<br />

andre sau<strong>er</strong> som ikke <strong>er</strong> av denne kveen. De må jeg <strong>og</strong>så lede <strong>og</strong> de skal<br />

høre min røst. Men det skal være én flokk <strong>og</strong> én hyrde.’ H<strong>er</strong> forklar<strong>er</strong> Jesu<br />

disiplene, som alltid i bild<strong>er</strong>, om det himmelske, men han si<strong>er</strong> <strong>og</strong>så at han har<br />

en annen kvee med ‘andre sau<strong>er</strong>’ som han <strong>og</strong>så skal være hyrde for. Er den<br />

andre kveen med sau<strong>er</strong> de som skal arve jorden? Det kan virke slik, selv om<br />

Jesus ikke si<strong>er</strong> det rett ut. Men finnes det noen plass i Bibelen d<strong>er</strong> dette blir<br />

sagt rett ut <strong>og</strong> så klinkende klart at all tvil blir feid til side? Svaret <strong>er</strong> ‘ja!’<br />

To bibelv<strong>er</strong>s skill<strong>er</strong> seg klart ut h<strong>er</strong>: Vi les<strong>er</strong> vid<strong>er</strong>e til vi komm<strong>er</strong> til Gj<strong>er</strong>ningene<br />

3:21. D<strong>er</strong> står: ‘Ham skal himlene ta imot inntil de tid<strong>er</strong> komm<strong>er</strong><br />

da alt det skal gjenopprettes som Gud har talt om ved alle sine hellige<br />

profet<strong>er</strong>s munn siden begynnelsen av denne tidsald<strong>er</strong>.’ H<strong>er</strong> <strong>er</strong> det altså noe<br />

som skal gjenopprettes! Og en forutsetning for at noe skal gjenopprettes, må<br />

jo være at noe <strong>er</strong> gått tapt ell<strong>er</strong> blitt ødelagt. Har menneskene noengang hatt<br />

noe i himlene som <strong>er</strong> gått tapt? Selvfølgelig ikke! Hva med jorden? Helt klart!<br />

På grunn av Adams synd har vi mistet muligheten til evig liv som fullv<strong>er</strong>dige<br />

mennesk<strong>er</strong> uten synd, nød, død <strong>og</strong> elendighet. Det <strong>er</strong> d<strong>er</strong>for uten tvil det som<br />

Adam forskuslet h<strong>er</strong> på jorden Jesus skal gjenopprette! Og gjennom sin<br />

off<strong>er</strong>død har han all<strong>er</strong>ede gjort gjenopprettelsen, redningen, klar for alle<br />

som vil ta imot den!


329<br />

Men, hvilke profet<strong>er</strong> blir det vist til? Nesten alle, for de all<strong>er</strong> fleste profeti<strong>er</strong><br />

innehold<strong>er</strong> utsagn om gjenopprettelsen av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> på jord, men siden de<br />

all<strong>er</strong> fleste tror at de komm<strong>er</strong> til himmelen <strong>og</strong> får evig liv når de dør, forstår<br />

de ikke dette <strong>og</strong> tror at det <strong>er</strong> en ny storhetstid for staten Israel h<strong>er</strong> på jorden<br />

det <strong>er</strong> snakk om. Det stemm<strong>er</strong> ikke! Les SAL 37, SAL 72, SAL 96, SAL 98,<br />

Esekiel 37, Hosea 14, Joel 3:23-26, Amos 9:11-15, Obadjah 17:21, Mika 7:14-<br />

20, med mange fl<strong>er</strong>e. Til slutt: Les 2MO fra kap. 20 om den himmelske plan.<br />

Vi les<strong>er</strong> vid<strong>er</strong> til vi komm<strong>er</strong> til Efes<strong>er</strong>ne: Da blir det slutt på all tvil <strong>og</strong> uklarhet<br />

om hva <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> <strong>er</strong>. Les hele det første kapitlet, men legg spesielt m<strong>er</strong>ke til<br />

EFE 1:10. D<strong>er</strong> skriv<strong>er</strong> Paulus om ‘en husholdning som hør<strong>er</strong> tidenes fylde til:<br />

Da skal Gud sammenfatte alt til ett und<strong>er</strong> Kristus, både det som <strong>er</strong> i himlene<br />

<strong>og</strong> det som <strong>er</strong> på jorden.’ Og først da <strong>er</strong> <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> opprettet!<br />

Ja, så ble det endelig helt klart: <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> skal være en enhet und<strong>er</strong> Kristus,<br />

både det som <strong>er</strong> i himlene <strong>og</strong> det som <strong>er</strong> på jorden. Men, legg m<strong>er</strong>ke til at<br />

uttrykket ‘<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>’ <strong>og</strong> ‘himlenes <strong>rike</strong>’ i Matteus blir brukt om hv<strong>er</strong>andre, <strong>og</strong><br />

da noen gang<strong>er</strong> om bare det himmelske <strong>og</strong> andre gang<strong>er</strong> både om det jordiske<br />

<strong>og</strong> det himmelske. Det <strong>er</strong> bare Matteus som bruk<strong>er</strong> uttrykket ‘himlenes <strong>rike</strong>.’<br />

Greit! Nå vet vi at både jorden <strong>og</strong> himlene utgjør <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>, <strong>og</strong> at både jorden<br />

<strong>og</strong> himlene skal utgjøre en evig enhet und<strong>er</strong> Kristus. Med disse klare bibelske<br />

uttalelsene blir betydningen av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> enkelt <strong>og</strong> greit å forstå, men kanskje<br />

vanskelig<strong>er</strong>e for mange å aksept<strong>er</strong>e.<br />

Men hvem <strong>er</strong> ‘de fattige i ånden’ som skal eie himlene <strong>og</strong> hvem <strong>er</strong> de<br />

‘ydmyke’ som skal bli velsignet ved å arve jorden? Hvem skal utgjøre<br />

<strong>Guds</strong> himmelske kvee, <strong>og</strong> hvem <strong>er</strong> ‘de andre sauene’ som skal utgjøre den<br />

jordiske kveen?<br />

På jorden<br />

La oss være litt jord<strong>nær</strong>e <strong>og</strong> se på jorden først. Spørsmålet som kan være<br />

naturlig å stille seg, blir: Hvordan hadde det vært på jorden hvis Adam ikke<br />

hadde syndet, vært ulydig mot Gud? Jo, han hadde gått h<strong>er</strong> på jorden ennå <strong>og</strong><br />

vært like ungdommelig som da Gud plåste livspusten gjennom hans nese slik<br />

at han ble en levende sjel.<br />

Han hadde hatt evig liv på jorden uten synd, nød, død <strong>og</strong> elendighet. Det<br />

var det han tapte, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> det som skal gjenopprettes!


330<br />

Først <strong>og</strong> fremst: Alle som har dødd før Jesus led off<strong>er</strong>døden for menneskenes<br />

synd<strong>er</strong>, skal gjenoppstå til dommen h<strong>er</strong> på jorden. Ingen av dem skal bli<br />

oppreist i ånden til evig liv i himlene. Hvordan vet vi det? Jo, Jesus si<strong>er</strong> det<br />

rett ut selv i JOH 3:13, <strong>og</strong> det så klart at ingen treng<strong>er</strong> å være i tvil om hvordan<br />

det skal forstås: ‘Ingen har steget opp til himmelen, bortsett fra han som<br />

kom ned fra himlene, det <strong>er</strong> Menneskesønnen.’ Å avvise en så klar uttalelse<br />

som dette, <strong>er</strong> det samme som å drive Jesus til løgn<strong>er</strong>!<br />

Pet<strong>er</strong> bekreft<strong>er</strong> det samme i sin tale til jødene i Gj<strong>er</strong>ningene 2:34 rett ett<strong>er</strong> at<br />

Gud hadde opprettet sin første menighet i J<strong>er</strong>usalem, <strong>Guds</strong> <strong>og</strong> <strong>Kristi</strong> menighet.<br />

Han si<strong>er</strong>: ‘For David fôr ikke opp til himlene, men han si<strong>er</strong> selv: H<strong>er</strong>ren<br />

(Jehovah) sa til min H<strong>er</strong>re (Messias): Sitt ved min høyre hånd til jeg får lagt<br />

dine fiend<strong>er</strong> som din fotskammel.’ (SAL 110:1) Jesus si<strong>er</strong> det samme om døp<strong>er</strong>en<br />

Johannes i MAT 11:11. ‘Sannelig si<strong>er</strong> jeg d<strong>er</strong>e: Blant dem som <strong>er</strong> født<br />

av kvinn<strong>er</strong>, <strong>er</strong> det ikke fremstått noen større enn døp<strong>er</strong>en Johannes. Men den<br />

minste i himlenes <strong>rike</strong> <strong>er</strong> større enn ham.’ Og h<strong>er</strong> snakk<strong>er</strong> Jesus om den himmelske<br />

del av himlenes <strong>rike</strong>. Og i v<strong>er</strong>s 13: ’For alle profetene <strong>og</strong> loven profet<strong>er</strong>te<br />

fram til Johannes.’ H<strong>er</strong> vis<strong>er</strong> Jesus klart at Johannes døde und<strong>er</strong> Den<br />

første pakten. Det <strong>er</strong> <strong>og</strong>så slik at de som <strong>er</strong> blitt oppreist fra de døde, medregnet<br />

Lasarus, kun ble gjort levende i legemet, <strong>og</strong> ikke i ånden. Det betyr at de<br />

fortsatte å leve h<strong>er</strong> på jorden til de igjen måtte dø for Adams synd. Først da<br />

forhenget i temlet revnet ved Jesu død, symbolis<strong>er</strong>te det at adgangen til den<br />

himmelske delen av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> ikke leng<strong>er</strong> var stengt for for det himmelske,<br />

det melkisediske, presteskapet! (MAT 27:52)<br />

I 1 Korint<strong>er</strong> står: ‘Men nå <strong>er</strong> Kristus oppstått fra de døde, <strong>og</strong> han <strong>er</strong> blitt<br />

Førstegrøden av dem som <strong>er</strong> sovnet inn.’ Dette betyr i klar tekst at av alle<br />

mennesk<strong>er</strong> som <strong>er</strong> sovnet inn, <strong>er</strong> Jesus den første som <strong>er</strong> gjenoppstått i ånden<br />

til et liv i det himmelske. I 1 Pet<strong>er</strong> står: ‘<strong>—</strong> han som led døden i kjøttet, men<br />

ble gjort levende i ånden.’ I GJE 10:40, DNB = Det norske bibelselskap, står:<br />

‘Gud reiste ham opp på den tredje dag <strong>og</strong> lot ham tre synlig frem.’ Og alle<br />

forstår at hvis Jesus var oppstått som menneske, var det ikke nødvendig for<br />

Gud å la ham tre synlig frem. Vi mennesk<strong>er</strong> har bare en måte å tre frem på <strong>—</strong><br />

synlig.<br />

Et spørsmål, forresten: ‘Hvis det var slik at at <strong>Guds</strong> trofaste menn <strong>og</strong> kvinn<strong>er</strong><br />

ble tatt opp til himlene før Jesu off<strong>er</strong>død, hva var da vitsen med hans død?<br />

Hadde hans lidelse på jorden da vært nødvendig?


331<br />

De blant jødene som kjente skriften, tenkte ikke på annet enn en jordisk<br />

oppstandelse. Hør hva Martha si<strong>er</strong> til Jesus i JOH 11:24 da Jesus si<strong>er</strong> om<br />

Lasarus: ‘Han skal stå opp igjen.’ Martha si<strong>er</strong> til ham: ‘Jeg vet at han skal stå<br />

opp igjen i oppstandelsen på den siste (H<strong>er</strong>rens) dag.’ Da si<strong>er</strong> Jesus, i v<strong>er</strong>s 26,<br />

noe m<strong>er</strong>kelig til henne: ‘Den som lev<strong>er</strong> <strong>og</strong> tror på meg, skal aldri i evighet dø.<br />

Tror du dette?’ Det finnes altså en gruppe mennesk<strong>er</strong> som aldri skal dø! Hvem<br />

<strong>er</strong> disse? Jo, de utgjør en annen gruppe som skal være h<strong>er</strong> på jorden; den gruppen<br />

som komm<strong>er</strong> ut av den store trengsel <strong>og</strong> går rett inn i Tusenårs<strong>rike</strong>t uten<br />

først å måtte dø. Les om den gruppen i Johannes’ åpenbaring 7:9-17.<br />

I tillegg skal alle som blir oppreist fra gravene h<strong>er</strong> på jorden på dommens dag,<br />

de av dem som på dommens dag blir funnet v<strong>er</strong>dig til evig liv i <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>,<br />

fortsette å leve h<strong>er</strong> på jorden. Alle forstår jo at ingen kan først bli oppreist til<br />

evig liv i ånden i himlene (Den første oppstandelse, ÅPB 20:6) <strong>og</strong> d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong><br />

oppstå til dommen i kjøttet h<strong>er</strong> på jorden. (GJE 24:15) De som står opp h<strong>er</strong> på<br />

jorden, får ta del i den andre oppstandelse. Mange av disse komm<strong>er</strong> til å ta<br />

samme valg som Adam <strong>og</strong> bli utryddet en gang for alltid. (ÅPB 20:7-10) Det<br />

<strong>er</strong> den annen død. De som unngår den andre død, skal så leve evig h<strong>er</strong> på jorden.<br />

Men ov<strong>er</strong> de himmelske har den andre død ingen makt. (ÅPB 20:6)<br />

Alle forstår jo at ingen først kan bli oppreist til evig liv i ånden i himlene<br />

for d<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> å gjenoppstå til dommen i kjøttet h<strong>er</strong> på jorden!<br />

I himlene<br />

Vi vet at Jesus fôr opp til himlene, <strong>og</strong> at han var Førstegrøden av dem som var<br />

sovnet inn. Og han skal h<strong>er</strong>ske ov<strong>er</strong> jorden <strong>og</strong> i himlene i ov<strong>er</strong> tusen år, som<br />

<strong>er</strong> H<strong>er</strong>rens dag/tid. De tusen år utgjør ‘dommens dag.’ Det <strong>er</strong> i denne p<strong>er</strong>ioden<br />

de døde skal gjenoppstå til dommen, <strong>og</strong> dommen <strong>er</strong> avgjørelsen om hvem som<br />

skal utryddes ell<strong>er</strong> få evig liv <strong>—</strong> h<strong>er</strong> på jorden. I denne p<strong>er</strong>ioden skal Jesus<br />

h<strong>er</strong>ske som øv<strong>er</strong>steprest, konge <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>domm<strong>er</strong> ett<strong>er</strong> Melkisedeks ordning. (1<br />

Moses 14:18-24, HEB kap. 7 <strong>og</strong> 8) Men, skal Jesus regj<strong>er</strong>e alene som<br />

øv<strong>er</strong>steprest, konge <strong>og</strong> ov<strong>er</strong>domm<strong>er</strong> i Tusenårs<strong>rike</strong>t? Nei, han har utvalgt en<br />

helt spesiell gruppe av rettf<strong>er</strong>dige <strong>og</strong> trofaste mennesk<strong>er</strong> som sine åndelige<br />

medprest<strong>er</strong>, medh<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e <strong>og</strong> meddomm<strong>er</strong>e!<br />

La oss gå tilbake til Efes<strong>er</strong>ne, kap. 1 <strong>og</strong> fortsette d<strong>er</strong> vi slapp, i v<strong>er</strong>s 10. Vi går<br />

direkte til v<strong>er</strong>s 13 <strong>og</strong> 14. D<strong>er</strong> står: ‘I ham ble <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e da d<strong>er</strong>e kom til tro,<br />

beseglet med Den hellige ånd, løftets ånd, som <strong>er</strong> pantet på vår arv inntil


332<br />

forløsningen av den kjøpte eiendommen, til pris for hans h<strong>er</strong>lighet.’ D<strong>er</strong> hør<strong>er</strong><br />

vi om en gruppe som <strong>er</strong> beseglet. Hvem <strong>er</strong> disse som <strong>er</strong> beseglet? Forresten,<br />

hva vil det si å være beseglet? Jo, at Gud har satt sitt segl på dem, betyr at de<br />

tilhør<strong>er</strong> Gud. Men hvem? Hvor mange? Ingen visste tallet på på dem som var<br />

beseglet før Johannes fikk se det i Åpenbaringen.<br />

Hvis vi så går til Åpenbaringen 7:4, <strong>er</strong> <strong>er</strong> det en direkte fortsettelse av d<strong>er</strong><br />

Paulus sluttet. D<strong>er</strong> står: ‘Og jeg hørte tallet på dem som var beseglet: Ett<br />

hundre <strong>og</strong> førtifire tusen av alle Israels barns stamm<strong>er</strong> var beseglet.’<br />

D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> rams<strong>er</strong> Johannes opp navnet på de stammene som de 144.000 skal<br />

komme fra. Mange heng<strong>er</strong> seg opp i uttrykket ‘Iraels barns stamm<strong>er</strong>’ <strong>og</strong> påstår<br />

at dette kun gjeld<strong>er</strong> for jødene. Så <strong>er</strong> ikke tilfellet, for Jesus har forkastet<br />

jødene, ikke som enkeltindivid<strong>er</strong>, men som en utvalgt gruppe. (MAT 21:43)<br />

Det finnes altså ikke leng<strong>er</strong> noe utvalgt jordisk presteskap slik levittene utgjorde,<br />

kun det åndelige himmelske med Jesus som øv<strong>er</strong>steprest. Men alle <strong>er</strong><br />

enige om at vi skal stå frem for dommen. I MAT 19:28 kall<strong>er</strong> Jesus <strong>og</strong>så alle<br />

som skal stå for dommen for ‘Israels tolv stamm<strong>er</strong>.’ I tillegg <strong>er</strong> ikke de tolv<br />

stammene som <strong>er</strong> ramset opp i Åpenbaringen, identisk med Israels tolv fysiske<br />

stamm<strong>er</strong>. F.eks. var ikke Josef en av de opprinnelige stammene, <strong>og</strong> hell<strong>er</strong> ikke<br />

Levi (prestene). Efraim <strong>er</strong> <strong>og</strong>så utelatt, <strong>og</strong> til slutt s<strong>er</strong> vi at Dans stamme <strong>er</strong><br />

utelatt. Da forstår vi at dette <strong>er</strong> profetisk billedtale. Tallet tolv i Bibelen<br />

symbolis<strong>er</strong><strong>er</strong> det himmelske <strong>og</strong> står alltid som bilde på det som <strong>er</strong> fulltallig,<br />

jfr. et dusin. Det var 12 stamm<strong>er</strong>, 12 disipl<strong>er</strong>, 12 port<strong>er</strong> inn til J<strong>er</strong>usalem, <strong>og</strong><br />

tallet 144.000 går <strong>og</strong>så opp i 12, osv. I tillegg til disse 144.00 som <strong>er</strong> beseglet,<br />

finnes kun én til som <strong>er</strong> beseglet: Jesus Kristus! (JOH 6:27) Og i<br />

Åpenbaringen 14:1 står: ‘D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> så jeg, <strong>og</strong> se, et Lam stå på Sions b<strong>er</strong>g,<br />

<strong>og</strong> sammen med ham de 144.00 som hadde hans Fars navn (segl) skrevet<br />

på pannene sine.’ Og i ÅPB 14:3, bare to v<strong>er</strong>s sen<strong>er</strong>e, står det ganske klart at<br />

det bare <strong>er</strong> disse 144.000 som har fått en himmelsk utvelgelse: ‘<strong>—</strong> <strong>og</strong> ingen<br />

kunne lære den sangen uten de ett hundre <strong>og</strong> førtifire tusen som var<br />

frikjøpt fra jorden.’ Stort klar<strong>er</strong>e kan det vel ikke sies?<br />

Hva <strong>er</strong> så hensikten med å oppreise et begrenset antall på 144.000 til evig <strong>og</strong><br />

åndelig liv, den første oppstandelse, i himlene? Både Paulus <strong>og</strong> Johannes, <strong>og</strong><br />

<strong>og</strong>så Jesus, forklar<strong>er</strong> dette ganske klart: ‘I gjenfødelsen, når Menneskesønnen<br />

sitt<strong>er</strong> på tronen i sin h<strong>er</strong>lighet, skal <strong>og</strong>så d<strong>er</strong>e som har fulgt meg, sitte på tolv<br />

tron<strong>er</strong> <strong>og</strong> dømme Israels tov stamm<strong>er</strong>.’ H<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi klartat de <strong>er</strong> utvalgt til å<br />

være Jesu meddomm<strong>er</strong>e på dommens dag. Paulus bekreft<strong>er</strong> dette i 1 Korint<strong>er</strong>


333<br />

6:2-3: ‘Vet d<strong>er</strong>e ikke at de hellige (de 144.000) skal dømme v<strong>er</strong>den? Og hvis<br />

v<strong>er</strong>den blir dømt av d<strong>er</strong>e, <strong>er</strong> d<strong>er</strong>e da uv<strong>er</strong>dige til å dømme i de minste sak<strong>er</strong>?<br />

Vet d<strong>er</strong>e ikke at vi skal dømme engl<strong>er</strong>? Hvor mye m<strong>er</strong> da de ting som angår<br />

dette livet?’<br />

Til sin gode venn <strong>og</strong> medarbeid<strong>er</strong> Timoteus skriv<strong>er</strong> Paulus i Andre Timoteus<br />

2:11-12: ‘Dette <strong>er</strong> trov<strong>er</strong>dige ord: D<strong>er</strong>som vi døde med ham, skal vi <strong>og</strong>så leve<br />

med ham. Hvis vi hold<strong>er</strong> ut, skal vi <strong>og</strong>så h<strong>er</strong>ske med ham.’ Og h<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at<br />

Paulus <strong>er</strong> klar ov<strong>er</strong> at de hellige <strong>og</strong>så skal være <strong>Kristi</strong> medh<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e.<br />

I Åpenbaringen 3:21 si<strong>er</strong> Jesus gjennom en av <strong>Guds</strong> budbring<strong>er</strong>e: ‘Den som<br />

seir<strong>er</strong>, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg <strong>og</strong>så har seiret <strong>og</strong> satt<br />

meg på min Fars trone.’ Les nå nøye det som står skrevet i Åpenbaringen 5:9-<br />

10: ‘De sang en ny sang <strong>og</strong> sa: ‘Du <strong>er</strong> v<strong>er</strong>dig til å ta bokrullen <strong>og</strong> åpne seglene<br />

på den, for du ble slaktet <strong>og</strong> har med ditt blod frikjøpt oss til Gud fra hv<strong>er</strong><br />

stamme <strong>og</strong> tungemål, folk <strong>og</strong> folkeslag, <strong>og</strong> gjort oss til kong<strong>er</strong> <strong>og</strong> prest<strong>er</strong><br />

(h<strong>er</strong> s<strong>er</strong> vi at de <strong>og</strong>så skal utgjøre <strong>Guds</strong> presteskap med Jesus som øv<strong>er</strong>steprest)<br />

for vår Gud. Og vi skal h<strong>er</strong>ske på (ov<strong>er</strong>) jorden.’ (H<strong>er</strong> kan både på <strong>og</strong><br />

ov<strong>er</strong> være korrekt, for det blir ikke brukt preposisjon i den greske grunnteksten.)<br />

Tenk nøkt<strong>er</strong>nt nå: Hvis alle var i himmelen, hvordan kunne da noen h<strong>er</strong>ske på,<br />

ell<strong>er</strong> ov<strong>er</strong>, jorden? (Jeg s<strong>er</strong> h<strong>er</strong> fullstendig bort fra Adventistenes påstand om<br />

at jorden skal ligge tom <strong>og</strong> øde i Tusenårs<strong>rike</strong>t. Det finnes ikke grunnlag for<br />

en slik påstand i Bibelen. Det bygg<strong>er</strong> på en feiltolkning av Ellen G. White,<br />

adventistenes profetinne. Det hun forvirr<strong>er</strong> med, <strong>er</strong> profetenes utsagn om at<br />

landet Judea, jorden i Judea, skal ligge brakk de sytti årene jødene <strong>er</strong> i fangenskap<br />

i Babylon, 2 Krønik<strong>er</strong>bok 36:21, <strong>og</strong> profeten J<strong>er</strong>emia. Les <strong>og</strong>så Jesajah<br />

5:6 m.fl. Og slik ble det!)<br />

I Åpenbaringen 20:4 s<strong>er</strong> vi <strong>og</strong>så at de hellige skal h<strong>er</strong>ske med Kristus i de<br />

tusen år som <strong>er</strong> dommens dag. ‘<strong>—</strong> <strong>og</strong> de levde <strong>og</strong> regj<strong>er</strong>te med Kristus i<br />

tusen år.’<br />

Konklusjon:<br />

<strong>Guds</strong> <strong>rike</strong> består av både himlene <strong>og</strong> jorden. Det som ble ødelagt av Adam da<br />

han syndet, skal gjenopprettes h<strong>er</strong> på jorden av Kristus. Til å utføre denne<br />

gj<strong>er</strong>ningen har han utvalgt 144.000 trofaste tjen<strong>er</strong>e som skal være hans med-


334<br />

prest<strong>er</strong>, medh<strong>er</strong>sk<strong>er</strong>e <strong>og</strong> meddomm<strong>er</strong>e ett<strong>er</strong> Melkisedeks ordning i Tusenårs<strong>rike</strong>t.<br />

Sion <strong>er</strong> bildet på <strong>Kristi</strong> maktsent<strong>er</strong> slik Sion <strong>og</strong>så utgjorde kong Davids<br />

maktsent<strong>er</strong>, jfr. uttrykket ‘den andre David.’ Det nye J<strong>er</strong>usalem jfr. J<strong>er</strong>usalem,<br />

Davids hovedstad, <strong>er</strong> <strong>Kristi</strong> h<strong>er</strong>redømme sammen med de 144.000 som da skal<br />

h<strong>er</strong>ske fra himlene <strong>og</strong> utøve sin rettf<strong>er</strong>dighet ov<strong>er</strong> hele jorden. (ÅPB 21:22-27)<br />

Ett<strong>er</strong> at de tusen år <strong>er</strong> omme, skal Kristus igjen ov<strong>er</strong>late makten til Gud den<br />

allmektige. (1KO 15:20-28)<br />

Og først ett<strong>er</strong> at de tusen år <strong>er</strong> omme, skal Satan igjen slippes løs for en kort<br />

stund før han blir utryddet av Gud selv. (ÅPB 20:7) Og da har Gud bekreftet<br />

sitt klare utsagn: ‘Hevnen <strong>er</strong> min.’ (5MO 32:35)<br />

D<strong>er</strong>ett<strong>er</strong> skal de som har vært lydige mot Gud, få evig liv h<strong>er</strong> på jorden.<br />

I Åpenbaringen 20:5 står: ‘Men de andre døde ble ikke gjort levende igjen<br />

før de tusen år var omme.’<br />

De døde <strong>er</strong> da de som har fått en oppstandelse til dom, både rettf<strong>er</strong>dige <strong>og</strong><br />

urettf<strong>er</strong>dige, (GJE 24:15) men ennå ikke bestått dommen til evig liv. De <strong>er</strong><br />

blitt oppreist, men ‘å bli gjort levende igjen’ betyr gitt evig liv.<br />

I Matteus 24:13 står, <strong>og</strong> det <strong>er</strong> Jesus selv som si<strong>er</strong> det: ‘Den som hold<strong>er</strong> ut til<br />

enden, skal bli reddet.’<br />

I Rom<strong>er</strong>ne 13:11 står, <strong>og</strong> dette <strong>er</strong> det Paulus som si<strong>er</strong>: ‘Vi <strong>er</strong> <strong>nær</strong>m<strong>er</strong>e redningen<br />

i dag enn da vi kom til troen.’<br />

I Efes<strong>er</strong>ne 2:8 står, først på gresk: charis . . sozo dia pistis . . . . humon . . .<br />

doron . theos. Norsk: Det <strong>er</strong> nåden som redd<strong>er</strong> gjennom troen. Ikke av d<strong>er</strong>e<br />

selv, men som en gave fra Gud. (Prikkene i teksten vis<strong>er</strong> ordrytmen)<br />

charis sozo (translitt<strong>er</strong>ært) = (det <strong>er</strong>) nåden (som) redd<strong>er</strong>, frels<strong>er</strong>. (Det betyr<br />

ikke at noen <strong>er</strong> reddet)<br />

Det står ingen plass i Bibelen (grunnteksten) at noen <strong>er</strong> frelst, reddet.<br />

Først når de døde <strong>er</strong> blitt oppreist <strong>og</strong> gitt tid<strong>er</strong>s liv, har de hold ut til enden<br />

<strong>og</strong> <strong>er</strong> blitt reddet <strong>—</strong> fra Satans grep!


Aggelos <strong>—</strong> engel ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong><br />

335<br />

Det greske ordet aggelos skap<strong>er</strong> stor forvirring i de all<strong>er</strong> fleste ov<strong>er</strong>settelsene.<br />

Jeg har kun sett en Bibel som har brukt dette ordet rett i sine ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>,<br />

nemlig New Living Bible, am<strong>er</strong>ikansk.<br />

Hva består forvirringen i? Jo, når ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>ne tror at aggelos vis<strong>er</strong> til et himmelsk<br />

vesen, ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> de ordet med engel. Men når aggelos vis<strong>er</strong> til et jordisk<br />

vesen, bruk<strong>er</strong> de ordene sendebud, budbær<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong>. Og dette<br />

før<strong>er</strong> til noen rare ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> som jeg h<strong>er</strong> vil vise noen eksempl<strong>er</strong> på.<br />

PAKTEN har valgt å bruke budbring<strong>er</strong> i alle de v<strong>er</strong>s d<strong>er</strong> ordet aggelos blir<br />

brukt på gresk. Ov<strong>er</strong>satt til norsk betyr nemlig aggelos budbring<strong>er</strong>. PAKTEN<br />

har valgt å ikke bruke sendebud, fordi ordet <strong>er</strong> et konstru<strong>er</strong>t gammelmodig<br />

bibelsk ord, <strong>og</strong> budbær<strong>er</strong> dekk<strong>er</strong> ikke hele begrepet, for budskapet skal ikke<br />

bare bæres, det skal bringes. D<strong>er</strong>for bruk<strong>er</strong> PAKTEN konsekvent budbring<strong>er</strong>.<br />

H<strong>er</strong> <strong>er</strong> noen eksempl<strong>er</strong> fra Norsk King James sammenlignet med PAKTEN:<br />

MAT 1:20, NKJ. ‘Mens han grunnet på dette, se, da viste en H<strong>er</strong>rens engel seg<br />

for ham i en drøm, <strong>og</strong> sa: <strong>—</strong>’<br />

PAKTEN: ‘Han grublet ov<strong>er</strong> dette. Og, se! <strong>—</strong> da kom en Jehovahs budbring<strong>er</strong><br />

til ham i en drøm! Han sa: <strong>—</strong>’<br />

NKJ bruk<strong>er</strong> engel. PAKTEN budbring<strong>er</strong>. Sannsynligheten tal<strong>er</strong> for at denne<br />

budbring<strong>er</strong>en var et himmelsk vesen, men likevel <strong>—</strong> det var en drøm.<br />

MAT 11:10, om døp<strong>er</strong>en Johannes, NKJ. ‘Se, jeg send<strong>er</strong> min budbær<strong>er</strong> foran<br />

ditt åsyn.’<br />

PAKTEN: ‘Og, se, <strong>—</strong> jeg vil sende min budbring<strong>er</strong> foran ditt ansikt,<strong>—</strong>’<br />

H<strong>er</strong> forstår alle at Johannes ikke <strong>er</strong> et himmelsk vesen. D<strong>er</strong>for bruk<strong>er</strong> de et av<br />

de norske ordene for engel h<strong>er</strong>. Jeg forklarte en gang til et Jehovas vitne at det<br />

i grunnteksten stod engelen Johannes, <strong>og</strong> at aggelos betydde budbring<strong>er</strong>. Da<br />

snøftet han foraktelig <strong>og</strong> utbrøt: ‘Høhh! Engelen Johannes! Det <strong>er</strong> det dummeste<br />

jeg har hørt!’


336<br />

I MAT 13:39 skriv<strong>er</strong> NKJ. ‘<strong>—</strong> <strong>og</strong> høstarbeid<strong>er</strong>ne <strong>er</strong> englene.’ Hvilket høstarbeid<br />

<strong>er</strong> det englene gjør?<br />

PAKTEN: ‘Høstfolket <strong>er</strong> budbring<strong>er</strong>ne, <strong>—</strong>’<br />

Hva <strong>er</strong> det høstfolket ell<strong>er</strong> høstarbeid<strong>er</strong>ne gjør? Jo, de går rundt <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong><br />

slik Jesus sendte ut de tolv <strong>og</strong> de sytti. Og da forstår vi at høstarbeid<strong>er</strong>ne <strong>er</strong> de<br />

som bring<strong>er</strong> frem budskapet. Usynlige engl<strong>er</strong> går da ikke rundt <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong>!<br />

Et Jehovas vitne forklarte en gang troskyldig: ‘Du vet, vi Jehovas vitn<strong>er</strong> blir<br />

ledet av engl<strong>er</strong>, vi.’ Hun var ikke klar ovet at når hun forkynn<strong>er</strong> et budskap, <strong>er</strong><br />

det hun selv som <strong>er</strong> budbring<strong>er</strong>en, ‘engelen.’<br />

HEB 13:2, NKJ. ‘Glem ikke gjestfriheten, for ved den har noen hatt engl<strong>er</strong> på<br />

besøk uten å vite det.’<br />

Hv<strong>er</strong> gang jeg les<strong>er</strong> dette v<strong>er</strong>set, smil<strong>er</strong> jeg litt. For, <strong>—</strong> <strong>er</strong> det mulig å vise<br />

gjestfrihet mot noen når du ikke engang vet om du har besøk? En pinsevenn<br />

tok dette så bokstavelig at han satte frem en ekstra plett hv<strong>er</strong> gang han dekket<br />

på bordet. Jeg lur<strong>er</strong> på om han noengang har sett at noe av maten har forsvunnet<br />

ut i løse luften? Hvordan skal dette da forstås? Jo, h<strong>er</strong> nytt<strong>er</strong> det ikke å bare<br />

skifte engel ut med budbring<strong>er</strong>, for det blir like rart. Nei, h<strong>er</strong> må vi se hvordan<br />

det står på gresk. Og da s<strong>er</strong> vi at hele v<strong>er</strong>set <strong>er</strong> ov<strong>er</strong>satt feil, nettopp fordi<br />

ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong>ne har trodd at de hadde med usynlige vesen<strong>er</strong> å gjøre.<br />

NB! Når en ov<strong>er</strong>sett<strong>er</strong> ikke forstår innholdet, bør de iallfall konsekvent holde<br />

seg til teksten!<br />

PAKTEN: ‘Glem ikke å vise stor gjestfrihet mot fremmede budbring<strong>er</strong>e, for<br />

at d<strong>er</strong>e ikke skal forbli uvitende.’<br />

Og hvem <strong>er</strong> de fremmede budbring<strong>er</strong>ne? Jo, det <strong>er</strong> slike som går rundt <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong><br />

et budskap, jfr. apostlene på Jesu tid <strong>og</strong> Jehovas vitn<strong>er</strong> i dag. Hvis du<br />

bare kleis<strong>er</strong> døra igjen i ansiktet på dem, <strong>er</strong> det du selv som forblir uvitende.<br />

Det <strong>er</strong> nå alltid greit å vite, uansett. ‘Kunnskapen <strong>er</strong> lett å bære. Det <strong>er</strong> vankunna<br />

som kan bli tung,’ si<strong>er</strong> et gammlet ordspråk. Nettopp fordi jeg har åpnet<br />

opp <strong>og</strong> diskut<strong>er</strong>t med Jehovas vitn<strong>er</strong>, vet jeg nå hvor de har rett i forhold til<br />

Bibelen <strong>—</strong> <strong>og</strong> hvor de tar grovt feil. F.eks. <strong>er</strong> de helt på viddene i forhold til<br />

det å ete blod ell<strong>er</strong> ta blodov<strong>er</strong>føring. Men de har forstått <strong>Guds</strong> evige plan om


337<br />

<strong>er</strong> at både himl<strong>er</strong> <strong>og</strong> jord skal utgjøre en enhet und<strong>er</strong> Kristus. (EFE 1:10)<br />

Luth<strong>er</strong> forstod ikke det. Som sagt, det <strong>er</strong> nå greit å vite, uansett.<br />

Jeg skal ta ett eksempel til som <strong>og</strong>så får meg til å trekke på smilebåndene når<br />

jeg les<strong>er</strong> det. Og hv<strong>er</strong> av budskapene til de sju menighetene i Asia begynn<strong>er</strong><br />

på samme måte, men jeg bruk<strong>er</strong> bare første gangen som eksempel:<br />

ÅPB 2:1, Det norske bibelselskap, Norsk King James <strong>og</strong> Norsk Ny v<strong>er</strong>den:<br />

‘Skriv til engelen for menigheten i Efesos: <strong>—</strong>’ Hvem <strong>er</strong> ‘engelen’ for menigheten<br />

i Efesos? Er det sant som mange karismatik<strong>er</strong>e hevd<strong>er</strong> at de har en <strong>Guds</strong><br />

engel i hv<strong>er</strong> menighet? Ja, men ingen av dem <strong>er</strong> himmelske vesen<strong>er</strong>, kun jordiske<br />

budbring<strong>er</strong>e. Alle forstår jo, ett<strong>er</strong> litt omtanke, at Johannes ikke kan sende<br />

noe brev til en himmelsk engel <strong>og</strong> så få brevet opplest i menigheten ett<strong>er</strong>på.<br />

Uff da!<br />

Hvem <strong>er</strong> da ‘engelen’ for menigheten i Efesos? Jo, det <strong>er</strong> uten unntak han som<br />

formidl<strong>er</strong> budskapet til menigheten enten han nå gjør det fra tal<strong>er</strong>stolen ell<strong>er</strong><br />

fra et hvilket som helst annet sted i menigheten.<br />

I dette tilfellet var budbring<strong>er</strong>en (engelen) han som leste opp det budskapet<br />

Johannes hadde skrevet til hv<strong>er</strong> av de sju menighetene i provinsen Asia. Det<br />

var selvfølgelig ikke noe usynlig himmelsk vesen! Og på samme måte <strong>er</strong> det<br />

med de ‘englene’ som utgjør høstarbeid<strong>er</strong>ne. Det <strong>er</strong> ingen usynlige vesen<strong>er</strong>!<br />

Det må da være grens<strong>er</strong>!<br />

Bildet Jesus bruk<strong>er</strong> i Matteus 13:39 <strong>er</strong> at tiden fra Jesu død <strong>og</strong> til opprettelsen<br />

av <strong>Guds</strong> <strong>rike</strong>, blir kalt en ‘høst.’ I Matteus 9:37 <strong>og</strong> Lukas 10:2 si<strong>er</strong> Jesus: ‘Høsten<br />

<strong>er</strong> stor, men arbeid<strong>er</strong>ne <strong>er</strong> får.’ H<strong>er</strong> står høsten som bilde på det store forkynnelsesarbeidet<br />

som står for døren, men arbeid<strong>er</strong>ne, de som går rundt <strong>og</strong> forkynn<strong>er</strong>,<br />

enten de gjør det fra dør til dør, ell<strong>er</strong> på andre måt<strong>er</strong>, <strong>er</strong> få.<br />

Når du bare blir gjort oppm<strong>er</strong>ksom på dette med ‘engl<strong>er</strong>,’ <strong>er</strong> det ikke vanskelig<br />

å forstå, men mange som lev<strong>er</strong> på bibelske misforståels<strong>er</strong>, vil likevel hardnakket<br />

benekte at det <strong>er</strong> korrekt. Men for at du skal kunne bli helt trygg på dette,<br />

hvis du <strong>er</strong> blant dem som tvil<strong>er</strong> ell<strong>er</strong> ikke ønsk<strong>er</strong> å aksept<strong>er</strong>e fakta, finn<strong>er</strong> du<br />

en ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> alle de bibelv<strong>er</strong>sene d<strong>er</strong> ordet aggelos blir brukt i Den nye<br />

pakten. Det <strong>er</strong> ikke det største spørsmålet, men det <strong>er</strong> nå greit å få avklart misforståels<strong>er</strong><br />

<strong>—</strong> uansett.


338<br />

Tabell <strong>—</strong><br />

engel ell<strong>er</strong> budbring<strong>er</strong><br />

Ordet aggelos, gr. = (engel), sendebud, budbær<strong>er</strong>, budbring<strong>er</strong><br />

Ordet aggelos, gr. blir brukt 185 gang<strong>er</strong> i 180 v<strong>er</strong>s i Den nye pakten. Und<strong>er</strong><br />

KOMMENTAR 52 i Hebre<strong>er</strong>ne med kommentar<strong>er</strong> forklar<strong>er</strong>jeg korrekt bruk<br />

av dette ordet samtidig som jeg viste til noen vanvittige ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong>. H<strong>er</strong><br />

følg<strong>er</strong> en full ov<strong>er</strong>sikt ov<strong>er</strong> alle de v<strong>er</strong>sene i Den nye pakten d<strong>er</strong> det greske<br />

ordet aggelos, utt. ang-ge-los, blir brukt.<br />

MAT, 19 gang<strong>er</strong>: 1:20, 1:24, 2:13, 2:19, 4:16, 11:10, 13:39, 13:41, 13:49,<br />

16:27, 18:10, 22:30. 24:31, 24:36, 25:31, 25:41, 26:53, 28:2, 28:5.<br />

MAR, 6 gang<strong>er</strong>: 1:2, 1:13, 8:38, 12:25, 13:27, 13:32<br />

LUK, 26 gang<strong>er</strong>: 1:11, 1:13, 1:18, 1:19, 1:26, 1:28, 1:30, 1:34, 1:35, 1:38,<br />

2:9, 2:10, 2:13, 2:15, 2:21, 4:10, 7:24, 7:27, 9:26, 9:52, 12.8, 12:9, 15:10,<br />

16:22, 22:43, 24:23<br />

JOH, 4 gang<strong>er</strong>: 1:51, 5:4, 12:29, 20:12<br />

GJE, 20 gang<strong>er</strong>: 5:19, 6:15, 7:30, 7:35, 7:38, 7:53, 8:26, 10:3, 10:7, 10:22,<br />

11:13, 12:7, 12:8, 12:9, 12:10, 12:11, 12:23, 23:8, 23:9, 27:23<br />

2TE, 1 gang: 1:7, GAL, 3 gang<strong>er</strong>: 1:8, 3:19, 4:14<br />

1KO, 4 gang<strong>er</strong>: 4:9, 6:3, 11:10, 13:1, 2KO, 2 gang<strong>er</strong>: 11:14, 12:7<br />

ROM, 1 gang: 8:38, KOL, 1 gang: 2:18<br />

HEB, 12 gang<strong>er</strong>: 1:4, 1:5, 1:6, 1:7, 1:13, 2.2, 2:5, 2:7, 2:9, 2:16, 12:22, 13:2<br />

JAK, 1 gang: 2:25<br />

1PE, 2 gang<strong>er</strong>: 1:12, 3:22, 2PE, 2 gang<strong>er</strong>: 2:4, 2:11<br />

JUD, 1 gang: 1:6<br />

ÅPB, 70 gang<strong>er</strong>: 1:1, 1:20, 2:1, 2:8, 2:12, 2:18, 3:1, 3:5, 3:7, 3:14, 5:2, 5:11,<br />

7:1, 7:2, 8:2, 8:3, 8:4, 8:5, 8:6, 8:7, 8:8, 8:10, 8:12, 8:13, 9:1, 9:11, 9:13, 9:14,<br />

9:15, 10:1, 10:5, 10:7, 10:8, 10:9, 10:10, 11:1, 11:15, 12:7, 12:9, 14:6, 14:8,<br />

14:9, 14:10, 14:15, 14:17, 14:8, 14:19, 15:1, 15:6, 15:7, 15:8, 16:1, 16:3, 16:4,<br />

16:5, 16:8, 16:10, 16:12, 16:17, 17:1, 17:7, 18:1, 19:17, 20:1, 21:9, 21:12,<br />

21:17, 22:6, 22:8, 22:16


Greske ord i <strong>Markus</strong><br />

339<br />

Dette <strong>er</strong> et utvalg av greske ord som har spesiell betydning i bibelsk sammenheng.<br />

Noen ov<strong>er</strong>settels<strong>er</strong> unnlat<strong>er</strong> å ov<strong>er</strong>sette dem ett<strong>er</strong> sin fulle mening. D<strong>er</strong>for<br />

har PAKTEN satt dem opp i denne ov<strong>er</strong>sikten for at les<strong>er</strong>e med spesiell<br />

int<strong>er</strong>esse skal vite i hvilke bibelv<strong>er</strong>s de blir brukt, <strong>og</strong> hvilken betydning de<br />

egentlig har. * brukt 2 gang<strong>er</strong> i samme v<strong>er</strong>s<br />

psuche = sjel (alt av kjøtt <strong>og</strong> blod, det synlige). Brukt 9 gang<strong>er</strong> i 8 v<strong>er</strong>s i<br />

MAR: 3:4, 8:35,* 8:36, 8:37, 10:45, 12:30, 12:33, 14:34<br />

psuchikos = sjelelig, (det jordiske). Ikke brukt i MAR.<br />

pneuma = ånd (det usynlige, det himmelske). Brukt 23 gang<strong>er</strong> i 22 v<strong>er</strong>s i<br />

MAR: 1:8, 1:10, 1:12, 1:23, 1:26, 1:27, 2:8, 3:11, 3:29, 3:30, 5:2, 5:8, 5:13,<br />

6:7, 7:25, 8:12, 9:17, 9:20, 9:25,* 12:36, 13:11, 14:38.<br />

pneumatikos = åndelig, (det usynlige). Ikke brukt i MAR.<br />

sarx = kjøtt, menneske: den menneskelige natur. Brukt 4 gang<strong>er</strong> i 3 v<strong>er</strong>s i<br />

MAR: 10:8,* 13:20, 14:38<br />

hagios pneuma = Den hellige ånd. Brukt 4 gang<strong>er</strong> i MAR: 1:8, 3:29, 13:36,<br />

13:11<br />

aggelos = budbring<strong>er</strong>, (engel). Brukt 6 gang<strong>er</strong> i MAR: 1:2, 1:13, 8:38, 12:25,<br />

13:27, 13:32<br />

parousia = <strong>nær</strong>vær. Ikke brukt i MAR.<br />

sunteleia = komme. Ikke brukt i MAR.<br />

telos = avslutning; skatt. Brukt 3 gang<strong>er</strong> i MAR.<br />

teleios = fullmoden, fullv<strong>er</strong>dig (ikke fullkommenn). Ikke brukt i MAR.<br />

dunamis = Kraften, kraft, kraftfull. Brukt 11 gang<strong>er</strong> i 10 v<strong>er</strong>s i MAR: 5:30,<br />

6:2, 6:5,* 6:14, 9:1, 9:39, 12:24, 13:25, 13:26, 14:62


340<br />

Vår Far (MAT 6:9-13)<br />

pat<strong>er</strong> ho ouranos Far i himlene<br />

pat-ayr ho oo-ran-os’ far i det høye<br />

hagiazo onoma la ditt navn være hellig.<br />

hag-ee-ad’-zo on’om-ah helliget navnet<br />

basilaia <strong>er</strong>chomai La ditt <strong>rike</strong> komme,<br />

bas-il-i-ah <strong>er</strong>’-khom-ahee <strong>rike</strong>t komme<br />

thelema ginomai <strong>og</strong> la din vilje skje<br />

thel’-ay-mah ghin’-om-ahee (din) vilje skje<br />

ge ouranous på jorden <strong>og</strong> i himlene.<br />

ghay oo-ran-os (på) jord (<strong>og</strong> i det) høye<br />

didomi sem<strong>er</strong>on Gi oss i dag<br />

did’-o-mee say-m<strong>er</strong>-on Gi (oss i) dag<br />

sem<strong>er</strong>om epiosios arthos det brød vi treng<strong>er</strong> for denne dag,<br />

say’-m<strong>er</strong>-on ep-ee-oo’-sees ar’-tos (for) i dag (vårt) trengende brød<br />

aphiemi opheilema <strong>og</strong> ett<strong>er</strong>gi vår skyld<br />

af-ee’ay-mee of-i-lei’ma ett<strong>er</strong>gi (vår) skyld<br />

aphiemi opheiletes slik vi ett<strong>er</strong>gir våre skyldn<strong>er</strong>e.<br />

af-ee’ay-mee of-i-let’ace (slik vi) ett<strong>er</strong>gir skyldn<strong>er</strong>e<br />

eisph<strong>er</strong>o peirasmos La oss ikke bli ført ut i fristels<strong>er</strong>,<br />

ice-f<strong>er</strong>’-o pi-ras-mos’ (ikke la oss bli) ført ut i fristels<strong>er</strong><br />

rhuomai pon<strong>er</strong>os men befri oss fra den onde.<br />

hroo’-om-ahee pon-ay-ros’ befri (oss fra) den onde<br />

[sou basileia [for Riket <strong>er</strong> ditt,<br />

[soo bas-il-i’-ah [(for) <strong>rike</strong> (<strong>er</strong> ditt)<br />

dunamis doxa kraften <strong>og</strong> h<strong>er</strong>ligheten<br />

doo’-nam-is dox’-ah kraft (<strong>og</strong>) h<strong>er</strong>lighet<br />

aion amen] i tid<strong>er</strong>. Amen.]<br />

ahee-ohn’ am-ane’] (i) tid amen]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!