Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Solfrid<br />
Molland<br />
taraf de haidouks<br />
pascal de loutchek<br />
ionut guluna<br />
atedral<br />
for tapte<br />
drømmer
1. håp 3.41<br />
2. chiesa di san martino 6.06<br />
3. jelem, jelem 5.08<br />
4. så har eg levd 4.29<br />
5. vals de rosans 2.50<br />
6. dans 3.24<br />
7. dvie gitarii 5.11<br />
8. cathédrale st. blaise 5.52<br />
9. svikt ikke dine drømmer 3.43<br />
10. du som fant/dobry dyen 4.46<br />
11. nane socha 2.35<br />
12. cathédrale russe de nice 7.38<br />
13. rekviem for en drøm 4.04<br />
Produsert av Erik Hillestad<br />
fxcd 371<br />
Utgitt av <strong>Kirkelig</strong> <strong>Kulturverksted</strong><br />
i samarbeid med Kirkens Bymisjon,<br />
Oslo 2011<br />
www.kkv.no
solfrid Molland Sang, piano og trekkspill<br />
Pascal de Loutchek Gitar, sang på 2, 7, 10<br />
Ionut Guluna Sang på 1, 3, 5, 9, 11, 12<br />
taraf de Haidouks Robert Anghel Fiolin | Ion Tanase Cimbalom,<br />
kontrabass på 1,3 (pizz), 9 og 11 | Costel Vlad<br />
Trekkspill | Vasile Neacsu Kontrabass på 11<br />
hayden powell Trompet<br />
jo skaansar Kontrabass på 2, 3 (arco), 4, 5, 6, 7,<br />
8, 10, 12 13<br />
arrangementene er blitt til i et samspill<br />
mellom musikere, artist og produsent<br />
Innspilt i Rainbow Studio, Oslo<br />
og mikset i Studio Nordraak, Oslo av Martin Abrahamsen<br />
Supplerende lydbilder i Provence, Nice og Rosans (Frankrike)<br />
samt Bucharest og Clejan (Romania) av Erik Hillestad<br />
Mastret i Cutting Room, Stockholm av Björn Engelmann<br />
foto: Erik Hillestad og Solfrid Molland<br />
design: Teres Moe Leiner | Blæst<br />
Tusen takk til Fond for Utøvende Kunstnere, Kirkens Bymisjon, Tysvær Kommune, Akademika Bokhandel<br />
og Libris Grensen for økonomisk støtte. Takk til folk i landsbyen Clejani i Romania for deres gjestfrihet.<br />
Takk til Naïma Berkane og Stephane Karo i Divano Production. Varm takk til Tina Røvær ved Kulturnatt i<br />
Haugesund, sangerne Beate Myrvold, Grethe Svensen og Tom Roger Aadland for inspirasjon og faglig<br />
input, takk til Tore Jarl Bielenberg, Pascal de Loutchek, Jon Larsen og Lars Gjerde for å dele kunnskap,<br />
takk til Aurora Kanbar for språklig hjelp, takk til Synnøve Skree Skjeldal, og takk til Gogo Bakke<br />
som nesten har levd i hundre år. Takk til Hayden Powell og Jo Skaansar.
europas blues<br />
Hjemme vokste jeg opp med russisk folkemusikk<br />
og sigøynermusikk, franske chansons og europeisk<br />
kunstmusikk – et toneunivers jeg henter<br />
inspirasjon fra som musiker og som komponist.<br />
Flere somre reiste jeg som gatemusikant i<br />
Europa med mitt lille røde trekkspill. Underveis<br />
lærte jeg sigøynersanger av musikere fra romfolket.<br />
Jeg komponerte også musikk inspirert av ulike<br />
katedraler som møtte meg på veien,<br />
og jeg opplevde dem som steder hvor<br />
jeg kunne legge fra meg tapte drømmer<br />
og reise videre i livet.<br />
Romfolket er et reisende folk som<br />
vet mye om både drømmer og tap i livet.<br />
Deres musikk kan med rette kalles<br />
Europas blues; et undertrykket folks<br />
sterke stemme. Sigøynerkulturen som<br />
kan spores tilbake til India har som i en<br />
tidsboble bevart sitt fundament og sin<br />
integritet gjennom århundrer, og dette<br />
folket har vært viktig for utvikling av<br />
europeisk kunstmusikk og folkemusikk gjennom<br />
tidene.<br />
Jeg er dypt takknemlig over møter med sterke<br />
utøvere som Pascal de Loutchek, Ionut Guluna og<br />
ensemblet Taraf de Haidouks. Og for å få gjøre en<br />
reise til landsbyer og katedraler i Syd-Frankrike<br />
og Romania med produsent Erik Hillestad hvor<br />
vi sammen laget et flettverk av min musikk og de<br />
sigøynermelodiene som står mitt hjerte nærmest.<br />
Solfrid Molland<br />
The blues of europe<br />
I grew up with Russian folk music and Gypsy<br />
music, French chansons and European art music,<br />
a musical universe which is my inspiration as a<br />
composer and musician.<br />
I spent several summers travelling around<br />
Europe, earning my keep as a street musician<br />
with my little red accordion. On my way I met<br />
Romani musicians who taught me Gypsy songs. I<br />
also composed music inspired by the<br />
many cathedrals I saw on my way,<br />
and I came to know them as places<br />
where I could leave lost dreams behind<br />
and travel on in life.<br />
The Roma people are travellers<br />
who know much about dreams<br />
and loss. Their music can rightly<br />
be called the blues of Europe: the<br />
strong voice of a suppressed people.<br />
Traceable back to India, the Gypsy<br />
culture is like a time capsule,<br />
where it has retained its roots and<br />
integrity down through the centuries, and these<br />
people have played an important role in the development<br />
of European art music and folk music<br />
through the ages.<br />
I am deeply grateful to have met such great<br />
performers as Pascal de Loutchek, Ionut Guluna<br />
and the Taraf de Haidouks ensemble. I am also<br />
grateful to have been able to travel to villages<br />
and cathedrals in the south of France and Romania<br />
with Erik Hillestad, the producer, where we<br />
together wove a web of my music and the Gypsy<br />
songs that are the closest to my heart.<br />
Solfrid Molland
Langt, langt tilbake i tid<br />
var vi som fugler med<br />
vinger som brakte oss fra sted<br />
til sted. Der vi fant mat slo vi<br />
oss ned og spiste før vi reiste<br />
videre. En dag kom vi til en<br />
vidunderlig vakker og grøderik<br />
dal. Det ble kveld, det ble neste<br />
dags kveld og vi ble så lenge<br />
på det nye stedet at vingene<br />
våre falt av. Mange barn er<br />
født siden den gang, men ingen<br />
har vinger. Likevel drømmer<br />
vi stadig om at vi en dag<br />
skal kunne fly igjen...<br />
myte fortalt blant romfolket
atedral<br />
for tapte<br />
drømmer
1. håp<br />
norsk tekst: ingvar hovland | melodi: solfrid molland<br />
rumensk tekst og melodi «suparata» («fortvilet»): ionut guluna<br />
de-ai făcut vreodată bine<br />
Sau de n-ai făcut<br />
Prea puţin în pasă<br />
Vin´să te sărut<br />
Marioaro, Lenuţo, veniţi<br />
Veniţi, veniţi de mă iubiţi<br />
Om handlingene dine er gode.<br />
Eller om de ikke er gode<br />
Jeg tilgir deg fordi jeg elsker deg<br />
Jeg vil komme og kysse deg<br />
Marioaro, Lenuţo, kom, kom<br />
Kom og elsk meg<br />
Når alle lys er slukket, brenner du.<br />
Og huden din den gløder gult som ravet,<br />
mens brannen i ditt blikk er klar og rød.<br />
Den flammer som et nødbluss over havet. -<br />
Når alt er mørkt, og ingen lykt vil tenne,<br />
når ingen landskap, ingen sti er til å kjenne,<br />
når all fornuft forteller jeg må snu,<br />
- når alle lys er slukket, brenner du.<br />
Når alle andre tier, synger du.<br />
Når ord tar slutt er sangen din til stede; –<br />
en elv som fosser gjennom tid og rom,<br />
for stemmen din kan aldri holdes nede.<br />
Når alt er stilt, når melodien stanser,<br />
når ingen spiller mer, når ingen danser,<br />
når verdens galskap tvinger meg med gru<br />
å tro all sang er slutt, da synger du.<br />
Når alle liv er over, lever du.<br />
Og hjertet ditt vil alltid, alltid banke.<br />
Og aldri mer skal rytmen min bli brutt,<br />
for alltid skal du være i min tanke.<br />
Når ingen lys, når ingen sang er til mer,<br />
når ingen svarer, ingen andre vil mer,<br />
når storm og bølge bryter hver ei bru,<br />
når alle liv er over, kommer du.
2. chiesa di san martino<br />
musikk: solfrid molland<br />
tekst og melodi på «kalietchiki»: trad. russisk sigøynersang<br />
St. Martin er helgen for fattige, hestefolk og soldater – mennesker som<br />
drømmer om en bedre dag i morgen. Vi gikk av på feil togstasjon og havnet<br />
i byen Portofino som er Italias svar på Monacco. Jeg hørte musikk og gikk<br />
etter lyden, da jeg åpnet døren til kirken Chiesa di San Martino, slo røkelse<br />
og mektig, flerstemt sang i mot meg.<br />
Biriouzovie slati kalietchiki<br />
rasskatiliss da pa louckou<br />
Ti ouchla i tvoï plietchiki<br />
Skrilissa vnotch nouiou tmou<br />
Oï zvieni, maya guitara milaya<br />
Razgani tasskou maia pietchal<br />
Eta jizn maïa tziganska<br />
Nichevo tiepernie jal<br />
De turkise og gylne øredobbene<br />
Har trillet på land<br />
Du er borte<br />
Dine små skuldre har forsvunnet i natten<br />
Spill, min kjære gitar<br />
Syng min sorg over mitt sigøynerliv<br />
Men jeg angrer ingen ting
3. jelem, jelem<br />
trad sigøynermelodi, tekst: zarko jovanovic<br />
Jelem ,jelem<br />
lungo le dromenta<br />
maladilem bahta le romenta<br />
Jelem ,jelem<br />
lungo le dromenta<br />
maladilem bata le romenta<br />
Oh, romale<br />
Oh, saoale<br />
Dema mama panj mia dolarea<br />
te lamanga grast ai salivarea<br />
o tulpano coua tulo<br />
te lamanga o grast o tagarno<br />
Oh, romale<br />
Oh, saoale<br />
Jeg har reist langs lange veier<br />
Jeg har møtt heldige romfolk<br />
Jeg har reist vidt og langt<br />
Jeg har møtt lykkelige romfolk<br />
Gi min mor fem tusen dollar<br />
fordi jeg ønsker å kjøpe en hest og en vogn<br />
legg penger i hennes tiggerboks<br />
fordi jeg ønsker å kjøpe en flott hest<br />
Å voksne romfolk<br />
Å unge romfolk<br />
Reis, reis, langs lange veier<br />
Jeg har møtt glade romfolk<br />
Japtar japtar le dromenta maladilem bahta le romenta
4. så har eg levd<br />
tekst: ingvar hovland | musikk: solfrid molland<br />
Så har eg levd i nesten hundre år.<br />
Og eg har lært ka livet kreve.<br />
Men om eg ser at Søster Død hu rår,<br />
så kjenn’ eg ennå at eg leve.<br />
For eg har dansa min historie.<br />
Og mange menn har eg fått møta.<br />
Nei, ikkje alltid bar eg glorie,<br />
men, de fleste feiltrinn lar seg bøta.<br />
Så bøy’ eg meg og takke,<br />
kanskje takke eg ein gud,<br />
for kver ein bratte bakke<br />
eg har klart å holda ut.<br />
Eg har sett byar brått bli satt i brann.<br />
Eg mista nesten trua på verden.<br />
Men takk for gløden fra ein varme mann,<br />
og kjærlighet eg fant på ferden.<br />
Eg ser eit mønster der kor sporå går,<br />
som mange ansikt veves inn i.<br />
Me har ei håndfull tid på jordå vår;<br />
et liv som andre leves inn i.
5. vals de rosans<br />
melodi norsk vals: solfrid molland<br />
cobzar batran: trad rumensk sigøynersang<br />
Denne valsen var en gave til mine foreldres 70 årsdag, men navn fikk den<br />
først da jeg spilte den på torget i den lille franske landsbyen Rosans, hjembyen<br />
til medmusikant Pascal de Loutchek. Musikerne fra Taraf de Haidouks<br />
syntes den lignet en kjent sigøynermelodi fra filmen Gadjo Dilo, og slik fikk<br />
valsen rumensk tonefølge.<br />
Să-mi cânţi cobzar bătrân ceva<br />
Să-mi cânţi ce ştii mai bine<br />
Că bani ţi-oi da şi vin ţi-oi da<br />
Şi haina după mine.<br />
Spill noe for meg du gamle cobzar<br />
Spill det du kan best<br />
Jeg skal gi deg penger, jeg skal gi deg vin<br />
Jeg skal gi deg klærne jeg har på meg<br />
Cobza - gitar liknende instrument med ti strenger<br />
Cobzar- den som spiller cobza
6. dans<br />
tekst: ingvar hovland | musikk: solfrid molland<br />
Dansen har sin manèr.<br />
Og du kan dansas nord og ner.<br />
For dansen den bare drive.<br />
Men byr du opp, så by på livet!<br />
Me må gå vår egen altergang.<br />
Snu hvis ikkje leken,<br />
romme klokkeklang!<br />
For du e din dans, din gråt, din sang.<br />
Dansen e ein slags forsoner.<br />
Men det e du som svinge deg.<br />
Kom og se et hav av toner,<br />
et ubrukt hav av dansesteg !<br />
Kom, og la gleden heisa våre seil!<br />
Slepp så drømmen om bord!<br />
Og så kan me styra feil,<br />
men me e vår gråt og dans på jord.<br />
Dans! Seil av sted!<br />
Seil te hjerta kan se;<br />
se deg i alt. Alt lengte ette’ fred.<br />
Dans! Seil forbi!<br />
Seil forbi jåleri<br />
Se deg i alt og bli fri.<br />
Dansen e vill og gal.<br />
Av dansen bygges ein katedral<br />
Når kransen ska leggas over<br />
di siste seng kor kroppen din sove,<br />
då kan alt få kvila, - syn og sans.<br />
Nå må hjerta ditt tvila og håpa uten stans.<br />
Du e din sang, din gråt, din dans.
7. dvie gitarii («to gitarer»)<br />
tekst: charles aznavour<br />
trad russisk sigøynermelodi<br />
Je veux boire , je veux chanter,<br />
et souler ma peine<br />
pour oublier le passé<br />
qu’avec moi je traine<br />
ekh ras istchio ras., mnoga mnoga mnoga ras<br />
Pa gavari xhot tii zam mnoi<br />
padrooga siemistroonnaia<br />
doosha polna takoi taskoi<br />
a notsht takaia lunnaia<br />
ekh ras istchio ras., mnoga mnoga mnoga ras<br />
Jeg vil drikke, jeg vil synge<br />
Jeg trenger å ødsle min sorg<br />
Så jeg kan glemme fortiden<br />
Som jeg drar med meg<br />
en gang til, enda en gang til, mange, mange ganger til<br />
Du snakker i det minste til meg<br />
min syvstrengede venn<br />
min sjel er full av sorg<br />
men I natt: for en vidunderlig måne!<br />
en gang til, enda en gang til, mange, mange ganger til
8. cathédrale<br />
st. blaise<br />
musikk: solfrid molland<br />
St. Blaise er helgen for mennesker<br />
og dyr som lider, og<br />
han beskytter mennesker<br />
som bruker stemmen i arbeidet<br />
sitt. Vi var to gatesangere<br />
med hvert vårt instrument<br />
på ryggen som ankom<br />
musikkestivalen i den lille<br />
landsbyen Saint Blaise i Sør-<br />
Frankrike. Da det ble kjent<br />
at vi overnattet på klosteret<br />
like ved, ble vi beordret til<br />
å spille konsert i den vakre<br />
kirken. Etter konserten tittet<br />
fullmånen inn gjennom<br />
glassmaleriene og de første<br />
tonene til stykket Cathedrale<br />
St. Blaise ble skapt.
9. svikt ikke dine drømmer<br />
tekst og musikk: øystein wingaard wolf<br />
melodi intro: ionut guluna<br />
Denne sangen er skrevet av min venn forfatter Øystein Wingaard Wolf og<br />
er hentet fra hans første plate «Møt meg på halveien» hvor jeg fikk være<br />
pianist. (KKV)<br />
Hør på min historie, før du tror min munn<br />
lev hvor jeg har levd, før du ser min bunn<br />
Lov ikke for livet,<br />
men sitt ned en stund.<br />
Svikt ikke dine drømmer!<br />
Stol ikke på ordene.<br />
Spør hva jeg har gjort<br />
Let etter min vilje<br />
bakom feilens port<br />
Bruk din fantasi til<br />
å skille hvitt og sort.<br />
Svikt ikke dine drømmer<br />
Gi ditt hjertes varme<br />
til hvert åndedrag.<br />
Lån av dine krefter<br />
til vår felles sak:<br />
Å holde veien åpen<br />
for dem som kommer bak<br />
Svikt ikke dine drømmer<br />
Synk ikke tilbake<br />
før ditt liv er skapt<br />
i en ferdig sirkel<br />
du har fargelagt<br />
Det du får til overs<br />
er for alltid tapt.<br />
Svikt ikke dine drømmer
10. du som fant/ dobry dyen<br />
tekst og melodi: viktor buzyl’ov | norsk tekst: erik hillestad<br />
Du som fant en glo som aldri døde<br />
Gjemte den på bunnen av din sang<br />
Du som følger sol og aftenrøde<br />
Trosser verdens vaner, tiden tvang<br />
Vit at i hver tone som du drysser<br />
Over fjell og sletter der du går<br />
Bor en egen kraft som himlen kysser<br />
Like ømt de neste tusen år<br />
Tu san Zabaikalsko al Sibírsko<br />
Al Rossiisko rómano ch’avó<br />
Ríkir pes pri óbshchestiv’e dastóina –<br />
Ná mangav me bólshe nichevó<br />
Du er en Zabaikal, Sibirer<br />
Eller russisk sigøynergutt<br />
Oppfør deg bra hvor du ferdes<br />
Jeg ber ikke om mer<br />
Før pleide sigøynere å drikke og føre et vilt liv<br />
Uten å ha noe fore<br />
Det som har hendt nå, romfolk<br />
Er at vi ikke forstår hverandre<br />
Du er en Zabaikal, Sibirer …<br />
Rán’she Roma peyénas, xulinénas<br />
Na isýs o dyély nisavé<br />
So kerdyápe akaná, Romále,<br />
Na polása yekx-yekxés amé
11. nane socha<br />
trad. sigøynersang<br />
Nane socha nane ga<br />
Me chindemlaca slaga<br />
Me chindemnlaca slaga<br />
Ca oi sa me dui iaca<br />
Nane socha, nane gad<br />
Mek kinél mange yo dad!<br />
Syr vydj’áva paloróm<br />
Mek kinél mange yo rom!<br />
Dádo, kin mange chenyá<br />
O chenyá sumnákune.<br />
Na kinésa o chenyá<br />
Na besháva dro chayá<br />
Ingen genser, ingen bluse<br />
Jeg kjøper øreringer til henne<br />
Fordi hun er mine to øyne<br />
Jeg har ingen genser, ingen bluse<br />
La min far kjøpe dem til meg!<br />
Hvis jeg blir gift,<br />
La min mann kjøpe dem til meg!<br />
Far, kjøp øredobber til meg<br />
Øreringer av gull<br />
Hvis du ikke kjøper øredobber,<br />
Vil jeg forbli ugift
12. cathédrale russe de nice<br />
musikk: solfrid molland.<br />
rumensk tekst og melodi: ionut guluna<br />
St. Nikolai, eller mirakelhelgenen som han også kalles, er helgen for barn,<br />
handelsmenn, seilere, mennesker utsatt for falske anklager og prostituerte.<br />
Mange av Romfolket ser på St. Nikolai som sin beskytter.<br />
Ved klosteret Castagniers Abbey delte jeg glede over russisk kultur med<br />
stedets prest og munk. Da jeg skulle reise videre tilbød han å kjøre meg<br />
til togstasjonen. Med stasjonen til venstre kastet han bilen til høyre og sa<br />
«lukk øynene» Da jeg åpnet dem igjen sto vi foran den russiske kirken i<br />
Nice- med mosaikk i alle regnbuens farger. På togturen videre dukket det<br />
opp musikk som ble til dette stykket. Jeg pleier å tenne et lys for de jeg er<br />
mest glad i når jeg besøker denne kirken.<br />
La tine eu m-am rugat<br />
M-am rugat pentru fraţii mei<br />
Să ai doamne grijă de ei<br />
Pentru fraţii mei şi-ai mei părinţi<br />
să fie liniştiţi<br />
Ce-aş fi putut doamne să fac<br />
Pentru fraţii mei m-am rugat<br />
M-am rugat doamne pentru ei<br />
Şi pentru părinţii mei<br />
Să le fie viaţa bună<br />
Să nu trăiască-n minciună<br />
Herre, hva kan jeg gjøre?<br />
Jeg ber til deg<br />
Jeg ber for mine brødre<br />
Jeg ber om at du skal ta godt vare på dem<br />
På mine brødre<br />
Og for at mine foreldre skal ha det godt.<br />
Herre, hva kan jeg gjøre?<br />
Jeg ber for mine brødre<br />
Jeg ber, Herre, for dem<br />
Og for mine foreldre<br />
At du skal gi dem alle et godt liv<br />
Og at de skal få leve et liv i sannhet.
13. rekviem for en drøm<br />
tekst: ingvar hovland | musikk: solfrid molland<br />
Et rekviem for ein drøm,<br />
for ein sang som aldri blei te,<br />
for et liv som aldri lot seg se<br />
for alt det som aldri fekk skje<br />
Et rekviem for ein drøm,<br />
for alle drømmar som tok slutt,<br />
for desertøren som blei skutt.<br />
for alle løfter som blei brutt.<br />
For ei dør, ei dør som sto på klem,<br />
synge eg mitt rekviem.<br />
Et rekviem for ein drøm.<br />
Men alltid drømme me på ny.<br />
Og alltid søke byttet ly.<br />
Mitt rekviem, et deja vù.<br />
Et rekviem for ein drøm,<br />
for alle drømmar som tok slutt,<br />
for desertøren som blei skutt.<br />
for alle løfter som blei brutt.<br />
synge eg mitt rekviem.<br />
For ei dør, mi dør som sto på klem,<br />
synge eg mitt rekviem.
Kirkens Bymisjon har en visjon<br />
om at alle mennesker i byen<br />
erfarer respekt, rettferdighet og<br />
omsorg. I møte med tilreisende<br />
rom, oftest fra Romania, har<br />
disse verdiene dårlige livsvilkår.<br />
Gjennom århundrer har romfolk<br />
i store deler av Europa erfart<br />
undertrykking og utestenging.<br />
En helt sentral målestokk for<br />
Europas humanitet, er evnen til<br />
å inkludere den største minoriteten,<br />
romfolket. I Kirkens<br />
Bymisjon vil vi arbeide for at<br />
tilreisende rom blir møtt med<br />
respekt. Vårt bidrag til Katedral<br />
for Tapte Drømmer, har blitt<br />
til ut fra et ønske om å bygge<br />
tillit og fellesskap, i lyset fra<br />
menneskers kultur, styrke og<br />
sårbarhet – på tvers av folke -<br />
grupper og landegrenser.
omanske buer<br />
Inne i den veldige romanske kirken stod turistene tett i halvmørket.<br />
Hvelv etter hvelv gapende og intet overblikk.<br />
Noen lysflammer blafret.<br />
En engel uten ansikt omfavnet meg<br />
og hvisket gjennom hele kroppen:<br />
«Ikke skam deg for at du er menneske, vær stolt!<br />
Inne i deg åpner det seg hvel etter hvelv i det uendelige.<br />
Du blir aldri ferdig, og det er som det skal være.»<br />
Jeg var blind av tårer<br />
og ble skubbet ut på den solglødende piazzaen<br />
sammen med Mr. og Mrs.Jones, Herr Tanaka og Signora Sabatini<br />
– og inni dem alle åpnet seg hvelv etter hvelv i det uendelige.<br />
Thomas Tranströmer (norsk oversettelse: Jan Erik Vold)