10.07.2015 Views

Schwingtor Betriebsanleitung DE 2 Up-And-Over Door ... - Normstahl

Schwingtor Betriebsanleitung DE 2 Up-And-Over Door ... - Normstahl

Schwingtor Betriebsanleitung DE 2 Up-And-Over Door ... - Normstahl

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Schwingtor</strong> <strong>Betriebsanleitung</strong> <strong>DE</strong> 2<strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong> Operating Instructions GB 7Porte basculante Mode d'emploi FR 12Vipport Bruksanvisning SE 17Vippeport Brugsvejledningen DA 21Vippeport Bruksanvisning NO 25Kippiovi Käyttöohje FI 29Zwenkdeur Handleiding NL 33Porta basculante Istruzioni per l’uso IT 38Billenőkapu Használati utasítás HU 43Среднеподвесные ворота Инструкция по эксплуатации RU 48Brama uchylna Instrukcja obsługi PL 53Nihajna vrata Navodil za uporabo SI 58Výklopná vrata Návod k poużití CZ 63Výklopná brána Návod na poużití SK 67Περιστρεφόμενη θύρα Εγχειρίδιο χειρισμού GR 72Preklopna podizna vrata <strong>Up</strong>ute za uporabu HR 77O usa de garaj basculantă Manual de utilizare RO 81W113004-01 / 07-2011


<strong>DE</strong>OriginalbetriebsanleitungEinleitungVor Einbau und Betrieb <strong>Betriebsanleitung</strong> sorgfältig lesen.Abbildungen und Hinweise unbedingt beachten.ProduktbeschreibungDie gelieferten <strong>Schwingtor</strong>e verfügen über ein nach vorneausschwingendes Torblatt und sind je nach Ausführung mitoder ohne Deckenlaufschienen ausgerüstet. Sie eignen sichfür den Einbau hinter oder zwischen der Laibung. Dieselbstständig wirkende Zweipunkt-Seitenverriegelung wirdüber Edelstahlseile entriegelt. Beidseitig angebrachte undeinstellbare Federpakete ermöglichen eine leichtgängigeEinhandbedienung. Alle <strong>Schwingtor</strong>-Modelle eignen sich zurAusrüstung mit <strong>Normstahl</strong>-Torantrieben Magic 600 undMagic 1000.Lieferung: <strong>Schwingtor</strong>e werden weitgehend vormontiertgeliefert.Stahlbeläge sind werkseitig mit Polyester einbrennlackiertund benötigen keinen zusätzlichen Schutz.Holzbeläge sind werkseitig vorimprägniert und müssen füreinen dauerhaften Schutz nachbehandelt werden.Verpackung: Es werden ausschließlich wieder verwertbareMaterialien verwendet. Verpackung entsprechend dengesetzlichen Vorschriften und den Möglichkeiten vor Ortumweltfreundlich entsorgen.Zu dieser Betriebs- undMontageanleitungMontageplan (Seite 104) und <strong>Betriebsanleitung</strong> gehörenzusammen und ergänzen sich. Im Montageplan wird durchPiktogramme auf ergänzende Texte hingewiesen.Die Arbeitsschritte sind im Montageplan grundsätzlich amBeispiel des Prominent-Tores mit Hubmechanik undSeilzugverriegelung in Normgröße 06 dargestellt. Sofernerforderlich, werden abweichende Arbeitsschritte für Tore mitDeckenlaufschienen oder für Variant-Tore ohne Belagbeschrieben.Änderungen an Technik und Abbildungen bleibenvorbehalten.SymbolverwendungIn dieser Anleitung werden folgende Symbole verwendet:VORSICHT Warnt vor einer Gefährdung vonPersonen und Material. Eine Missachtung der mitdiesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kannschwere Verletzungen und Materialschäden zurFolge haben.ACHTUNG: Warnt vor Materialschäden. EineMissachtung der mit diesem Symbolgekennzeichneten Hinweise kann Materialschädenzur Folge haben.HINWEIS: Technische Hinweise, die besondersbeachtet werden müssen.Bestimmungsgemäße Verwendung,GarantieDieses Garagentor ist für die Nutzung an Einzelgaragen vonEinzelhaushalten geeignet. Jeder darüber hinausgehendeGebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabedes Herstellers erfolgten• Um- oder Anbauten• Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen• Durchführungen von Reparaturen durch nicht vomHersteller autorisierten Betrieben oder Personenkönnen zum Verlust der Garantie und der Gewährleistungführen.Garantie 10 Jahre ab Rechnungsdatum auf alle Torteile undOberflächen (Oberflächengarantie nur im Binnenland gültig).Farbänderungen, die im Lauf der Zeit auftreten können, sindvom Garantieanspruch ausgeschlossen. Bei Bedarf könnenausführliche Garantiebedingungen angefordert werden.Für Schäden, die aus der Nichtbeachtung der<strong>Betriebsanleitung</strong> resultieren, kann keine Haftungübernommen werden.Bei Rückfragen geben Sie bitte Referenz- undSeriennummer sowie Modellbezeichnung gemäßTypenschild am Torblatt an.Informelle Sicherheitsmaßnahmen<strong>Betriebsanleitung</strong> für künftige Verwendung aufbewahren.Sicherstellen, dass sich in Tornähe Hinweise zuHilfsmaßnahmen für den Fall eines Versagens des Toresoder/und seiner Einrichtungen befinden. Tipp:<strong>Betriebsanleitung</strong> in einer Schutzhülle innen am oder nebendem Tor sichtbar anbringen.SicherheitshinweiseAllgemeine SicherheitshinweiseDie Bedienung des Tores darf nur erfolgen, wennder gesamte Bewegungsbereich frei einsehbar ist.Beim Betätigen ist auf andere Personen imWirkbereich zu achten.Unzulässige Tätigkeiten beim Betrieb eines Tores:• Hindurchgehen oder –fahren durch ein sich bewegendesTor.• Heben von Gegenständen und / oder Personen mit demTor.Wird das Tor bei starker Windeinwirkung manuell betätigt,muss das mit besonderer Sorgfalt erfolgen. Es besteht dieGefahr, dass die Windkräfte ein sicheres Bewegen desTorblattes beeinträchtigen.Ein verriegeltes und durch Drehen des Schließzylindersabgeschlossenes Tor kann von innen durch Betätigen desSchlossentriegelungshebels und anschließendem Drehendes Kreuzgriffes entriegelt und geöffnet werden.2 (120) W113004-01 / 03 SWT


Sicherheitshinweise für den EinbauEinbau von geschultem Fachpersonal und durchmindestens 2 Personen durchführen lassen.Die Tragfähigkeit und Eignung derStützkonstruktion des Gebäudes, in die das Tor eingebautwerden soll, ist durch sachkundiges Personal zu überprüfenund zu bestätigen.Das Tor muß an allen Befestigungspunkten sicher undvollzählig befestigt werden. Deckenabhängungen sind mit 2Schrauben pro Befestigungspunkt zu versehen. DieBefestigungsmaterialien sind entsprechend derBeschaffenheit der Stützkonstruktion so zu wählen, dass dieBefestigungspunkte jeweils mindestens einer Zugkraft von800 N standhalten.Werden diese Anforderungen nicht erfüllt besteht die Gefahrvon Personen- und Sachschäden durch ein herabstürzendesoder sich unkontrolliert öffnendes Tor.Beim Bohren der Befestigungslöcher dürfen weder die Statikdes Gebäudes noch elektrische, wasserführende oderandere Leitungen beschädigt werden.Unbefestigtes Tor sicher abstützen.Einschlägige Arbeitsschutzvorschriften beachten, Kinderwährend dem Einbau fernhalten.Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten! Handschuhetragen.Gefahr durch ZugfedernFedern stehen unter Spannung. Einaufspringendes Tor oder herausspringende Federnkönnen schwere Verletzungen verursachen.Bei Arbeiten an den Federn Schutzhandschuhe tragen.Befindet sich kein Belag auf dem Torblatt, darf nicht mehr alseine Feder pro Seite eingehängt sein. Es besteht die Gefahrvon Personen und Sachschäden durch das Hochschnellendes Tores in seine Endlage.Torblatt bei Arbeiten an den Federn in geöffneter Positionsicher abstützen.Nur am offenen Tor arbeiten.Maximales Belaggewicht unbedingt einhalten (Abschnitt 12)Bei Variant-Toren ohne Belag sind die Federn werkseitig auf8 kg/m² Belaggewicht ausgelegt.Schwenkbereiche innen und außen freihalten, bisFederspannung gemäß Kapitel Einbau, Abschnitt 13 und 14eingestellt und geprüft ist.Sicherheitseinrichtungen des ToresDas Garagentor ist mit folgendenSicherheitseinrichtungen ausgerüstet. Diesedürfen weder entfernt noch in Ihrer Funktionbeeinträchtigt werden.• Federschutzrohre• Kreuzgriff (Griff zum Entriegeln und Öffnen des Tores voninnen)• Schlossentriegelungshebel (für manuelleSchlossentriegelung innen)• Eingreifschutz-Set, bei Betrieb mit elektrischem Antrieb.(optional)• Sicherheitsschalter bei eingebauter Schlupftüre undmontiertem elektrischen Antrieb (optional).EinbauvorbereitungDie Toröffnung und der Garagenboden müssen lot- undwaagerecht sein.Tor nur in trockene Garagen einbauen.Lackierungen nur durch geschultes Fachpersonalunter Berücksichtigung der Angaben im KapitelTechnische Daten sowie der Umweltschutzvorschriftendurchführen lassen.OberflächenschutzVorsicht beim Abkleben lackierter Flächen. Klebestreifenkönnen den Lack beschädigen.Torelemente zum Oberflächenschutz auf geeigneterUnterlage (Pappe o.ä.) ablegen.Lackierte Flächen und Torbelag vor Verschmutzungen,insbesondere vor Mörtel und Kalkspritzern schützen.Holzbeläge für einen dauerhaften Schutz der Verbretterungmit handelsüblichen Holzschutzlasuren oder -lackenbehandeln. Um das Verziehen des Holzes zu vermeiden,Innen- und Außenanstrich gleichzeitig auftragen. Nur auftrockenes Holz streichen.EinbauDie den Arbeitsschritten vorangestellten Nummern beziehensich auf die jeweiligen Abbildungen der Montagezeichnungen(Seite 104).1Lesen Sie die <strong>Betriebsanleitung</strong> und die darin enthaltenenSicherheitshinweise vor Beginn des Einbaus gewissenhaftund vollständig durch. Bestehen Unklarheiten setzen Sie sichvor einer Arbeitsaufnahme mit Ihrem Servicepartner inVerbindung.2Benötigtes Werkzeug für die Montage und das Anbringen derVerbretterung (optional).3Griff montieren: Anzahl und Dicke der Distanzhülsenentsprechend der Dicke der Verbretterung auswählen.4A Einbauvariante zwischen der LaibungB Einbauvariante hinter der LaibungC Torvariante mit DeckenlaufschieneD Torvariante mit Hubmechanik5Maueranker vorbereiten an Positionen X, Y und Z.5.1Maueranker Position Z bei Tor mit Bodenschiene.SWTW113004-01 / 033 (120)


6VORSICHT! Verletzungsgefahr durch umfallendes<strong>Schwingtor</strong>. Unbefestigtes Tor sicher abstützen.Tor ausrichten.Tor von innen anstellen, ausrichten und sichern.7VORSICHT! Verletzungsgefahr durch herab- oderumfallendes <strong>Schwingtor</strong>, wenn nicht alle oderungeeignete Befestigungspunkte verwendetwerden.Tor an den Punkten X, Y, Z festschrauben.Tore mit Hubmechanik weiter bei 9.8Tor mit Deckenlaufschiene an den Punkten W befestigen.9Funktions- / MontageprüfungTor mit Deckenlaufschiene: Diagonale d1 und d2 zwischenden Deckenlaufschienen ausmessen. Gleich langeDiagonalen sind Voraussetzung für klemmfreies Öffnen undSchließen.VORSICHT: Es besteht die Gefahr von Personenund Sachschäden durch das Hochschnellen desTores in seine Endlage.Vor dem Entfernen der Transportsicherungen Torgegen Hochschnellen sichern.Transportsicherungen entfernen:K Bindedraht bei Toren mit Bodenschwelle.H Sicherungswinkel bei Toren ohne Bodenschwelle.9.1Prüfen: Tor am Griff von innen öffnen und schließen. Tormuss laufen, ohne zu schleifen oder zu klemmen.Verriegelung muss selbsttätig einrasten. UmlaufendeAbstände von außen prüfen. Ideal ist gleiches Spaltmaßrundum, bei offenem und geschlossenem Tor.Gegebenenfalls:• Befestigungen lockern, Torausrichtung korrigieren.• Verriegelung einstellen (Abb. 15).10Geräuschdämmung anbringen.11Wenn nötig schräg anputzen. Zur Vermeidung von Korrosionfür ausreichenden Wasserablauf am unteren Rahmensorgen.ACHTUNG: Beim Einbringen des FußbodensBodenschwelle vollständig (ohne Lufteinschlüsse)verfüllen.Verbretterung (optional)12Die Verantwortung für die sichere undfachgerechte Ausführung der Verbretterung liegtbauseitig.Belaggewicht: Variant-Tor mit maximal 10 kg/m²verbrettern. Die Gesamtdicke von Verbretterung undAbdeckbrett darf 30 mm nicht überschreiten.Schließzylinder: Der serienmäßige Schließzylinder ist für 16mm Belagdicke ausgelegt. Längere Schließzylinder sind alsSonderausstattung erhältlich.Waagrechte Verbretterung: Im Schlossbereich soll keineStoßkante liegen. Breite der Bretter entsprechendauswählen.Fischgrätverbretterung: Bei Fischgrätverbretterung Stoßmit einem senkrechten Brett abdecken.12.1Schlosskasten und Langschild ausbauen.12.2Umrüstsatz (optional) für waagerechte oder Fischgrät-Verbretterung.Vor Montage Mittelfries (A) und Lochwinkelleiste (B)ablängen. Durchgangslöcher Ø 4,2 mm fürBefestigungsschrauben bohren.12.3Senkrechte Verbretterung: Erstes Brett mittig über Schlosslösbar vormontieren; lösbare Befestigung z.B. mittelsSchraubzwingen.(In der Abbildung sind Schloss und Verriegelung nichtdargestellt.)12.4Durchgangslöcher vorbohren.12.5Erstes Brett abnehmen und Durchgangslöcher aufbohren.12.6Erstes Brett montieren. In der Abbildung sind Schloss undVerriegelung nicht dargestellt.12.7Schlosskasten und Langschild einbauen.12.8Von innen nach außen verbrettern.12.9Geeignete Randleiste montieren (nicht im Lieferumfangenthalten).4 (120) W113004-01 / 03 SWT


Inbetriebnahme13Federspannung kontrollierenVORSICHT Die Federspannung ist werkseitigeingestellt und muss im Regelfall nicht verändertwerden (Ausnahme: Variant-Tore ohne Belag).Zur Kontrolle Tor etwa 1 m öffnen und los lassen. Ideal ist,wenn das Tor in dieser Stellung stehen bleibt. Erst aufsanften Druck läuft das Tor nach oben oder nach unten in dieEndposition.Läuft das Tor jedoch von selbst aus dieser Stellung nachoben oder unten, Federn einstellen.14Federspannung einstellenVORSICHT: Die Federn stehen unter Spannungund können bei unsachgemäßer Behandlungherausspringen!• Arbeiten an den Federn umsichtig und nur am geöffnetenund abgestützten Tor durchführen (Federn entspannt).• Bei Arbeiten an den Federn besteht Quetschgefahr.Handschuhe tragen!Die Federn müssen auf das tatsächliche Belaggewichteingestellt werden. Variant-Tore ohne Belag sind werkseitigmit Federn für 8 kg/m² Belaggewicht bestückt.Federn auf beiden Seiten gleich einstellen.VORSICHT: Verletzungsgefahr durchherausspringende Federn. Nach Einstellung derFederspannung Federschutzhülle wiederaufsetzen.Der Betrieb des <strong>Schwingtor</strong>es ohne Federschutzhülle istnicht zulässig.15Ent- / VerriegelungEinstellung kontrollieren und bei Bedarf einstellen.Seilzugverriegelung:Seilzug leicht vorspannen. Am Griff soll kein Spiel vorhandensein. Verriegelung so einstellen, dass zwischen Riegel undRiegelkasten ein Spalt (etwa 2mm) bleibt.16Siehe Kapitel Wartung.BedienungVORSICHT: Sorgloser Umgang mit dem<strong>Schwingtor</strong> kann zu Verletzungen oderSachbeschädigungen führen.Grundlegende Sicherheitsregeln beachten:• Beim Öffnen und Schließen des Tores dieSchwenkbereiche innen und außen freihalten. Kinderfernhalten.• Tor von Hand nur über die Griffe oder das Zugseil öffnenoder schließen.• Torblatt beim Öffnen bis in die Endstellungen schiebenund Stillstand abwarten. Beim Schließen Verriegelungensicher einrasten lassen.• <strong>Schwingtor</strong> nicht ohne vollständige und intakteSicherheitseinrichtungen betreiben.Schließmechanismus (Montageplan, Abb. 3):Tor verschließen durch Schlüsseldrehung (A) nach links oderVerriegelungshebel (B) nach rechts: Das Tor muss vor demÖffnen aufgeschlossen werden.Tor aufschließen durch Schlüsseldrehung (A) nach rechtsoder Verriegelungshebel (B) nach links: Ständiges Öffnendes Tores möglich.Störungen behebenBei Schwergängigkeit bewegliche Stellen säubern undschmieren sowie Federspannung und Verriegelungenkontrollieren (Montageplan, Abb. 13 bis 15).Nur einwandfreies Tor verwenden. Störungen sofort behebenoder Kundendienst benachrichtigen.WartungAlle Torbefestigungen halbjährlich auf festen Sitzkontrollieren und ggf. ersetzen.Schlosszylinder halbjährlich nur mit Graphitpuderschmieren.<strong>Schwingtor</strong> regelmäßig reinigen. Zur Reinigung keineätzenden, lacklösenden oder scheuerndenReinigungsmittel verwenden.Bewegliche Stellen halbjährlich säubern und leicht fetten(siehe Montageplan, Abb. 16).Die Laufflächen der Räder sind frei von Schmutz, Öl, Fett undFremdkörpern zu halten. Zur Verminderung der Reibung beiden Federn kann Sprühöl verwendet werden. In das Schlossdürfen keine Fremdkörper oder Öle eingebracht werden.Alle Dichtungen jährlich reinigen und mit Pflegemittelbehandeln.Bei durchschnittlich 5-6 Torbewegungen pro Tag müssen dieFedern nach 10 Jahren durch sachkundiges Fachpersonalausgewechselt werden.Weitere HinweiseEinbau eines TorantriebesBeim Einbau eines elektrischen Antriebes für das Garagentordürfen die gesetzlich zulässigen Schließkräfte nichtüberschritten werden. Das Eingreifschutz-Set (N001155)muss installiert sein.Dies ist gewährleistet beim Einbau der TorantriebeMagic 600 und Magic 1000.UmweltschutzAlle verwendeten Materialien der Verpackung und desGaragentores können stofflich wiederverwertet werden.Alle anfallenden Abfälle entsprechend den Möglichkeiten inIhrem Land umweltfreundlich entsorgen.Gesetzlichen Vorschriften zu Umweltschutz undAbfallentsorgung beachten.SWTW113004-01 / 035 (120)


Technische DatenBreite, Höhe, GewichtStahlbelägeSonderlackierungenHolzbelägeStahlteileSiehe Auftragsbestätigungund TypenschildPolyester- EinbrennlackierungÜberlackierung der Polyester-EinbrennlackierungvorimprägniertverzinktDemontage, EntsorgungDie Demontage des Tores erfolgt in umgekehrterReihenfolge der Aufbauanleitung.Die Demontage des Tores muss durch sachkundigesPersonal erfolgen.VORSICHT: Verletzungsgefahr durchunkontrolliertes Aufspringen des Tores und dasHerausschnellen von Federn.Ausbau GaragentorZum Ausbau des Tores müssen die Transportsicherungen(Siehe 9) wieder angebracht werden.Zerlegen GaragentorVor einem Zerlegen des Tores Federn ausbauen(Montageplan, Abb. 14).Die Entsorgung hat umweltgerecht zu erfolgen.KonformitätserklärungSiehe Seite 86.6 (120) W113004-01 / 03 SWT


GBTranslation of the German horiginhal operating manualIntroductionRead the operating instructions carefully before installing andoperating the device. Pay attention to the illustrations and allnotes.Description of ProductOur <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong>s swing outwards during their openingand closing cycle and are supplied with or without upper doorrails, depending on the design. They are suitable forinstallation behind or between reveals. The independentlyoperating two-point side lock is unlocked by stainless steelcables. Adjustable spring assemblies mounted on both sidesenable easy one-hand operation. All <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong>smodels are ideal for Magic 600 and Magic 1000 dooroperators.Delivery: Most <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong> are supplied preassembled.Steel skins are supplied polyester stove finished and requireno additional protection.Wooden cladding is pre-impregnated in the works and mustbe retreated for long-lasting protection.Packaging: Only materials suitable for recycling are used.Please dispose of packaging in an environmentally friendlyway and in accordance with relevant legislation covering yourarea.Regarding these Operating andAssembly InstructionsThe assembly plan (page 104) and operating instructions areto be used in conjunction with each other. The assembly plancontains pictograms that refer to text explanations.The stages of the procedure are illustrated in the assemblyplan using the example of the Prominent <strong>Door</strong> withmechanical lifting system and cable-locking in standard size06. Where necessary, any differing stages of the procedurewill be described for doors with upper door rails or for Variantdoors without a skin or cladding.The right to make changes to the technology and illustrationsis reserved.Use of SymbolsThe following symbols are used in these instructions:CAUTION: Warns of danger to persons andmaterial. Failure to observe these warnings mayresult in personal injury and material damage.WARNING: Warns of potential damage tomaterials. Failure to observe these warnings maylead to such damageNOTE: Technical instructions to which particularattention must be paid.Correct Use, warrantyThis garage door is suitable for use in single car garages ofsingle household private residences. Any use beyond thisshall be deemed not to be correct use.All• conversions or additions• use of non-original spare parts• not expressly approved by the manufacturer in writing andcarrying out of repairs by personnel not authorised by themanufacturermay lead to the guarantee and the provisions of the warrantybecoming null and void.Ten year warranty from date of invoice on all door parts andsurfaces (surface warranty does not apply in coastalinstallations). Changes of colour that can occur over time areexcluded from the warranty. Detailed warranty conditions canbe requested if required.No liability can be assumed for damages that result from notobserving the information in the operating manual.If you have any queries please quote the reference and serialnumber plus the model designation stated on the type platelocated on the door leaf.Informal Safety MeasuresKeep the operating instructions handy for future use.Ensure that information on measures to be taken if the doorand/or its fittings should fail are kept in the area of the door.Tip: Place the operating instructions in a protective jacket andmount this inside or next to the door.Safety InstructionsGeneral Safety InstructionsThe door can only be operated when the entireoperating area is clearly free of individuals orphysical obstructions.Unacceptable activities when operating a door:• Driving or walking though a moving door.• Lifting or pushing objects and / or people with the door.Particular care should be exercised when operating the doormanually in windy or stormy conditions. There is a dangerthat the strength of the wind will endanger safe movement ofthe door panel.A door which has been latched and locked by turning thelocking cylinder can be unlocked and opened from inside byusing the lock release lever and then turning the crossshapedhandle.Safety Instructions for InstallationHave the door installed by trained specialistpersonnel and by at least 2 people.The load-bearing strength and suitability of thesupport structure of the building in which the door is to beinstalled, must be checked by competent personnel andconfirmed.The door must be attached reliably and in full at all the fixingpoints. Ceiling suspension points must be provided with twoscrews per fixing point. The fixing materials must be selectedto suit the nature of the supporting structure so that each ofthe fixing points can withstand a minimum tensile force of 800N.If these requirements are not fulfilled, there is a risk ofSWT W113004-01 / 037 (120)


personal injury and damage to property from a door droppingdown or opening in an uncontrolled manner.When drilling fixing holes, please ensure that there are noservices, ie. electric cables, water pipes etc within the drillingarea.Prop securely any unfixed door safely.Comply with the relevant health and safety regulations.Keep children out of the way during installation.Risk of injury from sharp edges! Wear gloves.Danger Posed by Tension SpringsSprings are under tension. A door springing upsuddenly or springs which come out of the fittingcan cause serious injuries.Wear protective gloves when working on the springs.If there is no skin or cladding on the door leaf, no more thanone spring per side may be fitted. There is a risk of personalinjury and damage to property from the door rising rapidly toits final position.Support door leaf securely in the open position when workingon the springs.Only adjust springs when the door is in the completely openposition and is secured in that position.It is essential to comply with the maximum weight (section12).In the case of Variant doors without a skin/cladding, thesprings are set in the works for a skin/cladding weight of 8 kg/m².Keep the swivelling areas free inside and outside until thespring tension as specified in the section on installation,paragraphs 13 and 14, has been set and tested.Safety Devices on the <strong>Door</strong>The garage door is equipped with the followingsafety devices. These may neither be removed northeir function impaired.• Spring protection tubes• Cross-shaped handle (handle for unlocking and openingthe door from inside)• Lock release lever (for unlocking the lock manually frominside)• Intervention guard set, for operation with electric operator.(Optional)• Safety switch in built-in inset door and installed electricoperator (optional)Preparation for InstallationThe door aperture and the garage floor must be straight bothvertically and horizontally.Only install door in dry garages.Only have painting undertaken by trained specialistpersonnel, taking account of the information in thesection on technical data and the regulations on theprotection of the environment.Protection of the SurfaceBe careful when masking off painted surfaces. Adhesive tapecan damage the paint.Place door elements on a suitable layer of material(cardboard etc.) to protect the surface.Protect painted surfaces and door skin from dirt, especiallyfrom mortar and splashes of lime.Treat wooden finishes with standard commercial woodprotection products or varnish to provide the panels with longlastingprotection. To avoid the wood becoming distorted,apply paint to the inside and outside of the door at the sametime. Only paint dry wood.InstallationThe numbers next to each step relate to the figure numbersin the assembly drawings (page 104).1Read the operating and safety instructions fully beforecommencing the installation. Contact your service partnerbefore commencing work if you are doubtful about anyaspects of it.2Tools required for assembly and attachment of the panelling(optional).3Fit handle: Select the number and thickness of the spacersleeves according to the thickness of the panelling.4A Version with installation between the revealsB Version with installation behind the revealC Version of door with upper door railD Version of door with lifting mechanism5Prepare wall anchors at positions X, Y and Z.5.1Wall anchor position Z in door with floor rail.6CAUTION! Risk of injury from tipping <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong><strong>Door</strong>. Support unattached door safely. Aligndoor.Mount, align and fasten door from the inside.7CAUTION! Risk of injury from falling or tipping <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong> if not all or unsuitable fasteningpoints are used.Screw door tight at points X, Y, Z.For doors with lifting mechanism, continue with 9.8 (120) W113004-01 / 03 SWT


8Fasten door with ceiling rail runner at points W.9Function /assembly test<strong>Door</strong> with ceiling rail runner: Measure diagonals d1 and d2between the ceiling rail runners. Diagonals of equal lengthare a prerequisite for jam-free opening and closing.CAUTION: There is a danger of injury and damagewhen the door moves to its end position too fast.Secure the door against springing up beforeremoving the transport retainers.Remove transport retainers:K Binding wire for doors with threshold.H Retaining bracket for doors without threshold9.1Check: Open and close door by the handle from inside. <strong>Door</strong>must run smoothly without grinding or sticking. Lock mustengage automatically. Check gaps around the edge fromoutside. The same gap measurement all round, with the dooropen and closed, is ideal.If necessary:• Loosen fixings, correct door alignment.• Setting the lock (fig. 15).10Fit noise insulation.11If necessary, plaster in at an angle. To avoid corrosion,ensure there is sufficient drainage for water on the lowerframe.WARNING: When installing the flooring ensure thefloor runner rail is completely filled (with no airinclusions).Panelling (optional)12The responsibility for the safe and proper panellingis with the customer.Skin weight: Panel Variant door with maximum 10kg/m². The total thickness of the panelling and the coverpanel may not exceed 30 mm.Locking cylinder: The standard locking cylinder is designedfor a 16 mm skin thickness. Longer locking cylinders areavailable as special equipment.Horizontal panelling: There should be no joint edge in thelock area. Select the width of the panels accordingly.Fishbone panelling: Cover joint with a vertical board infishbone panelling.12.1Remove lock casing and longitudinal door plate.12.2Conversion kit (optional) for horizontal or fishbone panelling.Before fitting, cut central covering panel (A) and angledperforated strip (B) to size. Drill through holes 4.2 mm indiameter for fixing screws.12.3Vertical wooden panelling: Prefix first panel centrally overlock so that it can be detached; detachable fixing, e.g. viascrewed clamps.(Lock and locking mechanism are not shown in theillustration.)12.4Pre-drill through holes.12.5Fit panelling from inside to outside.12.6Fit first panel. Lock and locking mechanism are not shown inthe illustration.12.7Fit lock casing and longitudinal door plate.12.8Fit panelling from inside to outside.12.9Fit a suitable edge strip (not included in scope of delivery)Initial Use13Check tension of springsCAUTION The tension of the springs is set in theworks and should not normally be altered(Exception: Variant door without skin/cladding).Open door about 1 m and release to check. It is ideal if thedoor stays open in this position. The door should only moveup or down to its final position when subjected to gentlepressure.However, if the door moved up or down from this position onits own, adjust the springs.SWT W113004-01 / 039 (120)


14Adjust tension of springsCAUTION: The springs are under tension and canjump out of the casing if handled incorrectly!• Work on the springs with caution and only with the dooropen and supported (springs relieved of tension).• There is a risk of crush injuries when working on thesprings. Wear gloves!The spring packs must be adjusted for the actual weight of theskin/cladding. Variant doors without a skin/cladding are fittedwith springs to take a skin/cladding 8kg/m² in weight.Make the same adjustment to the springs on both sides of thedoor.CAUTION: Risk of injury from springs jumping outof the casing. Refit spring protection sleeve afteradjusting the tension of the spring.Operating the <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong> without the springprotection sleeve is prohibited.15Locking / UnlockingCheck adjustment and readjust if necessary.Cable-Type Locking Mechanism:Apply slight initial tension to cable. There should be no playon the handle. Adjust locking mechanism in such a way thatthere is a gap (about 2 mm) between the bolt and the boltcasing.16See section on maintenance.OperationCAUTION: Careless handling of the <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong><strong>Door</strong> can lead to injuries or damage to property.TroubleshootingIf the door is stiff, clean and lubricate moving parts and checkthe spring tension and locks (assembly plan, fig. 13 to 15).Only use a door which is in perfect condition. Rectify faultsimmediately or inform Customer Services.MaintenanceCheck all the door fixings every 6 months to ensurethey are firm and replace if necessary.Lubricate the lock cylinder every six months usinggraphite powder only.Clean the <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong> regularly. Do not usecorrosive, thinning or abrasive cleaning agents.Clean and lightly lubricate moving parts every six months(see assembly plan, fig. 16).The running surfaces of the wheels must be kept free fromdirt, oil, grease and foreign bodies. Spray oil can be used onthe springs to reduce friction. No foreign bodies or oils may beused in the lock.Clean all the seals annually and treat with a care product.If the door is moved 5-6 times a day on average, the springsmust be replaced after 10 years by technically competentspecialist personnel.Further InstructionsInstalling a <strong>Door</strong> OperatorWhen installing an electric operator for the garage door, theclosing forces permitted by law may not be exceeded. Theintervention guard set (N001155) must be installed.This is guaranteed if the Magic 600 or Magic 1000 dooroperators are installed.Protection of the EnvironmentAll the materials used for packaging and for the garage doorcan be recycled.Please dispose of any waste material in accordance with thedisposal legislation pertinent to your country.Comply with the basic safety rules:• Keep the operating area inside and outside clear whenopening and closing the door. Keep children out of the way.• Only open the door manually using the handles or thelokking cable.• When opening the door leaf, please ensure that it rests inits final open position. When closing the door, ensure thecatches engage securely:• Do not operate the <strong>Up</strong>-<strong>And</strong>-<strong>Over</strong> <strong>Door</strong> without completeand intact safety devices.Locking mechanism (assembly plan, fig. 3):Lock the door by turning the key (A) to the left or turning thelocking lever (B) to the right: The door must be unlockedbefore opening it.Unlock the door by turning the key (A) to the right or turningthe locking lever (B) to the left: Constant opening of the dooris possible.Technical DataWidth, height, weightSteel door skinsSpecial paintworkWooden claddingSteel componentsSee order confirmation andspecification plateStoved polyester paintworkPainted over the stovedpolyester paintworkPre-impregnatedGalvanised10 (120) W113004-01 / 03 SWT


Dismantling, disposalDismantling the door takes place as in the installationinstructions but in reverse order.Dismantling the door must be undertaken by technicallycompetent personnel.CAUTION: Risk of injury from the door springingopen out of control and the springs jumping out ofthe casing.Removing the Garage <strong>Door</strong>The transport safety devices (see 9) must be refitted toremove the door.Dismantling the Garage <strong>Door</strong>Remove springs before dismantling the door (assembly plan,fig. 14).Disposal must take place in an environmentally appropriatemanner.Declaration of conformitySee page 87.SWT W113004-01 / 0311 (120)


FRTraduction extraite du mode d’emploi originalIntroductionLire attentivement le mode d’emploi avant le montage etl’utilisation. Observer impérativement les illustrations et lesindications.Description du produitLes portes basculantes livrées comportent un tablier de portebasculant vers l'avant et sont équipées ou non de rails deguidage au plafond en fonction du modèle. Elles sontdestinées à un montage derrière ou dans l'embrasure deporte. Le déverrouillage latéral en deux points à double effetest assuré par des câbles en acier. Deux ensembles deressorts posés de part et d'autre et ajustables rendent le toutfacile à manipuler. Tous les modèles de portes basculantespeuvent être équipés des motorisations de porte <strong>Normstahl</strong>Magic 600 et Magic 1000.Livraison : les portes basculantes sont livrées pré-montées.Les revêtements acier sont recouverts d'un laquagepolyester au four et ne requièrent aucune protectionsupplémentaire.Les revêtements bois sont pré-imprégnés en usine etdoivent recevoir une deuxième couche de protection pourgarantir leur longévité.Emballage : Nous utilisons exclusivement des matériauxrecyclables. L'emballage devra être recyclé conformémentaux prescriptions légales en vigueur et selon les possibilitésde tri sélectif sur place pour respecter l'environnement.Informations relatives aux présentesinstructions de service et de montageLe plan de montage (page 104) et le mode d'emploi sontindissociables et se complètent. Dans le plan de montage,des pictogrammes renvoient à des textes explicatifs.Les étapes de travail sont décrites dans le plan de montagesur la base de l'exemple des portes Prominent avecmécanisme de levage et verrouillage des câbles decommande en taille standard 06. Lorsque c'est nécessaire,les étapes de travail sont décrites sur l'exemple des portesavec rails de guidage ou des modèles Variant sansrevêtement.Sous réserve de modifications sur le plan technique et desfigures.Symboles utilisésLes symboles suivants seront utilisés dans ces instructions :DANGER : signale un risque pour les personnes etle matériel. Le non-respect des remarquesaccompagnées de ce symbole peut être à l'originede blessures graves et lourdes dégâts matériels.ATTENTION : signale un risque de dégâtsmatériels. Le non-respect des remarquesaccompagnées de ce symbole peut être à l'originede dégâts matériels.REMARQUE : remarques techniques à respectertout particulièrement.Utilisation conforme, garantieCette porte de garage a été conçue uniquement pour lesgarages individuels équipant les maisons individuelles. Touteutilisation sortant de ce cadre est considéré comme étant nonconforme.Toute• transformation et montage non autorisés expressément etpar écrit par le fabricant, ainsi que toute• utilisation de pièces de rechange non d'origine• Exécution de réparations par des entreprises oupersonnes non autorisées par le fabricant est susceptiblede provoquer l’annulation de la garantie.Aucune garantie n'est accordée dans le cas de dommagesconsécutifs au non-respect des instructions de service.10 ans de garantie d‘usine à partir de la livraison du matériel(toutes garanties exclus main d’oeuvre). Vieillissementnormal de la surface ou usures normales du produit mêmesont exclues de la garantieLe fabricant décline toute responsabilité pour les dommagesconsécutifs à la non observation du mode d’emploi.Pour toute demande de renseignements supplémentaires,indiquer le numéro de référence et de série, ainsi que lenuméro du modèle indiqué sur la plaque signalétique situéesur le tablier de la porte.Mesures de sécurité informelleConserver le mode d’emploi en vue d’une utilisation future.S'assurer que des instructions indiquant les mesures àprendre pour remédier à une défaillance de la porte ou/et d'unde ses éléments se trouvent à proximité de la porte.Conseil : placer le mode d'emploi dans une enveloppeprotectrice fixée de manière visible à l’intérieur de la porte ouà côté de celle-ci.Instructions de sécuritéInstructions de sécurité généralesNe faire fonctionner la porte que lorsque la zoned'action est entièrement visible. S'assurer quepersonne ne se trouve dans le rayon d'action.Activités interdites lorsque la porte est en marche :• passer à pied ou en véhicule par une porte en mouvement.• lever ou déplacer des objets et/ou une personne avec laporte.Par vent violent, prendre des précautions particulièreslorsque la porte est actionnée manuellement. La force du ventrisque d'influencer négativement la sécurité de déplacementde la porte.Il est possible de déverrouiller et d’ouvrir une porte verrouilléeet fermée. Pour ce faire, tourner le cylindre de fermeture aumoyen du levier de déverrouillage du mécanisme defermeture, puis actionner la poignée.12 (120) W113004-01 / 03 SWT


Instructions de sécurité pour le montageFaire effectuer le montage par un professionnelformé assisté par au moins 2 personnes.La structure du bâtiment, dans lequel la porte doitêtre montée, doit être vérifiée et confirmée par un expert.La porte doit être fixée de manière sûre et complète sur tousles points de fixation. Les suspentes de plafonds doivent êtrevissées avec deux vis par point de fixation. Choisir lesmatériaux de fixation en fonction de la nature de la structureportante, de sorte que les points de fixation résistent aumoins à une force de traction de 800 N.Si ces exigences ne sont pas remplies, il existe un risque dedommages physiques et matériels dus à la chute de la porteou à son ouverture incontrôlée.Lorsque les orifices de fixation sont percés, veiller à ne pasendommager la statique du bâtiment, ou des conduitesélectriques, d'eau ou autres.Bien bloquer la porte tant qu'elle n'est pas fixée.Respecter les règlements relatifs à la sécurité du travail,éloigner les enfants lors du montage.Risques de blessures dus aux bords acérés ! Porter desgants.Danger des ressorts de tractionLes ressorts sont sous tension. Une porte quis'ouvre brutalement ou un ressort qui se détendpeuvent causer des blessures graves.Porter des gants de protection pour toute intervention sur lesressorts.Si le tablier ne possède pas de revêtement, il ne doit pas yavoir plus d'un ressort par côté. Il y danger de dommagescorporels et matériels par l'accélération de la porte arrivant enbutée.Bloquer et sécuriser le tablier de porte en position ouverteavant toute intervention sur les ressorts.Ne travailler que sur la porte en position ouverte.Respecter impérativement le poids maximal de revêtement(paragraphe 12)Pour les portes Variant sans revêtement, les ressorts sontréglés en usine pour un poids de revêtement de 8 kg/m².Laisser la zone de basculement dégagée à l'intérieur et àl'extérieur jusqu'à ce que la tension des ressorts soit réglée etcontrôlée conformément au chapitre Montage, paragraphes13 et 14.Dispositifs de sécurité de la porteLa porte de garage est munie des dispositifs desécurité suivants. Ceux-ci ne doivent pas êtreretirés et leur fonctionnement ne doit pas êtreentravé.• Tube de protection du bloc de ressorts• Poignée (poignée pour le déverrouillage et l'ouverture dela porte par l'intérieur)• Levier de déverrouillage du mécanisme de fermeture (pourun déverrouillage manuel par l'intérieur)• Kit de protection, si un entraînement électrique est utilisé.(option)• Contacteur de sécurité pour les portillons intégrés et lescommandes électriques montées (en option).Préparations pour le montageL'ouverture de la porte et le sol du garage doivent être deniveau et horizontaux.Ne monter la porte que dans des garages secs.Ne faire effectuer les travaux de peinture que par unpersonnel formé, en respectant les remarquesfournies au chapitre Caractéristiques techniques et lesrèglements de protection de l'environnement.Protection de surfaceLorsque l'on colle des objets sur des surfaces peintes,considérer que les rubans adhésifs peuvent endommager lapeinture.Pour en protéger la surface, déposer les éléments de la portesur un support approprié (carton ou analogue).Protéger les surfaces peintes et le revêtement de portecontre l'encrassement, particulièrement contre lesprojections de mortier et de chaux.Traiter les revêtements en bois pour protéger durablementles lames au moyen d'une lasure ou de peintures pour boisconventionnelles. Pour éviter que le bois ne se déforme,appliquer en même temps la couche intérieure et la coucheextérieure. Peindre exclusivement sur du bois sec.MontageLes numéros qui précèdent les étapes de travail serapportent aux figures correspondantes sur les croquis demontage (page 104).1Lire attentivement et entièrement les instructions de serviceet les instructions de sécurité qui y sont mentionnées avantde commencer le montage. En cas de doute, contacter lepartenaire de service après-vente avant de commencer letravail.2Outils nécessaires pour effectuer le montage et installer lerevêtement en bois (en option).3Montage de la poignée : choisir le nombre et l'épaisseur desentretoises en fonction de l'épaisseur du revêtement en bois.4A Variante de montage dans l'embrasureB Variante de montage derrière l'embrasureC Modèle de porte avec rails de guidage au plafondD Modèle de porte avec mécanisme de levageSWT W113004-01 / 0313 (120)


5Préparer les tirants sur les positions X, Y et Z.10Poser la protection anti-bruit.5.1Tirant en position Z pour porte avec rail de sol.6ATTENTION ! Risque de blessure si la portebasculante tombe à la renverse. Bien bloquer laporte tant qu'elle n'est pas fixée. Positionner laporte.Placer la porte par l'intérieur, l'aligner et la bloquer.7ATTENTION ! Risque de blessures si la portebascule ou tombe à la renverse, si les points defixation ne sont pas tous ou pas convenablementfixés.Visser la porte sur les points X, Y, Z.Pour les portes avec mécanisme de levage, poursuivre en 9.8Fixer la porte avec rails de roulement au plafond sur lespoints W.9Contrôle du montage et du fonctionnementPorte avec rails de roulement au plafond : mesurer lesdiagonales d1 et d2 entre les rails de roulement. Desdiagonales de même longueur sont une condition préalablepour une ouverture/fermeture sans coincement.PRU<strong>DE</strong>NCE : il existe un danger de dommagescorporels et matériels dû à l'ouverture brusque dela porte arrivant dans sa position finale.Avant de retirer les blocages de transport, s'assurerque la porte ne peut pas remonter brusquement.Enlèvement des blocages de transport :K Fil d’acier attaché sur les portes avec seuil.H Cornière de sécurité sur les portes sans seuil.9.1Contrôler : ouvrir et fermer la porte par l'intérieur à l'aide de lapoignée. La porte doit bouger sans frotter ni coincer. Leverrouillage doit s'encliqueter tout seul. Contrôler la distancedu contour par l'extérieur. L'idéal est d'avoir un jeu fonctionnelidentique tout autour, porte ouverte comme fermée.Si nécessaire:• Relâcher les fixations, corriger la position de la porte.• Régler les verrouillages (Fig. 15).11Nettoyer en biais si nécessaire. Prévoir un drainage suffisantau niveau du cadre inférieur pour éviter la corrosion.ATTENTION : lors de la pose du revêtement de sol,couler le rail de sol complètement (sans pochesd'air).Disposition du revêtement en bois (enoption)12Le monteur professionnel est responsable de lapose et sécurise le revêtement en bois.Poids du revêtement : habiller les portes Variantavec 10 kg/m² au maximum. L'épaisseur du revêtement enbois et de la planche de recouvrement ne doit pas excéder 30mm.Cylindre de fermeture : le cylindre de fermeture de série estconçu pour une épaisseur de revêtement de 16 mm. Descylindres de fermeture plus longs sont disponibles en option.Disposition horizontale du bois : il ne doit pas y avoir dedébords dans la zone de fermeture. Sélectionner une largeurde planche en conséquence.Disposition du bois en chevrons : sur une disposition enchevrons, recouvrir la bordure avec une plancheperpendiculaire.12.1Démonter le palastre et la plaque de propreté.12.2Kit de transformation (en option) pour disposition horizontaleou en chevrons.Avant le montage, tronçonner le paneau cantral et le profilééquerre perforé. Percer un trou de passage de diamètre 4,2mm pour les vis de fixation.12.3Disposition verticale du bois : Pré-monter la première plancheau milieu par-dessus la serrure avec une fixation pouvant êtreenlevée, par ex. à l'aide de serre-joints.(Dans l'illustration, la serrure et le verrouillage ne sont pasreprésentés.)12.4Pré-percer les trous de passage.14 (120) W113004-01 / 03 SWT


12.5Retirer la première planche et percer les trous de passage.12.6Monter la première planche. Dans l'illustration, la serrure et leverrouillage ne sont pas représentés.12.7Remonter le palastre et la plaque de propreté.12.8Poser le revêtement de l'intérieur vers l'extérieur.12.9Poser un rebord approprié (non contenu dans la livraison).Mise en service13Contrôler la tension des ressortsATTENTION La tension des ressorts est réglée enusine et ne doit pas généralement pas êtremodifiée (exception : porte Variant sansrevêtement).Pour le contrôle, ouvrir la porte sur environ 1 m et la lâcher.Dans le cas idéal, la porte reste dans cette position. Aprèsune légère poussée dans un sens ou dans l'autre, la porte serelève ou descend jusqu'en butée.Si la porte se relève ou descend toute seule à partir de cetteposition, régler les ressorts.15Verrouillage / Déverrouillage :Contrôler le réglage et le corriger le cas échéant.Verrouillage du câble de commande :Pré contraindre légèrement le câble de commande. Aucunjeu ne doit se produire au niveau de la poignée. Régler leverrouillage de façon à laisser un entrefer (environ 2 mm)entre le verrou et le pêne de verrouillage.16Voir le chapitre Entretien.UtilisationATTENTION : Une manipulation sans précautionsde la porte basculante peut causer des dommagescorporels ou matériels.Observer les règles de sécurité de base :• Tenir la zone de basculement dégagée à l'intérieur et àl'extérieur pour l'ouverture et la fermeture de la porte. Tenirles enfants à l'écart.• N'utiliser que la poignée ou le câble de commande avec lamain pour ouvrir ou fermer la porte.• A l'ouverture, pousser le tablier jusqu'en butée et attendrequ'il s'immobilise. A la fermeture, bien veiller à encliquetercorrectement le verrouillage.• Ne pas utiliser la porte basculante si les dispositifs desécurité sont incomplets ou modifiés.Mécanisme de fermeture (plan de montage, Fig. 3) :Verrouiller la porte par un tour de clé (A) vers la gauche ou enpoussant le levier de verrouillage (B) vers la droite : la portedoit être déverrouillée avant l'ouverture.Dérrouiller la porte par un tour de clé (A) vers la droite ou enpoussant le levier de verrouillage (B) vers la gauche: : Il estpossible de laisser la porte ouverte en permanence.14Régler la tension des ressortsATTENTION : Les ressorts sont sous tension etpeuvent se détendre brutalement à la suite d'unemanipulation inappropriée !• Toute intervention sur les ressorts doit être effectuéeuniquement sur une porte ouverte et bloquée (ressortsdétendus.• Il y a un risque de pincement lors de la manipulation desressorts. Porter des gants !Les ensembles de ressorts ne sont pas précontraints etdoivent être réglés en fonction du poids du revêtement de laporte. Les portes Variant sans revêtement sont équipées enusine avec des ressorts pour un poids de revêtement de8 kg/m².Régler les ressorts de façon identique des deux côtés.ATTENTION : Risque de blessure si un ressort sedétend brutalement. Après le réglage de la tensiondes ressorts, remettre les gaines de protection desressorts en place.L'utilisation de la porte basculante sans gaine de protectionsur les ressorts est interdite.Résolution des problèmesEn cas de coincement, nettoyer et graisser toutes les piècesmobiles et contrôler la tension des ressorts et lesverrouillages (plan de montage, Fig. 13 à 15).Utiliser uniquement une porte sans défaut. Réparerimmédiatement tout problème ou informer le service aprèsvente.SWT W113004-01 / 0315 (120)


EntretienContrôler tous les six mois la bonne tenue de toutesles fixations de la porte et les remplacer si nécessaire.Graisser le cylindre de fermeture tous les six moisavec de la poudre de graphite uniquement.Nettoyer régulièrement la porte basculante. Ne pasutiliser de produits de nettoyage caustiques,contenant des solvants ou de la poudre à récurer.Nettoyer les pièces mobiles tous les six mois et les graisserlégèrement (voir le plan de montage, Fig. 16).Les surfaces de roulement des roues doivent êtremaintenues propre, d'huile, de graisse et de corps étrangers.Pour minimiser les frottements au niveau des ressorts, il estpossible d'utiliser de la graisse de silicone. N'introduire aucuncorps étranger et aucune huile dans la serrure.Nettoyer tous les joints une fois par an avec un liquide denettoyage.Si l'on compte une moyenne de 5-6 mouvements de porte parjour, les ressorts doivent être remplacés après 10 ans par unpersonnel qualifié.Démontage, recyclageLe démontage de la porte s'effectue dans l'ordre inverse parrapport à la notice de montage.Le démontage de la porte doit être effectué par un personnelqualifié.ATTENTION : Risque de blessures par uneouverture non contrôlée de la porte ou par unedétente brutale des ressorts.Démontage de la porte de garagePour démonter la porte, les blocages de transport doiventêtre remis en place (voir 9).Destruction de la porte de garageDémonter les ressorts avant de désassembler la porte (plande montage, Fig. 14).La mise au rebut doit se faire de manière compatible avecl'environnement.Déclaration de conformitéVoir page 88.Remarques additionnellesMontage du moteur de porteLorsqu'une motorisation est montée pour la porte de garage,ne pas excéder les forces de fermeture légalementadmissibles. Le kit de protection (N001155) doit être installé.Le montage des motorisations de porte Magic 600 etMagic 1000 le garantissent.Protection de l'environnementTous les matériaux utilisés pour l'emballage de la porte degarage peuvent être recyclés.Éliminer tous les déchets en respectant l'environnement, enfonction des possibilités offertes dans votre pays.Respecter les prescriptions légales relatives à la protectionde l'environnement et à l'élimination des déchets.Données techniquesLargeur, hauteur, poidsRevêtement acierLaquage spécialRevêtement en boisEléments en acierVoir la confirmation decommande et la plaquesignalétiqueLaquage polyester au fourDouble couche de laquagepolyester au fourpré-imprégnégalvanisés16 (120) W113004-01 / 03 SWT


SEÖversättning ur originalinstruktionsbokInledningFöre installation och drift ska bruksanvisningen läsas igenomnoggrant. Beakta ovillkorligen illustrationer och anvisningar.ProduktbeskrivningDe vipportar som levereras har ett framåt utsvängandeportblad och beroende på utförande är de utrustade med ellerutan taklöpskenor. De är lämpliga att montera bakom ellermellan smygen. Det självständigt fungerande tvåpunktssidolåset låses upp med rostfria vajrar. På båda sidormonterade och inställbara fjäderpaket möjliggör en lättrörligenhandsmanövrering. Alla vipportsmodeller lämpar sig för attutrusta med <strong>Normstahl</strong> portautomatik Magic 600 ochMagic 1000.Leverans: Vipportar levereras i stor utsträckningförmonterade.Stålbeklädnader är brännlackerade med polyester frånfabriken och behöver inget extra skydd.Träbeklädnader är förimpregnerade från fabriken och måsteefterbehandlas för ett permanent skydd.Förpackning: Endast återvinningsbara material används.Förpackningar lämnas för avfallshantering på ett miljövänligtsätt enligt de lagstadgade föreskrifterna och möjligheterna påplats.Arbetsmomenten exemplifieras i princip i monteringsplanenav Prominent-porten med lyftmekanism och vajerlås istandardstorlek 06. Om det behövs ges en beskrivning överavvikande arbetsmoment för portar med taklöpskenor ellerVariant-portar utan beklädnad.Om den här bruks- ochmonteringsanvisningenMonteringsplan (Sidan 104) och bruksanvisning hör ihop ochkompletterar varandra. I monteringsplanen finns piktogramsom hänvisar till kompletterande texter.Arbetsmomenten exemplifieras i princip av Prominent-portenmed lyftmekanism och vajerlås i standardstorlek 06. Om detbehövs ges en beskrivning över avvikande arbetsmoment förportar med taklöpskenor eller Variant-portar utan beklädnad.Med förbehåll för ändringar vad gäller teknik och bilder.SymbolanvändningI den här bruksanvisningen används följande symboler:SE UPP: Varnar för risker för personer ochmaterial. Att ignorera anvisningarna som markeratsmed denna symbol, kan leda till svårapersonskador och materiella skador.OBS: Varnar för materiella skador. Att ignoreraanvisningarna som markerats med denna symbol,kan leda till materiella skador.ANMÄRKNING: Tekniska anvisningar som måstebeaktas särskilt.Avsedd användning, garantiDenna garageport är avsedd att användas för enkelgarage ienfamiljshushåll. All annan användning betraktas som enanvändning för obehörigt ändamål.Om inte tillverkaren i samtliga fall skriftligen godkänt• om- eller tillbyggnader• användning av reservdelar som inte är originaldelar• reparationer utförda av företag eller personer som inteauktoriserats av tillverkaren, kan detta leda till att garantinoch garantiåtaganden upphör att gälla.För skador som är ett resultat av att bruksanvisningeninteföljts ansvaras ej.Garanti 10 år på portbladet från och med fakturadatum.Färgförändringar, som kan uppträda med tiden, är uteslutnafrån garantianspråk.Inget ansvar lämnas för skador som är ett resultat av attbruksanvisningen inte följts.Vid frågor, ange referens- och serienummer samtmodellbeteckning enligt typskylten på portbladet.Informella säkerhetsåtgärderSpara bruksanvisningen för framtida användning.Se till att det i portens närhet finns anvisningar omhjälpåtgärder i händelse av ett tekniskt fel på porten och/ellertillhörande anordningar. Tips: Sätt upp bruksanvisningensynligt i ett skyddsfodral invändigt på eller bredvid porten.SäkerhetsanvisningarAllmänna säkerhetsanvisningarPorten får endast manövreras när sikten över helarörelseområdet är fri. Ta hänsyn till andra personerinom arbetsområdet vid manövrering.Otillåtna aktiviteter vid användning av en port:• Att gå eller köra igenom en port som rör sig.• Att lyfta eller skjuta föremål och/eller personer med hjälpav porten.Om porten manövreras manuellt vid kraftig vindpåverkan,måste detta ske med särskilt omsorg. Det finns risk för attvindkrafterna inverkar negativt på ett portblad som rör sig.En port som låsts och stängts genom att låscylindern vriditsom, kan låsas upp och öppnas inifrån genom att manpåverkar låsupplåsningsspaken och sedan vrider påkrysshandtaget.Säkerhetsanvisningar för monteringLåt utbildat fackfolk utföra monteringen och medhjälp av minst två personer.Bärförmågan och lämpligheten hos den byggnaddär porten ska installeras, ska kontrolleras och intygas avsakkunnig personal.Porten måste fästas säkert och fullständigt i alla fästpunkter.Takupphängningar ska ha två skruvar per fästpunkt.Fästelementen ska väljas efter stödkonstruktionensbeskaffenhet, så att varje fästpunkt står emot minst 800 Ndragkraft.Om dessa krav inte uppfylls finns risk för att personskadoroch materiella skador på grund av en nedfallande eller enSWTW113004-01 / 0317 (120)


okontrollerbart öppnande port.När fästhål borras får varken byggnadens statik ellerelektriska, vattenförande eller andra ledningar skadas.Stötta upp en port säkert som inte är fastsatt.Tillämpliga arbetarskyddsföreskrifter ska beaktas och barnska hållas på avstånd under monteringen.Skaderisk av vassa kanter! Bär handskar.Fara vid dragfjädrarFjädrarna är spända. En port som går upp ellerutflygande fjädrar kan förorsaka svårapersonskador.Bär skyddshandskar vid arbeten på fjädrarna.Om det saknas beklädnad på portbladet får endast en fjäderper sida hakas på. Det finns risk för personskador ochmateriella skador på grund av att porten slår upp i ändläge.Vid arbeten på fjädrarna ska portbladet säkert stöttas upp iöppet läge.Arbeta endast på en öppen port.Max. beklädnadsvikt ska absolut följas (avsnitt 12).På Variant-portar utan beklädnad är fjädrarnadimensionerade för 8 kg/m² från fabriken.Svängområden inne och ute ska hållas fria tillsfjäderspänningen justerats och kontrollerats enligt kapitletMontering, avsnitt 13 och 14.Portens säkerhetsanordningarGarageporten är utrustad med följandesäkerhetsanordningar. Dessa får inte tas bort ochinte heller får deras funktion inskränkas.• Fjäderskyddsrör• Krysshandtag (handtag för att låsa upp och öppna porteninifrån)• Låsupplåsningsspak (för manuell upplåsning inifrån)• Ingreppsskyddssats, vid användning med elektrisk drift.(tillval)• Säkerhetsbrytare när gångdörr är inbyggd ochportautomatik är monterad (tillval).MonteringsförberedelsePortöppning och garagegolv måste vara lod- och vågräta.Montera porten endast i torra garage.Låt endast utbildat fackfolk utföra lackeringar ochsamtidigt ska anvisningarna i kapitlet Tekniska datasamt miljöskyddsföreskrifterna följas.YtskyddSe upp vid maskering av lackerade ytor. Skyddstejp kanskada lacken.Lägg portelement på ett lämpligt underlag (papp e.d.) för attskydda ytan.Skydda lackerade ytor och portbeklädnad mot smuts, särskiltför murbruk och kalkstänk.Behandla träbeklädnader med vanlig träskyddslasyr ellerträlack för ett permanent skydd av träpanelen. För attförhindra att träet slår sig ska man stryka in- och utsidasamtidigt. Stryk endast på torrt trä.MonteringDe siffror som står framför arbetsmomenten hänvisar tillmonteringsritningarnas respektive bilder (sida 104).1Läs noggrant och fullständigt igenom bruksanvisningen ochde säkerhetsanvisningar som står där, innan monteringenpåbörjas. Om det föreligger oklarheter ska du kontakta dinservicepartner innan arbetet inleds.2Nödvändiga verktyg för montering och fastsättning avträpanelen (tillval).3Montera handtag: Distanshylsornas antal och tjocklek skaväljas efter träpanelens tjocklek.4A Monteringsvariant mellan smygB Monteringsvariant bakom smygC Portvariant med taklöpskenaD Portvariant med lyftmekanism5Förbered murankare på positionerna X, Y och Z.5.1Murankare position Z vid port med golvskena.6SE UPP! Risk för personskada på grund avnedfallande vipport. Stötta upp en port säkertsom inte är fastsatt. Rikta upp porten.Positionera, rikta in och säkra porten inifrån.7SE UPP! Risk för personskada på grund avnedfallande vipport, när inte alla eller olämpligafästpunkter används.Skruva fast porten i punkterna X, Y, Z.Portar med lyftmekanism, fortsätt vid 9.8Fäst port med taklöpskena i punkterna W.9Funktions-/monteringskontrollPort med taklöpskena: Mät diagonalen d1 och d2 mellantaklöpskenorna. Lika långa diagonaler är en förutsättning fören klämfri öppning och stängning.SE UPP: Det finns risk för personskador ochmateriella skador på grund av att porten slår upp till18 (120) W113004-01 / 03 SWT


ändläget.Innan transportsäkringarna tas bort ska porten säkras så attden inte slår upp.Ta bort transportsäkringarna:K Najtråd på portar med tröskel.H Låsvinkel på portar utan tröskel.9.1Kontroll: Öppna och stäng porten inifrån med handtaget.Porten måste löpa utan att släpa eller fastna. Lås måsteautomatiskt gå i ingrepp. Kontrollera avstånden runt omutifrån. Idealiskt är lika spaltmått runt om både vid öppen ochstängd port.Vid behov:• Lossa på infästningar, justera portens uppriktning.• Ställ in låsanordning (fig. 15).10Montera ljudisolering.11Putsa snett om det behövs. För att undvika korrosion, se tillvattenavrinningen är tillräcklig vid nedre ramen.OBSERVERA: När golvet läggs in skagolvlöpskenan fyllas fullständigt (utanluftinneslutningar).Träpanel (tillval)12Ansvaret vilar på kunden att träpanelen sätts uppsäkert och fackmässigt.Beklädnadsvikt: Variant-port med max. 10 kg/m²träpanel. Den totala tjockleken på träpanel och täckbräda fårinte överskrida 30 mm.Låscylinder: Standardlåscylindern är dimensionerad för16 mm beklädnadstjocklek. Längre låscylindrar finns att fåsom extrautrustning.Vågrät träpanel: Det ska inte finnas någon stötkant vidlåsområdet. Välj lämplig bredd på brädorna.Fiskbensmönstrad träpanel: På fiskbensmönstradträpanel, täck fogen med en lodrät bräda.12.1Demontera låshus och låsplatta.12.2Ombyggnadssats (tillval) för vågrät eller fiskbensmönstradträpanel.Kapa mittfris (A) och hålad vinkelprofil (B) i längder innanmonteringen. Borra genomgående hål Ø 4,2 mm förfästskruvarna12.3Lodrät träpanel: Förmontera första bräden löstagbart i mittenöver låset, löstagbar infästning t.ex. med skruvtingar.(På bilden visas inte lås och låsanordning.)12.4Förborra genomgående hål.12.5Ta bort första bräden och borra upp genomgående hål.12.6Montera första brädan. På bilden visas inte lås ochlåsanordning.12.7Montera låshus och låsplatta.12.8Sätt upp brädorna inifrån och utåt.12.9Montera lämplig kantlist (ingår inte i leveransomfattningen).Driftstart13Kontrollera fjäderspänningSE UPP! Fjäderspänningen är inställd från fabrikenoch måste som regel inte ändras (undantag:Variant-portar utan beklädnad).För kontroll: öppna porten ca 1 m och släpp den. Det äridealiskt när porten blir stående i detta läge. Först med ettmjukt tryck går porten upp eller ned till ändläget.Går porten upp eller ned av sig själv i detta läge ska fjädrarnajusteras.14Justering av fjäderspänningSE UPP! Fjädrarna är spända och kan flyga ut omde hanteras på felaktigt sätt!• Arbeten på fjädrarna ska utföras försiktigt och endast påen port som är öppen och uppstöttad (fjädrarna är slaka).• Klämrisk föreligger vid arbeten på fjädrarna. Bär handskar!Fjäderpaketen måste justeras till faktisk beklädnadstjocklek.Variant-portar utan beklädnad är utrustade från fabriken medfjädrar för 8 kg/m² beklädnadsvikt.Justera fjädrarna lika på båda sidor.SE UPP! Skaderisk på grund av utflygande fjädrar.Sätt på fjäderskyddshöljet efter attfjäderspänningen justerats.Det är inte tillåtet att använda vipporten utanfjäderskyddshölje.15Låsning / <strong>Up</strong>plåsningKontrollera inställningen och justera vid behov.SWTW113004-01 / 0319 (120)


Vajerlås:Förspänn vajern en aning. Det får inte finnas något glapp vidhandtaget. Ställ in låsanordningen så, att det finns en spaltmellan regeln och regelhuset (ca. 2 mm).16Se kapitlet Underhåll.ManövreringSE UPP!: Vårdslös behandling av vipporten kanleda till personskador eller materiella skador.Beakta grundläggande säkerhetsregler:• Vid öppning och stängning av porten ska svängområdenapå in- och utsidan hållas fria. Håll barn på avstånd.• Öppna eller stäng porten manuellt endast med handtageneller med draglinan.• Vid öppningen av portbladet, skjut det ända till ändläge ochinvänta stillestånd. Vid stängning, se till att låset säkert gåri ingrepp.• Vipporten får inte användas utan kompletta och intaktasäkerhetsanordningar.Låsmekanism (monteringsplan, fig. 3):Lås porten genom att vrida nyckeln (A) åt vänster ellerlåsspaken (B) åt höger: Innan porten öppnas ska den varaupplåstLås upp porten genom att vrida nyckeln (A) åt höger ellerlåsspaken (B) åt vänster: Det är möjligt att ständigt öppnaporten.Åtgärda störningarNär porten går trögt: rengör rörliga delar och smörj,kontrollera vidare fjäderspänning och låsanordningar(montgeringsritning, fig 13 till 15).Använd endast en felfri port. Störningar ska åtgärdasomgående eller kontakta serviceföretag.UnderhållKontrollera alla portinfästningar varje halvår att desitter stadigt och byt vid behov.Smörj låscylindern varje halvår endast medgrafitpulver.Rengör vipportar regelbundet. För rengöring fåringa frätande, lacklösande eller nötanderengöringsmedel användas.Rengör rörliga delar varje halvår och smörj lätt(se monteringsplan, fig. 16).Hjulens slitbanor ska hållas fria från smuts, olja, fett ochfrämmande partiklar. För att reducera friktionen på fjädrarnakan oljespray användas. I låset får inga främmande partiklareller oljor föras in.Rengör alla tätningar en gång per år och behandla dem medett vårdmedel.Vid i genomsnitt fem till sex portrörelser per dag måstefjädrarna bytas av sakkunnigt fackfolk efter 10 år.Ytterligare anvisningarMontering av portdrivsystemVid installation av ett elektriskt drivsystem för garageportenfår inte de stängningskrafter som är godkända i lagöverskridas. Ingreppsskyddssatsen (N001155) måste varainstallerad.Detta är säkerställt vid installation av portautomatikMagic 600 och Magic 1000.MiljöskyddAllt material både vad gäller förpackningen och garageportenkan återvinnas.Allt förekommande avfall ska tas om hand enligt demöjligheter som finns i ditt land.Beakta lagstadgade föreskrifter för miljöskydd ochavfallshantering.Technische DatenBredd, höjd, viktStålbeklädnadSpeciallackeringarTräbeklädnaderStåldelarDemontering av porten sker i omvänd ordningsföljd jämförtmed monteringsanvisningen.Demontering av porten ska utföras av sakkunnig personal.SE UPP! Skadrisk på grund av att porten kan gåupp okontrollerat och fjädrarna flyga ut.Demontering av garageportFör att demontera porten ska transportsäkringarna (se 9)monteras igen.Isärtagning av garageportInnan porten tas isär ska fjädrarna demonteras(monteringsplan, fig. 14).Avfallshanteringen ska ske på ett miljövänligt sätt.se sida 89.Se orderbekräftelse ochtypskyltPolyester brännlackeringÖverlackering av polyesterbrännlackeringFörimpregneradeFörzinkadeDemontering, avfallshanteringÖverensstämmelsedeklaration20 (120) W113004-01 / 03 SWT


DK<strong>Over</strong>sættelse fra den originale brugsanvisningIndledningLæs brugsanvisningen omhyggeligt igennem indenindbygning og brug. <strong>Over</strong>hold ubetinget illustrationerneog henvisningerne.ProduktbeskrivelseDe leverede vippeporte er udstyret med et portblad, dervipper udad, og er – afhængigt af udførelse – enten udstyretmed loftsskinner eller er ikke udstyret med loftsskinner. De eregnet til montering bag portåbningen eller i portåbningen.Den selvstændigt fungerende topunkts-sidelås låses op viarustfrie stålwirer. Indstillelige fjedersæt på begge sidermuliggør en letgående betjening med én hånd. Allevippeport-modeller kan udstyres med <strong>Normstahl</strong>portautomatikkerneMagic 600 og Magic 1000.Levering: Vippeportene leveres i vidt omfang formonteret.Stålbeklædninger er ovnlakeret med polyester fra fabrikkenog har ikke brug for yderligere beskyttelse.Træbeklædninger er imprægneret fra fabrikken og skalefterbehandles, hvis beskyttelsen skal vare ved.Emballage: Der anvendes udelukkende genanvendeligematerialer. Bortskaf emballagen miljøvenligt i henhold tilgældende forskrifter og mulighederne herfor det pågældendested.Om denne brugs- ogmonteringsvejledningMonteringsplan (Side 104) og brugsanvisning hører sammenog supplerer hinanden. I monteringsplanen henvises der tilsupplerende tekster ved hjælp af piktogrammer.Arbejdstrinnene er vist med Prominent-porten medløftemekanik og wirelås i standardstørrelse 06 som eksempeli monteringsplanen. Hvis det er nødvendigt, beskrivesafvigende arbejdstrin til porte med loftsskinner eller tilVariant-porte uden beklædning.Vi forbeholder os ret til at foretage tekniske ændringer ogændringer i billedmaterialet.SymbolforklaringI vejledningen anvendes følgende symboler:FORSIGTIG Advarer, hvis der er fare for personerog materiale. Hvis anvisninger, der er markeretmed dette symbol, tilsidesættes, kan det medførealvorlige personskader og materielle skader.VIGTIGT: Advarer mod materielle skader. Hvisanvisninger, der er markeret med dette symboltilsidesættes, kan det medføre materielle skader.BEMÆRK: Tekniske anvisninger, der skal tagessærligt hensyn til.Bestemmelsesmæssig brug, garantiDenne garageport er egnet til brug i enkeltgarager foralmindelige enfamilieshusholdninger. Enhver brug, der gårud over det her beskrevne, gælder som ikkebestemmelsesmæssig.Hvis der uden producentens udtrykkelige, skriftlige samtykke• foretages om- eller påbygninger• monteres uoriginale reservedele• gennemføres reparationer af virksomheder eller personer,der ikke er godkendt af producenten,kan det medføre, at garantien bortfalder.Garanti 10 år på portbladet fra fakturadato.Farveforandringer, som kan opstå i tidens løb, er ikkeomfattet af garantien. Om nødvendigt kan der rekvireresudførlige garantiebetingelser.Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader, somskyldes manglende overholdelse af brugsanvisningen.Ved enhver henvendelse til os bedes du angive reference- ogserienummer samt modelbetegnelse iht. typeskiltet påportbladet.Uformelle sikkerhedsforanstaltningerBrugsanvisningen skal opbevares til senere brug.Sørg for, at der i nærheden af porten befinder sig anvisningerom, hvad man skal gøre, hvis porten og/eller dens udstyrsvigter. Tip: Anbring brugsanvisningen i et beskyttelsesetuisynligt på indersiden eller ved siden af porten.SikkerhedsanvisningerGenerelle sikkerhedsanvisningerPorten må kun anvendes, hvis der er frit udsyn overhele det område, som porten bevæger sig i. Væropmærksom på andre personer i nærheden afporten, når du anvender porten.Følgende er ikke tilladt ved brug af porten:• At gå eller køre igennem en port, der bevæger sig.• At løfte genstande og/eller personer ved hjælp af porten.Hvis porten betjenes manuelt ved kraftig vindpåvirkning, skalder udvises særlig forsigtighed. Der er fare for, at den kraftigevind begrænser sikkerheden ved op- eller nedkørsel afportbladet.En port, der er låst, og hvor låsecylinderen er drejet, kanlåses op og åbnes indefra, hvis man drejeroplåsningsenheden og dernæst drejer T-grebet.Sikkerhedsanvisninger vedr. monteringMonteringen skal foretages af mindst to fagligtkompetente personer.Det skal undersøges af sagkyndige personer, omden bærende konstruktion i den bygning, som porten skalmonteres i, har en tilstrækkeligt stor bæreevne, og om den ervelegnet til montering af porten.Porten skal fastgøres sikkert på alle fastgørelsespunkter.Loftsbeslag skal forsynes med 2 skruer pr.fastgørelsespunkt. Fastgørelsesmaterialerne skal vælges ioverensstemmelse med den bærende konstruktionsbeskaffenhed, og så fastgørelsespunkterne hver især mindstkan modstå en trækkraft på 800 N.Hvis disse krav ikke opfyldes, er der fare for personskader ogmaterieller skader forårsaget af en port, der falder ned elleråbnes ukontrolleret.Ved boring af fastgørelseshullerne må hverken bygningensSWTW113004-01 / 0321 (120)


statik eller elektriske, vandførende eller andre ledningerbeskadiges.Sørg for at understøtte en ikke-fastgjort port sikkert.<strong>Over</strong>hold de gældende arbejdsbeskyttelsesforskrifter, oghold børn på sikker afstand ved monteringen.Fare for kvæstelser på grund af skarpe kanter! Bær handsker.Fare på grund af trækfjedreneFjedrene er spændt. En port, der springer op, ellerfjedre, der springer ud, kan forårsage alvorligekvæstelser.Bær beskyttelseshandsker ved arbejde på fjedrene.Hvis der ikke er en beklædning på portbladet, må der ikkevære monteret mere end én fjeder pr. side. Der er fare forpersonskader og materielle skader, hvis porten kører hurtigttil sin endeposition.Sørg for at understøtte portbladet sikkert ved arbejde påfjedrene i åben position.Arbejd kun på porten, når den er åben.<strong>Over</strong>hold den maksimalt tilladte beklædningsvægt (afsnit 12)Ved Variant-porte uden beklædning er fjedrene indstillet til enbeklædningsvægt på 8 kg/m² fra fabrikken.Hold vippeområdet indenfor og udenfor frit, indtilfjederspændingen er indstillet og afprøvet iht. kapitletMontering, afsnit 13 og 14.sig skal træbeskyttelsen påføres samtidigt indvendigt ogudvendigt. Træbeskyttelsen skal påføres på tørt træ.MonteringDe numre, der står foran arbejdstrinnene, refererer tilillustrationerne i monteringstegningerne (side 104).1Læs brugsvejledningen og sikkerhedsanvisningerneomhyggeligt igennem i deres helhed, inden du påbegyndermonteringen. Kontakt din servicepartner, før du genoptagerarbejdet, hvis der er uklarheder.2Nødvendigt værktøj til montering og fastgørelse afbeklædning (som option).3Montering af greb: Vælg antal og tykkelse for afstandstyllernei overensstemmelse med beklædningens tykkelse.4A Monteringsvariant i portåbningenB Monteringsvariant bag portåbningenC Portvariant med loftsskinneD Portvariant med løftemekanikPortens sikkerhedsanordningerGarageporten er udstyret med følgendesikkerhedsanordninger. De må ikke fjernes, ogderes funktion må ikke begrænses.• Fjederkapper• T-greb (greb til oplåsning og åbning af porten indefra)• Oplåsningsenhed (til manuel oplåsning af lås indefra)• Sæt til beskyttelse mod indgribning ved brug med elektriskdrev (som option)• Sikkerhedsafbryder ved indbygget gangdør i porten ogmonteret elektrisk drev (som option).Forberedelse af monteringPortåbningen og garagegulvet skal være i lod og vandret.Porten må kun monteres i tørre garager.Porten må kun lakeres af personer, der er uddannethertil. Ved lakeringen skal anvisningerne i kapitletTekniske data samt de relevante miljøbestemmelseroverholdes.<strong>Over</strong>fladebeskyttelseForsigtig ved afdækning af lakerede flader. Tape kanbeskadige lakken.Læg portelementerne til beskyttelse af overfladen på et egnetunderlag (pap eller lign.).Beskyt lakerede flader og portbeklædningen mod snavs, isærmod mørtel- og kalkstænk.Behandl træbeklædninger med normaltræbeskyttelsesmaling eller -lak. For at forhindre træet i at slå5Forbered murankre ved positionerne X, Y og Z.5.1Muranker position Z ved port med gulvskinne.6FORSIGTIG! Kvæstelsesfare på grund afvippeport, der kan vælte. Sørg for at understøtteen ikke-fastgjort port sikkert. Ret porten op.Stil porten op indefra, ret den til og sørg for at sikre den.7FORSIGTIG! Der er kvæstelsesfare, hvis portenfalder ned eller vælter, hvis allefastgørelsespunkterne ikke anvendes, eller hvisder anvendes uegnede fastgørelsespunkter.Skru porten fast ved punkterne X, Y, Z.Ved porte med løftemekanik, fortsæt med 9.8Fastgør porten med loftsskinnen ved punkterne W.9Funktions-/monteringskontrolPort med loftsskinne: Mål diagonalen d1 og d2 ud mellemloftsskinnerne. Lige lange diagonaler er en forudsætning for22 (120) W113004-01 / 03 SWT


friktionsfri åbning og lukning.FORSIGTIG: Der er fare for personskader ogmaterielle skader, hvis porten kører hurtigt til sinendeposition.Sørg for at sikre porten mod hurtig opkøring, indendu fjerner transportsikringerne.Fjern transportsikringerne:K Bindetråd ved porte med gulvtærskel.H Sikringsvinkel ved porte uden gulvtærskel.9.1Kontrollér følgende: Åbn og luk porten indefra ved hjælp afgrebet. Porten skal køre uden at gå imod eller klemme. Låsenskal gå i indgreb af sig selv. Kontrollér afstanden fraportkanten udefra. Det er ideelt, hvis spaltemålet er ens helevejen rundt – ved åben og lukket port.Gør om nødvendigt følgende:• Løsn fastgørelserne, og juster portens stilling.• Indstilling af låsen (ill. 15).10Montering af støjdæmpning.11Påfør det om nødvendigt skråt. Sørg for, at vandet kan løbeud ved den nederste ramme, for at undgå korrosion.VIGTIGT: Fyld gulvskinnen helt (uden luftbobler)ved udstøbning af gulvet.Beklædning (som option)12Det er kundens ansvar, at beklædningen er udførtsikkert og fagligt korrekt.Beklædningsvægt: Beklæd maksimalt Variantportenmed 10 kg/m². Den samlede tykkelse af beklædningog afdækningsbræt må ikke overskride 30 mm.Låsecylinder: Standardlåsecylinderen er beregnet til enbeklædning, der er 16 mm tyk. Længere låsecylindere fåssom tilbehør.Vandret beklædning: Der skal ikke være en stødsamling iområdet omkring låsen. Vælg en bredde til brædderne, derpasser hertil.Sildebensbeklædning: Ved en sildebensbeklædning skalstødsamlingen dækkes med et lodret bræt.12.1Afmonter låsekasse og langskilt.12.2Omstillingssæt (som option) til lodret beklædning ellersildebensbeklædning.Afkort midterfrise og L-profil med huller. Borgennemgangshuller med Ø 4,2 mm til fastspændingsboltene.12.3Lodret beklædning: Monter det første bræt i midten overlåsen, så det kan løsnes igen; fastgør det midlertidigt, f.eks.ved hjælp af skruetvinger.(Lås og låsemekanisme er ikke vist på figuren).12.4Forbor gennemgangshuller.12.5Tag det første bræt af, og bor gennemgangshuller.12.6Monter det første bræt. Lås og låsemekanisme er ikke vist påfiguren.12.7Monter låsekasse og langskilt.12.8Sæt brædderne på indefra og udefter.12.9Montering af egnet kantliste (medfølger ikke ved levering)Ibrugtagning13Kontrol af fjederspændingFORSIGTIG Fjederspændingen er indstillet frafabrikken og skal normalt ikke ændres (undtagelse:Variant-porte uden beklædning).Åbn som kontrol porten ca. 1 m og slip den. Det er ideelt, hvisporten bliver stående i denne stilling Porten går først opadeller nedad til sin endeposition, hvis den påføres et blødt tryk.Hvis porten selv kører opad eller nedad fra denne stilling, skalfjedrene indstilles.14Indstilling af fjederspændingFORSIGTIG: Fjedrene er spændt og kan springeud, hvis de ikke behandles korrekt!• Vær forsigtig ved arbejde på fjedrene, og arbejd kun påfjedrene, når porten er åbnet og understøttet (fjedre ikkespændt).• Der er fare for kvæstelser ved arbejde på fjedrene. Bærhandsker!Fjedersættene skal indstilles efter beklædningens faktiskevægt. Variant-porte uden beklædning er fra fabrikkenudstyret med fjedre til en beklædningsvægt på 8 kg/m².Indstil fjedrene ens på begge sider.SWTW113004-01 / 0323 (120)


FORSIGTIG: Kvæstelsesfare på grund afudspringende fjedre. Efter indstilling affjederspændingen skal fjederkappen sættes påigen.Det er ikke tilladt at anvende vippeporten uden fjederkappe.15Oplåsning/låsningKontrollér indstillingen, og juster den om nødvendigt.Wirelås:Spænd wiren let. Wiren skal være helt stram ved grebet.Indstil låsen, så der er et mellemrum (cirka 2 mm) mellemrigel og låsekasse.16Se kapitlet Vedligeholdelse.BetjeningFORSIGTIG: Uforsigtig omgang med vippeportenkan medføre personskader eller materielle skader.<strong>Over</strong>hold de grundlæggende sikkerhedsregler:• Hold vippeområderne fri indenfor og udenfor ved åbning oglukning af porten. Hold børn på sikker afstand.• Åbn eller luk kun porten manuelt ved hjælp af grebene ellertræktovet.• Skub portbladet åbent, indtil det når endepositionen, ogvent, til det står stille. Sørg ved lukning for, at låsene gårfast i indgreb.• Brug kun vippeporten, når sikkerhedsudstyret erfuldstændigt og intakt:Låsemekanisme (monteringsplan, ill. 3):Lås porten ved at dreje nøglen (A) til venstre eller låsearmen(B) til højre: Porten skal låses op, inden den åbnes.Lås porten op ved at dreje nøglen (A) til højre eller låsearmen(B) til venstre Permanent åbning af porten mulig.Afhjælpning af fejlHvis porten går trægt, skal bevægelige steder rengøres ogsmøres, og fjederspænding og låse skal kontrolleres(monteringsplan, ill. 13 til 15).Anvend kun porten, når den er i fejlfri tilstand. Afhjælpeventuelle fejl med det samme, eller kontakt kundeservice.VedligeholdelseKontrollér hvert halve år, om alle portfastgørelsersidder korrekt, og udskift dem om nødvendigt.Låsecylinderen skal smøres med grafitpudder hverthalve år.Rengør vippeporten regelmæssigt. Brug ikkeætsende, lakopløsende eller slibenderengøringsmidler.Rengør bevægelige steder hvert halve år, og smør dem letmed fedt (se monteringsplan, ill. 16).Hjulenes løbeflader skal holdes rene for snavs, olie, fedt ogfremmedlegemer. For at formindske friktionen ved fjedrenekan der anvendes sprayolie. Der må ikke kommefremmedlegemer eller olie ind i låsen.Rengør tætningerne hvert år, og behandl dem medplejemiddel.Ved gennemsnitligt 5-6 portbevægelser om dagen skalfjedrene udskiftes af fagfolk efter 10 år.Yderligere oplysningerMontering af en portautomatikVed montering af et elektrisk drev til garageporten må denmaksimalt tilladte lukkekraft ikke overskrides. Sættet tilbeskyttelse mod indgribning (N001155) skal være installeret.Dette garanteres ved montering af portautomatikkerneMagic 600 og Magic 1000.MiljøbeskyttelseAlle materialer, der er anvendt i emballagen og garageporten,kan genanvendes.Bortskaf alt øvrigt affald i overensstemmelse med gældendenational lovgivning.<strong>Over</strong>hold de lovmæssige forskrifter vedrørendemiljøbeskyttelse og bortskaffelse af affald.Tekniske dataBredde, højde, vægtStålbeklædningerSpeciallakeringerTræbeklædningerStåldeleAfmontering, bortskaffelsePorten afmonteres i omvendt rækkefølge i forhold tilmonteringen.Porten må kun afmonteres af fagfolk.FORSIGTIG: Fare for kvæstelser, hvis portenspringer ukontrolleret op, eller fjedrene springer ud.Afmontering af garageportFor at afmontere portene skal transportsikringerne (se 9)monteres igen.Adskillelse af garageportInden porten skilles ad, skal fjederne afmonteres(montageplan, ill. 14).Alle dele skal bortskaffes miljøvenligt.<strong>Over</strong>ensstemmelsesattestSe side 90.Se ordrebekræftelse ogtypeskiltpolyester-ovnlakering<strong>Over</strong>lakering af polyesterovnlakeringenImprægneretGalvaniserede24 (120) W113004-01 / 03 SWT


NO<strong>Over</strong>settelse fra original-bruksanvisningenInnledningLes bruksanvisningen nøye før montering og bruk. Du måabsolutt følge illustrasjonene og instruksene.Beskrivelse av produktetDe leverte vippeportene har et portblad som svinger utforover, og er utstyrt med eller uten takskinner, alt etterversjon. De er egnet for montering bak eller mellom indremurflate. Den automatiske topunkts sidemonterte låsenforrigles ved hjelp av edelstålvaier. Justerbare fjærpakkersom er montert på begge sider gjør det mulig med en lettbevegelig enhåndsbetjening. Alle vippeportmodellene kanutstyres med <strong>Normstahl</strong> portåpnere Magic 600 ogMagic 1000.Leveranse: Vippeporter leveres såvidt mulig formonterte.Stålkledning er brennlakkert med polyester og krever ikkeekstra beskyttelse.Trekledninger er forhåndsimpregnert og må etterbehandlesfor varig beskyttelse.Emballasje: Det brukes utelukkende resirkulerbarematerialer. Emballasjen skal destrueres miljøvennlig isamsvar med gjeldende forskrifter og lokale muligheter.Om denne bruks- ogmonteringsanvisningenMonteringsplan (Side 104) og bruksanvisning hører sammenog utfyller hverandre. I monteringsplanen henviserpiktogrammer til supplerende tekster.I monteringsplanen er arbeidsskrittene prinsipielt fremstiltmed Prominent-port med løftemekanisme ogtrekksnprbetjening i standardstørrelse 06 som eksempel. Iden grad dette er nødvendig, beskrives avvikendearbeidsskritt for porter med takskinner eller for Variant-porteruten kledning.Med forbehold om endringer av teknikk og illustrasjoner.Anvendte symbolerI denne veiledningen anvendes følgende symboler:FORSIKTIG Advarer mot en risiko for personer ogmateriale. En misaktelse av instrukser som ermerket med dette symbolet, kan resultere ialvorlige person- og materielle skader.OBS: Advarer mot materielle skader. Enmisaktelse av instrukser som er merket med dettesymbolet, kan resultere i materielle skader.MERK: Tekniske merknader som det må tasspesielt hensyn til.Forskriftsmessig bruk, GarantiDenne garasjeporten er egnet for bruk i enkeltgarasjer ieneboliger. Enhver bruk som går ut over dette, regnes for åvære ikke-forskriftsmessig.Alle følgende arbeider som utføres uten produsentensuttrykkelige og skriftlige godkjennelse:• ombygginger eller monteringer• bruk av ikke-originale reservedeler• reparasjoner som utføres av bedrifter eller personer somikke produsenten har autorisertkan føre til at garantien tapes og produktansvaret oppheves.10 års garanti på portblad fra fakturadato. Fargeforandringersom kan oppstå over tid, er utelukket fra garantikrav. Vedbehov kan du be om å få tilsendt utførlige garantivilkår.Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som måtteoppstå fordi bruksanvisningen ikke blir fulgt.Ved spørsmål må du vennligst angi referanse- ogserienummer, samt modellbetegnelse iht. merkeplaten påportbladet.Uformelle sikkerhetstiltakOppbevar bruksanvisningen for senere bruk.Kontroller at instrukser om hjelpetiltak ved svikt på porten og/eller dens innretningerbefinner seg i nærheten av porten.Tips: Plasser bruksanvisningen i et beskyttende omslagsynlig på eller ved siden av porten.SikkerhetsinstrukserGenerelle sikkerhetsinstrukserPorten skal bare betjenes når man har fritt syn tilhele bevegelsesområdet. Pass på at det ikkefinnes andre personer i virkeområdet når portenbetjenes.Ikke tillatte arbeider under drift av en port:• Gå eller kjøre gjennom en port i bevegelse.• Løfte gjenstander og/eller personer med porten.Betjenes porten manuelt i sterk vind, må det utvises spesiellforsiktighet. Det er fare for at vindkraften har negativinnvirkning på en trygg bevegelse av portbladet.En port som er forriglet og låst ved at låsesylinderen er vridd,kan låses opp og åpnes fra innsiden ved at man betjeneropplåsingsspaken og deretter vrir på håndtaket.Sikkerhetsinstrukser for monteringLa opplært fagpersonale, minst 2 personer, utføremonteringen.Bæreevnen og egnetheten til støttekonstruksjoneni bygningen som porten skal monteres i, skal kontrolleres ogbekreftes av sakkyndig personale.Porten må festes trygt og fullstendig i alle festepunkter.Oppheng under tak skal utstyres med 2 skruer perfestepunkt. Festematerialene skal velges i samsvar medstøttekonstruksjonens beskaffenhet, slik at hvert avfestepunktene minst holder ut en trekkraft på 800 N.Dersom disse kravene ikke er oppfylte, er det fare for personogmaterielle skader pga. at porten kan falle ned eller åpnesukontrollert.Når festehullene bores, må verken bygningens statikk ellerelektriske, vannførende eller andre ledninger skades.En ikke festet port må støttes forsvarlig.Følg gjeldende arbeidsvernforskrifter, hold barn på avstandSWTW113004-01 / 0325 (120)


under monteringen.Fare for personskader på grunn av skarpe kanter! Brukhansker.Fare på grunn av trekkfjærerFjærene står under spenning. En port som springeropp, eller fjærer som springer ut, kan forårsakealvorlige personskader.Bruk vernehansker når du arbeider på fjærene.Dersom det ikke finnes kledning på portbladet, må det ikkeinstalleres mer enn en fjær per side. Det er fare for person- ogmaterielle skadser på grunn av at porten farer opp til sinsluttposisjon.Støtt forsvarlig opp under portbladet når du arbeider påfjærene i åpen stilling.Arbeid bare på åpen port.Det er tvingende nødvendig å overholde maks. kledningsvekt(avsnitt 12).På Variant-porter uten kledning er fjærene på fabrikkendimensjonert for 8 kg/m² kledningsvekt.Hold svingsonene inne og ute fri til fjærspenningen er innstiltog kontrollert iht. kapittel Montering, avsnitt 13 og 14.Portens sikkerhetsinnretningerGarasjeporten er utstyrt med følgendesikkerhetsinnretninger. Disse må verken fjerneseller settes ut av funksjon.• Fjærbeskyttelsesrør• Håndtak (håndtak for å låse opp og åpne porten frainnsiden)• Opplåsingsspak (for manuell opplåsing fra innsiden)• Berøringsvernsett, ved drift med elektrisk drivmekanisme.(alternativ)• Sikkerhetsbrytere ved installert nødutgangsdør og montertelektrisk portåpner (alternativ).Forberedelse av monteringenPortåpningen og garasjegulvet må være lodd- og vannrett.Porten må bare monteres i tørre garasjer.Lakkering skal bare utføres av opplært fagpersonale isamsvar med opplysningene i kapittel Tekniske dataog miljøvernforskriftene..<strong>Over</strong>flatebeskyttelseVær forsiktig med å klebe limbånd på lakkerte overflater.Limbånd kan skade lakken.Legg portelementene på egnet underlag (papp e.l.) for åpåføre overflatebeskyttelsen.Lakkerte overflater og portkledning må beskyttes mot smuss,spesielt mot mørtel og kalksprut.Behandle trekledningen med vanlig trebeis eller -lakk for varigbeskyttelse av kledningen. Påfør beskyttelsen samtidiginnvendig og utvendig for å forhindre at treet fortrekkes. Malbare på tørt trevirke.MonteringNumrene foran arbeidsskrittene refererer til de aktuelleillustrasjonene i monteringsskissene (pagina 104).1Les samvittighetsfullt og fullstendig gjennombruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene i den før dustarter monteringen. Hvis noe er uklart, må du ta kontakt meddin servicepartner før du starter arbeidet.2Nødvendig verktøy for monteringten og monteringen avkledningen (alternativ).3Montere håndtak: Velg antall og tykkelse på avstandshylsenei samsvar med tykkelsen på trekledningen.4A Monteringsvariant mellom indre murflateB Monteringsvariant bak indre murflateC Portvariant med takskinneD Portvariant med løftemekanisme5Forbered murankre i posisjon X, Y og Z.5.1Muranker i posisjon Z for port med gulvskinne.6FORSIKTIG ! Fare for personskader omvippeporten velter. En ikke festet port må støttesforsvarlig. Innrett porten.Sett porten inntil innvendig, innrett og sikre den.7FORSIKTIG ! Fare for personskader på grunn avvippeport som faller ned eller velter hvis ikke alle,eller uegnede, festepunkter benyttes.Skru porten fast i punkt X, Y og Z.Port med løftemekanisme, videre ved 9.8Fest port med takskinner i punktene W.9Kontroll av funksjon / monteringPort med takskinne: Mål diagonalene d1 og d2 mellomtakskinnene. Like lange diagonaler er en forutsetning for atporten skal kunne åpnes og lukkes uten å kile seg fast.FORSIKTIG: Det er fare for person- og materielleskader på grunn av at porten farer opp til sinsluttposisjon.26 (120) W113004-01 / 03 SWT


Sikre porten så den ikke kan fare opp, før du fjernertransportsikringene.Fjerne transportsikringene:K Surring for porter med terskel.H Låsevinkel for porter uten terskel.9.1Kontroller : Åpne og lukk porten med det innvendigehåndtaket. Porten må beveges uten å slipe borti eller å kileseg fast. Låsen må gå automatisk i inngrep. Kontroller desirkulerende avstandene fra utsiden. Ideelt skal det væresamme spalteåpning hele veien rundt, når porten er åpen oglukket.Ved behov:• Løsne festene, juster innrettingen av porten.• Still inn låsen (fig. 15).10Monter støyisolasjon.11Ha murpussen skrått på om nødvendig. Sørg for tilstrekkeligvannutløp i nederste ramme for å unngå korrosjon.OBS: Når gulvet legges, må terskelen fyllesfullstendig (uten luftinnkapsling).Trekledning (alternativ)12Den som oppfører bygningen har ansvaret for attrekledningen monteres trygt og forskriftsmessig.Kledningsvekt: Variant-port skal ha en trekledningpå maks. 10 kg/m². Totaltykkelsen på trekledning ogdekkbord må ikke overskride 30 mm.Låsesylinder: Standard låsesylinder er dimensjonert for16 mm kledningstykkelse. Lengre låsesylindre kan fås somekstrautstyr.Liggende trekledning: Det skal ikke finnes noen skjøt iområdet rundt låsen. Velg passende bredde på bordene.Fiskebeinskledning: Dekk til skjøten med et stående bordved fiskebeinskledning.12.1Demonter låskasse og langskilt.12.2Ombyggingssett (alternativ) for liggende trekledning ellerfiskebeinskledning.Skjær til midtplaten (A) og vinkeljernet (B) før montering. Borgjennomgangshull Ø 4,2 mm for festeskruene.12.3Stående trekledning: Formonter det første bredtet midt overlåsen så det kan løsnes; feste som kan løsnes f.eks. ved hjelpav skrutvinger.(Lås og forrigling er ikke vist i illustrasjonene.)12.4Forbor gjennomgangshullene.12.5Ta av første bord og bor opp gjennomgangshullene.12.6Monter det første bordet. Lås og forrigling er ikke vist iillustrasjonene.12.7Monter låskasse og langskilt.12.8Monter trekledningen innenfra og utover.12.9Monter en egnet kantlist (ikke inkludert i leveransen).Igangsetting13Kontroll av fjærspenningenFORSIKTIG Fjærspenningen er innstilt påfabrikken og må som regel ikke endres (unntak:Variant-porter uten kledning).Åpne porten ca. 1 m og og slipp den løs for kontroll. Ideeltskal porten bli stående i denne stillingen. Først med et svaktpress går porten opp eller ned i sluttposisjon.Dersom porten av seg selv forlater denne stillingen oppovereller nedover, må fjærene justeres.14Justere fjærspenningenFORSIKTIG: Fjærene står under spenning og kanspringe ut ved ikke forskriftsmessig behandling!• Vær forsiktig når du arbeider på fjærene, og gjør dette barenår porten er åpen og støttet (slakke fjærer).• Klemfare når det arbeides på fjærene. Bruk hansker!Fjærpakkene må innstilles på faktisk kledningsvekt. Variantporteruten kledning er utstyrt med fjærer for 8 kg/m²kledningsvekt ved levering fra fabrikken.Innstill fjærene likt på begge sider.FORSIKTIG: Fare for personskader på grunn avfjærer som springer ut. Sett fjærbeskyttelsesrøretpå igjen etter justering av fjærspenningen.Det er ikke tillatt å bruke vippeporten utenfjærbeskyttelsesrør.15Opplåsing / låsingKontroller innstillingen og juster ved behov.SWTW113004-01 / 0327 (120)


Vaierlås:Forspenn vaieren lett. Det må ikke finnes slark på håndtaket.Innstill låsen slik at det blir værende en spalte (ca. 2 mm)mellom lås og låskasse.16Se kapittel Vedlikehold.BetjeningFORSIKTIG: Uvøren håndtering av vippeportenkan føre til person- eller materielle skader.<strong>Over</strong>hold de grunnleggende sikkerhetsreglene.• Hold svingsonene inne og ute fri når du åpner og lukkerporten. Hold barn på avstand.• Porten skal bare åpnes eller lukkes for hånd ved hjelp avhåndtakene eller vaieren.• Skyv portbladet til sluttstillingene når du åpner porten, ogvent til den står stille. Kontroller at låsene går forsvarlig i låsnår du lukker porten.• Ikke bruk vippeporten uten komplette og intaktesikkerhetsinnretninger:Låsemekanisme (monteringsplan, fig. 3):Lås porten ved å vri nøkkelen (A) mot venstre ellerlåsespaken (B) mot høyre: Porten må låses opp før denåpnes.Lås porten opp ved å vri nøkkelen (A) mot høyre ellerlåsespaken (B) mot venstre: Det er mulig å la porten ståpermanent åpen.Utbedring av feilDersom porten er tung å bevege, må du rengjøre og smørebevegelige punkter og kontrollere fjærspenningen og låsene(monteringsplan, fig. 13 til 15).Bruk kun en port som er i forskriftsmessig stand. Feil skalutbedres straks, eller tilkall kundeservice.VedlikeholdKontroller hvert halvår at alle portfestene sitterforsvarlig fast og skift dem ut ved behov.Låsesylinderen skal smøres hvert halvår, bare medgrafittpulver.Rengjør vippeporten regelmessig. Ikke bruk etsende,lakkløsende eller skurende rengjøringsmidler.Rengjør bevegelige punkter og smør dem inn med littfett hvert halvår (se monteringsplanen, fig. 16).Hjulenes rullebaner skal holdes fri for smuss, olje, fett ogfremmedlegemer. Sprayolje kan benyttes på fjærene for åredusere friksjonen. Det må ikke føres fremmedlegemer ellerolje inn i låsen.Alle pakninger skal årlig rengjøres og behandles medpleiemiddel.Ved gjennomsnittlig 5-6 portbevegelser per dag må fjæreneskiftes ut av sakkyndig fagpersonale etter 10 år.Ytterligere instrukserMontering av portåpnerNår det monteres en elektrisk portåpner for garasjeporten,må tillatte lovfestede lukkekrefter ikke overskrides.Berøringsvernsettet (N001155) må være installert.Dette er garantert ved montering av portåpnerne Magic 600og Magic 1000.MiljøvernAlle materialer som er brukt i emballasje og garasjeport kanleveres til gjenvinning.Destruer alt avfall miljøvennlig i samsvar med eksisterendemuligheter i ditt land.<strong>Over</strong>hold gjeldende lovfestede forskrifter om miljøvern ogavfallsbehandling.Tekniske dataBredde, høyde, vektStålkledningSpesiallakkeringerTrekledningStåldelerDemontering, destruksjonDemonteringen av porten skjer i motsatt rekkefølge avmonteringsanvisningen.Demonteringen av porten skal utføres av sakkyndigpersonale.FORSIKTIG: Fare for personfarer på grunn av atporten åpnes ukontrollert og fjærer farer ut.Demontering garasjeportFor demontering av porten må transportsikringene monteresigjen (se 9).Demontering av garasjeport i enkelte delerDemonter fjærene før porten tas fra hverandre(monteringsplan, fig. 14).Destruksjonen skal være miljøvennlig.SamsvarserklæringZie pagina 91.Se ordrebekreftelsen ogmerkeplatenPolyesterlakkering<strong>Over</strong>lakkering avpolyesterlakkeringforhåndsimpregnertforsinket28 (120) W113004-01 / 03 SWT


FIKäännös alkuperäisestä käyttöohjeestaJohdantoLue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen asennusta jakäyttöönottoa. Myös kuvitus ja lisähuomautukset ovattärkeitä.Tuotteen kuvausToimitetuissa kippiovissa on uloskääntyvä ovilevy. Eräissämalleissa on myös kattojohteet. Ne soveltuvat asennettaviksipielien taakse tai väliin. Itsenäisesti toimiva kahden pisteensivulukitus voidaan vapauttaa teräsvaijereilla. Kummallekinpuolelle kiinnitetyt, säädettävät jousipaketit keventävät yhdenkäden käyttömekanismia. Kaikkiin kippiovimalleihin voidaanasentaa sähkökäyttöiset <strong>Normstahl</strong>-koneistot Magic 600 jaMagic 1000.Toimitus: Kippiovet toimitetaan suurimmalta osinesiasennettuina.Teräshelat on tehtaalla polttomaalattu polyesterillä eivätkäne tarvitse muuta suojaa.Puupinnat on pohjakäsitelty tehtaalla. Ne on käsiteltäväuudelleen kestävän suojan aikaansaamiseksi.Pakkaus: Pakkauksissa käytetään ainoastaankierrätyskelpoisia materiaaleja. Pakkaus on hävitettävälakisääteisten määräyksien ja paikkakunnalla käytettävissäolevien mahdollisuuksien mukaisesti ympäristönäkökohdathuomioiden.Tätä käyttö- ja asennusohjetta koskeviatietojaAsennusohje (Sivu 104) ja käyttöohje kuuluvat yhteen jatäydentävät toisiaan. Asennuskaavioiden kuvissa on viittausvastaaviin täydentäviin teksteihin.Asennuskaaviossa työvaiheet on kuvattu käyttäenesimerkkinä Prominent-ovea, jossa on nostomekanismi javaijerilukitus vakiokokoa 06. Kattojohteisiin asennettavienovien ja ilman pintakerrosta toimitettavien Variant-ovienpoikkeavat työvaiheet kuvataan tarvittaessa erikseen.Oikeus teknisiin muutoksiin ja kuvien muutoksiin pidätetään.Käytettävät symbolitTässä ohjeessa käytetään seuraavia symboleita:VARO Varoittaa henkilöihin ja materiaaliinkohdistuvista vaaroista. Tällä symbolilla merkittyjenohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa vakavialoukkaantumisia ja materiaalisia vahinkoja.HUOMIO: Varoittaa materiaalisista vahingoista.Tällä symbolilla merkittyjen ohjeiden laiminlyöntisaattaa aiheuttaa materiaalisia vahinkoja.OHJE: Erityisesti huomioitavia teknisiä ohjeita.Käyttötarkoituksen mukainen käyttö,takuuTämä autotallin ovi soveltuu käytettäväksi yksityishenkilöidenomistamissa yhden auton autotalleissa. Muu käyttökatsotaan käyttötarkoituksen vastaiseksi.Kaikki• muutokset ja lisävarusteet• muut kuin valmistajan alkuperäiset varaosat• muiden kuin valmistajan valtuuttamien liikkeiden taihenkilöiden suorittamat korjaukset,joille ei ole hankittu valmistajan nimenomaista suostumusta,saattavat aiheuttaa takuun raukeamisen.Takuu ovilamelleille 10 vuotta ja muille osille 2 vuotta laskunpäivämäärästä alkaen. Ajan mittaan mahdollisesti ilmenevätvärimuutokset eivät kuulu takuun piiriin. Pyydä tarvittaessayksityiskohtaiset takuuehdot.Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvatkäyttöohjeessa annettujen tietojen noudattamattajättämisestä.Ilmoita mahdollisten tiedustelujen yhteydessä ovilevyntyyppikilpeen merkitty mallinimi sekä viite- ja sarjanumero.Yleiset turvallisuustoimenpiteetSäilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.Varmista, että oven lähettyvillä on toimintaohjeet siltä varalta,että ovi ja/tai sen varusteet eivät jostain syystä toimi. Vihje:kiinnitä suojakalvoon pakattu käyttöohje portin sisäpuolelletai portin viereen näkyvälle paikalle.Turvallisuusohjeetihmisiä.Yleiset turvallisuusohjeetOvea saa käyttää vain, kun koko liikealue onselvästi nähtävissä. Ovea käytettäessä onpidettävä silmällä sen vaikutusalueella oleviaOven käytön aikana on kiellettyä:• kävellä tai ajaa liikkuvan oven läpi.• nostaa esineitä ja/tai ihmisiä oven avulla.Jos ovea käytetään manuaalisesti kovalla tuulella, on oltavaerityisen varovainen. Tuulikuorma saattaa vaikeuttaaovilevyn turvallista liikuttamista.Suljettu ja lukkopesää avaimella kiertämällä lukittu ovivoidaan vapauttaa ja avata sisäpuolelta käyttämällä lukonavausvipua ja kääntämällä sitten T-kahvaa.Turvallisuusohjeet asennusta vartenAsennus on annettava vähintään kahdenkoulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.Rakennuksen tukirakenteen kestävyys jasoveltuvuus on tarkastettava ja vahvistettavaammattitaitoisen henkilön toimesta.Ovi on kiinnitettävä turvallisesti kaikkiin kiinnityskohtiinmitään kiinnitysvälineitä pois jättämättä. Kattoripustimienjokaiseen kiinnityskohtaan on kiinnitettävä 2 ruuvia.Kiinnitysmateriaali on valittava tukirakenteen ominaisuuksienmukaan siten, että kiinnityskohdat kestävät vähintään 800SWTW113004-01 / 0329 (120)


N:n kuorman.Jos nämä edellytykset eivät täyty, ovi voi pudota tai auetakontrolloimattomasti, jolloin saattaa aiheutua henkilö- jaaineellisia vahinkoja.Kiinnitysreikiä porattaessa on varottava vahingoittamastasähkö-, vesi- tai muita johtoja sekä heikentämästärakennuksen staattisia ominaisuuksia.Kiinnittämätön ovi on tuettava turvallisesti.Työsuojelumääräyksiä on noudatettava ja lapset on pidettäväloitolla asennuspaikalta.Terävät reunat saattavat aiheuttaa loukkaantumisia! Käytäkäsineitä.Vetojousien aiheuttama vaaraJouset ovat jännitettyjä. Äkillisesti aukeava ovi taiirti sinkoutuvat jouset saattavat aiheuttaa vakaviatapaturmia.Jousien parissa työskenneltäessä on käytettäväsuojakäsineitä.Jos ovilevyssä ei ole pintakerrosta, kummallekin puolelle saakiinnittää vain yhden jousen. Jos ovi nousee liian äkillisestiylös, voi aiheutua henkilö- ja materiaalisia vahinkoja.Jousien parissa työskentelyn ajaksi ovilevy on tuettavaturvallisesti auki.Oven on oltava auki työskentelyn aikana.Suurinta sallittua pintakerroksen painoa ei saa missääntapauksessa ylittää (kappale 12).Variant-ovissa, jotka toimitetaan ilman pintakerrosta, jouseton suunniteltu pintakerroksen painolle 8 kg/m².Autotallin sisä- ja ulkopuolella olevat liikealueet on pidettävätyhjinä ja esteettöminä, kunnes jousien jännitys on säädetty jatarkastettu luvun "Asennus" kappaleiden 13 ja 14 mukaisesti.Oven turvalaitteetAutotallin ovessa on seuraavassa mainitutturvalaitteet. Niitä ei saa poistaa eikä niidentoimintaa saa rajoittaa.• Jousisuojat• T-kahva (kahva oven lukituksen avaamiseksi sisäpuolelta)• Lukon avausvipu (lukituksen manuaalinen avaaminensisäpuolelta)• Sormisuojaussetti, käytettäessä ovea sähkökäyttöiselläkoneistolla. (lisävaruste).• Turvakytkin, kun oveen sisältyy käyntiovi ja siihen onasennettu sähkökäyttöinen koneisto (lisävaruste).Asennuksen valmisteluOviaukon ja autotallin alustan on oltava suoria javaakatasossa.Oven saa asentaa vain kuivaan autotalliin.Maalaus on jätettävä koulutetun ammattihenkilöntehtäväksi ja siinä on huomioitava luvussa "Teknisettiedot" annetut ohjeet sekä ympäristönsuojelumääräykset.Pintojen suojaaminenMaalipintojen suojat on kiinnitettävä varovasti. Liimanauhatvoivat vahingoittaa maalia.Aseta ovielementit sopivalle alustalle (pahvi tms.), jotta niidenpinta ei vaurioidu.Maalipinnat ja oven pintakerrokset on suojattava lialta,varsinkin laastilta ja kalkkiroiskeilta.Puupinnat on käsiteltävä tavallisella puunsuojamaalilla tai -lakalla. Sisä- ja ulkopinnat maalataan samalla kertaa, jottapuu ei väänny. Maalattavan puun on oltava kuivaa.AsennusTyövaiheiden kohdalle merkityt numerot viittaavatasennuspiirroksien kuviin (sivu 104).1Lue käyttöohje ja sen sisältämät turvallisuusohjeethuolellisesti kokonaan läpi ennen asennustöiden aloittamista.Jos jää vielä epäselvyyksiä, ota yhteys huoltoliikkeeseenennen töiden aloittamista.2Asennukseen ja puupinnan (lisävaruste) kiinnitykseenvaadittavat työkalut.3Asenna kahva: valitse väliholkkien lukumäärä ja vahvuuspuupinnan paksuuden mukaan.4A Asennus pielien väliinB Asennus pielien taakseC Kattojohteella varustettu ovimalliD Nostomekanismilla varustettu ovimalli5Valmistele seinäkiinnike kohtiin X, Y ja Z.5.1Seinäkiinnike kohdassa Z pohjakiskolla varustetuissa ovissa.6VARO! Kaatuva kippiovi voi aiheuttaaloukkaantumisia. Kiinnittämätön ovi on tuettavaturvallisesti. Kohdista ovi oikein.Aseta ovi sisäpuolelle, kohdista ja varmista se.7VARO! Jos käytetään vain osaa kiinnityskohdistatai vääriä kiinnityskohtia, ovi voi pudota tai kaatua jaaiheuttaa tapaturmia.Kiinnitä ovi pisteisiin X, Y, Z.Nostomekanismilla varustetut ovet: jatka kohdasta 9.30 (120) W113004-01 / 03 SWT


8Kattojohteella varustettu ovi: kiinnitä ovi pisteistä W.9Toiminnan / asennuksen tarkastusKattojohteella varustettu ovi: Mittaa kattojohteiden välisetdiagonaalit d1 ja d2. Diagonaalimittojen tulee olla yhtä suuria,jotta ovi aukeaa ja sulkeutuu takertelematta.VARO: Jos ovi heilahtaa liian äkillisesti ylös, voiaiheutua henkilö- ja aineellisia vahinkoja.Huolehdi ennen kuljetusvarmistimien irrottamistasiitä, että ovi ei pääse nousemaan äkillisesti.Kuljetusvarmistimien poisto:K Sidospanta kynnyksellisissä ovissa.H Varmistinkulma kynnyksettömissä ovissa.9.1Tarkastus: Avaa ja sulje ovi sisäpuolelta kahvasta. Oven onliikuttava hankaamatta ja takertelematta. Lukituksen onkiinnityttävä itsestään. Tarkista oven reunoissa olevat raotulkopuolelta. Ihanteellisessa tilanteessa joka puolella onpieni rako sekä oven ollessa auki että kiinni.Tarvittaessa:• Löysää kiinnikkeet ja korjaa oven suuntausta.• Säädä lukitus (kuva 15).10Kiinnitä äänenvaimentimet.11Tarvittaessa muodosta pinta viistoksi. Korroosionvälttämiseksi on huolehdittava siitä, että vesi pääseepoistumaan oven kehyksen alaosasta.HUOMIO: Kynnys täytetään kokonaan lattiaakiinnitettäessä (sisään ei saa jäädä ilmaa).Puupinta (lisävaruste)12Puupinnan turvallinen ja ammattitaitoinen asennuson omistajan vastuulla.Pintakerroksen paino: Variant-oven pintakerrossaa painaa enintään 10 kg/m². Puupinnan ja peitelaudankokonaisvahvuus ei saa ylittää 30 mm:iä.Lukkopesä: Vakiovarustukseen kuuluva lukkopesä onsuunniteltu 16 mm:n vahvuiselle pintakerrokselle. Pitempiälukkopesiä on saatavissa erikoisvarusteena.Vaakasuoraan paneloitu puupinta: Lukon alueella ei saaolla liitoskohtia. Valitse lautojen leveys vastaavasti.Kalanruotokuvioinen puupinta: Kalanruotokuvioisissapuupinnoissa liitoskohta peitetään pystysuoralla laudalla.12.1Irrota lukon runko ja pitkä kilpi.12.2Varustussarja (lisävaruste) vaakasuoraan paneloitua taikalanruotokuvioista puupintaa varten.Ennen asennusta katkaise keskituki (A) ja rei'itettykulmaprofiili (B). Poraa kiinnitysruuveille reiät Ø 4,2 mm.12.3Pystysuoraan paneloitu puupinta: Kiinnitä ensimmäinen lautalukon kohdalle keskelle siten, että se voidaan vielä irrottaa(käytä esim. ruuvipuristimia).(Lukko ja lukitusmekanismi eivät näy kuvassa.)12.4Poraa reiät alustavasti.12.5Irrota ensimäinen lauta ja poraa reiät isommiksi.12.6Asenna ensimmäinen lauta. Lukko ja lukitusmekanismi eivätnäy kuvassa.12.7Asenna lukon runko ja pitkä kilpi.12.8Kiinnitä laudat sisältä alkaen ulkoreunaa kohti.12.9Asenna sopiva reunalista (ei kuulu toimitukseen).Käyttöönotto13Jousien jännityksen tarkistusVARO Jousien jännitys on säädetty tehtaalla eikäsitä yleensä tarvitse muuttaa (poikkeus: ilmanpintakerrosta toimitettavat Variant-ovet).Tarkistusta varten avaa ovea n. 1 m ja päästä sitten irti. Säätöon ihanteellinen, jos ovi jää tähän asentoon. Ovi liikkuupääteasentoonsa ylös tai alas vasta, kun sitä painetaankevyesti.Jos ovi liikkuu itsestään ylös- tai alaspäin, säädä jousia.14Jousien jännityksen säätöVARO: Jouset ovat jännitettyjä ja ne voivat irrota,jos niitä käsitellään epäasianmukaisesti!• Jousien parissa tehtävät työt on suoritettava varoen ja ainaoven ollessa auki tai tuettuna (jouset löysällä).• Jousien parissa työskenneltäessä on varottava jäämästäpuristuksiin. Käytä käsineitä!SWTW113004-01 / 0331 (120)


Jousipaketit on säädettävä pintakerroksen painon mukaan.Variant-ovissa, jotka toimitetaan ilman pintakerrosta, jouseton suunniteltu pintakerroksen painolle 8 kg/m².Säädä kummankin puolen jouset samalla tavalla.VARO: Irtoavat jouset saattavat aiheuttaaloukkaantumisia. Kun jousen jännitys on säädetty,jousisuoja on kiinnitettävä takaisin paikalleen.Kippiovea ei saa käyttää ilman jousisuojaa.15Vapautus / lukitusTarkista säätö ja korjaa sitä tarvittaessa.Vaijerilukitus:Esikiristä vaijeria hieman. Kahvassa ei saa olla välystä.Säädä lukitus siten, että salvan ja salpakotelon väliin jää rako(n. 2 mm).16Ks. luku "Huolto".KäyttöVARO: Kippioven huolimaton käsittely saattaaaiheuttaa tapaturmia ja aineellisia vahinkoja.Noudata aina seuraavia tärkeitä turvallisuusohjeita:• Ovea liikealueen on oltava avattaessa ja suljettaessavapaa ja esteetön sekä sisä- että ulkopuolella. Pidä lapsetriittävän kaukana.• Oven manuaaliseen avaamiseen ja sulkemiseen saakäyttää ainoastaan kahvoja ja vaijeria.• Kun avaat oven, työnnä ovilevy pääteasentoon asti jaodota, kunnes se pysähtyy. Kun suljet oven, varmista, ettälukitus kiinnittyy kunnolla.• Kippiovea ei saa käyttää, jos kaikki turvavarusteet eivät olepaikoillaan ja kunnossa.Lukkomekanismi (asennusohje, kuvat 3):Ovi lukitaan kiertämällä avainta (A) vasemmalle tailukitusvipua (B) oikealle: Lukko on avattava ennen kuin ovivoidaan avata.Ovi avataan kiertämällä avainta (A) oikealle tai lukitusvipua(B) vasemmalle: Ovi voidaan avata milloin vain.Häiriöiden poistoJos ovi on raskasliikkeinen, puhdista ja voitele liikkuvat osatja tarkista jousen jännitys ja lukot (asennusohje, kuvat 13 -15).Käytä ovea vain, kun se on moitteettomassa kunnossa.Korjaa viat välittömästi tai ota yhteyttä asiakaspalveluun.HuoltoTarkista kerran puolessa vuodessa oven kaikkienkiinnikkeiden pitävyys ja vaihda ne tarvittaessa.Voitele lukkopesä kerran puolessa vuodessa; käytävoiteluun vain grafiittijauhetta.Puhdista kippiovi säännöllisesti. Älä käytäpuhdistukseen syövyttäviä, maalia irrottavia taihankaavia puhdistusaineita.Puhdista liikkuvat kohdat kerran puolessa vuodessa jarasvaa ne kevyesti (ks. asennusohje, kuva 16).Rullien kulkupinnat on pidettävä puhtaina liasta, öljystä,rasvasta ja vieraista kappaleista. Jousien hankausta voidaanalentaa käyttämällä sumutettavaa öljyä. Lukkoon ei saalaittaa vieraita kappaleita tai öljyjä.Kaikki tiivisteet on puhdistettava kerran vuodessa jakäsiteltävä hoitoaineella.Jos ovea liikutetaan keskimäärän 5–6 kertaa päivässä, jouseton vaihdettava 10 vuoden kuluttua. Vaihto on jätettäväasiantuntevan ammattihenkilökunnan tehtäväksi.LisäohjeitaSähkökäyttöisen koneiston asennusJos autotallin oveen asennetaan sähkökäyttöinen koneisto,suurinta sallittua sulkuvoimaa ei saa ylittää.Sormisuojaussetti (N001155) on asennettava paikoilleen.Tämä voidaan taata käytettäessä sähkökäyttöisiä koneistojaMagic 600 ja Magic 1000.YmpäristönsuojeluKaikki autotallin ovessa ja pakkauksessa käytettävätmateriaalit voidaan kierrättää.Kaikki jätteet on hävitettävä ympäristöystävällisestikäyttömaassa tarjolla olevien mahdollisuuksien mukaan.Ympäristönsuojelua ja jätteiden hävitystä koskevia lakeja jamääräyksiä on noudatettava.Tekniset tiedotLeveys, korkeus, painoTeräshelatErikoismaalausPuupinnatTeräsosatIrrotus, hävitysOvi irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä kuinasennusohjeessa on kuvattu.Ovi on irrotettava ammattitaitoisten henkilöiden toimesta.VARO: Jos ovi aukeaa kontrolloimattomasti jajouset sinkoutuvat irti, voi aiheutua tapaturmia.Autotallin oven irrotusKun ovi irrotetaan, kuljetusvarmistimet on kiinnitettävä jälleenpaikoilleen (ks. 9).Autotallin oven purkaminenEnnen oven purkamista on irrotettava jouset (asennusohje,kuva 14).Jätteet on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla.Ks. sivu 92.Ks. tilausvahvistus jatyyppikilpiPolyesteripolttomaalausPolyesteripolttomaalauksenpäälle tehtävä maalausPohjakäsiteltySinkittyVaatimustenmukaisuusvakuutus32 (120) W113004-01 / 03 SWT


NLVertaling uit de originele gebruiksaanwijzingInleidingVoor inbouw en gebruik handleiding zorgvuldig lezen.Afbeeldingen en aanwijzingen beslist in acht nemen.ProductbeschrijvingDe geleverde zwenkdeuren beschikken over een naar vorendraaiend deurblad en zijn naargelang uitvoering met ofzonder plafondrails uitgerust. Ze zijn geschikt voor de inbouwachter of tussen de dagkant. De zelfstandig werkendetweepuntszijvergrendeling wordt via roestvrijstalen kabelsontgrendeld. Aan de beide zijden aangebrachte en instelbareveerpakketten maken een lichte bediening met één handmogelijk. Alle kanteldeurenmodellen zijn geschikt vooruitvoering met <strong>Normstahl</strong>-deuraandrijvingen Magic 600 enMagic 1000.Levering: Zwenkdeuren worden praktisch geheelvoorgemonteerd geleverd.Stalen bekleding is af fabriek met polyester gemoffeld enhebben geen extra bescherming nodig.Houten bekleding is af fabriek voorgeïmpregneerd en moetvoor een permanente bescherming nabehandeld worden.Verpakking: Er worden uitsluitend opnieuw te gebruikenmaterialen toegepast. Verpakking volgens de wettelijkevoorschriften en de mogelijkheden ter plaatse opmilieuvriendelijke wijze weggooien<strong>Over</strong> deze gebruiks- enmontagehandleidingMontageschema (Pagina 104) en gebruikshandleiding horenbij elkaar en vullen elkaar aan. In het montageschema wordtmet pictogrammen op aanvullende tekst gewezen.De werkstappen zijn in het montageschema in principevolgens het voorbeeld van de Prominentdeur methefmechanisme en kabelvergrendeling in standaardformaat06 afgebeeld. Indien nodig worden afwijkende werkstappenvoor deuren met plafondrails of voor Variant-deuren zonderbekleding beschreven.Wijzigingen in techniek en afbeeldingen blijvenvoorbehouden.SymboolgebruikIn deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt:VOORZICHTIG Waarschuwt voor het in gevaarbrengen van personen en materiaal. Aanwijzingenmet dit symbool die niet in acht worden genomen,kan tot ernstig letsel en materiële schade leiden.LET OP: Waarschuwt voor materiële schade.Aanwijzingen met dit symbool die niet in achtworden genomen, kan tot materiële schade leiden.AANWIJZING: Technische aanwijzingen die vooralin acht moeten worden genomenGebruik volgens de voorschriften,GarantieDeze garagedeur is voor het gebruik op vrijstaande garagesvan particulieren. Elk ander gebruik geldt als niet volgens devoorschriften.Alle niet door uitdrukkelijke en schriftelijke toestemming vande fabrikant gerealiseerde• om- of aanbouw• toepassing van niet originele reserveonderdelen• reparaties door bedrijven of personen die niet door defabrikant zijn erkendkunnen tot verlies van de garantie leiden.10 jaar fabrieksgarantie te rekenen vanaf de leveringsdatumvan de producten (elke garantie is uitgesloten werkuren).Normale veroudering van de oppervlaktebehandeling ofslijtage van het product zelf vallen niet onder de garantie.Desgewenst kunnen uitvoerige garantiebepalingen wordenopgevraagd.Voor schade die het gevolg is van het niet in acht nemen vande handleiding, stellen wij ons niet aansprakelijk.Bij vragen het referentie- en serienummer alsmede demodelomschrijving volgens het typeplaatje op het deurbladaangeven.Informele veiligheidsmaatregelenBewaar de handleiding om deze later te kunnen raadplegen.Controleren of in de buurt van de deur aanwijzingenaanwezig zijn voor het geval de deur of/en de inrichtingenweigeren. Tip: handleiding in een beschermhoes aan debinnenkant of naast de deur zichtbaar aanbrengen.VeiligheidsaanwijzingenAlgemene veiligheidsaanwijzingen.De bediening van de deur mag alleen plaatsvindenals de beweging van de deur helemaal is teoverzien. Bij de bediening op overige personen inde actieradius letten.Ontoelaatbare handelingen bij een deur die is geactiveerd:• Het lopen of rijden langs een deur die beweegt.• Het heffen resp verschuiven van voorwerpen en / ofpersonen met de deur.Als de deur bij sterke wind handmatig wordt bediend, isbijzondere aandacht vereist. Er bestaat gevaar dat dewindkracht het veilig bewegen van de deur ondermijnd.Een vergrendelde en door draaien van de binnencilinderafgesloten deur kan van binnen door bedienen van deslotontgrendelingshendel en aansluitend draaien van debinnendraaigreep worden ontgrendeld en geopend.Veiligheidsaanwijzingen voor de inbouwHet inbouwen moet door minstens 2 deskundigepersonen worden uitgevoerd.De draagkracht en geschiktheid van dedraagconstructie van het gebouw waarin de deur moetworden ingebouwd, moet door deskundig personeel wordengecontroleerd en bevestigd.De deur moet veilig en op alle bevestigingspunten wordenaangebracht. Ophangingen aan het plafond moet perSWTW113004-01 / 0333 (120)


evestigingspunt van 2 bouten zijn voorzien. Hetbevestigingsmateriaal moet overeenkomstig deeigenschappen van de draagconstructie zodanig wordengekozen dat elk bevestigingspunt minstens een trekkrachtvan 800 N kan verdragen.Als aan deze eisen niet wordt voldaan, bestaat het gevaarvan persoonlijk letsel of materiële schade door een deur dievalt of ongecontroleerd wordt geopend.Bij het boren van de bevestigingsgaten mogen de statischeconstructie van het gebouw, elektrische, watervoerende ofandere leidingen niet worden beschadigd.Een deur die niet is gemonteerd veilig ondersteunen.De betreffende werkveiligheidsvoorschriften in acht nemen,kinderen tijdens het inbouwen op afstand houden.Gevaar voor verwonding door scherpe kanten!Handschoenen dragen.Gevaar door trekverenVeren staan onder spanning. Een openspringendedeur of eruit springende veren kunnen ernstig letselveroorzaken.Bij werkzaamheden aan de veren beschermhandschoenendragen.Als zich geen bekleding op het deurblad bevindt, mag er nietmeer dan 1 veer per zijde ingehangen worden. Er bestaatgevaar voor letsel of zaakschade door het omhoogschietenvan de deur naar zijn eindstand.Deurblad bij werkzaamheden aan de veren in open standveilig ondersteunen.Alleen bij geopende deur werken.Maximaal bekledingsgewicht absoluut aanhouden (paragraaf12).Bij Variantdeuren zonder bekleding zijn de veren af fabriek op8 kg/m² bekledingsgewicht berekend.Zwenkgebied binnen en buiten aanhouden tot veerspanningvolgens hoofdstuk Inbouw, paragraaf 13 en 14 ingesteld engecontroleerd is.Veiligheidsinrichtingen van de deurDe garagedeur heeft de volgendeveiligheidsinrichtingen. Deze mogen nietverwijderd of in hun functioneren beperkt worden.• Veerbuizen• Draaigreep (greep om de deur van binnen te ontgrendelenen te openen)• Slotontgrendelingshendel (om het slot aan de binnenzijdemet de hand te ontgrendelen)• Grijpbeschermingsset, bij gebruik met elektrischeaandrijving (optioneel)• Veiligheidschakelaar bij ingebouwde loopdeur engemonteerde elektrische aandrijving (optioneel).Voorbereiding inbouwenDe deuropening en de garagevloer moeten loodrecht enhorizontaal zijn.De deur uitsluitend in een droge garage monteren.Het spuiten alleen door deskundig personeel onderinachtneming van de milieuvoorschriften, evenals deaanwijzingen in het hoofdstuk Technische gegevens, latenuitvoeren.Bescherming oppervlakVoorzichtig bij het afplakken van gespoten delen. Plakbandkan de lak beschadigen.Deurelementen ter bescherming van het oppervlak op eengeschikte ondergrond (karton o.i.d.) leggen.Gespoten delen en deurbeslag tegen vuil beschermen,vooral tegen cement- en kalkspetters.Voor een duurzame bescherming de houten delen met eengebruikelijke lazuurverf of –lak behandelen. Om kromtrekkenvan het hout te voorkomen, de verf aan de binnen- enbuitenzijde gelijkmatig opbrengen. Uitsluitend op droog houtaanbrengen.InbouwDe nummers voor de werkstappen hebben betrekking op debetreffende afbeeldingen van de montagetekeningen (pagina104).1Lees de handleiding en de daarin beschrevenveiligheidsaanwijzingen vóór het inbouwen aandachtig envolledig. Bij onduidelijkheden neemt u, voordat u begint,contact op met uw leverancier.2Benodigd gereedschap voor de montage en het aanbrengenvan de houtbekleding (optioneel).3Greep monteren: aantal en dikte van de afstandshulzenvolgens de dikte van de houtbekleding kiezen.4A Inbouwvariant tussen de dagkantB Inbouwvariant achter de dagkantC Deurvariant met plafondrailsD Deurvariant met hefmechanisme5Muurankers voorbereiden op posities X, Y en Z.5.1Muuranker positie Z bij deur met vloerrail.6VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel dooromvallende kanteldeur. Niet-bevestigde deurveilig ondersteunen. Deur uitlijnen.Deur van binnen opstellen, uitlijnen en beveiligen.34 (120) W113004-01 / 03 SWT


7VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel door naarbeneden of omvallende kanteldeur als niet alle ofongeschikte bevestigingspunten zijn gebruikt.Deur op punten X, Y, Z vastschroeven.Deuren met hefmechanisme verder bij 9.8Deur met plafondrail aan de punten W bevestigen.9Functie- / montagecontroleDeur met plafondrail: diagonalen d1 en d2 tussen deplafondrails uitmeten. Even lange diagonalen zijn eenvereiste voor het klemvrij openen en sluiten.VOORZICHTIG: er bestaat gevaar voor letsel ofmateriële schade door het omhoog schieten van dedeur naar zijn eindstand.Voordat de transportbeveiligingen wordenverwijderd, deur beveiligen tegen omhoogschieten.Transportbeveiligingen verwijderen:K Binddraad bij deuren met dorpeldeel.H Beveiligingsbeugel bij deuren zonder dorpeldeel9.1Controleren: Deur aan de greep van binnen openen ensluiten. Deur moet lopen zonder te schuren of te klemmen.Vergrendeling moet uit zichzelf vastklikken. Afstandenrondom van buiten controleren. Ideaal is een gelijke spelingrondom bij geopende en gesloten deur.Eventueel:• Bevestigingen losser maken, deuruitlijning corrigeren.• Vergrendeling instellen (afb. 15).10Geluidsisolatie aanbrengen.11Indien nodig schuin afbramen. Ter voorkoming van corrosievoor voldoende waterafvoer aan het onderste frame zorgen.LET OP: bij het aanbrengen van de vloer devloerrails volledig (zonder luchtinsluitingen)opvullen.Horizontale houtbekleding: bij het slot mogen geenverbindingskanten zitten. Breedte van de plankenovereenkomstig kiezen.Visgraat-houtbekleding: bij visgraat-houtbekleding deverbinding met een verticale plank afdekken.12.1Slotkast en beslag uitbouwen.12.2Ombouwset (optioneel) voor horizontale of visgraathoutbekledingVoor montage middenstijl en hoekprofiel met gaten op maatmaken. <strong>Door</strong>gangsgaten Ø 4,2 mm voorbevestigingsschroeven boren.12.3Verticale houtbekleding: Eerste plank in het midden bovenhet slot los voormonteren; losse bevestiging bijv. metbankschroef.(Op de afbeelding zijn slot en vergrendeling niet afgebeeld.)12.4<strong>Door</strong>gangsgaten voorboren.12.5Eerste plank eraf halen en doorgangsgaten opboren.12.6Eerste plank monteren. Op de afbeelding zijn slot envergrendeling niet afgebeeld.12.7Slotkast en beslag inbouwen.12.8Van binnen naar buiten planken aanbrengen.12.9Geschikte randstrip monteren (niet meegeleverd).Houtbekleding (optioneel)12De verantwoordelijkheid voor het veilig endeskundig uitvoeren van de houtbekleding ligt bijde gebruiker.Bekledingsgewicht: Variant-deur met maximaal 10 kg/m²hout bekleden. De totale dikte van houtbekleding enafdekplank mag niet meer dan 30 mm bedragen.Slotcilinder: de standaardslotcilinder is bedoeld voor eenbekledingsdikte van 16 mm. Langere slotcilinders zijn alsspeciale uitvoering verkrijgbaar.SWTW113004-01 / 0335 (120)


Ingebruikname13Veerspanning controlerenVOORZICHTIG De veerspanning is af fabriekin¬gesteld en behoeft normaal niet veranderd teworden (uitzondering: Variantdeuren zonderbekleding).Ter controle deur ongeveer 1 m openen en loslaten. Ideaal isals de deur in deze stand blijft staan. Pas met zachte drukgaat de deur naar boven en naar beneden naar deeindpositie.Als de deur echter vanzelf vanuit deze stand naar boven ofnaar beneden gaat, veren instellen.14Veerspanning instellenVOORZICHTIG: De veren staan onder spanningen kunnen er bij ondeskundige behandelinguitspringen!• Werkzaamheden aan de veren voorzichtig en alleen aangeopende en ondersteunde deur uitvoeren (verenontspannen).• Bij werkzaamheden aan de veren kan men bekneld raken.Handschoenen dragen!De veerpakketten moeten bijgesteld worden volgens hetwerkelijke bekledingsgewicht. Variantdeuren zonderbekleding zijn af fabriek van veren voor 8 kg/m²bekledingsgewicht voorzien.Veren aan beide zijden gelijk instellen.VOORZICHTIG: Gevaar op letsel dooruitspringende veren. Na het instellen van deveerspan¬ning veerhuls er weer opzetten.Het gebruik van de zwenkdeur zonder veerhuls is niettoegestaan.15Ont- / vergrendelingInstelling controleren en indien nodig instellen.Kabelvergrendeling:Kabel licht voorspannen. Er mag op de greep geen spelingzitten. Vergrendeling zo instellen dat tussen grendel envergrendelingskast een spleet (ca. 2 mm) overblijft.16Zie hoofdstuk Onderhoud.BedieningVOORZICHTIG: Zorgloos omgaan met dezwenkdeur kan tot letsel of zaakschade leiden.Basisveiligheidsregels opvolgen:• Bij het openen en sluiten van de deur het zwenkgebiedbinnen en buiten vrijhouden. Kinderen weghouden.• Deur met de hand alleen via de greep of het touw openenen sluiten.• Deurblad bij het openen tot in de eindstand schuiven enwachten tot hij stilstaat. Bij het sluiten vergrendelingengoed laten vastklikken.• Zwenkdeur niet zonder volledige en intacteveiligheidsinrichtingen gebruiken:Sluitmechanisme (montageschema, afb. 3):Deur op slot doen door sleutel (A) naar links ofvergrendelingshendel (B) naar rechts te draaien. De deurmoet voor het openen van slot worden gehaald.Deur van slot halen door sleutel (A) naar rechts ofvergrendelingshendel (B) naar links te draaien. Permanentopenen van de deur mogelijk.Storingen verhelpenAls de deur niet soepel loopt, bewegende puntenschoonmaken en smeren en veerspanning envergrendelingen controleren (montageschema, afb. 13 tot15).Alleen een goed functionerende deur gebruiken. Storingendirect verhelpen of klantendienst informeren.OnderhoudElk halfjaar controleren of alle deurbevestigingen nogstevig zitten en eventueel vervangen.Slotcilinder elk halfjaar alleen maar met grafietpoedersmeren.Kanteldeur regelmatig reinigen. Voor het reinigengeen bijtende, verfoplossende of schurendereinigingsmiddelen gebruiken.Bewegende punten elk halfjaar schoonmaken en lichtinvetten (zie montageschema, afb. 16).De loopvlakken van de wielen moet vrij van vuil, olie, vet envreemde voorwerpen gehouden worden. Ter verminderingvan de wrijving bij de veren kan sproei-olie gebruikt worden.In het slot mogen geen vreemde voorwerpen of olie gestoptworden.Alle afdichtingen elk jaar reinigen en met onderhoudsmiddelbehandelen.Bij gemiddeld 5-6 deurbewegingen per dag moeten de verenna 10 jaar door deskundig vakpersoneel vervangen worden.<strong>Over</strong>ige aanwijzingenInbouw van een deuraandrijvingBij het inbouwen van een elektrische aandrijving voor degaragedeur mogen de wettelijk toegestane grendelkrachtenniet worden overschreden. De grijpbeschermingsset(N001155) moet geïnstalleerd zijn.Dit is gegarandeerd bij het inbouwen van dedeuraandrijvingen Magic 600 en Magic 1000.MilieubeschermingAl het materiaal van de verpakking en de garagedeur kanworden gerecycled.Eventueel afval volgens de mogelijkheden in uw landmilieuvriendelijk afvoeren.Wettelijke voorschriften inzake milieubescherming en afval inacht nemen.36 (120) W113004-01 / 03 SWT


Technische gegevensBreedte, hoogte, gewichtStalen bekledingSpeciale lakkenHoutbekledingStalen onderdelenZie opdrachtbevestiging entypeplaatjePolyester-moffeling<strong>Over</strong>lakking van de polyestermoffelingvoorgeïmpregneerdgegalvaniseerdDemonütage, afvoerDe demontage van de deur gebeurt in omgekeerde volgordevan de opbouwhandleiding.De demontage van de deur moet door deskundig personeelgebeuren.VOORZICHTIG: Gevaar op letsel doorongecontroleerd openspringen van de deur en heteruit schieten van de veren.Uitbouw garagedeurVoor het uitbouwen van de deur moeten detransportbeveiligingen (zie 9) weer aangebracht worden.Garagedeur uit elkaar halenVoordat de deur uit elkaar wordt gehaald de verendemonteren (montageschema, afb. 14).De afvoer moet milieuvriendelijk plaatsvinden.Verklaring van overeenstemmingZie pagina 93.SWTW113004-01 / 0337 (120)


ITTraduzione dalle istruzioni per l’uso originaliIntroduzioneLeggere attentamente il presente manuale d’uso prima delmontaggio e della messa in funzione. Osservareassolutamente le figure e le avvertenze.Descrizione del prodottoI portoni basculanti sono muniti di un manto apribile versol'esterno e a seconda del modello sono forniti con o senzaguida di scorrimento. Tutti i portoni sono idoneiall'installazione a filo interno dello spessore del muro o inmezzeria. Il bloccaggio laterale a due punti, a funzionamentoautomatico, si sblocca mediante funi in acciaio inox. I set dimolle presenti su entrambi i lati e regolabili consentono unazionamento maneggevole. Tutti i modelli di portonibasculanti sono idonei ad essere equipaggiati conautomatismi Magic 600 e Magic 1000 della <strong>Normstahl</strong>.Fornitura: i portoni basculanti vengono forniti quasicompletamente preassemblati.I rivestimenti in acciaio sono laccati a fuoco con poliesterein fabbrica e non necessitano di ulteriori strati protettivi.I rivestimenti in legno sono preimpregnati in fabbrica edevono essere ulteriormente trattati per una protezionepermanente.Imballaggio: per l'imballaggio si utilizzano esclusivamentemateriali riciclabili. L'imballaggio deve essere smaltito inmodo ecologico osservando le disposizioni di legge e lepossibilità fornite sul luogo.Informazioni sulle presenti istruzioni perl'uso e di montaggioLo schema di montaggio (Pagina 104) e le istruzioni per l'usosono integranti e si completano a vicenda. Nello schema dimontaggio, i pittogrammi indicano la presenza di testicomplementari.Le operazioni di installazione illustrate nello schema dimontaggio si riferiscono in generale al portone Prominent conmeccanismo di sollevamento e bloccaggio a cavo flessibilenella dimensione standard 06. Ove necessario, vengonodescritte a parte anche le operazioni relative ai portoni conguida di scorrimento o ai portoni Variant senza rivestimento.Resta salvo il diritto di modifica alla tecnologia applicata e allefigure.Simboli utilizzatiNelle presenti istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli:CAUTELA Segnala un pericolo per le persone e ilmateriale. L'inosservanza delle avvertenzecontrassegnate da questo simbolo può avereconseguenze gravi come infortuni e danni almateriale.ATTENZIONE: Segnala un pericolo di danno almateriale. L'inosservanza delle avvertenzecontrassegnate da questo simbolo può avere comeconseguenza danni al materiale.NOTA: Avvertenze di carattere tecnico diparticolare importanza.Utilizzo conforme, garanziaIl portone garage è destinato unicamente all'impiego pergarage singoli ad uso residenziale. Qualsiasi uso diversoviene considerato non conforme alla destinazione.Qualsiasi• modifica o ampliamento,• utilizzo di parti di ricambio non originali,• esecuzione di riparazione effettuata da aziende o personenon autorizzate dal produttore,che non siano state espressamente autorizzate per iscrittodal produttore, possono provocare l'estinzione della garanziae delle prestazioni ad essa connesse.10 anni di garanzia a partire dalla data della fattura su tutti glielementi del portone e sulle superfici (garanzia sulle superficivalida solo in aree lontane dal mare). Eventuali variazioni dicolore che possono manifestarsi nel tempo sono esclusedalla garanzia. Se necessario è possibile richiedere lecondizioni di garanzia dettagliate.L’azienda declina qualsiasi responsabilità per danni risultantidalla mancata osservanza del manuale d’uso.In caso di domande siete pregati di fornire il numero diriferimento e di serie nonché il nome del modello comeindicato nella targhetta di identificazione apposta sul manto.Misure di sicurezza informaliConservare il manuale d'uso per eventuali consultazionifuture.Assicurarsi che in prossimità del portone siano presentiavvertenze e indicazioni su misure di sicurezza in caso diguasto del portone e/o dei suoi dispositivi. Suggerimento:conservare le istruzioni per l'uso in un involucro protettivoposto internamente sul portone o accanto a esso.Avvertenze di sicurezzaAvvertenze di sicurezza generaliIl portone deve essere azionato unicamente sel'intera area di movimento è liberamente visibile.Durante l'azionamento ci si deve assicurare chenon sostino altre persone nel raggio d'azione.Attività non consentite durante l'azionamento del portone.• Passare a piedi o con un veicolo attraverso un portone inmovimento.• Sollevare oggetti e/o persone con il portone.Se il portone viene azionato in presenza di forte vento,procedere con la massima cautela. La forza del vento puòcompromettere la sicurezza di movimento del manto.Un portone chiuso e bloccato girando il blocchetto può esseresbloccato ed aperto dall'interno attivando la leva disbloccaggio della serratura e girando la maniglia a T.Avvertenze di sicurezza per l'installazioneL'installazione deve essere eseguita da personaleaddestrato composto da almeno due persone.La portata e l'idoneità della struttura di supportodell'edificio in cui dovrà essere installato il portone devonoessere verificate e confermate da personale qualificato.38 (120) W113004-01 / 03 SWT


Il portone e tutti i suoi componenti devono essere fissati inmodo sicuro ed in ogni punto di fissaggio previsto. Gli attacchia soffitto dovranno essere provvisti di due viti per ogni puntodi fissaggio. I materiali di fissaggio devono essere idonei allecaratteristiche della struttura di supporto e scelti in modo chei punti di fissaggio sostengano una forza di trazione di almeno800 N.Qualora questi requisiti non vengano soddisfatti, il portonepotrebbe chiudersi all'improvviso e aprirsi in modoincontrollato causando danni a persone e cose.Durante la foratura dei fori di fissaggio non si devonocompromettere la statica dell'edificio né linee elettriche,condutture idrauliche o di altro tipo.Sostenere con sicurezza il portone non fissato.Osservare le norme di lavoro vigenti in materia e tenerelontani i bambini durante l'installazione.Pericolo di infortunio a causa di spigoli vivi! Indossare guantiprotettivi.Pericolo connesso alle molle di trazioneLe molle sono precaricate. Un portone che si aprein modo incontrollato o molle che fuoriesconorepentinamente dalla sede possono provocaregravi ferite.Per i lavori sulle molle, indossare guanti protettivi.Sul manto del portone senza rivestimento non è possibileagganciare più di una molla per lato. Se il portone si sollevarepentinamente riportandosi in posizione di finecorsasussiste un grave pericolo di danni alle persone e alle cose.Sostenere saldamente il manto per tenerlo aperto durante ilavori sulle molle.Lavorare solo a portone aperto.Rispettare scrupolosamente il peso massimo consentito delrivestimento (paragrafo 12)Nei portoni Variant senza rivestimento le molle sono calcolatein fabbrica per bilanciare un portone con peso di 8 kg/m².Tenere libere le aree di rotazione interne ed esterne finchénon sarà stata regolata e controllata la tensione delle mollecome indicato al capitolo Installazione, paragrafi 13 e 14.Dispositivi di sicurezza del portoneIl portone garage è dotato dei seguenti dispositivi disicurezza, che non devono essere rimossi némanomessi.• Protezione per il set di molle• Maniglia (maniglia per sbloccare ed aprire il portonedall'interno)• Leva di sbloccaggio serratura (per lo sbloccaggio manualedall'interno)• Set di protezione per il funzionamento con azionamentoelettrico (opzionale).• Interruttore di sicurezza, se è installata la porta pedonaleed è montata la motorizzazione elettrica (opzionale).Allestimento prima dell'installazioneIl vano portone e il pavimento del garage devono essere apiombo e orizzontali.Installare il portone solo in garage asciutti.Le verniciature devono essere eseguite unicamenteda personale specializzato nell'osservanza delleindicazioni fornite al capitolo Dati tecnici e delle norme diprotezione ambientale.Protezione delle superficiAttenzione nel togliere i nastri adesivi da superfici verniciate,perché si può danneggiare la vernice.Appoggiare gli elementi del portone su una base idonea(cartone o simili) per proteggerne le superfici.Proteggere le superfici verniciate e il manto del portone dallosporco, soprattutto da malta e spruzzi di calce.Per una protezione duratura della perlinatura, trattarla connormali vernici preservanti per il legno presenti in commercio.Per evitare la deformazione del legno, applicarecontemporaneamente una mano di vernice all'interno eall'esterno. Verniciare solo sul legno asciutto.InstallazioneI numeri che precedono le fasi di lavoro si riferiscono allerispettive figure dei disegni di montaggio (pagina 104).1Prima di iniziare l'installazione, leggere attentamente e perintero le istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza inesse contenute. Per chiarire eventuali dubbi, prima di iniziarei lavori contattare l'interlocutore del centro di assistenza piùvicino.2Attrezzi necessari per il montaggio e l'applicazione dellaperlinatura in legno (opzionale).3Montaggio della maniglia: scegliere numero e spessore dimanicotti distanziali in base allo spessore della perlinatura inlegno.4A Variante di installazione in mezzeriaB Variante di installazione a filo interno dell’intradossoC Variante di portone con guida di scorrimentoD Variante di portone con meccanismo di sollevamento5Preparazione tirante su posizione X, Y e Z.5.1Tirante posizione Z per i portoni con guida a pavimento.6CAUTELA! Pericolo di ferimento se il portonebasculante si ribalta. Sostenere con sicurezza ilportone non fissato. Allineare il portone.Appoggiare il portone dall'interno, allinearlo e fissarlo.SWTW113004-01 / 0339 (120)


7CAUTELA! Pericolo di ferimento se il portonebasculante si abbassa o si ribalta non essendo statiutilizzati tutti i punti di fissaggio o punti di fissaggionon idonei.Avvitare saldamente il portone nei punti X, Y, Z.Per i portoni con meccanismo di sollevamento proseguire conil paragrafo 9.8Fissare i portoni con guida di scorrimento nei punti W.9Controllo del funzionamento e del montaggioPortone con guida di scorrimento: misurare le diagonali d1 ed2 tra le guide di scorrimento. Diagonali della stessalunghezza sono essenziali per un'apertura e una chiusurasenza inceppamenti.CAUTELA: se il portone si solleva repentinamenteriportandosi in posizione di finecorsa sussiste ungrave pericolo di danni alle persone e alle cose.Prima di togliere i fermi applicati per il trasporto,assicurare il portone contro un eventuale sollevamentoimprovviso.Rimuovere i dispositivi di fermo per il trasporto:K filo di sicurezza per i portoni con soglia a pavimento.H angolari di fermo per i portoni senza soglia a pavimento.9.1Controllo: aprire e chiudere il portone dall'interno con lamaniglia. Il portone deve scorrere senza attrito e senzabloccarsi. Il bloccaggio deve inserirsi automaticamente.Controllare le distanze perimetrali dall'esterno. L'ideale è unadistanza uguale su tutto il perimetro sia a portone aperto chechiuso.All'occorrenza:• allentare i fissaggi, correggere l'allineamento del portone.• regolare il bloccaggio (fig. 15).10Applicare il dispositivo antivibrante.11Se necessario, intonacare trasversalmente. Per evitarefenomeni di corrosione, assicurare un sufficiente scaricodell'acqua nel telaio inferiore.ATTENZIONE: riempire completamente la soglia apavimento (senza inclusioni di aria) durante la posadel pavimento.Perlinatura in legno (opzionale)12La responsabilità per l’esecuzione sicura e a regolad’arte della perlinatura grava sul cliente.Peso del rivestimento: perlinare il portone Variantper un peso massimo di 10 kg/m². Lo spessore totale dellaperlinatura e del pannello di copertura non deve esseresuperiore a 30 mm.Serratura a cilindro: la serratura a cilindro di serie èprogettata per uno spessore del rivestimento di 16 mm. Arichiesta sono disponibili serrature a cilindro più lunghe.Perlinatura orizzontale: nel pannello con la serratura nondeve esserci alcuna battuta. Scegliere doghe di larghezzaadeguata.Perlinatura a spina di pesce: per la perlinatura a spina dipesce coprire il giunto con una doga verticale.12.1Smontare la scatola della serratura e la piastra lunga.12.2Kit di modifica (opzionale) per perlinatura orizzontale o aspina di pesce.Tagliare a misura la piastra centrale (A) e l’angolare forato (B)prima di procedere al montaggio. Praticare i fori passantiØ 4,2 mm per le viti di fissaggio.12.3Perlinatura verticale: preinstallare la prima doga in posizionecentrata sopra la serratura; fissaggio svitabile per esempiocon morsetti.(In figura non sono rappresentati la serratura e il bloccaggio.)12.4Sgrossare al trapano i fori passanti.12.5Togliere la prima doga e allargare i fori passanti.12.6Montare la prima doga. In figura non sono rappresentati laserratura e il bloccaggio.12.7Montare la scatola della serratura e la piastra lunga.12.8Applicare le doghe dall’interno verso l’esterno.12.9Montare un profilo adatto (non compreso nella fornitura).Messa in funzione13Controllare la tensione delle molleCAUTELA La tensione delle molle viene regolatafranco fabbrica e solitamente non deve esseremodificata (eccezione: portoni Variant senzarivestimento).Per una verifica, aprire il portone di circa 1 m e rilasciarlo. Latensione ideale è quando il portone resta fermo in questa40 (120) W113004-01 / 03 SWT


posizione. Soltanto premendolo leggermente il portone sisolleva e si abbassa nella sua posizione di finecorsa.Se, invece, il portone si sposta da solo da questa posizioneverso l'alto o verso il basso occorrerà regolare le molle.14Regolazione della tensione delle molleCAUTELA: le molle sono caricate e possonouscire dalla propria sede qualora non venisseromanipolate correttamente!• Eseguire i lavori sulle molle con cautela e soltanto aportone aperto e sostenuto (molle non caricate).• Durante i lavori sulle molle, pericolo di schiacciamento.Indossare guanti protettivi!Le molle devono essere regolate in base al peso effettivo delrivestimento. I portoni Variant senza rivestimento sonoequipaggiati in fabbrica con molle adatte per bilanciare unportone del peso di 8 kg/m².Regolare le molle in modo uguale su entrambi i lati.CAUTELA: pericolo di ferimento a causa dellemolle che fuoriescono repentinamente. Dopo averregolato il precarico delle molle riapplicare laguaina protettiva.Non è consentito azionare il portone basculante senzaguaina protettiva montata sulle molle.15Sbloccaggio e bloccaggioControllare la regolazione ed effettuare le regolazioninecessarie.Bloccaggio a cavo flessibile:precaricare leggermente il comando a cavo flessibile. Sullamaniglia non deve esservi alcun gioco. Regolare il bloccaggioin modo che tra il chiavistello e lo scrocco laterale resti unafessura di ca. 2mm.16Vedi il capitolo Manutenzione.ComandoCAUTELA: se il portone basculante non vieneutilizzato con cautela si possono causare danni apersone e cose.Osservare sempre le regole di sicurezza fondamentali:• durante l'apertura e la chiusura del portone, tenere semprelibere le aree di rotazione. Tenere lontani i bambini.• Aprire e chiudere il portone manualmente solo con lemaniglie o il cordino.• Per l'apertura, spingere il manto fino al finecorsa edattendere che resti immobile. Per la chiusura, innestarecon sicurezza i dispositivi di fermo.• Non azionare il portone basculante se mancano dispositividi sicurezza o questi non sono intatti:Meccanismo di chiusura (schema di montaggio, fig. 3):chiudere il portone girando la chiave (A) verso sinistra oppuregirando la leva di bloccaggio (B) verso destra. La serraturadeve essere aperta prima di aprire il portone.aprire la serratura del portone girando la chiave verso destra(A) oppure girando la leva di bloccaggio (B) verso sinistra.Possibilità di apertura costante del portone.Eliminazione dei guastiSe il movimento del portone non è più scorrevole, pulire elubrificare i punti mobili e controllare la tensione delle molleed i bloccaggi (schema di montaggio, fig. 13 fino a 15).Azionare solo portoni in perfette condizioni. Eliminareimmediatamente i guasti o contattare il servizio assistenzaclienti.ManutenzioneControllare tutti i fissaggi del portone ogni sei mesi perverificare che siano saldamente in sede e sostituirli senecessario.Lubrificare il blocchetto di chiusura ogni sei mesi solocon polvere di grafite.Pulire regolarmente il portone basculante. Per lapulizia non utilizzare prodotti detergenti corrosivi chepossano staccare la vernice o abrasivi.Pulire i punti mobili ogni sei mesi ed ingrassarli leggermente(si veda lo schema di montaggio, fig. 16).La superficie di scorrimento delle rotelle deve restare priva disporco, olio, grasso e oggetti estranei. Per ridurre losfregamento delle molle si può nebulizzare olio. Nellaserratura non devono penetrare corpi estranei né oli.Pulire tutte le guarnizioni ogni anno e trattarle con prodottiidonei.Le molle devono essere sostituite da personale qualificatodopo circa 10 anni calcolando una media di 5-6 aperture/chiusure giornaliere.Ulteriori avvertenzeInstallazione di una motorizzazioneIn caso d’installazione di una motorizzazione elettrica per ilportone garage non si possono superare le forze di chiusurapreviste dalla legge. Il set di protezione (N001155) deveessere installato.Ciò è garantito installando le motorizzazioni per portoneMagic 600 e Magic 1000.Salvaguardia dell'ambienteTutti i materiali utilizzati per l'imballaggio e il portone garagepossono essere riciclati.Tutti i rifiuti prodotti dovranno essere smaltiti in modoecologico in base alle possibilità offerte dalla regione.Osservare le normative di protezione ambientale e dismaltimento dei rifiuti.Dati tecniciLarghezza, altezza, pesoRivestimenti in acciaioVerniciature specialiRivestimenti in legnoComponenti in acciaiosi vedano la conferma d'ordinee la targhetta di identificazioneverniciatura poliestereverniciatura sopra laverniciatura a poliesterepreimpregnatozincatiSWTW113004-01 / 0341 (120)


Smontaggio, smaltimentoLo smontaggio del portone avviene nella sequenza inversa aquella di montaggio.Lo smontaggio del portone deve essere effettuato dapersonale qualificato.CAUTELA: pericolo di ferimento a causa di unsollevamento incontrollato del portone e dall'uscitarepentina delle molle dalle sedi.Smontaggio del portone garagePer smontare il portone si devono applicare di nuovo idispositivi di fermo per il trasporto (vedi 9).Scomposizione del portone garagePrima di scomporre il portone nei suoi elementi occorresmontare le molle (schema di montaggio, fig. 14).Lo smaltimento deve avvenire nel rispetto delle normeambientali.Dichiarazione di conformitàVedi pagina 94.42 (120) W113004-01 / 03 SWT


HUFordítás az eredeti használati utasításbólBevezetésBeszerelés és üzemeltetés előtt figyelmesen olvassuk ela használati utasítást. Feltétlenül vegyük figyelembe azábrákat és az útmutatókat.TermékleírásA szállított billenõkapuk egy elõre billenõ kapulappalrendelkeznek és a kivitelezéstõl függõen rendelkeznek vagynem födém futósínekkel. A falbélelés mögötti vagy közöttibeszerelésre alkalmasak. Az önműködő kétpontosoldalreteszelés kireteszelése egy nemesacél kötéllel történik.A mindkét oldalra rászerelt és beállítható rugókötegekkönnyűjáratú egykezes kezelést tesznek lehetővé. Mindenbillenőkapu modell alkalmas a <strong>Normstahl</strong> Magic 600 ésMagic 1000 kapu hajtóművek felszerelésére.Szállítás: A billenõkapukat nagymértékben elõszerelveszállítják.Az acél burkolatok gyárilag poliészterrel vannakbeégetõlakkozva és nincs szükségük kiegészítõ védelemre.A faburkolatok gyárilag elõimpregnáltak és egy tartósvédelemhez utókezelni kell õket.Csomagolás: Kizárólag újrahasznosítható anyagokatalkalmaztak. A csomagolást ártalmatlanítsuk környezetbarátmódon a törvényi elõírásoknak és a helyszínen létezõlehetõségeknek megfelelõen.A jelen használati és szerelésiutasításhozA szerelési terv (oldal 104) és a használati utasításösszetartoznak, és kiegészítik egymást. A szerelési tervbenpiktogramok által utalás történik a kiegészítő szövegekre.A munkalépéseket a szerelési tervben alapvetõen az emelõmechanikával és kötélhuzal reteszeléssel rendelkezõProminent kapu 06 szabványméret példájára ábrázolták.Amennyiben szükséges, leírásra kerülnek eltérõmunkalépések födém futósínes kapuk vagy burkolat nélküliVariant kapuk számára.A technikán és ábrákon történõ módosítások joga fenntartva.Jelzések alkalmazásaA jelen utasításban a következõ jelzéseket alkalmazzák:VIGYÁZAT Figyelmeztet személyek és anyagokveszélyeztetésére. A jelen jelzésekkel megjelöltútmutatók figyelmen kívül hagyása súlyossérüléseket és anyagi károkat okozhat.FIGYELEM: Figyelmeztet az anyagi károkra.A jelen jelzésekkel megjelölt útmutatók figyelmenkívül hagyása anyagi károkat okozhat.ÚTMUTATÓ: Mûszaki útmutatók, amelyeketkülönösen figyelembe kell venni.Rendeltetésszerû alkalmazás, jótállásA jelen garázskapu kis háztartások egyszerû garázsainakhasználatára alkalmas. Ezen túlmenõ használat nemrendeltetésszerûnek számít.A gyártó egyértelmû és írásos engedélyezése nélkül történõ• át- és rászerelések• nem eredeti tartalék alkatrészek alkalmazása• a gyártó által nem felhatalmazott üzemek vagy személyekáltal végrehajtott javításoka jótállás és szavatosság megszûnéséhez vezethetnek.10 év jótállás a számla keltétől kezdve a kapu mindenrészére és minden felületre (a felületekre szóló garancia csakbelvidéken érvényes). Az idő múlásával esetleg fellépőszínváltozások a jótállási igényből ki vannak zárva.Szükség esetén lekérhetők a részletes jótállási feltételek.A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeka használati utasítás figyelmen kívül hagyása miattkeletkeznek.Kérdések esetén legyen szíves megadni a referenciaéssorozatszámot, valamint a modell megnevezéséta kapulapon található adattábla szerint.Tájékoztató biztonsági intézkedésekA használati utasítást őrizze meg a jövőbeli használathoz!Biztosítsuk, hogy a kapu közelében segédintézkedésekrevonatkozó útmutatók legyenek arra az esetre, ha a kapuvagy/és ennek a berendezései nem mûködnek. Javaslat:A használati utasítást helyezzük egy védőtasakban jólláthatóan a kapun belül vagy a kapu mellé.Biztonsági útmutatókÁltalános biztonsági útmutatókA kapuk kezelése csak akkor történhet, ha a teljesmozgási tartomány szabadon látható.A mûködtetéskor ügyeljünk a hatótartománybantartozkodó személyekre.Nem megengedett tevékenységek a kapu üzemeltetésekor:• átmenni vagy áthajtani egy mozgó kapun• tárgyak és/vagy személyek emelése a kapuval.Ha erõs szél behatoláskor a kaput kézzel mûködtetjük, eztnagy gondossággal kell tenni. Fennáll a veszély, hogya szélerõ a kapulap biztos mozgását korlátozza.Egy reteszelt és a záróhenger forgatásával lezárt kapukireteszelhető és nyitható belülről a zárkireteszelő karműködtetésével és ezt követően a keresztfogantyúforgatásával.Beszerelési biztonsági útmutatókA beszerelést csak oktatott szakképzettszemélyzetnek és legalább 2 személynek kellvégeznie.A szakértõ személyzetnek ellenõrizni és nyugtázni kell azépület – amelybe a kaput beszerelik – támasztókonstrukciójának teherbíró képességét és alkamasságát.A kaput minden rögzítési ponton biztosan és teljes számbanrögzíteni kell. A födém felfüggesztéseket 2 csavarral kellellátni rögzítési pontokként. A rögzítõ anyagot a támasztókonstrukció kialakításának megfelelõen úgy kell választani,SWTW113004-01 / 0343 (120)


hogy minden rögzítési pont legalább 800 N húzóerõtmegbírjon.Amennyiben ezek a követelmények nem teljesülnek fennállszemélyi és anyagi kár veszélye lezuhanó vagy ellenõrzésnélkül nyitó kapu által.A rögzítõ furatok furásakor nem károsodhatnak meg sem azépület statikája, sem villamos, vízvezetõ vagy másvezetékek.Nem rögzített kaput biztosan támasszunk ki.Vegyük figyelembe az illetékes munkavédelmi elõírásokat,gyerekeket tartsuk távol a beszereléskor.Sérülésveszély éles peremek által! Viseljünk kesztyût.Veszély húzórugók általA rugók feszültség alatt állnak. Egy hirtelen felugrókapu vagy kiugró rugó súlyos sérüléseket okozhat.A rugón végzendõ munkáknál viseljünk kesztyût.Ha a kapulapon nincs burkolat, akkor csak egy rugót szabadoldalanként beakasztani. Személyi és anyagi károk veszélyeáll fenn a kapu végsõ helyzetbe történõ hirtelen felhajtásakor.A rugón végzendõ munkáknál biztosan támasszuk ki a nyitotthelyzetben lévõ kapulapot.Csak nyitott kapun dolgozzunk.Tartsuk be feltétlenül a maximális burkolat súlyt(12. bekezdés).A burkolat nélküli Variant kapuknál a rugók gyárilag 8 kg/m²burkolat súlyra vannak tervezve.A belsõ és külsõ billenési tartományt tartsuk szabadon addig,amíg a rugóerõt beállították és ellenõrizték a Beszerelésfejezet szerint, 13. és 14. bekezdések.A kapu biztonsági berendezéseiA garázskapu a következõ biztonságiberendezésekkel van felszerelve. Ezeket nemszabad eltávolítani vagy a mûködésükbenkorlátozni.• rugóvédõcsõ• keresztfogantyú (fogantyú a kapuk belülrõl történõkireteszeléshez és nyitásához)• zárkireteszelő kar (belülrõl történõ kézizárkireteszeléshez)• Benyúlásvédelemi készlet, elektromos hajtásúüzemeltetés esetén. (választható)• Biztonsági kapcsoló beszerelt személybejárati ajtóknál ésszerelt villamos hajtóműveknél (választható).A beszerelés elõkészítéseA kapunyílásnak és a garázspadlónak merõlegesnek ésvízszintesnek kell lenniük.A kaput csak száraz garázsba szereljük be.Csak oktatott szakképzett személyzet végezhetia lakkozást a Mûszaki adatok fejezetben szereplõadatok, valamint a környezetvédelmi elõírásokfigyelembevételével..FelületvédelemVigyázat a lakkozott felületek leragasztásakor.Ragasztócsíkok megsérthetik a lakkot.A kapuelemeket helyezzük megfelelõ alátétre (kartonpapírvagy hasonló) a felületvédelemhez.Lakkozott felületeket és a kapu burkolatot védjükszennyezõdéstõl, különösen habarcstól és mészkõspriccolástól.A zsaluzat hosszú idejû védelméhez kezeljüka faburkolatokat kereskedelmben kapható favédelmi lazúrralvagy lakkokkal. A fa vetemésedésének elkerüléséhezegyidõben hordjuk fel a belsõ és a külsõ festéket. Csakszáraz fát fessünk.BeszerelésA munkalépések előtt olvasható számok a szerelési rajzokadott ábráira vonatkoznak (Lásd a 104).1A használati utasítást és a benne szereplõ biztonságiútmutatókat olvassuk el gondosam és teljesen a beszereléselõtt. Amennyiben valami nem érthetõ, forduljon az Önszervizpartneréhez a munka megkezdése elõtt.2Szükséges szerszámok a zsaluzat szereléséhez ésráhelyezéséhez (választható).3A fogantyú szerelése: A távtartó hüvelyek számát ésvastagságát válasszuk ki a zsaluzat vastagságánakmegfelelően.4A A falbélelés közötti beszerelés változatB A falbélelés mögötti beszerelés változatC Födém futósínes kapuváltozatD Kapuváltozat emelõ mechanikával5A kőműveshorog előkészítése az X, Y és Z pozíciónál.5.1Kőműveshorog Z pozícióban padlósínes kapuknál.6VIGYÁZAT! Sérülésveszély a billenőkapu kidőléseáltal. A nem rögzített kaput biztosan támasszukki. A kapu beigazítása.A kaput állítsuk fel belülről, igazítsuk be, és biztosítsuk.44 (120) W113004-01 / 03 SWT


7VIGYÁZAT! Sérülésveszély áll fenn a leeső vagykidőlő billenőkapu által, ha nem mindegyik vagynem az alkalmas rögzítési pontokat használtuk.A kaput rögzítsük csavarral az X, Y, Z ponton.Kapuk emelő mechanikával: tovább a 9. ponttal.8A födém futósínes kaput a W pontoknál rögzítjük.9Működés-/szerelési ellenőrzésFödém futósínes kapu: Mérjük ki a d1 és d2 átlókat a födémfutósínek között. Egyformán hosszú átlók szükségeseka szorulásmentes nyitáshoz és záráshoz.VIGYÁZAT: Személyi és anyagi károk veszélye állfenn a kapu végső helyzetbe történő hirtelenfelhajtásakor.A rakományrögzítők eltávolítása előtt biztosítsuka kaput a hirtelen felhajtás ellen.A rakományrögzítők eltávolítása:K Kötöződrót küszöbös kapuknál.H Biztosító szögvas küszöb nélküli kapuknál9.1Ellenõrizni: A kaput nyitani és zárni belülrõl a fogantyúval.A kapunak hajtani kell súrlódás vagy szorulás nélkül.A reteszelés önmûködõen be kell pattanjon. Ellenõrizzükkívülrõl a forgási távolságokat. Ideális ugyanaz a résméretkörbekereken, nyitott és zárt kapunál.Adott esetben:• lazítani a rögzítéseket, javítani a kapu beigazítását.• A reteszelést beállítani (15. ábra).10Zajszigetelõ elhelyezése.11Amennyiben szükséges ferdén vakolni. A korrózióelkerüléséhez gondoskodjon a víz elegendõ lefolyásáról azalsó kereten.FIGYELEM: A padló behelyezésekor töltsük felteljesen a küszöböt (légbezárások nélkül).Zsaluzat (választható)12A biztonságos és szakszerű zsaluzatkivitelezésérta felelősség a helyszíni beszerelésre hárul.Burkolat súlya: A Variant kaput maximálisan10 kg/m 2 -rel zsaluzni. A zsaluzat és a védődeszkaösszvastagsága nem léphet túl 30 mm-t.Záróhenger: A sorozatos záróhengert 16 mm-es burkolatvastagsághoz tervezték. Hosszabb záróhenger különfelszerelésként kapható.Vízszintes zsaluzat: A zártartományban nem feküdhet egyillesztési perem sem. A deszkák szélességét megfelelőenválasszuk ki.Halszálkamintás zsaluzat: A halszálkamintás zsaluzatnáltakarjuk le az illesztést egy függőleges deszkával.12.1A zárdobozt és a hosszanti pajzsot kiszerelni.12.2Átszerelési készlet (választható) vízszintes vagyhalszálkamintás zsaluzathoz.A szerelés elõtt hossztoljuk a középfrízt (A) és a lyukassarokvasat (B). Furjunk Ø 4,2 mm-es átmeneti lyukakat arögzítõ csavarok számára.12.3Függõleges zsaluzat: Az elsõ deszkát szereljük oldhatóana zár fölé; oldható rögzítést pl. befogó satu által.(az ábrán nincs ábrázolva a zár és a reteszelés).12.4Az átmeneti lyukak elõfurása.12.5Vegyük le az elsõ deszkát és furjuk az átmeneti lyukakat.12.6Szereljük az elsõ deszkát. Az ábrán nincs ábrázolva a zár ésa reteszelés.12.7A zárdobozt és a hosszanti pajzsot beszerelni.12.8Belülrõl kifelé zsaluzni.12.9A megfelelõ szegélysáv szerelése (a szállítási terjedelemnem tartalmazza)Üzembe helyezés13A rugóerõ ellenõrzéseVIGYÁZATA rugóerõ gyárilag be van állítva ésrendszerint nem kell módosítani (kivétel: burkolatnélküli Variant kapuk).Az ellenőrzéshez nyissuk ki a kaput kb. 1 m-re, és engedjükel. Ideális, ha a kapu ebben a helyzetben állva marad. Csakenyhe nyomásra hajt a kapu felfelé vagy lefelé a végsõhelyzetbe.Ha azonban a kapu saját magától hajt felfelé vagy lefeléebbõl a helyzetbõl, állítsuk be a rugókat.SWTW113004-01 / 0345 (120)


14A rugóerõ beállításaVIGYÁZAT: A rugók feszültség alatt állnak és nemszakszerû kezelésnél kiugorhatnak!• A rugókon óvatosan és csak nyitott és kitámasztottkapunál végezzünk munkát (rugó fesztelenítve).• A rugón végzendõ munkáknál fennáll a becsípõdésveszélye. Viseljünk kesztyût!A rugókötegeket be kell állítani az adott burkolat súlyára.A burkolat nélküli Variant kapuknál a rugók gyárilag 8 kg/ m²burkolat súlyra vannak felszerelve.A rugókat állítsuk be mindkét oldalon egyformán.VIGYÁZAT: Sérülésveszély kiugró rugók által.A rugóerõ beállítása után helyezzük visszaa rugóvédõhüvelyt.Nem megengedett a billenõkapu üzemeltetéserugóvédõhüvely nélkül.15Kireteszelés/ reteszelésEllenõrizzük a beállítást és állítsuk be, amennyibenszükséges.Kötélhuzal reteszelés:A kötélhuzalt enyhén elõfeszíteni. A fogantyúba ne legyenjáték. A reteszelést állítsuk úgy be, hogy a retesz ésa reteszdoboz között rés (kb. 2 mm) maradjon.16Lásd a Karbantartás fejezetet.KezelésVIGYÁZAT: Könnyelmû bánásmóda billenõkapuval sérülésekhez vagy anyagi kárhozvezethet.Vegyük figyelembe az alapvetõ biztonsági szabályokat:• A kapu nyitásakor és zárásakor tartsuk szabadon a belsõés külsõ billenési tartományt. Tartsuk távol a gyerekeket.• A kaput kézzel csak a fogantyúval vagy a vonókötéllelnyissuk vagy zárjuk.• A kapulapot toljuk végsõ helyzetbe a nyitáskor és várjunk,amíg megáll. A záráskor biztonságosan pattintsuk bea reteszeléseket.• A billenõkaput ne üzemeltessük teljes és sértetlenbiztonsági berendezések nélkül.Záró mechanizmus (szerelési terv, 3. ábra):A kaput zárjuk a kulcs balra forgatásával (A), vagy areteszelőkar (B) jobbra forgatásával: A kaput a nyitás elõtt kikell nyitani.A kaput nyissuk a kulcs jobbra forgatásával (A), vagy areteszelőkar (B) balra forgatásával: A kapu állandó nyitásalehetséges.Üzemzavar megszüntetéseHa nehezen jár, tisztítsuk meg és kenjük be a mozgórészeket, valamint ellenőrizzük a rugóerőt és areteszeléseket (szerelési terv, 13. – 15. ábra).Csak kifogástalan kaput használjunk. Az üzemzavarokatazonnal megszüntetni vagy a vevõszolgálatot értesíteni.KarbantartásMinden kapu rögzítést félévente ellenõrizni szoroselhelyezkedésre és adott esetben kicserélni.A zárhengert félévente csak grafitporral kenni.A billenőkaput rendszeresen tisztítani. A tisztításkorne használjunk maró, lakkoldó vagy súrlótisztítószereket.A mozgó részeket félévente tisztítani és kissé zsírozni(lásd a szerelési tervet, 16. ábra).A kerekek futófelületét szabadon kell tartaniszennyezõdéstõl, olajtól, zsírtól és idegen testektõl. A rugóksúrlódásának csökkentéséhez használható szóróolaj.A zárba nem vihetõk be idegen testek vagy olajok.Minden tömítést évente tisztítani és kezelni ápolószerrel.Napi átlagos 5-6 kapumozgatásnál 10 év után ki kell cserélnia rugókat szakképzett személyzet által.További útmutatókEgy kapu hajtómû beszereléseEgy garázskapu villamos hajtómûvének beszerelésekor nemléphetõk túl a megengedett záróerõk. A benyúlásvédelmikészlet (N001155) fel kell legyen szerelve.Ez biztosított az Magic 600 és Magic 1000 kapuhajtóművekbeszerelésekor.KörnyezetvédelemA csomagolás és a garázskapu minden alkalmazott anyagaújrahasznosítható.Minden hulladékot környezetbarát módon ártalmatlanítani azországában kínálkozó lehetõségek szerint.Vegyük figyelembe a környezetvédelemre és hulladékártalmatlanításra vonatkozó törvényes elõírásokat.Mûszaki adatokSzélesség, magasság, súlyAcélburkolatokSajátos lakkozásokFaburkolatokAcéldarabokLásd a megbízásnyugtázástés az adattáblát.Poliészter beégető lakkozásA poliészter beégetõ lakkozásfelüllakkozásaelõimpregnálthorganyzott46 (120) W113004-01 / 03 SWT


Szétszerelés, ártalmatlanításA kapu szétszerelése a felépítési utasítás fordítottsorrendjében történik.A kapu szétszerelését szakképzett személyzetnek kellvégeznie.VIGYÁZAT: Sérülésveszély ellenõrzés nélkülfelugró kapu által és a rugók hirtelen kifelé hajtásaáltal.A garázskapu kiszereléseA kapu kiszereléséhez vissza kell helyezzüka rakományrögzítõket (lásd 9. bekezdést).A garázskapu szétszedéseA kapu szétszedése előtt ki kell szerelni a rugókat (szerelésiterv, 14. ábra).Az ártalmatlanításnak a környezetvédelemnek megfelelõenkell történnie.Megfelelõségi nyilatkozatLásd a 95.SWTW113004-01 / 0347 (120)


RUПеревод из оригинала инструкции по эксплуатацииВведениеПеред монтажом и пользованием внимательно прочтитеинструкцию по эксплуатации. Обязательно обратитевнимание на иллюстрации и указания.Описание продуктаПрисланные среднеподвесные ворота имеютотклоняющееся вперед полотно ворот и в зависимости отисполнения могут быть оснащены потолочныминаправляющими. Они подходят для монтажа за откосамиили между ними. Автоматически замыкающийсядвухточечный боковой фиксатор разблокируется спомощью стальных тросов из нержавеющей стали.Установленные с двух сторон регулируемые пакетыпружин обеспечивают легкое управление воротамиодной рукой. Все модели среднеподвесных воротподходят для оснащения приводами ворот <strong>Normstahl</strong>Magic 600 и Magic 1000.Поставка: Среднеподвесные ворота поставляются впредварительно собранном состоянии.Стальная облицовка на заводе лакирована полиэстромс горячей сушкой и не требует дополнительной защиты.Деревянная облицовка предварительно пропитана назаводе и для обеспечения долгосрочной защиты требуетдополнительной обработки.Упаковка: Используются только материалы,допускающие вторичное использование. Упаковкаподлежит экологически чистой утилизации всоответствии с требованиями закона и местнымиусловиями.Об этой инструкции по эксплуатации имонтажуМонтажная схема (ñòð. 104) и инструкция поэксплуатации объединены и дополняют друг друга. Вмонтажной схеме пиктограммы указывают надополнительные тексты.Рабочие операции в монтажной схеме рассматриваютсяв основном на примере ворот Prominent с подъемноймеханикой и тросовым фиксатором стандартноготипоразмера 06. Если это необходимо, описываютсярабочие операции для ворот с потолочныминаправляющими или для ворот Variant без облицовки.Возможны изменения в технике и иллюстрациях.Применение символовВ этой инструкции используются следующие символы:ОСТОРОЖНО Предупреждает об опасностидля людей и материалов. Несоблюдениеобозначенных этим символом указаний можетпривести к тяжелым травмам и материальномуущербу.ВНИМАНИЕ: Предупреждение о материальномущербе. Несоблюдение обозначенных этимсимволом указаний может привести кматериальному ущербу.УКАЗАНИЕ: Технические указания, требующиеособого соблюдения.Применение в соответствии сназначением, ГарантияДанные гаражные ворота предназначены дляиспользования в отдельных гаражах частных домов.Любое иное применение является не соответствующимназначению.Все, не имеющие специального письменного разрешенияизготовителя,• переделки или доработки• использование неоригинальных запасных частей• производство ремонта неавторизованнымиизготовителем предприятиями или лицамимогут привести к прекращению действия гарантию ипотере права на гарантийное обслуживание.Гарантия на 10 лет с даты платежного счета на всекомпоненты ворот и поверхности (гарантия наповерхности не действует в прибрежных районах).Гарантия не распространяется на изменение цвета,которое может произойти с течением времени. Принеобходимости можно запросить подробныегарантийные условия.Изготовитель не несет ответственности за ущерб,возникший из-за несоблюдения инструкции поэксплуатации.При запросах укажите справочный и серийный номер, атакже обозначение модели, приведенные на фирменнойтабличке, закрепленной на полотне ворот.Неформальные меры безопасностиХраните инструкцию по эксплуатации для последующегоприменения.Обеспечить, чтобы вблизи ворот имелись указания померам помощи в случае отказа ворот и/или одного из ихустройств. Совет: Инструкцию по эксплуатации взащитном пластиковом чехле поместить на видном местевнутри или рядом с воротами.Указания по безопасностиОбщие правила безопасностиРабота с воротами допускается только послетого, когда будет обеспечен свободный обзорвсей зоны движения. При движении воротнеобходимо следить за другими лицами, находящимисяв зоне их действия.Во время работы с воротами запрещены следующиедействия:• Проход или проезд через работающие ворота.• Подъем грузов и/или людей с помощью ворот.Если ручное открывание/закрывание ворот производитсяпри сильном ветре, то необходимо соблюдать особуюосторожность. Существует опасность того, что ветроваянагрузка воспрепятствует безопасному перемещениюполотна ворот.Закрытые и поворотом цилиндра замка замкнутые воротамогут быть отперты и открыты изнутри с помощью рычагадля отмыкания запора и последующего поворота48 (120) W113004-01 / 03 SWT


крестообразной ручки.Указания по безопасности при монтажеМонтаж должен производиться обученнымиспециалистами в количестве не менее двухчеловек.Перед монтажом должна быть определена иподтверждена специалистами несущая способность ипригодность несущей конструкции строения, в котороедолжны быть установлены ворота.Ворота должны быть надежно и полностью закрепленыво всех точках крепления. Подвески покрытиянеобходимо закрепить двумя винтами в каждой точкекрепления. Крепежный материал необходимо подбиратьв соответствии со свойствами опорной конструкциитаким образом, чтобы точки крепления могливыдерживать растягивающее усилие 800 Н.Если эти требования не выполнены, то существуетопасность персонального и материального ущербападающими или самопроизвольно открывающимисяворотами.При сверлении крепежных отверстий нельзя нарушать нистатику строения, ни электрические, водопроводные илидругие линии.Надежно подпереть незакрепленные ворота.Соблюдать соответствующие правила охраны труда, вовремя монтажа не подпускать детей.Опасность травмирования об острые кромки! Надеватьзащитные перчатки.Опасность от пружин растяженияПружины находятся под напряжением.Распахивающиеся ворота или выскочившиепружины могут причинить тяжелые травмы.При работе с пружинами следует надевать защитныеперчатки.Если на полотне ворот нет облицовки, то допускаетсяустанавливать не более одной пружины с каждойстороны. Существует опасность персонального иматериального ущерба при быстром поднятии ворот всвое конечное положение.При работе с пружинами необходимо надежно подпиратьполотно ворот в открытой позиции.Работы допускаются только при открытых воротах.Обязательно соблюдать максимальный вес облицовки(раздел 12).В воротах Variant без облицовки пружины на заводерассчитаны на вес облицовки 8 кг/мІ.Рабочие зоны изнутри и снаружи держать свободными,пока не будет установлено и проверено натяжениепружин в соответствии с главой „Монтаж“, разделы 13 и14.Защитные приспособления ворот• Защитные трубы пружин• Крестообразная ручка (ручка для отпирания иоткрывания ворот изнутри)• Рычаг для отмыкания запора (для ручного отмыканиязапора изнутри)• Комплект для ограждения, при использованииэлектропривода (опция)• Предохранительный выключатель при встроеннойвходной двери и смонтированном электроприводе(опция).Подготовка к монтажуПроем ворот и пол гаража должны быть выровнены ввертикальной и горизонтальной плоскостях.Монтаж ворот производить только в сухие гаражи.Окраску следует производить только силамиобученных специалистов с соблюдением данныхиз главы „Технические параметры” и правил защитыокружающей среды.Защита поверхностейСоблюдать осторожность при проклеивании окрашенныхповерхностей. Полосы клея могут повредитьлакокрасочное покрытие.Элементы ворот для защиты поверхностей положить наподходящую подложку (картон и т.п.).Окрашенные поверхности и облицовку ворот защищатьот загрязнений, в особенности от раствора и брызгизвести.Для длительной защиты деревянной облицовкиобработать дощатую обшивку обычными грунтовкамиили красками для защиты древесины. Дляпредотвращения коробления древесины производитьодновременное нанесение слоев снаружи и изнутри.Состав наносить только на сухую древесину.МонтажНомера, присвоенные этапам работ, относятся ксоответствующим иллюстрациям монтажной схемы (См.стр. 104).1Перед началом монтажа внимательно и полностьюпрочитайте инструкцию по эксплуатации исодержащиеся в ней указания техники безопасности.Если имеются неясности, перед началом работсвяжитесь со службой поддержки.2Инструмент, необходимый для монтажа и выполнениядощатой обшивки (опция).3Смонтировать ручку: количество и толщинудистанционных втулок выбрать в соответствии столщиной дощатой обшивки.Гаражные ворота оснащены следующимизащитными приспособлениями. Их нельзя ниснимать, ни ограничивать в работоспособности.SWTW113004-01 / 0349 (120)


4A Вариант монтажа между откосамиB Вариант монтажа за откосамиC Вариант ворот с потолочной направляющейD Вариант ворот с подъемной механикой5Подготовить анкерную связь в позициях X, Y и Z.5.1Анкерная связь в позиции Z для ворот с направляющейпола.6ОСТОРОЖНО! Опасность травм падающимиворотами. Надежно подперетьнезакрепленные ворота. Выровнять ворота.Установить, зафиксировать и закрепить ворота изнутри.7ОСТОРОЖНО! Опасность травм из-за паденияили опрокидывания среднеподвесных ворот,если используются не все или неподходящиеточки крепления.Привинтить ворота в точках X, Y, Z.Ворота с подъемной механикой – далее в 9.8Ворота с потолочной направляющей закрепить в точкахW.9Проверка функционирования / монтажаВорота с потолочной направляющей: измеритьдиагонали d1 и d2 между потолочными направляющими.Одинаковая длина диагоналей является условиембеспрепятственного открывания и закрывания ворот.ОСТОРОЖНО! Существует опасностьперсонального и материального ущерба прибыстром поднятии ворот в свое конечноеположение.Перед снятием транспортных фиксаторов заблокироватьворота от подъема полотна.Снять транспортные фиксаторы:K Вязальная проволока у ворот с порогом.H Предохранительный уголок у ворот без порога9.1Проверить: Открыть и закрыть ворота за ручку изнутри.Полотно ворот должно ходить без трения илизащемления. Запор должен защелкиватьсясамостоятельно. Проверить наружные расстояния.Идеальными является равномерные зазоры приоткрытых и закрытых воротах.При необходимости:• Ослабить крепления, скорректировать положениеворот.• Отрегулировать фиксаторы (рис. 15).10Установить звукоизоляцию.11При необходимости оштукатурить наискось. Дляпредохранения от коррозии обеспечить надежныйдренаж на нижней раме.ВНИМАНИЕ: При выполнении пола полностью(без воздушных включений) забутоватьнаправляющую нижних роликов.Дощатая обшивка (опция)12Ответственность за надежное ипрофессиональное выполнение дощатойобшивки лежит на пользователе.Вес обшивки: Ворота Variant обшить досками судельным весом не более 10 кг/м 2 . Общая толщинадощатой обшивки и покровной доски не должнапревышать 30 мм.Цилиндр замка: Серийный цилиндр замка рассчитан натолщину облицовки 16 мм. Более длинные цилиндрызамков доступны в качестве специального оснащения.Горизонтальная дощатая обшивка: В зоне замка недолжно быть никаких стыков. Соответственно выбратьширину досок.Обшивка в елочку: При обшивке в елочку закрыть стыквертикальной доской.12.1Снять коробку замка и длинный щиток.12.2Комплект (опция) для оснащения дощатой обшивкой -горизонтальной или в елочку.Перед монтажом отрезать по размеру средний фриз иперфорированный уголок. Просверлить сквозныеотверстия Ш 4,2 мм для крепежных винтов.12.3Вертикальная дощатая обшивка: Первую доскусмонтировать над замком по центру; разборноекрепление, например, с помощью струбцин.(На иллюстрации замок и фиксатор не представлены.)12.4Предварительно просверлить сквозные отверстия.12.5Снять первую доску и рассверлить сквозные отверстия.50 (120) W113004-01 / 03 SWT


12.6Установить первую доску. На иллюстрации замок ификсатор не представлены.12.7Установить коробку замка и длинный щиток.12.8Выполнить обшивку досками изнутри наружу.12.9Смонтировать подходящий бортик (в объем поставки невходит)Ввод в эксплуатацию13Проконтролировать натяжение пружинОСТОРОЖНО Натяжение пружин установленона заводе и, как правило, не требует изменения(Исключение: ворота Variant без облицовки).Для контроля открыть ворота примерно на 1 м иотпустить их. Натяжение пружин оптимально, есливорота остаются в этом положении. Только после легкоготолчка полотно ворот перемещается вверх или вниз доконечного положения.Если полотно самостоятельно перемещается в одно изконечных положений, то необходимо настроить пружины.14Регулировка натяжения пружинОСТОРОЖНО: Пружины находятся поднатяжением и при неправильном обращениимогут выскочить!• Работы с пружинами выполнять с максимальнойосторожностью и только при открытых и подпертыхворотах (пружины ослаблены).• При работе с пружинами существует опасностьзащемления. Надевать защитные перчатки!Пружины должны быть отрегулированы соответственнотяжести облицовки. Ворота Variant без облицовкиоборудованы на заводе пружинами из расчета весаоблицовки 8 кг/мІ.Пружины должны иметь одинаковую регулировку пообеим сторонам.ОСТОРОЖНO: Опасность травмированиявыскочившей пружиной. После настройкинатяжения пружин снова установить защитнуюоболочку пружин.Не допускается эксплуатация среднеподвесных воротбез защитной оболочки пружин.15Проверить регулировку размыкания / замыканияи при необходимости произвести повторную регулировку.Слегка натянуть тросовую тягу:Люфт на ручке должен отсутствовать. Отрегулироватьфиксатор таким образом, чтобы между ригелем изапорной коробкой остался промежуток (ок. 2 мм).16Смотрите главу “Техническое обслуживание“ОбслуживаниеОСТОРОЖНО: Беспечное обращение сосреднеподвесными воротами может статьпричиной травм или материального ущерба.Соблюдайте основные правила безопасности:• При открывании и закрывании ворот держатьсвободными внутренние и наружные рабочие области.Не подпускать к воротам детей.• Открывание или закрывание ворот вручнуюпроизводить только за ручки или тяговый трос.• При открывании сдвигать полотно ворот до конечногоположения и дожидаться его остановки. Призакрывании добиваться надежного защелкиванияфиксаторов.• Не эксплуатировать среднеподвесные ворота снекомплектными или бездействующими защитнымиприспособлениями.• Защитные крышки на подъемное механике, защитныеоболочки пружин, пластмассовые колпачки на углахполотна ворот.Механизм замка (монтажная схема, рис. 3):Запереть ворота поворотом ключа (A) влево илиповоротом запорного рычага (B) вправо: Передоткрыванием необходимо отпереть ворота.Отпереть ворота поворотом ключа (A) вправо илиповоротом запорного рычага (B) влево. Возможнонахождение ворот в открытом состоянии.Устранение неисправностейПри недостаточной легкости хода очистить и смазатьподвижные места, а также проконтролировать натяжениепружин и фиксаторы (монтажная схема, разделы 13 и 15).Допускается использование только ворот, находящихся висправном состоянии. Немедленно устранять неполадкиили обращаться в службу поддержки заказчиков.Техническое обслуживаниеРаз в полгода проверять все крепления ворот ипри необходимости заменять.Раз в полгода смазывать цилиндр замка,используя только графитный порошок.Регулярно очищать среднеподвесные ворота. Приочистке не использовать едкие, растворяющиекраску или абразивные чистящие средства.Раз в полгода очистить и слегка смазать подвижныеместа (см. монтажную схему, рис. 16).Поверхности скольжения колес должны бытьSWTW113004-01 / 0351 (120)


свободными от мусора, масла, консистентной смазки ичужеродных тел. Для снижения трения в пружинах можноиспользовать аэрозольное масло. Не допускаетсяпопадание в замок чужеродных тел или масел.Все уплотнения подлежат ежегодной чистке и обработкесредствами ухода.В среднем при 5-6 движениях ворот в день через 10 летэксплуатации пружины подлежат замене силамиспециалистов.Прочие указанияУстановка привода воротПри установке электропривода гаражных ворот недопускается превышать замыкающих усилий,определенных законом. Должен быть установленкомплект для ограждения (N001155).Это условие обеспечивается при установке приводовворот Magic 600 и Magic 1000.Защита окружающей средыВсе использованные материалы упаковки и гаражныхворот могут быть использованы повторно.Все возникающие отходы необходимо утилизировать всоответствии с условиями Вашей страны.Необходимо соблюдать все требования законов позащите окружающей среды и утилизации отходов.Технические данныеШирина, высота, весСтальная облицовкаСпециальная окраскаДеревянная облицовкаСтальные деталиСм. подтверждение заказа ифирменную табличкуПолиэстровое лакированиес горячей сушкойОкраска по полиэстровомулаковому слоюпредварительная пропиткаоцинкованныеДемонтаж, утилизацияДемонтаж ворот производится в последовательности,обратной описанной в инструкции по установке.Демонтаж ворот должен производитьсяквалифицированным персоналом.ОСТОРОЖНО: Опасность травмирования из-занеконтролируемого подъема ворот ивыскакивания пружин.Демонтаж гаражных воротДля демонтажа ворот необходимо снова установитьтранспортные фиксаторы (монтажная схема, рис. 14).Разборка гаражных воротПеред разборкой ворот необходимо снять пружины.(см. 6.2)Утилизация должна производиться с соблюдениемэкологических правил.Сертификат соответствияСм. стр. 96.52 (120) W113004-01 / 03 SWT


PLTłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługiWprowadzeniePrzed montażem i uruchomieniem należy dokładnieprzeczytać instrukcję obsługi. Należy koniecznie stosowaćsię do rysunków i wskazówek.Opis produktuDostarczane bramy uchylne posiadają jedno skrzydłowychylane do przodu i w zależności od wykonania sąwyposażone w prowadnice podsufitowe lub nie. Nadają siędo montażu za ościeżem lub w ościeżu. Za pomocą linek zestali szlachetnej odryglowuje się samoczynnie działający,dwupunktowy, boczny mechanizm ryglujący. Regulowanepakiety sprężyn zamontowane po obu stronach bramyumożliwiają łatwą obsługę jedną ręką. Wszystkie modelebram uchylnych można wyposażyć w napędy do bram typuMagic 600 i Magic 1000 firmy <strong>Normstahl</strong>.Dostawa: Bramy uchylne dostarczane są w stanie wstępniezmontowanym fabrycznie.Poszycia stalowe bram są lakierowane fabrycznie farbąpoliestrową wypalaną piecowo i nie wymagają dodatkowejochrony.Poszycia drewniane zostały wstępnie zaimpregnowanefabrycznie i w celu uzyskania trwałej ochrony należy jejeszcze raz polakierować.Opakowanie: Stosowane są wyłącznie materiały nadającesię do recyklingu. Opakowanie odpowiada przepisomustawowym i można je zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska naturalnego w miejscu użytkowania.Odnośnie instrukcji obsługi i montażuSchemat montażowy (strona 104) i instrukcja obsługistanowią jedną całość i uzupełniają się wzajemnie.Piktogramy na schemacie montażowym wskazują nauzupełniające informacje zamieszczone w tekście.Czynności montażowe na schemacie montażowymprzedstawione są przede wszystkim na przykładzie bramyProminent o wielkości znormalizowanej 06 z mechanizmempodnoszenia i ryglowaniem przy pomocy cięgła linkowego.W razie potrzeby opisano również odmienne czynnościmontażowe dla bram z prowadnicami podsufitowymi lub dlabram Variant bez poszycia.Zastrzega się możliwość zmian technicznych i zmianrysunków.Zastosowane symboleW poniższej instrukcji zastosowano następujące symbole:ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ: Ostrzega ozagrożeniu dla ludzi i przedmiotów materialnych.Nieprzestrzeganie wskazówek oznaczonych tymsymbolem może spowodować ciężkie obrażenia iszkody materialne.UWAGA: Ostrzega przed szkodami materialnymi.Nieprzestrzeganie wskazówek oznaczonych tymsymbolem może spowodować szkody materialne.WSKAZÓWKA: Wskazówki techniczne, którychnależy szczególnie przestrzegać.Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem,gwarancjaOpisywana tu brama garażowa jest przeznaczona do użytkuprywatnego w garażach pojedynczych należących do jednejrodziny. Każde, wykraczające poza ten zakres użytkowaniejest niezgodne z przeznaczeniem.Wszystkie, przeprowadzone bez wyraźnej i pisemnej zgodyproducenta• przeróbki lub dobudówki• zastosowanie nieoryginalnych części zamiennych• naprawy przez placówki lub osoby nieautoryzowane przezproducenta mogą prowadzić do utraty gwarancji i rękojmi.10 lat gwarancji od daty wystawienia faktury na wszystkieelementy bramy łącznie z powierzchnią (gwarancja napowierzchnię obowiązuje tylko na obszarze śródlądowym).Zmiany barwy, które mogą wystąpić z upływem czasu, nie sąobjęte gwarancją.Za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcjiobsługi, nie przejmuje się żadnej odpowiedzialności.W razie zapytań prosimy o podanie nr referencyjnego iseryjnego oraz typu modelu, podanych na tabliczceznamionowej umieszczonej na skrzydle bramy.Nieformalne środki bezpieczeństwaZachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać wprzyszłości.<strong>Up</strong>ewnić się, że wskazówki dotyczące środków pomocy wrazie awarii bramy oraz/lub jej wyposażenia znajdują się wpobliżu bramy. Wskazówka: Schować instrukcję obsługi doworka plastikowego i zawiesić na bramie lub obok bramy wewnętrzu garażu w widocznym miejscu.Wskazówki dotyczące bezpieczeństwaOgólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaBramę wolno uruchomić tylko wtedy, gdy całastrefa ruchu bramy jest dobrze widoczna i wolna.Przy uruchomieniu bramy należy uważać na inne osoby,znajdujące się w zasięgu jej działania.Niedozwolone czynności podczas użytkowania bramy:• przechodzenie lub przejeżdżanie, gdy brama jest w ruchu• podnoszenie lub przesuwanie za pomocą bramyprzedmiotów oraz / lub osób.W przypadku ręcznego otwierania bramy przy bardzo silnymwietrze, należy zachować szczególną ostrożność. Istniejeniebezpieczeństwo, że siła wiatru będzie miała ujemny wpływna bezpieczeństwo ruchu skrzydła bramy.Zaryglowaną i zamkniętą na zamek bębenkowy bramęmożna odryglować i otworzyć od wewnątrz, naciskającdźwignię odryglowania zamka, a następnie przekręcającuchwyt krzyżakowy.Wskazówki dotyczące bezpieczeństwapodczas montażuMontaż powinien być wykonywany przez conajmniej 2 osoby, o odpowiednich kwalifikacjachzawodowych.Należy zlecić rzeczoznawcom budowlanym sprawdzenieSWTW113004-01 / 0353 (120)


i potwierdzenie nośności i przydatności konstrukcji nośnejbudynku, w którym ma być zamontowana brama.Brama musi być zakotwiona skutecznie we wszystkichpunktach mocowania. Zawieszenia sufitowe należyumocować 2 śrubami w każdym punkcie mocowania.Materiały do mocowania należy dobrać w zależności odjakości konstrukcji nośnej w taki sposób, aby punktymocowania wytrzymywały siłę ciągu co najmniej 800 N.Niestosowanie się do tych wymogów stwarza zagrożeniewypadkiem i stratami materialnymi w następstwie opadnięcialub niekontrolowanego otworzenia się bramy.Podczas wiercenia otworów do zamocowania bramy niewolno naruszyć statyki budynku, ani uszkodzić przewodówelektrycznych, instalacji wodnej lub innych.Stabilnie podeprzeć nieumocowaną bramę.Przestrzegać odnośnych przepisów BHP, niedopuszczaćdzieci podczas montażu bramy.Niebezpieczeństwo zranienia na ostrych krawędziach!Stosować rękawice ochronne.Zagrożenie przez sprężyny naciągoweSprężyny są napięte. Odskoczenie bramy lubwyskoczenie sprężyn może spowodować ciężkieobrażenia.Podczas prac przy sprężynach zakładać rękawice ochronne.Jeżeli skrzydło bramy nie posiada poszycia, nie wolnozakładać więcej niż jednej sprężyny na jeden bok bramy.Zachodzi niebezpieczeństwo wypadku lub szkódmaterialnych na skutek odskoczenia bramy do góry dopołożenia krańcowego.Podeprzeć stabilnie skrzydło bramy podczas prac przysprężynach wykonywanych przy otwartej bramie.Pracować tylko przy otwartej bramie.Przestrzegać maksymalnie dopuszczalnego ciężaruposzycia (podpunkt 12).W bramach Variant bez poszycia sprężyny są przystosowanefabrycznie do poszycia o ciężarze 8 kg/m².Strefa wychylania bramy do wewnątrz i na zewnątrz musi byćwolna, aż do momentu wyregulowania naciągu sprężyni sprawdzenia zgodnie z rozdziałem Montaż, podpunkt 13i 14.Urządzenia zabezpieczające bramęBrama garażowa wyposażona jest w następującezabezpieczenia. Nie wolno ich usuwać anizmieniać sposobu ich działania.• rurka ochronna sprężyny• uchwyt krzyżowy (służący do odryglowania i otwieraniabramy od wewnątrz)• dźwignia odryglowania zamka (do ręcznego odryglowaniazamka od wewnątrz)• zestaw zabezpieczający przed dotykiem, do bramz napędem elektrycznym (opcja)• wyłącznik bezpieczeństwa w przypadku dodatkowychdrzwi w skrzydle bramy i zamontowanego napęduelektrycznego (opcja)Przygotowanie do montażuOtwór montażowy bramy i posadzka garażu muszązachowywać pion i poziom.Bramę można montować tylko w suchych garażach.Roboty lakiernicze zlecać tylko odpowiedniowykwalifikowanemu personelowi, z uwzględnieniemdanych zawartych w rozdziale Dane Techniczne oraz zgodniez przepisami ochrony środowiska.Zabezpieczenie powierzchniZachować ostrożność przy oklejaniu powierzchnilakierowanych. Taśmy samoprzylepne mogą uszkodzićlakier.Elementy bramy przeznaczone do malowania układać naodpowiednim podłożu (tekturze itp.).Powierzchnie lakierowane i poszycie bramy chronić przedzanieczyszczeniami, zwłaszcza opryskaniem zaprawą iwapnem.Poszycia drewniane należy w celu trwałego zabezpieczeniamateriałów drzewnych pokryć lakierami bezbarwnymi lubochronnymi powszechnie dostępnymi w handlu. W celuuniknięcia wypaczenia się drewna, należy jednocześnienakładać powłokę wewnętrzną i zewnętrzną. Wolno malowaćtylko suche drewno.MontażNumery zamieszczone przed kolejnymi czynnościamiodnoszą się do odpowiednich ilustracji na rysunkachmontażowych (Patrz strona 104).1Przed przystąpieniem do montażu należy solidnie przeczytaćkompletną instrukcję obsługi i zamieszczone tam wskazówkidotyczące bezpieczeństwa. W razie niejasności przedprzystąpieniem do pracy należy skontakować się z dealeremlub punktem napraw serwisowych.2Narzędzia potrzebne do montażu i mocowania poszyciadrewnianego (opcja).3Montaż uchwytu: Liczbę i grubość tulejek dystansowychdobrać do grubości poszycia drewnianego.4A Przykład montażu bramy w ościeżuB Przykład montażu bramy za ościeżemC Wersja bramy z prowadnicą podsufitowąD Wersja bramy z mechanizmem podnoszenia5Przygotować kotwy ścienne na pozycjach X, Y i Z.5.1Kotwa ścienna na pozycji Z w przypadku bramy z dolną szynąjezdną.54 (120) W113004-01 / 03 SWT


6ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ!Niebezpieczeństwo obrażeń na skutekprzewrócenia się bramy uchylnej. Stabilniepodeprzeć nieumocowaną bramę. Wyrównaćustawienie bramy.Przystawić bramę od wewnątrz, wyrównać jej ustawieniei zabezpieczyć przed przewróceniem.7ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ! Niebezpieczeństwoobrażeń na skutek upadku lub przewrócenia siębramy uchylnej spowodowanych niewłaściwymużyciem punktów mocowań (nie wszystkie lubnieodpowiednie punkty mocowań).Mocno przykręcić bramę w punktach X, Y, Z.Bramy z mechanizmem podnoszenia – patrz dalej podpunkt9.8Bramę z prowadnicą podsufitową przymocować w punktachW.9Sprawdzenie działania / poprawności montażuBrama z prowadnicą podsufitową: Zmierzyć przekątne d1 i d2między prowadnicami podsufitowymi. Jednakowa długośćprzekątnych jest warunkiem płynnego otwierania i zamykaniabramy.ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ: Niebezpieczeństwowypadku lub szkód materialnych na skutekodskoczenia bramy do góry do jej położeniakrańcowego.Przed usunięciem zabezpieczeń transportowychzabezpieczyć bramę przed odskoczeniem do góry.Usuwanie zabezpieczeń transportowych:K drut wiążący w bramach z progiemH kątownik zabezpieczający w bramach bez progu9.1Sprawdzanie: Otworzyć bramę uchwytem od wewnątrzi zamknąć. Brama musi się poruszać nie ocierając o nic aninie zakleszczając się. Ryglowanie musi się zatrzasnąćsamoczynnie. Sprawdzić z zewnątrz odstępy na obwodzieskrzydła bramy. Idealny jest jednakowy wymiar szczeliny naobwodzie przy otwartej i zamkniętej bramie.W razie potrzeby:• Poluzować zamocowania, skorygować ustawienie bramy.• Wyregulować mechanizm ryglowania (rys. 15).10Założyć izolację dźwiękochłonną.11Jeżeli zachodzi potrzeba, otynkować skosy. W celuzabezpieczenia przed korozją zapewnić dostateczny odpływwody z dolnej części ramy.UWAGA: Dolną szynę jezdną należy przywykonywaniu posadzki wypełniać całkowicie (bezpęcherzyków powietrznych).Poszycie drewniane (opcja)12Odpowiedzialność za bezpieczne i prawidłowewykonanie poszycia ponosi użytkownik.Ciężar poszycia: Ciężar poszycia drewnianegobramy Variant może wynosić maksymalnie 10 kg/m2.Całkowita grubość poszycia drewnianego i deski maskującejnie powinna przekraczać 30 mm.Zamek: Seryjny zamek bębenkowy przewidziany jest dlaposzycia o grubości 16 mm. Dłuższe zamki bębenkowedostępne są jako wyposażenie specjalne.Poszycie drewniane układane poziomo: W obrębie zamkanie może przebiegać żadna krawędź styku. Odpowiedniodobrać szerokość desek.Poszycie drewniane układane w jodełkę: W przypadkuposzycia układanego w jodełkę krawędź styku zakryć deskąpionową.12.1Zdemontować kasetę zamka i okucie podłużne.12.2Zestaw przezbrajający (opcja) do poszycia układanegopoziomo lub w jodełkę.Przed montażem przyciąć na długość środkowy panelmaskujący i kątownik nawiercony. Wywiercić otworyprzelotowe Ø 4,2 mm do wkręcenia śrub mocujących.12.3Poszycie drewniane układane pionowo: Zamontować osiowonad zamkiem pierwszą deskę w sposób rozłączny;zamocowanie rozłączne np. za pomocą zwornic stolarskich.(Na rysunku nie przedstawiono zamka i mechanizmuryglowania.)12.4Nawiercić wstępnie otwory przelotowe.12.5Zdjąć pierwszą deskę i przewiercić otwory na wylot.12.6Zamontować pierwszą deskę. Na rysunku nie przedstawionozamka i mechanizmu ryglowania.12.7Zamontować kasetę zamka i okucie podłużne.SWTW113004-01 / 0355 (120)


12.8Montować deski poszycia w kierunku od wewnątrz nazewnątrz.12.9Zamontować właściwą listwę krawędziową (nie należy dozakresu dostawy).Uruchomienie13Skontrolować naciąg sprężyn.ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ Naciąg sprężynyjest ustawiony fabrycznie i z reguły nie można gozmieniać (wyjątek: bramy Variant bez poszycia).W celu kontroli otworzyć bramę na wysokość ok. 1 m i puścić.Idealnie, jeśli brama zatrzyma się w tym położeniu. Dopieropod wpływem lekkiego nacisku brama porusza się dalejwgórę lub na dół do położenia końcowego.Jeżeli brama nie zatrzyma się w tym położeniu i zaczniesamoczynnie poruszać się do góry lub na dół, należywyregulować sprężyny.14Wyregulować naciąg sprężyn.ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ: Sprężyny sąnapięte i w razie nieprawidłowego postępowaniamogą wyskoczyć!• Prace przy sprężynach wykonywać ostrożnie i tylko przyotwartej i podpartej bramie (sprężyny poluzowane).• Podczas prac przy sprężynach zachodziniebezpieczeństwo zmiażdżenia. Zakładać rękawiceochronne!Sprężyny należy wyregulować odpowiednio do ciężaruposzycia. Bramy Variant bez poszycia są wyposażonefabrycznie w sprężyny przewidziane do poszycia o ciężarze8kg/m˛.Wyregulować jednakowo sprężyny po obu stronach.ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ: Niebezpieczeństwoobrażeń na skutek wyskoczenia sprężyn.Po wyregulowaniu naciągu sprężyn założyćz powrotem tuleję ochronną.Zabrania się użytkowania bramy uchylnej bez tulei ochronnejsprężyny.15Odryglowanie/ryglowanieSkontrolować nastawienie i w razie potrzeby wyregulować.Ryglowanie cięgłem linkowym:Lekko naciągnąć cięgło linkowe. Uchwyt nie może miećżadnego luzu. Tak wyregulować mechanizm ryglowania,żeby pomiędzy ryglem a kasetą rygla występowała szczelina(ok. 2 mm).16Patrz rozdział Konserwacja.ObsługaZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ: Nieostrożneobchodzenie się z bramą uchylną możespowodować obrażenia lub szkody materialne.Przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa:• Podczas otwierania i zamykania bramy strefa wychylaniabramy do wewnątrz i na zewnątrz musi być wolna. Niedopuszczać dzieci.• Bramę zamykać lub otwierać ręcznie tylko za pomocąuchwytów lub linki cięgła.• Podczas otwierania przesunąć bramę do położeniakońcowego i zaczekać do całkowitego zatrzymania się.Podczas zamykania zatrzasnąć skutecznie wszystkieryglowania.• Zabrania się użytkowania bramy uchylnej zniekompletnymi lub niesprawnymi urządzeniamizabezpieczającymi:Mechanizm zamykania (schemat montaźowy, rys. 3):Bramę zamyka się obracając kluczyk (A) w lewo lub dźwignięryglującą (B) w prawo: Przed otwarciem bramy należyotworzyć zamek.Bramę otwiera się obracając kluczyk (A) w prawo lubdźwignię ryglującą (B) w lewo: Brama nie musi być stalezamknięta na zamek.Usuwanie usterekW przypadku ciężkiego poruszania się bramy należyoczyścić i nasmarować elementy ruchome oraz skontrolowaćnaciąg sprężyn i mechanizm ryglowania (schematmontażowy, rys. 13 do 15).Stosować tylko bramę w nienagannym stanie. Usuwaćnatychmiast usterki lub wezwać serwis techniczny.KonserwacjaWszystkie zamocowania bramy należy kontrolować copół roku pod względem mocnego umocowania i wrazie potrzeby wymienić.Cylinder zamka należy smarować co sześć miesięcytylko zasypką grafitową.Systematycznie czyścić bramę uchylną. Doczyszczenia bramy nie używać środków o działaniużrącym, ściernym lub rozpuszczających lakier.Miejsca ruchome oczyścić co sześć miesięcy i lekkonasmarować (patrz schemat montażowy, rys. 16).Powierzchnie toczne kółek należy utrzymywać w staniewolnym od zanieczyszczeń, olejów, smarów i ciał obcych.Aby zmniejszyć tarcie sprężyn można zastosować olej waerozolu. Do zamka nie wolno wkładać ciał obcych aniwprowadzać olejów.Wszystkie uszczelki należy czyścić raz w roku i smarowaćśrodkami pielęgnacyjnymi.W przypadku uruchamiania bramy przeciętnie 5-6 razydziennie sprężyny należy wymienić po 10 latach. Wymianęzlecić personelowi o odpowiednich kwalifikacjachzawodowych.56 (120) W113004-01 / 03 SWT


Pozostałe wskazówkiMontaż napędu do bramyW przypadku montażu elektrycznego napędu do bramygarażowej zabrania się przekroczenia dopuszczalnychustawowo sił zamykających. Należy zamontować zestawzabezpieczający przed dotykiem (N001155).Jest to zapewnione w przypadku montażu napędówbramowych Magic 600 i Magic 1000.Ochrona środowiskaWszystkie materiały, z których wykonana jest bramagarażowa oraz opakowanie można wykorzystać w formiesurowców wtórnych.Wszystkie powstałe odpadki należy zutylizować zgodniez możliwościami w kraju użytkownika w sposób przyjazny dlaśrodowiska.Przestrzegać przepisów ustawowych dotyczących ochronyśrodowiska i utylizacji odpadówDane techniczneSzerokość, wysokość, ciężar patrz potwierdzeniezamówienia i tabliczkaznamionowaPoszycia stalowepoliestrowe lakierowaniepiecoweLakierowanie specjalne dodatkowa powłoka lakierowaz farby poliestrowej wypalanejpiecowoPoszycia drewniane zaimpregnowane fabrycznieElementy staloweocynkowaneDemontaż, utylizacjaDemontaż bramy należy wykonać w odwrotnej kolejności doopisanej w instrukcji montażu.Demontaż bramy powinien wykonać personel oodpowiednich kwalifikacjach zawodowych.ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ: Niebezpieczeństwoobrażeń na skutek niekontrolowanegoodskoczenia bramy lub wyskoczenia sprężyn.Demontaż bramy garażowejW celu demontażu bramy należy ponownie założyćzabezpieczenia transportowe (patrz podpunkt 9).Rozbieranie bramy garażowejPrzed rozebraniem bramy należy wymontować sprężyny(schemat montażowy, rys. 14).Bramę należy zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.Deklaracja zgodnościiPatrz strona 97.SWTW113004-01 / 0357 (120)


SIPrevod originalnih navodil za uporaboUvodPred vgradnjo in zagonom temeljito preberite navodila zauporabo. Obvezno upoštevajte slike in navodila.Opis izdelkaDobavljena nihajna vrata so sestavljena iz vratne plošče,ki zaniha naprej. Vrata so glede na izvedbo opremljenas stropnimi vodili oziroma so brez njih. Primerna so zamontažo za špaleto ali za vmes. Samostojno delujočdvotočkovni stranski mehanizem za zaklepanje se deblokiraz žico iz nerjavnega jekla. Obojestransko nameščena innastavljiva paketa vzmeti omogočata preprosto upravljanjesamo z eno roko. Vse modele nihajnih vrat je mogočeopremiti z električnimi pogoni vrat Magic 600 in Magic 1000znamke <strong>Normstahl</strong>.Dobava: Nihajna vrata so dobavljena pretežnopredmontirana.Jekleno okovje je tovarniško žgano lakirano s poliestrom inga ni treba dodatno zaščititi.Leseno polnilo je tovarniško predhodno impregnirano in gaje treba zaradi zagotavljanja trajne zaščite naknadnoobdelati.Embalaža: <strong>Up</strong>orabljeno je izključno gradivo, ki ga je mogočereciklirati. Embalažo zavrzite na okolju prijazen način v skladuz zakonskimi predpisi in možnostmi na kraju samem.K temu navodilu za delovanjeMontažni načrt (stran 104) in navodila za uporabo spadajoskupaj in se dopolnjujejo. V montažnem načrtu so piktogrami,ki opozarjajo na dopolnilno besedilo.Delovni koraki so v montažnem načrtu načelomapredstavljeni na primeru vrat Prominent z gibalnimmehanizmom in mehanizmom za zaklepanje z žicovodom vstandardni velikosti 06. Delovni koraki za vrata s stropnimivodili oziroma za vrata Variant brez okovja, ki se razlikujejood zgoraj omenjenega opisa, so dodatno pojasnjeni.Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb in spremembslikovnih predstavitev.<strong>Up</strong>oraba simbolovV tem navodilu so uporabljeni naslednji simboli:POZOR Opozarja na nevarnost telesnih poškodb inmaterialne škode. Neupoštevanje s tem simbolomoznačenih opozoril lahko povzroči težke telesnepoškodbe in materialno škodo.PREVIDNO: Opozarja na nevarnost materialneškode. Neupoštevanje s tem simbolom označenihopozoril lahko povzroči materialno škodo.OPOZORILO: Tehnični napotki, ki jih morate šeposebno dosledno upoštevati.<strong>Up</strong>oraba v skladu z določili, garancijaTa garažna vrata so primerna za uporabo v garažah za enovozilo. Kakršna koli drugačna uporaba se šteje kot taka, ki jev nasprotju z določili.Izvajanje spodaj navedenih opravil brez izrecnega pisnegadovoljenja proizvajalca• predelave in priključevanje tujih delov• uporaba neoriginalnih nadomestnih delov• izvajanje popravil s strani od proizvajalca nepooblaščenihslužb ali oseblahko povzroči prenehanje veljavnosti garancijskihobveznosti.10 let garancije od datuma na računu za vse dele in površinevrat (garancija za površino velja samo za uporabov notranjosti). Iz garancije so izključena spreminjanja barve,do katerih lahko pride po določenem času. Na zahtevo lahkodobite natančne garancijske pogoje.Za škodo, ki nastane kot posledica neupoštevanja navodil zauporabo, ne prevzemamo odgovornosti.V primeru vprašanj vas prosimo, da navedete referenčno inserijsko številko ter oznako modela s tipske ploščice, ki senahaja na vratni plošči.Neformalni varnostni ukrepiNavodila za uporabo shranite za kasnejšo uporabo.Zagotovite, da se v bližini vrat vedno nahajajo navodila zaodpravljanje motenj, če zataji delovanje vrat in/ali priprav, kiso na vrata vgrajene. Nasvet: Navodila za uporabo namestitev zaščitno ovojnico in jih hranite znotraj vrat ali poleg njih.Varnostni napotkiSplošni varnostni napotkiVrata lahko poženete samo, če je celotno območjegibajočih delov in njihovih nasedov prosto. Priaktiviranju vrat pazite, da se v območju delovanjane zadržuje nihče.Nedovoljeno ravnanje pri delovanju vrat:• Hoja ali vožnja skozi prehod med premikanjem vrat.• Dviganje predmetov in/ali oseb z vrati.Pri ročnem upravljanju vrat ob močnejšem vetru bodite šeposebno previdni. Sila vetra lahko ogrozi varno premikanjevratne plošče.Vrata, ki so blokirana in zaklenjena z zasukom cilindra zazaklepanje, lahko deblokirate in odprete z notranje strani ssornikom za ročno odklepanje od znotraj in naknadnimzasukom križnega ročaja.Varnostni napotki za montažoMontažo prepustite ustrezno usposobljenimosebam. Pri njej morata sodelovati najmanj 2monterja.Ustrezni strokovnjaki morajo preveriti in odobriti nosilnost inustreznost oporne konstrukcije stavbe na mestu,predvidenem za montažo vrat.Vrata morate na vseh pritrdilnih točkah zanesljivo inpopolnoma pritrditi. Stropne obese opremite z 2 vijakoma napritrdilno točko. Pritrdilni material glede na lastnosti opornekonstrukcije izberite tako, da vsaka pritrdilna točka vzdrži58 (120) W113004-01 / 03 SWT


natezno silo, veliko najmanj 800 N.V primeru, ko zgoraj opisanim zahtevam ni mogoče zadostiti,obstaja nevarnost telesnih poškodb in materialne škodezaradi padca ali nenadzorovanega odpiranja vrat.Pri vrtanju pritrdilnih izvrtin ne smete vplivati na statičnelastnosti stavbe in ne smete poškodovati električne,vodovodne oziroma kakršne koli druge napeljave.Nepritrjena vrata morate zanesljivo podpreti.<strong>Up</strong>oštevajte veljavne predpise za zagotavljanje varnosti pridelu in otrokom preprečite dostop do montažnega mesta.Obstaja nevarnost ureznin zaradi ostrih robov! Nadenite sizaščitne rokavice.Nevarnost zaradi nateznih vzmetiVzmeti so napete in obremenjene. Nenadni premikivrat ali izskočene vzmeti lahko povzročijo težketelesne poškodbe.Pri delu z vzmetmi nosite zaščitne rokavice.Pri vratni plošči brez polnila ne smete vpeti več kot enevzmeti na vsaki strani. Zaradi možnosti pospešenega gibanjavrat v skrajno lego obstaja nevarnost telesnih poškodb inmaterialne škode.Vratno ploščo v odprti legi pri delu z vzmetmi zanesljivopodprite.Delajte samo pri odprtih vratih.Obvezno upoštevajte maksimalno vrednost teže polnila(poglavje 12).Pri vratih modela Variant brez polnila so vzmeti tovarniškonastavljene za težo polnila 8 kg/m 2 .Nihajna območja morajo biti prosta z notranje in zunanjestrani, dokler ne nastavite in ne preverite napetosti vzmetiv skladu z opisom v poglavjih 13 in 14.Varnostne priprave vratGaražna vrata so opremljena z varnostnimipripravami, opisanimi v nadaljevanju. Teh pripravne smete odstraniti. Ne smete tudi kakor kolivplivati na njihovo delovanje.• Cevno oplaščenje paketa vzmeti• Križni ročaj (ročaj za odklepanje in odpiranje vrat odznotraj)• Sornik za odklepanje od znotraj (za ročno odklepanje odznotraj)• Sklop varovala proti priprtju prstov pri delovanjuzelektričnim pogonom. (dodatna možnost)• Varnostno stikalo pri vgrajenih drsnih vratih in montiranemelektričnem pogonu (dodatna možnost).Priprava za montažoOdprtina za vrata in tla garaže morajo biti med sebojpravokotni (navpično in vodoravno).Vrata montirajte samo v suhe garaže.Lakiranje prepustite samo ustrezno usposobljenemuosebju, ki mora upoštevati navedbe v poglavjuTehnični podatki in okoljevarstveni predpise.Površinska zaščitaPri prelepljenju lakiranih površin bodite pozorni. Lepilnitrakovi lahko poškodujejo lak.Elemente vrat zaradi površinske zaščite položite na primernopodlago (karton ipd.).Lakirane površine in vratno polnilo zavarujte prednečistočami, posebno pred malto in brizgajočim apnom.Leseno polnilo premažite z navadno lazuro ali lakom zazaščito lesa. Tako boste zagotovilo trajno zaščito teh lesenihdelov. Istočasno premažite les na zunanji in notranji strani,saj boste tako preprečili njegovo krivljenje. Premaz nanašajtesamo na suh les.MontažaŠtevilke, ki so navedene pred opisom delovnih korakov, senavezujejo na ustrezne slike v montažnih risbah (Glejte strani104)..1Pred začetkom montaže temeljito preberite navodilo zadelovanje in vse varnostne napotke v tem navodilu. Čeobstajajo kakršni koli dvomi, se pred začetkom del posvetujtes pristojno servisno službo.2Potrebno orodje za montažo in namestitev lesene oblogevratne plošče (dodatna možnost).3Montaža ročaja: Število distančnih puš in njihovo debelinoizberite v skladu z debelino lesenih oblog vratne plošče.4A Montažna različica med špaletoB Montažna različica za špaletoC Različica vrat s stropnim vodilomD Različica vrat z gibalnim mehanizmom5Pripravite zidne sidrnike na položajih X, Y in Z.5.1Položaj zidnega sidrnika Z pri vratih s talnim vodilom.6PREVIDNO! Zaradi možnosti padca nihajnih vratobstaja nevarnost telesnih poškodb. Nepritrjenavrata zanesljivo podprite. Poravnajte jih.Prislonite vrata z notranje strani, jih poravnajte in zavarujte.SWTW113004-01 / 0359 (120)


PREVIDNO! Zaradi gibanja nihajnih vrat navzdol alinihanja obstaja nevarnost telesnih poškodb, če neuporabite vseh pritrdilnih točk oziroma pritrditev niustrezna.Vrata privijte v točkah X, Y, Z.Za vrata z gibalnim mehanizmom se opis nadaljuje v točki 9.78Vrata s stropnim vodilom pritrdite v točkah W.9Preverjanje delovanja in montažeVrata s stropnim vodilom: Izmerite diagonali d1 in d2 medstropnima vodiloma. Enaka dolžina diagonal je predpogoj zatekoče odpiranje in zapiranje.PREVIDNO: Zaradi možnosti pospešenega gibanjavrat v skrajno lego obstaja nevarnost telesnihpoškodb in materialne škode.Pred odstranitvijo transportnih varoval zavarujtevrata pred možnostjo pospešenega gibanja navzgor.Odstranjevanje transportnih varoval:K Vezna žica pri vratih z zapiralno talno letvijo.H Varovalni kotnik pri vratih brez zapiralne talne letve.9.1Preverite: Vrata z notranje strani odprite in zaprite z ročajem.Teči morajo gladko in se ne smejo zatikati. Priprava zazaklepanje se mora samodejno zaskočiti. Preverite obodnerazmake z zunanje strani. Idealna je enaka dimenzija reževse naokoli, pri odprtih in zaprtih vratih.Po potrebi:• Popustite pritrditev in poravnajte vrata.• Nastavite pripravo za zaklepanje (slika 15).10Namestite protihrupno izolacijo.11Če je potrebno, omet nanesite poševno. Zagotovite zadostenodtok vode na spodnjem okviru, ker preprečuje nastanekkorozije.PREVIDNO: Pri nanosu tal zapiralno talno letevpopolnoma zapolnite (brez vključkov zraka).Lesena obloga vratne plošče (dodatnamožnost)12Za varno in zanesljivo namestitev lesenih oblogvratne plošče je odgovorno osebje na mestuvgradnje.Teža polnila: Vrata Variant z leseno oblogo, težko največ10 kg/m 2 . Skupna debelina lesene obloge vratne plošče inkrovne plošče ne sme prekoračiti 30 mm.Cilinder za zaklepanje: Serijski cilinder za zaklepanje jepredviden za 16-milimetrsko oblogo. Daljši cilindri zazaklepanje so na voljo kot dodatna oprema.Vodoravna lesena obloga vratne plošče: V območjuključavnice ne sme biti stičnega roba. Temu ustrezno izberiteširino desk.Lesene obloge s srtastim vzorcem: Pri leseni oblogis srtastim vzorcem prekrijte stik z navpično desko.12.1Demontirajte ohišje ključavnice in vzdolžno okovje.12.2Montažni komplet (dodatna možnost) za vodoravno lesenooblogo ali oblogo s srtastim vzorcem.Pred montažo na dolžino odrežite sredinsko letev (A) in kotnoletev z luknjami (B). Za pritrdilne vijake izvrtajte prehodneluknje s premerom 4,2 mm.12.3Navpična lesena obloga vratne plošče: Prvo deskorazstavljivo montirajte sredinsko prek ključavnice.Razstavljivo pritrditev opravite npr. s prižemami.(na sliki ključavnica in mehanizem za zaklepanje nistaprikazana)12.4Navrtajte prehodne luknje.12.5Snemite prvo desko in navrtajte prehodne luknje.12.6Montirajte prvo desko (na sliki ključavnica in mehanizem zazaklepanje nista prikazana).12.7Montirajte ohišje ključavnice in vzdolžno okovje.12.8Namestite leseno oblogo vratnega polnila od znotrajnavzven.12.9Montirajte primerno robno letev (ni priložena ob dobavi).Zagon13Preverite napetost vzmetiPOZOR Napetost vzmeti je tovarniško nastavljenain je praviloma ni treba spreminjati (izjema: modelivrat Variant brez polnila).Za preverjanje odprite vrata približno za 1 m in jih spustite.Idealno je, če vrata obstanejo v tej legi. Šele po manjšem60 (120) W113004-01 / 03 SWT


pritisku stečejo vrata navzgor ali navzdol v svojo končno lego.Če vrata iz te lege samostojno stečejo navzgor ali navzdol,nastavite vzmeti.14Nastavite napetost vzmetiPOZOR: Vzmeti so napete in lahko obnestrokovnem ravnanju izskočijo!• Dela na vzmeteh opravljajte previdno in samo tedaj, ko sovrata odprta in ustrezno podprta (vzmeti razbremenjene).• Pri delu z vzmetmi obstaja nevarnost zmečkanin. Nadenitesi zaščitne rokavice!Vzmeti se morajo nastaviti na aktualno težo obloge na vratih.Modeli vrat Variant brez obloge so tovarniško opremljeni zvzmetmi za težo obloge 8 kg/m2.Vzmeti na obeh straneh nastavite enako.POZOR: Zaradi možnosti izskočenih vzmetiobstaja nevarnost zmečkanin. Po opravljeninastavitvi napetosti vzmeti znova namestitezaščitno ovojnico.Delovanje nihajnih vrat brez zaščitne ovojnice vzmeti nidovoljeno.15Mehanizem za zaklepanje in odpiranjePreverite nastavitev in mehanizem po potrebi nastavite.Mehanizem za zaklepanje z žicovodom:Žicovod rahlo prednapnite. Na ročaju ne sme biti zračnosti.Mehanizem za zaklepanje nastavite tako, da med zapahomin blokirnim elementom ostane reža (pribl. 2 mm).16Glej poglavje Vzdrževanje.<strong>Up</strong>ravljanjePOZOR: Malomarno ravnanje z nihajnimi vratilahko povzroči telesne poškodbe ali premoženjskoškodo.<strong>Up</strong>oštevajte temeljna varnostna pravila:• Med odpiranjem in zapiranjem vrat v nihajnih območjih nesme biti nobenih ovir. Otrokom preprečite dostop.• Ročno odpirajte oziroma zapirajte vrata samo z ročaji ali zžicovodom.• Pri odpiranju potisnite vratno ploščo do skrajne končnelege in počakajte, da se sistem ustavi. Pri zaklepanju semora blokirni mehanizem zanesljivo zaskočiti.• Nihajna vrata ne smejo nikoli delovati brez brezhibnihvarnostnih priprav:Mehanizem za zaklepanje (montažni načrt, slika 3):Vrata zaklenete z zasukom ključa (A) v levo oziromas pomikom blokirnega vzvoda (B) v desno: pred odpiranjemmorajo biti vrata odklenjena.Vrata odklenete z zasukom ključa (A) v desno oziromas pomikom blokirnega vzvoda (B) v levo: mogoče jekontinuirano odpiranje vrat.Odpravljanje motenjV primeru zatikanja očistite in namažite gibljive dele terpreverite mehanizem za zaklepanje in napetost vzmeti(montažni načrt, slike 13 do 15).<strong>Up</strong>orabljajte samo brezhibno delujoča vrata. Kakršne kolimotnje nemudoma odstranite oziroma pokličite servisnoslužboVzdrževanjeNa pol leta preverite trdnost naseda vseh pritrditev navratih in po potrebi zamenjajte ustrezne dele.Cilinder ključavnice na pol leta namažite samoz grafitnim prahom.Nihajna vrata redno čistite. Za čiščenje neuporabljajte jedkih ali abrazivnih čistil oz. čistil,ki topijo lak.Gibljive dele vsake pol leta očistite in jih rahlo namažite(glejte montažni načrt, slika 16).Tekalne površine kolesc vzdržujte tako, da se na teh mestihne nalagajo nečistoče, olje, mazivo oziroma kakršni koli tujki.Za zmanjševanje trenja pri vzmeteh lahko uporabiterazpršeno olje. V ključavnico ne smete vstavljati tujkov nitivlivati olja.Vsa tesnila vsako leto očistite in jih namažite s sredstvom zavzdrževanje tesnil.Pri povprečno 5–6 premikanjih vrat dnevno morate po 10 letihzamenjati vzmeti. To prepustite ustrezno strokovnousposobljenemu osebju.Druga opozorilaMontaža pogona vratPri montaži električnega pogona za garažna vrata ne smeteprekoračiti zakonsko določenih dopustnih zapiralnih sil. Sklopvarovala proti priprtju prstov (N001155) mora biti nameščen.To je zagotovljeno pri vgradnji pogonov vrat Magic 600 inMagic 1000.Zaščita okoljaVse uporabljeno gradivo za embalažo in garažna vrata jemogoče znova uporabiti.Vse nastale odpadke v skladu z možnostmi zavrzite okoljuprijazno.<strong>Up</strong>oštevajte zakonske okoljevarstvene predpise in predpise,ki določajo ravnanje z odpadki.SWTW113004-01 / 0361 (120)


Tehnični podatkiŠirina, višina, težaJekleno okovjePosebno lakiranjeLeseno polniloJekleni deliglej potrdilo naročila in tipskoploščicopoliestrsko žgano lakiranoglejte potrdilo naročila intipsko ploščicopoliestrsko žgano lakiranjepocinkaniDemontaža, odstranitevDemontaža vrat se opravi v obratnem vrstnem redu kotmontaža.Demontažo vrat prepustite strokovno usposobljenemuosebju.POZOR: Obstaja nevarnost telesnih poškodbzaradi nenadzorovanega gibanja vrat in izskočenihvzmeti.Demontaža garažnih vratPri demontaži vrat morate znova namestiti transportnavarovala (glej 9).Razstavljanje garažnih vratPred razstavljanjem vrat demontirajte vzmeti (montažni načrt,slika 14).Ves material zavrzite v skladu z okoljevarstvenimi predpisi.Izjava o skladnostiGlejte strani 98.62 (120) W113004-01 / 03 SWT


CZPřeklad z originálního provozního návoduÚvodPřed montáží a provozem si pečlivě přečtěte provozní návod.Dbejte bezpodmínečně na obrázky a pokyny.Popis výrobkuDodávaná výklopná vrata disponují deskou vrat výklopnoudopředu a podle provedení jsou nebo nejsou vybavenastropními vodicími kolejnicemi. Jsou vhodná pro vestavbupod strop nebo mezi stropní výplň. Samočinné dvoubodovéboční zamykání je odemykáno prostřednictvím lankaz korozivzdorné oceli. Sady pružin umístěné po oboustranách umožňují snadné ovládání jednou rukou. Všechnymodely výklopných vrat jsou vhodné k vybavení pohony vrat<strong>Normstahl</strong> Magic 600 a Magic 1000.Dodávka: Výklopná vrata jsou dodávána v co nejvícesmontovaném stavu.Ocelové výplně jsou z výroby ošetřeny polyesterovýmvypalovacím lakem a nevyžadují žádnou dodatečnouochranu.Dřevěné výplně jsou z výroby impregnovány a pro trvalouochranu musí být dále ošetřovány.Obal: Jsou použity výhradně recyklovatelné materiály.Obalové materiály je nutno likvidovat ekologickým způsobemv souladu se zákonnými předpisy a místními možnostmi.K tomuto návodu k použití a montážiMontážní plán (Strana 104) a návod k obsluze spolu souvisía navzájem se doplňují. V montážním plánu jsou piktogramyjako odkazy na vysvětlující texty.Pracovní kroky jsou v montážním plánu zásadně znázorněnyna příkladu vrat Prominent se zvedacím mechanismema lankovým ovládáním zamykání v normalizované velikosti 6.Pokud je to nutné, jsou popsány odlišné pracovní kroky provrata se stropními kolejnicemi nebo pro vrata Variant bezobložení.Právo na změny technického provedení a obrázků jsouvyhrazena.Použité symbolyV tomto návodu jsou použity následující symboly:VÝSTRAHA Varuje před hrozícím nebezpečím proosoby a materiál. Následkem nedodržovánípokynů uvedených u tohoto symbolu může býtzávažné poranění osob nebo vznik věcných škod.POZOR: <strong>Up</strong>ozornění na nebezpečí vzniku věcnýchškod. Následkem nedodržování pokynů uvedenýchu tohoto symbolu může být vznik věcných škod.UPOZORNĚNÍ: Technické pokyny, které musí býtzvláště dodržovány.Použití v souladu s určením, zárukaTato garážová vrata jsou určena pro jednotlivé garážev jednotlivých domácnostech. Každé použití, které překračujetento rámec, je považováno za použití v rozporu s určením.Veškeré úkony, které nejsou výslovně a písemně schválenyvýrobcem jako jsou např.:• přestavby nebo doplňky,• použití jiných než originálních náhradních dílů,• provádění oprav provozy nebo osobami, které k tomunejsou výrobcem oprávněnymohou vést ke ztrátě záruky a plnění ze záruky.Záruka 10 let od data faktury na všechny díly vrat a povrchy(záruka na povrchy platí jen ve vnitrozemí). Změny barev,vyskytující se během času, jsou z nároku na zárukuvyloučeny. V případě potřeby lze požadovat podrobnézáruční podmínky.Nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody, které jsouvýsledkem nedodržování návodu k obsluze.Při dotazech uveďte referenční a výrobní číslo a rovněžoznačení modelu podle typového štítku na desce vrat.Informativní bezpečnostní opatřeníProvozní návod uschovejte pro budoucí použití.Zajistěte, aby v blízkosti vrat byly umístěny pokyny proopatření v případě poruchy vrat nebo jejich zařízení. Rada:provozní návod v ochranné fólii umístěte na viditelném místězevnitř na vrata nebo v jejich blízkosti.Bezpečnostní předpisyVšeobecné bezpečnostní předpisyManipulace s vraty se smí provádět jen tehdy, kdyžje celý prostor jejich pohybu přehledný a volný. Přimanipulaci je třeba dát pozor na ostatní osobyv prostoru, v němž se vrata pohybují.Činnosti, která není během provozu vrat povoleny:• Procházení nebo projíždění pod pohybujícími se vraty.• Zvedání předmětů nebo osob pomocí vrat.Pokud jsou vrata ručně ovládána v silném větru, musí to býtprováděno s velkou opatrností. Hrozí nebezpečí, že síly větrunepříznivě ovlivní pohyb desky vrat.Zavřená vrata zamknutá otočením vložky zámku lzeotočením odemykací páky zámku a pomocí křížové rukojetiodemknout a otevřít zevnitř.Bezpečnostní předpisy pro montážMontáž smí provádět výhradně vyškolený odbornýpersonál za účasti nejméně 2 osob.Nosnost a vlastnosti opěrné konstrukce stavby, doníž mají být vrata zamontována, musí být odbornýmpersonálem zkontrolovány a potvrzeny.Vrata musí být ve všech upevňovacích bodech bezpečněa řádně upevněna. Stropní závěsy je třeba opatřit 2 šrouby najeden upevňovací bod. <strong>Up</strong>evňovací (spojovací) materiály jetřeba volit tak, aby odpovídaly opěrné konstrukci a abyjednotlivé upevňovací body byly schopny snášet tahovou síluminimálně 800 N.Pokud tyto požadavky nejsou splněny, hrozí nebezpečízranění osob nebo výskytu věcných škod v důsledku pádunebo nekontrolovaného otevření vrat.Při vrtání upevňovacích otvorů nesmí dojít k narušení statikybudovy a ani elektrických, vodovodních a jiných vedení.SWTW113004-01 / 0363 (120)


Neupevněná vrata bezpečným způsobem podepřete.Dodržujte základní předpisy pro ochranu zdraví a bezpečnostpráce. Během montáže držte děti stranou.Hrozí nebezpečí poranění o ostré hrany! Používejte rukavice.Nebezpečí hrozící od tažných pružinPružiny jsou pod stálým napětím. Napružená vratanebo vyskočené pružiny mohou způsobit závažnázranění.Při práci na pružinách používejte ochranné rukavice.Pokud se na desce vrat nenachází žádné obložení, nesmí býtvrata zavěšena na více než jedné pružině na jedné straně.Jinak hrozí nebezpečí zranění osob nebo výskytu věcnýchškod v důsledku prudkého vyklopení vrat nahoru.Při práci na pružinách zajistěte desku vrat bezpečnýmzpůsobem v otevřené poloze.Pracujte jen na otevřených dveřích.Bezpodmínečně dodržujte maximální hmotnost obložení(část 12).U vrat Variant bez obložení jsou pružiny z výrobydimenzovány na hmotnost obložení 8 kg/m˛.Oblasti vyklápění uvnitř a vně udržujte volné, dokud nenínapětí pružin nastaveno a zkontrolováno podle kapitolyMontáž, část 13 a 14.Bezpečností prvky vratGarážová vrata jsou vybavena následujícímibezpečnostními prvky. Tyto nesmí býtodstraňovány ani nesmí být omezována jejichfunkce.• Ochranná trubka pružiny• Křížové držadlo (držadlo k odemykání a otvírání vratzevnitř)• Odemykací páka zámku (pro ruční odemykání zámkuzevnitř)• Ochranná sada proti zásahu, při provozu e elektrickýmpohonem. (volitelně)• Bezpečnostní spínač při zabudovaných pomocnýchdveřích a namontovaném elektrickém pohonu (volitelně).Příprava k montážiOtvor pro vrata garáže musí být svislý a podlaha garáževodorovná.Vrata montujte jen do suché garáže.Nátěry smí provádět jen vyškolený odborný personálse zohledněním informací uvedených v kapitoleTechnické údaje a rovněž v souladu s předpisy pro ochranuprostředí.Povrchová ochranaVyvarujte se lepení na plochy opatřené nátěrem. Lepicí páskymohou poškodit lak.Při provádění povrchové ochrany položte části vrat na vhodnýpodklad (lepenka a pod.).Plochy opatřené nátěrem a obložení vrat chraňte předznečištěním, zvláště před maltou a vápennými omítkovinami.U dřevěných obkladů je třeba táflování pro trvalou ochranuošetřit běžnými lazurami na ochranu dřeva nebo emailem.Aby se zabránilo deformacím dřeva, třeba vnitřní a vnějšínátěr nanášet současně. Natírejte jen na suché dřevo.MontážČísla uvedená u jednotlivých pracovních kroků se vztahujíkpříslušným obrázkům v montážních výkresech (Viz stranu104).1Před zahájením montáže si pozorně přečtěte celý návodk obsluze a v něm obsažené bezpečnostní předpisy. Pokudpřed zahájením práce dojde k nejasnostem, obraťte se navašeho servisního partnera.2Nástroj potřebný pro montáž a pro usazení táflování(volitelně).3Montáž držadla: Vyberte počet a tloušťku distančníchpouzder odpovídající tloušťce táflování.4A Varianta montáže mezi ostěníB Varianta montáže za ostěníC Varianta vrat se stropní kolejnicíD Varianta vrat se zvedacím mechanismem5Připravte kotvy do zdiva na polohách X, Y a Z.5.1Poloha kotvy do zdiva Z u vrat s dolní kolejničkou.6VÝSTRAHA! Hrozí nebezpečí poranění přispadnutí vrat. Neupevněná vrata bezpečnýmzpůsobem podepřete. Vyrovnejte vrata.Vrata postavte zevnitř, seřiďte a zajistěte.7VÝSTRAHA! Hrozí nebezpečí zranění v důsledkupohybu výklopných vrat nahoru nebo dolů, pokudnejsou použity všechny upevňovací body nebo jsoupoužity nevhodné body.Vrata na bodech X, Y, Z utáhněte.Vrata se zvedacím mechanismem dále v 9.8Vrata se stropní kolejnicí na bodech W upevněte.64 (120) W113004-01 / 03 SWT


9Kontrola funkce a montážeVrata se stropní kolejnicí: Změřte úhlopříčky d1 a d2 mezistropní kolejnicí. Předpokladem plynulého otvírání a zavíráníje, aby tyto úhlopříčky byly stejně dlouhé.VÝSTRAHA: Hrozí nebezpečí zranění osob nebověcných škod v důsledku prudkého vyklopení vratnahoru.Před odstranění přepravní pojistky zajistěte vrataproti prudkému vyklopení nahoru.Odstraňte přepravní pojistky:K Spojovací drát u vrat s dolním prahem.H Bezpečnostní úhel u vrat s dolním prahem.9.1Kontrola: Vrata zevnitř pomocí držadla otevřete a zavřete.Vrata se musí pohybovat aniž by se odírala nebo příčila.Zamykání musí samočinně zapadnout. Obvodovévzdálenosti je třeba zkontrolovat zvenku. Ideální je stejnávůle po obvodu při otevřených i zavřených vratech.Pokud tomu tak není:• Uvolněte upevnění a upravte vyrovnání vrat.• Nastavení blokování (obr. 15).10Usazení tlumení hluku.11Podle potřeby šikmo zahlaďte. K zabránění působení korozedbejte na dostatečný odvod vody u spodního rámu.POZOR: Při nanášení podlahy ji řádně zaplňte ažk podlahovému prahu (bez vzduchových bublin).Dřevěné obložení (volitelně)12Odpovědnost za bezpečné a odborné provedenídřevěného obložení je na straně stavby.Hmotnost obložení: Vrata Variant obkládejtedřevem s hmotností maximálně 10 kg/m 2 . Celková tloušťkadřevěného obložení a krycí desky nesmí překročit 30 mm.Vložka zámku: Sériová vložka zámku je určena pro tloušťkuobložení 16 mm. Delší vložky zámku jsou dostupné jakospeciální provedení.Vodorovné dřevěné obložení: V oblasti zámku nesmí ležetžádná styková hrana. Šířku desek zvolte příslušnýmzpůsobem.Obložení vrat "rybí kost": U obložení vrat "rybí kost"zakryjte styk desek svislou deskou.12.1Demontujte těleso zámku a podélný štít.12.2Sada pro přestavbu (volitelně) pro vodorovné dřevěnéobložení nebo obložení "rybí kost".Před montáží zkrat’te střední vlys (A) a děrovanou úhlovoulištu (B). Vyvrtejte průchozí otvory Ř 4,2 mm pro upevňovacíšrouby.12.3Svislé dřevěné obložení: První desku namontujte předběžněrozebíratelně přes zámek; rozebíratelné upevnění např.pomocí šroubové svěrky.(Na obrázku není zobrazen zámek a blokování.)12.4Vyvrtejte průchozí otvory.12.5Sejměte první desku a navrtejte průchozí otvory.12.6Namontujte první desku. Na obrázku není zobrazen zámeka blokování.12.7Namontujte těleso zámku a podélný štít.12.8Dřevění obložení provádějte zevnitř směrem ven.12.9Namontujte vhodné obvodové lišty (není obsaženov dodávce).Uvedení do provozu13Kontrola napnutí pružinVÝSTRAHA Napnutí pružin je nastaveno z výrobya zpravidla není nutno je měnit (Výjimka: VrataVariant bez obložení).Ke kontrole otevřete vrata přibližně o 1 m a ponechejte v tétopoloze. Ideální je, když vrata zůstanou stát v této poloze.Teprve po mírném tlaku se vrata sklopí nahoru nebo dolů dokoncové polohy.Pokud se však vrata sama vychýlí z této polohy nahoru nebodolů, nastavte pružiny.14Nastavení napnutí pružinVÝSTRAHA: Pružiny jsou pod stálým napětíma mohou při nevhodné manipulaci vyskočit!• Na pružinách pracujte obezřetně a jen při otevřených apodepřených vratech (pružiny jsou odlehčeny).• Při práci na pružinách hrozí nebezpečí přivření. Používejterukavice!Pružiny musí být nastaveny podle skutečné hmotnostiSWTW113004-01 / 0365 (120)


obložení. U vrat Variant bez obložení jsou pružiny z výrobydimenzovány na hmotnost obložení 8 kg/m.Pružiny seřiďte stejně na obou stranách.VÝSTRAHA: Hrozí nebezpečí poranění přivyskočení pružiny. Po nastavení napnutí pružinyopět nasaďte ochranné pouzdro pružin.Použití výklopných vrat bez ochranného pouzdra pružin nenípovoleno.15Odemykání a zamykáníZkontrolujte nastavení a podle potřeby seřiďte.Regulace lankového zamykání:Lanko mírně předepněte. Na držadle nesmí být žádná vůle.Zamykání nastavte tak, aby mezi závorou a skříní závoryzůstala vůle (cca 2 mm).16Viz kapitola Údržba.OvládáníVÝSTRAHA: Neopatrné zacházení s výklopnýmivraty může vést ke zranění nebo k věcnýmškodám.Dodržujte základní bezpečnostní pravidla:• Při otvírání a zavírání vrat udržujte oblast vyklápění uvnitři venku volnou. Děti držte v bezpečné vzdálenosti.• Vrata otvírejte nebo zavírejte ručně jen s použitím držadlanebo tažného lanka.• Vrata při otvírání uveďte až do koncové polohy a vyčkejte,až se zastaví. Při zavírání nechejte řádně zapadnoutmechanismus zamykání.• Výklopná vrata nepoužívejte bez kompletnícha neporušených bezpečnostních prvků.Zamykací mechanismus: (montážní plán, obr. 3)Zamykání vrat se provádí otočením klíče (A) doleva nebootočením zamykací páky (B) doprava: Vrata musí být předotevřením odemknuta.Odemykání vrat se provádí otočením klíče (A) doprava nebootočením zamykací páky (B) doleva: Trvalé otevření vrat jemožné.Odstraňování poruchPři ztíženém chodu očistěte místa pohybu a namažte je.Rovněž zkontrolujte napnutí pružin a blokování (montážníplán, obr. 13 a 15).Používejte jen vrata, která jsou v bezvadném stavu. Poruchyihned odstraňte nebo se obrat’te na zákaznický servis.ÚdržbaKaždého půl roku zkontrolujte veškerá upevnění vratz hlediska řádného dosednutí a případně proveďtevýměnu.Každého půl roku namažte vložku zámku, a tovýhradně grafitovým mazivem.Výklopná vrata pravidelně čistěte. K čištěnínepoužívejte leptavé látky nebo abrazivní čisticíprostředky.Každého půl roku vyčistěte místa pohybu a lehce ošetřetemazivem (viz montážní plán, obr. 16).Oběžné plochy kladek je třeba udržovat bez nečistot, oleje,tuku a cizích těles. Ke snížení tření u pružin lze použít nástřikolejem. Do zámku se nesmí dostat žádná cizí tělesa neboolej.Veškerá těsnění jednou do roka očistěte a ošetřeteprostředkem pro údržbu.Při průměrných denních 5-6 pohybech vrat musí být pružinypo 10 letech vyměněny odborným personálem.Další pokynyMontáž pohonu vratPři montáži elektrického pohonu garážových vrat nesmí býtpřekročeny povolené zavírací síly podle zákonnýchustanovení. Ochranná sada proti zásahu (N001155) musí býtinstalovaná.Toto je zaručeno při montáži pohonů vrat Magic 600 aMagic 1000.Ochrana životního prostředíVšechny použité materiály nebo obaly a garážová vrata lzerecyklovat podle druhů.Veškerý vzniklý odpad je nutno likvidovat ekologickýmzpůsobem v souladu s možnostmi v dané zemi.Je nutno dodržovat předpisy o ochraně životního prostředí alikvidaci odpadu.Technické údajeŠířka, výška, hmotnostOcelové výplněSpeciální nátěryDřevěné obkladyOcelové dílyDemontáž, likvidaceDemontáž vrat probíhá v opačném pořadí úkonů než tomubylo při montáži.Demontáž vrat musí provádět zkušený odborný personál.VÝSTRAHA: Hrozí nebezpečí v důsledkunekontrolovaného vyskočení vrat a rychléhopohybu pružin nahoru.Demontáž garážových vratPři demontáži vrat se musí opět nasadit přepravní pojistky(viz 9).Rozebrání garážových vratPřed rozebráním vrat vymontujte pružiny (montážní plán,obr. 14).Likvidaci je nutno provést způsobem šetrným k životnímuprostředí.Prohlášení o shodìViz stranu 99.Viz potvrzení objednávkya typový štítekNátěr polyesterovýmvypalovacím lakemPřelakování polyesterovýmvypalovacím lakempředem impregnovánopozinkováno66 (120) W113004-01 / 03 SWT


SKPreklad z originálneho návodu na použitieÚvodPred montážou a prevádzkou si dôkladne prečítajte návod napoužitie. Bezpodmienečne rešpektujte obrázky a pokyny.Popis výrobkuDodaná výklopná brána sa skladá z telesa brány, ktoré savyklápa smerom dopredu a podľa prevedenia je alebo nie jevybavené vodiacimi koľajnicami. Hodia sa pre zabudovanieza stenu alebo medzi stenu. Samočinne pôsobiacedvojbodové bočné uzamknutie sa odomyká pomocou lankazušľachtilej ocele. Obojstranne namontované a nastaviteľnésady pružín umožňujú ľahkú obsluhu jednou rukou. Všetkymodely výklopných brán sa hodia na to, aby boli vybavenépohonmi brán <strong>Normstahl</strong> Magic 600 a Magic 1000.Dodávka: Výklopná brána sa dodáva už predbežnezmontovaná.Povrch ocele je vo výrobnom závode nalakovanýpolyesterom a nevyžaduje žiadnu dodatočnú ochranu.Drevený povrch je vo výrobnom závode už predbežneimpregnovaný a nemusí sa pre trvalú ochranu dodatočneupravovat’.Balenie: Používajú sa výlučne recyklovateľné materiály.Obal spĺňa zákonné predpisy a zodpovedá miestnymmožnostiam jeho odstraňovania do odpadu tak, abynepoškodil životné prostredie.K tomuto návodu na použitie a montážPlán montáže (strana 104) a návod na použitie patria k sebea navzájom sa dopĺňajú. V pláne montáže sa pomocoupiktogramov poukazuje na doplňujúce texty.Pracovné kroky sú zobrazené v pláne montáže zásadne napríklade brány Prominent so zdvíhacou mechanikoua uzamykaním pomocou t’ahu lanka v normálnej veľkosti 06.Pokiaľ je to potrebné, sú popísané pracovné kroky pre bránus vodiacimi koľajnicami alebo pre bránu Variant, ktoré súodlišné.Zmeny techniky a zobrazení zostávajú vyhradené.Použitie symbolovV tomto návode sú použité nasledovné symboly:POZOR OPATRNE Varuje pred nebezpečímohrozenia osôb a materiálu. Nedodržanieupozornení označených týmto symbolom môžemat’ za následok t’ažké zranenia a materiálneškody.POZOR: Varuje pred materiálnymi škodami.Nedodržanie upozornení označených týmtosymbolom môže mat’ za následok materiálneškody.UPOZORNENIE: Technické pokyny, ktoré je nutnézvlášt’ dodržat’.Použitie podľa účelu použitia, zárukaTáto garážová brána je vhodná pre použitie u samostatnýchgaráží rodinných domov. Každé iné použitie nie je použitímpodľa účelu použitia.Všetky prestavby a prístavby uskutočnené bez výslovnéhoa písomného povolenia• výrobcu• použitia neoriginálnych náhradných dielov• prevedenia opráv prevádzkami a osobami, ktoré nie súvýrobcom autorizovanémôžu spôsobit’ stratu záruky a záručných činností.Na všetky časti a povrchy brány je záruka 10 rokov oddátumu vystavenia faktúry (záruka na povrchy platí len vovnútrozemí). Zmeny farby, ktoré sa môžu časom vyskytnúť,sú vylúčené z nároku na záruku. V prípade potreby je možnévyžiadať podrobné záručné podmienky.Za škody, ktoré vyplynuli z nedodržania tohto návodu napoužitie, nie je možné prevziať záruku.V prípade otázok uveďte, prosím, referenčné a výrobné číslo,ako aj označenie modelu podľa výrobného štítku na telesebrány.Informačné bezpečnostné opatreniaNávod na použitie si odložte pre budúce použitie.Zaistite, aby sa v blízkosti brány nachádzali upozornenia napomocné opatrenia pre prípad poruchy brány a ich zariadení.Tip: Návod na použitie viditeľne uložte do ochranného obaluumiestneného na bráne alebo vedľa brány.Bezpečnostné pokynyVšeobecné bezpečnostné pokynyObsluha brány sa môže vykonat’ len vtedy, keďcelý pohyblivý priestor je voľný. Pri zatlačení jenutné v tomto priestore dávat’ pozor na iné osoby.Neprípustné činnosti pri prevádzke brány:• Prechádzanie alebo prejazd cez pohybujúcu sa bránu.• Zdvíhanie predmetov alebo osôb pomocou brány.Ak sa brána ovláda ručne počas silného pôsobenia vetra, jenutné to robit’ veľmi opatrne. Existuje nebezpečie, že silnéporyvy vetra ovplyvnia bezpečný pohyb brány.Uzamknutú a otočením uzatváracieho valca uzavretú bránuje možné odomknúť a otvoriť zvnútra zatlačením pákyodistenia zámku a následným otočením krížovej rukoväte.Bezpečnostné pokyny pre montážMontáž nechajte vykonat’ a minimálne 2 osoby.Nosnost’ a vhodnost’ podpornej konštrukciebudovy, do ktorej sa brána má zabudovat’, musíprekontrolovat’ a potvrdit’ odborný personál.Brána musí byt’ zaistená a dokonale upevnená na všetkýchupevňovacích miestach. Závesy sú opatrené 2 skrutkami najedno miesto upevnenia. <strong>Up</strong>evňovacie materiály je nutnévybrat’ podľa stavu podpornej konštrukcie tak, aby miestaupevnenia odolali t’ažnej sile minimálne 800 N.Ak sa tieto požiadavky nesplnia, existuje nebezpečie vznikuosobných a vecných škôd v dôsledku padajúceja nekontrolovane sa otvárajúcej brány.SWTW113004-01 / 0367 (120)


Pri vŕtaní upevňovacích otvorov sa nesmie poškodit’ anistatika budovy a ani elektrické, vodovodné alebo iné vedenia.Nezaistenú bránu je nutné bezpečne podopriet’.Pritom je potrebné dodržiavat’ predpisy bezpečnosti prácea počas montáže zabránit’ prístupu detí.Nebezpečie zranenia v dôsledku ostrých hrán! Nosterukavice.Nebezpečenstvo zo strany t’ažných pružínPružiny sú napnuté. Vyskočená brána alebopružiny môžu spôsobit’ t’ažké zranenia.Pri práci s pružinami noste rukavice.Ak sa na telese brány nenachádza žiadny obklad, nesmie sana jednu stranu zavesit’ viac ako jedna pružina. V dôsledkurýchleho vyklopenia brány do koncovej polohy existujenebezpečie zranenia osôb alebo vzniku vecných škôd.Pri prácach s pružinami je nutné podopriet’ teleso brányv otvorenej polohe.Môže sa pracovat’ len s otvorenou bránou.Je nutné bezpodmienečne dodržat’ maximálnu hmotnost’obkladu (odsek 12)U brán Variant bez obkladu sú pružiny nastavenéz výrobného závodu na 8 kg/m² hmotnosti obkladu.Priestory vyklopenia vo vnútri a vonku je nutné udržiavat’voľné, kým sa nenastaví a neskontroluje napnutie pružínpodľa kapitoly Montáž v odseku 13 a 14.Bezpečnostné zariadenia brányGarážová brána je vybavená nasledovnýmibezpečnostnými zariadeniami. Tieto sa nesmúodstraňovat’ a ani menit’ ich funkcia.• Ochranná rúrka pružiny• Krížový držiak (Držiak na odomknutie a otvorenie brányzvnútra)• Páka odistenia zámku (pre ručné odomknutie zámkuzvnútra)• Sada chráničov proti siahnutiu, pri prevádzke s elektrickýmpohonom. (Prídavný)• Bezpečnostný vypínač pri zabudovaných dveráchnachádzajúcich sa v bráne a namontovanom elektrickompohone (voliteľné).Príprava na montážOtvor pre bránu a podloha garáže musia byt’ zvisléa vodorovné.Bránu namontujte len do suchej garáže.Nátery nechajte vykonat’ len vyškoleným odbornýmpersonálom so zohľadnením údajov uvedenýchv kapitole Technické údaje ako aj predpisov ochranyživotného prostredia.Ochrana povrchuPozor opatrne pri odlepovaní natretých plôch. Lepené pásymôžu poškodit’ náter.Prvky brány pre ochranu povrchu odložte na vhodnúpodložku (kartón alebo iné).Natreté plochy a povrchová vrstva obkadu brány chránia predznečistením, hlavne maltou a postrekom vápna.Drevené povrchové vrstvy pre trvalú ochranu dosiek opatriteobvyklými komerčne dostupnými ochrannými glasúramialebo nátermi na drevo. Aby sa zabránilo poškodeniu dreva,je nutné vnútorný a vonkajší náter nanášat’ rovnomerne.Natierat’ len na suché drevo.MontážPočiatočné čísla pracovných krokov sa vzťahujú na príslušnézobrazenia montážnych výkresov (Pozri stranu 104).1Pred začatím montáže si dôkladne a úplne prečítajte návodna použitie a v ňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny. Akexistujú nejaké nejasnosti, pred začatím prác sa skontaktujtes vašim servisným partnerom.2Náradie potrebné na montáž a upevnenie obloženia(voliteľné).3Montáž držiaka: Vyberte počet a hrúbku dištančných puzdierpodľa hrúbky obloženia.4A Montážny variant medzi stenouB Montážny variant za stenouC Variant brány s vodiacou koľajnicouD Variant brány so zdvíhacou mechanikou5Na pozíciách X, Y a Z pripravte kotvy do muriva.5.1Kotvy do muriva pozícia Z pri bráne s podlahovoukoľajničkou.6POZOR OPATRNE! Nebezpečenstvo zraneniapadajúcou výklopnou bránou. Nezaistenú bránuje nutné bezpečne podoprieť. Bránu vyrovnajte.Bránu pristavte zvnútra, vyrovnajte a zaistite.7POZOR OPATRNE! Nebezpečenstvo zraneniav dôsledku padajúcej alebo prevracajúcej savýklopnej brány, ak sa nepoužili všetky miestaupevnenia alebo sa použili nevhodné miestaupevnenia.Bránu pevne priskrutkujte v bodoch X, Y, Z.Brány so zdvíhacou mechanikou ďalej v bode 9.8Bránu so stropnou vodiacou koľajnicou upevnite v bodoch W.68 (120) W113004-01 / 03 SWT


9Kontrola funkcie a montážeBrána so stropnou vodiacou koľajnicou: Zmerajte diagonálud1 a d2 medzi stropnými vodiacimi koľajnicami. Rovnakodlhé diagonály sú predpokladom pre otvorenie a zavretie bezzaseknutia.POZOR OPATRNE: V dôsledku rýchlehovyklopenia brány do svojej koncovej polohyexistuje nebezpečenstvo zranenia osôb alebovzniku vecných škôd.Pred odstránením prepravných poistiek zaistite bránu protirýchlemu vyklopeniu.Odstránenie prepravných poistiek:K Spojovací drôt u brán s prahom.H Bezpečnostný uholník u brán bez prahu.9.1Kontrola funkcie alebo montážeBrána s vodiacou koľajnicou: Zmerajte diagonálu d1 a d2medzi vodiacimi koľajnicami. Rovnako dlhé diagonály súpredpokladom pre otvorenie a zavrietie bez zaseknutia.Skontrolujte zvislé nastavenie vodiacich koľajníc voči zárubnibrány.Skontrolujte: Bránu otvorte a zavrite zvnútra pomocoudržiaka. Brána sa musí pohybovat’ bez šmýkania alebozasekávania. Uzamknutie musí zapadnút’ samočinne.Vzdialenosti skontrolujte zvonku. Ideálna je rovnaká veľkost’medzery okolo pri otvorenej a zavretej brány.Poprípade:• uvoľnite upevnenia, korigujte nastavenie brány.• nastavte uzamknutie (obr. 15).10<strong>Up</strong>evnenie protihlukovej izolácie.11V prípade potreby omietnut’ do šikma. Aby nedošlo kukorózii, je nutné sa postarat’ o dostatočný odtok vody naspodnom ráme.POZOR: Pri príprave podlahy je nutné úplnenaplnit’ prah (bez vzduchových bublín).Obloženie (voliteľné)12Zodpovednosť za bezpečné a odborné prevedenieobloženia leží na strane zákazníka.Hmotnosť obloženia: Bránu Variant obložtedoskami s maximálne 10 kg/m². Celková hrúbka obloženiaa krycej dosky nesmú prekročiť 30 mm.Zatvárací valec: Sériový zatvárací valec je dimenzovaný nahrúbku obloženia 16 mm. Dlhšie zatváracie valce je možnézakúpiť ako špeciálne vybavenie.Vodorovné obloženie: V priestore zámku nesmie ležaťžiadna hrana. Vyberte vhodnú šírku dosiek.Obloženie „rybia kosť“: Pri obložení typu „rybia kosť“zakryte styk zvislou doskou.12.1Demontujte zámky a pozdĺžny kryt zámku.12.2Sada na prestavbu (voliteľné) pre vodorovné obloženie aleboobloženie typu „rybia kosť“.Pred montážou skrát’te strednú obrubu (A) a uhlovú lištu (B)otvoru. Navŕtajte prechodové otvory Ø 4,2 mm preupevňovacie skrutky.12.3Zvislé debnenie výplne: Prvú dosku namontujte vopred dostredu nad zámok pomocou voľného upevnenia napr.pomocou skrutkového zveráka.(Na obrázku nie sú zobrazené zámok a uzamknutie.)12.4Predvŕtajte prechodové otvory.12.5Odoberte prvú dosku a navŕtajte prechodové otvory.12.6Namontujte prvú dosku. Na obrázku nie sú zobrazené zámoka uzamknutie.12.7Namontujte zámky a pozdĺžny kryt zámku.12.8Obložte zvnútra a zvonku.12.9Montáž vhodnej okrajovej lišty (nie je obsahom dodávky).Uvedenie do prevádzky13Kontrola napnutia pružinyPOZOR OPATRNE Napnutie je nastavené vovýrobnom závode a spravidla sa nesmie menit’(výnimka: brána variant bez obloženia).Na kontrolu otvorte bránu približne 1 m a uvoľnite. Ideálne je,keď zostane brána v tejto polohe stáť. Až po jemnomzatlačení sa brána pohybuje smerom hore a dole do koncovejpolohy.Ak sa brána z tejto polohy predsa pohne sama hore alebodole, nastavte pružiny.SWTW113004-01 / 0369 (120)


14Nastavenie napnutia pružinyPOZOR OPATRNE: Pružiny sú napnuté a môžu prinesprávnej manipulácii vyskočit’!• Práce s pružinami vykonávajte opatrne len na otvoreneja podopretej bráne (pružiny sú uvoľnené).• Pri práci s pružinami existuje nebezpečie pricviknutia.Noste rukavice!Pružiny sa musia sa nastavit’ pod'la skutočnej hmotnostiobloženia. Brány Variant bez obloženia sú z výrobnéhozávodu osadené pružinami pre hmotnost’ obloženia 8kg/m².Pružiny na oboch stranách nastavte rovnako.POZOR OPATRNE: Nebezpečie zraneniav dôsledku vyskočenia pružín. Po nastavenínapnutia pružiny opät’ nasaďte ochranné puzdropružiny.Prevádzka výklopnej brány bez ochranného puzdra pružinynie je prípustná.15Odomknutie alebo zamknutieSkontrolujte nastavenie a v prípade potreby nastavte.Uzamknutie pomocou t’ahu lanka:Lanko zľahka napnite. Na držiaku nemá byt’ žiadna vôľa.Uzamknutie nastavte tak, že medzi závorou a krabicouzostáva medzera (asi 2 mm).16Pozrite kapitolu Údržba.ObsluhaPOZOR OPATRNE: Neopatrné zaobchádzanies výklopnou bránou môže viest’ ku zraneniamalebo vecným škodám.Dodržujte základné bezpečnostné pravidlá:• Pri otvorení a zatváraní brány nechajte voľné priestory vovnútri a zvonku. Neumožnite vstup det’om.• Bránu otvárajte a zatvárajte rukou len pomocou držiakaalebo t’ažného lanka.• Bránu pri otváraní posúvajte do koncových polôha počkajte, kým sa zastaví. Pri zatváraní nechajte uzáverdôsledne zapadnút’.• Výklopnú bránu neprevádzkujte bez úplnýcha neporušených bezpečnostných zariadení:Zatvárací mechanizmus (plán montáže, obr. 3):Bránu uzavrite otočením kľúča (A) doľava alebo otočenímpáky uzamknutia doprava (B): Brána sa musí pred otvorenímodomknút’Bránu otvorte otočením kľúča (A) doprava alebo otočenímpáky uzamknutia doľava (B): Je možné neustále otváraniebrány.Odstránenie porúchPri ťažkom chode vyčistite a namažte pohyblivé miesta, a tiežskontrolujte napnutie pružiny a uzamknutia (plán montáže,obr. 13 až 15).Používajte len neporušenú bránu. Poruchy okamžiteodstráňte alebo oznámte to servisnej službe.ÚdržbaVšetky upevnenia brány polročne skontrolujte napevné dosadnutie a poprípade vymeňte.Valcovú vložku zámku premazávajte každý polrok lengrafitovým práškom.Výklopnú bránu pravidelne čistite. Na čistenienepoužívajte žieravé, lak rozpúšťajúce prostriedkyalebo prostriedky na drhnutie.Pohyblivé miesta každý polrok vyčistite a zľahka namažte.(pozri plán montáže, obr. 16).Vodiace plochy koliesok udržujte čisté, bez oleja, mazivaa cudzích predmetov. Aby ste zabránili treniu pružín, môžetepoužit’ rozstrekovací olej. Do zámku sa nesmú dostat’ žiadnecudzie predmety alebo oleje.Všetky tesnenia čistite raz ročne a ošetrite ošetrovacímprostriedkom.Pri priemerne 5-6 pohyboch brány za deň je nutné, aby po10 rokoch vyškolený odborný personál vymenil pružiny.Ďalšie pokynyMontáž pohonu brányPri montáži elektrického pohonu garážovej brány sa nesmúprekročit’ zákonom prípustné uzatváracie sily. Sadachráničov proti siahnutiu (N001155) musí byt’ nainštalovaná.To je zabezpečené pri montáži pohonu brány Magic 600 aMagic 1000.Ochrana životného prostrediaVšetky použité materiály obalu a garážovej brány je možnérecyklovat’.Všetky odpady je nutné odstránit’ podľa možností ochranyživotného prostredia vo vašej krajine.Je nutné dodržat’ zákonné predpisy o ochrane životnéhoprostredia a odstránení odpadu.Technické údajeŠírka, výška, hmotnost’Oceľové výplneŠpeciálne náteryDrevený obkladOceľové dielyPozrite si potvrdenieobjednávky a výrobný štítokNáter polyesterovýmvypaľovacím lakomPretretie polyesterovýmvypaľovacím náteromvopred impregnovanépozinkované70 (120) W113004-01 / 03 SWT


Demontáž, odstránenie do odpaduDemontáž brány sa uskutočňuje v opačnom poradí akomontáž.Demontáž brány musí vykonat’ odborný personál.POZOR OPATRNE: Nebezpečie zranenianekontrolovaným vyskočením brány a vyrazenímz pružín.Demontáž garážovej brányPri demontáži brány musíte opät’ nasadit’ prepravné poistky(pozrite 9).Rozloženie garážovej brányPred rozložením brány demontujte pružiny (plán montáže,obr. 14).Odstránenie do odpadu sa má vykonat’ tak, aby sa chrániloživotné prostredie.Vyhlásenie o zhodePozri stranu 100.SWTW113004-01 / 0371 (120)


GRΜετάφραση από το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίαςΕισαγωγήΠριν την τοποθέτηση και τη λειτουργία διαβάστε προσεκτικάτο εγχειρίδιο χειρισμού. Προσέξτε οπωσδήποτε τις εικόνεςκαι τις υποδείξεις.Περιγραφή προϊόντοςΟι απεσταλμένες περιστρεφόμενες θύρες διαθέτουν έναπτυσσόμενο φύλλο θύρας που ανοίγει περιστροφικά προς ταεμπρός και είναι εξοπλισμένες ανάλογα με την έκδοση με ήχωρίς γραμμές διαδρομής οροφής. Ενδείκνυνται για τηνεγκατάσταση πίσω ή μεταξύ του διαζώματος. Η ανεξάρτηταενεργούσα πλευρική ασφάλιση δύο σημείων απασφαλίζεταιμέσω συρμάτων από ανοξείδωτο ατσάλι. Σύνολα ελατηρίωνπου έχουν τοποθετηθεί και στις δύο πλευρές διευκολύνουνέναν εύχρηστο χειρισμό με ένα χέρι. Όλα τα μοντέλαπεριστρεφόμενων θυρών ενδείκνυνται για εξοπλισμό μεμηχανισμούς θυρών πρότυπου ατσαλιού Magic 600 καιMagic 1000.Παράδοση: Οι περιστρεφόμενες θύρες αποστέλονται σεμεγάλο βαθμό προσυναρμολογημένες.Οι επιστρώσεις ατσαλιού έχουν εξ εργοστασίου βερνίκωσημε ψήσιμο με πολυεστέρα και δεν απαιτούν επιπρόσθετηπροστασία.Οι επιστρώσεις ξύλου είναι εξ εργοστασίου προαδιαβροχοποιημένεςκαι πρέπει να γίνεται επεξεργασία γιατην συνεχή προστασία.Συσκευασία: Χρησιμοποιούνται αποκλειστικάανακυκλώσιμα υλικά. Απομακρύνετε τη συσκευασία στοχώρο σας σύμφωνα με τις νόμιμες προδιαγραφές και τιςδυνατότητες, φιλικά προς το περιβάλλον.Για αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας καισυναρμολόγησηςΤο σχέδιο συναρμολόγησης (Óåëßäá 104) και το εγχειρίδιοχειρισμού ανήκουν μαζί και το ένα συμπληρώνει το άλλο. Στοσχέδιο συναρμολόγησης γίνεται υπόδειξη μέσωεικονοδιαγραμμάτων σε προς συμπλήρωση κείμενα.Τα βήματα εργασίας περιγράφονται στο σχέδιοσυναρμολόγησης κατά βάση στο παράδειγμα της θύραςProminent με μηχανισμό ανύψωσης και ασφάλισησυρματόσχοινου σε πρότυπο μέγεθος 06. Εφόσον απαιτείταιπεριγράφονται αποκλίνοντα βήματα εργασίας για θύρες μεγραμμές διαδρομής οροφής ή για θύρες Variant χωρίςεπίστρωση.Με την επιφύλαξη αλλαγών στην τεχνική και στιςαπεικονίσεις.Χρήση συμβόλωνΣε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα ακόλουθασύμβολα:ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποιεί για έναν κίνδυνο ατόμωνκαι υλικού. Εάν δεν δοθεί προσοχή στις υποδείξειςπου συμβολίζονται έτσι ίσως υπάρξουν βαριοίτραυματισμοί και εμπράγματες ζημιές.ΠΡΟΣΟΧΗ: Προειδοποιεί για εμπράγματες βλάβες.Εάν δεν δοθεί προσοχή στις υποδείξεις πουσυμβολίζονται έτσι ίσως υπάρξουν εμπράγματεςζημιές.ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Τεχνικές υποδείξεις στις οποίεςπρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή.Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς,ΕγγύησηΑυτή η θύρα γκαράζ ενδείκνυται για τη χρήση σε γκαράζ γιαένα αυτοκίνητο σε οικία μιας οικογένειας. Κάθε άλλη χρήσηισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς.Σε μη επίσημη και γραπτή έγκριση του κατασκευαστή για• μετατροπές ή επεκτάσεις• χρήσεις μη γνήσιων ανταλλακτικών• διεξαγωγές επισκευών μέσω μη εξουσιοδοτημένων απότον κατασκευαστή επιχειρήσεων ή ατόμωνίσως υπάρξει απώλεια της εγγύησης και της εγγύησηςποιότητας.Εγγύηση 10 χρόνια από την ημερομηνία του λογαριασμού γιαόλα τα μέρη της γκαραζόπορτας και τις επιφάνειες (η εγγύησηεπιφανείας ισχύει μόνο στην ενδοχώρα). Οι αλλαγέςχρώματος, που μπορεί να εμφανιστούν με τον καιρό,αποκλείονται από την απαίτηση για εγγύηση. Ότανχρειάζεται, μπορείτε να ζητήσετε λεπτομερείς όρουςεγγύησης.Για βλάβες οι οποίες προκύπτουν από μη τήρηση τουεγχειριδίου χειρισμού, δεν μπορεί να ληφθεί καμία ευθύνη.Σε ερωτήσεις παρακαλούμε όπως δώσετε τον αριθμόαναφοράς και τον σειριακό αριθμό καθώς και την περιγραφήμοντέλου σύμφωνα με την πινακίδα τύπου στο φύλλο θύραςστην.Περιστασιακά μέτρα ασφαλείαςΦυλάξτε το εγχειρίδιο χειρισμού για μια μελλοντική χρήση.Εξασφαλίστε ότι κοντά στην θύρα υπάρχουν υποδείξεις γιαβοηθητικά μέτρα για την περίπτωση μη λειτουργίας της θύραςή/ και των μηχανισμών της. Συμβουλή: Τοποθετήστε σεορατό σημείο το εγχειρίδιο χειρισμού σε ένα προστατευτικόπερίβλημα εσωτερικά δίπλα στην θύρα.Υποδείξεις ασφαλείαςΓενικές υποδείξεις ασφαλείαςΟ χειρισμός της θύρας επιτρέπεται να διεξαχθείμόνο όταν όλη η περιοχή κίνησης είναι πλήρωςορατή. Κατά την ενεργοποίηση δίδετε προσοχή σεάλλα άτομα στο πεδίο ανίχνευσης.Μη επιτρεπτές ενέργειες κατά τη λειτουργία μιας θύρας:• Να περνάτε ενδιάμεσα ή – μέσα από μια κινούμενη θύρα.• Να ανυψώνετε αντικείμενα και / ή άτομα με τη θύρα.Εάν η θύρα ενεργοποιείται όταν έχει πολύ δυνατό αέραχειροκίνητα, αυτό πρέπει να γίνει με ιδιαίτερη προσοχή.Υπάρχει ο κίνδυνος η ισχύς του ανέμου να επηρεάσει μιασίγουρη κίνηση του φύλλου θύρας.Μια ασφαλισμένη και μέσω περιστροφής του κυλίνδρουκλεισίματος κλειδωμένη θύρα μπορεί να απασφαλιστεί και ναανοιχτεί από μέσα μέσω ενεργοποίησης του μοχλούαπασφάλισης κλειδαριάς και στη συνέχεια με περιστροφή τηςσταυρωτής λαβής.72 (120) W113004-01 / 03 SWT


Υποδείξεις ασφαλείας για τηνεγκατάστασηΗ εγκατάσταση πρέπει να διεξάγεται απόεκπαιδευμένο ειδικό προσωπικό και το λιγότερο με2 άτομα.Η ισχύς φορτίου και η καταλληλότητα της κατασκευήςυποστήριξης του κτιρίου στην οποία πρέπει να εγκατασταθείη θύρα, πρέπει να ελέγχεται από εξειδικευμένο προσωπικόκαι να πιστοποιείται.Η θύρα πρέπει να στερεωθεί σε όλα τα σημεία στερέωσης μεασφάλεια και πλήρως. Τα εξαρτήματα ανάρτησης οροφήςπρέπει να προβλέπονται με 2 βίδες ανά σημείο στερέωσης.Τα υλικά στερέωσης πρέπει να επιλέγονται σύμφωνα με τηνποιότητα της κατασκευής υποστήριξης ώστε τα σημείαστερέωσης να αντέχουν το καθένα το λιγότερο μια ισχύ έλξης800 Ν.Εάν δεν πληρούνται αυτές οι απαιτήσεις υπάρχει κίνδυνοςβλαβών σε άτομα ή εμπράγματων βλαβών από πτώση μεορμή ή από μη ελεγχόμενο άνοιγμα της θύρας.Κατά το τρύπημα των οπών στερέωσης δεν επιτρέπεται ναπροκληθεί βλάβη ούτε στην στατική του κτιρίου ούτε και σεηλεκτρικές γραμμές, αγωγούς νερού ή άλλους.Υποστηρίξτε με ασφάλεια τη θύρα που δεν έχει στερεωθεί.Προσέξτε τις σχετικές προδιαγραφές εργασίας, κρατάτε ταπαιδιά κατά την εγκατάσταση μακριά.Κίνδυνος ατυχήματος από αιχμηρές άκρες! Φοράτε γάντια.Κίνδυνος από ελατήρια έλξηςΤα ελατήρια έχουν τάνυση. Μια θύρα που αναπηδάή τα ελατήρια που πηδούν προς τα έξω μπορούννα προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.Σε εργασίες στα ελατήρια φοράτε γάντια προστασίας.Εάν δεν υπάρχει επίστρωση στο φύλλο θύρας, δενεπιτρέπεται να αναρτηθεί περισσότερο από ένα ελατήριο ανάπλευρά. Υπάρχει ο κίνδυνος βλαβών σε άτομα καιεμπράγματων βλαβών μέσω της ανύψωσης της θύρας στηνθέση τέλους.Υποστηρίξτε με ασφάλεια το φύλλο θύρας σε εργασίες σταελατήρια σε ανοιχτή θέση.Να εργάζεστε μόνο με ανοιχτή θύρα.Τηρείτε απαραιτήτως το μέγιστο βάρος επίστρωσης(Απόσπασμα 12).Σε θύρες Variant χωρίς επίστρωση τα ελατήρια έχουνδημιουργηθεί εξ εργοστασίου σε βάρος επίστρωσης 8 kg/m².Κρατήστε ελεύθερα εσωτερικά και εξωτερικά τα πεδίαπεριστροφής έως ότου η τάνυση ελατηρίων ρυθμιστεί καιελεγχθεί σύμφωνα με το κεφάλαιο Εγκατάστασης,απόσπασμα 13 και 14.Μηχανισμοί ασφαλείας της θύραςΗ θύρα για γκαράζ είναι εξοπλισμένη με τουςακόλουθους μηχανισμούς ασφαλείας. Αυτοί δενεπιτρέπεται να απομακρύνονται ούτε να γίνεταιεπέμβαση στη λειτουργία τους.• Σωλήνες προστασίας ελατηρίων• Σταυρωτή λαβή (λαβή για την απασφάλιση και το άνοιγματης θύρας από μέσα)• Μοχλός απασφάλισης κλειδαριάς (για χειροκίνητηαπασφάλιση κλειδαριάς εσωτερικά)• Σετ προστασίας από εμπλοκή, στη λειτουργία με ηλεκτρικήμετάδοση κίνησης (προαιρετικός εξοπλισμός)• Διακόπτης ασφαλείας σε τοποθετημένες θύρες ολίσθησηςκαι συναρμολογημένο ηλεκτρικό μηχανισμό (προαιρετικόςεξοπλισμός).Προετοιμασία εγκατάστασηςΤο άνοιγμα θύρας και το δάπεδο γκαράζ πρέπει να είναικατακόρυφα και οριζόντια.Εγκαταστήστε τη θύρα μόνο σε στεγνά γκαράζ.Οι βερνικώσεις πρέπει να διεξάγονται μόνο απόεκπαιδευμένο ειδικό προσωπικό λαμβάνοντας υπόψητα στοιχεία στο κεφάλαιο Τεχνικά δεδομένα καθώς και τιςπροδιαγραφές προστασίας περιβάλλοντος.Προστασία επιφανειώνΠροσοχή κατά την κάλυψη βερνικωμένων επιφανειών. Οιαυτοκόλλητες ταινίες μπορούν να φθείρουν το βερνίκι.Τοποθετήστε τα στοιχεία θύρας για την προστασίαεπιφάνειας σε κατάλληλη βάση (χαρτόνι ή άλλο).Προστατέψτε τις βερνικωμένες επιφάνειες και την επίστρωσηθύρας από ακαθαρσίες, κυρίως από κονίαμα και πιτσιλιέςασβέστη.Να φροντίζετε τις επιστρώσεις ξύλου για μια συνεχήπροστασία της επίστρωσης σανίδων με στιλβωτικάπροστασίας ξύλου ή βερνίκια του εμπορίου. Για νααποφύγετε την παραμόρφωση του ξύλου, περάστεταυτόχρονα εσωτερικά και εξωτερικά επίχριση. Απλώνετεμόνο σε στεγνό ξύλο.ΕγκατάστασηΟι προκαθορισμένοι αριθμοί στα βήματα εργασίαςαναφέρονται στις εκάστοτε απεικονίσεις των σχεδίωνσυναρμολόγησης (Βλέπε στη σελίδα 104).1Διαβάστε επιμελώς και σχολαστικά το εγχειρίδιο χειρισμούκαι τις υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται εκεί πριν τηνέναρξη της εγκατάστασης. Εάν υπάρχουν ασάφειεςεπικοινωνήστε πριν από την έναρξη εργασίας με τονσυνεργάτη σας του σέρβις.2Απαραίτητα εργαλεία για τη συναρμολόγηση και τηντοποθέτηση της επίστρωσης σανίδων (προαιρετικόςεξοπλισμός).3Συναρμολόγηση λαβής: Επιλέξτε τον αριθμό και το πάχοςτων περιβλημάτων απόστασης σύμφωνα με το πάχος τηςεπίστρωσης σανίδων.4A Εναλλακτική κατασκευής μεταξύ του διαζώματοςB Εναλλακτική κατασκευής πίσω από το διάζωμαC Εναλλακτική θύρας με γραμμή διαδρομής οροφήςD Εναλλακτική θύρας με μηχανισμό ανύψωσηςSWTW113004-01 / 0373 (120)


5Προετοιμάστε τις αγκυρώσεις στον τοίχο στις θέσεις X, Y καιZ.5.1Αγκύρωση στον τοίχο θέση Z σε θύρα με ράγα δαπέδου.6ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού απόπεριστρεφόμενη θύρα που πέφτει. Υποστηρίξτεμε ασφάλεια τη θύρα που δεν έχει στερεωθεί.Ευθυγραμμίστε τη θύρα.Εφαρμόστε τη θύρα από μέσα, ευθυγραμμίστε την καιασφαλίστε την.7ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού απόκατρακύληση ή πτώση περιστρεφόμενης θύρας,όταν δεν χρησιμοποιούνται όλα ή τα κατάλληλασημεία στερέωσης.Βιδώστε τη θύρα στα σημεία X, Y, Z.Θύρες με μηχανισμό ανύψωσης στη συνέχεια στο 9.8Στερεώστε τη θύρα με ράγα κίνησης στην οροφή στα σημείαW.9Έλεγχος λειτουργίας / έλεγχος συναρμολόγησηςΘύρα με γραμμή διαδρομής οροφής: Μετρήστε τη διαγώνιοd1 και d2 μεταξύ των γραμμών διαδρομής οροφής. Οιδιαγώνιες ίδιου μήκους είναι προϋπόθεση για άνοιγμα καικλείσιμο χωρίς να υπάρχει κόλλημα.ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπάρχει ο κίνδυνος βλαβών σε άτομακαι εμπράγματων βλαβών μέσω της ανύψωσης τηςθύρας στην θέση τέλους.Πριν από την απομάκρυνση των ασφαλίσεωνμεταφοράς, ασφαλίστε τη θύρα από ανύψωση.Απομάκρυνση των ασφαλειών μεταφοράς:K Σύρμα δεσίματος στις θύρες με σκαλοπάτι δαπέδου.H Γωνία ασφαλείας στις θύρες χωρίς σκαλοπάτι δαπέδου9.1Έλεγχος συναρμολόγησηςΈλεγχος: Ανοίξτε και κλείστε τη θύρα στην λαβή από μέσα. Ηθύρα πρέπει να κινείται χωρίς να κινείται αργά ή να μαγκώνει.Η ασφάλιση πρέπει να κουμπώνει ξεχωριστά. Ελέγξτε τιςαποστάσεις τροχιάς από έξω. Το ιδεώδες είναι η ίδιααπόσταση κενού γύρω – γύρω σε ανοιχτή και κλειστή θύρα.Εάν απαιτείται:• Χαλαρώστε τις στερεώσεις, διορθώστε την ευθυγράμμισηθύρας.• Ρυθμίστε την ασφάλιση (Εικ. 15).1011Εάν είναι απαραίτητο περάστε λοξά με επίχρισμα. Για τηναποφυγή διάβρωσης φροντίστε για επαρκή εκροή νερού στοκάτω πλαίσιο.ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την τοποθέτηση του δαπέδουγεμίστε το κατώφλι δαπέδου πλήρως (χωρίςσυνδέσεις αέρα).Επίστρωση σανίδων (προαιρετικόςεξοπλισμός)12Η ευθύνη για την ασφαλή και εξειδικευμένηδιεξαγωγή της επίστρωσης σανίδων βρίσκεται στηνπλευρά της κτιριακής κατασκευή.Βάρος επίστρωσης: Επίστρωση σανίδων θύρας Variant μετο μέγιστο 10 kg/m². Το συνολικό πάχος της επίστρωσηςσανίδων και της σανίδας επικάλυψης δεν επιτρέπεται ναυπερβαίνει τα 30 mm.Κύλινδρος κλεισίματος: Ο σειριακός κύλινδρος κλεισίματοςέχει δημιουργηθεί για 16 mm πάχος επίστρωσης. Υπάρχουνμακρύτεροι κύλινδροι κλεισίματος σαν ειδικός εξοπλισμός.Οριζόντια επίστρωση σανίδων: Στο πεδίο κλειδαριάς δενπρέπει να υπάρχει αναγύρισμα. Επιλέξτε το πλάτος τωνσανίδων αντιστοίχως.Επικάλυψη σανίδων σχήματος ψαροκόκαλου: Σεεπικάλυψη σανίδων σχήματος ψαροκόκαλου καλύψτε τοχτύπημα με μια κάθετη σανίδα.12.1Απεγκαταστήστε το κουτί κλειδαριάς και το πλαίσιο.12.2Σετ μετατροπής (προαιρετικός εξοπλισμός) για οριζόντιαεπίστρωση σανίδων ή σε ψαροκόκαλο.Πριν από το συναρμολόγηση κόψτε την μεσαία τσόχα (A) καιτη γωνιώδη γραμμή με οπές (B). Τρυπήστε οπές διέλευσηςØ 4,2 mm για τις βίδες στερέωσης.12.3Κάθετη επίστρωση σανίδων: Προσυναρμολογήστε τηνπρώτη σανίδα στο μέσο πάνω από την κλειδαριά χαλαρά,χαλαρή στερέωση π.χ. μέσω σφιγκτήρα.(Στην απεικόνιση δεν περιγράφεται η κλειδαριά και ηασφάλιση.)12.4Τρυπήστε αρχικά οπές διέλευσης.12.5Απομακρύνετε την πρώτη σανίδα και διατρυπήστε οπέςδιέλευσης.Τοποθετήστε απορρόφηση θορύβου.74 (120) W113004-01 / 03 SWT


12.6Συναρμολογήστε την πρώτη σανίδα. Στην απεικόνιση δενπεριγράφεται η κλειδαριά και η ασφάλιση.12.7Εγκαταστήστε το κουτί κλειδαριάς και το πλαίσιο.12.8Διεξάγετε επίστρωση σανίδας από μέσα προς τα έξω.12.9Συναρμολογήστε την κατάλληλη γραμμή άκρων (δενπεριλαμβάνεται στο σύνολο αποστολής)Θέση σε λειτουργία13Ελέγξτε την τάνυση ελατηρίωνΠΡΟΣΟΧΗ Η τάνυση ελατηρίων είναι ρυθμισμένηεξ εργοστασίου και δεν πρέπει κατά κανόνα νααλλάξει (Εξαίρεση: Θύρες Variant χωρίςεπίστρωση).Για τον έλεγχο ανοίξτε τη θύρα περίπου 1 m και αφήστε τηνελεύθερη. Το ιδεώδες είναι όταν η θύρα παραμένει σε αυτή τηθέση. Πρώτα σε απαλή πίεση η θύρα τρέχει προς τα επάνωή προς τα κάτω στην θέση τέλους.Εάν ωστόσο η θύρα φεύγει από μόνη της από αυτή τη θέσηπρος τα επάνω ή κάτω, ρυθμίστε τα ελατήρια.14Ρύθμιση τάνυσης ελατηρίωνΠΡΟΣΟΧΗ: Τα ελατήρια έχουν τάνυση και μπορείνα πηδήσουν προς τα έξω σε ακατάλληλοχειρισμό!• Εργάζεστε με προσοχή στα ελατήρια και μόνο σε ανοιχτήκαι υποστηριζόμενη θύρα (ελατήρια χωρίς τάνυση).• Σε εργασίες στα ελατήρια υπάρχει κίνδυνος συμπίεσης.Φοράτε γάντια!Τα ελατήρια θα πρέπει να ρυθμισθούν σύμφωνα με το βάροςτης επένδυσης. Οι θύρες Variant χωρίς επίστρωση είναιεξοπλισμένες εξ εργοστασίου με ελατήρια για βάροςεπίστρωσης 8 kg/m².Ρυθμίστε τα ελατήρια και στις δύο πλευρές το ίδιο.ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος τραυματισμού από ελατήριαπου πηδούν προς τα έξω. Μετά τη ρύθμιση τουπροστατευτικού περιβλήματος ελατηρίων για τηντάνυση αυτών, τοποθετήστε πάλι.Η λειτουργία της περιστρεφόμενης θύρας χωρίςπροστατευτικό περίβλημα ελατηρίου δεν επιτρέπεται.15Απασφάλιση/ ΑσφάλισηΕλέγξτε την ρύθμιση και εάν απαιτείται ρυθμίστε.Ασφάλιση συρματόσχοινου:Προ-τεντώνετε ελαφρά το συρματόσχοινο. Στην λαβή δενπρέπει να υπάρχει καθόλου κενό. Ρυθμίστε έτσι τηνασφάλιση ώστε μεταξύ της ράβδου και του κουτιού ράβδωνθα παραμένει ένα κενό (περίπου 2 mm.).16Βλέπε Κεφάλαιο Συντήρησης.ΧειρισμόςΠΡΟΣΟΧΗ: Η απρόσεκτη μεταχείριση τηςπεριστρεφόμενης θύρας μπορεί να οδηγήσει σετραυματισμούς ή σε εμπράγματες ζημιές.Προσέξτε τους βασικούς κανόνες ασφαλείας:• Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο της θύρας κρατήστεελεύθερα τα πεδία περιστροφής εσωτερικά και εξωτερικά.Κρατήστε μακριά τα παιδιά.• Ανοίγετε και κλείνετε τη θύρα με το χέρι μόνο μέσω τωνλαβών ή του σχοινιού ρυμούλκησης.• Ωθήστε το φύλλο θύρας κατά το άνοιγμα έως τις θέσειςτέλους και αναμένετε για το σταμάτημα. Κατά το κλείσιμοαφήστε τις ασφαλίσεις να κουμπώνουν με ασφάλεια.• Μην λειτουργείτε την περιστρεφόμενη θύρα χωρίς πλήρειςκαι άψογους μηχανισμούς ασφαλείας:Μηχανισμός κλεισίματος (σχέδιο συναρμολόγησης, εικόνα 3):Κλείστε τη θύρα με περιστροφή του κλειδιού (Α) προς τααριστερά ή με το μοχλό ασφάλισης (Β) προς τα δεξιά: Η θύραπρέπει να ξεκλειδωθεί πριν το άνοιγμα.Ανοίξτε τη θύρα με περιστροφή του κλειδιού (Α) προς τα δεξιάή με το μοχλό ασφάλισης (Β) προς τα αριστερά: Δυνατό τοσυνεχές άνοιγμα της θύρας.Διόρθωση βλαβώνΣε δυσκολία στην κίνηση καθαρίστε τα κινούμενα τμήματα καιλιπάνετε, επίσης ελέγξτε την τάνυση ελατηρίων και τιςασφαλίσεις (σχέδιο συναρμολόγησης, εικόνα 13 έως 15).Χρησιμοποιείτε τη θύρα μόνο όταν λειτουργεί άψογα.Διορθώνετε αμέσως τις βλάβες ή ενημερώνετε τηνεξυπηρέτηση πελατών.SWTW113004-01 / 0375 (120)


ΣυντήρησηΕλέγχετε ανά εξάμηνο όλες τις στερεώσεις της θύραςγια τη σταθερή θέση και εάν απαιτείται αντικαταστήστε.Λιπαίνετε τον κύλινδρο της κλειδαριάς ανά εξάμηνομόνο με σκόνη γραφίτη.Καθαρίζετε τακτικά την περιστρεφόμενη θύρα. Για τονκαθαρισμό μην χρησιμοποιείτε ερεθιστικάκαθαριστικά μέσα, διαλυτικά βερνικιών ή καθαριστικάγια τρίψιμο.Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά τα κινούμενα σημεία ανάεξάμηνο (βλέπε σχέδιο συναρμολόγησης, Εικ. 16).Οι επιφάνειες διαδρομής των τροχών πρέπει να μην έχουνακαθαρσίες, λάδια, λίπος και ξένα σώματα. Για την αποφυγήτης τριβής στα ελατήρια μπορεί να χρησιμοποιηθεί λάδιψεκασμού. Στην κλειδαριά δεν επιτρέπεται να υπάρχουν ξένασώματα ή λάδια.Καθαρίζετε και φροντίζετε όλα τα παρεμβύσματα ετησίως μεμέσα συντήρησης.Σε κατά μέσο όρο 5-6 κινήσεις θύρας την ημέρα πρέπει ταελατήρια μετά από 10 χρόνια να αντικατασταθούν απόεξειδικευμένο προσωπικό.Αποσυναρμολόγηση, απομάκρυνσηΗ αποσυναρμολόγηση της θύρας γίνεται σε αντίστροφη σειράαπό αυτήν της οδηγίας συναρμολόγησης.Η αποσυναρμολόγηση της θύρας πρέπει να διεξαχθεί απόεξειδικευμένο προσωπικό.ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος τραυματισμού μέσω μηελεγχόμενης αναπήδησης της θύρας και εκτίναξηςπρος τα έξω ελατηρίων.Απεγκατάσταση θύρας γκαράζΓια την απεγκατάσταση της θύρας πρέπει να τοποθετηθούνπάλι οι ασφαλίσεις μεταφοράς (βλέπε 9).Λύσιμο θύρας γκαράζΠριν μια αποσυναρμολόγηση της θύρας αφαιρέστε ταελατήρια (σχέδιο συναρμολόγησης, Εικ. 14).Η απομάκρυνση πρέπει να γίνει φιλικά προς το περιβάλλον.Δήλωση πιστότηταςΒλέπε στη σελίδα 101.Περαιτέρω υποδείξειςΕγκατάσταση ενός μηχανισμού θύραςΚατά την εγκατάσταση ενός ηλεκτρικού μηχανισμού για τηνθύρα γκαράζ δεν επιτρέπεται να υπερβαίνονται οι νόμιμεςεπιτρεπτές δυνάμεις προώθησης. Το σετ προστασίας απόεμπλοκή (N001155) πρέπει να εγκατασταθεί.Αυτό εξασφαλίζεται κατά την εγκατάσταση των μηχανισμώνθυρών Magic 600 και Magic 1000.Προστασία του περιβάλλοντοςΌλα τα χρησιμοποιούμενα υλικά της συσκευασίας και τηςθύρας γκαράζ μπορούν λόγω του υλικού να ανακυκλωθούν.Απομακρύνετε όλα τα υπάρχοντα απορρίμματα σύμφωνα μετις δυνατότητες στη χώρα σας, φιλικά προς το περιβάλλον.Προσέχετε τις νομικές προδιαγραφές για την προστασία τουπεριβάλλοντος και την απομάκρυνση απορριμμάτων.Τεχνικά δεδομέναΠλάτος, Ύψος, ΒάροςΕπιστρώσεις ατσαλιούΕιδικές βερνικώσειςΕπιστρώσεις ξύλουΑτσάλινα τμήματαΒλέπε Επιβεβαιωτική καιπινακίδα τύπουΒερνίκωση πολυεστέραΥπερ-βερνίκωση τηςβερνίκωσης πολυεστέραπρο-αδιαβροχοποιημένοςεπικασιτερομένος76 (120) W113004-01 / 03 SWT


HRPrijevod originalnih njemačkih uputa za uporabuUvodPrije ugradnje i korištenja vrata pažljivo pročitajte upute zauporabu i plan montaže. Obavezno obratite pozornost nanapomene i slike.Opis proizvodaIsporučena preklopna podizna vrata imaju krila koja seiskreću prema naprijed i, ovisno o izvedbi, opremljena sustropnim kliznim vodilicama ili su bez njih. Prikladna su zaugradnju iza ili između zida do prozora. Automatska bočnazabrava u dvije točke deblokira se putem sajle odoplemenjenog čelika. Podesivi paketi opruga s obje straneomogućavaju lako rukovanje jednom rukom. Svi modelipreklopnih podiznih vrata namijenjeni su za opremanje s<strong>Normstahl</strong> pogonima vrata Magic 600 i Magic 1000.Isporuka: Preklopna podizna vrata isporučuju se u velikojmjeri prethodno montirana.Čelične obloge tvornički su termolakirane poliesterom inema potrebe stavljati dodatnu zaštitu.Drvene obloge tvornički su prethodno impregnirane i morajuse naknadno obraditi u svrhu trajne zaštite.Pakiranje: Korišteni su isključivo reciklirajući materijali.Pakovinu zbrinite prema zakonskim propisima imogućnostima na licu mjesta u skladu sa zaštitom okoliša.Uz ove upute za uporabu i montažuPlan montaže (Stranica 104) i upute za uporabu čine cjelinu imeđusobno se dopunjuju. U planu montaže putempiktograma upućuje se na dopunske tekstove.Radni koraci načelno su prikazani u planu montaže naprimjeru vrata Prominent s mehanikom za podizanje iblokadom sajle u normiranoj veličini 06. Ako je potrebno,opisani su različiti radni koraci za vrata sastropnim kliznim vodilicama ili za Variant vrata bez obloga.Zadržavamo pravo na tehničke izmjene i izmjenu slika.Korištenje simbolaU ovim uputama za uporabu koriste se sljedeći simboli:OPREZ <strong>Up</strong>ozorava na opasnost za osobe imaterijal. Nepridržavanje napomena označenihovim simbolom može imati za posljedicu teškaozljeđivanja i materijalne štete.POZOR: <strong>Up</strong>ozorava na mogućnost materijalnihšteta. Nepridržavanje napomena označenih ovimsimbolom može imati za posljedicu materijalneštete.NAPOMENA: Tehničke napomene na kojenaročito treba obratiti pozornost.Namjensko korištenje, jamstvoOva garažna vrata namijenjena su za korištenje napojedinačnim garažama samostojećih kuća. Svaka drugačijauporaba smatra se nenamjenskom.Sve promjene na njima koje nije izričito i pisanim putemodobrio proizvođač, kao što su• preinake i dogradnje• korištenje neoriginalnih rezervnih dijelova• provođenje popravaka od strane poduzeća ili osoba kojinemaju ovlaštenje proizvođačamogu dovesti do gubitka jamstva i jamstvene usluge.Dajemo jamstvo od 10 godina s datumom računa za svedijelove vrata i površine (jamstvo na površine vrijedi samo uzemlji korištenja). Promjene boje koje mogu nastati tijekomvremena isključene su iz jamstvenog zahtjeva. Po potrebi semogu zatražiti detaljni jamstveni uvjeti.Za štete koje rezultiraju iz nepridržavanja uputa za uporabune možemo preuzeti odgovornost.U slučaju pitanja molimo da navedete referentni i serijski brojkao i oznaku modela koji se nalaze na tipskoj pločici na kriluvrata.Uobičajene sigurnosne mjereSačuvajte upute za montažu i upute za uporabu za budućekorištenje.Pobrinite se za to da se u blizini vrata nalaze napomene uvezi mjera za pomoć u slučaju zakazivanja vrata ili/i njegovihnaprava. Savjet: <strong>Up</strong>ute za uporabu stavite u zaštitnu vrećicuna vidljivo mjesto na ili pored vrata.Sigurnosne napomeneOpće sigurnosne napomene<strong>Up</strong>ravljanje vratima smije se odvijati samo kadpostoji dobar pregled cijelog područja kretanjavrata. Prilikom aktiviranja vrata treba obratitipozornost na druge osobe u području djelovanja.Nedopuštene radnje prilikom rada vrata:• Prolaženje ili vožnja ispod vrata koja se kreću.• Podizanje predmeta i / ili osoba s vratima.Ako se vrata kod jačeg utjecaja vjetra pokreću ručno, takavpostupak treba obavljati posebno pažljivo. Postoji opasnostda sile vjetra ugroze siguran rad krila vrata.Zabravljena i okretom cilindra zatvorena vrata mogu sedeblokirati aktiviranjem poluge za deblokadu zabrave i nakraju otvoriti okretanjem križne ručke.Sigurnosne napomene za ugradnjuUgradnju mora provesti školovano, stručno osobljei to najmanje 2 osobe.Nosivost i prikladnost potporne konstrukcijeobjekta u koji treba ugraditi vrata treba provjeriti i potvrditistručno osoblje.Vrata moraju biti pričvršćena na svim pričvrsnim točkamasigurno i potpuno. Stropni ovjesi pričvršćuju se s po 2 vijka popričvrsnoj točki. Materijale za pričvršćivanje treba odabratiprema svojstvu potporne konstrukcije tako da pričvrsne točkemogu izdržati vlačnu silu od najmanje 800 N.Ako se ovi zahtjevi ne ispune, postoji opasnost odozljeđivanja osoba i nastanka materijalnih šteta uslijedmogućeg pada ili nekontroliranog otvaranja vrata.Prilikom bušenja rupa za pričvršćivanje ne smije se dovesti uopasnost statika objekta kao ni električni vodovi, vodovodnecijevi ili neki drugi vodovi.SWT W113004-01 / 0377 (120)


Sigurno poduprite nepričvršćena vrata.Pridržavajte se relevantnih propisa o zaštiti na radu i tijekomugradnje vodite brigu o tome da se u blizini ne nalaze djeca.Opasnost od ozljeđivanja oštrim rubovima! Nosite zaštitnerukavice.Opasnost od vlačnih oprugaOpruge su napete. Vrata koja se naglo otvore iliopruge koje iskoče mogu uzrokovati teške ozljede.Prilikom radova na oprugama nosite zaštitnerukavice.Ako na krilu vrata nema obloge, po strani se ne smijezakvačiti više od jedne opruge. Postoji opasnost za osobe inastanak materijalnih šteta ako bi vrata naglo krenula uvis, usvoj krajnji položaj.Prilikom radova na oprugama poduprite krilo vrata uotvorenom položaju.Radite samo na otvorenim vratima.Obavezno se pridržavajte maksimalne težine obloge(odlomak 12).Kod vrata Variant bez obloge opruge su tvorničkikonstruirane za težinu obloge od 8 kg/m 2 .Područja zakretanja iznutra i izvana moraju biti slobodna takoda se podesi i provjeri napetost opruga u skladu s poglavljem13 i 14.Sigurnosne naprave vrataGaražna vrata opremljena su sljedećimsigurnosnim napravama. One se ne smiju uklonitiniti se smije ugroziti njihovo funkcioniranje.• Zaštitne cijevi opruga• Križna ručka (ručka za deblokiranje i otvaranje vrataiznutra)• Poluga za deblokadu brave (za ručnu deblokadu braveiznutra)• Komplet zaštite od zahvaćanja, kod rada s električnimpogonom. (opcija)• Sigurnosna sklopka s ugrađenim vratašcima i montiranimelektričnim pogonom (opcija).Priprema za ugradnjuOtvor za vrata i pod garaže moraju biti u istoj vertikali ihorizontali.Vrata ugrađujte samo u suhe garaže.Lakiranja smije obaviti samo školovano, stručnoosoblje uz pridržavanje podataka navedenih upoglavlju Tehnički podaci kao i propisa o zaštiti okoliša.Zaštita površineOprez kod odljepljivanja lakiranih površina. Ljepljive trakemogu oštetiti lak.Odložite elemente vrata u svrhu zaštite površina na prikladnupodlogu (karton ili slično).Lakirane površine i obloge vrata zaštitite od zaprljanja,naročito od žbuke i prskanja vapna.Drvene obloge tretirajte standardnim lazurama ili lakovima zazaštitu drva kako biste ostvarili trajnu zaštitu dasaka. Da bistespriječili savijanje drva, istovremeno ga premažite iznutra iizvana. Premazujte samo suho drvo.UgradnjaBrojevi prikazani uz radne korake odnose se na dotične slikemontažnih crteža (Vidi stranicu 104).1Prije početka ugradnje pročitajte savjesno i u cijelosti oveupute za uporabu i sigurnosne napomene u njima. Postoje liprije početka rada neke nejasnoće, kontaktirajte svogservisnog partnera.2Alat potreban za montažu i stavljanje obloga od dasaka(opcija).3Montiranje ručke: Broj i debljina distančnih čahura odabire seprema debljini dasaka za oblogu.4A Varijanta ugradnje između zida do prozoraB Varijanta ugradnje iza zida do prozoraC Varijanta vrata sa stropnom kliznom šinomD Varijanta vrata s mehanikom za podizanje5Pripremite zidne spone na pozicije X, Y i Z.5.1Položaj zidnih spona Z kod vrata s podnom vodilicom.6OPREZ! Opasnost od ozljeđivanja uslijedprevrtanja preklopnih podiznih vrata. Sigurnopoduprite nepričvršćena vrata. Centrirajte vrata.Namjestite vrata iznutra, centrirajte i osigurajte.7OPREZ! Opasnost od ozljeđivanja preklopnimpodiznim vratima koja mogu pasti ili se prevrnutiako nisu upotrijebljene sve ili su korišteneneprikladne pričvrsne točke.Fiksirati vrata na točkama X, Y, Z.Vrata s mehanikom za podizanje dalje pod 9.8Vrata sa stropnom kliznom vodilicom pričvrstiti na točkamaW.9Kontrola funkcioniranja / montažeVrata sa stropnom kliznom vodilicom: Izmjeriti dijagonalu d1i d2 između stropnih kliznih vodilica. Uvjet za otvaranje i78 (120) W113004-01 / 03 SWT


zatvaranje vrata bez zapinjanja su dijagonale iste dužine.OPREZ: Postoji opasnost za osobe i nastanakmaterijalnih šteta uslijed naglog kretanja vrata uvis,u njihov krajnji položaj.Prije nego ćete ukloniti transportne osigurače,osigurajte vrata od naglog kretanja uvis.Ukloniti transportne osigurače:K Spojna žica kod vrata s pragom.H Sigurnosni kutnik kod vrata bez praga.9.1Provjeriti: Otvaranje i zatvaranje vrata pomoću ručke. Vratase moraju kretati bez klizanja ili zapinjanja. Zabrava se morasamostalno uglaviti. Provjeriti razmake izvana. Idealni jeposvuda jednaki procjep, kod otvorenih i zatvorenih vrata.U slučaju potrebe:• Otpustite pričvršćenja, centrirajte vrata.• Podešavanje zabrave (sl. 15).10Stavljane zvučne izolacije.11Ako je potrebno očistite vrata. Da bi se spriječio nastanakkorozije, pobrinite se za dodatno otjecanje vode s donjegokvira.POZOR: Kod stavljanja poda u potpunosti ispunitiprag (bez zraka).Oblaganje daskama (opcija)12Sigurna i stručna izvedba obloge od dasaka ovisi ograđevinskoj pripremi na licu mjesta.Težina obloge: Vrata Variant obložena smaksimalno 10 kg/m˛ dasaka. Ukupna debljina dasaka ipokrovne daske ne smij biti veća od 30 mm.Cilindar za zatvaranje: Serijski cilindar za zatvaranjeizrađen je za debljinu obloge od 16 mm. Duži cilindri mogu senabaviti kao posebna oprema.Vodoravno oblaganje daskama: U području brave ne smijebiti spojnih bridova. Prema tome odaberite širinu dasaka.Oblaganje daskama u obliku riblje kosti: Kod daščanihobloga u obliku riblje kosti spoj pokrijte jednom vodoravnomdaskom.12.1Demontirati kutiju za bravu i uzdužnu ploču.12.2Komplet za prepravljanje (opcija) vodoravne obloge oddasaka ili u obliku riblje kosti.Prije montaže skratiti središnji friz (A) i perforiranu kutnu letvu(B). Izbušiti provrte Ø 4,2 mm za pričvrsne vijke12.3Okomito oblaganje daskama: Prvu dasku montirati u sredinulabavo preko brave; labavo pričvrstiti pomoću vijčanihstezaljki.(Brava i zabrava nisu prikazane na slici.)12.4Izbušiti provrte.12.5Skinuti prvu dasku i izbušiti provrte.12.6Montirati prvu dasku. Brava i zabrava nisu prikazane na slici.12.7Ugraditi kutiju za bravu i uzdužnu ploču.12.8Obložiti daskama iznutra prema van.12.9Montirati prikladnu rubnu letvicu (ne dobiva se u sadržajuisporuke).Puštanje u rad13Kontrolirajte napetost oprugeOPREZ Napetost opruge podešena je tvornički i upravilu se ne smije mijenjati (izuzetak: vrata Variantbez obloge).Za kontrolu otvorite vrata oko 1 m i pustite ih. Idealno je akovrata ostanu u tom položaju. Laganim pritiskom vrata sekreću prema gore ili dolje u krajnji položaj.Ako pak se vrata samostalno kreću iz tog položaja premagore ili dolje, podesiti opruge.Podešavanje napetosti opruge14OPREZ: Opruge su napete i u slučaju nestručnogrukovanja mogu iskočiti!• Radove na oprugama provodite pažljivo i samo naotvorenim i poduprtim vratima (olabavljene opruge).• Prilikom radova na oprugama postoji opasnost odprignječenja. Nosite zaštitne rukavice!Opruge se moraju podesiti na stvarnu tezinu obloge. VrataVariant bez obloge tvornički su opremljena oprugama zatežinu obloge od 8 kg/m 2 .Podesite opruge jednako na objema stranama.OPREZ: Opasnost od ozljeđivanja uslijediskakanja opruga. Nakon podešavanja napetostiopruga ponovno stavite zaštitnu ovojnicu.Rad preklopnih podiznih vrata bez zaštitne ovojnice zaopruge nije dopuštenSWT W113004-01 / 0379 (120)


15Deblokada / BlokadaProvjeriti podešenost i po potrebi korigirati.Blokada sajle:lagano napnite sajlu. Ručka ne smije imati zazor. Blokadupodesite tako da između zasuna i kutije sa zasunom ostaneprocjep (oko 2mm).16Vidi poglavlje Održavanje.RukovanjeOPREZ: Nepažljivo rukovanje preklopnimpodiznim vratima može uzrokovati ozljeđivanja ilimaterijalne štete.Pridržavajte se osnovnih sigurnosnih pravila:• Prilikom otvaranja i zatvaranja vrata moraju područjazakretanja iznutra i izvana moraju biti slobodna. Djecudržite podalje.• Vrata otvarajte i zatvarajte ručno samo putem ručke ilisajle.• Prilikom otvaranja treba pričekati da krila vrata dođu ukrajnji položaj i da se zaustave. Prilikom zatvaranja trebapustiti da se zabrave sigurno uglave.• Preklopna podizna vrata ne smiju se upotrebljavati bezcjelovitih i intaktnih sigurnosnih naprava.Mehanizam za zatvaranje (Plan montaže, sl. 3):vrata se zaključavaju okretanjem ključa (A) ulijevo ili polugomzabrave (B) udesno: Prije otvaranja vrata se moraju otključati.Vrata se otključavaju okretanjem ključa (A)udesno ili polugezabrave (B) ulijevo: Moguće je stalno otvaranje vrata.Uklanjanje smetnjiU slučaju otežanog kretanja očistite i podmažite pokretnamjesta i provjerite napetost opruga i zabrave (Plan montaže,sl. 13 do 15).Koristite samo besprijekorna vrata. Smetnje odmah ukloniteili o njima obavijestite servisnu službu.OdržavanjeDvaput godišnje provjeravajte pričvršćenja vrata, popotrebi ih zamijenite.Cilindar brave samo podmažite grafitnim prahomdvaput godišnje.Redovito čistite preklopna podizna vrata. Za čišćenjene koristite nagrizajuća sredstva za čišćenje, ona kojaotapaju lak ili abrazivna sredstva.Pokretna mjesta očistite i malo podmažite dvaput godišnje(vidi Plan montaže, sl. 16).Površine kretanja kotačića trebaju uvijek biti očišćene odprljavštine, ulja, masti i stranih tijela. Za sprječavanje trenja,opruge se mogu poprskati uljem. U bravu se ne smiju stavljatinikakva strana tijela ili ulja.Sve brtve moraju se jednom godišnje očistiti i obraditisredstvom za njegu.Kod prosječno 5-6 pokretanja vrata dnevno stručnjak morazamijeniti opruge nakon otprilike 10 godina.Ostale napomeneUgradnja pogona vrataPrilikom ugradnje električnog pogona za garažna vrata nesmiju se prekoračiti zakonski dopuštene sile zatvaranja. Morabiti instaliran komplet zaštite od zahvaćanja (N001155).On je zajamčen kod ugradnje pogona vrata Magic 600 iMagic 1000.Zaštita okolišaSvi materijali korišteni pri izradi pakovine i garažnih vratamogu se reciklirati.Sav otpad koji nastane zbrinite, u skladu s mogućnostima uvašoj zemlji, na ekološki prihvatljiv način.Pridržavajte se zakonskih propisa za zaštitu okoliša izbrinjavanje otpada.Tehnički podaciŠirina, visina, težinaČelične oblogePosebna lakiranjaDrvene oblogeČelični dijeloviDemontaža vrata odvija se redoslijedom obrnutim odmontaže.Demontažu vrata mora obaviti stručno osoblje.OPREZ: Opasnost od ozljeđivanja zbognekontroliranog kretanja vrata uvis i naglogubrzanja opruga.Demontaža garažnih vrataZa demontažu vrata moraju se ponovno staviti transportniosigurači (vidi 9).Rastavljanje garažnih vrataPrije nego ćete rastaviti vrata, demontirajte opruge(Plan montaže, sl. 14).Zbrinjavanje vrata u otpad treba obaviti u skladu sa zaštitomokoliša.Vidi stranicu 102.Vidi potvrdu naloga i tipskupločicuTermolakiranje poliesteromLakiranje preko termolakiranjapoliesteromprethodno impregniranepocinčaniDemontaža, zbrinjavanje u otpadIzjava o sukladnosti80 (120) W113004-01 / 03 SWT


ROTraducerea instrucţiunilor de utilizare originaleIntroducereÎnainte de montare şi utilizare, citiţi cu atenţie instrucţiunile deutilizare. Respectaţi neapărat imaginile şi indicaţiile.Descrierea produsuluiUşile de garaj basculante livrate dispun de o foaie de uşăcare se deschide prin rabatare în faţă şi sunt dotate, în funcţiede varianta de execuţie, cu sau fără şine de rulare plafon. Elesunt adecvate montării în spate sau în ambrazură. Închidereaîn două puncte cu acţionare individuală se deblochează prinintermediul firelor din oţel superior. Pachetele de arcurimontate în ambele părţi şi reglabile, fac posibilă o deservireuşoară, cu o singură mână. Toate modelele de uşi de garajbasculante sunt adecvate dotării cu acţionări <strong>Normstahl</strong>Magic 600 şi Magic 1000.Livrare: Uşile de garaj basculante vor fi livrate în starepremontată.Armăturile din oţel sunt lăcuite din fabricaţie cu lac cupoliester cu uscare în cuptor şi nu necesită protecţiesuplimentară.Placajele din lemn sunt preimpregnate din fabricaţie şitrebuie să se mai impregneze ulterior, pentru o protecţie dedurată.Ambalajul: Se vor utiliza exclusiv materiale refolosibile.Dezafectaţi ecologic ambalajul, conform prevederilor legaleşi posibilităţilor de la faţa locului.Referitor la aceste instrucţiuni deutilizare şi montajPlanul de montaj (Pagina 104) şi instrucţiunile de utilizaresunt un tot unitar şi se completează reciproc. În planul demontaj, pictogramele fac referire la texte de completare.Etapele de lucru sunt prezentate în planul de montaj luânduseîn principiu ca exemplu uşa Prominent cu mecanism deridicare şi blocaj cu transmisie cu cablu la dimensiuneastandard 06. Dacă este necesar, se vor descrie etapele delucru care diferă la uşile cuşine de rulare pe plafon, sau pentru uşile Variant fără placaj.Ne rezervăm dreptul de a aduce modificări de ordin tehnic şila imagini.Utilizarea simbolurilorÎn prezentele instrucţiuni se utilizează următoarele simboluri:ATENŢIE Avertizează asupra unei periclitări apersoanelor şi deteriorări de materiale. Onerespectare a indicaţiilor marcate cu acest simbol,poate avea ca rezultat răniri grave şi deteriorărimateriale.AVERTIZARE: Avertizează cu privire la deteriorărimateriale. O nerespectare a indicaţiilor marcate cuacest simbol, poate avea ca rezultat deteriorărimateriale.INDICAŢIE: Indicaţii tehnice, care trebuierespectate în mod special.Utilizarea conform destinaţiei, garanţiaAceastă uşă de garaj este adecvată utilizării pentru garajeleindividuale de case unifamiliale. Orice altă utilizare esteconsiderată neconformă.Toate operaţiile care nu au fost efectuate cu aprobareaexpresă, în scris, a producătorului, de tipul• modificări sau extinderi constructive• utilizarea de piese de schimb care nu sunt originale• executarea de reparaţii de către ateliere sau persoaneneautorizate de către producătorpot duce la pierderea garanţiei.10 ani garanţie de la data facturării pentru toate piesele deuşă şi suprafeţele (garanţia suprafeţelor valabilă doar îninteriorul ţării). Modificările de culoare care ar putea apăreade-a lungul timpului exclud dreptul de solicitare a garanţiei.Dacă este necesar, se pot solicita condiţii detaliate degaranţie.Nu putem garanta pentru deteriorări care apar ca urmare anerespectării instrucţiunilor de utilizare.Dacă aveţi întrebări, vă rugăm să menţionaţi numărul dereferinţă şi de serie, precum şi numele modelului conformplăcuţei de identificare tip de pe foaia uşii.Măsuri de siguranţă neformalePăstraţi instrucţiunile de utilizare pentru utilizarea viitoare.Asiguraţi-vă că în apropiera uşii se află instrucţiuni privindmăsurile de ajutor, pentru situaţiile în care uşa sau/şiamenajările acesteia cedează. Sfat: Introduceţi instrucţiunilede utilizare într-o folie de protecţie şi aplicaţi-o pe interioruluşii sau lângă uşă, într-un loc vizibil.Indicaţii de siguranţăIndicaţii generale de siguranţăManevrarea uşii se poate efectua doar dacă toatăzona de mişcare este liberă. La manevrare se vaavea grijă la alte persoane aflate în zona deacţionare.Activităţi nepermise la acţionarea unei uşi:• Trecerea pe jos sau cu maşina printr-o uşă aflată înmişcare.• Ridicarea obiectelor şi / sau persoanelor cu uşa.Manipularea uşii manual, atunci când bate tare vântul, trebuiesă se realizeze cu cea mai mare grijă. Există pericolul ca forţavântului să împiedice o mişcare sigură a foii uşii.O uşă blocată şi încuiată prin rotirea cilindrului de închiderese poate debloca şi deschide din interior, prin acţionareamanetei de deblocare a încuietorii şi la final prin rotireamânerului în cruce.SWT W113004-01 / 0381 (120)


Indicaţii de siguranţă pentru montareDispuneţi efectuarea montajului de către personalde specialitate şcolarizat şi de către minim 2persoane.Capacitatea portantă şi adecvabilitatea construcţiei de sprijina clădirii în care se va monta uşa se vor verifica şi confirmade personal specializat în acest sens.Uşa trebuie să se fixeze bine şi complet în toate punctele defixare. Elementele de fixare de tavan sunt prevăzute cu 2şuruburi per punct de fixare. Materialele de fixare se voralege conform structurii construcţiei de sprijin, astfel încâtpunctele de fixare să reziste fiecare unei forţe de tracţiune de800 N.Dacă nu se îndeplinesc aceste cerinţe, există pericolul deînregistrare de daune materiale şi de răniri, ca urmare acăderii sau deschiderii necontrolate a uşii.Când se dau găurile de fixare, nu este voie să se deteriorezenici statica clădirii şi nici conductorii electrici, conductele deapă, sau alţi conductori.Sprijiniţi în condiţii de siguranţă uşa nefixată.Respectaţi prevederile de protecţie a muncii valabile şi ţineţila distanţă copiii în timpul montajului.Pericol de rănire cauzat de marginile ascuţite! Purtaţi mănuşide protecţie.Pericol cauzat de arcurile de tracţiuneArcurile sunt tensionate. O uşă care se deschidebrusc, sau arcurile care sar afară, pot provoca rănirigrave.La efectuarea lucrărilor la arcuri, purtaţi mănuşi de protecţie.Dacă pe foaia uşii nu se află niciun placaj, nu este permis cape o parte să se agaţe mai mult decât un arc. Există pericolulrănirii sau deteriorărilor materiale, ca urmare a ridicării rapidea uşii în poziţia ei finală.Sprijiniţi foaia uşii în poziţie deschisă la efectuarea lucrărilorla arcuri.Lucraţi doar la uşa deschisă.La uşile cu lăţimea de până la 3 m, pachetele de arcuri nusunt pretensionate şi trebuie să se regleze la greutateaefectivă a placajului. Se va respecta neapărat greutateamaximă a placajului (paragraful 5.1)La uşile Variant fără placaj, arcurile sunt configurate dinfabricaţie pentru o greutate a placajului de 8 kg/m˛.Menţineţi libere zonele de rabatare pe interior şi exterior,până când s-a reglat şi verificat tensiunea arcurilor conformCapitolului Montarea, paragraful 6,1 şi 6,2.Dispozitivele de securitate ale uşiiUşa de garaj este dotată cu următoarele dispozitivede siguranţă. Nu este voie ca acestea să seîndepărteze sau să li se împiedice funcţionarea.• Tuburi de protecţie arcuri• Mâner în cruce (mâner pentru deblocarea şi deschidereauşii din interior)• Maneta de deblocare a încuietorii (pentru deblocareamanuală a încuietorii)• Set de protecţie contra contactului, la funcţionarea cuacţionare electrică. (opţional)• Întrerupător de siguranţă în cazul uşii pietonaleîncorporate şi acţionării electrice montate (opţional).Pregătirea montăriiDeschiderea uşii şi podeaua garajului trebuie să fieperpendicular şi vertical.Montaţi uşa doar în garaje uscate.Dispuneţi efectuarea lăcuirii doar de către personalde specialitate, şcolarizat, prin respectareainstrucţiunilor din capitolul Date tehnice şi conformprevederilor pentru protecţia mediului.Protejarea suprafeţelorAtenţie la lipirea suprafeţelor lăcuite. Benzile de adeziv potdeteriora lacul.Aşezaţi elementele de uşă pe o suprafaţă adecvată (cartonş.a.), pentru protejarea suprafeţelor.Protejaţi suprafeţele lăcuite şi placajul de uşă împotrivamurdăririi, în special împotriva stropilor de mortar şi de var.Pentru o protecţie de durată a cofrajului, trataţi placajele dinlemn cu vopsele şi lacuri uzuale pentru protecţia lemnului.Pentru a evita deformarea lemnului, aplicaţi uniform stratulinterior şi exterior de vopsea. Vopsiţi doar lemnul uscat.MontajNumerele situate în faţa etapelor de lucru se referă laimaginile care le corespund din desenele de montaj (Vezipagina 104).1Citiţi cu atenţie şi complet instrucţiunile de montaj şiinstrucţiunile de securitate cuprinse în ele, înainte de aîncepe montajul. Dacă aveţi neclarităţi, luaţi legătura cupartenerul dumneavoastră de service înainte de începerealucrului.2Scule necesare pentru montajul şi aplicarea cofrajului(opţional).3Montarea mânerului: Selectaţi numărul şi grosimea bucşelordistanţiere conform grosimii cofrajului.4A Varianta de montare între ambrazuriB Varianta de montare în spatele ambrazuriiC Variantă de uşă cu şină de rulare pe plafonD Variantă de uşă cu mecanism de ridicare82 (120) W113004-01 / 03 SWT


5Pregătiţi armatura zidului în poziţiile X, Y şi Z.10Montaţi antifonarea5.1Poziţia armăturii zidului Z la uşa cu şină de oţel pe sol.6ATENŢIE! Pericol de rănire ca urmare a căderii uşiide garaj basculante. Sprijiniţi în condiţii desiguranţă uşa nefixată. Reglaţi uşa.Aplicaţi, reglaţi şi asiguraţi uşa din interior.7ATENŢIE! Pericol de rănire ca urmare a ridicăriisau căderii uşii de garaj basculante, dacă nu sefolosesc toate punctele de fixare, sau se folosescpuncte de fixare neadecvate.Înşurubaţi ferm uşa în punctele X, Y, Z.Uşi cu mecanism de ridicare mai departe la 9.8Fixaţi uşa cu şină de rulare pe plafon în punctele W .9Verificarea funcţionării / verificarea montajuluiUşă cu şină de rulare pe plafon: Măsuraţi diagonala d1 şi d2dintre şinele de rulare pe plafon. Diagonalele cu aceeaşilungime reprezintă condiţia de deschidere şi închidere fărăagăţare.ATENŢIE: Există pericolul rănirii şi deteriorărilormateriale, ca urmare a ridicării rapide a uşii înpoziţia ei finală.Înainte de îndepărtarea siguranţelor de transport,asiguraţi uşa împotriva ridicării rapide.Îndepărtarea siguranţelor de transport:K Sârmă de legare la uşile cu prag inferior.H Unghi de siguranţă la uşile fără prag inferior9.1Verificaţi: Închideţi şi deschideţi uşa de pe interior, de lamâner. Uşa trebuie să funcţioneze fără să frece sau să agaţe.Blocajul trebuie să prindă de la sine. Verificaţi din exteriordistanţele de jur împrejur. Ideal ar fi să fie identică cota dedeschidere de jur împrejur, la uşa deschisă şi închisă.Eventual:• Slăbiţi elementele de fixare, corectaţi reglarea uşii.• Reglaţi blocajul (Par. 15).11Dacă este necesar, tencuiţi oblic. Pentru evitarea coroziunii,asiguraţi scurgerea suficientă a apei la partea inferioară atocului.AVERTIZARE: La montarea pardoselii, umpleţicomplet pragul inferior (fără goluri).Cofraj (opţional)12Responsabilitatea pentru execuţia sigură şiprofesionistă a cofrajului este asumată dinfabricaţie.Greutatea placajului: Placaţi uşa Variant cu maxim 10 kg/m˛. Grosimea totală a cofrajului şi scândurii de acoperire nuare voie să depăşească 30 mm.Cilindru de închidere: Cilindrul de închidere din producţia deserie este configurat pentru o grosime a placajului de 16 mm.Sunt disponibili ca dotare specială şi cilindrii de închidere mailungi.Cofraj orizontal: În zona încuietorii nu este voie să se afleniciun tiv întărit. Selectaţi corespunzător lăţimea scândurilor.Cofraj model în V: În cazul cofrajului model în V, acoperiţilocul de îmbinare cu o scândură verticală.12.1Demontaţi cutia broaştei şi şildul lung.12.2Set de reechipare (opţional) pentru cofraj orizontal sau cofrajmodel în V.Înainte de montaj, tăiaţi din lungime friza de mijloc (A) şi şipcagăurită de colţ (B). Daţi găuri de trecere de Ř 4,2 mm pentruţuruburi de fixare.12.3Cofraj vertical: Premontaţi demontabil prima scândură,central, peste încuietoare; fixare demontabilă, de ex. cumenghina de mână.(În imagine nu sunt reprezentate încuietoarea şi blocajul.)12.4Pregăuriţi găurile de trecere.12.5Scoateţi prima scândură şi daţi găurile de trecere.SWT W113004-01 / 0383 (120)


12.6Montaţi prima scândură. În imagine nu sunt reprezentateîncuietoarea şi blocajul.12.7Montaţi cutia broaştei şi şildul lung.12.8Placaţi din interior spre exterior.12.9Montaţi şipca de margine adecvată (nu este cuprinsă înspecificaţia de livrare).Punerea în funcţiune13Verificaţi tensiunea arcurilorATENŢIE Tensiunea arcurilor este reglată dinfabricaţie şi, de regulă, nu trebuie modificată(excepţie: uşile Variant fără placaj).Pentru a o verifica, deschideţi uşa aproximativ 1 m şi daţi-idrumul. Ideal este ca uşa să rămână în respectiva poziţie.Doar prin aplicarea unei presiuni uşoare, uşa se deplaseazăîn sus, sau în jos, în poziţia finală.Dacă însă uşa se deplasează de la sine din această poziţieîn sus sau în jos, reglaţi arcurile.14Reglarea tensiunii arcurilorATENŢIE: Arcurile sunt tensionate şi pot sări afară,dacă sunt manipulate necorespunzător!•Executaţi lucrările la arcuri cu grijă de jur împrejurşi numai dacă uşa este deschisă şi sprijinită (arcuridetensionate).• La efectuarea lucrărilor la arcuri există pericol de strivire.Purtaţi mănuşi de protecţie!La uşile cu lăţimea de până la 3 m, pachetele de arcuri nusunt pretensionate şi trebuie să se regleze la greutateaefectivă a placajului. Uşile Variant fără placaj sunt dotate cuarcuri configurate din fabricaţie pentru o greutate a placajuluide 8 kg/m˛.Reglaţi uniform arcurile pe ambele părţi.ATENŢIE: Pericol de rănire din cauza arcurilor caresar afară. După reglarea tensiunii arcurilor, montaţila loc manşoanele de protecţie a arcurilor.Nu este permisă funcţionarea uşii basculante fără manşoanede protecţie a arcurilor.15Deblocarea / blocareaVerificaţi reglarea şi, dacă este necesar, reglaţi.Blocaj cu transmisie cu cablu:Pretensionaţi uşor sârma de ridicare. La mâner nu este voiesă existe joc. Reglaţi blocajul în aşa fel, încât între zăvor şicarcasa zăvorului să rămână o deschidere (de aproximativ2mm).16Vezi Capitolul Întreţinerea.ManevrareaATENŢIE: Utilizarea neglijentă a uşii de garajbasculante poate provoca răniri sau deteriorărimateriale.Respectaţi regulile de siguranţă de bază:• La deschiderea şi închiderea uşii, menţineţi libere zonelede rabatare pe interior şi exterior. Ţineţi la distanţă copiii.• Deschideţi sau închideţi uşa manual doar de la mânere,sau de la cablul de tracţiune.• Împingeţi la deschidere foaia uşii în poziţia finală şiaşteptaţi să se oprească. La închidere, lăsaţi blocajul să sefixeze sigur.• Nu manevraţi uşa de garaj basculantă dacă dispozitivelede siguranţă nu sunt complete şi intacte.Mecanismul de închidere (Planul de montaj, Fig. 3):Închideţi uşa rotind cheia (A) spre stânga, sau maneta deblocare (B) spre dreapta: Înainte de deschidere, uşa trebuiesă se descuie.Descuiaţi uşa rotind cheia (A)spre dreapta, sau maneta deblocare (B) spre stânga: Este posibil ca uşa să se deschidămereu.Remedierea defecţiunilorDacă funcţionează greu, curăţaţi şi gresaţi locurile mobile şicontrolaţi tensiunea arcurilor şi blocajele (Planul de montaj,Fig. 13 până la 15).Utilizaţi doar uşa în stare perfectă de funcţionare. Remediaţiimediat defecţiunile, sau înştiinţaţi Serviciul clienţi.ÎntreţinereaVerificaţi semestrial dacă sunt poziţionate fix toateelementele de fixare uşă şi la nevoie reglaţi-le.Gresaţi semestrial cilindrul de broască doar cu pudrăde grafit .Curăţaţi în mod regulat uşa basculantă . Pentrucurăţare nu utilizaţi detergenţi corozivi, care dizolvălac sau fac spumă.Curăţaţi locurile mobile semestrial şi gresaţi-le uşor(Vezi planul de montaj, Fig. 16).Menţineţi suprafeţele de rulare ale roţilor libere de murdărie,ulei, vaselină şi corpuri străine. Pentru evitarea frecării laarcuri, se poate utiliza ulei pulverizat. În broască nu este voiesă se introducă uleiuri sau corpuri străine.84 (120) W113004-01 / 03 SWT


Curăţaţi anual toate garniturile şi trataţi-le cu substanţe deîntreţinere.Dacă uşa efectuează o medie de 5-6 mişcări pe zi, după 10ani arcurile trebuie înlocuite de către personal de specialitate.Alte indicaţiiMontarea unei acţionări de uşăLa montarea unei acţionări electrice pentru uşa de garaj, nueste voie să se depăşească forţele de închidere permiselegal. Setul de protecţie contra contactului (N001155) trebuiesă fie instalat.Acest lucru este realizat în cazul montării acţionărilor de uşăMagic 600 şi Magic 1000.Protecţia mediuluiToate materialele utilizate pentru ambalaj şi uşa de garaj, potfi reutilizate.Toate celălalte deşeuri se vor dezafecta ecologic, conformposibilităţilor ţării dumneavoastră.Respectaţi prevederile legale referitoare la protecţia mediuluişi dezafectarea deşeurilor.Date tehniceLăţime, înălţime, greutateArmături din oţelLăcuire specialăPlacaje de lemnComponente din oţelVezi confirmarea comenzii şiplăcuţa de identificare tipLăcuire cu poliester prinardereSupralăcuirea lăcuirii cupoliester prin arderepreimpregnatezincateDemontare, dezafectareDemontarea uşii se realizează în ordine inversă montării.Demontarea uşii trebuie să se realizeze de către personalspecializat.ATENŢIE: Pericol de rănire datorită deschideriinecontrolate a uşii şi ieşirii arcurilor.Demontarea uşii de garajPentru demontarea uşii de garaj trebuie să se remontezesiguranţele pentru transport (vezi 4,6).Dezasamblarea uşii de garajÎnaintea dezasamblării uşii de garaj, demontaţi arcurile(Planul de montaj, Fig. 14).Dezafectarea se va efectua ecologic.Declaraţia de conformitateVezi pagina 103.SWT W113004-01 / 0385 (120)


<strong>DE</strong>OriginalEG-KonformitätserklärungGemäß Bauprodukte-Richtlinie 89/106/EWG, Anhang III, 2, ii, Möglichkeit 2Hiermit erklären wir,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanydass das nachstehend bezeichnete Produkt in seiner Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachtenAusführung den grundlegenden Anforderungen der Bauprodukte-Richtlinie 89/106/EWG entspricht.ProduktbeschreibungFunktion Handbetriebenes Garagentor mit vertikal öffnendem und nach vorne ausschwingendem TorblattModell<strong>Schwingtor</strong>Typ Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Angewandte harmonisierte NormenDIN EN 12604:2000-08 Tore - Mechanische Aspekte - AnforderungenDIN EN 12605:2000-08 Tore - Mechanische Aspekte - PrüfverfahrenDIN EN 13241-1:2004-04 Tore - Produktnorm - Produkte ohne Feuer- und RauchschutzeigenschaftenFolgende Prüfungen wurden von diesen zugelassenen Stellen durchgeführt:(Legende zu den Angaben in der Klammer bei den einzelnen Tortypen)BeispielTortyp(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Bericht-Nr.Zugelassene StelleErgebnis / WertLegendeArt der PrüfungL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DZugelassene Stelle(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, Bericht-Nr.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, Bericht-Nr.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, Bericht-Nr.Art der Prüfung(I) EN12424 Widerstand gegen Windlast, Klasse(II) EN12425 Widerstand gegen eindringendes Wasser, Klasse(III) EN12426 Luftdurchlässigkeit, Klasse(IV) EN12428 Wärmedurchlässigkeit W/(m²K)(V) Mechanische Stabilität(VI) ProduktionsüberwachungWolfgang Schulz, GeschäftsführerMoosburg, den 01.01.201186 (120) W113004-01 / 03 SWT


GBTranslation of the German declarationEC-Declaration of ConformityAccording to Construction Products Directive 89/106/EWG, Appendix III, 2, ii, Option 2We,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>strasse 1-3D-85368 Moosburg, Germanyhereby declare that the product described below complies in its design and construction and in the version marketed by us withthe basic requirements of the Construction Products Directive 89/106/EWG.Product descriptionFunction Hand operated garage door with vertically opening and forward swinging door leafModelOne-Piece-<strong>Door</strong>Type Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Harmonised standards appliedDIN EN 12604:2000-08DIN EN 12605:2000-08DIN EN 13241-1:2004-04Industrial, commercial and garage doors and gates - RequirementsIndustrial, commercial and garage doors and gates – Mechanical aspects – Test methodsIndustrial, commercial and garage doors and gates – Product standard – Products without fireresistance and smoke control characteristicsThe following tests were conducted by these approved bodies:(Legend for the data in brackets for the individual door types)Example<strong>Door</strong> type(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Report no.Approved bodyResult/valueType of testLegendL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DApproved body(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, Report no.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, Report no.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, Report no.Type of test(I) EN12424 Resistance to Wind Load, Class(II) EN12425 Resistance to Penetrating Water, Class(III) EN12426 Air Permeability, Class(IV) EN12428 Thermal Transmittance W/(m²K)(V) Mechanical Stability(VI) Production MonitoringWolfgang Schulz, Managing DirectorMoosburg, 01.01.2011SWTW113004-01 / 0387 (120)


FRTraduction de la déclaration allemandeDéclaration de conformité CEConformément à la directive des produits de construction 89/106/EWG, annexe III, 2, ii, possibilité 2Par la présente, nous,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanydéclarons que le produit désigné ci-après, de par sa conception et son type, ainsi que dans l'exécution prévue par nous pour sacommercialisation, satisfait aux exigences de base de la directive des produits de construction 89/106/EWG.Description du produitFonction Porte de garage à actionnement manuel, avec tablier de porte à ouverture verticale et basculement versl’avantModèlePorte basculanteType Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Normes harmonisées appliquéesDIN EN 12604:2000-08 Portes – Aspects mécaniques - ExigencesDIN EN 12605:2000-08 Portes – Aspects mécaniques – Méthodes d’essaiDIN EN 13241-1:2004-04 Portes - Norme de produit - Produits sans caractéristiques coupe-feu ni pare-fuméeLes essais suivants ont été effectués par ces services agréés:(Légende concernant les indications entre parenthèses pour les différents types de portes)ExempleType de porte(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7N° de rapportOrganisme agrééRésultat / ValeurType d’essaiLégendeL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DOrganisme agréé(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, N° de rapport(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, N° de rapport(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, N° de rapportType d’essai(I) EN12424 Résistance à la charge au vent, classe(II) EN12425 Résistance à la pénétration d’eau, classe(III) EN12426 Perméabilité à l'air, classe(IV) EN12428 Perméabilité à la chaleur W/(m²K)(V) Stabilité mécanique(VI) Surveillance de la productionWolfgang Schulz, DirecteurMoosburg, le 01.01.201188 (120) W113004-01 / 03 SWT


SEÖversättning av den tyska försäkranEG-försäkran om överensstämmelseEnligt byggproduktdirektiv 89/106/EWG, bilaga III, 2, ii, möjlighet 2Härmed försäkrar vi,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Tysklandatt nedan angivna produkt som konstruerats och tillverkats av oss, liksom den modell som vi släppt ut på marknaden uppfyllergrundläggande krav enligt byggproduktdirektivet 89/106/EWG.ProduktbeskrivningFunktion Handdriven garageport med vertikalt öppnande portblad som svänger ut framåtModellVipportTyp Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Tillämpade harmoniserade standarderDIN EN 12604:2000-08 Portar - Mekaniska aspekter - KravDIN EN 12605:2000-08 Portar - Mekaniska aspekter - ProvningsmetoderDIN EN 13241-1:2004-04 Portar - Produktstandard - Produkter utan specificerat brandmotstånd eller rökskyddFöljande provningar har genomförts av nedanstående godkända organ:(Teckenförklaring till uppgifterna inom parentes vid de enskilda porttyperna)ExempelPorttyp (L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7RapportnrGodkänt organResultat / värdeProvningens typTeckenförklaringL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DGodkänt organ(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sverige, rapportnr(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Tyskland, rapportnr(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Tyskland, rapportnrProvningens typ(I) EN12424 Motstånd mot vindlaster, klassificering(II) EN12425 Motstånd mot vatteninträngning, klassificering(III) EN12426 Luftgenomtränglighet, klassificering(IV) EN12428 Termisk transmission W/(m²K)(V) Mekanisk stabilitet(VI) ProduktionsövervakningWolfgang Schulz, verkställande direktörMoosburg, den 1 januari 2011SWTW113004-01 / 0389 (120)


DK<strong>Over</strong>sættelse af den tyske erklæringEF-overensstemmelseserklæringIht. direktiv for produkter til byggeri 89/106/EWG, bilag III, 2, ii, mulighed 2Hermed erklærer vi,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Tysklandat det nedenfor angivne produkt på grund af sin konstruktion og type og i den udførelse, det er bragt i omløb af os, opfylder degrundlæggende krav fra direktivet for produkter til byggeri 89/106/EWG.ProduktbeskrivelseFunktion Håndbetjent garageport med portblad, som åbner vertikalt og svinger ud fremadModelVippeportType Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Anvendte harmoniserede standarderDIN EN 12604:2000-08 Porte - Mekaniske aspekter - KravDIN EN 12605:2000-08 Porte - Mekaniske aspekter - KontrolmetoderDIN EN 13241-1:2004-04 Porte - Produktstandard - Produkter uden brand- og røgbeskyttelsesegenskaberFølgende kontroller er udført af disse autoriserede institutter:(Forklaring til angivelserne i parentes bag de enkelte porttyper)EksempelPorttype(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Rapport-nr.Autoriseret institutResultat / værdiKontrollens artSignaturforklaringL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DAutoriseret institut(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sverige, rapport-nr.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Tyskland, rapport-nr.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Tyskland, rapport-nr.Kontrollens art(I) EN12424 Modstandsevne overfor vindbelastning, klasse(II) EN12425 Modstandsevne overfor vandgennemtrængning, klasse(III) EN12426 Luftgennemtrængelighed, klasse(IV) EN12428 Varmegennemtrængelighed W/(m²K)(V) Mekanisk stabilitet(VI) ProduktionsovervågningWolfgang Schulz, administrerende direktørMoosburg, den 01.01.201190 (120) W113004-01 / 03 SWT


NO<strong>Over</strong>settelse fra tyskEF-samsvarserklæringI henhold til direktiv om bygningsprodukter 89/106/EWG, tillegg III, 2, ii, mulighet 2Herved erklærer viCardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Tysklandat det nedenfor angitte produktet har et konsept og en konstruksjon, og er brakt i handel av oss i en versjon, som oppfyller degrunnleggende kravene i direktiv om bygningsprodukter 89/106/EWG.Beskrivelse av produktetFunksjon Manuelt drevet garasjeport med portblad som åpnes vertikalt og svinger ut foroverModellVippeportType Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Anvendte tilpassede standarderDIN EN 12604:2000-08DIN EN 12605:2000-08DIN EN 13241-1:2004-04Porter - Mekaniske egenskaper – KravPorter - Mekaniske egenskaper – PrøvingsmetoderPorter - Produktstandard - Produkter uten brannmotstands- og røyktetthetsegenskaperFølgende kontroller ble utført av disse godkjente organisasjonene:(forklaring til opplysningene i parentes for de enkelte porttypene)EksempelPorttype(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Rapport-nr.GodkjentorganisasjonResultat / verdiType kontrollForklaringL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DGodkjent organisasjon(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, rapportnr.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, rapportnr.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, rapportnr.Type kontroll(I) EN12424 Motstand mot vindlast, klasse(II) EN12425 Regntetthet, klasse(III) EN12426 Luftstrømtetthet, klasse(IV) EN12428 Varmetetthet W/(m²K)(V) Mekanisk stabilitet(VI) <strong>Over</strong>våkning av produksjonenWolfgang Schulz, administrerende direktørMoosburg, den 01.01.11SWTW113004-01 / 0391 (120)


FIKäännös saksankielisestä vakuutuksestaEY-vaatimustenmukaisuusvakuutusRakennusalan tuotteita koskevan direktiivin 89/106/EWG, liitteen III, 2, ii, vaihtoehdon 2 mukaanTäten vakuutamme,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanyettä alla mainittu tuote vastaa toimitushetkellä suunnittelultaan ja rakenteeltaan rakennusalan tuotteita koskevan direktiivin 89/106/EWG perusluonteisia vaatimuksia.TuotekuvausToiminta Käsikäyttöinen autotallinen ovi, jossa on pystysuoraan aukeava ja eteenpäin kääntyvä ovilevyMalliKippioviTyyppi Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Sovelletut harmonisoidut standarditDIN EN 12604:2000-08 Ovet ja portit - Mekaaniset ominaisuudet - VaatimuksetDIN EN 12605:2000-08 Ovet ja portit - Mekaaniset ominaisuudet - TestimenetelmätDIN EN 13241-1:2004-04 Ovet ja portit - Tuotestandardi - Tuotteet ilman palo- ja savukaasusuojaaNämä hyväksytyt laitokset ovat suorittaneet seuraavat tarkastukset:(selitys eri ovityyppien kohdalla suluissa annettuihin tietoihin)EsimerkkiOvityyppi(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7TarkastuskertomusnroHyväksytty laitosTulos / arvoTarkastustapaSelitysL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DHyväksytty laitos(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, tarkastuskertomus nro(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, tarkastuskertomus nro(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, tarkastuskertomus nroTarkastustapa(I) EN12424 Tuulenpaineen kestävyys, luokka(II) EN12425 Vedenpaineen kestävyys, luokka(III) EN12426 Ilmanpitävyys, luokka(IV) EN12428 Lämmönläpäisykerroin W/(m²K)(V) Mekaaninen kestävyys(VI) Tuotannon valvontaWolfgang Schulz, toimitusjohtajaMoosburg, 01.01.201192 (120) W113004-01 / 03 SWT


NLVertaling van de Duitse uitlegEG-ConformiteitsverklaringConform bouwproductenrichtlijn 89/106/EWG, Bijlage III, 2, ii, mogelijkheid 2Hiermeer verklaren wij,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Duitslanddat het volgende, omschreven product in hun concept en type alsmede in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan deprincipiële veiligheid- en gezondheidseisen van EG-richtlijn 89/106/EWG voldoet.ProductbeschrijvingFunctieHandbediende garagedeur met verticaal opengaand en naar voren uitdraaiend deurbladModelKanteldeurType Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Toegepaste geharmoniseerde normenDIN EN 12604:2000-08 Deuren - Mechanische aspecten - EisenDIN EN 12605:2000-08 Deuren - Mechanische aspecten - ControleprocedureDIN EN 13241-1:2004-04 Deuren - Productnorm - Producten zonder brand- en rookbeschermingseigenschappenDe volgende testen zijn door deze toegelaten instanties uitgevoerd:(Legenda bij de gegevens tussen haakjes bij de diverse deurtypes)VoorbeeldDeurtype(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Verslagnr.Erkende instantiesResultaat / waardeSoort controleLegendaL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-<strong>DE</strong>rkende instanties(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, Verslagnr.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, Verslagnr.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, Verslagnr.Soort controle(I) EN12424 Weerstand tegen windbelasting , klasse(II) EN12425 Weerstand tegen het binnendringen van water , klasse(III) EN12426 Luchtdoorlatendheid, klasse(IV) EN12428 Warmtetransmissie W/(m²K)(V) Mechanische stabiliteit(VI) ProductiebewakingWolfgang Schulz, bedrijfsleiderMoosburg, 1 januari 2011SWTW113004-01 / 0393 (120)


ITTraduzione della dichiarazione originale tedescaDichiarazione di conformità CEai sensi della direttiva prodotti da costruzione 89/106/EWG, Allegato III, 2, ii, Possibilità 2Con la presente,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanydichiara che il prodotto di seguito denominato è conforme nella concezione, nella costruzione e nel modello da noicommercializzato, ai requisiti fondamentali previsti dalla direttiva prodotti da costruzione 89/106/EWG.Descrizione del prodottoFunzione Portone per garage manuale con anta ad apertura verticale e oscillante in avantiModello Portone basculanteTipo Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Norme armonizzate applicateDIN EN 12604:2000-08DIN EN 12605:2000-08DIN EN 13241-1:2004-04Portoni - Aspetti meccanici - RequisitiPortoni - Aspetti meccanici - Metodi di provaPortoni – Norma di prodotto – Prodotti senza caratteristiche di resistenza al fuoco o controllodel fumoI seguenti controlli sono stati eseguiti da questi enti certificati:(Legenda dei valori indicati tra parentesi accanto ad ogni tipo di portone)EsempioTipo di portone(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7N. rapportoOrganismoaccreditatoRisultato/valoreTipo di provaLegendaL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DOrganismo accreditato(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, rapporto n.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, rapporto n.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, rapporto n.Tipo di prova(I) EN12424 Resistenza al carico del vento, Classe(II) EN12425 Resistenza alla penetrazione dell'acqua, Classe(III) EN12426 Permeabilità all'aria, Classe(IV) EN12428 Trasmittanza termica W/(m²K)(V) Stabilità meccanica(VI) Controllo di produzioneWolfgang Schulz, AmministratoreMoosburg, lì 01.01.1194 (120) W113004-01 / 03 SWT


HUA német nyilatkozat fordításaEK megfelelőségi nyilatkozatAz építési termékekről szóló 89/106/EWG irányelv III. melléklet 2. ii. pontjának 2. lehetősége szerintMi, aCardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanyezennel kijelentjük, hogy az alább megnevezett termék a tervezése és építése, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelezésealapján megfelel az építési termékekről szóló 89/106/EWG irányelv alapvető követelményeinek.A termék leírásaFunkció Kézzel nyitható garázskapu függőlegesen nyíló és előre billenő kapulappalModellBillenőkapuTípus Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL) Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Alkalmazott harmonizált szabványokDIN EN 12604:2000-08 Kapuk – Mechanikai szempontok – KövetelményekDIN EN 12605:2000-08 Kapuk – Mechanikai szempontok – Vizsgálati módszerekDIN EN 13241-1:2004-04 Kapuk – Termékszabván – Nem tűz- és füstgátló termékekA következő vizsgálatokat végezték ezek az akkreditált intézmények:(az adatokhoz magyarázat az egyes kaputípusoknál zárójelben)PéldaKaputípus(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Jelentés sz.Akkreditált intézményEredmény / értékA vizsgálat jellegeJelmagyarázatL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DAkkreditált intézmény(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, jelentés sz.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, jelentés sz.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, jelentés sz.A vizsgálat jellege(I) EN12424 Szélteherrel szembeni ellenállás, osztály(II) EN12425 Behatoló vízzel szembeni ellenállás, osztály(III) EN12426 Légzáróság, osztály(IV) EN12428 Hőátbocsátás W/(m²K)(V) Mechanikai stabilitás(VI) TermelésfelügyeletWolfgang Schulz, ügyvezetőMoosburg, 2011. január 1.SWTW113004-01 / 0395 (120)


RUПеревод сертификата с немецкогоСертификат соответствия нормам ЕвросоюзаСогласно Директиве по продуктам для строительства 89/106/EWG, приложение III, 2, ii, вариант 2Настоящим мы, фирмаCardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanyзаявляем, что указанное ниже изделие по своей концепции и конструкции, а также в проданном нами исполненииотвечает основным требованиям по технике безопасности и здравоохранению Директивы по продуктам длястроительства 89/106/EWG.Описание изделияФункция Управляемые вручную гаражные ворота с вертикальным раскрытием открывающегося впередполотнаМодель Среднеподвесные воротаТип Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Использованные согласованные стандартыDIN EN 12604:2000-08 Ворота - механические аспекты - требованияDIN EN 12605:2000-08 Ворота - механические аспекты - испытанияDIN EN 13241-1:2004-04 Ворота - стандарт на продукцию - изделия, не обладающие огнестойкостью илидымостойкостьюСледующие испытания проведены указанными авторизованными органами:(обозначения в скобках для отдельных типов ворот)ПримерТип ворот(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7№ актаАвторизованныйорганРезультат / значениеВид испытанияОбозначенияL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DАвторизованный орган(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Швеция, № акта(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Германия, № акта(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Германия, № актаВид испытания(I) EN12424 Сопротивление ветровой нагрузке, класс(II) EN12425 Сопротивление проникновению воды, класс(III) EN12426 Воздухопроницаемость, класс(IV) EN12428 Теплопроводность Вт/(м²K)(V) Механическая прочность(VI) Контроль продукцииВольфганг Шульц, управляющийМоосбург, 01.01.2011 г.96 (120) W113004-01 / 03 SWT


PLTłumaczenie niemieckiej deklaracjiDeklaracja zgodności z normami WEZgodnie z dyrektywą o wyrobach budowlanych 89/106/EWG, Załącznik III, 2, ii, Możliwość 2Niniejszym oświadczamyCardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Niemcyże wymieniony poniżej produkt pod względem swojej koncepcji i typu konstrukcji oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas doobrotu odpowiada podstawowym wymaganiom dyrektywy o wyrobach budowlanych 89/106/EWG.Opis produktuSposób działania Brama garażowa otwierana ręcznie, ze skrzydłem otwieranym pionowo i wychylanym do przoduModelbrama uchylnaTyp Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Zastosowane normy zharmonizowaneDIN EN 12604:2000-08 Bramy - Aspekty mechaniczne - WymaganiaDIN EN 12605:2000-08 Bramy - Aspekty mechaniczne - Metody badańDIN EN 13241-1:2004-04 Bramy - Norma wyrobu - Wyroby bez właściwości ognioodporności lub dymoszczelnościNastępujące badania zostały przeprowadzone przez wymienione akredytowane jednostki:(Legenda do wyrazów umieszczonych w nawiasie przy poszczególnych typach bram)Przykładtyp bramy(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7raport nrakredytowanajednostkawynik / wartośćmetoda badaniaLegendaL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DAkredytowana jednostka(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Szwecja, raport nr(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 Monachium, Niemcy, raport nr(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Niemcy, raport nrMetoda badania(I) EN12424 Odporność na obciążenie wiatrem - Klasyfikacja (IV) EN12428 Współczynnik przenikania ciepła W/(m²K)(II) EN12425 Odporność na przenikanie wody - Klasyfikacja(V) Stabilność mechaniczna(III) EN12426 Przepuszczalność powietrza -- Klasyfikacja(VI) Monitorowanie produkcjiWolfgang Schulz, dyrektor firmyMoosburg, dnia 01.01.11 r.SWTW113004-01 / 0397 (120)


SIPrevod nemške izjaveES izjava o skladnostiv skladu z direktivo o gradbenih proizvodih 89/106/EWG, priloga III, 2, ii, 2. toèkaPodjetjeCardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Nemèijaizjavlja, da zasnova in konstrukcija v nadaljevanju opisanega izdelka ustreza temeljnim zahtevam direktive o gradbenih proizvodih89/106/EWG.Opis izdelkaFunkcija Garažna vrata na roèni pogon z vratnim krilom z navpiènim odpiranjem in zasukom naprejModelNihajna vrataTip Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)<strong>Up</strong>orabljeni harmonizirani standardiDIN EN 12604:2000-08 Vrata - Mehanski vidiki - ZahteveDIN EN 12605:2000-08 Vrata - Mehanski vidiki - Preskusne metodeDIN EN 13241-1:2004-04 Vrata - Standard za izdelek - Izdelki brez lastnosti požarne in dimne zašèiteNaslednje preskuse so izvedli spodaj navedeni odobreni organi:(legenda v zvezi s podatki je v oklepajih pri posameznih tipih vrat)PrimerTip vrat(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Št. poroèilaOdobreni organRezultat / vrednostVrsta preskusaLegendaL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DOdobreni organ(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Švedska, št. poroèila(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Nemèija, št. poroèila(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Nemèija, št. poroèilaVrsta preskusa(I) EN12424 Odpornost proti obremenitvi z vetrom, razred(II) EN12425 Odpornost proti prodiranju vode, razred(III) EN12426 Prepustnost za zrak, razred(IV) EN12428 Toplotna prepustnost W/(mK)(V) Mehanska stabilnost(VI) Nadzor proizvodnjeWolfgang Schulz, direktorMoosburg, 01.01.201198 (120) W113004-01 / 03 SWT


CZPřeklad z německého prohlášeníProhlášení o shodě ESPodle Směrnice 89/106/EWG o stavebních výrobcích, dodatek III, 2, ii, možnost 2Tímto my,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanyprohlašujeme,že níže označený výrobek ve své koncepci a konstrukci, jakož i v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá základnímpožadavkům ES směrnice 89/106/EWG o stavebních výrobcích.Popis výrobkuFunkceRučně ovládaná garážová vrata s vertikálně se otvírající a dopředu se vychylující deskou vratModelVýkyvná vrataTyp Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Použité harmonizované normyDIN EN 12604:2000-08DIN EN 12605:2000-08DIN EN 13241-1:2004-04Vrata - mechanické aspekty - požadavkyVrata - mechanické aspekty - zkušební metodyVrata – norma výrobků – výrobky bez ochranných vlastností proti ohni a kouřiByly provedeny následující zkoušky prostřednictvím těchto připuštěných míst:(Legenda k údajům v závorce u jednotlivých typů vrat)PříkladTyp vrat(L)(IV):2,2; (1) F302040-T7 Zpráva č.Připuštěné místoVýsledek / hodnotaDruh zkouškyLegendaL (VI):-; (2) 028-71380433 P (I):4; (1) F314414-G R (IV):2,8; (1) F302040T-4N (I):2; (1) F314414-D (II):0; (1) 314414-D S (V):-; (2) 71355397-1(II):0; (1) 314414-D (III):0; (1) 314414-D(III):0; (1) 314414-DPřipuštěné místo(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, Zpráva č.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, Zpráva č.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, Zpráva č.Druh zkoušky(I) EN12424 Odolnost proti zatížení větrem, třída(II) EN12425 Odolnost proti průniku vody, třída(III) EN12426 Průvzdušnost, třída(IV) EN12428 Tepelná propustnost W/(m²K)(V) Mechanická stabilita(VI) Sledování výrobyWolfgang Schulz, vedoucí obchoduV Moosburgu dne 1.1.2011SWTW113004-01 / 0399 (120)


SKPreklad nemeckého vyhláseniaVyhlásenie o zhode ESpodľa smernice Stavebné výrobky 89/106/EWG, príloha III, 2, ii, možnosť 2Týmto my,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Nemeckovyhlasujeme, že následne uvedený výrobok na základe svojej koncepcie a konštrukcie ako aj v našom prevedení zodpovedázákladným požiadavkám smernice Stavebné výrobky 89/106/EWG.Popis výrobkuFunkcia Ručne poháňaná garážová brána s vertikálne sa otvárajúcim a dopredu sa vyklápajúcim telesom brányModelVýklopná bránaTyp Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Použité harmonizované normyDIN EN 12604:2000-08DIN EN 12605:2000-08DIN EN 13241-1:2004-04Brány a vráta – Mechanické vlastnosti – PožiadavkyBrány a vráta – Mechanické vlastnosti – Skúšobné metódyBrány a vráta – Norma na výrobky – Výrobky bez požiadaviek na odolnosť proti ohňu a dymuSkúšky vykonali nasledovné uznané ústavy:(legenda k údajom v zátvorkách pri jednotlivých typoch brán)PríkladTyp brány(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7 Správa č.Povolené miestoVýsledok / hodnotaSpôsob skúškyLegendaL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DPovolené miesto(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, správa č.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, správa č.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, správa č.Spôsob skúšky(I) EN12424 Odolnosť proti zaťaženiu vetrom, trieda(II) EN12425 Odolnosť proti prenikaniu vody, trieda(III) EN12426 Prievzdušnosť, trieda(IV) EN12428 Prestup tepla W/(m²K)(V) Mechanická stabilita(VI) Sledovanie výrobyWolfgang Schulz, konateľMoosburg, dňa 01.01.2011100 (120) W113004-01 / 03 SWT


GRΜετάφραση της γερμανικής δήλωσηςΔήλωση Πιστότητας ΕΚΣύμφωνα με την οδηγία περί προϊόντων δομικών κατασκευών 89/106/ΕWG, παράρτημα III, 2, ii, δυνατότητα 2Με την παρούσα εμείς, ηεταιρείαCardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straίe 1-3D-85368 Moosburg, Germanyδηλώνουμε, ότι το πιο κάτω αναφερόμενο προϊόν βάση του σχεδιασμού και του κατασκευαστικού του τύπου καθώς και στηνέκδοση που κυκλοφορήσαμε στην αγορά αντιστοιχεί στις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας περί προϊόντων δομικών κατασκευών89/106/ΕWG.Περιγραφή προϊόντοςΛειτουργία Χειροκίνητη γκαραζόπορτα με κάθετα ανοιγόμενο και προς τα εμπρός στρεφόμενο θυρόφυλλοΜοντέλο Μονοκόμματη ανατρεπόμενη γκαραζόπορταΤύπος Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπαDIN EN 12604:2000-08 Γκαραζόπορτες - Μηχανικές απόψεις - ΑπαιτήσειςDIN EN 12605:2000-08 Γκαραζόπορτες- Μηχανικές απόψεις - Μέθοδοι δοκιμήςDIN EN 13241-1:2004-04 Γκαραζόπορτες - Πρότυπο προϊόντος - Προϊόντα χωρίς ιδιότητες προστασίας από φωτιά καικαπνόΟι ακόλουθοι έλεγχοι πραγματοποιήθηκαν από αυτά τα αναγνωρισμένα ινστιτούτα:(Λεζάντα στα στοιχεία στις αγκύλες στους ξεχωριστούς τύπους γκαραζόπορτας)ΠαράδειγμαΤύπος γκαραζόπορτας(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Αριθ. έκθεσηςΕγκεκριμένος φορέαςΑποτέλεσμα / ΤιμήΤρόπος δοκιμήςΛεζάνταL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DΕγκεκριμένος φορέας(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Σουηδία, Αριθ. έκθεσης(2) TάV SάD Product Service GmbH - Ridlerstraίe 65 - D-80339 München, Γερμανία, Αριθ. έκθεσης(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straίe 7-9 - D-83026 Rosenheim, Γερμανία, Αριθ. έκθεσηςΤρόπος δοκιμής(I) EN12424 Αντίσταση σε φoρτία ανέμoυ, κατηγορία(II) EN12425 Αντίσταση κατά εισρoής νερoύ, κατηγορία(III) EN12426 Διαπερατότητα αέρα, κατηγορία(IV) EN12428 Θερμοπερατότητα W/(m²K)(V) Μηχανική σταθερότητα(VI) Επιτήρηση παραγωγήςWolfgang Schulz, ΔιευθυντήςMoosburg, την 01.01.2011SWTW113004-01 / 03101 (120)


HRPrijevod njemačke izjaveEZ-Izjava o sukladnostiSukladno smjernici građevinskih proizvoda 89/106/EWG, privitak III, 2, ii, alternativa 2Ovime mi izjavljujemo,Cardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germanyda u nastavku navedeni proizvod po konstrukciji i izvedbi kao i našoj za tržište predviđenoj izvedbi odgovara osnovnim zahtjevimasmjernici građevinskih proizvoda 89/106/EWG.Opis proizvodaFunkcija Garažna vrata na ručni pogon s okomitim otvaranjem i prema naprijed zakretnom površinom vrataModelPreklopna podizna vrataTip Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Primijenjene harmonizirane normeDIN EN 12604:2000-08 Vrata – mehanički aspekti – zahtjeviDIN EN 12605:2000-08 Vrata – mehanički aspekti – postupak ispitivanjaDIN EN 13241-1:2004-04 Vrata – proizvodna norma – proizvodi bez osobina zaštite od vatre i dimaSlijedeća ispitivanja provedena su od strane ovlaštenih ustanova:(Legenda za podatke u zagradi kod pojedinih tipova vrata)PrimjerTip vrata(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Izvještaj-br.Ovlaštena ustanovaRezultat / vrijednostVrsta ispitivanjaLegendaL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DOvlaštena ustanova(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Sweden, Izvještaj-br.(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germany, Izvješaj-br.(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germany, Izvještaj-Nr.Vrsta ispitivanja(I) EN12424 Otpornost na opterećenje uslijed vjetra , klasa(II) EN12425 Otpornost na ulaženje vode, klasa(III) EN12426 Zračna propusnost, klasa(IV) EN12428 Toplinska propusnost W/(m²K)(V) Mehanička stabilnost(VI) Kontrola proizvodnjeWolfgang Schulz, direktorMoosburg, 01.01.2011102 (120) W113004-01 / 03 SWT


ROTraducerea declaraţiei din limba germanăDeclaraţie de conformitate CEConform Directivei 89/106/EWG privind produsele pentru construcţii, Anexa III, 2, ii, Posibilitatea 2Prin prezenta, declarămnoiCardo <strong>Door</strong> Production GmbH<strong>Normstahl</strong>straße 1-3D-85368 Moosburg, Germaniacă produsul mai jos denumit corespunde cerinţelor de bază ale directivei 89/106/EWG, atât în ceea ce priveşte conceperea şiconstruirea lui, cât şi din punctul de vedere al variantei de execuţie puse de noi pe piaţă.Descrierea produsuluiFuncţionarea Poartă de garaj cu operare manuală şi foaie a uşii cu deschidere verticală şi basculare spre exterior faţăModeluşă basculantăTip Castell (NRL) Prominent F (NRSL) S-Prominent-F (NRSL) Twenty (NRL)Classic (NRSL Rustico (NRSL) S-Rustico (NRSL) Variant (PRSL)Elegant (NRSL) S-Castell (NRSL) Style (NRSL) Variant wood (PRSL)Klassik (NRSL) S-Elegant (NRSL) S-Variant (PRSL)Prominent (NRSL) S-Klassik (NRSL) S-Variant Wood (PRSL)Norme armonizate aplicateDIN EN 12604:2000-08DIN EN 12605:2000-08DIN EN 13241-1:2004-04Porţi - Aspecte mecanice - CerinţePorţi - Aspecte mecanice - Procedeu de verificarePorţi - Normă produs - Produse fără proprietăţi de protecţie împotriva incendiilor şi fumuluiAceste instituţii autorizate au efectuat următoarele verificări:(Legenda indicaţiilor din paranteză pentru fiecare tip de poartă)ExempluTip de poartă(L)(IV): 2,2; (1) F302040-T7Nr. raportInstituţie autorizatăRezultat / ValoareTip de verificareLegendăL (VI): -; (2) 028-71380433 P (I): 4; (1) F314414-G R (IV): 2,8; (1) F302040T-4N (I): 2; (1) F314414-D (II): 0; (1) 314414-D S (V): -; (2) 71355397-1(II): 0; (1) 314414-D (III): 0; (1) 314414-D(III): 0; (1) 314414-DInstituţie autorizată(1) SP Swedish National Testing and Research - Box 857 - SE-50115 Boras, Suedia, Nr. raport(2) TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - D-80339 München, Germania, Nr. raport(3) IFT Rosenheim - Theodor-Gietl-Straße 7-9 - D-83026 Rosenheim, Germania, Nr. raportTip de verificare(I) EN12424 Rezistenţă la încărcare din vânt, Clasa(II) EN12425 Rezistenţă la penetrarea apei, Clasa(III) EN12426 Permeabilitatea la aer, Clasa(IV) EN12428 Transmisie termică W/(m²K)(V) Stabilitatea mecanică(VI) Monitorizarea producţieiWolfgang Schulz, AdministratorMoosburg, în data de 01.01.11SWTW113004-01 / 03103 (120)


12101013Montage>HH010 mm0 4.2 mm3BA104 (120) montageW113004-01 / 03 SWT


SWTW113004-01 / 03105 (120)


5FXXXXYYYZZZ5.1ZZ106 (120) W113004-01 / 03 SWT


SWTW113004-01 / 03107 (120)


108 (120) W113004-01 / 03 SWT


SWTW113004-01 / 03109 (120)


110 (120) W113004-01 / 03 SWT


10SWTW113004-01 / 03111 (120)


20mm11>20mm>5mm12 12.1112 (120) W113004-01 / 03 SWT


SWTW113004-01 / 03113 (120)


114 (120) W113004-01 / 03 SWT


SWTW113004-01 / 03115 (120)


116 (120) W113004-01 / 03 SWT


SWTW113004-01 / 03117 (120)


1523146~2mm7118 (120) W113004-01 / 03 SWT


16SWTW113004-01 / 03119 (120)


<strong>DE</strong> Tel. +49 8761 683-0AT Tel. +43 723 131 280CH Tel. +41 71 763 9797GB Tel. +49 8761 683-0IE Tel. +353 1 626 0444FR Tel. +33 472 814 242SE Tel. +46 10 474 7042DK Tel. +45 43 975 800NO Tel. +47 22 653 000FI Tel. +358 10 386 9000BE Tel. +32 92 727 100NL Tel. +31 497 384 626IT Tel. +39 0227 438 211PL Tel. +48 22 781 8046RU Tel. +48 22 781 8046 ext. 111HU Tel. +43 723 131 280SI Tel. +43 723 131 280CZ Tel. +43 723 131 280SK Tel. +43 723 131 280BG Tel. +43 723 131 280HR Tel. +43 723 131 280RO Tel. +43 723 131 280GR Tel. +30 210 261 4077ES Tel. +34 91 660 1070AE Tel. +971 488 52 888letzte Seite

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!