13.01.2015 Views

F I UK D E NL P DK S SF N GR

F I UK D E NL P DK S SF N GR

F I UK D E NL P DK S SF N GR

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I<br />

<strong>UK</strong><br />

F<br />

D<br />

E<br />

<strong>NL</strong><br />

P<br />

<strong>DK</strong><br />

S<br />

<strong>SF</strong><br />

N<br />

<strong>GR</strong><br />

Manuale d’istruzioni 4<br />

Lista ricambi 87<br />

Operator’s manual 10<br />

Spare parts list 87<br />

Manuel d’instructions 16<br />

Liste pièce de rechange 87<br />

Bedienungsanleitung 22<br />

Ersatzteilliste 87<br />

Manual de instrucciones 28<br />

Lista repuestos 87<br />

Gebruikershandleiding 34<br />

Onderdelenlijst 87<br />

Manual de instruções 40<br />

Lista de peças de substituição 87<br />

Brugerhåndbog 46<br />

Liste over reservedele 87<br />

Ågarhandbok 52<br />

Reservdelslista 87<br />

Omistajankäsikirja 58<br />

Varaosaluettelo 87<br />

Eierens håndbox 64<br />

Reservedelliste 87<br />

ÏäçãéÝò ÷ñÞóåùò 70<br />

ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí 87<br />

LEGGERE<br />

ATTENTEMENTE<br />

READ<br />

CAREFULLY<br />

LIRE<br />

ATTENTIVEMENT<br />

SORGFÄLTIG<br />

LESEN<br />

LEER<br />

ATENTAMENTE<br />

EERST GOED<br />

DOORLEZEN<br />

LER<br />

ATENTEMENTE<br />

LÆS<br />

OMHYGGELIGT<br />

LÄS<br />

NOGAS<br />

LUE<br />

HUOLELLISESTI<br />

LES<br />

NØYE<br />

ÄÉÁÂÁÓÔÅ<br />

ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ<br />

Dis. n° 1020H331/B Cod. n° 200178 Vers. B 07/2000


Fig./Abb./Kuva/Óéê. A Fig./Abb./Kuva/Óéê. B 2000H629/A<br />

1 2<br />

I<br />

1) Collegamento a VOLT 400: fermo (A) posto sulla destra della<br />

manopola per evitare la rotazione verso sinistra.<br />

2) Collegamento a VOLT 230: fermo (A) posto sulla sinistra della<br />

manopola per evitare la rotazione verso destra.<br />

<strong>UK</strong><br />

1) Connection to VOLT 400: clamp (A) on the right of the knob to<br />

avoid rotations towards left.<br />

2) Connection to VOLT 230: clamp (A) on the left of the knob to<br />

avoid rotations towords right.<br />

F<br />

1) Connexion à VOLT 400: dispositif (A) placé à droite de la<br />

poignée pour éviter la rotation vers la gauche.<br />

2) Connexion à VOLT 230: dispositif (A) placé à gauche de la<br />

poignée pour éviter la rotation vers la droite.<br />

D<br />

1) Anscluß an VOLT 400: feststellvorrichtung (A) rechts vom<br />

Drehknopf, um eine Drehung rechts zu verhindern.<br />

2) Anscluß an VOLT 230: feststellvorrichtung (A) links vom<br />

Drehknopf, um eine Drehung nach links zu verhindern.<br />

E<br />

1) Conexión a VOLT 400: sujetador (A) puesto a la derecha del<br />

botón para evitar la rotación hacia la izquierda.<br />

2) Conexión a VOLT 230: sujetador (A) puesto a la izquierda del<br />

botón para evitar la rotación hacia la derecha.<br />

<strong>NL</strong><br />

1) Aansluitinf VOLT 400: klem (A) op de rechterkant van de<br />

draaiknop om draaiing naar links te voorkomen.<br />

2) Aansluiting VOLT 230: klem (A) op de linkerkant van de<br />

draaiknop om draaiing naar rechts te voorkomen.<br />

P<br />

<strong>DK</strong><br />

1) Ligação a VOLT 400: dispositivo de fixação (A) colocado à<br />

direita do manípulo a fim de evitar a rotação para a esquerda.<br />

2) Ligação a VOLT 230: dispositivo de fixação (A) colocado à<br />

esquerda do manípulo a fim de evitar a rotação para a direita.<br />

1) Tilslutning til VOLT 400: stop (A) placeret på højre side af<br />

håndtaget for at forhindre drejning mod venstre.<br />

2) Tilslutning til VOLT 230: stop (A) placeret på venstre side af<br />

håndtaget for at forhindre drejning mod højre.<br />

Fig./Abb./Kuva/Óéê. C<br />

2000H630/A<br />

S<br />

1) Anslutning till VOLT 400: stoppläge (A) till höger om<br />

manöverknappen för att undvika glidning åt vänster.<br />

2) Anslutning till VOLT 230: stoppläge (A) till vänster om<br />

manöverknappen för att undvika glidning åt höger.<br />

<strong>SF</strong><br />

1) Kytkentä VOLT 400: pysäytin (A) on asetettu nupin oikealle<br />

puolelle, jottei se pääse kääntymään vasemmalle.<br />

2) Kytkentä VOLT 230: pysäytin (A) on asetettu nupin vasemmalle<br />

puolelle, jottei se pääse kääntymään oikealle.<br />

N<br />

1) Kopling til VOLT 400: stopperen (A) plasseret til høyre for<br />

håndtaket for å unngå rotasjon mot venstre.<br />

2) Kopling til VOLT 230: stopperen (A) plasseret til venstre for<br />

håndtaket for å unngå rotasjon mot høyre.<br />

<strong>GR</strong><br />

1) Óýñäåóç VOLT 400: ôï óôïð (Á) óôá äåîéÜ ôïõ äéáêüðôç<br />

ãéá íá åìðïäßæåé ôçí ðåñéóôñïöç ôïõ ðñïæ ôá áñéóôåñÜ.<br />

2) Óýñäåóç VOLT 400: ôï óôïð (Á) óôá áñéóôåñÜ ôïõ<br />

äéáêüðôç ãéá íá åìðïäßæåé ôçí ðåñéóôñïöç ôïõ ðñïæ<br />

ôá äåîéÜ.<br />

2


Fig./Abb./Kuva/Óéê. D<br />

Fig./Abb./Kuva/Óéê. G<br />

2000H278/A<br />

1)<br />

2)<br />

Fig./Abb./Kuva/Óéê. H<br />

2000H631/A<br />

0.7mm<br />

3)<br />

Fig./Abb./Kuva/Óéê. E<br />

2000H277/A<br />

Fig./Abb./Kuva/Óéê. I<br />

2000H633/A<br />

Fig./Abb./Kuva/Óéê. F<br />

2000H006/A<br />

3


I<br />

Italiano<br />

Premessa 4<br />

Descrizione 4<br />

Dati tecnici 4<br />

Limiti d’uso (EN 60974-1) 5<br />

Norme di sicurezza 5<br />

Taglio al plasma 6<br />

Installazione 6<br />

Allacciamento alla linea di utenza 6<br />

Apparecchi di comando e controllo 6<br />

Collegamento della torcia plasma e del<br />

cavo di massa 6<br />

Collegamento dell’aria compressa 7<br />

Sequenza delle operazioni da effettuare<br />

prima del taglio 7<br />

Manutenzione 7<br />

Rilievo di eventuali inconvenienti e loro<br />

eliminazione 8<br />

Tavola ricerca guasti 8<br />

Comuni difetti di taglio 9<br />

Regolazione trimmer su schede<br />

elettroniche 76<br />

Schema elettrico 77<br />

Legenda schema elettrico 78-81<br />

Legenda colori 82<br />

Significato dei simboli grafici riportati<br />

sulla macchina 83-84<br />

Significato dei simboli grafici riportati<br />

sulla targa dati 85-86<br />

Lista ricambi 87-91<br />

Ordinazione dei pezzi di ricambio 92<br />

Premessa<br />

Vi ringraziamo per l’acquisto di un nostro prodotto.<br />

Prima di utilizzare l’impianto è necessario<br />

leggere attentamente le istruzioni contenute<br />

in questo manuale. Per ottenere dall’impianto<br />

le migliori prestazioni ed assicurare alle<br />

sue parti la massima durata, è necessario attenersi<br />

scrupolosamente alle istruzioni per<br />

l’uso e alle norme di manutenzione contenute<br />

in questo manuale. Nell’interesse della clientela<br />

si consiglia di fare eseguire la manutenzione<br />

e, ove occorra, la riparazione dell’impianto<br />

presso le officine della nostra organizzazione<br />

di assistenza, in quanto provviste di<br />

appropriate attrezzature e di personale particolarmente<br />

addestrato. Tutte le nostre macchine<br />

ed apparecchiature sono soggette ad un<br />

continuo sviluppo. Dobbiamo quindi riservarci<br />

modifiche riguardanti la costruzione e la dotazione.<br />

Descrizione<br />

Questo generatore in corrente continua, costituisce<br />

un economico ed efficiente sistema<br />

di taglio utilizzabile per qualsiasi metallo, alluminio,<br />

acciaio inox, ecc. con spessori compresi<br />

tra 0,5 e 40 mm. L’impianto può essere impiegato<br />

nella piccola e media carpenteria e nell’industria.<br />

Le caratteristiche tecniche salienti sono le seguenti:<br />

• doppia alimentazione trifase;<br />

• possibilità, a seconda del tipo di taglio da<br />

eseguire e della corrente impiegata, di utilizzare<br />

3 differenti torce PLASMA (P70 -<br />

P150 - P120W);<br />

• regolazione continua della corrente di taglio<br />

che favorisce una migliore estetica del solco;<br />

• Facile l’interfaccia utilizzatore - impianto.<br />

Infatti la macchina riconosce automaticamente<br />

il tipo di torcia PLASMA utilizzata<br />

(spia verde corrispondente accesa), predispone<br />

la scala di corrente di taglio più appropriata<br />

(25 ÷ 75 A e 25 ÷ 150 A) e consiglia<br />

il diametro della cappa da impiegare<br />

(spia verde corrispondente accesa) per<br />

l’esecuzione di un taglio perfetto;<br />

• amperometro digitale per la preimpostazione<br />

e la lettura dell’effettiva corrente<br />

di taglio;<br />

• ciclo operativo di taglio e segnali di allarme<br />

visualizzati tramite spie luminose;<br />

• protezioni antinfortunistiche sulla torcia e nel<br />

generatore conformi alle nuove norme internazionali<br />

di sicurezza;<br />

• protezione termica contro i sovraccarichi;<br />

• eccellente qualità di taglio di tutti i metalli e<br />

lunga durata dei consumabili grazie al nuovo<br />

dispositivo “total wave control” (TWC) che<br />

garantisce un’ottima forma d’onda della corrente<br />

di taglio;<br />

• controllo della ventilazione forzata al termine<br />

del taglio. Il ventilatore funziona solo per<br />

il tempo necessario al raffreddamento dei<br />

componenti interni;<br />

• predisposizione per l’alloggiamento, nella<br />

parte posteriore della macchina, del gruppo<br />

di raffreddamento ad acqua della torcia<br />

P120W;<br />

• interfaccia opzionale per il controllo a distanza<br />

dell’impianto (robot, pantografo, etc.)<br />

• possibilità di eseguire la scriccatura<br />

(gouging) mediante l’utilizzo di appropriati<br />

componenti sulla torcia;<br />

Utilizzare esclusivamente torce originali CEA.<br />

TABELLA 2<br />

Torcia tipo<br />

Classe di tensione<br />

Pressione aria compressa<br />

Versione monoaria con consumo<br />

Lunghezza cavo<br />

Corrente massima di taglio<br />

Tensione di taglio<br />

Spessore massimo taglio di qualità<br />

Collegamento al generatore<br />

Quantità liquido di raffreddamento<br />

* Fattore di servizio<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Dati tecnici<br />

I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti<br />

nella tabella 1:<br />

L’impianto è predisposto per l’utilizzo delle torse<br />

PLASMA tipo P70 - P150 - P120W originali<br />

CEA aventi le seguenti caratteristiche:<br />

• raffreddamento ad aria (P70 - P150);<br />

TABELLA 1<br />

Modello generatore PLASMA PLUS 150 E<br />

Alimentazione trifase 50 / 60 Hz V 230 / 400<br />

Corrente di taglio<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Potenza di installazione kVA 27<br />

Fusibile ritardato<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Tensione secondaria a vuoto V 240<br />

Corrente utilizzabile al 100% A 90<br />

Corrente utilizzabile al 60% A 115<br />

Corrente utilizzabile al 35% A 150<br />

Diametro foro cappa mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Spessore max taglio di qualità mm 40<br />

Spessore max taglio<br />

di separazione<br />

mm 50<br />

Classe di isolamento<br />

H<br />

Grado di protezione IP 23<br />

Peso Kg 170<br />

Dimensioni mm 940-450-850<br />

• raffreddamento mediante liquido di raffreddamento<br />

(P120W);<br />

• innesco ad alta frequenza;<br />

• arco pilota;<br />

• sistema di sicurezza incorporato mediante<br />

chiusura di microinterruttore interno.<br />

Con il modello P120W è possibile effettuare<br />

tagli con caratteristiche superiori a quelli con<br />

torce raffreddate ad aria. In particolare:<br />

• maggiore velocità di taglio;<br />

• maggiore qualità di taglio;<br />

• notevole riduzione dell’usura dei<br />

consumabili;<br />

• riduzione del consumo di aria e gas;<br />

• minore sviluppo e propagazione delle polveri<br />

di taglio.<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

attacco centralizzato<br />

-<br />

0,6<br />

4


Per il modello torcia P120W utilizzare l’impianto<br />

di raffreddamento ad acqua CEA IR14 che,<br />

dotato di speciale liquido di raffreddamento,<br />

permette un funzionamento ottimale dell’impianto<br />

in presenza di temperature inferiori e<br />

superiori allo 0°C (proprietà antigelo e<br />

antiebollizione). Inoltre il liquido di raffreddamento<br />

permette di non avere depositi calcarei<br />

dovuti ad acque dure, che pregiudicherebbero<br />

la durata e il buon funzionamento della torcia.<br />

Nella tabella 2 sono riportati i dati tecnici principali<br />

delle 3 torce.<br />

Limiti d’uso (EN 60974-1)<br />

A) L’utilizzo di un impianto di taglio al plasma<br />

è tipicamente discontinuo in quanto composto<br />

da periodi di lavoro effettivo (taglio)<br />

e periodi di riposo (posizionamento pezzi,<br />

ecc.). Questo impianto è dimensionato per<br />

erogare la corrente I 2 max nominale, in tutta<br />

sicurezza, per un periodo di lavoro del<br />

35% rispetto al tempo di impiego totale. Le<br />

norme in vigore stabiliscono in 10 minuti il<br />

tempo di impiego totale. Come ciclo di lavoro<br />

viene considerato il 35% di tale intervallo.<br />

Superando il ciclo di lavoro consentito<br />

si provoca l’intervento di una protezione<br />

termica che preserva i componenti interni<br />

del generatore da pericolosi<br />

surriscaldamenti. L’intervento della protezione<br />

termica è segnalato dall’accensione<br />

del LED giallo posto sul fronte del generatore.<br />

Dopo qualche minuto la protezione termica<br />

si riarma in modo automatico, il LED<br />

giallo si spegne e l’impianto è nuovamente<br />

pronto all’uso.<br />

B) Questo generatore è costruito secondo il<br />

grado di protezione IP 23.<br />

Norme di sicurezza<br />

NORME DI SICUREZZA GENERALI<br />

Questi prodotti devono essere utilizzati<br />

per tagliare e non per altri<br />

usi impropri. L’uso è consentito<br />

solo a persone addestrate e dotate<br />

di esperienza. L’operatore deve<br />

osservare le norme di sicurezza nazionali in<br />

vigore per garantire la sua incolumità e quella<br />

di terzi.<br />

PREVENZIONE DELLE SCOSSE<br />

ELETTRICHE<br />

• Non eseguire riparazioni col generatore<br />

sotto tensione.<br />

• Prima di eseguire qualunque<br />

operazione di manutenzione o di<br />

riparazione, staccare l’alimentazione<br />

alla macchina.<br />

• Assicurarsi che l’impianto sia stato collegato<br />

ad un efficiente impianto di terra.<br />

• L’installazione dell’impianto deve essere essere<br />

eseguita da personale qualificato. Tutti<br />

i collegamenti devono essere conformi alle<br />

vigenti norme (CEI 26-10 HD 427) e alle leggi<br />

anti-infortunistiche.<br />

• Non tagliare in ambienti umidi o bagnati o<br />

sotto la pioggia.<br />

• Non tagliare con cavi logori o allentati. Ispezionare<br />

frequentemente tutti i cavi ed assicurarsi<br />

che non vi siano difetti di isolamento,<br />

fili scoperti o connessioni allentate.<br />

• Non tagliare con cavi sezione insufficiente<br />

ed interrompere l’impianto se i cavi si surriscaldano<br />

per evitare un rapido deterioramento<br />

dell’isolamento.<br />

• Non toccare mai direttamente parti in tensione.<br />

SICUREZZA CONTRO FUMI E GAS<br />

DELL’ IMPIANTO<br />

• Provvedere alla depurazione<br />

dell’ambiente di lavoro da gas e<br />

fumi sviluppati durante l’operazione<br />

di taglio, specialmente<br />

quando il taglio viene eseguito<br />

in spazi limitati.<br />

• Disporre l’impianto in locali ben aerati.<br />

• Ventilare l’ambiente di lavoro.<br />

• Non tagliare in luoghi ove si sospettano fughe<br />

di gas o in prossimità di motori a combustione<br />

interna.<br />

• Disporre l’impianto lontano da vasche di<br />

sgrassaggio dove vengono impiegati come<br />

solventi vapori di trielina o altri idrocarburi<br />

clorurati poiché l’arco di taglio e la radiazione<br />

ultravioletta da esso prodotta reagiscono<br />

con tali vapori formando il fosgene, un<br />

gas altamente tossico.<br />

PROTEZIONE DA RUMORI RADIAZIONI E<br />

BRUCIATURE<br />

• Non usare mai maschere di protezione<br />

rotte o difettose.<br />

• Non guardare l’arco di taglio senza<br />

l’apposito schermo o casco<br />

protettivo.<br />

• Proteggere gli occhi con l’apposito schermo<br />

dotato di vetro inattinico (grado di protezione<br />

9 ÷ 14 EN 166/ EN 169).<br />

• Sostituire immediatamente vetri inattinici inadatti.<br />

• Disporre un vetro trasparente davanti a quello<br />

inattinico per proteggerlo.<br />

• Non innescare l’arco di taglio prima di essersi<br />

accertati che le persone vicine siano<br />

provviste delle necessarie protezioni.<br />

• Fate attenzione che le persone vicine non<br />

vengano danneggiate agli occhi dai raggi ultravioletti<br />

prodotti dall’arco di taglio.<br />

• Usare sempre grembiuli protettivi, occhiali<br />

antischegge e guanti.<br />

• Portare cuffie o tappi a protezione dell’orecchio.<br />

• Portare guanti di cuoio per evitare ustioni e<br />

abrasioni durante la manipolazione dei pezzi.<br />

PREVENZIONE CONTRO FIAMME ED<br />

ESPLOSIONI<br />

• Allontanare dal luogo di lavoro<br />

ogni combustibile.<br />

• Non tagliare in prossimità di materiali<br />

o liquidi infiammabili o in<br />

ambienti saturi di gas esplosivi.<br />

• Non indossare indumenti impregnati di olio o<br />

grasso, poiché le scintille possono innescare<br />

le fiamme.<br />

• Non tagliare su recipienti che hanno contenuto<br />

sostanze infiammabili, o su materiali<br />

che, se riscaldati, possono generare vapori<br />

tossici ed infiammabili.<br />

• Non tagliare un recipiente senza prima determinare<br />

cosa conteneva. Anche una piccola<br />

rimanenza di gas o liquido infiammabile<br />

può causare un’esplosione.<br />

• Non usare mai ossigeno per degassare un<br />

contenitore.<br />

• Evitare il taglio di fusioni con larghe cavità<br />

che non siano state debitamente degassate.<br />

• Tenere un estintore nelle vicinanze del posto<br />

di lavoro.<br />

• Non usare mai ossigeno in una torcia di taglio<br />

ma soltanto aria compressa.<br />

RISCHI DOVUTI A CAMPI<br />

ELETTROMAGNETICI<br />

• Il campo magnetico generato<br />

dalla macchina può risultare pericoloso<br />

a persone portatrici di<br />

pace-maker, protesi auricolari e<br />

apparecchiature similari, tali persone<br />

devono consultare il proprio medico<br />

prima di avvicinarsi ad una macchina in funzione.<br />

• Non avvicinarsi alla macchina in funzione<br />

con orologi, supporti magnetici per dati, timer,<br />

ecc. Questi oggetti potrebbero subire<br />

danni irreparabili a causa del campo magnetico.<br />

• Questo impianto è conforme ai requisiti di<br />

protezione fissati dalle direttive 89/336 CEE,<br />

92/31 CEE e 93/68 CEE in materia di compatibilità<br />

elettromagnetica (EMC). In particolare<br />

è conforme alle prescrizioni tecniche<br />

della norma EN 50199 ed è previsto per<br />

essere utilizzato in tutti gli edifici industriali<br />

e non in quelli per uso domestico.<br />

Qualora disturbi elettromagnetici dovessero<br />

presentarsi è responsabilità dell’utilizzatore risolvere<br />

la situazione con l’assistenza tecnica<br />

del costruttore. In alcuni casi come rimedio è<br />

necessario schermare l’impianto ed inserire,<br />

sulla linea di alimentazione, opportuni filtri.<br />

MATERIALI E SMALTIMENTO<br />

• Queste macchine sono costruite<br />

con materiali privi di sostanze<br />

tossiche e nocive per l’operatore.<br />

• Durante la fase di smaltimento<br />

è opportuno smontare la macchina e separarne<br />

i componenti in base al tipo di materiale.<br />

MANIPOLAZIONE E STOCCAGGIO DEI<br />

GAS<br />

Precauzioni devono essere prese<br />

per una sicura manipolazione dei<br />

gas compressi in bombole.<br />

Innanzitutto queste devono essere<br />

tenute lontane da cavi<br />

portacorrente o altri circuiti elettrici.<br />

• Consigliamo di usare bombole che riportino<br />

marcato il tipo di gas contenuto, non fate<br />

affidamento sulla identificazione a mezzo<br />

colori.<br />

• Richiudete le valvole ogni volta in cui non<br />

state operando e quando la bombola è vuota<br />

restituitela prontamente.<br />

• Assicurate la collocazione delle bombole<br />

contro urti e cadute accidentali.<br />

• Non cercate di riempirle.<br />

• Usate solamente tubi e raccordi certificati,<br />

ognuno per il tipo di gas che dovete impiegare<br />

e, se danneggiati, sostituiteli.<br />

• Usate un corretto regolatore di pressione,<br />

montatelo sulla bombola manualmente e in<br />

caso di sospetto malfunzionamento, sostituitelo<br />

o riparatelo prontamente.<br />

• Aprite lentamente la valvola della bombola,<br />

cosicchè la pressione del regolatore aumenti<br />

lentamente.<br />

• Quando l’indice misuratore è pressurizzato,<br />

lasciate la valvola nella posizione raggiunta.<br />

• Per gas inerti aprite completamente la valvola.<br />

• Per gas combustibili, aprite la valvola per<br />

meno di un giro, cosicchè possa essere<br />

chiusa velocemente in caso di emergenza.<br />

5


Taglio al plasma<br />

Il sistema di taglio utilizzato in questo impianto<br />

è del tipo a bassa corrente e utilizza aria<br />

compressa come gas plasmogeno e di raffreddamento.<br />

L’aria normalmente utilizzata è una<br />

miscela di azoto al 79% e ossigeno al 21%.<br />

Questi due gas biatomici, con un’entalpia quasi<br />

uguale, formano una miscela molto energetica.<br />

Le correnti basse permettono inoltre l’impiego<br />

di torce con piccole portate d’aria e medie velocità<br />

di taglio, più adatte al procedimento manuale.<br />

PARAMETRI DI TAGLIO<br />

Nell’analizzare i parametri che caratterizzano<br />

il taglio al plasma manuale è necessario precisare<br />

che essi dipendono dal materiale da tagliare,<br />

dallo spessore e dalla capacità dell’operatore<br />

nel seguire la linea di taglio.<br />

La velocità ottimale dipende molto dall’abilità<br />

dell’operatore e dalla qualità del materiale da<br />

tagliare e si ottiene quando il materiale fuso<br />

cola attraverso il solco e non viene proiettato<br />

in direzione della torcia. In quest’ultimo caso<br />

occorre ridurre la velocità di taglio.<br />

I parametri che influenzano la qualità di taglio<br />

sono:<br />

• Potenza elettrica. L’aumento della potenza<br />

elettrica permette maggiore velocità di<br />

taglio o maggiore spessore tagliabile.<br />

• Portata aria compressa. L’aumento della<br />

portata d’aria garantisce il taglio di spessori<br />

maggiori o una migliore qualità a parità di<br />

spessore.<br />

• Distanza tra cappa e pezzo. L’aspetto del<br />

taglio e l’usura dei componenti attivi della torcia<br />

sono in funzione della corretta distanza<br />

fra cappa e pezzo.<br />

NOTA: La larghezza del solco del taglio è<br />

uguale a circa il doppio del diametro del foro<br />

nella cappa.<br />

Rispettando le raccomandazioni precedentemente<br />

illustrate si ottengono alterazioni termiche<br />

dei materiali tagliati molto ridotte e comunque<br />

inferiori a quelle provocate dall’ossitaglio.<br />

La zona termicamente alterata è in ogni caso<br />

inferiore alla zona su cui ha effetto la saldatura;<br />

quindi, per saldare pezzi precedentemente<br />

tagliati al plasma, nessuna operazione di<br />

pulitura o molatura sarà necessaria.<br />

Installazione<br />

Il luogo di installazione dell’impianto deve essere<br />

scelto con cura, in modo da assicurare<br />

un servizio soddisfacente e sicuro.<br />

L’utilizzatore è responsabile dell’installazione e<br />

dell’uso dell’impianto in accordo con le istruzioni<br />

del costruttore riportate in questo manuale.<br />

In caso di trasporto e/o stoccaggio in magazzino,<br />

la temperatura deve essere compresa<br />

tra –25 °C e +55 °C.<br />

Prima di installare l’impianto l’utilizzatore deve<br />

tenere in considerazione i potenziali problemi<br />

elettromagnetici dell’area di lavoro. In particolare,<br />

suggeriamo di evitare che l’impianto sia<br />

installato nella adiacenza di:<br />

• cavi di segnalazione, di controllo e telefonici;<br />

• trasmettitori e ricevitori radiotelevisivi;<br />

• computers o strumenti di controllo e misura;<br />

• strumenti di sicurezza e protezione.<br />

I portatori di pace-maker, di protesi auricolari<br />

e di apparecchiature similari devono consultare<br />

il proprio medico prima di avvicinarsi all’impianto<br />

in funzione.<br />

L’ambiente di installazione dell’impianto deve<br />

essere conforme al grado di protezione della<br />

carcassa che è pari a IP 23, (pubblicazione<br />

IEC 529). L’impianto può lavorare in ambiente<br />

dove le condizioni di utilizzo siano particolarmente<br />

gravose e con temperatura compresa<br />

tra –20 °C e +40 °C, con umidità max:<br />

• 50% fino a + 40°C;<br />

• 90% fino a +20 °C.<br />

Questo impianto è raffreddato mediante circolazione<br />

forzata di aria e deve quindi essere<br />

disposto in modo che l’aria possa essere facilmente<br />

aspirata ed espulsa dalle aperture<br />

praticate nel telaio. Sollevare l’impianto solo<br />

mediante l’ausilio dei golfari disposti sul coperchio<br />

della macchina.<br />

Allacciamento alla<br />

linea di utenza<br />

Prima di collegare l’impianto alla linea di<br />

utenza, controllare che i dati di targa dello<br />

stesso corrispondano al valore della tensione<br />

e frequenza di rete e che l’interruttore<br />

di linea dell’impianto sia sulla posizione<br />

“O”.<br />

Per il cambio della tensione di alimentazione<br />

procedere come segue:<br />

• Posizionare il fermo posto vicino alla manopola<br />

come indicato sulla fig. A.<br />

Questo impianto è stato progettato per le tensioni<br />

nominali V. 230 e V. 400 50/60 Hz. Può<br />

comunque funzionare senza problemi alle tensioni<br />

V. 220/240/380/415. 50/60 Hz. L’allacciamento<br />

alla rete deve essere eseguito mediante<br />

cavo quadripolare in dotazione all’impianto,<br />

di cui:<br />

• 3 conduttori servono per il collegamento<br />

della macchina alla rete;<br />

• Il quarto, di colore Giallo-Verde, serve per<br />

eseguire il collegamento di “Terra”.<br />

Collegare al cavo di alimentazione una spina<br />

normalizzata (3p+t) di portata adeguata<br />

e predisporre una presa di rete dotata di<br />

fusibili o interruttore automatico: l’apposito<br />

terminale di terra deve essere collegato<br />

al morsetto di terra (Giallo-Verde) della linea<br />

di alimentazione.<br />

La tabella 3 riporta i valori di portata consigliata<br />

per fusibili di linea ritardati scelti in base alla<br />

corrente massima nominale erogata dall’impianto<br />

e alla tensione nominale di alimentazione.<br />

TABELLA 3<br />

Modello<br />

150 E<br />

I 2<br />

max nominale A 150 (35%)*<br />

Potenza di installazione kVA 27<br />

Corrente nominale<br />

fusibili classe “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Cavo allacciamento rete<br />

Sezione mm 2 4 x 10<br />

Lunghezza m 4<br />

Cavo di massa<br />

Sezione mm 2 35<br />

Lunghezza m 4<br />

* Fattore di servizio<br />

NOTA: eventuali prolunghe del cavo di alimentazione<br />

devono essere di sezione adeguata,<br />

in nessun caso inferiore a quella del cavo in<br />

dotazione.<br />

Apparecchi di<br />

comando e controllo<br />

(fig. B)<br />

Pos. 1 Manometro per la lettura della pressione<br />

dell’aria di taglio.<br />

Pos. 2 Filtro + regolatore pressione aria di<br />

taglio. Regolare alla pressione prescritta<br />

a seconda del tipo di torcia<br />

utilizzato. Comprende 2 filtri aria ad<br />

espulsione automatica delle impurità.<br />

Pos. 3 Amperometro digitale per la<br />

preimpostazione e la lettura della<br />

corrente effettiva di taglio.<br />

Pos. 4 Commutatore di linea alimentazione<br />

V 230 o V 400.<br />

Pos. 5 Fusibile di protezione circuito ausiliario<br />

di controllo.<br />

Pos. 6 Potenziometro regolazione corrente<br />

di taglio .<br />

Pos. 7 Attacco rapido per il collegamento<br />

cavo di massa (polo +).<br />

Pos. 8 Connessioni rapide tubo blu (mandata)<br />

e rosso (ritorno) del liquido di<br />

raffreddamento per la torcia P120W<br />

(optional).<br />

Pos. 9 Sede per il collegamento torcia plasma.<br />

Pos. 10 LEDS verdi segnalazione del tipo di<br />

torcia PLASMA connessa.<br />

Pos. 11 LED verde di segnalazione presenza<br />

alimentazione. Quando è acceso l’impianto<br />

è sotto tensione pronto per il<br />

funzionamento.<br />

Pos. 12 LED rosso di segnalazione attivazione<br />

pulsante torcia. Premendo il pulsante<br />

torcia il LED si accende e l’impianto<br />

è pronto per l’operazione di<br />

taglio.<br />

Pos. 13 LED giallo di segnalazione mancanza<br />

aria compressa. Si accende quando<br />

la pressione dell’aria è inferiore al<br />

valore prescritto.<br />

Pos. 14 LED giallo di segnalazione mancanza<br />

liquido di raffreddamento della torcia<br />

P120W. E’ attivo solo con la torcia<br />

PLASMA tipo P120W connessa.<br />

Pos. 15 LED giallo di segnalazione di intervento<br />

della protezione termostatica.<br />

Pos. 16 LED rosso segnalazione generica di<br />

attenzione. Si accende nel seguente<br />

caso:<br />

• Presenza di una tensione anomala<br />

>200V pericolosa per l’operatore.<br />

Pos. 17 LEDS verdi di raccomandazione del<br />

diametro della cappa da utilizzare.<br />

Collegamento della<br />

torcia plasma e del<br />

cavo di massa<br />

Importante: prima di procedere a qualsiasi<br />

operazione riguardante il collegamento<br />

della torcia e del cavo di massa, togliere<br />

l’alimentazione dall’impianto.<br />

Collegare il cavo di massa all’attacco rapido<br />

(pos. 7, fig. B).<br />

Il cavo di massa deve essere collegato tramite<br />

l’apposito morsetto al pezzo da tagliare, il<br />

quale deve essere messo efficientemente<br />

a terra insieme al banco di taglio (fig. C).<br />

Non collegare il morsetto di massa al pezzo di<br />

materiale che deve essere asportato.<br />

La torcia plasma in dotazione presenta dei<br />

collegamenti speciali CEA nell’adattatore<br />

6


centralizzato.<br />

Prima di collegare una nuova torcia all’impianto,<br />

verificare sempre che i collegamenti<br />

elettrici dell’adattatore centralizzato della<br />

torcia corrispondano a quelli dell’impianto<br />

Plasma. Non collegare all’impianto Plasma<br />

torce diverse dal modello in dotazione;<br />

l’uso di torce non idonee potrebbe causare<br />

condizioni di pericolo per l’operatore.<br />

Collegare la torcia plasma alla sede centralizzata<br />

(pos. 9, fig. B) procedendo nel seguente<br />

modo:<br />

1) Inserire l’attacco maschio (lato torcia) sul<br />

corrispondente attacco femmina (lato macchina).<br />

Fare combaciare il dente di orientamento<br />

(pos. A, fig. D) sull’apposita sede<br />

e inserire la ghiera (pos. A, fig. B) di<br />

avvitamento.<br />

2) Per permettere l’avvitamento della ghiera<br />

(pos. B, fig. D) si dovrà prima inserire e<br />

premere sull’apposito foro (pos. A, fig. C)<br />

con l’utensile in dotazione (pos. D, fig. D)<br />

in modo da togliere il blocco che impedisce<br />

la rotazione. Questa operazione va<br />

effettuata fino al completo avvitamento<br />

della ghiera. Per disconnettere la torcia<br />

togliere prima il blocco antirotazione inserendo<br />

nel foro (pos. C, fig. D) l’utensile in<br />

dotazione (pos. D, fig. D) e svitare in senso<br />

antiorario la ghiera (pos. B, fig. D).<br />

3) La forza di serraggio ottimale è di 5,8 Nm.<br />

Verificare che la distanza indicata in figura<br />

D corrisponda a 34 mm.<br />

Nella torcia PLASMA P120W collegare i 2 tubi<br />

di raffreddamento rosso e blu ai rispettivi raccordi<br />

rapidi (pos. 8 fig. B). Non invertire il tubo<br />

di mandata colore blu con il tubo di ritorno colore<br />

rosso.<br />

Collegamento dell’aria<br />

compressa<br />

Allacciare il tubo dell’aria compressa all’attacco<br />

rapido (pos. 2, fig. B). L’impianto deve essere<br />

alimentato con un flusso costante d’aria<br />

a circa 500 kPa (5 bar) per le torce P70/P150<br />

e 350 kPa (3,5 bar) per la torcia P120W e con<br />

una capacità minima di flusso di 220 litri al<br />

minuto. Impostare il regolatore di pressione per<br />

ottenere una pressione di circa 500 kPa (5 bar)<br />

per le torce P70/P150 e 350 kPa (3,5 bar) per<br />

la torcia P120W alzando e successivamente<br />

ruotando la ghiera come indicato in figura E. A<br />

regolazione terminata abbassare la ghiera.<br />

NOTA: L’impostazione della pressione deve<br />

essere effettuata in salita.<br />

Sequenza delle<br />

operazioni da<br />

effettuare prima del<br />

taglio<br />

Importante: Prima di accendere l’impianto<br />

seguire attentamente le seguenti raccomandazioni:<br />

• Verificare che la tensione e la frequenza<br />

della rete di alimentazione corrispondano<br />

ai dati di targa;<br />

• Verificare che tutti i componenti della<br />

torcia siano correttamente montati;<br />

• Non dirigere la torcia verso di sé o verso<br />

persone vicine. Un’accensione accidentale<br />

provocherebbe l’innesco dell’arco<br />

pilota causando pericolosissime bruciature.<br />

1) Porre l’interruttore di linea (pos. 4, fig. B)<br />

sulla posizione V 230 o V 400 (a secondo<br />

della tensione di alimentazione).<br />

2) Verificare l’accensione del LED verde<br />

(pos. 11, fig. B) posto sul frontale dell’impianto.<br />

Tutti gli altri LED devono essere<br />

spenti.<br />

3) Verificare dal manometro (pos. 1, fig. B)<br />

che la pressione dell’aria sia impostata a<br />

circa 500 kPa (5 bar) per le torce P70/P150<br />

e a circa 350 kPa (3,5 bar) per la torcia<br />

P120W. Eventualmente procedere come<br />

descritto al paragrafo precedente.<br />

4) Regolare la corrente elettrica di taglio<br />

agendo sul potenziometro regolazione<br />

corrente (pos. 6, fig. B). L’amperometro<br />

digitale visualizzerà la corrente di taglio<br />

preimpostata. L’aumento della corrente<br />

elettrica permette maggiori velocità di taglio<br />

o, a parità, maggiori spessori tagliabili.<br />

5) Prima di iniziare il taglio verificare che la<br />

cappa montata sulla torcia abbia un diametro<br />

corrispondente a quello indicato dal<br />

LED verde acceso sul pannello frontale<br />

dell’impianto (pos. 17, fig. B).<br />

6) Premere e subito rilasciare il pulsante torcia<br />

per permettere la fuoriuscito dell’aria.<br />

Riverificare sul manometro (pos. 1, fig.<br />

B) che la pressione dell’aria sia impostata<br />

al valore prescritto. Eventualmente agire<br />

sul regolatore di pressione (pos. 2, fig. B).<br />

7) Avvicinare la torcia al pezzo (vedi fig. F)<br />

e, mantenendo il distanziale appoggiato<br />

senza esercitare pressione, premere il pulsante<br />

torcia dando così luogo all’accensione<br />

dell’arco pilota e all’uscita dell’aria.<br />

Entrare con la fiamma nel pezzo e iniziare<br />

il taglio. Il LED rosso (pos. 12, fig. B) è<br />

acceso durante l’operazione di taglio. Evitare<br />

di tenere l’arco pilota acceso in aria<br />

per non consumare inutilmente elettrodo<br />

e cappa.<br />

8) Nei casi particolari di spegnimento dell’arco<br />

all’ingresso del pezzo da tagliare aumentare<br />

l’angolo di 95 ° fra torcia e il metallo<br />

(fig. F).<br />

9) Tagliare facendo attenzione che il materiale<br />

fuso coli attraverso il solco e non venga<br />

proiettato in direzione della torcia. In<br />

quest’ultimo caso diminuire la velocità di<br />

taglio.<br />

10) Fine operazione di taglio. L’aria continuerà<br />

ad uscire dalla torcia per circa un minuto in<br />

modo da permettere il raffreddamento dei<br />

componenti della torcia. Attendere che l’aria<br />

cessi di fluire prima di spegnere l’impianto.<br />

Durante questa fase è comunque possibile<br />

ripartire con un nuovo ciclo di taglio. Nel<br />

caso si debbano eseguire tagli in corrispondenza<br />

di angoli o di rientranze (fig. I) si<br />

consiglia di utilizzare elettrodi e cappe del<br />

tipo prolungato (pos. 3-6, fig. I). Nel caso<br />

si debbano eseguire tagli circolari si consiglia<br />

di utilizzare l’apposito compasso (fornito<br />

a richiesta). Non eseguire il taglio a contatto<br />

fra cappa e pezzo con una corrente di<br />

taglio superiore a 50 A.<br />

Manutenzione<br />

Attenzione: Prima di effettuare qualsiasi<br />

ispezione all’interno del generatore togliere<br />

l’alimentazione all’impianto. Riparazioni<br />

eseguite da centri non autorizzati CEA<br />

comportano l’immediato decadimento della<br />

garanzia.<br />

RICAMBI<br />

I ricambi originali sono stati specificatamente<br />

progettati per il nostro impianto. L’impiego di<br />

ricambi non originali può causare variazioni<br />

nelle prestazioni e ridurre il livello di sicurezza<br />

previsto. Per danni conseguenti dall’uso di ricambi<br />

non originali decliniamo ogni responsabilità.<br />

GENERATORE<br />

Essendo questi impianti completamente statici,<br />

ad eccezione del ventilatore che è tuttavia<br />

dotato di boccole autolubrificanti, la manutenzione<br />

si riduce a:<br />

• Rimozione periodica degli accumuli di sporco<br />

e polvere dall’interno del generatore per<br />

mezzo di aria compressa. Non dirigere il<br />

getto d’aria direttamente sui componenti<br />

elettrici che potrebbero danneggiarsi.<br />

• Ispezione periodica al fine di individuare cavi<br />

logori o connessioni allentate che sono la<br />

causa di surriscaldamenti.<br />

• Verificare che il circuito dell’aria sia completamente<br />

libero da impurità e che le connessioni<br />

dello stesso siano ben serrate e<br />

prive di perdite. A questo proposito va riservata<br />

particolare attenzione all’elettrovalvola.<br />

• Sebbene i filtri aria siano provvisti di scarico<br />

automatico della condensa, è bene pulire<br />

l’inserto del filtro regolatore svitando lo<br />

schermo del gruppo centrifugazione. Per<br />

svitare la tazza fare uso di chiave a compasso<br />

(vedi fig. G).<br />

Controllare periodicamente i contatti dello<br />

spinterogeno. Essi sono normalmente regolati<br />

ad una distanza di 0,7 mm. Verificare questa<br />

distanza e controllare che i contatti producano<br />

una scintilla regolare e costante (fig. H).<br />

TORCIA<br />

Attenzione: Prima di effettuare qualsiasi<br />

operazione di manutenzione o di sostituzione<br />

di parti della torcia, assicurarsi che<br />

sia stata tolta l’alimentazione del generatore.<br />

I particolari normalmente soggetti ad usura<br />

sono l’elettrodo (pos. 2-3, fig. I), e la cappa<br />

(pos. 5-6, fig. I). La sostituzione di una di queste<br />

parti è possibile solo dopo aver svitato il<br />

portaugello esterno (pos. 7, fig. I). È importante<br />

eseguire i seguenti controlli sulla torcia<br />

plasma prima di iniziare a lavorare (fig. I):<br />

1) Controllare lo stato di efficienza del diffusore<br />

aria (pos. 4, fig. I) che deve sempre<br />

presentare i fori di accesso aria liberi da<br />

occlusioni. La sequenza di inserimento è<br />

quella illustrata in fig. I.<br />

2) Sostituire l’elettrodo (pos. 2-3, fig. I) quando<br />

presenta un cratere al centro profondo<br />

1 ¸1,5 mm.<br />

3) Dopo ripetuti inneschi sulla cappa ed elettrodo<br />

si forma una zona ossidata che può<br />

creare problemi in fase di innesco. Controllare<br />

lo stato di efficienza delle parti,<br />

pulire e, se necessari sostituirle. L’eccessiva<br />

usura di cappa ed elettrodo può provocare<br />

danni al corpo torcia.<br />

4) Sostituire l’elettrodo prima del totale consumo<br />

dell’inserto e la cappa quando presenta<br />

un foro irregolare o di diametro maggiorato.<br />

Per garantire una maggiore durata dei<br />

consumabili della torcia PLASMA non spegnere<br />

il generatore durante la fase di post-flusso<br />

aria alla fine dell’esecuzione del taglio. Il postflusso<br />

aria permette il raffreddamento dei componenti<br />

della torcia.<br />

7


ATTACCO CENTRALIZZATO<br />

Nel caso di perdite d’aria dall’attacco, verificare:<br />

• Che l’attacco sia stato avvitato completamente,<br />

in caso contrario, completare l’operazione<br />

(vedi fig. D).<br />

• Che la guarnizione OR (pos. E, fig. D), posizionata<br />

all’interno dell’attacco femmina<br />

(lato macchina), sia integra, altrimenti sostituirla.<br />

Nel caso di rottura del blocco di sicurezza richiedere<br />

il pezzo sostitutivo.<br />

IMPIANTO DI RAFFREDAMENTO<br />

Per la manutenzione dell’impianto di raffreddamento<br />

fare riferimento al manuale d’uso<br />

dello stesso.<br />

Rilievo di eventuali<br />

inconvenienti e loro<br />

eliminazione<br />

Alla linea di alimentazione va imputata la causa<br />

dei più frequenti inconvenienti. In caso di<br />

guasto procedere come segue:<br />

1) Controllare il valore della tensione di linea;<br />

2) Controllare il perfetto allacciamento del<br />

cavo di alimentazione alla spina e all’interruttore<br />

di rete;<br />

3) Verificare che i fusibili di rete non siano<br />

bruciati o allentati;<br />

4) Controllare se sono difettosi:<br />

• l’interruttore che alimenta la macchina;<br />

• la presa a muro della spina;<br />

• l’interruttore del generatore.<br />

NOTA: Date le necessarie conoscenze tecniche<br />

che richiede la riparazione del generatore,<br />

si consiglia, in caso di rottura, di rivolgersi<br />

a personale qualificato oppure alla nostra assistenza<br />

tecnica.<br />

TAVOLA RICERCA GUASTI<br />

I sei LED di segnalazione ubicati sul lato destro<br />

del frontale dell’impianto permettono nella<br />

maggior parte dei casi di risalire alla causa<br />

del guasto.<br />

Si consiglia quindi di esaminare l’accensione<br />

dei LED per individuare l’inconveniente.<br />

Di seguito sono riportati i possibili guasti che<br />

possono avvenire nell’impianto.<br />

Tavola ricerca guasti<br />

Difetto<br />

• Commutatore di linea acceso ma LED verde spento<br />

(pos. 11, fig. B)<br />

• LED giallo mancanza aria acceso (Pos. 13, fig. B)<br />

• LED giallo mancanza liquido di raffreddamento<br />

acceso (pos. 14, fig. B)<br />

• LED rosso di protezione difettoso (Pos.16, fig. B)<br />

• LED protezione termostatica acceso<br />

• LEDS verdi segnalazione torcia connesso all’attacco<br />

centralizzato spenti (pos. 10, fig. B)<br />

• LED rosso attivazione pulsante torcia spento con<br />

quest’ultimo premuto (pos. 12, fig.B)<br />

• Mancanza aria col pulsante torcia premuto<br />

• L’arco pilota non si accende quando il pulsante<br />

torcia è premuto<br />

• L’arco si spegne a contatto col pezzo da tagliare<br />

Causa<br />

1) Alimentazione mancante<br />

2) Fusibile bruciato o interruttore magnetotermico di linea<br />

intervenuto<br />

3) Scheda servizi difettosa<br />

1) Pressione aria nell’impianto inferiore al valore prescritto<br />

2) Pressostato difettoso<br />

1) Pompa impianto di raffreddamento non in pressione<br />

2) Flussostato difettoso<br />

1) Presenza di una tensione a vuoto maggiore di 200 V<br />

1) Intervento protezione termica sul trasformatore o sul<br />

raddrizzatore<br />

1) Torcia plasma non originale CEA<br />

2) Scheda servizi difettosa<br />

1) Torcia non completamente avvitata all’attacco centralizzato<br />

2) Portaugello non avvitata al corpo torcia<br />

3) Pulsante torcia difettoso<br />

4) Scheda servizi frontale difettosa<br />

1) Scheda controllo difettosa<br />

2) Elettrovalvola difettosa<br />

1) Scheda servizi difettosa (se il LED rosso è spento)<br />

2) Protezione elettrica corpo torcia svitata<br />

3) Elettrodo e cappa della torcia usurati<br />

4) Resistenza arco pilota interrotta<br />

5) Pulsante torcia difettoso<br />

1) Mancanza collegamento del cavo di massa<br />

Rimedio<br />

1) Controllare il collegamento del cavo di alimentazione<br />

alla linea e sistemare gli eventuali inconvenienti<br />

2) Sostituire o ripristinare<br />

3) Sostituire<br />

1) Regolare la pressione dell’aria al valore prescritto<br />

2) Sostituire<br />

1) Eliminare le bolle d’aria presenti nel circuito idraulico<br />

mettendo in pressione l’impianto (leggere le istruzioni<br />

dell’impianto di raffreddamento)<br />

2) Sostituire il flussostato<br />

1) Far verificare il generatore da un nostro centro di assistenza<br />

1) Attendere il riarmo per qualche minuto e ridurre il ciclo<br />

di lavoro<br />

1) Utilizzare solo prodotti originali CEA<br />

2) Sostituire<br />

1) Avvitare completamente la torcia nella sua sede<br />

2) Avvitare completamente il portaugello al corpo torcia<br />

3) Sostituire<br />

4) Sostituire<br />

1) Sostituire<br />

2) Sostituire<br />

1) Sostituire<br />

2) Rimontare oppure serrare l’ugello della torcia<br />

3) Sostituire<br />

4) Sostituire<br />

5) Sostituire<br />

1) Collegare il cavo di massa<br />

8


Comuni difetti di taglio<br />

Difetto<br />

• Penetrazione insufficiente<br />

• L’arco principale si spegne<br />

• Pesante formazione di scorie<br />

• Cappa surriscaldata o di colore nero<br />

• Arco pilota intermittente o scoppiettante<br />

Causa<br />

1) Velocità di taglio troppo elevata<br />

2) Corrente troppo bassa<br />

3) Connessione di massa malfatta<br />

1) Velocità di taglio troppo bassa<br />

2) Troppa distanza tra torcia e pezzo<br />

3) Eccessiva erosione dell’elettrodo<br />

1) Pressione aria errata<br />

2) Velocità di taglio troppo bassa<br />

3) Foro cappa eroso<br />

4) Distanziale errato<br />

1) Corrente troppo elevata<br />

2) Distanza tra cappa e pezzo troppo bassa<br />

3) Aria sporca<br />

4) Eccessiva erosione dell’elettrodo<br />

1) Pressione aria errata<br />

2) Aria sporca, unta, bagnata<br />

3) Corrente arco pilota troppo bassa<br />

Rimedio<br />

1) Diminuire la velocità<br />

2) Aumentare la corrente<br />

3) Verificare il collegamento del cavo di massa al<br />

pezzo<br />

1) Aumentare la velocità<br />

2) Diminuire il distanziale<br />

3) Sostituire l’elettrodo<br />

1) Regolare il riduttore alla pressione corretta<br />

2) Aumentare la velocità<br />

3) Sostituire la cappa<br />

4) Diminuire il distanziale<br />

1) Diminuire la corrente<br />

2) Aumentare la distanza<br />

3) Pulire filtro aria<br />

4) Sostituire l’elettrodo<br />

1) Regolare io riduttore alla pressione corretta<br />

2) Pulire filtro aria<br />

3) Verificare il circuito dell’arco pilota nel generatore<br />

9


<strong>UK</strong><br />

English<br />

Introduction 10<br />

Description 10<br />

Technical data 10<br />

Limits of use (EN 60974-1) 11<br />

Safety norms 12<br />

Plasma cutting 12<br />

Installation 12<br />

Connection to the mains supply 12<br />

Command and control devices 12<br />

Connection of the Plasma torch and<br />

ground wire 12<br />

Connection of compressed air 13<br />

Sequence of operations to perform<br />

before cutting 13<br />

Manteinance 13<br />

Possible problems and remedies 14<br />

Trroubleshooting table 14<br />

Common cutting defects 15<br />

Trimmer regulation on electronic cart 76<br />

Wiring diagram 77<br />

Wiring diagram legend 78-81<br />

Color key 82<br />

Meaning of graphic symbols on<br />

machine 83-84<br />

Meaning of graphic symbols on<br />

rating plate 85-86<br />

Spare parts list 87-91<br />

Ordering spare parts 92<br />

Introduction<br />

We thank you for buying one of our products.<br />

Before using the equipment read the<br />

instructions in this manual carefully.To obtain<br />

the best performance from the machine and<br />

ensure the longest possible life of all its<br />

components you must carefully follow the<br />

instructions for use and maintenance detailed<br />

in this manual. In the interest of our customers<br />

we suggest any maintenance or repair of the<br />

equipment is made by our service agents<br />

where you can find properly qualified<br />

assistance and correct spare parts. All our<br />

equipment are in a continual state of<br />

development, and we therefore reserve the<br />

right to modify the construction and ancillary<br />

apparatus without notice.<br />

Description<br />

This direct current generator is an economical<br />

and efficient cutting system that can be used<br />

for any metal, aluminum, stainless steel, etc.<br />

with thickness of 0.5 to 40 mm. The equipment<br />

is suitable for small and medium carpentry and<br />

industrial use. The main technical features are:<br />

• double three-phase feed;<br />

• possibility of using three different types of<br />

PLASMA torches PLASMA (P70 - P150 -<br />

P120W) according to the type of cut to be<br />

made and current used;<br />

• continuously regulated cutting current to<br />

improve the appearance of the cut;<br />

• Easy user-system interface. In fact the<br />

machine automatically recognizes the type<br />

of PLASMA torch being used (corresponding<br />

green light on); sets the most appropriate<br />

cutting current scale (25 ÷ 75 A e 25 ÷ 150<br />

A) and gives the diameter of the tip to be<br />

used (corresponding green light on) to<br />

achieve a perfect cut;<br />

• digital amperometer for pre-setting and<br />

effective cutting current reading;<br />

• cutting operational cycle and alarm signals<br />

displayed with lights;<br />

• accident prevention device on the torch and<br />

in the generator conforming to the latest<br />

international safety norms;<br />

• heat protection against overloads;<br />

• excellent cutting quality for all metals and<br />

long service life of wear parts due to new<br />

“total wave control” (TWC) device ensuring<br />

a first rate cutting current wave;<br />

• forced ventilation control after cutting<br />

completed. The ventilator only works for the<br />

time needed to cool the parts inside;<br />

• housing provided for the P120W torch water<br />

cooling unit at the back of the machine;<br />

• optional interface for remote control of<br />

system (robot, pantograph, etc.)<br />

• possibility for gouging by using the special<br />

parts on the torch;<br />

Only use original CEA torches.<br />

Technical data<br />

The technical data for this equipment is<br />

summarized in the table 1.<br />

The system is designed to use original CEA<br />

PLASMA torches types P70 - P150 - P120W<br />

with the following specifications:<br />

• air cooling (P70 - P150);<br />

• Cooling with a cutting liquid (P120W);<br />

• spark starting at high frequency;<br />

• pilot arc;<br />

TABLE 2<br />

Torch type<br />

Voltage category<br />

Compressed air pressure<br />

Monoair version with consumption<br />

Cable length<br />

Max. cutting current<br />

Cutting voltage<br />

Maximum quality cutting thickness<br />

Connection to generator<br />

Coolant liquid quantity<br />

* Factor of efficiency<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

• incorporated safety system through microswitch<br />

inside switching off.<br />

With model P120W it is possible to achieve<br />

superior quality cuts than air-cooled torches.<br />

In particular:<br />

• cutting is quicker;<br />

• superior cutting quality;<br />

• considerable reduction in wear of wear parts;<br />

• reduction in air and gas consumption;<br />

• less production and distribution of cutting<br />

dust.<br />

Use the CEA IR14 water coolant system with<br />

a special cutting liquid for the P120W torch,<br />

for optimum working performance at<br />

temperatures above or below 0°C (anti-freeze<br />

and anti-boiling properties). Using coolant<br />

liquid also prevents formation of scaling due<br />

to hard water, which could compromise the<br />

torch service life and performance.<br />

Table 2 gives the main technical<br />

characteristics of the 3 torches.<br />

TABLE 1<br />

Generator model<br />

PLASMA PLUS 150 E<br />

Three phase 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Cutting current<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Installed power kVA 27<br />

Slow-blow fuse<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Open circuit voltage V 240<br />

Usable current at 100% A 90<br />

Usable current at 60% A 115<br />

Usable current at 35% A 150<br />

Hood hole diameter mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Maximum quality<br />

cutting thickness<br />

mm 40<br />

Maximum separation<br />

cutting thickness<br />

mm 50<br />

Insulation class<br />

H<br />

Degree of protection IP 23<br />

Weigh Kg 170<br />

Dimensions mm 940-450-850<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

centralised attachment<br />

-<br />

0,6<br />

10


Limits of use (EN 60974-1)<br />

A) The use of plasma equipment for cutting<br />

is typically discontinuous as it consists of<br />

periods of effective operation (cutting) and<br />

rest periods (while the piece is being<br />

positioned, etc.). The size of the equipment<br />

is suitable for safe use of max. nominal<br />

current I 2 for a working time that is 35% of<br />

the total time of use. The regulations in<br />

effect stipulate that 10 minutes is the<br />

maximum total time of use. For the work<br />

cycle, 35% of that time is considered.<br />

When this time is exceeded, an overheat<br />

cutoff goes into operation to protect the<br />

internal components of the generator from<br />

the danger of overheating. The overheat<br />

protection cutoff is signaled by a yellow<br />

LED lighting up on the front of the<br />

generator. After a few minutes the overheat<br />

cutoff resets itself automatically and the<br />

yellow LED goes off, indicating that the<br />

equipment is once again ready for use.<br />

B) This generator is made to IP 23 protection<br />

level.<br />

Safety norms<br />

GENERAL SAFETY NORMS<br />

This equipment must be used only<br />

for cutting and not for any other<br />

unsuitable uses. It must be used<br />

only by people trained and<br />

experienced in the use of cutting<br />

equipment. Operators must respect safety<br />

standards in order to ensure their and third<br />

parties’ safety.<br />

PREVENTION AGAINST ELECTRIC<br />

SHOCK<br />

• Disconnect the power source<br />

before making any repairs or any<br />

maintenance operation.<br />

• Make sure that the equipment is<br />

properly connected to a good<br />

earth.<br />

• The equipment must be installed by qualified<br />

personnel.<br />

• All connections must meet the standards in<br />

force and the accident-prevention laws.<br />

• Do not cut in damp or wet conditions or in<br />

the rain.<br />

• Do not cut with worn or loose cables. Inspect<br />

the cables frequently to be sure that there<br />

are no insulation defects, exposed wires or<br />

loose connections.<br />

• Do not overload cutting cables. Stop cutting<br />

if the cables overheat in order to avoid rapid<br />

wearing of the insulation.<br />

• Never touch directly parts which are<br />

electrically charged. After using the<br />

equipment, take care to put away the torch<br />

or the electrode holder avoiding any contact<br />

with parts connected to the earth cable.<br />

SAFETY AGAINST FUMES AND<br />

EQUIPMENT GASES<br />

• Provide fume extraction<br />

equipment to remove gases and<br />

fumes produced while cutting,<br />

especially when cutting in<br />

confined spaces.<br />

• Cutting shops must always be well<br />

ventilated, and have adequate extraction.<br />

• Remove any paint from the parts to be cutted<br />

because toxic gases could be produced by<br />

them.<br />

• Provide adequate ventilation in the work<br />

place.<br />

• Do not cut in places where you suspect gas<br />

leakage or next to internal combustion<br />

engines.<br />

• Locate the cutting machine away from<br />

degreasers using trichloroethylene vapours<br />

or other chloride hydrocarbons as solvents,<br />

since the cutting arc and the ultraviolet light<br />

it produces react with these vapours<br />

producing phosgene, a highly toxic gas.<br />

PREVENTION AGAINST RADIATION AND<br />

BURNS<br />

• Never use broken or faulty<br />

masks.<br />

• Never look at the cutting arc<br />

without wearing the proper<br />

safety mask.<br />

• Protect your eyes by means of the proper<br />

shield equipped with filter lens (protection<br />

degree 9 ÷ 14 EN 169/BS 639).<br />

• Replace unsuitable or damaged filter lens<br />

immediately.<br />

• Place a transparent glass in front of the filter<br />

lens to protect it.<br />

• Never start the cutting arc before making<br />

sure that everyone nearby is provided with<br />

the necessary protection.<br />

• Take care that the bystanders are not hurt<br />

by the ultraviolet light of the cutting arc.<br />

• Always use the proper clothing, safety<br />

goggles and gloves.<br />

• Use ear protectors or ear plugs.<br />

• Wear heavy leather gloves, to avoid burns,<br />

and to protect the hands whilst handing the<br />

pieces to be cutted.<br />

PRECAUTIONS AGAINST FIRE AND<br />

EXPLOSION<br />

• Remove any combustible matter<br />

from the working area.<br />

• Do not cut next to flammable<br />

materials or liquids, or in a gas<br />

saturated room.<br />

• Do not wear clothes soaked with oil or<br />

grease because fire can be started by<br />

sparks.<br />

• Do not cut on containers which hold<br />

flammable substaces or on materials giving<br />

off flammable or toxic vapours when heated,<br />

without adequate cleaning.<br />

• Before cutting a container check what it<br />

contained. Even a little remainder of<br />

flammable gas or liquid can cause an<br />

explosion.<br />

• Never use oxygen to remove gas from a<br />

container.<br />

• Avoid cutting of grooved castings from which<br />

gas has not been properly removed.<br />

RISKS DUE TO MAGNETIC FIELDS<br />

• The magnetic field generated by<br />

a cutting set can be dangerous<br />

for persons with pacemakers,<br />

hearing aids and similar<br />

apparatuses. These persons<br />

must consult their doctor, before<br />

approaching a machine which is running.<br />

• Do not go near a cutting set in operation,<br />

with watches, or electronic data collectors,<br />

timers, etc.. These objects can be irreparably<br />

damaged by the magnetic field.<br />

• This equipment conforms to the EEC<br />

Directives 89/ 336, 92/31 and 93/68<br />

concerning its electromagnetic compatibility<br />

(EMC). In particular, it conforms to the<br />

technical prescriptions of the EN 50199<br />

standard, and is suitable for use in any<br />

industrial environments, and not in domestic<br />

ones. In case of electromagnetic problems,<br />

it is the responsibility of the user, to resolve<br />

the situation with the manufacturer’s<br />

assistance. In some cases it may be<br />

necessary to shield the cutting equipment,<br />

and fit suitable filters on the mains supply.<br />

MATERIALS AND THEIR DISPOSAL<br />

• These machines are<br />

manufactured with materials<br />

which do not contain any toxic<br />

or poisonous substances<br />

dangerous to the operator.<br />

• When the equipment is scrapped, it should<br />

be dismantled separating the components<br />

according to the type of material.<br />

HANDLING AND STOCKING<br />

COMPRESSED GASES<br />

• Always avoid contact between<br />

cables carrying cutting current<br />

and compressed gases cylinder<br />

and their storage systems.<br />

• Always close the valves on the<br />

compressed gas cylinders when not in use.<br />

• The valves on Inert gas cylinder should<br />

always be fully opened when in use.<br />

• The valves on flammable gases should only<br />

be opened full turn so that quick shut off<br />

con be mode in an emergency.<br />

• Care should be taken when moving<br />

compressed gas cylinders to avoid damage<br />

and accidents which could result in injury.<br />

• Do not attempt to refill compressed gas<br />

cylinders, always use the correct pressure<br />

reduction regulators and suitable base fined<br />

with the correct connectors.<br />

• Far further information consult the safety<br />

regulation governing the use of cutting<br />

gases.<br />

11


Plasma Cutting<br />

The cutting system used by this equipment is<br />

a low current system that uses compressed<br />

air as its plasma generator as well as for<br />

cooling. The air normally used is a mixture of<br />

79% nitrogen and 21% oxygen. These two<br />

biatomic gasses have almost identical enthalpy<br />

and form a highly energetic blend. The low<br />

current also makes it possible to use torches<br />

with a low air capacity and moderate cutting<br />

speed, that are more suitable for manual<br />

procedures.<br />

CUTTING PARAMETERS<br />

In analyzing the parameters that characterize<br />

manual plasma cutting it is necessary to note<br />

that they depend on the material to be cut, its<br />

thickness and the skill of the operator in<br />

following the cutting line. Optimum speed<br />

depends largely on the skill of the operator and<br />

amount of material to be cut and is achieved<br />

when the fused material flows through the<br />

groove and is not projected in the direction of<br />

the torch. If the latter occurs, cutting speed<br />

has to be reduced.<br />

The parameters that affect cutting are:<br />

• Electric power. Any increase in electric<br />

power will permit higher cutting speed and<br />

greater thickness of the material to be cut<br />

• Compressed air capacity. Increasing the<br />

air capacity enables cutting thicker material<br />

and ensures better quality at any thickness<br />

• Distance between hood and piece. The<br />

appearance of the cut and wear of the active<br />

components of the torch depends on the<br />

hood being held as a correct distance from<br />

the piece.<br />

NOTE: The width of the cutting groove is<br />

usually about twice the diameter of the hole<br />

in the hood.<br />

Respect of the above recommendations<br />

ensures greatly reduced thermal alterations of<br />

the material due to cutting, that are in any case<br />

always fewer than those caused by oxygen<br />

torches.<br />

The thermally altered zone is in any case<br />

smaller than the zone on which the weld is<br />

effective, so that in welding pieces that have<br />

been cut by plasma it is not necessary to<br />

perform any cleaning or grinding operations.<br />

Installation<br />

The place where the equipment is installed<br />

should be selected with care so as to ensure<br />

satisfactory, safe use.<br />

The user is responsible for installation and use<br />

of the equipment according to the instructions<br />

provided by the manufacturer in this manual.<br />

Temperatures must be between –25 °C e +55<br />

°C. during transportation and/or storage in<br />

stores.<br />

Before installing the equipment the user should<br />

take into consideration any possible<br />

electromagnetic problems in the work area.<br />

In particular, we recommend that the<br />

equipment not be installed in the vicinity of:<br />

• signalling, control and telephone cables;<br />

• radiotelevision transmitters and receivers;<br />

• computers or controlling and measuring<br />

instrument;<br />

• safety and protection devices.<br />

If the operator wears a pacemaker, hearing aid<br />

or other similar device, he should consult his<br />

doctor before approaching the equipment while<br />

it is running. The environment where the<br />

equipment is installed must conform with the<br />

degree of protection of the chassis that is IP23<br />

(IEC publication 529). The system is capable<br />

of working in environments where working<br />

conditions are particularly hard at temperatures<br />

of between –20 °C e +40 °C., with max<br />

humidity:<br />

• 50% up to + 40°C;<br />

• 90% up to +20 °C.<br />

This equipment cools water by forced<br />

circulation of air and must therefore be<br />

positioned in such a way that the air can easily<br />

be drawn in and expelled through the openings<br />

in the chassis.<br />

Hoist the equipment using the eyebolts only.<br />

The eyebolts are located on the machine lid.<br />

Connection to the<br />

mains supply<br />

Before connecting the cutting equipment<br />

to the mains supply, check that the data on<br />

the machine plate correspond to the supply<br />

voltage and frequency and its main switch<br />

is on the “0” position.<br />

To change the main supply, proceed as follows:<br />

• Place the clamp near the knob as indicated<br />

in fig. A.<br />

This equipment has been designed to work at<br />

rated voltages V 230 and V 400 50/60 Hz.<br />

Anyway, it can work without problem at different<br />

voltages: V 220/240/380/415, 50/60 Hz.<br />

The connection to the supply, should be made<br />

with four core cable which is supplied with the<br />

machine, connecting:<br />

• Three wires the supply;<br />

• The fourth one, YELLOW-<strong>GR</strong>EEN, to earth.<br />

Connect a suitable plug (3p+e) of proper<br />

capacity to the mains cable and fix to a<br />

socket fitted with fuses or automatic<br />

switch: the proper earth terminal must be<br />

connected to the earth connector (yellowgreen)<br />

of the main supply.<br />

Table 3 indicates the values of current carrying<br />

capacity suggested for time delay fuses<br />

chosen in accordance with the maximum rated<br />

cutting current supplied by the cutting<br />

equipment and with the rated mains voltage.<br />

TABLE 3<br />

Model<br />

150 E<br />

I 2<br />

max rated A 150 (35%)*<br />

Installed power kVA 27<br />

Rated current for<br />

“gl” class fuses<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Mains supply connection cable<br />

Section mm 2 4 x 10<br />

Length m 4<br />

Earth cable<br />

Section mm 2 35<br />

Length m 4<br />

* Factor of efficiency<br />

NOTE: If extensions of the power supply cable<br />

are used, they must be of adequate cross<br />

section and never inferior to that of the cable<br />

supplied.<br />

Command and control<br />

devices (fig. B)<br />

Pos. 1 Pressure gauge for reading cutting<br />

air pressure<br />

Pos. 2 Filter and cutting air pressure<br />

regulator. Set at approx. 5 Mpa (5<br />

bar). It includes an air filter with<br />

automatic expulsion of impurities.<br />

Regulate to the prescribed pressure<br />

according to the type of torch used.<br />

2 air filters are included,<br />

automatically expelling impurities.<br />

Pos. 3 Digital amperometer to set and read<br />

effective cutting current.<br />

Pos. 4 Line voltage switchover from 230V<br />

to 400V<br />

Pos. 5 Auxiliary and control circuit protection<br />

fuse.<br />

Pos. 6 Potentiometer for regulation of<br />

cutting current<br />

Pos. 7 Snap-in connector for ground wire<br />

connection (+pole)<br />

Pos. 8 Rapid coupling coolant liquid blue<br />

(delivery) and red (return) pipes for<br />

the P120W torch (optional).<br />

Pos. 9 Housing for connection to plasma<br />

torch<br />

Pos. 10 Green LEDS signalling the type of<br />

PLASMA torch connected.<br />

Pos. 11 Green LED: signals power ON.<br />

When on the system is powered and<br />

ready for use.<br />

Pos. 12 Red LED: signals activation of torch<br />

button. When the torch button is<br />

pressed the LED lights up and the<br />

system is ready for cutting<br />

operations.<br />

Pos. 13 Yellow LED: signals lack of<br />

compressed air. Lights up when the<br />

air pressure falls below 400 kPa (4<br />

bar). It lights up when air pressure is<br />

below the set value.<br />

Pos. 14 Yellow LED warning there is no more<br />

coolant liquid for torch P120W. This<br />

is only works when the PLASMA<br />

torch P120W is connected.<br />

Pos. 15 Yellow LED: signals intervention of<br />

overheat cutoff<br />

Pos. 16 Red LED (generic power warning<br />

signal). Lights up in the following<br />

cases:<br />

• presence of unusual voltage ><br />

200V, hazardous for the operator<br />

Pos. 17 Green LEDS recommending the<br />

diameter of tip to be used.<br />

Connection of plasma<br />

torch and ground wire<br />

Important: before performing any operation<br />

regarding connection of the torch and<br />

ground wire, disconnect the power to the<br />

system.<br />

Connect the ground wire to the snap-in<br />

connector (pos. 7, fig. B).<br />

The ground wire has to be connected on the<br />

specific terminal to the piece to be cut, which<br />

must be effectively grounded as well as the<br />

cutting bench (fig. C).<br />

Do not connect the ground terminal to the piece<br />

of material to be removed.<br />

The standard supplied Plasma torch has<br />

special CEA electrical connections in the<br />

central adaptor.<br />

12


Before fitting a new equipment, make sure<br />

that the torch central adaptor electrical<br />

connectios are matching the ones of the<br />

Plasma equipment.<br />

Do not connectt to the Plasma equipment<br />

any other torch different from the standard<br />

supplied unes; the utilisation of other non<br />

suitable torches might be dangerous for the<br />

operator.<br />

Connect the plasma torch to the centalised<br />

housing (pos. 9, fig. B) as follows:<br />

1) Insert male connector (torch side) into the<br />

corrisponding female connector (machine<br />

side). The tooth (pos. A, fig. D) must coincide<br />

with the special housing, then insert<br />

the locknut (pos. A, fig. B).<br />

2) In order to lighten the locknut (pos. B, fig.<br />

D), first insert and press the tool provided<br />

(pos. A, fig. C) in the hole (pos. D, fig. D)<br />

so as remove the retainer which prevents<br />

it from turning. This must be done until the<br />

locknut is completely tight. To disconnect<br />

torch first remove the retainer by inserting<br />

tool (pos. C, fig. D) to hole (pos. D, fig.<br />

D) and unscrew the locknut (pos. B, fig.<br />

D) anti-clockwise.<br />

3) Tighten the locknut with a torque of 5-8<br />

Nr. Cheek that the distance indicated in<br />

figure 3 is 34 mm.<br />

With the PLASMA P120W torch, connect up<br />

the 2 red and blue coolant pipes to the<br />

respective rapid couplings (pos. 8 fig. B). Be<br />

careful not to exchange the blue coloured<br />

delivery pipe with the red coloured return pipe.<br />

Connection of<br />

compressed air<br />

Fasten the compressed air hose to the snapin<br />

connector (pos. 2, fig. B). The system must<br />

be fed with a constant flow of air at about 500<br />

kPa (5 bar) for torches P70/P150 and 350 kPa<br />

(3,5 bar) for the P120 torch and with a minimum<br />

flow capacity of 220 liters per minute.<br />

Set the pressure regulator to obtain a pressure<br />

of about 500 kPa (5 bar) for torches P70/P150<br />

and 350 kPa (3,5 bar) for the P120 torch by<br />

pulling up and turning the lock ring as shown<br />

in figure E. When adjusted, lower the lock ring<br />

into place.<br />

NOTE: The pressure setting must always be<br />

made upward.<br />

Sequence of<br />

operations to perform<br />

before cutting<br />

Important: Before switching on the<br />

equipment follow these instructions<br />

carefully:<br />

• Make sure the voltage and frequency of<br />

the supply network correspond to the<br />

data on the rating plate;<br />

• Make sure all the torch components are<br />

correctly installed;<br />

• Do not point the torch toward yourself or<br />

other persons nearby. If switched on<br />

accidentally the pilot arc spark would<br />

ignite and cause dangerous burns.<br />

1) Turn the line switch (pos. 4, fig. B) to 230V<br />

or 400V (depending on your power mains<br />

voltage)<br />

2) Check that the green Led (pos. 11, fig. B)<br />

on the front of the machine is on. All the<br />

other leds should be off.<br />

3) Check that the air pressure is set to about<br />

500 kPa (5 bar) for torches P70/P150 and<br />

350 kPa (3,5 bar) for the P120 torch using<br />

the gauge (pos. 1, fig. B). If necessary,<br />

adjust as described in the previous<br />

paragraph.<br />

4) Adjust the cutting current by turning the<br />

potentiometer (pos. 6, fig. B). The digital<br />

amperometer will display the set cutting<br />

current. Increasing the current will permit<br />

higher speed cutting or, at the same speed,<br />

cutting of greater thickness.<br />

5) Make sure that the diameter of the tip<br />

installed onto the torch corresponds to the<br />

one indicated by the green LED lit up on<br />

the front panel of the system, before<br />

starting to cut (pos. 17, fig. B).<br />

6) Press and release the torch button straight<br />

away to let the air out. Re-check that the<br />

air pressure is still set at the prescribed<br />

value on the gauge (pos. 1, fig. B).<br />

Eventually work the pressure regulator<br />

(pos. 2, fig. B).<br />

7) Move the torch toward the piece (see fig.<br />

F) and, resting the spacer firmly without<br />

applying pressing, press the torch button<br />

to ignite the pilot arc and start emitting air.<br />

Go with the flame to the piece and start<br />

cutting. The red Led (pos. 12, fig. B) is on<br />

while you are cutting. Do not keep the pilot<br />

arc on with air so as not to cause<br />

unnecessary wear on the electrode and<br />

hood.<br />

8) Under particular conditions when the arc<br />

has to be off on approaching the pieces to<br />

be cut, increase the angle to 95¡ between<br />

the torch and the metal (fig. F).<br />

9) Cut taking care that the fused material<br />

flows through the groove and is not<br />

projected in the direction of the torch. If<br />

this occurs, reduce cutting speed.<br />

10) Upon completion of the cutting operation,<br />

the air will continue to issue from the torch<br />

for about one minute so as to cool the torch<br />

components. Wait for the air to stop flowing<br />

before switching the equipment off. During<br />

this time, you can also start a new cutting<br />

operation. If you have to make cuts near<br />

corners or indentations (fig. I), it is advisable<br />

to use extended electrodes and hoods (pos.<br />

3 ÷ 6, fig. I) If you have to perform circular<br />

cuts, it is advisable to use the special<br />

compass supplied on request. Do not<br />

contact cut between the tip and piece with<br />

a curring current higher than 50 A.<br />

Maintenance<br />

Caution: Before performing any<br />

maintenance or inspections inside the<br />

generator disconnect power to the system.<br />

The guarantee will be revoked immediately<br />

if repairs are made in non-authorised CEA<br />

centres.<br />

SPARE PARTS<br />

Original spares have been specifically<br />

designed for our equipment.<br />

The use of spares that are not original may<br />

cause variations in the performance and reduce<br />

the safety level of the equipment. We<br />

are not liable for damage due to use of spare<br />

parts that are not original.<br />

GENERATOR<br />

As these systems are completely static except<br />

for the fan that is, in any case, provided with<br />

self-lubricating bushes, only the following<br />

operations are necessary:<br />

• Periodical removal of any accumulation of<br />

dirt or dust inside the generator using<br />

compressed air do not point the jet of air<br />

directly at the electrical parts as this could<br />

damage them.<br />

• Periodical inspection for worn cables or<br />

loose connections that could cause<br />

overheating.<br />

• Make sure the air circuit is completely free<br />

of any impurities and that the connections<br />

are tight and free of any leaks. In this<br />

connection, inspect the solenoid valve very<br />

carefully.<br />

• Even though the air filters have an automatic<br />

device for discharging condensate, it is<br />

advisable to clean the regulator filter insert,<br />

unscrewing the centrifugal unit shield. To<br />

unscrew the cup use a compass wrench<br />

(see fig. G).<br />

Periodically check the distributor contacts.<br />

They are normally set with a gap of mm. check<br />

the gap and cheek that the contacts produce<br />

a regular, constant spark (fig. H).<br />

TORCH<br />

Caution: Before performing any<br />

maintenance or replacements of torch<br />

parts, make sure the power to the generator<br />

is off.<br />

The parts normally subject to wear are the<br />

electrode (pos. 2-3, fig. I), or the hood (pos.<br />

5-6 fig. I). Replacement of these parts is<br />

possible only after unscrewing the external<br />

nozzle holder (pos. 7 fig. I). It is important to<br />

perform the following controls on the plasma<br />

torch before starting to use it (fig. I).<br />

1) Check the holes air diffuser (part. 4, fig. I).<br />

For effective operation they should always<br />

be free of any obstructions. The sequence<br />

for insertion is illustrated in fig. I.<br />

2) Substitute the electrode (part 2-3 fig. I)<br />

when there is a crater in the centre which<br />

is 1÷1,5 mm deep.<br />

3) After repeated striking on the tip and<br />

electrode an area of arca oxidation is<br />

produced wich can create problems during<br />

striking. Ckeek that the part are in good<br />

condition, clean and, if necessary change<br />

them. Excessive wear of the tip and<br />

electrode can damagr the torch.<br />

4) Replace the electrode before the insert is<br />

completely worn and the hood when the<br />

hole becomes irregular or has a larger<br />

diameter.<br />

The generator must not be switched off during<br />

the post-air flow phase, upon completing the<br />

cut, to ensure the PLASMA torch wear items a<br />

longer service life. The post-air flow cools down<br />

the torch components.<br />

CENTRALISED ATTACHMENT<br />

If air leaks from the joint, check:<br />

• That the joint has been screwed tightly; if<br />

not screw tightly (see fig. D);<br />

• That the gasket (pos. E, fig. D) inside the<br />

female joint (machine side) is undamaged;<br />

change if damaged.<br />

Order a new safety reiner if broken.<br />

COOLING SYSTEM<br />

See manual for using the cooling system for<br />

relative maintenance works.<br />

13


Possible problems and<br />

remedies<br />

The power line is the cause of most problems.<br />

In case of breakdowns proceed as follows:<br />

1) Check the line value of the voltage<br />

2) Check that the power cable is perfectly<br />

fastened to the plug and mains switch<br />

3) Make sure the fuses are not burnt or loose<br />

4) Check the following for defects:<br />

• the switch that powers the machine<br />

• the wall socket for the plug<br />

• the generator switch<br />

NOTE: In view of the technical qualifications<br />

necessary to repair the generator, we<br />

recommend having this work done by qualified<br />

personnel or by our technical service<br />

personnel.<br />

TROUBLESHOOTING TABLE<br />

It is normally possible to find the cause of a<br />

breakdown through the six warning LEDS<br />

located on the right hand side of the front of<br />

the system. The first thing to do, therefore, is<br />

to check which leds are on. Here below we<br />

are listing some of the possible breakdowns<br />

that may occur on the system.<br />

Troubleshooting table<br />

Defect<br />

• Line switch on but green led (pos. 11, fig. B) off<br />

• Yellow air led (pos. 13, fig. B) on<br />

• Yellow no coolant liquid LED on (pos. 14, fig. B)<br />

• Red protection led (pos. 16, fig. B) on<br />

• Thermostat protection led (pos. 7, fig. B) on<br />

• Green LEDS for signalling torch connected to the<br />

central attachment off (pos. 10, fig. B)<br />

• Lack of air with torch button pressed<br />

• Pilot arc does not go on when torch button is<br />

pressed<br />

• Red LED for switching on torch button off while<br />

button is being pressed (pos. 12, fig. B)<br />

• Arc goes out on contact with piece to be cut<br />

Cause<br />

1) No power<br />

2) Fuse burnt out or overheat<br />

cutoff tripped<br />

3) Service circuit defective<br />

1) Air pressure in system below<br />

required value<br />

2) Pressure switch defective<br />

1) Cooling system pump not under pressure<br />

2) Faulty flow-meter<br />

1) Power higher than 200V on while equipment is idle<br />

1) Intervention of thermal protective device on<br />

transformer or rectifier<br />

1) Plasma torch not original CEA<br />

2) Faulty service card<br />

1) Defective control circuit<br />

2) Solenoid valve<br />

3) Service circuit defective (if red Led is off)<br />

4) Electric protection on torch body unscrewed<br />

1) Worn electrode and hood on torch<br />

2) Pilot arc resistor interrupted<br />

1) Torch button defective<br />

2) Torch not completely screwed into the central<br />

attachment<br />

3) Nozzle holder not screwed into the body of the torch<br />

4) Faulty torch button<br />

5) Front service card faulty<br />

1) Lack of connection of ground wire<br />

Remedy<br />

1) Check connection of the power supply cable to the<br />

line or remove any interruptions<br />

2) Replace or reset<br />

3) Replace<br />

1) Adjust air pressure to the<br />

required value<br />

2) Replace<br />

1) Eliminate air bubbles in the water circuit putting the<br />

system under pressure (read instructions for the<br />

coolant system)<br />

2) Replace the flow-meter<br />

1) Have the generator checked by<br />

our service center<br />

1) Wait for it to reset after a few minutes and reduce the<br />

work cycle time<br />

1) Only use original CEA products<br />

2) Replace<br />

1) Screw the torch completely into place<br />

2) Screw the nozzle holder completely into the body of<br />

the torch<br />

3) Replace<br />

4) Replace<br />

1) Replace<br />

2) Replace<br />

1) Replace<br />

2) Reassemble or tighten torch nozzle<br />

3) Replace<br />

4) Replace<br />

5) Replace<br />

1) Connect ground wire<br />

14


Common cutting defects<br />

Defect<br />

• Insufficient penetration<br />

• Main arc goes out<br />

• Excessive residues<br />

• Hood overheated or black<br />

• Pilot arc intermittent or sparking<br />

Cause<br />

1) Cutting speed too high<br />

2) Current too low<br />

3) Ground wire connected wrong<br />

1) Cutting speed too slow<br />

2) Too much space between torch and piece<br />

3) Excessive erosion of electrode<br />

1) Air pressure wrong<br />

2) Cutting speed too slow<br />

3) Hood hole eroded<br />

4) Spacer wrong<br />

1) Current too high<br />

2) Space between hood and piece too small<br />

3) Air dirty<br />

4) Excessive erosion of electrode<br />

1) Air pressure wrong<br />

2) Air dirty, greasy, wet<br />

3) Pilot arc current too low<br />

Remedy<br />

1) Reduce speed<br />

2) Increase current<br />

3) Check ground wire connection<br />

1) Increase speed<br />

2) Reduce space<br />

3) Replace electrode<br />

1) Regulate the air pressure reducer correctly<br />

2) Increase speed<br />

3) Replace hood<br />

4) Reduce spacer<br />

1) Reduce current<br />

2) Increase space<br />

3) Clean air filter<br />

4) Replace electrode<br />

1) Adjust reducer to the right pressure<br />

2) Clean air filter<br />

3) Check pilot arc circuit on generator<br />

15


F<br />

Français<br />

Avant-propos 16<br />

Description 16<br />

Caracteristique techniques 16<br />

Limites d’emploi (EN 60974-1) 17<br />

Consignes de sécurité 17<br />

Coupe au plasma 18<br />

Installation 18<br />

Branchement à la ligne d’utilisation 18<br />

Appareils de commande<br />

et de contrôle 18<br />

Connexion de la torche plasma et du<br />

câble de masse 18<br />

Connexion de l’air comprimé 19<br />

Séquence des opérations devant être<br />

effectuées avant la coupe 19<br />

Entratien 19<br />

Relevé d’inconvénients éventuels et<br />

élimination de ce ux-ci 20<br />

Tableau de recherche des pannes 20<br />

Défauts courants de coupe 21<br />

Réglage potentiomètre sur fiches<br />

électroniques 76<br />

Schéma électrique 77<br />

Légende du schéma électrique 78-81<br />

Légende couleurs 82<br />

Interprétation des symboles graphiques<br />

reportés sur la machine 83-84<br />

Interprétation des symboles graphiques<br />

reportés sur la plaque de données 85-86<br />

Liste pièces de rechange 87-91<br />

Commande des pièces de rechange 92<br />

Avant-propos<br />

Nous vous remercions pour l’ achat de notre produit.<br />

Avant d’utiliser l’installation il est nécessaire de lire<br />

attentivement les instructions contenues dans ce<br />

manuel. Pour obtenir les prestations les meilleures<br />

avec cette installation et assurer à ses parties la<br />

durée maximale, il est nécessaire de se conformer<br />

scrupuleusement aumode d’emploi et aux normes<br />

d’entretien contenues dans ce manuel. Dans<br />

l’intérêt de la clientèle, il est conseillé de faire<br />

effectuer les interventions d’entretien et, le cas<br />

échéant, les réparations, dans les ateliers de notre<br />

organisation d’assistance, car ils possèdent les<br />

équipements appropriés et le personnel qualifié.<br />

Nos machines et nos équipements faisant l’objet<br />

d’un développement continuel, nous nous<br />

réservons le droit d’apporter des modifications<br />

touchant la construction et la dotation.<br />

Description<br />

Ce générateur de courant continu, représente un<br />

système de coupe économique et efficace pouvant<br />

être utilisé pour n’importe quel métal, aluminium,<br />

acier inox, etc. avec des épaisseurs allant de 0,5 à<br />

25 mm. L’installation peut être employée dans les<br />

petites et moyennes entreprises de charpenterie<br />

et dans l’industrie.<br />

• double alimentation triphasée ;<br />

• possibilité d’utiliser 3 différents types de torches<br />

PLASMA (P70 - P150 - P120W), en fonction du<br />

type de découpe et du courant utilisé ;<br />

• réglage continu du courant de découpe afin que<br />

celle-ci soit plus esthétique ;<br />

• interface facile utilisateur - installation. En effet,<br />

la machine reconnaît automatiquement le type<br />

de torche PLASMA utilisé (lampe témoin verte<br />

correspondante éclairée), prépare l’échelle de<br />

courant de découpe la plus adéquate (25 ÷ 75 A<br />

et 25 ÷ 150 A) et conseille le diamètre de la pointe<br />

à utiliser (lampe témoin verte correspondante<br />

éclairée) pour effectuer une découpe parfaite ;<br />

• ampèremètre numérique de préparation et de<br />

lecture du courant réel de découpe ;<br />

• cycle opérationnel de découpe et signaux<br />

d’alarme signalés par voyants lumineux ;<br />

• protections contre les accidents, sur la torche et<br />

dans le générateur, conformes aux nouvelles<br />

normes internationales de sécurité;<br />

• protection thermique contre les surcharges;<br />

• excellente qualité de découpe sur tous les<br />

métaux et longue durée des pièces de<br />

consommation grâce au nouveau dispositif “total<br />

wave control” (TWC) qui garantit une forme<br />

parfaite de l’onde du courant de découpe ;<br />

• contrôle de la ventilation forcée à la fin de la<br />

découpe. Le ventilateur ne fonctionne que le<br />

temps nécessaire au refroidissement des<br />

composants internes ;<br />

• prévue pour le montage, à l’arrière de la<br />

machine, du groupe de refroidissement à eau<br />

de la torche P120W;<br />

• interface, en option, pour le contrôle à distance<br />

(robot, pantographe, etc..) ;<br />

• possibilité d’effectuer le gouging (décriquage) à<br />

l’aide des composants appropriés, placés sur la<br />

torche ;<br />

N’utilisez que des torches originales CEA.<br />

TABLEAU 2<br />

Torche type<br />

Classe de tension<br />

Pression air comprimè<br />

Version monoair avec consommation<br />

Longueur du câble<br />

Max. courant de coupe<br />

Tension de coupe<br />

Épaisseur max d’une coupe de qualité<br />

Branchement au generoteur<br />

Fluide de refroidissement<br />

* Facteur de rendement<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Caracteristique<br />

techniques<br />

Les données techniques générales de l’installation<br />

sont résumées sur le tableau 1:<br />

TABLEAU 1<br />

Modèle du générateur PLASMA PLUS 150 E<br />

Alimentation triphasée 50/60 HzV 230 / 400<br />

Courant de coupe<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Puissance installée kVA 27<br />

Fusible à retardement A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Tension secondaire à vide maxi V 240<br />

Courant exploitable au 100% A 90<br />

Courant exploitable au 60% A 115<br />

Courant exploitable au 35% A 150<br />

Diamètre du trou de la hotte mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Epaisseur maximale<br />

d’une coupe de qualité<br />

mm 40<br />

Epaisseur maximale<br />

de la coupe de séparation<br />

mm 50<br />

Classe de isolation<br />

H<br />

Degré de protection IP 23<br />

Poids Kg 170<br />

Dimensions mm 940-450-850<br />

L’installation est prévue pour utiliser des torches<br />

PLASMA type P70 - P150 - P120W originales CEA<br />

ayant les caractéristiques suivantes :<br />

• refroidissement à air (P70 - P150) ;<br />

• Refroidissement à l’aide d’un fluide de<br />

refroidissement (P120W) ;<br />

• amorçage à haute fréquence ;<br />

• arc pilote ;<br />

• dispositif de sécurité intégré avec fermeture par<br />

micro-interrupteur interne.<br />

Avec le modèle P120W, vous pouvez réaliser des<br />

découpes dont les caractéristiques sont<br />

supérieures à celles des découpes effectuées avec<br />

des torches refroidies à air. En particulier:<br />

• plus grande vitesse de découpe ;<br />

• meilleure qualité de découpe;<br />

• importante réduction de l’usure des matériaux<br />

de consommation ;<br />

• réduction de la consommation d’air et de gaz ;<br />

• formation et diffusion réduites des poussières<br />

de découpe.<br />

Pour le modèle torche P 120W utilisez le système<br />

de refroidissement à eau CEA IR14 qui, étant<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

raccord centralisé<br />

-<br />

0,6<br />

16


équipé d’un fluide de refroidissement spécial,<br />

permet un fonctionnement parfait de l’installation<br />

en présence de températures inférieures et<br />

supérieures à O°C (propriétés antigel et antiébullition).<br />

En outre, le fluide de refroidissement<br />

empêche la formation des dépôts calcaires, dus<br />

aux eaux dures, qui portent préjudice au bon<br />

fonctionnement et à la durée de la torche.<br />

Sur le tableau 2 se trouvent les principales données<br />

techniques des 3 torches.<br />

Limites d’emploi<br />

(EN 60974-1)<br />

A) L’utilisation d’une installation de coupe au plasma<br />

est typiquement discontinue car elle se<br />

compose de périodes de travail effectif (coupe)<br />

et de périodes de repos (positionnement des<br />

pièces, etc.). Cette installation est<br />

dimensionnée pour débiter le courant l 2 , en<br />

toute sécurité, pendant une période de travail<br />

de 35% par rapport au temps d’emploi total.<br />

Les normes en vigueur fixent un temps<br />

d’emploi total de l’ordre de 10 minutes. Comme<br />

cycle de travail, on considère 35% de cet<br />

intervalle. En dépassant le cycle de travail consenti,<br />

une protection thermique intervient qui<br />

préserve les composants internes du<br />

générateur de dangereuses surchauffes.<br />

L’intervention de la protection thermique est<br />

signalée par l’allumage d’un DEL jaune placé<br />

devant le générateur. Après quelques minutes<br />

la protection thermique se réarme en mode<br />

automatique, le DEL jaune s’éteint et<br />

l’installation peut être à nouveau utilisée.<br />

B) Ce générateur est construit conformément au<br />

degré de protection IP 23.<br />

Consignes de sécuritè<br />

NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES<br />

Ces produits doivent être utilisés pour<br />

couper et non pour d’autres emplois.<br />

L’emploi en est permis seulement à<br />

des personnes qualifiées et<br />

expérimentées. L’opérateur doit<br />

observer les normes de sécurité pour garantir sa<br />

sécurité et cel-le d’autrui.<br />

PREVENTION DES DECHARGES<br />

ELECTRIQUES<br />

• Ne pas exécuter de réparations<br />

quand le générateur est sous<br />

tension.<br />

• Avant d’effectuer quelque opération<br />

que ce soit, débrancher<br />

l’alimentation de la machine.<br />

• S’assurer que l’installation a été branchée à une<br />

bonne installation de terre.<br />

• Le branchement de l’installation doit être effectué<br />

par un personnel qualifié. Tous les branchements<br />

doivent être conformes aux normes en vigueur<br />

et à la législation sur les accidents du travail.<br />

• Ne pas couper dans des endroits humides ou<br />

mouillés, ou sous la pluie.<br />

• Ne pas couper avec des câbles usés ou<br />

desserrés. Contrôler souvent tous les câbles et<br />

s’assurer qu’il n’y a pas de défauts d’isolement,<br />

de fils découverts ou de branchements<br />

desserrés.<br />

• Ne pas couper avec des câbles de section<br />

insuffisante, et interrompre la coupe si les câbles<br />

chauffent trop, pour éviter une détérioration rapide<br />

de l’isolement.<br />

• Ne jamais toucher directement les parties en<br />

tension. Après l’emploi, remettre avec soin la<br />

torche et la pince porte-électrodes en évitant le<br />

contact avec des parties reliées à la terre.<br />

SECURITE CONTRE FUMEES ET GAZ DE<br />

COUPE<br />

• Pourvoir à l’évacuation de la pièce<br />

de travail des gaz et fumées<br />

produits pendant la coupe,<br />

spécialement lors que la soudure<br />

est effectuée dans des espaces<br />

réduits.<br />

• Disposer l’installation dans pièces bien aérées.<br />

• Enlever éventuellement des couches de vernis<br />

qui couvrent les parties à souder, car des gaz<br />

toxiques pourraient être produits . De toute façon<br />

il faut bien ventiler la pièce où on travaille.<br />

• Ne pas souder dans des pièces où l’on<br />

soupçonne la présence de fuites de gaz ou<br />

auprès de moteurs à combustion interne<br />

• Placer l’installation de soudure loin de cuves de<br />

dégraissage où l’on emploie des solvants tels<br />

que vapeur de trichloréthylène ou d’autres<br />

hydrocarbures chlorurés car l’arc de coupe et la<br />

radiation ultraviolette produite par l’arc font<br />

réaction avec ces vapeurs et forment le<br />

phosgène, un gaz très toxique.<br />

PROTECTION CONTRE RADIATIONS ET<br />

BRULURES<br />

• Ne jamais employer de masques de<br />

protection cassés ou défectueux.<br />

• Ne pas regarder l’arc de coupe sans<br />

l’écran approprié ou le casque<br />

protecteur.<br />

• Protéger les yeux avec l’écran spécial à verre<br />

inactinique (degré de protection 9 ÷ 14 EN 169).<br />

• Remplacer immédiatement les verres<br />

inactiniques non appropriés.<br />

• Placer un verre transparent devant le verre<br />

inactinique pour le protéger.<br />

• Ne pas amorcer l’arc de coupe avant de s’être<br />

assuré que les personnes se trouvant près de<br />

la machine sont munies des protections<br />

nécessaires.<br />

• S’assurer que les personnes se trouvant près<br />

de la machine ont les yeux bien protégés contre<br />

les rayons ultraviolets produits par l’arc de coupe.<br />

• Toujours employer des tabliers de protection, des<br />

lunettes contre les éclats et des gants.<br />

• Porter des casques ou des bouchons de<br />

protection pour les oreilles.<br />

• Porter des gants en cuir pour éviter des brûlures<br />

et abrasions pendant la manipulation des pièces.<br />

PREVENTION CONTRE FLAMMES ET<br />

EXPLOSIONS<br />

• Eloigner tous les combustibles du<br />

lieu de travail<br />

• Ne pas couper à proximité de<br />

matériauxouliquidesinflammables<br />

ou dans des endroits saturés de gaz<br />

explosifs.<br />

• Ne pas porter de vêtements imprégnés d’huile<br />

ou de graisse, car les étincelles pourraient<br />

amorcer les flammes<br />

• Ne pas couper sur des récipients ayant contenu<br />

des substances inflammables ou sur des<br />

matériaux qui, si on les réchauffe, peuvent<br />

générer des vapeurs toxiques ou inflammables.<br />

• Ne pas couper un récipient sans d’abord savoir<br />

ce qu’il contenait .Même une petite quantité de<br />

gaz ou liquide inflammable pourrait causer une<br />

explosion.<br />

• Ne jamais employer d’oxygène pour dégazer un<br />

récipient.<br />

• Eviter la coupe de fusions avec de grosses<br />

cavités non dégazées.<br />

• Garder un extincteur auprès du lieu de travail.<br />

• Ne jamais employer d’oxygène dans une torche<br />

de soudure mais seulement des gaz inertes ou<br />

des mélanges de gaz inertes.<br />

RISQUES LIES AUX CHAMPS<br />

ELECTROMAGNETIQUES<br />

• Le champ magnétique généré par<br />

la machine peut se révéler<br />

dangereux pour les personnes<br />

portant un stimulateur cardiaque,<br />

une prothèse auriculaire et<br />

appareils similaires, ces personnes doivent<br />

consulteur leur médecin avant de s’approcher<br />

d’ une machine en fonctionnement.<br />

• Ne jamais s’approcher de la machine en<br />

fonctionnement avec des montres, des supports<br />

magnétiques de données, des minuteurs etc.<br />

Cesobjets pourraient subir des dommages<br />

irréparables à cause du champ magnétique<br />

• Cette installation est conforme aux prescriptions<br />

de protection fixées par les Directives 89/336<br />

CEE , 92/31CEE et 93/68 CEE en matière de<br />

compatibilité électromagnétique (EMC). En<br />

particulier, elle est con-forme aux prescriptions<br />

techniques de la norme EN 50199 est elle prévue<br />

pour l’emploi dans tous bâtiments industriels et<br />

non pour l’usage ménager. Au cas où des<br />

dérangements électromagnétiques se<br />

présentent l’utilisateur aura la responsabilité de<br />

résoudre la situation avec l’assistance technique<br />

du constructeur. Pour remédier à cela, il faut<br />

dans certains cas mettre un écran de protection<br />

sur l’installation et placer sur la ligne<br />

d’alimentation des filtres appropriés.<br />

MATERIAUX ET DEMOLITION<br />

• Ces machines sont construites avec<br />

des matériaux sans substances<br />

toxiques ou nuisibles pour<br />

l’opérateur.<br />

• Pendant la phase de démolition il<br />

faut démonter la machine et en séparer les<br />

composants selon le type de matériel.<br />

MANUTENTION ET STOCKAGE DES GAZ<br />

Il faut prendre des précautions pour<br />

une manutention fiable des gaz<br />

comprimés en bouteilles. Avant tout,<br />

elles doivent être tenues éloignées des<br />

câbles porte-courant ou d’autres<br />

circuits électriques.<br />

Il est conseillé d’utiliser les bouteilles où le type de<br />

gaz contenu est indiqué ; ne comptez pas sur<br />

l’identification au moyen des couleurs.<br />

• Refermez les soupapes à la fin de l’opération et<br />

quand la bouteille est vide, déconsignez<br />

immédiatement.<br />

• Garantissez la position des bouteilles contre les<br />

chocs et les chutes accidentelles.<br />

• Ne les remplissez pas.<br />

• Utilisez uniquement des tubes et des jonctions<br />

certifiées pour chaque type de gaz que vous<br />

devez utiliser et remplacez-les si endommagés.<br />

• Utilisez un régulateur de pression approprié,<br />

montez-le sur la bouteille manuellement et en<br />

cas de fonctionnement défaillant, remplacez-le<br />

ou réparez-le immédiatement.<br />

• Ouvrez lentement la soupape de la bouteille de<br />

façon à ce que la pression de la bouteille<br />

augmente lentement.<br />

• Quand l’aiguille mesureur est pressurisée,<br />

laissez la soupape dans la position atteinte.<br />

• Pour les gaz inertes, ouvrez la soupape<br />

complètement.<br />

• Pour les gaz combustibles, ouvrez la soupape<br />

moins d’un tour de façon à ce qu’elle puisse être<br />

fermée rapidement en cas d’urgence.<br />

17


Coupe au plasma<br />

Le système de coupe utilisé dans cette installation<br />

est du type à courant faible et il utilise de l’air<br />

comprimé comme gaz plasmogène et de<br />

refroidissement. L’air couramment utilisé est un<br />

mélange d’azote à 79% et d’oxygène à 21%. Ces<br />

deux gaz biatomiques, ayant une enthalpie à peu<br />

près semblable, forment un mélange très<br />

énergétique. Les courants faibles permettent en<br />

outre l’emploi de torches à faibles débit d’air et des<br />

vitesses moyennes de coupe, plus appropriées au<br />

processus manuel.<br />

PARAMETRES DE COUPE<br />

En analysant les paramètres qui caractérisent la<br />

coupe au plasma manuelle, il faut préciser que<br />

ceux-ci dépendent du matériau à couper, de<br />

l’épaisseur et de la capacité de l’opérateur de suivre<br />

la ligne de coupe. La vitesse optimale dépend<br />

beaucoup de l’habilité de l’opérateur et de la qualité<br />

du matériau à couper et cette vitesse s’obtient<br />

lorsque le matériau en fusion coule à travers la<br />

rainure et n’est pas projeté vers la torche. Dans ce<br />

dernier cas il faut réduire la vitesse de coupe. Les<br />

paramètres ayant une influence sur la qualité de la<br />

coupe sont:<br />

• La puissance électrique. L’augmentation de la<br />

puissance électrique permet d’obtenir une<br />

vitesse de coupe supérieure ou de couper une<br />

épaisseur plus importante.<br />

• Débit d’air comprimé. L’augmentation du débit<br />

d’air permet de couper des épaisseurs plus<br />

importantes ou bien d’obtenir une meilleure<br />

qualité à épaisseur égale.<br />

• Distance entre la hotte et la pièce. L’aspect<br />

de la coupe et l’usure des composants actifs de<br />

la torche sont fonction de la distance correcte<br />

entre la hotte et la pièce.<br />

NOTA: La largeur de la rainure de coupe mesure<br />

environ le double du diamètre du trou de la<br />

hotte.<br />

En respectant les indications précédemment<br />

décrites, les altérations thermiques des matériaux<br />

coupés sont très réduites et inférieures à celles<br />

provoquées par la coupe oxhydrique.<br />

La zone ayant subi des altérations thermiques est<br />

de toute façon inférieure à la zone sur laquelle a<br />

effet la soudure; aucune opération de nettoyage<br />

ou de meulage ne sera donc nécessaire pour<br />

souder des pièces précédemment coupées au plasma.<br />

Installation<br />

Le lieu de mise en place de l’installation doit être<br />

choisi avec soin, de manière à assurer un service<br />

satisfaisant et sûr.<br />

L’utilisateur est responsable de la mise en place et<br />

de l’usage de l’installation en accord avec les<br />

instructions du constructeur reportées dans ce<br />

manuel.<br />

Lors du transport et/ou du stockage en entrepôt la<br />

température doit être comprise entre –25 °C et +55 °C.<br />

Avant de mettre en place l’installation l’utilisateur<br />

doit prendre en considération des problèmes<br />

potentiels électromagnétiques de la zone de travail.<br />

Én particulier, nous suggérons d’éviter que<br />

l’installation ne soit mise en place à proximité de:<br />

• câbles de signalisation, de contrôle et<br />

téléphoniques<br />

• émetteurs et récepteurs radio et télévision<br />

• ordinateurs ou instruments de mesure et de<br />

contrôle<br />

• instruments de sécurité et de protection<br />

Les porteurs de pacemakers, de prothèses<br />

auriculaires et d’appareils similaires doivent<br />

consulter leur médecin traitant avant de s’approcher<br />

de l’installation en fonction.<br />

L’environnement de l’emplacement de l’installation<br />

doit être conforme au degré de protection de la<br />

car-casse<br />

qui est égale à IP23, (publication IEC 529).<br />

L’installation peut fonctionner dans des endroits où<br />

les conditions d’utilisation sont particulièrement<br />

dures et où la température est comprise entre –20<br />

°C et +40 °C, avec une humidité maximale de :<br />

• 50% jusqu’à +40 °C;<br />

• 90% jusqu’à +20 °C.<br />

Cette installation refroidie l’eau au moyen de la<br />

circulation forcée d’air et doit donc être disposêe<br />

de maniére à ce que l’air puisse être facilement<br />

expiré et expulsé par les ouvertures pratiquées<br />

dans le châssis. Soulever l’installation uniquement<br />

à l’aide des chevilles à oeillets placées sur le couver<br />

de la machine.<br />

Branchement à la ligne<br />

d’utilisation<br />

Avant de brancher l’installation à la ligne<br />

d’utilisation contrôler que les données<br />

indiquées sur la plaque de cette dernière<br />

correspondent à la valeur de la tension et de la<br />

fréquence de réseau et que l’interrupteur de<br />

ligne de l’installation est sur la position ”O”.<br />

Pour le changement de la tension d’alimentation<br />

procéder comme suit:<br />

• Positionner le dispositif d’arrêt placé à côté de<br />

poignée comme indiqué sur la fig. A<br />

Cette installation a été projetée pour les tensions<br />

nominales 230 V et 400 V 50/60 Hz. Elle peut<br />

toutefois fonctionner sans problèmes particuliers<br />

aux tensions 220/240/380/415 V. 50/60 Hz.<br />

Le branchement au réseau doit être effectué au<br />

moyen du câble quadripolaire fourni avec<br />

l’installation, sur laquelle:<br />

• 3 conducteurs servent pour le branchement de<br />

la machine au réseau<br />

• Le quatrième , de couleur vert-jaune, sert pour<br />

effectuer la mise à la terre.<br />

Brancher au câble d’alimentation une fiche<br />

normalisée (3p:t) de portée appropriée et une<br />

fiche de réseau dotée de fusibles ou un<br />

interrupteur automatique: le terminal spécial de<br />

terre doit être branché à la borne de terre (jaunevert)<br />

de la ligne d’alimentation.<br />

Le tableau 3 indique les valeurs de portée<br />

conseillée pour fusibles de ligne retardés choisis<br />

selon le courant nominal maximal produit par<br />

l’installation et la tension nominale d’alimentation.<br />

TABLEAU 3<br />

Modello<br />

150 E<br />

I2 max nominale A 150 (35%)*<br />

Puissance d’installation kVA 27<br />

Courant nominal<br />

fusibles classe “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Câble branchement réseau<br />

Section mm 2 4 x 10<br />

Longueur m 4<br />

Câble de masse<br />

Section mm 2 35<br />

Longueur m 4<br />

* Facteur de rendement<br />

NOTE: les éventuelles rallonges de câble<br />

d’alimentation doivent être de sections appropriées,<br />

en aucun cas inférieures à celle du câble fourni.<br />

Appareils de<br />

commande et de<br />

contrôle<br />

Pos. 1 Manomètre pour la lecture de la pression<br />

de l’air de coupe<br />

Pos. 2 Filtre + régulateur de pression d’air de<br />

coupe. Régler à environ 5 MPa (5 bar).<br />

Muni d’un filtre d’air à expulsion<br />

automatique des impuretés. Réglez la<br />

pression de la façon indiquée, en<br />

fonction du type de torche. Les filtres à<br />

air, pour l’expulsion automatique des<br />

impuretés, sont compris.<br />

Pos. 3 Ampèremètre numérique pour la<br />

définition préalable et la lecture du<br />

courant réel de découpe.<br />

Pos. 4 Commutateur de ligne d’alimentation<br />

230 V ou 400 V<br />

Pos. 5 Fusible de protection du circuit auxiliaire<br />

de contrôle.<br />

Pos. 6 Potentiomètre réglage courant de<br />

découpe.<br />

Pos. 7 Prise rapide de connexion câble de masse<br />

(pôle +).<br />

Pos. 8 Branchements rapides du tube bleu<br />

(arrivée) et du tube rouge (retour) du fluide<br />

de refroidissement sur la torche<br />

P120W (option).<br />

Pos. 9 Siège pour la connexion torche plasma.<br />

Pos. 10 Lampes témoin vertes de signalisation<br />

du type de torche PLASMA branché.<br />

Pos. 11 DEL vert signale la présence de<br />

l’alimentation. Lorsqu’elle est allumée,<br />

l’installation est sous ension, prête à<br />

fonctionner.<br />

Pos. 12 DEL rouge signale l’actionnement du<br />

bouton de la torche. En appuyant sur le<br />

bouton de la torche le voyant s’allume<br />

et l’installation est prête pour l’opération<br />

de coupe.<br />

Pos. 13 DEL jaune signale le manque d’air<br />

comprimé. Elle s’allume lorsque la<br />

pression de l’air est inférieure à 400 kPa<br />

(4 bar). S’éclaire lorsque la pression de<br />

l’air est inférieure à la valeur prescrite.<br />

Pos. 14 Lampe témoin jaune de signalisation de<br />

l’absence de fluide de refroidissement<br />

de la torche P120W. Elle ne fonctionne<br />

que lorsque la torche PLASMA P120W<br />

est branchée.<br />

Pos. 15 DEL jaune signale l’intervention de la<br />

protection thermostatique.<br />

Pos. 16 DEL rouge signal générique de danger.<br />

Elle s’allume dans le cas suivant:<br />

• Présence d’une tension anormale<br />

>200 V dangereuse pour l’opérateur<br />

Pos. 17 Lampes témoin vertes de<br />

recommandation du diamètre de la<br />

pointe qui doit être utilisée.<br />

Connexion de la<br />

torche plasma et du<br />

câble de masse<br />

Important: Avant de procéder à toute opération<br />

concernant la connexion de la torche et du<br />

câble de masse, débrancher le courant de<br />

l’installation.<br />

Connecter le câble de masse à la prise rapide (pos.<br />

7, fig. B).<br />

Le câble de masse doit être connecté à la pièce à<br />

couper au moyen de la borne spéciale, qui doit être<br />

mise correctement à terre avec le banc de coupe<br />

(fig. C).<br />

Ne pas connecter la borne de masse à la pièce de<br />

matériau devant être enlevée.<br />

18


La torche plasma en dotation a des connexions<br />

spéciales CEA dans l’adaptateur centralisé.<br />

Avant de brancher une nouvelle torche à<br />

l’équipement, vérifier toujours que les<br />

connexions l’équipement, électriques de<br />

l’adaptateur centralisé correspondent à ceuw<br />

de l’équipement Plasma. Ne pas brancher à<br />

l’equipement Plasma des torches differentes de<br />

celles en dotation, l’emploi de torches non<br />

appropriées pourrait causer des conditions de<br />

danger pour l’opérateur.<br />

Brancher la torche plasma sur l’embase centralisée<br />

(Pos. 9, fig. B) en procédant de la manière<br />

suivante:<br />

1) Introduire le raccord mâle (côté torche) dans<br />

le raccord femelle correspondant (côté<br />

machine). Faire coïncider parfaitement la dent<br />

d’orientation (pos. A, fig. D) sur l’embase<br />

spéciale et introduire la bague (pos. A, fig. B)<br />

de vissage.<br />

2) Pour permettre le vissage de la bague (pos.<br />

B, fig. D) il faudra avant d’introduire et de<br />

presser sur l’orifice spécial (pos. A, fig. C) avec<br />

un outil de l’équipement (pos. D, fig. D) de<br />

façon à enlever le verrouillage qui empêche la<br />

rotation. Cette opération doit se faire jusqu’à<br />

ce que la bague soit complètement vissée.<br />

Pour débrancher la torche il faut avant enlever<br />

le verrouillage antigiratoire en introduisant dans<br />

l’orifice (pos. C, fig. D) l’outil en question (pos.<br />

D, fig. D) et dévisser la bague (pos. B, fig. D)<br />

en sens contraire des aiguilles d’une montre.<br />

3) La force de serrage optimale est de 5 ¸8 Nm.<br />

Vérifier que la distance indiquées à la figure<br />

D corresponde à 34 mm.<br />

Sur la torche PLASMA P120W branchez les 2 tubes<br />

de refroidissement rouge et bleu sur leurs raccords<br />

à branchement rapide (pos. 8, fig. B). N’invertissez<br />

pas le tube bleu d’arrivée avec le tube rouge de<br />

retour.<br />

Connexion de l’air<br />

comprimé<br />

Raccorder le tuyau de l’air comprimé à la prise rapide<br />

(pos. 2, fig. B). L’installation doit être alimentée<br />

par un flux d’air constant de 500 kPa (5 bars)<br />

environ pour les torches P70/P150 et de 350 kPa<br />

(3,5 bar) pour la torche P120W.<br />

L’installation doit être alimentée avec un flux<br />

constant d’air à environ 500 kPa (5 bar) environ<br />

pour les torches P70/P150 et de 350 kPa (3,5 bar)<br />

pour la torche P120W et une capacité minimum du<br />

flux de 220 litres à la minute. Réglez le régulateur<br />

de pression afin d’obtenir une pression de 500 kPa<br />

environ. en relevant et en tournant ensuite le collier<br />

comme indiqué sur la figure E. Le réglage terminé<br />

abaisser le collier.<br />

NOTA: Le réglage de la pression doit être effectué<br />

en montant.<br />

Séquence des<br />

opérations devant être<br />

effectuées avant la<br />

coupe<br />

Important: Avant d’allumer l’installation suivre<br />

attentivement les recommandations suivantes:<br />

• Vérifier que la tension et la fréquence du<br />

réseau d’alimentation correspondent aux<br />

données de la plaque;<br />

• Vérifier que tous les composants de la torche<br />

sont correctement montés;<br />

• Ne pas diriger la torche vers soi ou vers<br />

d’autres personnes se trouvant à proximité.<br />

Un allumage accidentel provoquerait<br />

l’amorce de l’arc pilote et causerait des<br />

brûlures très dangereuses.<br />

1) Placer l’interrupteur de ligne (pos. 4, fig B)<br />

sur la position 230 V ou 400 V (selon la tension<br />

d’alimentation).<br />

2) Vérifier l’allumage du DEL vert (pos. 11, fig B)<br />

placé à l’avant de l’installation. Tous les autres<br />

DEL doivent être éteints.<br />

3) Vérifiez, sur le manomètre (pos. 1, fig. B), si<br />

la pression de l’air est réglée sur 500 kPa (5<br />

bar) environ pour les torches P70/P150 et de<br />

350 kPa (3,5 bar) pour la torche P120W.<br />

Eventuellement procéder comme décrit au<br />

paragraphe précédent.<br />

4) Régler le courant électrique de découpe en<br />

agissant sur le potentiomètre de réglage de<br />

courant (pos. 6, fig. B). L’ampèremètre<br />

numérique affiche le courant de découpe<br />

prédéfini. L’augmentation du courant électrique<br />

permet d’avoir des vitesses de coupe<br />

supérieures ou de couper des épaisseurs plus<br />

importantes.<br />

5) Avant de commencer à découper vérifiez si la<br />

pointe montée sur la torche a un diamètre égal<br />

à celui qu’indique la lampe témoin verte<br />

éclairée qui se trouve sur le tableau avant de<br />

l’installation (pos. 17, fig. B).<br />

6) Appuyez sur le bouton-poussoir de la torche<br />

et relâchez-le immédiatement pour chasser<br />

l’air. Contrôlez à nouveau sur le manomètre<br />

(pos. 1, fig. B) si la pression de l’air est réglée<br />

sur la valeur voulue. Agissez éventuellement<br />

sur le régulateur de pression (pos. 2, fig. B).<br />

7) Approcher la torche de la pièce (voir fig. F) et<br />

en maintenant l’entretoise appuyé sans<br />

exercer aucune pression, appuyer sur le<br />

bouton de la torche pour allumer l’arc pilote et<br />

faire sortir l’air. Entrer avec la flamme dans la<br />

pièce et commencer à couper. Le DEL rouge<br />

(pos. 12, fig. B) est allumé pendant l’opération<br />

de coupe. Eviter de tenir en l’air l’arc pilote<br />

allumé pour de pas consommer inutilement<br />

l’électrode et la hotte.<br />

8) Si l’arc s’éteint à l’entrée de la pièce à couper,<br />

augmenter l’angle de 95 entre la torche et<br />

le métal (fig. F).<br />

9) Couper en prenant garde que le matériel en<br />

fusion coule à travers la rainure et ne soit pas<br />

projeté en direction de la torche. Dans ce<br />

dernier cas, diminuer la vitesse de coupe.<br />

10) Fin de l’opération de coupe: L’air continuera à<br />

sor-tir de la torche pendant environ une minute<br />

afin de permettre le refroidissement des<br />

composants de la torche. Attendre que l’air<br />

cesse d’arriver avant d’éteindre l’installation.<br />

Pendant cette phase on peut toutefois repartir<br />

avec un nouveau cycle de coupe. Si l’on doit<br />

effectuer des coupes à hauteur d’angles ou<br />

de renfoncements (fig. I) nous vous conseillons<br />

d’utiliser des électrodes et des hottes de type<br />

prolongé (pos. 3-6, fig. I). Si l’on doit effectuer<br />

des coupes circulaires, nous vous conseillons<br />

d’utiliser le compas spécial (livré sur demande).<br />

Ne pas exécuter la découpe à contact entre la<br />

cape et la pièce avec un courant de découpe<br />

supérieur à 50 A.<br />

Entratien<br />

Attention: Pour effectuer n’importe quel type<br />

d’inspection à l’intérieur du générateur,<br />

débrancher l’alimentation de l’Installation. Si les<br />

réparations ne sont pas effectuées par un centre<br />

d’assistance autorisé par CEA la garantie n’est<br />

plus valable.<br />

PIECES DE RECHANGE<br />

Les pièces de rechange d’origine ont été<br />

spécifiquement projetées pour notre installation.<br />

L’emploi de pièces de rechange non d’origine peut<br />

causer des variations de prestations et réduire le<br />

niveau de sécurité prévu. Nous déclinons toute<br />

responsabilité pour les dommages dérivant de<br />

l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.<br />

GENERATEUR<br />

Vu que ces installations sont complètement<br />

statiques, sauf le ventilateur qui est toutefois muni<br />

de coquilles autolubrifiantes, l’entretien se réduit à:<br />

• Nettoyage périodique des dépôts de saletés et<br />

de poussière à l’intérieur du générateur au<br />

moyen d’air comprimé. Ne pas diriger le jet d’air<br />

directement sur les composants électriques car<br />

ils pourraient s’endommager.<br />

• Inspection périodique pour localiser les câbles<br />

usés ou les connexions desserrées qui causent<br />

des surchauffes.<br />

• Vérifier que le circuit de l’air ne contient pas<br />

d’impuretés et que les connexions sont serrées<br />

correctement et n’ont pas de pertes. A ce propos,<br />

contrôler attentivement l’électrovanne.<br />

• Bien que les filtres à air soient équipés d’un<br />

dispositif d’évacuation automatique des<br />

condensats, il est préférable de nettoyer<br />

l’intérieur du régulateur, après avoir dévissé<br />

l’écran du groupe de centrifugation. Pour<br />

dévisser la tasse, se servir de la clef à compas<br />

(voir fig. G).<br />

Contrôler périodiquement les contacts de l’allumeur.<br />

Ils sont normalement réglés sur une distance de<br />

0,7 mm. Vérifier cette distance et contrôler que les<br />

contacts produisent une étincelle régulière et constante<br />

(Fig. 11).<br />

TORCHE<br />

Attention: Avant d’effectuer toute opération<br />

d’entretien ou de remplacement des pièces de<br />

la torche, s’assurer d’avoir débrancher<br />

l’alimentation du générateur.<br />

Les pièces normalement sujettes à usure sont<br />

l’électrode (pos. 2 -3, fig. I) et la hotte (pos.5 et 6<br />

fig. I). Le remplacement d’une de ces pièces ne<br />

peut être effectuée qu’après avoir dévissé le porte-gicleurs<br />

externe (pos. 7, fig. I). Nous<br />

recommandons d’effectuer les contrôles suivants<br />

sur la torche plasma avant de commencer à<br />

travailler (fig. I).<br />

1) Contrôler le bon état du diffuseur d’air (détail<br />

4 fig I) dont les trous d’accès de l’air ne doivent<br />

jamais être obstrués. La séquence des<br />

opérations est illustrée fig. H.<br />

2) Substituer l’électrode (pos. 2-3, Fig. 1) en<br />

présence d’un cratère avec un centre profond<br />

1 ¸1,5 mm.<br />

3) Après plusieurs amorçages , il se forme sur la<br />

cape et l’électrode, une zone oxydée qui peut<br />

créer des problèmes en phase d’amorçage.<br />

Contrôler l’état d’efficacité des parties, nettoyer<br />

et les substituer, si nécessaire. L’usure<br />

excessive de la cape et de l’électrode peuvent<br />

provoquer des dommages au corps de la<br />

torche.<br />

4) Remplacer l’électrode avant la complète usure<br />

de l’élément et de la hotte lorsqu’elle a un<br />

trou irrégulier ou un diamètre supérieur.<br />

Pour que les matériaux de consommation de la<br />

torche PLASMA durent plus longtemps, n’éteignez<br />

pas le générateur pendant la phase de post-flux<br />

d’air à la fin de la découpe. Le post-flux d’air permet<br />

aux composants de la torche de se refroidir.<br />

RACCORD CENTRALISE<br />

En cas de fuites d’air du raccord, vérifier que:<br />

• la prise est vissée complètement, sinon<br />

compléter l’opération (voir Fig. D);<br />

• la garniture OR (pos. E, fig. D), placée à<br />

l’intérieur du raccord femelle (côté machine), est<br />

intacte, sinon il faut le substituer.<br />

En cas de rupture du verrouillage de sécurité,<br />

demander la substitution de la pièce.<br />

19


SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT.<br />

Pour l’entretien du système de refroidissement<br />

consultez son mode d’emploi.<br />

Relevé<br />

d’inconvénients<br />

éventuels et<br />

éliminacion de ce ux-ci<br />

Nous conseillons donc d’examiner l’allumage des<br />

DEL pour localiser l’inconvénient.<br />

Nous reportons ci-après la liste des pannes pouvant<br />

survenir sur l’installation.<br />

La ligne d’alimentation est presque toujours la cause<br />

des inconvénients les plus fréquents.<br />

En cas de panne, procéder comme suit:<br />

1) Contrôler la valeur de la tension de la ligne<br />

2) Contrôler que le branchement du câble de<br />

réseau à la prise et à l’interrupteur ne présente<br />

pas d’imperfections.<br />

3) Vérifier que les fusibles de réseau ne sont pas<br />

brûlés ou desserrés.<br />

4) Contrôler si les éléments suivants sont<br />

défectueux:<br />

• l’interrupteur qui alimente la machine;<br />

• la prise murale de la fiche;<br />

• l’interrupteur du générateur.<br />

NOTA: Compte tenu des connaissances<br />

techniques requises pour la réparation du<br />

générateur, nous conseillons, en cas de rupture,<br />

de s’adresser à du personnel qualifié ou bien à notre<br />

centre d’assistance technique.<br />

TABLEAU DE RECHERCHE DES PANNES<br />

Les six lampes témoin placées à droite, à l’avant<br />

de l’appareil permettent, en général, de remonter<br />

à la cause des pannes.<br />

Tableau de recherche des pannes<br />

Défaut<br />

• Commutateur de ligne allumé mais DEL ver éteint<br />

(Pos. 11, fig. B)<br />

• DEL jaune manque air (Pos. 13, fig. B) allumé<br />

• Lampe témoin jaune, indiquant le manque de fluide<br />

de refroidissement, éclairée<br />

• DEL rouge de protection (Pos. 16, fig. B) allumé<br />

• DEL de protection thermostatique allumé<br />

• Lampes témoin vertes, indiquant la connexion de la<br />

torche avec le raccord centralisé, éteintes (position<br />

10, fig. B)<br />

• Lampe témoin d’activation du bouton rouge de la<br />

torche éteinte lorsque ce dernier est appuyé (position<br />

12, fig. B)<br />

• Manque d’air avec le bouton torche activé<br />

• L’arc pilote ne s’allume pas quand le bouton torche<br />

est activé<br />

• L’arc s’éteint au contact de la pièce à couper<br />

Cause<br />

1) Manque d’alimentation<br />

2) Fusible brûlé ou interrupteur magnétothermique de<br />

ligne intervenu<br />

3) Fiche de services défectueuses<br />

1) Pression de l’air dans l’installation inférieure à 400<br />

kPa (4 bar)<br />

2) Pressostat défectueux<br />

1) La pompe du système de refroidissement n’est pas<br />

sous pression<br />

2) Régulateur de débit défectueux<br />

1) Présence d’une tension à vide de plus de 200 V<br />

1) Intervention protection thermique sur le transformateur<br />

ou sur le radiateur<br />

1) Torche plasma non originale CEA<br />

2) Carte électronique défectueuse<br />

1) Torche mal vissée sur le raccord centralisé<br />

2) Porte injecteur mal vissé sur le corps de la torche<br />

3) Bouton de la torche défectueux<br />

4) Carte électronique avant défectueuse<br />

1) Fiche de contrôle défectueuse<br />

2) Electrovanne défectueuse<br />

1) Fiche contrôle défectueuse (si le DEL rouge est éteint)<br />

2) Protection électrique du corps de la torche dévissée<br />

3) Electrode et hotte de la torche usés<br />

4) Résistance arc pilote interrompue<br />

5) Bouton torche défectueux<br />

1) Manque de connexion du câble à la masse<br />

Remède<br />

1) Contrôler la connexion du câble d’alimentation à la<br />

ligne et réparer les éventuels inconvéni<br />

2) Remplacer ou rétablir<br />

3) Remplacer<br />

1) Régler la pression de l’air à la valeur prescrite<br />

2) Remplacer<br />

1) Eliminez les bulles d’air qui se trouvent dans le circuit<br />

hydraulique en mettant sous pression le système (lisez<br />

att. les instructions du système de refroidissement)<br />

2) Remplacez le régulateur de flux<br />

1) Faire vérifier le générateur par notre<br />

d’assistance<br />

1) Attendre le réarmement pendant quelques minute et<br />

réduire le cycle de travail<br />

1) N’utilisez que des produits originaux CEA<br />

2) Remplacez-la<br />

1) Vissez complètement la torche dans son logement<br />

2) Vissez complètement le porte injecteur sur le corps<br />

de la torche<br />

3) Remplacez-le<br />

4) Remplacez-la<br />

1) Remplacer<br />

2) Remplacer<br />

1) Remplacer<br />

2) Remonter ou serrer le gicleur de la torche<br />

3) Remplacer<br />

4) Remplacer<br />

5) Remplacer<br />

1) Connecter le câble à la masse<br />

20


Défauts courants de coupe<br />

Défaut<br />

• Pénétration insuffisante<br />

• L’arc principal s’éteint<br />

• Importante formation de scories<br />

• Hotte surchauffée ou de couleur noire<br />

• Arc pilote intermittent ou crépitant<br />

Cause<br />

1) Vitesse de coupe trop élevée<br />

2) Courant trop faible<br />

3) Connexion de masse incorrecte<br />

1) Vitesse de coupe trop faible<br />

2) Distance excessive entre torche et pièce<br />

3) Erosion excessive de l’électrode<br />

1) Pression de l’air erronée<br />

2) Vitesse de coupe trop faible<br />

3) Trou de la hotte érodé<br />

4) Entretoise erronée<br />

1) Courant trop élevé<br />

2) Distance trop faible entre la hotte et la pièce<br />

3) Air sale<br />

4) Erosion excessive de l’électrode<br />

1) Pression de l’air erronée<br />

2) Air sale, graisseux, mouillé<br />

3) Courant de l’arc pilote trop faible<br />

Remède<br />

1) Diminuer la vitesse<br />

2) Augmenter le courant<br />

3) Vérifier la connexion du câble de masse<br />

à la pièce<br />

1) Augmenter la vitesse<br />

2) Diminuer l’entretoise<br />

3) Remplacer l’électrode<br />

1) Régler le réducteur à la pression correcte<br />

2) Augmenter la vitesse<br />

3) Remplacer la hotte<br />

4) Diminuer l’entretoise<br />

1) Diminuer le courant<br />

2) Augmenter la distance<br />

3) Nettoyer le filtre d’air<br />

4) Remplacer l’électrode<br />

1) Régler le réducteur à la pression correcte<br />

2) Nettoyer le filtre<br />

3) Vérifier le circuit de l’arc pilote dans le générateur<br />

21


D<br />

Deutsch<br />

Vorwort 22<br />

Beschreibung 22<br />

Technische daten 22<br />

Gebrauchsbeschränkungen<br />

(EN 60974-1) 23<br />

Sicherheitsvorschriften 23<br />

Plasmaschneiden 24<br />

Installation 24<br />

Stromanschluß 24<br />

Steuer-und Kontrolleinrichtungen 24<br />

Anschluß von Plasmabrenner und<br />

Massekabel 24<br />

Druckluftanschluß 25<br />

Vor dem Schneiden durchzuführende<br />

Arbeiten 25<br />

Wartung 25<br />

Mögliche Störungen und<br />

deren Abhilfe 26<br />

Störungstabelle 26<br />

Häufige Schneidfehler 27<br />

Trimmereinstellung an elektronischen<br />

Karten 76<br />

Schaltplan 77<br />

Legende Schaltplan 78-81<br />

Farbenlegende 82<br />

Bedeutung der grafischen Symbole<br />

auf der Maschine 83-84<br />

Bedeutung der grafischen Symbole<br />

auf dem Datenschild 85-86<br />

Ersatzteilliste 87-91<br />

Bestellung von Ersatzteilen 92<br />

Vorwort<br />

Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer<br />

Produkte. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Anlage<br />

unbedingt die Anweisungen dieses Handbuchs<br />

aufmerksam durch. Das genaue Befolgen dieser<br />

Anweisungen ist für eine optimale Leistung der<br />

Anlage und hohe Lebensdauer aller Bestandteile<br />

unerläßlich. Im Interesse unserer Kunden<br />

empfehlen wir, Wartung und Reparaturen der<br />

Anlage von autorisierten Fachhändlern durchführen<br />

zu lassen. Diese verfügen über die geeigneten<br />

Geräte sowie ausgebildetes Fachpersonal. Unsere<br />

Maschinen und Geräte werden ständig<br />

weiterentwickelt; wir behalten uns daher das Recht<br />

auf Änderungen bei Herstellung und Ausstattung<br />

vor.<br />

Beschreibung<br />

Dieser Gleichstromgenerator ist ein wirtschaftliches<br />

und effizientes Schneidsystem für jede Art von<br />

Metall, Aluminium, Edelstahl etc. mit einer Stärke<br />

von 0,5 und 25 mm. Die Anlage eignet sich für den<br />

Gebrauch in KFZ-Werkstätten, kleinen und<br />

mittleren Bauschreinereien und in der Industrie. Die<br />

wichtigsten technischen Eigenschaften sind<br />

folgende:<br />

• doppelte dreiphasige Stromzufuhr;<br />

• Möglichkeit, je nach ausführendem Schnitt und<br />

verwendetem Strom vis zu 3 unterschiedliche<br />

PLASMA-Brenner zu benutzen (P70 - P150 -<br />

P120W);<br />

• stufenlose Einstellung des Schneidestroms, für<br />

einen schöneren Schnitt;<br />

• einfache Mensch-Maschine-Schnittstelle. Die<br />

Maschine erkennt automatisch den benutzten<br />

PLASMA-Brenner (entsprechende grüne<br />

Kontrollleuchte geht an), bereitet die passende<br />

Schneidskala vor (25 ÷ 75 A und 25 ÷ 150 A)<br />

und schlägt den Durchmesser der zu<br />

benutzenden Haube vor (entsprechende grüne<br />

Kontrollleuchte geht an), um einen perfekten<br />

Schnitt ausführen zu können;<br />

• digitales Amperemeter für die Voreinstellung und<br />

zum Ablesen des tatsächlichen Schneidstroms;<br />

• Schneidbetriebszyklus und Alarmsignale werden<br />

mit Kontrollleuchten angezeigt;<br />

• Unfallschutzeinrichtungen auf dem Brenner und<br />

im Generator gemäß den neuen internationalen<br />

Sicherheitsvorschriften;<br />

• Thermosicherung gegen Überlast;<br />

• hervorragende Schnittqualität bei allen Metallen<br />

und lange Lebensdauer der Brennstäbe dank<br />

der neuen Elektroden “total wave control” (TWC),<br />

die eine optimale Wellenform des Schneidstroms<br />

gewährleistet;<br />

• Kontrolle der Drucklüftung am Ende des<br />

Schneidvorgangs. Das Gebläse läuft nur die zum<br />

Abkühlen der internen Bauteile notwendige Zeit;<br />

• Vorbereitung für die Unterbringung der<br />

Wasserkühlanlage des Brenners P120W in der<br />

Maschinenrückseite;<br />

• Schnittstellenoption für die Fernsteuerung der<br />

Anlage (Robot, Pantograph, usw.)<br />

• Möglichkeit zum Abschweißen (gouging) bei<br />

Verwendung der entsprechenden Bauteile auf<br />

dem Brenner;<br />

Nur Originalbrenner von CEA benutzen.<br />

TABELLE 2<br />

Brennertyp<br />

Spannungsklasse<br />

Druckluft<br />

Einluftversion mit verbrauch<br />

Kabellänge<br />

Max. Schneidstrom<br />

Schneidspannung<br />

Max. Dicke Qualitätsschnitt<br />

Generatoranschluß Sonderanschluß<br />

Kühlflüssigkeit<br />

* Wirkfaktor<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Technische daten<br />

Die allgemeinen technischen Daten der Anlage sind<br />

in Tabelle 1 aufgeführt:<br />

TABELLE 1<br />

Generatormodell PLASMA PLUS 150 E<br />

Drehstromversorgung 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Shneidstrom<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Installierte leistung kVA 27<br />

Träge sicherung<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Leerlaufsekundärspannung max. V 240<br />

Brauchbarer Strom dei 100% A 90<br />

Brauchbarer Strom dei 60% A 115<br />

Brauchbarer Strom dei 35% A 150<br />

Durchmesser Abzugöffnung mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Max. Dicke Qualitätsschnitt mm 40<br />

Max. Dicke Trennschnitt mm 50<br />

Isolationsklasse<br />

H<br />

Schutzgrad IP 23<br />

Gewicht Kg 170<br />

Abmessungen mm 940-450-850<br />

Die Anlage ist für die Verwendung der PLASMA-<br />

Brenner vom Typ P70 - P150 - P120W, original von<br />

CEA, mit folgenden Eigenschaften ausgelegt:<br />

• Luftkühlung (P70 - P150);<br />

• Kühlung durch Kühlflüssigkeit (P120W);<br />

• Hochfrequenzkupplung;<br />

• Steuerbogen;<br />

• eingebautes Sicherheitssystem durch<br />

Verschließen mit internem Mikroschalter.<br />

Mit dem Modell P120W können Schnitte mit<br />

besseren Eigenschaften bezogen auf die<br />

luftgekühlten Brenner vorgenommen werden.<br />

Insbesondere:<br />

• höhere Schnittgeschwindigkeit;<br />

• bessere Schnittqualität;<br />

• beachtliche Reduzierung des<br />

Elektrodenverbrauchs;<br />

• Verringerung von Luft- und Wasserverbrauch;<br />

• geringe Staubentwicklung und Staubausbreitung<br />

beim Schneiden.<br />

Für das Brennermodell P120W die Wasserkühlung<br />

CEA IR 14 verwenden, diese ermöglicht durch die<br />

spezielle Kühlflüssigkeit einen optimalen Betrieb der<br />

Anlage bei Temperaturen unter und über 0°C<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

zentralisierter Anschluß<br />

-<br />

0,6<br />

22


(Frost- und Kochschutz). Die Kühlflüssigkeit<br />

vermeidet außerdem Kalkablagerungen durch<br />

hartes Wasser, die die Standzeit und den<br />

einwandfreien Betrieb des Brenners<br />

beeinträchtigen können.<br />

In der Tabelle 2 sind die wichtigsten technischen<br />

Daten der 3 Brenner aufgeführt.<br />

Gebrauchsbeschränkungen<br />

(EN 60974-1)<br />

A) Der Gebrauch einer Plasmaschneidanlage ist<br />

ungleichmäßig. Er setzt sich aus Phasen<br />

effektiver Arbeit (Schneiden) und Ruhepausen<br />

(Werkstückpositionierung usw.) zusammen.<br />

Diese Anlage ist für die Abgabe des max.<br />

Nennstroms I 2 bei völliger Sicherheit<br />

konstruiert, und zwar für eine Arbeitszeit von<br />

35% im Vergleich zur<br />

Gesamtverwendungszeit. Die geltenden<br />

Bestimmungen legen die<br />

Gesamtverwendungszeit auf 10 Minuten fest.<br />

Als Arbeitszyklus werden 35 % dieses<br />

Zeitraums zugrundegelegt. Bei Überschreitung<br />

des erlaubten Arbeitszyklus wird ein<br />

Thermoschutz ausgelöst, der die inneren<br />

Bauteile des Generators vor gefährlichen<br />

Überhitzungen schützt. Beim Auslösen des<br />

Thermoschutzes schaltet sich die gelbe LED<br />

auf der Frontseite des Generators ein (Abb.<br />

B, Pos. 7). Nach einigen Minuten entriegelt sich<br />

der Thermoschutz automatisch, die gelbe LED<br />

schaltet sich aus, und die Anlage kann erneut<br />

in Betrieb genommen werden.<br />

B ) Dieser Generator besitzt den Schutzgrad IP23.<br />

Sicherheitsvorschriften<br />

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

Diese Produkte sind ausschließlich für<br />

das Schweißen bestimmt. Der<br />

Gebrauch ist nur entsprechend<br />

ausgebildeten und erfahrenen<br />

Personen vorenthalten. Der Benutzer<br />

hat die Sicherheitsvorschriften zu beachten, um<br />

seine Unversehrtheit und die anderer Personen zu<br />

gewährleisten.<br />

SCHUTZ VOR ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN<br />

• Führen Sie keine Reparaturarbeiten<br />

mit unter Spannung stehendem<br />

Generator durch.<br />

• Ziehen Sie vor jeglicher Art von<br />

Wartungs- oder Reparaturarbeit<br />

den Netzstecker der Maschine.<br />

• Überprüfen Sie, ob die Maschine an eine<br />

geeignete Erdungsanlage angeschlossen ist.<br />

• Die Installation der Anlage hat durch<br />

Fachpersonal zu erfolgen. Sämtliche Anschlüsse<br />

müssen den geltenden Bestimmungen sowie<br />

den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.<br />

• Schweißen Sie nicht in feuchter oder nasser<br />

Umgebung oder im Regen.<br />

• Schweißen Sie nicht mit verschlissenen oder<br />

losen Kabeln. Prüfen Sie regelmäßig alle Kabel<br />

auf defekte Isolierung, offenliegende Drähte oder<br />

lose Anschlüsse.<br />

• Schweißen Sie nicht mit Kabeln von<br />

ungenügendem Durchschnitt. Unterbrechen Sie<br />

die Schweißarbeiten im Falle von überhitzten<br />

Kabeln, um ein schnelles Abnutzen der<br />

Isolierung zu vermeiden.<br />

• Berühren Sie niemals Teile, die unter Spannung<br />

stehen. Legen Sie nach dem Gebrauch die<br />

Gebläselampe oder die Schweißzange vorsichtig<br />

ab und vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten<br />

Teilen.<br />

SCHUTZMASSNAHMEN GEGEN<br />

SCHWEISSRAUCH UND -GAS<br />

• Reinigen Sie die Luft am<br />

Arbeitsplatz von Gas und Rauch,<br />

die beim Schweißen entstehen.<br />

Dies gilt insbesondere für<br />

Schweißarbeiten auf begrenztem<br />

Raum.<br />

• Stellen Sie die Schweißanlage in gut belüfteten<br />

Räumen auf.<br />

• Entfernen Sie gegebenenfalls auf den<br />

Werkstücken vorhandene Lackschichten, da sich<br />

sonst giftige Gase entwickeln könnten. Sorgen<br />

Sie in jedem Falle für eine gute Lüftung des<br />

Arbeitsplatzes.<br />

• Schweißen Sie nicht an Orten, an denen Sie<br />

Gasaustritte vermuten, oder in der Nähe von<br />

Verbrennungsmotoren.<br />

• Stellen Sie die Schweißanlage nicht in der Nähe<br />

von Entfettungsbecken auf, in denen<br />

Trichloräthylen- oder andere chlorierte<br />

Kohlenwasserstoffdämpfe als Lösemittel<br />

verwendet werden, da der Schweißbogen und<br />

die ultraviolette Strahlung der Anlage mit diesen<br />

Dämpfen reagieren und hochgiftiges Phosgen<br />

bilden.<br />

SCHUTZ VOR STRAHLUNG UND<br />

VERBRENNUNGEN<br />

• Verwenden Sie niemals defekte<br />

oder fehlerhafte Schutzmasken.<br />

• Schauen Sie nicht ohne den<br />

entsprechenden Schutzschirm oder<br />

Helm in den Schweißbogen.<br />

• Schützen Sie die Augen mit dem<br />

entsprechenden anaktischenGlasschutzschirm<br />

(Schutzgrad 9 ÷ 14EN169).<br />

• Tauschen Sie ungeeignetes anaktisches Glas<br />

unverzüglich aus.<br />

• Bringen Sie zu Schutzzwecken vor dem<br />

anaktischen Glas Transparentglas an.<br />

• Versichern Sie sich vor dem Zünden des<br />

Schweißbogens, daß in der Nähe befindliche<br />

Personen über die nötigen Schutzvorrichtungen<br />

verfügen.<br />

• Achten Siedarauf,daßin<br />

derNähebefindlichePersonen durch die vom<br />

Schweißbogen gebildeten ultravioletten Strahlen<br />

nicht an den Augen verletzt werden.<br />

• VerwendenSiestetsSchutzbrille, -schürzeundhandschuhe.<br />

• Tragen Sie einen Ohrenschutz.<br />

• Tragen Sie beim Umgang mit den Werkstücken<br />

Lederhandschuhe zum Schutz vor<br />

Verbrennungen und Abschürfungen.<br />

SCHUTZ VOR FLAMMEN UND EXPLOSIONEN<br />

• Entfernen Sie jegliche Art von<br />

Brennstoff vom Arbeitsplatz.<br />

• Schweißen Sie nicht in der Nähe<br />

von entzündlichen Materialien oder<br />

Flüssigkeiten sowie in von<br />

explosiven Gasen gesättigter Umgebung.<br />

• Tragen Sie keine mit Öl oder Fett getränkte<br />

Kleidung, da die Funken in Flammen<br />

überschlagen können.<br />

• Schweißen Sie nicht auf Behältern, in denen<br />

entzündliche Stoffe enthalten waren, oder auf<br />

Materialien, die bei Erwärmung giftige oder<br />

entzündliche Dämpfe bilden.<br />

• Schweißen Sie keine Behälter, ohne vorher<br />

Informationen über deren Inhalt eingeholt zu<br />

haben. Selbst eine geringe Restmengen<br />

entzündlicher Gase oder Flüssigkeiten kann zu<br />

einer Explosion führen.<br />

• Verwenden Sie niemals Sauerstoff zur<br />

Entgasung eines Behälters.<br />

• Vermeiden Sie das Schweißen von großen nicht<br />

sachgerecht entgasten Zwischenräumen.<br />

• Halten Sie einen Feuerlöscher in der Nähe des<br />

Arbeitsplatzes bereit.<br />

• Verwenden Sie niemals Sauerstoff in einer<br />

Gebläselampe, sondern ausschließlich Inertgas<br />

oder Inertgasmischungen.<br />

GEFAHREN AUF <strong>GR</strong>UND<br />

ELEKTROMAGNETISCHERFELDER<br />

• Das von der Maschine gebildete<br />

Magnetfeld kann für Träger von<br />

Herzschrittmachern, Hörgeräten<br />

oder ähnlichen Einrichtungen<br />

• Nähern Sie sich einer in Betrieb<br />

befindlichen Anlage nicht mit Uhren,<br />

magnetischen Datenträgern, Timern usw. Solche<br />

Objekte können aufgrund des Magnetfeldes<br />

irreparable Schäden erleiden.<br />

• Die Anlage entspricht den in den EG-Richtlinien<br />

89/ 336, 92/31 und 93/68 festgelegten<br />

Schutzbestimmungen in bezug auf die<br />

elektromagnetische Kompatibilität (EMC).<br />

Insbesondere entspricht sie den technischen<br />

Vorschriften der Norm EN 50199 und ist<br />

ausschließlich für den Gebrauch in<br />

Industriegebäuden bestimmt. Sollten<br />

elektromagnetische Störungen auftreten, hat der<br />

Benutzer mit der technischen Unterstützung des<br />

Herstellers für Abhilfe zu sorgen. In einigen<br />

Fällen kann hierzu eine Abschirmung der<br />

Schweißmaschine sowie das Einsetzen<br />

geeigneter Filter in die Versorgungsleitung<br />

erforderlich sein.<br />

MATERIALIENUNDENTSORGUNG<br />

• Die Maschinen sind mit ungiftigen<br />

und für den Benutzer unschädlichen<br />

Materialien hergestellt.<br />

• Fürdie EntsorgungsolltenSiedie<br />

Maschine auseinanderbauen und<br />

die einzelnen Bauteile nach unterschiedlichen<br />

Materialien sortieren. gefährlichsein.Die<br />

betreffendenPersonensolltenIhren Arzt befragen,<br />

bevor Sie sich einer in Betrieb befindlichen<br />

Anlage nähern.<br />

HANDHABUNG UND LAGERUNG VON<br />

GASEN<br />

Für eine sichere Handhabung von<br />

Flaschengasen<br />

müssen<br />

Vorsichtsmaßnahmen getroffen<br />

werden. Insbesondere stromführende<br />

Kabel oder andere elektrische<br />

Schaltkreise von diesen entfernt halten.<br />

Es wird der Gebrauch von Gasflaschen mit<br />

eingeprägter Angabe der enthaltenen Gassorte<br />

empfohlen - verlassen Sie sich nicht auf die<br />

farbliche Kennzeichnung.<br />

• Wenn nicht gearbeitet wird, den Gashahn<br />

zudrehen und die leere Gasflasche sofort<br />

auswechseln.<br />

• Die Gasflaschen vor Stoß oder Fall geschützt<br />

unterbringen.<br />

• Nicht versuchen, die Gasflaschen zu füllen.<br />

• Nur zertifizierte Schläuche und Anschlüsse<br />

benutzen, jeweils einen für benutzte Gassorte<br />

und bei Beschädigung sofort auswechseln.<br />

• Einen einwandfreien Druckregler benutzen. Den<br />

Druckregler manuell auf der Gasflasche<br />

anbringen und bei Verdacht auf<br />

Funktionsstörung sofort reparieren oder<br />

auswechseln.<br />

• Den Gashahn der Gasflasche langsam öffnen,<br />

so dass der Druck des Reglers langsam<br />

zunimmt.<br />

• Wenn der Messindex druckluftbeaufschlagt ist,<br />

den Hahn in der erreichten Position lassen.<br />

• Bei Edelgasen den Hahn ganz öffnen.<br />

• Bei brennbaren Gasen den Gashahn weniger<br />

als eine Drehung öffnen, so dass er im Notfall<br />

immer schnell geschlossen werden kann.<br />

23


Plasmaschneiden<br />

Das in dieser Anlage verwendete Schneidsystem<br />

arbeitet mit Niederstrom und Druckluft als Plasmaund<br />

Kühlgas. Bei der gewöhnlich verwendeten Luft<br />

handelt es sich um eine Mischung aus 79%<br />

Stickstoff und 21% Sauerstoff. Diese beiden<br />

zweiatomigen Gase mit einer fast gleichen<br />

Enthalpie bilden eine starke Energiemischung. Die<br />

Niederströme ermöglichen den Gebrauch von<br />

Brennern mit geringem Luftdurchsatz und mittlerer<br />

Schneidgeschwindigkeit, die sich besser für das<br />

manuelle Verfahren eignen.<br />

SCHNEIDPARAMETER<br />

Bei der Analyse der Parameter, die das manuelle<br />

Plasmaschneiden kennzeichnen, muß darauf<br />

hingewiesen werden, daß sie vom zu<br />

bearbeitenden Material, von dessen Stärke und der<br />

Fähigkeit des Bedieners, der Schneidlinie zu folgen,<br />

abhängen. Die optimale Geschwindigkeit hängt von<br />

der Erfahrung des Bedieners und der Qualität des<br />

zu bearbeitenden Materials ab. Sie wird dann<br />

erreicht, wenn das geschmolzene Material über die<br />

Rinne abläuft und nicht in Richtung des Brenners<br />

geschleudert wird.<br />

In diesem Fall muß die Schneidgeschwindigkeit<br />

reduziert werden. Die Parameter, die die<br />

Schnittqualität beeinflussen, sind:<br />

• Elektrische Leistung. Die Erhöhung der<br />

elektrischen Leistung ermöglicht eine höhere<br />

Schneidgeschwindigkeit bzw. eine größere<br />

schneidbare Stärke.<br />

• Druckluftdurchsatz. Die Erhöhung des<br />

Druckluftdurchsatzes ermöglicht das Schneiden<br />

von größeren Stärken bzw. eine bessere<br />

Schnittqualität bei gleicher Stärke.<br />

• Abstand zwischen Abzug und Werkstück.<br />

Das Erscheinungsbild des Schnitts und der<br />

Verschleiß der aktiven Bestandteile des Brenners<br />

hängen vom korrekten Abstand zwischen Abzug<br />

und Werkstück ab.<br />

HINWEIS: Die Breite der Schneidrinne entspricht<br />

etwa dem doppelten Durchmesser der<br />

Abzugöffnung. Unter Beachtung der vorher<br />

aufgeführten Hinweise sind die thermischen<br />

Veränderungen am bearbeiteten Material sehr<br />

gering und in jedem Fall niedriger als die beim<br />

Gasbrennschneiden. Der thermisch veränderte<br />

Bereich ist kleiner als der Bereich, auf den eine<br />

Schweißbearbeitung einwirkt. Zum Schweißen von<br />

vorher mit Plasma geschnittenen Werkstücken<br />

istkeine Reinigung oder Schleifbearbeitung<br />

erforderlich.<br />

Installation<br />

Der Standort der Anlage sollte sorgfältig gewält<br />

werden, um einen zufriedenstellenden und sicheren<br />

Betrieb zu gewährleisten. Der Benutzer haftet für<br />

Installation und Gebrauch der Anlage gemäß den<br />

im Handbuch aufgeführten Bestimmungen des<br />

Herstellers.<br />

Bei Transport und/oder Lagerung im Magazin muss<br />

die Temperatur zwischen –25 °C und +55 °C liegen.<br />

Vor der Installation der Anlage hat der Benutzer<br />

die möglicherweise am Standort auftretenden<br />

elektromagnetischen Störungen in Erwägung zu<br />

ziehen. Im einzelnen ist von einer Installation der<br />

Anlage abzuraten in der Nähe von:<br />

• Signal-, Kontroll- oder Telefonkabeln;<br />

• Rundfunksendern und -empfängern;<br />

• Computern oder Kontroll- und Meßgeräten;<br />

• Sicherheits- oder Schutzeinrichtungen.<br />

Träger von Herzschrittmachern, Hörgeräten oder<br />

ähnlichen Einrichtungen sollten ihren Arzt befragen<br />

bevor sie sich der in Betrieb befindlichen Anlage<br />

nähern. Der Standort der Anlage muß dem<br />

Schutzgrad des Gehäuses entsprechen, das heißt<br />

IP23 (Ausgabe IEC 529). Die Anlage kann unter<br />

besonders schwierigen Einsatzbedingungen und<br />

bei Temperaturen zwischen –20 °C und +40 °C bei<br />

folgenden max. Luftfeuchtigkeiten arbeiten:<br />

• 50% bis zu + 40°C;<br />

• 90% bis zu +20 °C.<br />

Diese Anlage kühlt das Wasser durch<br />

Luftzwangsumlauf und muß daher so aufgestellt<br />

werden, daß die Luft von den im Rahmen<br />

befindlichen Öffnungen ungehindert angesaugt und<br />

ausgestoßen werden kann.<br />

Die Anhebung der Anlage hat unter Verwendung<br />

der Ösenschrauben auf dem Deckel zu erfolgen.<br />

Stromanschluß<br />

Prüfen Sie vor dem Stromanschluß der Anlage,<br />

ob die auf dem Datenschild aufgeführten<br />

Angaben mit den Spannungs- und<br />

Frequenzwerten des Netzes übereinstimmen<br />

und der Betriebsschalter der Anlage auf “O”<br />

steht.<br />

Zur Änderung der Versorgungsspannung gehen Sie<br />

wie folgt vor:<br />

• Bringen Sie die Feststellvorrichtung nahe dem<br />

Drehknopf in die in Abb. A angegebene Position.<br />

Diese Anlage wurde für die Nominalspannungen<br />

von 230 V und 400 V, 50/60 Hz entwickelt. Sie kann<br />

jedoch auch ohne große Probleme mit den<br />

Spannunen 220/240/380/415 V, 50/60 Hz betrieben<br />

werden. Der Netzanschluß hat mit Hilfe des<br />

mitgelieferten Viererkabels zu erfolgen:<br />

• 3 Leiter dienen dem Netzanschluß der Maschine;<br />

• der vierte gelb-grüne Leiter dient der Erdung.<br />

Schließen Sie das Versorgungskabel an einen<br />

normierten Stecker (3p+E) geeigneter<br />

Stromfestigkeit an und bereiten Sie eine<br />

mitSicherungen oder einem IS-Schalter<br />

ausgestattete Netzsteckdose vor: Der<br />

entsprechende Erdungsschuh muß an die<br />

Erdungsklemme (gelb-grün) der<br />

Versorgungsleitung angeschlossen werden.<br />

Tabelle 3 gibt die auf der Grundlage des von der<br />

Anlage abgegebenen maximalen Nennstroms und<br />

der Versorgungsnennspannung ausgewählten, für<br />

träge Leitungssicherungen empfohlenen<br />

Stromfestigkeitswerte wieder.<br />

TABELLE 3<br />

Modell<br />

150 E<br />

I 2<br />

max Nennwert A 150 (35%)*<br />

Installierte leistung kVA 27<br />

Nennstrom<br />

Sicherungen Klasse “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Netzanschlußkabel<br />

Querschnitt mm 2 4 x 10<br />

Länge m 4<br />

Masserkabel<br />

Querschnitt mm 2 35<br />

Länge m 4<br />

* Wirkfaktor<br />

HINWEIS: Verlängerungen des Versorgungskabels<br />

müssen von geeignetem Durchschnitt sein, das<br />

heißt auf keinen Fall kleiner als der des<br />

mitgelieferten Kabels.<br />

Steuer-und kontrolleinrichtungen<br />

(abb. B)<br />

Pos. 1 Manometer zum Ablesen des<br />

Schneidluftdrucks.<br />

Pos. 2 Filter und Regler für Schneidluftdruck.<br />

Stellen Sie ihn auf etwa 5 kPa (5 bar)<br />

ein. Enthält einen Luftfilter mit<br />

automatischem Ausstoß der<br />

Unreinheiten. Je nach benutztem<br />

Brenner auf den vorgeschriebenen<br />

Druck einstellen. Enthält 2 Luftfilter mit<br />

automatischem Ausstoss der<br />

Verunreinigungen.<br />

Pos. 3 Digitales Amperemeter für die<br />

Voreinstellung und das Ablesen des<br />

effektiven Schneidstroms.<br />

Pos. 4 Umschalter Netzspannung 230 V oder<br />

400 V.<br />

Pos. 5 Sicherung zum Schutz des<br />

Steuerhilfsschaltkreises.<br />

Pos. 6 Potentiometer zur Regelung des<br />

Schnittstromes<br />

Pos. 7 Schnellanschluß für Massekabel<br />

(Pluspol).<br />

Pos. 8 Schnellanschlüsse blauer Schlauch<br />

(Zufuhr) und roter Schlauch (Rücklauf)<br />

der Kühlflüssigkeit für den Brenner<br />

P120W (Optional).<br />

Pos. 9 Plasmabrenner-Anschluß.<br />

Pos. 10 Grüne LEDs zur Anzeige des<br />

angeschlossenen PLASMA-Brenners.<br />

Pos. 11 Grüne LED: zeigt die Netzspannung an.<br />

Ist sie eingeschaltet, ist die Anlage<br />

betriebsbereit.<br />

Pos. 12 Rote LED: zeigt Betätigung des<br />

Brennerschalters an. Beim Drücken des<br />

Brennerschalters schaltet sich die LED<br />

ein, und die Anlage ist für den<br />

Pos. 13<br />

Pos. 14<br />

Pos. 15<br />

Pos. 16<br />

Pos. 17<br />

Schneidbetrieb bereit.<br />

Gelbe LED: zeigt mangelnde Druckluft<br />

an. Geht an, wenn der Luftdruck unter<br />

dem vorgeschriebenen Wert liegt.<br />

Gelbe LED zur Anzeige der fehlenden<br />

Kühlflüssigkeit beim Brenner P120W.<br />

Nur aktiv, wenn der PLASMA-Brenner<br />

vom Typ P120W angeschlossen ist. Sie<br />

schaltet sich ein, wenn der Luftdruck<br />

unter 400 kPa (4 bar) absinkt.<br />

Gelbe LED: zeigt Auslösen des<br />

Thermoschutzes an.<br />

Rote LED: allgemeine Warnung. Sie<br />

schaltet sich im folgenden Fall ein:<br />

• Es herrscht eine anomale Spannung<br />

> 200 V vor, die eine Gefahr für den<br />

Bediener bedeutet.<br />

Grüne LEDs zur Anzeige des zu<br />

benutzenden Haubendurchmessers.<br />

Anschluß von<br />

Plasmabrenner und<br />

Massekabel<br />

Wichtig: Ziehen Sie vor dem Anschluß von<br />

Brenner und Massekabel den Netzstecker der<br />

Anlage.<br />

Schließen Sie das Massekabel an den<br />

Schnellanschluß an (Pos. 7, Abb. B).<br />

Das Massekabel muß mit Hilfe der vorgesehenen<br />

Klemme mit dem Werkstück verbunden werden,<br />

das zusammen mit der Schneidbank korrekt<br />

geerdet sein muß (Abb. C).<br />

Schließen Sie die Masseklemme nicht an das<br />

abzutragende Material des Werkstücks an.<br />

Der serienmäßig mitgelieferte Plasma-Brenner<br />

verfügt über spezielle elektrische Anschlüsse<br />

24


im Zentralanschluß, die für CEA-Plasma-<br />

Anlagen ausgelegt sind.<br />

Bevore Sie einen neuen Brenner an die Anlage<br />

anschließen, stellen Sie sicher, daß die<br />

elektrischen Anschlüsse im Zentralanschluss<br />

des Brenners mit denen in der Plasma-Anlage<br />

übereinstimmen.<br />

Verwenden Sie an der Plasma-Anlage keine<br />

anderen Brenner als den standardmäßig<br />

mitgelieferten.<br />

Die Verwendung eines nicht geeigneten<br />

Brenners kann zu einer Gefährdung des<br />

Bedieners führen.<br />

Den Plasmabrenner mit dem zentralisierten<br />

Anschluß (Pos. 9, Abb. B) verbinden, und zwar<br />

wie folgt:<br />

1) Den Zapfenanschluß (Brennerseite) mit dem<br />

entsprechenden<br />

Nutanschluß<br />

(Maschinenseite) verbinden. Den<br />

Orientierungszahn (Pos. A, Abb. D) mit dem<br />

entsprechenden Sitz aufeinanderpassen und<br />

die Einschraubnutmutter (Pos. A, Abb. B)<br />

montieren.<br />

2) Um die Nutmutter (Pos. B, Abb. D)<br />

anschrauben zu können, ist es nötig, zuerst<br />

das serienmäßige Werkzeug (Pos. A, Abb. C)<br />

in das Loch (Pos. D, Abb. D) hineinzustecken<br />

und dann damit drücken, sodaß die Sperre zur<br />

Drehungsblockierung aufgehoben wird. Das<br />

soll bis zum vollen Nutmutteranschrauben<br />

wiederholt werden. Um den Brenner<br />

auszuschalten, zuerst die Sperre zur<br />

Drehungsblockierung aufheben, indem man<br />

das serienmäßige Werkzeug (Pos. C, Abb. D)<br />

in das Loch (Pos. D, Abb. D) hineinsteckt und<br />

danach die Nutmutter (Pos. B, Abb. D) gegen<br />

den Uhrzeigersinn dreht.<br />

3) Die optimale Festschraubkraft ist 5÷8 Nm.<br />

Kontrollieren, daß der in der Abb. D<br />

dargestellte Abstand 34 mm. beträgt.<br />

Bei dem Brenner PLASMA P120W die 2<br />

Kühlschläuche rot und blau an die jeweiligen<br />

Schnellanschlüsse anschließen (Pos. 8, Abb. B).<br />

Nicht den blauen Zufuhrschlauch mit dem roten<br />

Rücklaufschlauch verwechseln.<br />

Druckluftanschluß<br />

Schließen Sie den Druckluftschlauch an den<br />

Schnellanschluß an (Pos. 2, Abb. B). Die Anlage<br />

muss mit einem konstanten Luftstrom von etwa 500<br />

kPa (5 bar) für die Brenner P70/P150 und 350 kPa<br />

(3,5 bar) für den Brenner P120W gespeist werden<br />

und einem Mindestdurchsatz von 220 Litern pro<br />

Minute versorgt werden. Den Druckregler so<br />

einstellen, dass man einen Druck von etwa 500<br />

kPa (5 bar) für die Brenner P70/P150 und 350 kPa<br />

(3,5 bar) für den Brenner P120W erhält. Hierzu<br />

müssen Sie die Nutmutter zuerst anheben und<br />

dann drehen, siehe Abbildung E. Nach erfolgter<br />

Einstellung senken Sie die Nutmutter wieder ab.<br />

Hinweis: Die Einstellung des Druckwerts muß<br />

ansteigend erfolgen.<br />

Vor dem Schneiden<br />

durchzuführende<br />

Arbeiten<br />

Wichtig: Befolgen Sie vor der Inbetriebnahme der<br />

Anlage folgende Anweisungen:<br />

• Überprüfen Sie, ob Netzspannung und –<br />

frequenz mit den Angaben auf dem Datenschild<br />

übereinstimmen.<br />

• Überprüfen Sie, ob alle Bestandteile des<br />

Brenners korrekt montiert wurden.<br />

• Halten Sie den Brenner nicht in Ihre Richtung<br />

oder gegen in der Nähe befindliche Personen.<br />

Ein unbeabsichtigtes Einschalten kann zur<br />

Zündung des Steuerbogens führen und sehr<br />

gefährliche Verbrennungen verursachen.<br />

1) Stellen Sie den Netzschalter (Pos. 4, Abb. B)<br />

auf V230 oder V400 (entsprechend der<br />

Versorgungsspannung).<br />

2) Überprüfen Sie, ob sich die grüne LED (Pos.<br />

11, Abb. B) auf der Vorderseite der Anlage<br />

einschaltet. Alle anderen LED müssen<br />

ausgeschaltet sein.<br />

3) Vom Manometer (Pos. 1, Abb. B) aus<br />

kontrollieren, dass die Luft auf etwa 500 kPa<br />

(5 bar) für die Brenner P70/P150 und 350 kPa<br />

(3,5 bar) für den Brenner P120W eingestellt<br />

ist. eingestellt ist. Stellen Sie ihn<br />

gegebenenfalls wie im vorherigen Abschnitt<br />

beschrieben richtig ein.<br />

4) Den elektrischen Schnittstrom mittels des<br />

Potentiometers zur Stromeinstellung regulieren<br />

(Pos. 6 , Abb. B). Das digitale Amperemeter<br />

zeigt den voreingestellten Schneidstrom an.<br />

Eine Stromerhöhung ermöglicht rößere<br />

Schneidgeschwindigkeiten bzw. eine größere<br />

schneidbare Stärke.<br />

5) Vor dem Schneiden prüfen, dass die auf dem<br />

Brenner montierte Haube einen Durchmesser<br />

hat, der dem entspricht, der auf der grünen<br />

LED auf der Frontabdeckung der Anlage<br />

angezeigt ist (Pos. 17, Abb. B).<br />

6) Die Brennertaste drücken und sofort loslassen,<br />

damit die Luft herauskommen kann. Auf dem<br />

Manometer (Pos. 1, Abb. B) kontrollieren,<br />

dass der eingestellte Luftdruck dem<br />

vorgeschriebenen Wert entspricht. Ggf. den<br />

Druckregler benutzen (Pos. 2, Abb. B).<br />

7) Nähern Sie den Brenner an das Werkstück an<br />

(siehe Abb. F), setzen Sie den Abstandhalter<br />

ohne zu drücken auf und betätigen Sie den<br />

Brennerschalter. Der Steuerbogen wird<br />

gezündet, und die Luft tritt aus. Führen Sie die<br />

Flamme in das Werkstück ein und beginnen<br />

Sie mit dem Schneiden. Die rote LED (Pos.<br />

12, Abb. B) ist während des Schneidvorgangs<br />

eingeschaltet. Halten Sie den entzündeten<br />

Steuerbogen nicht in die Luft, um nicht unnötig<br />

die Elektrode und den Abzug zu verbrauchen.<br />

8) Sollte der Bogen beim Eindringen in das<br />

Werkstück ausgehen, erhöhen Sie den Winkel<br />

zwischen Brenner und Metall auf 95° B.<br />

9) Achten Sie beim Schneiden darauf, daß das<br />

geschmolzene Material über die Rinne abläuft<br />

und nicht in Richtung des Brenners<br />

geschleudert wird. Verringern Sie<br />

gegebenenfalls die Schneidgeschwindigkeit.<br />

10) Abschluß des Schneidvorgangs. Die Luft tritt<br />

für etwa eine Minute weiter aus dem Brenner<br />

aus, um eine Abkühlung der<br />

Brennerbestandteile zu ermöglichen. Warten<br />

Sie mit dem Abschalten der Anlage bis zum<br />

Ende des Luftaustritts. In dieser Phase können<br />

Sie auch mit einem neuen Schneidzyklus<br />

beginnen. Für Schnitte an Ecken oder<br />

Aussparungen (Abb. I) sollten Sie verlängerte<br />

Elektroden und Abzüge verwenden (Pos. 3-6,<br />

Abb. I). Für runde Schnitte sollten Sie den<br />

entsprechenden Zirkel verwenden (Lieferung<br />

auf Anfrage). Den Kontaktschnitt zwischen<br />

Kappe und Teil nicht mit einem Schnittstrom<br />

über 50A durchführen.<br />

Wartung<br />

Achtung: Ziehen Sie vor jeder Art von Kontrolle<br />

im Innern des Generators den Netzstecker der<br />

Anlage. Reparaturen, die nicht von durch CEA<br />

befugte Zentren ausgeführt werden, haben den<br />

unmittelbaren Garantieverfall zur Folge.<br />

ERSATZTEILE<br />

Die Originalersatzteile wurden speziell für unsere<br />

Anlage konzipiert und gebaut. Der Gebrauch von<br />

anderen Ersatzteilen kann zu<br />

Leistungsveränderungen führen und die Sicherheit<br />

gefährden. Der Hersteller lehnt jede Haftung für<br />

Schäden infolge des Gebrauchs von anderen als<br />

den Originalersatzteilen ab.<br />

GENERATOR<br />

Da diese Art von Anlagen vollkommen statisch ist,<br />

mit Ausnahme des Lüfters, der jedoch mit<br />

selbstschmierenden Lager ausgestattet ist,<br />

reduziert sich die Wartung auf folgende Arbeiten:<br />

• Entfernen Sie regelmäßig mit Hilfe von Druckluft<br />

den im Innern des Generators angesammelten<br />

Schmutz und Staub. Richten Sie den Luftstrahl<br />

nicht direkt auf die elektronischen Bestandteile,<br />

die davon beschädigt werden könnten.<br />

• Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig auf<br />

verschlissene Kabel oder gelöste Anschlüsse,<br />

die Überhitzungen verursachen könnten.<br />

• Überprüfen Sie den Luftkreislauf auf mögliche<br />

Verunreinigungen und gelöste bzw. undichte<br />

Anschlüsse. Prüfen Sie besonders sorgfältig das<br />

Elektroventil.<br />

• Obwohl die Luftfilter über einen automatischen<br />

Kondensauslass verfügen, sollte die Patrone des<br />

Reglerfilters durch Abschrauben des Schilds der<br />

Schleudergruppe gereinigt werden. Schrauben<br />

Sie hierzu die Abdeckung der Zentrifugaleinheit<br />

ab. Zum Abschrauben des Bechers verwenden<br />

Sie einen verstellbaren Stirnlochschlüssel (siehe<br />

Abb. G).<br />

Die Zündverteilerkontaktstücke periodisch<br />

kontrollieren. In der Regel ist deren Abstand auf<br />

0,7 mm. festgelegt. Den Abstand überprüfen und<br />

ausserdem kontrollieren, daß die Kontaktstücke<br />

einen regulären und konstanten Funken erzeugen<br />

(Fig. H).<br />

BRENNER<br />

Achtung: Ziehen Sie vor jedem Eingriff im Rahmen<br />

der Wartung oder des Austauschs von<br />

Brennerbestandteilen den Netzstecker des<br />

Generators<br />

Die normalen Verschleißteile sind die Elektrode<br />

(Pos. 2-3, Abb. I) und der Abzug (Pos. 5- 6, Abb.<br />

I). Der Austausch eines dieser Teile kann nur nach<br />

Abschrauben des äußeren Düsenhalters erfolgen<br />

(Pos. 7, Abb. I). Führen Sie unbedingt die<br />

nachfolgenden Kontrollen am Plasmabrenner<br />

durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen (Abb. I):<br />

1) Überprüfen Sie den einwandfreien Zustand<br />

des Luftverteilers (Pos. 4, Abb. I), dessen<br />

Bohrungen für den Luftdurchfluß stets frei von<br />

Verunreinigungen sein müssen. Die<br />

Montagereihenfolge entnehmen Sie bitte der<br />

Abb. I.<br />

2) Die Elektrode (Pos. 2 - 3, Fig. I) ersetzen, wenn<br />

sie einen mittigen, 1÷1,5 mm tiefen Kolk<br />

aufweist.<br />

3) Nach wiederholten Zündungen bildet sich an<br />

der Kappe und an der Elektrode eine oxydierte<br />

Zone, welche Probleme in der Zündungsphase<br />

bereiten kann. Die Teile auf ihren Gütegrad<br />

kontrollieren, reinigen und, falls nötig, sie<br />

ersetzen . Ein zu großer Verschleiß von Kappe<br />

und Elektrode kann den Brennkörper<br />

beschädigen.<br />

4) Tauschen Sie die Elektrode aus, bevor der<br />

Einsatz vollkommen verbraucht ist und der<br />

Abzug eine unregelmäßige oder vergrößerte<br />

Öffnung hat.<br />

Für eine längere Elektrodenstandzeit des PLASMA-<br />

Brenners den Generator während der<br />

Luftnachlaufphase am Ende des Schnittvorgangs<br />

nicht ausschalten. Die nachlaufende Luft gestattet<br />

die Kühlung der Brennerkomponenten.<br />

25


ZENTRALISIERTER ANSCHLUSS<br />

Bei Luftleckagen am Anschluß überprüfen:<br />

• daß der Anschluß völlig angeschraubt ist,<br />

gegebenenfalls festschrauben (siehe Fig. D)<br />

• daß die Dichtung OR (E) in dem Nutinnern<br />

(Maschinenseite) unversehrt ist; gegebenenfalls<br />

sie ersetzen.<br />

Beim Brechen des Sicherheitsblocks den<br />

entsprechenden Ersatzteil bestellen.<br />

KÜHLA<strong>NL</strong>AGE<br />

Für die Instandhaltung der Kühlanlage siehe<br />

Bedienungsanleitung derselben.<br />

Mögliche Störungen<br />

und deren Abhilfe<br />

Die häufigsten Störungen sind fast immer auf die<br />

Versorgungsleitung zurückzuführen. Im Störungsfall<br />

gehen Sie bitte folgendermaßen vor:<br />

1) Überprüfen Sie den Wert der Leiterspannung.<br />

2) Kontrollieren Sie den korrekten Anschluß des<br />

Versorgungskabels an den Netzstecker und -<br />

schalter.<br />

3) Überprüfen Sie, ob die Netzsicherungen<br />

durchgebrannt oder lose sind.<br />

4) Überprüfen Sie auf fehlerhafte Funktion:<br />

• den Versorgungsschalter der Maschine;<br />

• die Wandsteckdose;<br />

• den Schalter des Generators.<br />

Hinweis: Aufgrund der technischen Kenntnisse, die<br />

zur Reparatur eines defekten Generators nötig sind,<br />

raten wir Ihnen, sich in einem solchen Fall an einen<br />

Fachhändler oder unseren Kundendienst zu<br />

wenden.<br />

STÖRUNGSTABELLE<br />

Die sechs LEDs zur Anzeige, die sich auf der<br />

rechten Seite der Frontplatte der Anlage befinden,<br />

ermöglichen es, in den meisten Fällen auf die<br />

Ursachen des Defekts zu schließen.<br />

Die fünf LED auf der Frontseite der Anlage<br />

ermöglichen in den meisten Fällen, die Ursache<br />

für die Störung auszumachen. Es wird daher<br />

empfohlen, im Störungsfall das Einschalten der LED<br />

zu überprüfen. Nachfolgend sind die häufigsten<br />

Störungen, die an der Anlage auftreten können,<br />

aufgeführt.<br />

Störungstabelle<br />

Störung<br />

• Netzumschalter wurde betätigt, aber grüne LED<br />

schaltet sich nicht ein (Pos. 11, Abb. B)<br />

• Gelbe LED Luftmangel (Pos. 13, Abb. B) eingeschaltet<br />

• Gelbe LED keine Kühlflüssigkeit vorhanden leuchtet<br />

• Rote LED Warnung (Pos. 16, Abb. B) eingeschaltet<br />

• LED Thermoschutz eingeschaltet<br />

• Grüne LEDs zur Anzeige Brenner an mittlerem Anschluss<br />

angeschlossen sind nicht an (Pos. 10, Abb. B)<br />

• Rote LED Aktivierung Brennertaste aus, wenn der<br />

letztgenannte gedrückt wird (Pos. 12, Abb.B)<br />

• Luftmangel bei gedrücktem Brennerschalter<br />

• Steuerbogen schaltet sich bei gedrücktem<br />

Brennerschalter nicht ein<br />

• Bogen geht bei Kontakt mit Werkstück aus<br />

Ursache<br />

1) Fehlende Stromversorgung<br />

2) Sicherung durchgebrannt bzw. Netz-<br />

Thermomagnetschalter ausgelöst<br />

3) Betriebskarte defekt<br />

1) Luftdruck in der Anlage unter 400 kPa (4 bar)<br />

2) Druckwächter defekt<br />

1) Pumpe der Kühlanlage nicht unter Druck<br />

2) Flusswächter defekt<br />

1) Es liegt eine Leerlaufspannung von über 200 V vor<br />

1) Thermischer Schutz an dem Transformator oder an<br />

dem Gleichrichter<br />

1) Kein Original CEA-Brenner<br />

2) Abnehmerkarte defekt<br />

1) Brenner nicht ganz an dem zentralen Anschluss<br />

festgeschraubt<br />

2) Düsenträger nicht an den Brennerkörper<br />

festgeschraubt<br />

3) Brennertaste defekt<br />

4) Abnehmerkarte auf Vorderseite defekt<br />

1) Kontrollkarte defekt<br />

2) Elektroventil defekt<br />

1) Betriebskarte defekt (wenn rote LED aus)<br />

2) Elektroschutz Brennerkörper abgeschraubt<br />

3) Elektrode und Abzug verbraucht<br />

4) Widerstand Steuerbogen unterbrochen<br />

5) Brennerschalter defekt<br />

1) Massekabel nicht angeschlossen<br />

Abhilfe<br />

1) Netzanschluß des Versorgungskabels überprüfen und<br />

ggf. korrigieren<br />

2) Austauschen bzw. rückstellen<br />

3) Austauschen<br />

1) Luftdruck auf vorgeschriebenen Wert einstellen<br />

2) Austauschen<br />

1) Die Luftblasen aus dem Hydraulikkreislauf entfernen<br />

und dazu die Anlage unter Druck setzen (Anleitungen<br />

der Kühlanlage lesen)<br />

2) Flusswächter auswechseln<br />

1) Generator von unserem Kundendienst überprüfen<br />

lassen<br />

1) Entriegelung abwarten und Arbeitszyklus verringern<br />

1) Nur Original CEA-Ersatzteile benutzen<br />

2) Auswechseln<br />

1) Brenner ganz in ihren Sitz einschrauben<br />

2) Düsenträger ganz in den Brennerkörper einschrauben<br />

3) Auswechseln<br />

4) Auswechseln<br />

1) Austauschen<br />

2) Austauschen<br />

1) Austauschen<br />

2) Anschrauben oder Brennerdüse festziehen<br />

3) Austauschen<br />

4) Austauschen<br />

5) Austauschen<br />

1) Massekabel anschließen<br />

26


Häufige Schneidfehler<br />

Störung<br />

• Unzureichendes Eindringen<br />

• Hauptbogen geht aus<br />

• Starke Schlackenbildung<br />

• Abzug überhitzt oder schwarz gefärbt<br />

• Aussetzender oder knisternder Steuerbogen<br />

Ursache<br />

1) Schneidgeschwindigkeit zu hoch<br />

2) Strom zu niedrig<br />

3) Masseanschluß schlecht ausgeführt<br />

1) Schneidgeschwindigkeit zu niedrig<br />

2) Abstand zwischen Brenner und Werkstück zu groß<br />

3) Elektrodenverschleiß zu groß<br />

1) Falscher Luftdruck<br />

2) Schneidgeschwindigkeit zu niedrig<br />

3) Abzugsöffnung verschlissen<br />

4) Abstandhalter falsch<br />

1) Strom zu hoch<br />

2) Abstand zwischen Abzug und Werkstück zu klein<br />

3) Verunreinigte Luft<br />

4) Elektrodenverschleiß zu groß<br />

1) Falscher Luftdruck<br />

2) Verunreinigte, fettige, nasse Luft<br />

3) Steuerbogenstrom zu niedrig<br />

Abhilfe<br />

1) Geschwindigkeit verringern<br />

2) Strom erhöhen<br />

3) Anschluß des Massekabels am Werkstück überprüfen<br />

1) Geschwindigkeit erhöhen<br />

2) Abstandhalter verringern<br />

3) Elektrode austauschen<br />

1) Reduzierer auf korrekten Druck einstellen<br />

2) Geschwindigkeit erhöhen<br />

3) Abzug austauschen<br />

4) Abstandhalter verringern<br />

1) Strom verringern<br />

2) Abstand erhöhen<br />

3) Luftfilter reinigen<br />

4) Elektrode austauschen<br />

1) Reduzierer auf korrekten Druck einstellen<br />

2) Luftfilter reinigen<br />

3) Stromkreis des Steuerbogens im Generator<br />

überprüfen<br />

27


E<br />

Español<br />

Preliminares 28<br />

Descripción 28<br />

Datos tecnicos 28<br />

Límites de uso (EN 60974-1) 29<br />

Normas de seguridad 29<br />

Corte al plasma 30<br />

Instalación 30<br />

Conexión a la línea de los usuarios 30<br />

Aparatos de mando y control 30<br />

Conexión de la antorcha plasma y del<br />

cable de masa 30<br />

Conexión del aire comprimido 31<br />

Secuencia de las operaciones a<br />

efectuar antes del corte 31<br />

Mantenimiento 31<br />

Averiguación de posibles averías y sus<br />

eliminaciones 32<br />

Tabla de investigación averías 32<br />

Comunes defectos de corte 33<br />

Regulación del trimmer en las tarjetas<br />

electrónicas 76<br />

Esquema alámbrico 76<br />

Leyenda digrama de conexión 78-81<br />

Leyenda colores 82<br />

Significado de los símbolos gráficos<br />

referidos en la máquina 83-84<br />

Significado de los símbolos gráficos<br />

referidos en la chapa datos 85-86<br />

Lista repuestos 87-91<br />

Pedido de las piezas de repuesto 92<br />

Preliminares<br />

Les agradecemos por comprar uno de nuestros<br />

productos. Antes de utilizar la instalación es<br />

necesario leer atentamente las instrucciones<br />

contenidas en este manual. Para obtener el mejor<br />

rendimiento de la instalación y garantizar la<br />

duración máxima de sus partes, es preciso seguir<br />

escrupulosamente las instrucciones de uso y las<br />

normas de manutención contenidas en este<br />

manual. En su propio interés les aconsejamos que<br />

hagan efectuar la manutención y las reparaciones<br />

eventuales de la instalación en los talleres de<br />

nuestra red de asistencia, que están equipados con<br />

el utilaje adecuado y tienen personal especialmente<br />

formado. Todas nuestras máquinas y equipos están<br />

sujetos a un desarrollo continuo. Por lo tanto, nos<br />

reservamos la posibilidad de cambiar las<br />

características referentes a la construcción y a la<br />

dotación.<br />

Descripción<br />

Este generador en corriente continua, constituye un<br />

económico y eficiente sistema de corte que se puede<br />

utilizar para cualquier metal, aluminio, acero<br />

inoxidable, etc. con espesores comprendidos entre<br />

0.5 y 40 mm. El sistema puede ser empleado en la<br />

pequeña y mediana carpintería y en la industria.<br />

Las características técnicas sobresalientes son las<br />

siguientes:<br />

• doble alimentación trifásica;<br />

• posibilidad, según el tipo de corte que hay que<br />

efectuar y la corriente empleada, de utilizar 3<br />

diferentes portaeléctrodos PLASMA (P70 - P150<br />

- P120W);<br />

• regulación continua de la corriente de corte que<br />

favorece una mejor estética del surco;<br />

• Fácil interfaz usuario – equipo. En efecto, la<br />

máquina reconoce automáticamente el tipo de<br />

portaeléctrodo PLASMA utilizado (indicador verde<br />

correspondiente encendido), predispone la<br />

escala de corriente de corte más apropiada (25<br />

÷ 75 A y 25 ÷ 150 A) y aconseja el diámetro de la<br />

campana que hay que utilizar (indicador verde<br />

correspondiente encendido) para la ejecución<br />

de un corte perfecto;<br />

• amperómetro digital para la pre-programación y<br />

la lectura de la efectiva corriente de corte;<br />

• ciclo operativo de corte y señales de alarma<br />

visualizadas a través de indicadores luminosos;<br />

• protecciones contra accidentes en el<br />

portaeléctrodo y en el generador conformes a<br />

las nuevas normas internacionales de seguridad;<br />

• protección térmica contra las sobrecargas;<br />

• excelente calidad de corte de todos los metales<br />

y larga duración de los productos consumibles<br />

gracias al nuevo dispositivo “total wave control”<br />

(TWC) que garantiza una óptima forma de onda<br />

de la corriente de corte;<br />

• control de la ventilación forzada al final del corte.<br />

El ventilador funciona sólo durante el tiempo<br />

necesario para el enfriamiento de los<br />

componentes internos;<br />

• predisposición para el alojamiento, en la parte<br />

posterior de la máquina, del grupo de<br />

enfriamiento por agua del portaeléctrodo<br />

P120W;<br />

• interfaz opcional para el control a distancia del<br />

equipo (robot, pantógrafo, etc.)<br />

• posibilidad de efectuar el desagretamiento<br />

(gouging) mediante el empleo de apropiados<br />

componentes en el portaeléctrodo;<br />

Utilice exclusivamente portaeléctrodos<br />

originales CEA.<br />

TABLA 2<br />

Antorcha tipo<br />

Clase de tensión<br />

Presión del aire comprimido<br />

Versión monoaire con consumo<br />

Longitud cable<br />

Corriente máxima de corte<br />

Tensión de corte<br />

Espesor máx. del corte de calidad<br />

Conexión al generador<br />

Líquido de enfriamiento<br />

* Factor de servicio<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Datos tecnicos<br />

Los datos técnicos generales del sistema se<br />

encuentran resumidos en la tabla 1:<br />

TABLA 1<br />

Modelo generator<br />

PLASMA PLUS 150 E<br />

Alimentación trifásica 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Corriente de corte<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Potencia insalada kVA 27<br />

Fusibile retardado<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Tensión secundaria en vacío max V 240<br />

Corriente aprovechable al 100% A 90<br />

Corriente aprovechable al 60% A 115<br />

Corriente aprovechable al 35% A 150<br />

Diámetro orificio capa mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Espesor máximo<br />

del corte de calidad<br />

mm 40<br />

Espesor máximo<br />

del corte de separación<br />

mm 45<br />

Clase de aislamiento<br />

H<br />

Grado de protección IP 23<br />

Peso Kg 170<br />

Dimensiones mm 940-450-850<br />

El equipo está predispuesto para utilizar<br />

portaeléctrodos PLASMA tipo P70 - P150 - P120W<br />

originales CEA con las siguientes características:<br />

• enfriamiento por aire (P70 - P150);<br />

• Enfriamiento mediante líquido de enfriamiento<br />

(P120W);<br />

• acoplamiento de alta frecuencia;<br />

• arco piloto;<br />

• sistema de seguridad incorporado mediante el<br />

cierre del microinterruptor interior.<br />

Con el modelo P120W se pueden efectuar cortes<br />

con características superiores a las de<br />

portaeléctrodos enfriados por aire. En concreto:<br />

• mayor velocidad de corte;<br />

• mayor calidad de corte;<br />

• notable reducción del desgaste de los<br />

consumibles;<br />

• reducción del consumo de aire y de gas;<br />

• menor desarrollo y propagación del polvo de<br />

corte.<br />

Para el modelo portaelectrodo P120W hay que<br />

utilizar la instalación de enfriamiento por agua CEA<br />

IR14 que, equipada con un especial líquido de<br />

enfriamiento, permite un funcionamiento óptimo de<br />

la instalación en presencia de temperaturas<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

enchufe centralizado<br />

-<br />

0,6<br />

28


inferiores y superiores a 0°C (propiedad antihielo<br />

y antiebullición). Además, el líquido de enfriamiento<br />

permite que no haya depósitos de cal debidos a<br />

aguas duras que perjudicarían la duración y el buen<br />

funcionamiento del portaeléctrodo.<br />

En la tabla 2 se muestran los principales datos<br />

técnicos de los 3 portaeléctrodos.<br />

Límites de uso<br />

(EN 60974-1)<br />

A) La utilización de un sistema de corte al plasma<br />

es típicamente discontinua en cuanto está<br />

compuesta por períodos de trabajo efectivo<br />

(corte) y períodos de reposo (posicionamiento<br />

piezas, etc.). Este si-stema ha sido proyectado<br />

para erogar la corriente I 2 máx. nominal, en<br />

toda seguridad, por un período de trabajo del<br />

35% respecto al tiempo de empleo total. Las<br />

normas en vigor establecen en 10 minutos el<br />

tiempo de empleo total. Como ciclo de trabajo<br />

viene considerado el 35% de dicho intervalo.<br />

Superando el ciclo de trabajo permitido se provoca<br />

la intervención de una protección térmica<br />

que preserva los componentes internos del<br />

generador de peligrosos recalentamientos. La<br />

intervención de la protección térmica viene<br />

señalada por el encendido del LED amarillo<br />

colocado en el frontal del generador. Después<br />

de algunos minutos la protección térmica se<br />

recompone de modo automático, el LED<br />

amarillo se apaga y el sistema está<br />

nuevamente listo para el uso.<br />

B ) Este generador está construido según el grado<br />

de protección IP23.<br />

Normas de seguridad<br />

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD<br />

Estos productos deben ser utilizados<br />

para soldar y sólo para las finalidades<br />

mencionadas en este manual. Sólo<br />

personas especialmente formadas y con<br />

experiencia pueden utilizar este equipo.<br />

El operador tiene que respetar las normas de<br />

seguridad para garantizar su incolumidad y la de los<br />

otros.<br />

PREVENCION CONTRA LOS CHOQUES<br />

ELECTRICOS<br />

• No lleven a cabo reparaciones con el<br />

generador cargado.<br />

• Antes de ejecutar cualquier tipo de<br />

manutención o de reparación,<br />

interrumpan la alimentación al equipo.<br />

• Se aseguren de que se haya conectado la<br />

soldadora a una eficaz instalación a tierra.<br />

• La instalación del aparato debe ser realizada por<br />

per-sonal acreditado. Todas las conexiones tienen<br />

que estar conformes a las normativas vigentes y a<br />

las normas sobre la prevención de los accidentes.<br />

• No suelden en lugares húmedos o mojados o bajo<br />

la lluvia.<br />

• No utilicen cables deteriorados o aflojados.<br />

Controlar periodicamente todos los cables y<br />

asegurarse que no haya defectos de aislamiento,<br />

hilos descubiertos o conexiones aflojadas.<br />

• No suelden con cables de sección insuficiente e<br />

interrumpan la soldadura si los cables se calientan<br />

excesivamente para evitar una rápida deterioración<br />

del aislamiento.<br />

• No toquen nunca directamente partes cargadas.<br />

Tengan cuidado al guardar la antorcha o las pinzas<br />

portaelectrodos evitando el contacto con partes<br />

conectadas a tierra.<br />

SEGURIDAD CONTRA HUMOS Y GASES DE<br />

SOLDADURA<br />

• Provean para la depuración de gas y<br />

humos que se desprenden durante<br />

la soldadura en el lugar de trabajo,<br />

especialmente cuando esa ocurre en<br />

pequeños espacios.<br />

• Posicionen el equipo en lugares bien ventilados.<br />

• Remuevan eventuales capas de pintura que<br />

cubren las partes para soldar ya que podrían<br />

desarrollarse gases venenosos. En cualquier<br />

caso,ventilen eláreadetrabajo.<br />

• No suelden en lugares con posibles escapes de<br />

gas o cerca de motores de combustión interior.<br />

• Pongan la soldadora lejos de tanques de<br />

desengrase en los que se emplean como<br />

disolventes vapores de tricloroetileno u otros<br />

hidrocarburos clorurados pues el arco de soldadura<br />

y la radiación ultravioleta que se produce<br />

reaccionan con esos vapores formando el fosgeno,<br />

gas altamente tóxico.<br />

PROTECCION CONTRA RADIACIONES Y<br />

QUEMADURAS<br />

• Jamás utilicen máscaras de<br />

protección rotas o defectuosas.<br />

• No miren el arco de soldadura sin la<br />

apropiada pantalla o casco de<br />

seguridad.<br />

• Protejan su vista con la adecuada máscara<br />

protectora dotada de vidrio inactínico (clase de<br />

protección 9 ÷ 14 EN 169).<br />

• Sustituyan enseguida vidrios inactínicos<br />

inadecuados.<br />

• Pongan un vidrio transparente delante de lo<br />

inactínico para protegerlo.<br />

• No activen el arco de soldadura sin cerciorarse de<br />

que las personas cercanas llevan las protecciones<br />

necesarias.<br />

• Tengan cuidado con los rayos ultraviolados<br />

producidos por el arco de soldadura: la vista de<br />

personas en las cercanías puede ser dañada.<br />

• Utilicen siempre mandiles de protección, gafas de<br />

seguridad contra las astillas y guantes.<br />

• Lleven protectores del oído.<br />

• Lleven guantes de cuero para evitar quemaduras<br />

y abrasiones al manejar las piezas.<br />

PREVENCION CONTRA LLAMAS Y<br />

EXPLOSIONES<br />

• Tengan alejado del lugar de trabajo<br />

todo tipo de combustible.<br />

• No suelden cerca de materiales o<br />

líquidos inflamables o en lugares<br />

llenos de gases explosivos.<br />

• No lleven ropa empapada de aceite y grasa ya<br />

que las chispas pueden cebar las llamas.<br />

• No suelden sobre contenedores en los que hay<br />

sustancias inflamables o sobre materiales que<br />

pueden producir, si calentados, vapores tóxicos e<br />

inflamables.<br />

• No suelden un recipiente sin saber antes qué<br />

contenía. Incluso un pequeño residuo de gas o<br />

líquido inflamable puede causar una explosión.<br />

• Nunca utilicen oxígeno para desengrasar un<br />

contenedor.<br />

• Eviten la soldadura de fusiones con cavidades<br />

anchas que no han sido desengrasadas.<br />

• Tenganun extintorenlascercanías<br />

deláreadetrabajo.<br />

• Nunca utilicen oxígeno en un antorcha de<br />

soldadura. Utilicen sólo gases inertes o sus<br />

mexclas.<br />

RIESGOS DEBIDOS A CAMPOS<br />

ELECTROMAGNETICOS<br />

• El campomagnético generado por el<br />

equipo puede ser peligroso para las<br />

personas con “ pace-maker”, prótesis<br />

auriculares o dispositivos de este tipo.<br />

Estas personas tendrán que consultar se con el<br />

médico antes de acercarse al equipo funcionando.<br />

• No se acerquen al equipo funcionando con relojes,<br />

soportes magnéticos para datos, temporizadores,<br />

etc... Estos objetos podrían ser dañados de manera<br />

irreparable en consecuencia del campo magnético.<br />

• Este equipo está conforme a los requisitos de<br />

protección dispuestos por las normas 89/336 CEE,<br />

92/ 31 CEE y 93/68 CEE en materia de<br />

compatibilidad electromagnética (EMC). En<br />

particular, esta máquina está conforme a las<br />

normativas técnicas de la norma EN 50199 y está<br />

pre-vista para ser utilizada en todos los edificios<br />

de tipo industrial y no en aquellos destinados a<br />

habitación. En caso de que ocurran interferencias<br />

electromagnéticas queda a cargo del utilizador<br />

resolver la situación con la asistencia técnica del<br />

constructor. En algunos casos dicha eventualidad<br />

se resulve apantallando la soldadora e incluyendo<br />

filtros adecuados en la línea de alimentación. esa<br />

ocurre en pequeños espacios.<br />

• Posicionen el equipo en lugares bien ventilados.<br />

• Remuevan eventuales capas de pintura que<br />

cubren las partes para soldar ya que podrían<br />

desarrollarse gases venenosos. En cualquier<br />

caso,ventilen eláreadetrabajo.<br />

• No suelden en lugares con posibles escapes de<br />

gas o cerca de motores de combustión interior.<br />

• Pongan la soldadora lejos de tanques de<br />

desengrase en los que se emplean como<br />

disolventes vapores de tricloroetileno u otros<br />

hidrocarburos clorurados pues el arco de soldadura<br />

y la radiación ultravioleta que se produce<br />

reaccionan con esos vapores formando el fosgeno,<br />

gas altamente tóxico.<br />

MATERIALES Y ELIMINACION<br />

• Estas máquinas están construidas<br />

con materiales sin sustancias tóxicas<br />

y perjudiciales para el usuario.<br />

• Durante la eliminación es oportuno<br />

desmontar la máquina y separar sus<br />

componentes según el tipo de material.<br />

MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LOS<br />

GASES<br />

Hay que tomar algunas precauciones<br />

para una segura manipulación de los<br />

gases comprimidos en bombonas. En<br />

primer lugar, éstas se tienen que mantener<br />

lejos de cables portacorriente o de<br />

otros circuitos eléctricos.<br />

Se aconseja usar bombonas que lleven marcado el<br />

tipo de gas contenido, no fiarse de la identificación<br />

por medio de colores.<br />

• Cerrar las válvulas cada vez que no se esté<br />

trabajando y cuando la bombona esté vacía devolverla<br />

inmediatamente.<br />

• Comprobar la posición de las bombonas evitando<br />

golpes y caídas accidentales.<br />

• No tratar de llenarlas.<br />

• Usar solamente tubos y empalmes certificados,<br />

cada uno para el tipo de gas que hay que usar y, si<br />

se dañan, sustituirlos.<br />

• Usar un correcto regulador de presión, montarlo<br />

en la bombona manualmente y en el caso de un<br />

sospechoso mal funcionamiento, sustituirlo o<br />

repararlo inmediatamente.<br />

• Abrir lentamente la válvula de la bombona, de forma<br />

que la presión del regulador aumente lentamente.<br />

• Cuando el índice de medida está presurizado, dejar<br />

la válvula en la posición alcanzada.<br />

• Para los gases inertes abrir completamente la<br />

válvula.<br />

• Para los gases combustibles, abrir la válvula menos<br />

de una vuelta, de forma que se pueda volver a<br />

cerrar rápidamente en el caso de emergencia.<br />

29


Corte al plasma<br />

El sistema de corte utilizado en esta instalación es<br />

de tipo a baja corriente y usa aire comprimido como<br />

gas plasmógeno y de enfriamiento. El aire normalmente<br />

utilizado es una mezcla de nitrógeno al 79%<br />

y oxígeno al 21%. Estos dos gases biatómicos, con<br />

una entalpía casi igual, componen una mezcla muy<br />

energética. Las bajas corrientes permiten además,<br />

el empleo de antorchas con bajo caudal de aire y<br />

velocidad media de corte, más adaptas a<br />

procedimiento manual.<br />

PARÁMETROS DE CORTE<br />

Analizando los parámetros que caracterizan el corte<br />

al plasma manual, es necesario precisar que estos<br />

dependen del material para cortar, del espesor y<br />

de la capacidad del operador en seguir la línea de<br />

corte, y se obtiene cuando el material fundido penetra<br />

a través del surco y no se proyecta en<br />

dirección de la antorcha. En este último caso es<br />

necesario reducir la velocidad de corte. Los<br />

parámetros que influyen en la calidad de corte son:<br />

• Potencia eléctrica. El aumento de la potencia<br />

eléctrica permite una mayor velocidad de corte<br />

o un corte de mayor espesor.<br />

• Caudal de aire comprimido. El aumento del<br />

caudal de aire garantiza el corte de espesores<br />

mayores o una mejor calidad a paridad de<br />

espesor.<br />

• Distancia entre la capa y la pieza. El aspecto<br />

del corte y el desgaste de los componentes<br />

activos de la antorcha dependen de la correcta<br />

distancia entre la capa y la pieza.<br />

Nota: el ancho del surco del corte es<br />

aproximadamente igual al doble del diámetro<br />

del orificio en la capa.<br />

Respetando las recomendaciones precedentemente<br />

indicadas se obtienen alteraciones térmicas de<br />

los materiales cortados muy reducidas y de<br />

cualquier manera, inferiores a las provocadas por<br />

el corte con llama oxidrílica. La zona térmicamente<br />

alterada es, de todos modos, inferior a la zona<br />

sobre la cual tiene efecto la soldadura; por lo tanto,<br />

para soldar partes precedentemente cortadas<br />

al plasma, no es necesaria ninguna operación de<br />

limpieza o limado.<br />

Instalación<br />

El lugar de la ubicación de la instalación debe ser<br />

elegido con cuidado, de manera de asegurar un<br />

servicio satisfactorio y seguro.<br />

El usuario es responsable de las conexiones<br />

efectuadas y del uso de la instalación de acuerdo<br />

con las instrucciones del constructor referidas en<br />

este manual.<br />

En el caso de transporte y/o almacenamiento en<br />

un almacén, la temperatura tiene que variar entre<br />

–25 °C y +55 °C.<br />

Antes de conectar la instalación, el usuario debe<br />

tener en consideración los potenciales problemas<br />

electromagnéticos del área de trabajo.<br />

En particular, sugerimos de evitar que la instalación<br />

sea ubicada en las adyacencias de:<br />

• cableado de señalación, de control y telefónico;<br />

• transmisoras y receptoras radio-televisivas;<br />

• ordenadores o instrumentos de control y medida;<br />

• instrumentos de seguridad y protección.<br />

Los portadores de pace-maker, de prótesis<br />

auriculares y de aparatos similares deben consultar<br />

el propio médico antes de acercarse a la<br />

instalación en funcionamiento. El ambiente donde<br />

será ubicada la instalación debe ser conforme al<br />

grado de protección de la carcasa que corresponde<br />

a IP 23 (publicación IEC 529). El equipo puede<br />

trabajar en ambientes donde las condiciones de<br />

empleo sean particularmente gravosas y con<br />

temperaturas que varíen entre –20 °C y +40 °C,<br />

con una humedad máxima de:<br />

• 50% hasta + 40°C;<br />

• 90% hasta +20 °C.<br />

Esta instalación enfrÌa el agua mediante la<br />

circulación forzada de aire y debe por lo tanto ser<br />

dispuesta en modo que el aire pueda ser fácilmente<br />

aspirado y expulsado desde las aberturas<br />

realizadas en la estructura. Alzar la instalación sólo<br />

mediante el auxilio de las argollas distribuidas sobre<br />

la tapa de la máquina.<br />

Conexión a la línea de<br />

los usuarios<br />

Antes de conectar la instalación a la línea de<br />

los usuarios, controlar que hay<br />

correspondencia entre los datos de la placa de<br />

la máquina y el valor de la tensión y frecuencia<br />

de red y asegurarse también que el interruptor<br />

de línea de la instalación está en la posición<br />

“O”.<br />

Para cambiar la tensión de alimentación obren de<br />

la manera siguiente:<br />

• Posicionen el sujetador puesto cerca del botón<br />

como ilustrado en la fig. A<br />

Dicha instalación ha sido proyectada para para las<br />

tensiones nominales V. 230 y V. 400/50/60 Hz. Sin<br />

embargo, puede funcionar sin problemas<br />

particulares con tensiones V.220/240/380/415/ 50/<br />

60 Hz.<br />

Realicen la conexión a la red por medio de un cable<br />

cuadripolar en dotación con la instalación, del cual:<br />

• 3 conductores sirven para la conexión de la<br />

máquina a la red;<br />

• el cuarto, de color Amarillo-Verde, sirve para la<br />

conexión a “Tierra”.<br />

Conecten un enchufe normalizado de adecuada<br />

capacidad al cable de alimentación (3p+T) y<br />

predispongan una toma de red equipada de<br />

fusibles e interruptor automático: el apropiado<br />

terminal de tierra tiene que estár conectado al<br />

borne de tierra (Amarillo-Verde) de la línea de<br />

alimentación.<br />

La tabla 3 ilustra los valores de capacidad<br />

aconsejada para fusibles de línea atrasados<br />

elegidos según la corriente máxima nominal<br />

erogada por la instalación y la tensión nominal de<br />

alimentación.<br />

TABLA 3<br />

Modelo<br />

150 E<br />

I 2<br />

max nominal A 150 (35%)*<br />

Potencia d instalación kVA 27<br />

Corriente nominal<br />

fusibles clase “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Cable de conexión red<br />

Sección mm 2 4 x 10<br />

Largo m 4<br />

Cable de masa<br />

Sección mm 2 35<br />

Largo m 4<br />

* Factor de servicio<br />

NOTA: eventuales prolungaciones del cable de<br />

alimentación deben ser de sección adecuada. En<br />

ningún caso deberán ser inferiores a aquella del<br />

cable en dotación.<br />

Aparatos de mando y<br />

control (fig. B)<br />

Pos. 1 Manómetro para la lectura de la presión<br />

del aire de corte.<br />

Pos. 2 Filtro + regulador presión aire de corte.<br />

Regular a aproximadamente 5 Mpa (5<br />

bar). Incluye un filtro de aire con<br />

expulsión automática de las impurezas.<br />

Regular con la presión prescrita según<br />

el tipo de portaeléctrodo utilizado.<br />

Incluye 2 filtros de aire por expulsión<br />

automática de las impurezas.<br />

Pos. 3 Amperómetro digital para la<br />

programación y la lectura de la corriente<br />

efectiva de corte.<br />

Pos. 4 Conmutador de línea alimentación V 230<br />

o V 400.<br />

Pos. 5 Fusible de protección circuito auxiliar de<br />

control.<br />

Pos. 6 Potenciómetro de regulación de la<br />

Pos. 7<br />

corriente de corte.<br />

Toma rápida para la conexión cable de<br />

masa (polo +).<br />

Pos. 8 Conexiones rápidas tubo azul<br />

(alimentación) y rojo (retorno) del líquido<br />

de enfriamiento para el portaeléctrodo<br />

P120W (opcional).<br />

Pos. 9<br />

Pos. 10<br />

Pos. 11<br />

Pos. 12<br />

Pos. 13<br />

Pos. 14<br />

Pos. 15<br />

Pos. 16<br />

Pos. 17<br />

Asiento para la conexión antorcha plasma.<br />

INDICADORES verdes de señalización<br />

del tipo de portaeléctrodo PLASMA<br />

conectado.<br />

LED verde de señalación presencia<br />

alimentación. Cuando está encendido el<br />

sistema está bajo presión listo para el<br />

funcionamiento.<br />

LED rojo de señalación activación<br />

pulsador antorcha. Presionando el<br />

pulsador antorcha el LED se enciende<br />

y el sistema está listo para la operación<br />

de corte.<br />

LED amarillo de señalación falta de aire<br />

comprimido. Se enciende cuando la<br />

presión del aire es inferior a 400 kPa (4<br />

bar). Se enciende cuando la presión del<br />

aire es inferior al valor prescrito.<br />

INDICADOR amarillo de señalización de<br />

la falta de líquido de enfriamiento del<br />

portaeléctrodo P120W. Es activo sólo<br />

con el portaeléctrodo PLASMA tipo<br />

P120W conectado.<br />

LED amarillo de señalación de<br />

intervención de la protección<br />

termostática.<br />

LED rojo señalación genérica de<br />

atención. Se enciende en el siguiente<br />

caso:<br />

• Presencia de una tensión anómala ><br />

200 V peligrosa para el operador.<br />

INDICADORES verdes que aconsejan<br />

el diámetro de la campana que hay que<br />

utilizar.<br />

Conexión de la<br />

antorcha plasma y del<br />

cable de masa<br />

Importante: Antes de proceder a cualquier<br />

operación relativa a la conexión de la antorcha<br />

y del cable de masa, quitar la alimentación de<br />

la instalación.<br />

Conectar el cable de masa a la toma rápida (pos.<br />

7, fig. B). El cable de masa debe ser conectado<br />

mediante el específico borne a la pieza para cortar,<br />

30


el cual debe ser puesto eficientemente a tierra<br />

junto con el banco de corte (fig. C).<br />

No conectar el borne de masa a la pieza de material<br />

que debe ser quitada.<br />

La antorcha plasma en dotación presenta<br />

enlaces especiales CEA en el adaptador<br />

centralizado.<br />

Antes de conectar una nueva antorcha a la<br />

instalación, siempre averiguar que los<br />

empalmes de l’adaptador centralizado de la<br />

antorcha correspondan a los de la instalación<br />

Plasma.<br />

No conectes a la instalación Plasma antorchas<br />

diferentes del modelo en dotación;el empleo de<br />

antorchas no idóneas podría causar<br />

condiciones de peligro para el operador.<br />

Conectar el soplete a plasma a su sede<br />

centralizada (pos. 9, fig. B) procediendo de la<br />

siguiente manera:<br />

1) Introducir el enchufe macho (del lado del<br />

soplete) en el correspondiente enchufe hembra<br />

(del lado de la máquina). Hacer coincidir el<br />

diente de orientación (pos. A, fig. D) en la sede<br />

especial y colocar la virola (pos. A, fig. B) de<br />

ajuste.<br />

2) Para permitir el enroscado de la virola (pos.<br />

B, fig. D) se deberá primero introducir y apretar<br />

en el orificio (pos. A, fig. C) la herramienta<br />

especial (pos. D, fig. D) provista de serie, de<br />

manera tal de quitar el bloqueo que impide<br />

larotación. Esta operación se debe efectuar<br />

hasta el ajuste completo de la virola. Para<br />

desconectar el soplete, primero quitar el<br />

bloqueo antirotación introduciendo en el orifico<br />

(pos. C, fig. D) la herramienta especial (pos.<br />

D, fig. D) provista de serie, y destornillar la<br />

virola (pos. B, fig. D) en sentido antihorario.<br />

3) La fuerza de ajuste óptima es de 5,8 Nm. Verificar<br />

que la distancia indicada en la figura 3<br />

corresponda a 34 mm.<br />

En el portaeléctrodo PLASMA P120W conectar los<br />

2 tubos de enfriamiento rojo y azul con los<br />

respectivos racores rápidos (pos. 8 fig. B). No hay<br />

que invertir el tubo de alimentación de color azul<br />

con el tubo de retorno de color rojo.<br />

Conexión del aire<br />

comprimido<br />

Conectar el tubo del aire comprimido a la toma<br />

rápida (pos. 13 fig. B). El equipo tiene que estar<br />

alimentado con un flujo constante de aire a unos<br />

500 kPa (5 bar) para los portaeléctrodos P70/P150<br />

y 350 kPa (3,5 bar) para el portaeléctrodo P120W<br />

y con una capacidad mínima de flujo de 155 litros<br />

al minuto. Programar el regulador de presión para<br />

obtener una presión de unos 500 kPa (5 bar) para<br />

los portaeléctrodos P70/P150 y 350 kPa (3,5 bar)<br />

para el portaeléctrodo P120W alzando y<br />

sucesivamente girando la virola como indicado en<br />

la figura E. Una vez terminada la regulación bajar<br />

la virola.<br />

NOTA: la regulación de la presión debe ser<br />

efectuada en subida.<br />

Secuencia de las<br />

operaciones a efectuar<br />

antes del corte<br />

Importante: Antes de encender la instalación seguir<br />

atentamente las siguientes recomendaciones:<br />

• Verificar que la tensión y la frecuencia de la red<br />

de alimentación correspondan a los datos de<br />

chapa;<br />

• Verificar que todos los componentes de la<br />

antorcha estén correctamente montados;<br />

• No dirigir la antorcha hacia sí mismo o hacia<br />

personas cercanas. Un encendido accidental<br />

produciría la activación del arco piloto causando<br />

peligrosísimas quemaduras.<br />

1) Poner el interruptor de línea (pos. 4, fig. B)<br />

en la posición V 230 o V 400 (según la tensión<br />

de alimentación).<br />

2) Verificar el encendido del LED verde (pos. 11,<br />

fig. B) colocado sobre el frontal del sistema.<br />

Todos los otros LED deben estar apagados.<br />

3) Comprobar en el manómetro (pos. 1, fig. B)<br />

que la presión del aire esté programado a unos<br />

500 kPa (5 bar) para los portaeléctrodos P70/<br />

P150 y 350 kPa (3,5 bar) para el portaeléctrodo<br />

P120W. Eventualmente proceder como<br />

descripto en el párrafo precedente.<br />

4) Regular la corriente eléctrica de corte<br />

moviendo el potenciómetro de regulación de<br />

la corriente (pos. 6, fig. B). El amperómetro<br />

digital visualizará la corriente de corte<br />

programada. El aumento de la corriente<br />

eléctrica permite mayores velocidades de corte,<br />

o bien, mayores espesores en el corte.<br />

5) Antes de empezar el corte, comprobar que la<br />

campana montada en el portaeléctrodo tenga<br />

un diámetro correspondiente al señalado por<br />

el INDICADOR verde encendido en el panel<br />

frontal del equipo (pos. 17, fig. B).<br />

6) Presionar e inmediatamente dejar de presionar<br />

el pulsador portaeléctrodo para permitir que<br />

salga el aire. Volver a comprobar en el<br />

manómetro (pos. 1, fig. B) que la presión del<br />

aire esté programada con el valor prescrito.<br />

Eventualmente utilizar el regulador de presión<br />

(pos. 2, fig. B).<br />

7) Acercar la antorcha a la pieza (ver fig. F) y,<br />

manteniendo el separador apoyado sin<br />

ejercitar presión, presionar el pulsador<br />

antorcha para encender el arco piloto y permitir<br />

la salida del aire. Entrar con la llama en la pieza<br />

y comenzar el corte. El LED rojo (pos. 12, fig.<br />

B) está encendido durante la operación de<br />

corte. Evitar tener el arco piloto encendido en<br />

aire para no consumir inútilmente electrodo y<br />

capa.<br />

8) En los casos particulares en los que el arco se<br />

apague en el ingreso de la pieza para cortar<br />

aumentar el ángulo de 95 ° entre la antorcha y<br />

el metal (fig. F).<br />

9) Cortar poniendo atención que el material<br />

fundido penetre a través del surco y no venga<br />

proyectado en dirección de la antorcha. En<br />

este último caso disminuir la velocidad de corte.<br />

10) Fin operación de corte. El aire continuará a<br />

salir de la antorcha por aproximadamente un<br />

minuto de modo de permitir el enfriamiento de<br />

los componentes de la antorcha. Esperar que<br />

el aire termine de fluir antes de apagar el sistema.<br />

De todos modos, durante esta fase es<br />

posible partir nuevamente con otro ciclo de<br />

corte. En el caso en el que se deban efectuar<br />

cortes cerca de ángulos o de entradas (fig. I)<br />

se aconseja de utilizar electrodos y capas de<br />

tipo alargado (pos. 3÷6, fig. I). Cuando se<br />

deban efectuar cortes circulares se aconseja<br />

de utilizar el específico compás (entregado a<br />

pedido). No efectuar el corte con contacto entre<br />

la campana y la pieza con una corriente de<br />

corte superior a 50 A.<br />

Mantenimiento<br />

Atención: Antes de efectuar cualquier<br />

inspección en el interior del generador quitar<br />

la alimentación al sistema. Las reparaciones<br />

efectuadas por centros no autorizados CEA<br />

comportan el inmediato anulamiento de la<br />

garantía.<br />

REPUESTOS<br />

Los repuestos originales han sido específicamente<br />

proyectados para nuestro sistema. El empleo de<br />

repuestos no originales puede causar variaciones<br />

en las prestaciones y reducir el nivel de seguridad<br />

pre-visto. Por daños consecuentes al uso de<br />

repuestos no originales declinamos cualquier<br />

responsabilidad.<br />

GENERADOR<br />

Como estos sistemas son completamente<br />

estáticos, excepto el ventilador que ha sido dotado<br />

con aros autolubricantes, el mantenimiento se reduce<br />

a:<br />

• Remoción periódica de la acumulación de<br />

suciedad y polvo en el interior del generador por<br />

medio de aire comprimido. No dirigir el chorro<br />

de aire directamente sobre los componentes<br />

eléctricos porque pueden dañarse.<br />

• Inspección periódica para individuar cables<br />

gastados o conexiones flojas que son la causa<br />

de recalentamientos.<br />

• Verificar que el circuito del aire sea completamente<br />

libre de impurezas y que las conexiones<br />

del mismo estén bien ajustadas y sin pérdidas.<br />

A tal propósito va reservada una particular<br />

atención a la electroválvula.<br />

• A pesar de que los filtros del aire estén equipados<br />

con una eliminación automática de la<br />

condensación, se aconseja limpiar el inserto del<br />

filtro regulador desmontando la pantalla del<br />

grupo de centrifugación. Para destornillar la taza<br />

usar la llave a compás (ver fig. G).<br />

ontrolar periódicamente los contactos del<br />

distribuidor. Normalmente, los mismos están<br />

regulados a una distancia de 0,7 mm. Verificar esta<br />

distancia y controlar que los contactos produzcan<br />

una chispa regular y constante (fig. H).<br />

ANTORCHA<br />

Atención: Antes de efectuar cualquier operación<br />

de mantenimiento o de sustitución de partes de la<br />

antorcha, asegurarse que haya sido quitada la<br />

alimentación del generador. Los particulares normalmente<br />

sujetos a desgaste son el electrodo (pos.<br />

2-3 fig. I), y la capa (pos. 5-6 fig. I). La sustitución<br />

de una de estas partes es posible sólo después de<br />

haber destornillado el portatobera externo (pos. 7<br />

fig. I). Es importante efectuar los siguientes<br />

controles en la antorcha plasma antes de empezar<br />

a trabajar (fig. I):<br />

1) Controlar el estado de eficiencia del difusor de<br />

aire (pos. 4 fig. I) que siempre debe<br />

presentarlos orificios de acceso del aire libres<br />

de obturaciones. La secuencia de introducción<br />

es aquella ilustrada en la fig. I.<br />

2) Cambiar el electrodo (pos. 2-3 fig. I) cuando presenta<br />

un cráter en el centro profundo 1-1,5 mm.<br />

3) Después de repetidos enganches entre la<br />

campana y el electrodo se forma una zona<br />

oxidada que puede crear problemas en la fase<br />

de enganche. Controlar el estado de eficiencia<br />

de las partes, limpiarlas y, si es necesario,<br />

cambiarlas. El excesivo desgaste de la campana<br />

y del electrodo puede provocar daños al<br />

cuerpo del soplete.<br />

4) Sustituir el electrodo antes del total desgaste<br />

del inserto y la capa cuando presenta un orificio<br />

irregular o de diámetro agrandado.<br />

Para garantizar una mayor duración de los<br />

consumibles del portaeléctrodo PLASMA no hay<br />

que apagar el generador durante la fase post-flujo<br />

del aire cuando se termina de realizar el corte. El<br />

post-flujo del aire permite el enfriamiento de los<br />

componentes del portaeléctrodo.<br />

31


ENCHUFE CENTRALIZADO<br />

En el caso de pérdida de aire desde el enchufe,<br />

verificar:<br />

• Que el enchufe haya sido completamente<br />

ajustado, en caso contrario, completar la<br />

operación (ver fig. D).<br />

• Que la guarnición OR (pos. E, fig. D), que se<br />

encuentra en el interior del enchufe hembra (del<br />

lado de la máquina) esté sana, de lo contrario<br />

cambiarla.<br />

En el caso se produzca la rotura del bloque de<br />

seguridad pedir la pieza de repuesto.<br />

EQUIPO DE ENFRIAMIENTO<br />

Para el mantenimiento del equipo de enfriamiento<br />

hay que hacer referencia al manual de uso del<br />

mismo.<br />

Averiguación de<br />

posibles averías y sus<br />

eliminaciones<br />

A la línea de alimentación viene imputada la causa<br />

de los inconvenientes más frecuentes. En caso de<br />

desperfectos proceder como indicado a<br />

continuación:<br />

1) Controlar el valor de la tensión de línea;<br />

2) Controlar la perfecta conexión del cable de<br />

alimentación al enchufe y al interruptor de red;<br />

3) Verificar que los fusibles de red no estén<br />

quemados o flojos;<br />

4) Controlar si son defectuosos:<br />

• el interruptor que alimenta la máquina;<br />

• la toma de pared del enchufe;<br />

• el interruptor del generador.<br />

NOTA : Dados los necesarios conocimientos<br />

técnicos que requiere la reparación del generador,<br />

se aconseja, en caso de ruptura, dirigirse a personal<br />

cualificado o bien a nuestra asistencia técnica.<br />

TABLA DE INVESTIGACIÓN FALLAS<br />

Los seis INDICADORES de señalización situados<br />

en el lado derecho del frontal del equipo permiten<br />

en la mayor parte de los casos averiguar la causa<br />

de la avería. Por lo tanto se aconseja examinar el<br />

encendido de los LED para individuar el inconveniente.<br />

A continuación vienen indicados los posibles<br />

desperfectos que se pueden verificar en el sistema.<br />

Tabla de investigación averías<br />

Problema<br />

• Conmutador de línea encendido pero LED verde<br />

apagado (pos. 11, fig. B)<br />

• LED amarillo ausencia de aire (pos. 13, fig. B)<br />

encendido<br />

• INDICADOR amarillo de falta de líquido de<br />

enfriamiento, encendido<br />

• LED rojo de protección (pos. 16, fig. B) encendido<br />

• LED protección termostática encendido<br />

• INDICADORES verdes que señalan que el<br />

portaeléctrodo está conectado con la unión<br />

centralizada, apagados (pos. 10, fig. B)<br />

• INDICADOR rojo de activación pulsador<br />

portaeléctrodo apagado con este último presionado<br />

(pos. 12, fig.B)<br />

• Falta de aire con el pulsador de la antorcha<br />

presionado<br />

• El arco piloto no se enciende cuando el pulsador de<br />

la antorcha está presionado<br />

• El arco se apaga en contacto con la pieza para cortar<br />

Causa<br />

1) Falta alimentación<br />

2) Fusible quemado o interruptor termomagnético de<br />

línea accionado<br />

3) Placa de servicios defectuosa<br />

1) Presión del aire en el circuito inferior a 400 kPa (4<br />

bar)<br />

2) Presóstato defectuoso<br />

1) Bomba equipo de enfriamiento no bajo presión<br />

2) Flujostato defectuoso<br />

1) Presencia de una tensión en vacío mayor de 200 V<br />

1) Intervención de la protección térmica en el<br />

transformador o en el rectificador<br />

1) Portaeléctrodo plasma no original CEA<br />

2) Tarjeta servicios defectuosa<br />

1) Portaeléctrodo no completamente atornillado en el<br />

empalme centralizado<br />

2) Portaboquilla no atornillada en el cuerpo del<br />

portaeléctrodo<br />

3) Pulsador portaeléctrodo defectuoso<br />

4) Tarjeta servicios defectuosa<br />

1) Placa de control defectuosa<br />

2) Electroválvula defectuosa<br />

1) Placa de servicios defectuosa (si el LED rojo está<br />

apagado)<br />

2) Protección eléctrica del cuerpo de la antorcha<br />

destornillada<br />

3) Electrodo e capa de la antorcha desgastados<br />

4) Resistencia del arco piloto interrumpida<br />

5) Pulsador de la antorcha defectuoso<br />

1) Ausencia de la conexión con el cable de masa<br />

Solución<br />

1) Controlar la conexión del cable de alimentación con<br />

la línea y arreglar los eventuales inconventes<br />

2) Sustituir o reactivar<br />

3) Sustituir<br />

1) Regular la presión del aire al valor indicado<br />

2) Sustituir<br />

1) Eliminar las burbujas de aire presentes en el circuito<br />

hidráulico poniendo bajo presión el equipo (leer las<br />

instrucciones del equipo de enfriamiento)<br />

2) Sustituir el flujostato<br />

1) Hacer verificar el generador en nuestro cent asistencia<br />

1) Esperar el rearme por algunos minutos y reducir el<br />

ciclo de trabajo<br />

1) Utilizar sólo productos originales CEA<br />

2) Sustituir<br />

1) Atornillar completamente el portaeléctrodo en su sede<br />

2) Atornillar completamente el portaboquilla en el cuerpo<br />

del portaeléctrodo<br />

3) Sustituir<br />

4) Sustituir<br />

1) Sustituir<br />

2) Sustituir<br />

1) Sustituir<br />

2) Montar nuevamente o ajustar la tobera de la anto<br />

3) Sustituir<br />

4) Sustituir<br />

5) Sustituir<br />

1) Conectar el cable de masa<br />

32


Comunes defectos de corte<br />

Problema<br />

• Penetración insuficiente<br />

• El arco principal se apaga<br />

• Importante formación de escorias<br />

• Capa recalentada o de color negro<br />

• Arco piloto intermitente o con pequeñas explosiones<br />

Causa<br />

1) Velocidad de corte demasiado elevada<br />

2) Corriente demasiado baja<br />

3) Conexión de masa mal hecha<br />

1) Velocidad de corte demasiado baja<br />

2) Demasiada distancia entre la antorcha y la pieza<br />

3) Excesiva erosión del electrodo<br />

1) Presión del aire errada<br />

2) Velocidad de corte demasiado baja<br />

3) Erosión en el orificio de la capa<br />

4) Separador errado<br />

1) Corriente demasiado elevada<br />

2) Distancia entre la capa y la pieza demasiado baja<br />

3) Aire sucio<br />

4) Excesiva erosión del electrodo<br />

1) Presión del aire errada<br />

2) Aire sucio, engrasado o mojado<br />

3) Corriente del arco piloto demasiado baja<br />

Solución<br />

1) Disminuir la velocidad<br />

2) Aumentar la corriente<br />

3) Verificar la conexión del cable de masa a la pieza<br />

1) Aumentar la velocidad<br />

2) Disminuir el separador<br />

3) Sustituir el electrodo<br />

1) Regular el reductor a la presión correcta<br />

2) Aumentar la velocidad<br />

3) Sustituir la capa<br />

4) Disminuir el separador<br />

1) Disminuir la corriente<br />

2) Aumentar la distancia<br />

3) Limpiar el filtro del aire<br />

4) Sustituir el electrodo<br />

1) Regular el reductor a la presión correcta<br />

2) Limpiar el filtro del aire<br />

3) Verificar el circuito del arco piloto en el generador<br />

33


<strong>NL</strong><br />

Nederlands<br />

Inleiding 34<br />

Beschrijving 34<br />

Technische gegevens 34<br />

Gebruiksbeperkingen (EN 60974-1) 35<br />

Veiligheidsvoorschriften 35<br />

Plasmasnijden 36<br />

Installatie 36<br />

Aansluiting op de voeding 36<br />

Besturings-en kontroleapparatuur 36<br />

Aansluiting van de plasmatoorts en van<br />

de massakabel 36<br />

Aansluiting perslucht 37<br />

Sequentie van de handelingen voor het<br />

snijwerk 37<br />

Onderhoud 37<br />

Opsporen en oplossen van eventuele<br />

storingen 38<br />

Paneel voor defectopsporing 38<br />

Gemeenschappelijke snijdefecten 39<br />

Afstelling trimmer op elektronische<br />

kaarten 76<br />

Elektrisch schema 77<br />

Legenda elektrisch schema 78-81<br />

Kleurenlegenda 82<br />

Betekenis van de grafische symbolen op<br />

het apparaat 83-84<br />

Betekenis van de grafische symbolen op<br />

gegevensplaat 85-86<br />

Belangrijk 87-91<br />

Bestelling van reserveonderdelen 92<br />

Inleiding<br />

Wij danken u voor de aankoop van een van onze<br />

produkten. Voordat men het apparaat gebruikt is<br />

het noodzakelijk de gebruiksaanwijzingen van dit<br />

handboek goed door te nemen. Om de beste<br />

prestaties van de apparatuur te verkrijgen en de<br />

levensduur van de onderdelen te verhogen, dient<br />

u zich sreng aan de hierin vermelde<br />

gebruiksaanwijzingen en de<br />

onderhoudsvoorschriften te houden. In het belang<br />

van de klant is het aan te bevelen het onderhoud<br />

en, indien notig, reparaties in de werkplaatsen van<br />

onze Klanten-Servicedienst te laten uitvoeren,<br />

omdat deze over het juiste gereedschap en<br />

speciaal hiervoor opgeleid personeel beschikken.<br />

Al onze machines zijn voortdurend aan nieuwe<br />

ontwikkelingen onderhevig. Wij behouden ons<br />

daarom voor wijzigingen, wat betreft de bouw en<br />

de uitrusting, aan te brengen.<br />

Beschrijving<br />

Deze gelijkstroom generator, is een economisch<br />

en doeltreffend snijsysteem voor ieder soort metaal,<br />

alluminium, roestvrij staal, enz. met een dikte van<br />

0,5 tot 40 mm. Het apparaat kan worden gebruikt<br />

voor kleine en grote timmermanswerk en in de industrie.<br />

Belangrijke technische kenmerken:<br />

• dubbele driefasevoeding;<br />

• de mogelijkheid, afhankelijk van het type uit te<br />

voeren sneden en van de gebruikte stroom, om<br />

3 verschillende PLASMA snijbranders te<br />

gebruiken (P70 - P150 - P120W);<br />

• continue stroomregeling tijdens de snede, ten<br />

begunstiging van het esthetische aspect ervan;<br />

• eenvoudige interface gebruiker – installatie. De<br />

machine herkent inderdaad automatisch het<br />

gebruikte type PLASMA brander (betreffende<br />

groene controlelampje brandt), stelt de meest<br />

geschikte stroom in voor dat type snede (25 ÷<br />

75 A e 25 ÷ 150 A), en geeft tevens aan welke<br />

diameter voor de tip gebruikt moet worden<br />

(betreffende groene controlelampje aan), voor<br />

de uitvoering van een perfecte snede;<br />

• digitale ampèremeter voor de programmering en<br />

de aflezing van de effectieve stroom die tijdens<br />

de snede gebruikt wordt;<br />

• de uitvoeringscyclus van de snede en de<br />

alarmsignaleringen worden gevisualiseerd door<br />

verlichte controlelampjes;<br />

• de anti-ongevallen beveiligingen op de brander<br />

en de generator zijn conform aan de nieuwe<br />

internationale veiligheidsnormen;<br />

• thermische beveiliging tegen overbelasting;<br />

• uitmuntende kwaliteit van de sneden van alle<br />

metalen en lange levensduur van alle aan slijtage<br />

onderhevige onderdelen, dankzij de nieuwe<br />

“total wave control” (TWC) inrichting, die een<br />

optimale golfvorm van de stroom garandeert, die<br />

tijdens de snede wordt gebruikt;<br />

• controle van de ventilatie door afzuiging, aan het<br />

einde van de snede. De ventilator functioneert<br />

alleen gedurende de tijd die nodig is voor de<br />

afkoeling van de interne componenten;<br />

• mogelijkheid om op de achterkant van de<br />

machine de afkoelgroep door water, voor de<br />

P120W brander, aan te brengen;<br />

• facultatieve interface voor de afstandsbediening<br />

van de installatie (robot, pantograaf, enz.)<br />

• mogelijkheid tot gutsen door het gebruik van de<br />

daarvoor bedoelde componenten op de brander;<br />

Gebruik uitsluitende originele CEA branders.<br />

TABEL 2<br />

Toortstype<br />

Spanningsklasse<br />

Luchtdruk<br />

Eénluchtversie met verbruik<br />

Lengte kabel<br />

Max snijstroom<br />

Snijspanning<br />

Maximumdikte kwaliteitssnede<br />

Generatoraansluiting<br />

Koelvloeistof<br />

* Nutsfactor<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Technische gegevens<br />

De algemene technische gegevens van het<br />

apparaat zijn in tabel 1 weergegeven:<br />

TABEL 1<br />

Generator model<br />

PLASMA PLUS 150 E<br />

Driefasige voeding 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Snijstroom<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Geïnstalleerd vermogen kVA 27<br />

Slow-blow fuse<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Secondaire nullastspanning V 240<br />

Inschakelduur bij 100% A 90<br />

Inschakelduur bij 60% A 115<br />

Inschakelduur bij 35% A 150<br />

Diameter afvoeropening mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Maximumdikte kwaliteitssnede mm 40<br />

Maximumdikte scheidingssnede mm 50<br />

Isoleringsklasse<br />

H<br />

Beschermingsklasse IP 23<br />

Afmetingen Kg 170<br />

Gewicht mm 940-450-850<br />

De installatie is uitgerust voor het gebruik van<br />

originele CEA PLASMA branders van het type P70<br />

- P150 - P120W, die over de volgende kenmerken<br />

beschikken:<br />

• afkoeling door lucht (P70 - P150);<br />

• Koeling door koelvloeistof (P120W);<br />

• starten bij hoge frequentie;<br />

• geleidende voltaboog;<br />

• ingebouwd veiligheidssysteem door sluiting van<br />

interne microschakelaar.<br />

Bij het P120W model is het mogelijk sneden uit te<br />

voeren met eigenschappen van een hogere<br />

kwaliteit, vergeleken met de sneden die door<br />

luchtgekoelde branders worden uitgevoerd. Dit zijn<br />

met name:<br />

• hogere snelheid van de snede;<br />

• hogere kwaliteit van de snede;<br />

• aanzienlijke vermindering van de slijtage van de<br />

componenten die hieraan onderhevig zijn;<br />

• vermindering van het lucht- en gasverbruik;<br />

• in mindere mate ontwikkeling en verspreiding<br />

van het stof dat bij de snede vrijkomt.<br />

Gebruik voor brander model P120W de CEA IR14<br />

koelwaterinstallatie, die voorzien is van een speciale<br />

koelvloeistof waardoor de installatie in staat<br />

is om bij temperaturen onder en boven de 0°C<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

gecentaliseerde aansluiting<br />

-<br />

0,6<br />

34


optimaal te functioneren liggen (antivries en antikook<br />

eigenschappen). Met de koelvloeistof zal men<br />

geen last van kalkaanslag hebben, hetgeen bij hard<br />

water het geval is en waardoor de levensduur en<br />

de goede werking van de brander<br />

gecompromitteerd raken.<br />

In tabel 2 worden de belangrijkste technische<br />

gegevens van de 3 branders vermeld.<br />

Gebruiksbeperkingen<br />

(EN 60974-1)<br />

A) Het gebruik van een plasmasnijapparaat is<br />

zeker onregelmatig daar er een afwisseling is<br />

van periodes van effectieve werking (snijwerk)<br />

én rustperiodes (het plaatsen van onderdelen,<br />

enz.) Dit apparaat is afgesteld om maximale<br />

nominale stroom I 2 te distribueren, in volledige<br />

veiligheid, voor een werkperiode van 35% van<br />

het totale gebruik. De in kracht zijnde normen<br />

stellen de totale gebruikstijd vast op 10<br />

minuten. Als werkcyclus wordt 35% van zo’n<br />

tussenperiode beschouwd. Als de toegestane<br />

werkcyclus overschreden wordt, wordt de<br />

inschakeling van een thermische bescherming<br />

veroorzaakt die de inwendige onderdelen van<br />

de generator beschermt tegen gevaarlijke<br />

oververhitting. De inschakeling van de<br />

thermische bescherming wordt aangegeven<br />

door het aangaan van de gele led op de<br />

voorkant van de generator. Na enkele minuten<br />

zal de thermische bescherming automatisch<br />

uitgaan (de gele led zal uitgaan) en het<br />

apparaat is weer klaar voor het gebruik.<br />

B) Deze generator is gebouwd volgens de<br />

beveiligingsfactor IP23.<br />

Veiligheidsvoorschriften<br />

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

Deze produkten moeten worden<br />

gebruikt voor het lassen en niet voor<br />

andere, niet geschikte doeleinden.<br />

Het gebruik is slechts toegestaan door<br />

vakbekwaam en ervaren personeel.<br />

De gebruiker moet de veiligheidsnormen in acht<br />

nemen om zijn veiligheid en die van derden te<br />

garanderen.<br />

VOORKOMING VAN ELEKTRISCHE<br />

SCHOKKEN<br />

• Geen reparatiewerkzaamheden<br />

uitvoeren als het lasapparaat onder<br />

spanning staat<br />

• Voor het uitvoeren van onderhoudsof<br />

reparatiewerkzaamheden de<br />

voeding naar de machine uitschakelen<br />

• Zich ervan verzekeren dat het lasapparaat is<br />

verbonden met een doelmatig aardingssysteem<br />

• De installatie van het apparaat moet door<br />

vakbekwaam personeel worden uitgevoerd. Alle<br />

verbindingen moeten overeenkomstig de<br />

geldende voorschriften en de wetsbepalingen ter<br />

voorkoming van ongevallen zijn<br />

• Niet in vochtige ruimten of tijdens regen lassen.<br />

• Niet met versleten of, loshangende kabels<br />

lassen. Regelmatig alle kabels kontroleren en<br />

zich ervan verzekeren dat er gee insolatiefouten,<br />

onbedekte draden of losse verbindingen zijn.<br />

• Niet met kabels met onvoldoende doorsnede<br />

lassen en het lassen onderbreken, als de kabels<br />

oververhit raken om een snelle verslechtering<br />

van de isolatie te voorkomen.<br />

• Nooit direct onderdelen, die onder spanning<br />

staan, aanraken Na het gebruik de toorts of de<br />

elektrodenhouder zorgvuldig opbergen, waabij<br />

u het contact met de geaarde onderdelen dient<br />

te vermijden.<br />

BEVEILIGING TEGEN LASROOK EN -GAS<br />

• Zorgen voor het zuiveren van lasen<br />

gastampen in de werkomgeving,<br />

die zich tijdens het lassen hebben<br />

ontwikkeld, vooral als het lassen in<br />

een kleine ruimte wordt uitgevoerd<br />

• Het lasapparaat in goed geventileerde ruimten<br />

plaatsen.<br />

• Eventuele lagen verf, die de te lassen<br />

onderdelen bedekken, verwijderen, omdat deze<br />

giftige gassen zouden kunnen ontwikkelen. In<br />

ieder geval de werkomgeving goed ventileren.<br />

• Niet in ruimten lassen waar gaslekkage zou<br />

kunnen optreden, of in de nabijheid van<br />

verbrandingsmotoren<br />

• het lasapparaat ver van ontvetters, waarin als<br />

oplosmiddelen trichloorethyleen- of andere<br />

chloorkoolwaterstofdampen worden gebruikt,<br />

omdat de lasboog en de hierdoor voortgebrachte<br />

ultraviolette straling met deze dampen reageren<br />

en zodoende fosgeen, een bijzondere giftige<br />

gas, vormen.<br />

BEVEILIGING TEGEN STRALING EN<br />

VERBRANDING<br />

• Nooit lasschermen die kapot of<br />

defect zijn, gebruiken.<br />

• Niet zonder een speciale lasbril of<br />

veiligheidshelm in de lasboog<br />

kijken.<br />

• De ogen beschermen met het speciale, met<br />

adiactinisch glas uitgerust lasscherm<br />

(beveiligingsfactor 9÷14 EN 169)<br />

• Onmiddellijk niet geschikte adiactinische glazen<br />

vervangen<br />

• Een doorzichtig glas voor het adiactinische glas<br />

plaatsen om dit te beschermen.<br />

• Niet de lasboog aansteken zonder zich ervan te<br />

verzekerd te hebben, dat de personen, die zich<br />

in de buurt bevinden, met de nodige<br />

beschermingen zijn uitgerust.<br />

• Altijd veiligheidsschorten, - brillen en -<br />

handschoenen dragen.<br />

• Oorbeschermers of oordoppen dragen<br />

• Leren handschoenen dragen om brand- of<br />

schaafwonden tijdens het hanteren van de<br />

stukken te voorkomen<br />

VOORKOMING VAN BRAND OF<br />

ONTPLOFFINGEN<br />

• Ledere brandstof uit de werkplaats<br />

verwijderen<br />

• Niet lassen in de buurt van<br />

ontvlambare stoffen of vloeistoffen,<br />

of in ruimten, die verzadigd zijn met<br />

ontplofbare gassen<br />

• Geen met vet of olie doordrenkte kleren dragen,<br />

omdat de vonken deze in brand kunnen steken<br />

• Niet in containers lassen, die voor ontvlambare<br />

stoffen zijn gebruikt, of op materialen, die, indien<br />

verhit, giftige en ontvlambare dampen kunnen<br />

ontwikkelen<br />

• Geen container lassen zonder vooraf te bepalen,<br />

wat hiervan de inhoud was. Zelfs een kleine rest<br />

ontvlambaar gas of ontvlambare vloeistof kan<br />

een ontploffing veroorzaken<br />

• Nooit zuurstof gebruiken voor de ontgassing van<br />

een container.<br />

• Het lassen van gietstukken met grote holle<br />

ruimtes, die niet goed zijn ontgast, vermijden.<br />

• Een brandblusapparaat in de buurt van de<br />

werkplaats gereed houden.<br />

• Nooit zuurstof in een lasbrander gebruiken, maar<br />

slechts edelgassen of mengsels hiervan<br />

RISIKO’S VEROORZAAKT DOOR<br />

ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN<br />

• Het door de machine<br />

voortgebrachte magnetische veld<br />

kan gevaarlijk zijn voor dragers van<br />

pacemakers, gehoorapparaten en<br />

soortgelijke apparatuur. Deze<br />

personen dienen, voordat ze in de buurt van een<br />

in werking zijnde apparaat komen, hun<br />

behandelend arts om advies te vragen.<br />

• Niet in de buurt van de in werking zijnde machine<br />

komen met horloges, magneetschijven, timers,<br />

enz.<br />

• Deze voorwerpen kunnen door het magnetische<br />

veld onherstelbare schade worden toegebracht.<br />

Het lasapparaat is overeenkomstig de<br />

beveiligingsvereisten uitgevoerd, zoals<br />

vastgelegd in EEG-richtlijnen 89/336, 92/31 en<br />

93/68 voor wat betreft de elektromagnetische<br />

compatibiliteit (EMC). Het komt met name<br />

overeen met de technische voorschriften<br />

volgens de EN 50199-norm en kan in alle<br />

industriegebouwen, maar niet in woningen,<br />

worden gebruikt. Indien er elektromagnetische<br />

storingen optreden is de gebruiker<br />

verantwoordelijk, met technische hulp van de<br />

fabrikant, voor het oplossen van deze situatie.<br />

In sommige gevallen dient u voor het verhelpen<br />

van deze storingen het lasapparaat af te<br />

schermen en de nodige filters in de<br />

voedingsleiding aan te brengen.<br />

MATERIALEN EN ONTMANTELING<br />

• Deze machines zijn met materialen<br />

vervaardigd, die geen giftige en<br />

voor de gebruiker schadelijke<br />

stoffen bevatten.<br />

• Tijdens de ontmanteling is het<br />

aanbevolen de machine te demonteren en de<br />

bestanddelen op grond van het soort materiaal<br />

te scheiden.<br />

HANTEREN EN OPSLAAN VAN HET GAS<br />

Men dient voorzorgsmaatregelen te<br />

nemen voor de veilige hantering van<br />

de persgascilinders. Deze moeten<br />

allereerst ver verwijderd blijven van<br />

electriciteitskabels of andere<br />

electrische circuits.<br />

• Het wordt aanbevolen cilinders te gebruiken die<br />

beschikken over een merkaanduiding van het<br />

type gas dat er in opgeslagen is, vertrouw niet<br />

op identificatieaanduidingen met behulp van<br />

kleuren.<br />

• draai iedere keer dat u geen gebruik van het<br />

gas maakt, de afsluitkranen dicht, en lever de<br />

cilinder wanneer deze leeg is weer spoedig in.<br />

• Verzeker u ervan dat de cilinders zo geplaatst<br />

zijn dat er niet tegen aan gestoten kan worden<br />

en ze niet per ongeluk kunnen omvallen.<br />

• Probeer niet de cilinders te vullen.<br />

• Gebruik alleen gecertificeerde slangen en<br />

aansluitstukken, die geschikt zijn voor het type<br />

gas dat gebruikt gaat worden en vervang deze,<br />

indien beschadigd.<br />

• Gebruik een correct werkende drukregelaar en<br />

monteer deze handmatig op de cilinder.<br />

Wanneer u denkt dat er een storing in de<br />

drukregelaar aanwezig is, vervang en repareer<br />

deze dan onmiddellijk.<br />

• Open langzaam de afsluitkraan van de cilinder<br />

zodat de druk van de regelaar geleidelijk hoger<br />

wordt.<br />

• Wanneer de meetaanwijzer onder druk staat, laat<br />

de afsluitkraan dan in de bereikte stand staan.<br />

• Bij inerte gassen de afsluitkraan geheel openen.<br />

• Bij verbrandingsgassen de afsluitkraan minder<br />

dan een slag openen zodat deze in geval van<br />

nood snel dicht gedraaid kan worden.<br />

35


Plasmasnijden<br />

IHet snijsysteem van dit lage stroom apparaat<br />

gebruikt perslucht als plasmagas en voor de<br />

afkoeling. De gewoonlijk gebruikte lucht is een<br />

mengsel van 79% stikstof en 21% zuurstof. Deze<br />

twee 2-atomische gassen, met een bijna gelijke<br />

enthalpie, vormen een erg energisch mengsel. De<br />

lage stroom maakt tevens het gebruik van toortsen<br />

met kleine hoeveelheid lucht en middelgrote<br />

snijsnelheden mogelijk, en is dus beter<br />

geschikt voor handgebruik.<br />

SNIJPARAMETERS<br />

Wanneer men de parameters die het plasmasnijden<br />

kenmerken bestudeert is het noodzakelijk vast te<br />

stellen dat deze afhankelijk zijn van het te snijden<br />

materiaal, van de dikte en van de bekwaamheid<br />

van degene die snijdt om de snijlijn te volgen. De<br />

optimale snelheid is ook afhankelijk van de<br />

bekwaamheid van de gebruiker en van de kwaliteit<br />

van het te snijden materiaal en wordt verkregen<br />

wanneer het gesmolten materiaal door de inham<br />

stroomt en niet in de richting van de toorts wordt<br />

geworpen. Als dit het geval is moet de snijsnelheid<br />

worden verminderd.<br />

De parameters die de snijkwaliteit beïnvloeden zijn:<br />

• De stroomsterkte. Het toenemen van de<br />

stroomsterkte maakt een grotere snijsnelheid<br />

mogelijk of een grotere snijbare dikte.<br />

• Het draagvermogen van de perslucht. Het<br />

toenemen van het draagvermogen van de<br />

perslucht garandeert het snijden van grotere<br />

diktes of een betere kwaliteit voor dezelfde dikte.<br />

• De afstand tussen afvoer en stuk. Het snijwerk<br />

en de slijtage van de actieve toortsonderdelen<br />

zijn afhankelijk van de juiste afstand tussen<br />

afvoer en het stuk.<br />

Opmerking: De breedte van de snijinham is<br />

ongeveer gelijk aan het dubbele van het diameter<br />

van de opening in de afvoer. Als men de<br />

aanbevelingen hierboven in acht neemt zullen er<br />

maar weinige thermische veranderingen van het<br />

gesneden materiaal zijn en in ieder geval minder<br />

dan die door het zuurstof veroorzaakt. Het<br />

thermisch veranderde gebied is in ieder geval<br />

kleiner dan de plaats waarop het lassen effect heeft<br />

dus, om stukken te lassen die van te voren<br />

gesneden zijn, zal geen enkele handeling ter<br />

reiniging nodig zijn.<br />

Installatie<br />

De plaats van installatie moet zorgvuldig gekozen<br />

worden, opdat een veilige en bevredigende werking<br />

verzekerd kan worden. De gebruiker is<br />

verantwoordelijk voor de installatie en het gebruik<br />

in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen<br />

van de fabrikant in dit handboek weergegeven.<br />

Bij vervoer en/of opslag in het magazijn dient de<br />

temperatuur tussen de –25 °C en de +55 °C te<br />

liggen.<br />

Alvorens het apparaat te installeren moet de<br />

gebruiker rekening houden met de mogelijke<br />

elektromagnetische problemen van de werkruimte.<br />

In het bijzonder adviseren we het apparaat niet in<br />

de nabijheid te installeren van:<br />

• signaleer-, besturings- en telefoonkabels<br />

• radio- en televisiezenders en -ontvangers<br />

• computers of meet- en schakelinstrumenten<br />

• veiligheids- en beveiligingsinstrumenten<br />

De dragers van pace-maker, gehoorprothese en<br />

soortgelijk apparatuur, moeten hun arts raadplegen<br />

alvorens een werkende machine te benaderen.<br />

De installatieruimte van het apparaat moet in<br />

overeenstemming zijn met de beschermingsklasse<br />

van het omhulsel gelijk aan IP23 (publikatie IEC<br />

529). De installatie kan in een omgeving werken<br />

waar de gebruiksvoorwaarden bijzonder extreem<br />

zijn, en waar de temperatuur zich tussen de –20<br />

°C en de +40 °C bevindt, met een max. vochtigheid<br />

van:<br />

• 50% tot + 40°C;<br />

• 90% tot +20 °C.<br />

Dit apparaat koelt het water af d.m.v. gedwongen<br />

luchtomloop en moet daarom op zodanige wijze<br />

geplaatst worden dat de lucht gemakkelijk<br />

aangezogen en uitgedreven kan worden door de<br />

opening in het raamwerk. Het apparaat optillen<br />

alleen met behulp van de daarvoor bestemde<br />

hendels op de deksel geplaatst.<br />

Aansluiting op de<br />

voeding<br />

Alvorens het apparaat aan te sluiten controleren<br />

of de gegevens van het plaatje overeenkomen<br />

met de waarde van de netspanning en<br />

netfrequentie en dat de hoofdschakelaar van<br />

het apparaat op de “O” stand staat.<br />

Voor het wijzigen van de voedingsspanning dient<br />

u als volgt te werk te gaan:<br />

• De klem dichtbij de draaiknop plaatsen zoals<br />

aangegeven in fig. A.<br />

Dit apparaat is ontworpen voor de nominale<br />

netspanningen V 230 en V 400 50/60 Hz. Het werkt<br />

ook zonder problemen op de netspanningen V 220/<br />

240/380/415. 50/60 Hz. De aansluiting aan het net<br />

moet uitgevoerd worden door een 4 polariteitkabel<br />

met het apparaat verkrijgbaar, waarvan:<br />

• drie leidingen dienen voor de verbinding van de<br />

machine op het stroomnet;<br />

• de vierde, geel/groen, dient voor de<br />

aardeverbinding.<br />

Een genormaliseerde stekker (3+1) met<br />

passend vermogen op de voedingskabel<br />

aansluiten en een met zekeringen uitgerust<br />

stopcontact of automatische schakelaar<br />

voorbereiden: de speciale aardingsaansluitklem<br />

moet op de aardingsklem (geel/<br />

groen) van de voedingslijn worden aangesloten.<br />

Tabel 3 geeft weer de aanbevolen<br />

vermogenswaarde voor de vertraagde<br />

netzekeringen op grond van de maximum no-minale<br />

stroom, die door het apparaat wordt<br />

opgenomen en van de nominale netspanning.<br />

TABEL 3<br />

Model<br />

150 E<br />

I 2<br />

max nominaal A 150 (35%)*<br />

Installatie Vermongen kVA 27<br />

Zekeringen<br />

klasse “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Kabel netaansluiting<br />

Dikte mm 2 4 x 10<br />

Lengte m 4<br />

Massakabel<br />

Dikte mm 2 35<br />

Lengte m 4<br />

* Nutsfactor<br />

LET OP : mogelijke verlengkabels voor voeding<br />

moeten van de juiste doorsnede zijn, in geen geval<br />

mogen deze kleiner zijn dan de ingesloten kabel.<br />

Besturings-en<br />

Kontroleapparatuur<br />

(fig.B)<br />

Pos. 1 Handmeter voor het aangeven van de<br />

snijperslucht.<br />

Pos. 2 Filter + snijluchtdrukregelaar. Normaal<br />

ongeveer 5Mpa (5 bar). Bevat een<br />

luchtfilter voor automatische<br />

vuiluitstoting. Instellen op de<br />

voorgeschreven druk, afhankelijk van<br />

het type brander dat gebruikt wordt.<br />

Bevat 2 luchtfilters met automatische<br />

uitstoting van de onzuiverheden.<br />

Pos. 3 Digitale ampèremeter voor de<br />

programmering en de aflezing van de<br />

effectieve snelheid tijdens de snede.<br />

Pos. 4 Voedingsnetcommutator V230 of V400.<br />

Pos. 5 Beveiligingszekering hulpcontrolecircuit.<br />

Pos. 6 Vermogensmeter afstelling snij-stroom<br />

Pos. 7 Snelkoppeling voor de verbinding aan<br />

de massakabel (+ pool).<br />

Pos. 8 Snelle aansluiting blauwe slang (afvoer)<br />

en rode slang (terugkeer) van de<br />

koelvloeistof voor de P120W brander<br />

(optional).<br />

Pos. 9<br />

Pos. 10<br />

Pos. 11<br />

Pos. 12<br />

Pos. 13<br />

Pos. 14<br />

Pos. 15<br />

Pos. 16<br />

Pos. 17<br />

Plaats voor de aansluiting plasmatoorts.<br />

Groene LEDS ter aanduiding van het<br />

type PLASMA brander dat is<br />

aangesloten.<br />

Groene LED ter aanduiding van de<br />

aanwezigheid van voeding. Wanneer het<br />

aan is is het apparaat klaar voor het<br />

gebruik.<br />

Rode LED ter aanduiding van de<br />

aansluiting van toortsknop. Wanneer de<br />

toortsknop wordt ingedrukt gaat de LED<br />

aan en het apparaat is klaar voor het<br />

snijwerk.<br />

Gele LED geeft gebrek aan perslucht<br />

weer. Gaat aan als de luchtdruk lager is<br />

dan 400 kPa (4 bar). Gaat aan wanneer<br />

de luchtdruk lager is dan de<br />

voorgeschreven waarde.<br />

Geel LED ter aanduiding van het<br />

ontbreken van de koelvloeistof van de<br />

P120W brander. Is alleen actief wanneer<br />

de PLASMA brander van het type<br />

P120W is aangesloten.<br />

Gele LED geeft het aangaan van de<br />

thermostatische beveiliging weer.<br />

Rode Led algemeen signaal ter<br />

aanduiding van aandacht. Het gaat aan<br />

in de volgende gevallen:<br />

• Aanwezigheid van een afwijkende<br />

spanning > 200V gevaarlijk voor de<br />

gebruiker.<br />

Groene LEDS die de diameter van de<br />

te gebruiken tip aangeven.<br />

Aansluiting van de<br />

plasmatoorts en van<br />

de massakabel<br />

Belangrijk: Alvorens iedere aansluiting van<br />

toorts en massakabel te verrichten, de voeding<br />

naar het apparaat uitschakelen.<br />

De massakabel aan de snelkoppeling verbinden<br />

(pos. 7, fig.B).<br />

De massakabel moet verbonden worden d.m.v. de<br />

daarvoor bestemde klem aan het te snijden stuk,<br />

dat op doeltreffende wijze geaard moet zijn samen<br />

met de werktafel (fig. C).<br />

De massaklem niet aan het te verwijderen stuk<br />

verbinden.<br />

De bijgeleverde plasma-toorts vertoont speciale<br />

CEA verbindingen in de gecentraliseerde<br />

36


adaptor. Voor het aansluiten van een nieuwe<br />

toorts aan de aansluiting nagaan opdat de<br />

elektrische verbindingen van de<br />

gecentraliseerde adaptor overcenkomen met<br />

die van de Plasma aansluiting. Geen andere<br />

toortsen dan de bijgeleverde toorts met de<br />

aansluiting verbinden; het gebruik van<br />

ongeschikte toortsen kan gevaarlijke<br />

voorwaarden voor de operateur opleveren.<br />

De plasma-toorts verbinden aan de<br />

gecentraliseerde zetel (pos. 9, fig.B) handelend<br />

op de volgende manier:<br />

1) Het mannelijke contact (aan de kant van de<br />

toorts) in het corrisponderende vrouwelijke<br />

contact (kant van de machine) steken. De<br />

orientatietand aaneenvoegen.<br />

2) Om het vastschroeven van koker (pos. B, fig<br />

D) mogelijk te maken dient er eerst met het<br />

bijgeleverde gereedschap (pos. A, fig C) op<br />

opening (pos. D, fig D) te worden gedrukt in<br />

manier dat de blokkering die de rotering belet<br />

opgeheven wordt. Deze handeling dient<br />

uitgevoerd te worden totdat de koker compleet<br />

vastgeschroefd is. Om de toorts los te maken,<br />

eerst de anti-rotering blokkering opheffen door<br />

het invoegen van het bijgeleverde<br />

gereedschap (pos. C, fig D) in opening (pos.<br />

D, fig D) en de koker (pos. B, fig D) -tegen<br />

de wijzers van de klok in-losschroeven.<br />

3) De optimale sluitkracht is 6,8 Nm Nagaan dat<br />

de op figuur 3 aangegeven afstand<br />

corrispondeert aan 34 mm.<br />

In de PLASMA P120W brander de rode en de<br />

blauwe koelslangen aansluiten op de<br />

overeenkomstige snelkoppelingen (pos. 8, fig. B).<br />

Niet de blauwe afvoerslang met de rode<br />

terugkeerslang verwisselen.<br />

Aansluiting Perslucht<br />

De persluchtbuis aan de snelkoppeling verbinden<br />

(pos. 2, fig.B). De installatie dient gevoed te<br />

worden met een constante luchtstroom van<br />

ongeveer 500 kPa (5 bar) voor de P70/P150<br />

branders, en van 350 kPa (3,5 bar) voor de P120W<br />

brander en met een minimum vloedkracht van 220<br />

liter per minuut. Stel de drukregelaar in om een<br />

druk van ongeveer 500 kPa 500 kPa (5 bar) voor<br />

de P70/P150 branders, en van 350 kPa (3,5 bar)<br />

voor de P120W brander te bereiken door het<br />

optillen en vervolgens draaien van de klem zoals<br />

aangegeven in fig. E. Na regeling de klem omlaag<br />

doen.<br />

Opmerking: Het regelen van de druk moet in<br />

stijging gebeuren.<br />

Sequentie van de<br />

handelingen voor het<br />

snijwerk<br />

Belangrijk: Alvorens het apparaat aan te sluiten<br />

goed op de volgende aanbevelingen letten:<br />

• Controleren dat de netspanning en<br />

netfrequentie overeenkomen met de<br />

gegevens van het plaatje;<br />

• Controleren dat alle toortsonderdelen goed<br />

geïnstalleerd zijn;<br />

• De toorts niet op zichzelf of op personen in<br />

de buurt richten. Een onwillige ontsteking<br />

zou de inwerkstelling van de stuurboog<br />

kunnen teweegbrengen en zeer ernstige<br />

brandwonden veroorzaken.<br />

1) De netschakelaar (pos. 4, fig.B) op de stand<br />

230 V of 400 V (volgens de voedingsspanning),<br />

2) Het aangaan van de groene LED (pos. 11, fig.<br />

B) op de voorkant van het apparaat controleren.<br />

Alle andere LEDDEN moeten uit zijn.<br />

3) Controleer op de manometer (pos. 1, fig. B)<br />

of de luchtdruk op ongeveer 500 kPa 500 kPa<br />

(5 bar) voor de P70/P150 branders, en van<br />

350 kPa (3,5 bar) voor de P120W brander staat<br />

ingesteld. Indien noodzakelijk zoals boven<br />

aangegeven te werk gaan.<br />

4) Met behulp van de vermogensmeter<br />

stroomafstelling (pos. 6, fig.B) de elektrische<br />

snij-stroom afstellen. De digitale ampèremeter<br />

visualiseert de vooraf ingestelde stroom die bij<br />

de snede gebruikt gaat worden. Een verhoging<br />

van de elektriciteit maakt een grotere<br />

snijsnelheid mogelijk of, met gelijke snelheid,<br />

is het mogelijk een grotere dikte te snijden.<br />

5) Voordat men de snede begint, controleren of<br />

de tip die op de brander is gemonteerd een<br />

diameter heeft die overeenkomt met de<br />

diameter die door het groen brandende LED<br />

wordt aangegeven, op het voorpaneel van de<br />

installatie (pos. 17, fig. B).<br />

6) Druk de branderknop in en laat onmiddellijk<br />

los om de lucht naar buiten te laten komen.<br />

Controleer nu opnieuw op de manometer (pos.<br />

1, fig. B) of de luchtdruk ingesteld is volgens<br />

de voorgeschreven waarde. Eventueel<br />

bijstellen met de drukregelaar (pos. 2, fig. B).<br />

7) De toorts bij het stuk doen (zie fig. F) en, terwijl<br />

de afstandregelaar erop rust zonder druk uit<br />

te oefenen, de toortsknop indrukken zodat de<br />

stuurboog aangestoken wordt en de lucht<br />

verspreid. De flam op het stuk plaatsen en met<br />

het snijwerk beginnen. De rode LED (pos. 12,<br />

fig.B) is tijdens het snijden aan. Het apparaat<br />

niet aan laten om niet onnodige elektrode en<br />

afvoer te verbruiken.<br />

8) Als de boog uit gaat bij de ingang van het te<br />

snijden stuk de hoek tussen toorts en metaal<br />

met 95° vermeerderen (fig. F).<br />

9) Snijden en controleren dat het gesmolten<br />

materiaal door de inham wegvloeit en niet<br />

richting toorts gaat. In dit geval de snijsnelheid<br />

verminderen.<br />

10) Einde snijwerk. De lucht zal voor ongeveer een<br />

minuut uit de toorst blijven stromen om de<br />

toortsonderdelen af te koelen. Wachten totdat<br />

de lucht uit de toorts is en dan pas het apparaat<br />

uitschakelen. Tijdens deze fase is het mogelijk<br />

met een nieuwe snijcyclus te beginnen. In het<br />

geval dat er in de omgeving van hoeken en<br />

inhammen gewerkt moet worden verlengde<br />

elektroden en afvoeren gebruiken. (pos. 3÷6,<br />

fig. I). In het geval van ronde sneden wordt<br />

aangeraden het daarvoor bestemde kompas<br />

te gebruiken (op verzoek geleverd). Nooit<br />

snijden wanneer de hoes en het deel in contact<br />

zijn en de snij-stroom meer dan 50A bedraagd.<br />

Onderhoud<br />

Let op: alvorens iedere controle van de<br />

binnenzijde van de generator uit te voeren de<br />

voeding naar het apparaat uitschakelen.<br />

Reparaties die uitgevoerd worden door niet<br />

door CEA bevoegde centra, hebben tot gevolg<br />

dat de garantie onmiddellijk komt te vervallen.<br />

RESERVEONDERDELEN<br />

De originelen zijn in het bijzonder ontworpen voor<br />

ons apparaat. Het gebruik van niet originele<br />

onderdelen kan prestatieveranderingen<br />

veroorzaken of de veiligheidsgraad verminderen.<br />

We zijn niet verantwoordelijk voor schade<br />

veroorzaakt door het gebruik van niet originele<br />

onderdelen.<br />

GENERATOR<br />

Deze apparaten zijn volledig statisch, met uitzondering<br />

van de ventilator die met zelfsmerende lagers is<br />

uitgerust, het onderhoud beperkt zich dus tot:<br />

• Het regelmatig verwijderen van vuil uit de<br />

binnenkant van de generator d.m.v. perslucht.<br />

De lucht niet direct op de elektrische onderdelen<br />

spuiten daar deze zouden kunnen beschadigen.<br />

• Regelmatige controle van versleten kabels of<br />

verslapte verbindingen die oververhitting zouden<br />

kunnen veroorzaken.<br />

• Controleren dat het luchtcircuit volkomen vrij is<br />

van vuil en dat de aansluitingen goed afgesloten<br />

en zonder lekkages zijn. Bijzondere aandacht<br />

moet besteed worden aan de elektroklep.<br />

• Hoewel de luchtfilters voorzien zijn van een<br />

automatische condensafvoer, doet men er goed<br />

aan het inzetstuk van de regelfilter te reinigen,<br />

door het scherm van de centrifugegroep los te<br />

schroeven. Om de houder los te draaien gebruik<br />

maken van een kompassleutel (zie fig. G).<br />

Regelmatig de contacten van de spinterogeno<br />

controleren. Deze zijn normaalgesproken afgesteld<br />

op een afstand van 0,7 mm. De afstand controleren<br />

en nagaan ofdat de contacten een regelmatige en<br />

constante vonk produceren.(fig.H).<br />

TOORTS<br />

Let op: Alvorens met onderhoud of vervanging<br />

van toortsonderdelen te beginnen, zich<br />

verzekeren dat de voeding naar de generator<br />

is uitgeschakeld.<br />

De onderdelen die nogal onderhevig zijn aan<br />

slijtage zijn de elektrode (pos. 2-3, fig.I) en de<br />

afvoer (pos. 5-6, fig.I) Vervanging van een van<br />

deze onderdelen is alleen mogelijk als de buitenste<br />

verspreider is losgeschroefd (pos. 7, fig.I).<br />

Het is belangrijk de volgende controles uit te voeren<br />

voordat men het werk begint (fig.I):<br />

1) De werking van de luchtverspreider<br />

controleren (pos. 4, fig.I) de gaten moeten<br />

altijd zonder opstoppingen zijn. De invoer<br />

volgorde is aangegeven in Fig.I.<br />

2) De elektrode (pos. 2-3, fig.I) vervangen indien<br />

er in het midden een krater van 1-1,5 mm diep<br />

ontstaan is.<br />

3) Na herhaaldelijke inleidingen op de kap en<br />

elektrode vormt er zich een roest-zone die<br />

problemen kan geven bij de fase van inleiding.<br />

De bruikbaarheidsstaat van de delen<br />

controleren schoonmaken en, indien nodig<br />

vervangen. Overmatige slijtage van de kap en<br />

de elektrode kunnen beschadigingen aan de<br />

romp van de toorts veroorzaken.<br />

4) De elektrode vervangen voordat de totale<br />

slijtage van het invoerstuk en afvoer plaatsvindt<br />

wanneer het een onregelmatige opening of<br />

een vergrootte diameter vertoont.<br />

Om verzekerd te zijn van een langere levensduur<br />

van de aan slijtage onderhevige onderdelen van<br />

de PLASMA brander, dient men de generator niet<br />

uit te zetten tijdens de luchtstroomfase na afloop<br />

van de snede. Deze luchtstroom na afloop van de<br />

snede maakt koeling van de onderdelen van de<br />

brander mogelijk.<br />

GECENTRALISEERDE AANSLUITING<br />

In geval van luchtverlies van de aansluiting nagaan<br />

dat:<br />

• De aansluiting helemaal vastgeschroefd is, in het<br />

tegengeval, de handeling afmaken (zie fig.D)<br />

• De pakking OR (E), geplaatst aan de binnenkant<br />

van het vrouwelijke contact (aan de kant van de<br />

machine), helemaal in takt is, anders vervangen.<br />

In het geval dat de veiligheidsblokkering stuk is<br />

hetreserveonderdeel vragen.<br />

KOELINSTALLATIE<br />

Voor het onderhoud van de koelinstallatie dient men<br />

de respectievelijke handleiding voor gebruik te<br />

raadplegen.<br />

37


Opsporen en oplossen<br />

van eventuele<br />

storingen<br />

De voedingslijn is de oorzaak van de meest<br />

voorkomende storingen. Mocht er een defect<br />

optreden ga dan als volgt te werk:<br />

1) Controleer de waarde van de lijn spanning;<br />

2) Controleer of de netkabel goed op de stekker<br />

en de schakelaar is aangesloten;<br />

3) Controleer of de netzekeringen niet<br />

doorgebrand of los zijn;<br />

4) Controleren of de volgende onderdelen een<br />

defect vertonen:<br />

• De schakelaar die de machine voedt<br />

• De stekker van het stopcontact<br />

• De schakelaar van de generator<br />

Opmerking: Gezien de technische kennis die nodig<br />

is voor de reparatie van de generator wordt<br />

aanbevolen, in geval van defect, zich tot<br />

vakbekwaam personeel of onze technische<br />

assistentie te wenden.<br />

PANEEL VOOR OPSPORING VAN DEFECTEN<br />

De zes LEDS ter signalering van defecten,<br />

bevinden zich rechts aan de voorkant van de<br />

installatie en maken het in de meeste gevallen<br />

mogelijk er de oorzaak van op te sporen.<br />

Daarom raad men aan de inschakeling van de LED<br />

te bestuderen om het defect te vinden.<br />

Hierna zijn de mogelijke defecten weergegeven die<br />

in het apparaat kunnen plaatsvinden.<br />

Paneel voor defectopsporing<br />

Defect<br />

• Netschakelaar aan maar groene LED uit (pos.11,<br />

fig.B)<br />

• Gele LED luchtgebrek (pos. 13, fig. B) aan<br />

• Geel LED, ter aanduiding van het ontbreken van de<br />

koelvloeistof, brandt<br />

• Rode beschermings-LED (pos. 16, fig. B) aan<br />

• LED thermostatische beveiliging aan<br />

• Groene LEDS, ter aanduiding van aansluiting van de<br />

brander op een gecentraliseerd aansluitpunt (pos.<br />

10, fig. B), zijn uit<br />

• Rood LED, ter aanduiding van de inschakeling van<br />

de branderknop, is uit, terwijl deze knop wordt<br />

ingedrukt (pos. 12, fig.B)<br />

• Luchtgebrek met gedrukte toorts-knop<br />

• De stuurboog gaat niet aan wanneer de toortsknop<br />

ingedrukt is<br />

• De boog gaat uit op het ogenblik van contact met het<br />

te snijden stuk<br />

Oorzaak<br />

1) Geen voeding<br />

2) Zekering doorgebrand of inschakeling van magneetthermische<br />

schakelaar<br />

3) Defecte kaart<br />

1) Luchtdruk in het apparaat lager dan toegestane<br />

waarde<br />

2) Defecte drukregelaar<br />

1) Pomp van koelinstallatie niet onder druk<br />

2) Vloeistofstroommeter defect<br />

1) Aanwezigheid van een nullast-spanning hoger dan<br />

200V<br />

1) Tussenkomst thermische bescherming op<br />

transformator of op rechtbuiger<br />

1) Gebruik van niet originele CEA PLASMA brander<br />

2) Elektronenkaart defect<br />

1) Brander niet geheel vastgeschroefd aan het<br />

gecentraliseerde aansluitpunt<br />

2) Mondstukhouder niet vastgeschroefd op behuizing<br />

van de brander<br />

3) Branderknop defect<br />

4) Elektronenkaart voorkant defect<br />

1) Defecte controlekaart<br />

2) Defecte elektroklep<br />

1) Defecte kaart (indien de rode Led uit is)<br />

2) Losgedraaide elektrische bescherming toortslichaam<br />

3) Versleten elektrode en toortsafvoer<br />

4) Stuurboog weerstand onderbroken<br />

5) Defecte toortsknop<br />

1) Geen aansluitng op de massakabel<br />

Oplossing<br />

1) De aansluiting van voedingskabel aan het voedingsnet<br />

controleren en de eventuele defecten oplossen<br />

2) Vervangen of herstellen<br />

3) Vervangen<br />

1) De luchtdruk afstellen op de toegestane waarde<br />

2) Vervangen<br />

1) Verwijder de luchtbellen die in het hydraulische circuit<br />

aanwezig zijn, door de installatie onder druk te zetten<br />

(lees de instructies van de koelinstallatie)<br />

2) Vervang de vloeistofstroommeter<br />

1) De generator door ons assistentie centrum laten<br />

controleren<br />

1) Enkele minuten wachten en werkcyclus verminderen<br />

1) Gebruik alleen originele CEA producten<br />

2) Vervangen<br />

1) De brander geheel in de zitting vastschroeven<br />

2) De mondstukhouder geheel op behuizing van de<br />

brander vastschroeven<br />

3) Vervangen<br />

4) Vervangen<br />

1) Vervangen<br />

2) Vervangen<br />

1) Vervangen<br />

2) De verspreider van de toorts weer installeren of sluite<br />

3) Vervangen<br />

4) Vervangen<br />

5) Vervangen<br />

1) Massakabel aansluiten<br />

38


Gemeenschappelijke snijdefecten<br />

Defect<br />

• Onvoldoende penetratie<br />

• De hoofdboog gaat uit<br />

• Grote afval vorming<br />

• Oververhitte afvoer of zwart van kleur<br />

• Intermitterende of knetterende stuurboog<br />

Oorzaak<br />

1) Snijsnelheid te hoog<br />

2) Te hoge stroom<br />

3) Verkeerd uitgevoerde massa aansluiting<br />

1) Te lage snijsnelheid<br />

2) Te grote afstand tussen toorts en stuk<br />

3) Te grote erosie van elektrode<br />

1) Verkeerde luchtdruk<br />

2) Te lage snijsnelheid<br />

3) Geërodeerde afvoeropening<br />

4) Verkeerde afstandregelaar<br />

1) Te lage stroom<br />

2) Afstand tussen afvoer en stuk te laag<br />

3) Vuile lucht<br />

4) Buitensporige elektrode erosie<br />

1) Verkeerde luchtdruk<br />

2) Vuile, vette of natte lucht<br />

3) Stuurboogstroom te laag<br />

Oplossing<br />

1) Snelheid verminderen<br />

2) Stroom verhogen<br />

3) Aansluiting van massakabel aan stuk controleren<br />

1) De snelheid verhogen<br />

2) Afstand verminderen<br />

3) Elektrode vervangen<br />

1) Drukregelaar afstellen<br />

2) Snelheid vermeerderen<br />

3) Afvoer vervangen<br />

4) Afstandregelaar verkleinen<br />

1) Stroom verminderen<br />

2) Afstand vermeerderen<br />

3) Luchtfilter reinigen<br />

4) Elektrode vervangen<br />

1) Drukregelaar afstellen<br />

2) Luchtfilter reinigen<br />

3) Stuurboogcircuit in de generator controleren<br />

39


P<br />

Portugûes<br />

Introdução 40<br />

Descrição 40<br />

Caractéristica tecnicas 40<br />

Limites de uso (EN 60974-1) 41<br />

Normas de segurança 41<br />

Corte a plasma 42<br />

Instalação 42<br />

Ligação na linha de utilização 42<br />

Aparelhos de comando e controlo 42<br />

Ligação da tocha-plasma e do cabo de<br />

massa 42<br />

Ligação do ar comprimido 43<br />

Sequência das operação a efectuar<br />

antes do corte 43<br />

Manutenção 43<br />

Detecção de eventuais inconvenientes e<br />

suas eliminações 44<br />

Tabela de identificação de avarias 44<br />

Defeitos comuns de corte 45<br />

Regulação trimmer no cartão<br />

eletrônico 76<br />

Esquema eléctrico 77<br />

Legenda do esquema eléctrico 78-81<br />

Legenda cores 82<br />

Significado dos símbolos gráficos<br />

existentes na máquina 83-84<br />

Significado dos símbolos gráficos da<br />

placa de dados 85-86<br />

Lista de peças de substituição 87-91<br />

Requisição de peças sobressalentes 92<br />

Introdução<br />

Agradecemos por ter adquirido um produto da<br />

nossa firma. Antes de utilizar o equipamento è<br />

necessário ler atentamente as instruções contidas<br />

neste manual. Para obter as melhores prestações<br />

do sistema e garantir a máxima durabilidade das<br />

suas peças, respeite escrupulosamente as<br />

instruções de uso e as normas de manutenção<br />

contidas neste manual. No interesse da clientela é<br />

aconselhável efectuar a manutenção e, onde for<br />

necessário, a reparação do sistema junto às<br />

oficinas da nossa organização de assistência já que<br />

possuem adequados equipamentos e pessoal<br />

particularmente treinado. Todas as nossas<br />

máquinas e aparelhagens estão sujeitas a um<br />

contínuo desenvolvimento. Portanto, poderão<br />

sofrer modificações na construção e na dotação.<br />

Descrição<br />

Este gerador em corrente contínua, constitui um<br />

económico e eficiente sistema de corte a ser<br />

utilizado para qualquer metal, alumínio, aço inox,<br />

etc. com espessuras de 0,5 a 40 mm. O<br />

equipamento pode ser utilizado em pequenas e<br />

médias carpintarias e na indústria. As principais<br />

características técnicas são as seguintes:<br />

• dupla alimentação trifásica;<br />

• possibilidade, segundo o tipo de corte a executar<br />

e a corrente empregada, de utilizar 3 tochas<br />

PLASMA diferentes (P70 - P150 - P120W);<br />

• regulação contínua da corrente de corte que<br />

favorece uma estética melhor do sulco;<br />

• fácil a interface usuário-instalação. De facto a<br />

máquina reconhece automaticamente o tipo de<br />

tocha PLASMA utilizada (Indicador luminoso<br />

verde correspondente ligado) predispõe a<br />

escala de corrente de corte mais adequada (25<br />

÷ 75 A e 25 ÷ 150 A) e sugere o diâmetro do<br />

bico a empregar (Indicador luminoso verde<br />

correspondente ligado) para a execução de um<br />

corte perfeito;<br />

• amperímetro digital para o pré-ajuste e a leitura<br />

da corrente de corte efectiva;<br />

• ciclo operacional de corte e sinais de alarme<br />

visualizados através de indicadores luminosos;<br />

• protecções contra os acidentes na tocha e no<br />

gerador, conforme as novas normas<br />

internacionais de segurança;<br />

• protecção térmica contra as sobrecargas;<br />

• excelente qualidade de corte de todos os metais<br />

e longa duração das peças desgastáveis graças<br />

ao novo dispositivo “total wave control” (TWC)<br />

que garante uma óptima forma de onda da corrente<br />

de corte;<br />

• controlo da ventilação forçada no fim do corte.<br />

O ventilador funciona só pelo tempo necessário<br />

ao arrefecimento dos componentes internos;<br />

• predisposição para o alojamento, na parte<br />

posterior da máquina, do conjunto de<br />

arrefecimento de água da tocha P120W;<br />

• interface opcional para o controlo remoto da<br />

instalação (robot, pantógrafo, etc.)<br />

• possibilidade de executar a “gouging” mediante<br />

a utilização dos componentes adequados na<br />

tocha;<br />

Utilizar exclusivamente tochas originais CEA.<br />

TABELA 2<br />

Tipo de tocha<br />

Classe de tensão<br />

Pressão do ar comprimido<br />

Versão mono-ar com consumo<br />

Comprimento do cabo<br />

Corrente máxima de corte<br />

Tensão de corte<br />

Espessura máxima de corte de qualidade<br />

Conexão ao gerador<br />

Líquido de arrefecimento<br />

* Factor de serviço<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Caractéristica tecnicas<br />

Os dados técnicos gerais do equipamento estão<br />

resumidos na tabela 1:<br />

TABELA 1<br />

Modelo de Gerador PLASMA PLUS 150 E<br />

Alimentação trifásica 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Corrente de corte<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Potência de instalação kVA 27<br />

Fusível retardado<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Tensão secundária em vazio V 240<br />

Corrente utilizável a 100% A 90<br />

Corrente utilizável a 60% A 115<br />

Corrente utilizável a 35% A 150<br />

Diâmetro furo exaustor mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Espessura máxima corte<br />

de qualidade<br />

mm 40<br />

Espessura máxima corte<br />

de separação<br />

mm 50<br />

Classe de isolamento<br />

H<br />

Grua de protecção IP 23<br />

Peso Kg 170<br />

Dimensões mm 940-450-850<br />

A instalação é predisposta para a utilização das<br />

tochas PLASMA tipo P70 - P150 - P120W originais<br />

CEA com as características a seguir:<br />

• arrefecimento de ar (P70 - P150);<br />

• Arrefecimento mediante líquido de arrefecimento<br />

(P120W);<br />

• disparo de alta frequência;<br />

• arco piloto;<br />

• sistema de segurança incorporado mediante<br />

fechamento de microinterruptor interno.<br />

Com o modelo P120W é possível efectuar cortes<br />

com características superiores a os com tochas<br />

arrefecidas por meio de ar. Designadamente:<br />

• maior velocidade de corte;<br />

• maior qualidade de corte;<br />

• considerável redução do desgaste das peças<br />

desgastáveis;<br />

• redução do consumo de ar e de gás;<br />

• menor desenvolvimento e propagação das pós<br />

de corte.<br />

Para o modelo maçarico P120W utilizar a instalação<br />

de arrefecimento de água CEA IR14 que, provista<br />

de um líquido de arrefecimento especial, permite<br />

um funcionamento óptimo da instalação na<br />

presença de temperaturas inferiores e superiores<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

tomada centralizada<br />

-<br />

0,6<br />

40


a 0° C (propriedade anticongelante e antiebulição).<br />

Além disso o líquido de arrefecimento permite não<br />

ter depósitos calcários devidos a águas duras, que<br />

prejudicariam a duração e o bom funcionamento<br />

da tocha.<br />

Na tabela 2 são indicados os dados técnicos<br />

principais das 3 tochas.<br />

Limites de uso<br />

(EN 60974-1)<br />

A) A utilização dum equipamento de corte a plasma<br />

è tipicamente descontínua, sendo que è<br />

composta de períodos de trabalho efectivo<br />

(corte) e períodos de não-funcionamento<br />

(posicionamento das peças, etc.). Este<br />

equipamento é dimensionado para fornecer<br />

corrente de máx. I 2 nominal, com toda a<br />

segurança, por um período de trabalho de 35%<br />

em relação ao tempo total de uso. As normas<br />

vigentes estabelecem em 10 minutos o tempo<br />

total de uso. Como ciclo de trabalho, considera-se<br />

35% deste intervalo. Superado-se o ciclo<br />

de trabalho permitido, ocorre a intervenção<br />

duma protecção térmica que protege os<br />

componentes internos do gerador contra<br />

sobreaquecimentos perigosos. A intervenção<br />

da protecção térmica é sinalizada através do<br />

acendimento de um sinalizador luminoso<br />

amarelo existente na parte frontal do gerador.<br />

Após alguns minutos, a protecção térmica<br />

rearma-se de modo automático, o sinalizador<br />

amarelo se apaga e o equipamento está<br />

novamente pronto para o uso.<br />

B ) Este gerador é constituído de acordo com o<br />

grau de protecção IP 23.<br />

Normas de segurança<br />

NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS<br />

Estes produtos devem ser utilizados<br />

para soldar e não para qualquer outro<br />

uso impróprio. O uso da máquina está<br />

permitido só para pessoas treinadas<br />

e que possuam experiência. O<br />

operador deve respeitar as normas de segurança<br />

para garantir a sua integridade física e a de<br />

terceiros.<br />

PREVENÇÃO CONTRA CHOQUES<br />

ELÉCTRICOS<br />

• Não efectue reparações com o<br />

equipamento sob tensão.<br />

• Antes de efectuar qualquer<br />

operação de manutenção ou de<br />

reparação, desligue a alimentação<br />

da máquina.<br />

• Controle que a máquina de soldar haja uma<br />

eficiente ligação à terra.<br />

• A instalação do sistema deve ser efectuada por<br />

pessoal qualificado. Todas as ligações devem<br />

estar em conformidade com as normas vigentes<br />

e com as leis contra os acidentes de trabalho.<br />

• Não solde em ambientes húmidos ou molhados<br />

ou debaixo da chuva.Não solde com cabos<br />

estragados ou frouxos. Inspeccione com<br />

frequência todos os cabos e controle que não<br />

haja defeitos de isolamento, fios descobertos ou<br />

conexões frouxas.<br />

• Não solde com secção de cabos insuficiente e<br />

interrompa a soldadura se os cabos se<br />

superaquecerem a fim de evitar uma rápida<br />

deterioração do isolamento.<br />

• Não toque nunca directamente as partes em<br />

tensão. Depois do uso, guarde a tocha ou alicate<br />

porta-eléctrodos evitando o contacto com as<br />

partes ligadas à terra.<br />

SEGURANÇA CONTRA FUMOS E GASES DE<br />

SOLDADURA<br />

• Providencie a depuração dos gases<br />

e fumos do ambiente de trabalho<br />

produzidos durante a soldadura,<br />

principalmente quando a soldadura<br />

for efectuada em espaços muito<br />

limitados.<br />

• Disponha o sistema de soldadura em locais bem<br />

arejados.<br />

• Remova eventualmente camadas de tinta que<br />

recobrem as partes a serem soldadas já que<br />

poderiam produzir gases tóxicos. Em todo o caso<br />

ventile o ambiente de trabalho.<br />

• Nunca solde em lugares onde haja suspeita de<br />

fugas de gases ou em proximidades de motores<br />

de combustão interna.<br />

• Disponha o sistema de soldadura distante de<br />

tanques de desengorduramento onde são<br />

utilizados como solventes vapores de<br />

tricloretilena ou outros hidrocarbonetos que<br />

contêm cloretos já que o arco de soldadura e a<br />

radiação ultravioleta produzida pela mesma<br />

reagem com tais vapores formando o fosgênio,<br />

um gás muito tóxico.<br />

PROTECÇÕES CONTRA RADIAÇÕES E<br />

QUEIMADURAS<br />

• Não use nunca máscaras de<br />

protecção partidas ou defeituosas.<br />

• Não olhe para o arco de soldadura<br />

sem a máscara ou o capacete de<br />

protecção.<br />

• Proteja os olhos com a própria máscara dotada<br />

de vidro não actínico (grau de protecção 9 ÷ 14<br />

EN 169).<br />

• Substitua imediatamente vidros não actínios<br />

inadequados.<br />

• Disponha um vidro transparente na frente<br />

daquele não actínio para protegê-lo.<br />

• Não acenda o arco de soldadura antes de ter<br />

controlado que as pessoas ao redor estejam<br />

adequadamente protegidas.<br />

• Preste atenção para que as pessoas ao redor<br />

não sofram danos aos olhos por causa dos raios<br />

ultravioleta produzidos pelo arco de soldadura.<br />

• Use sempre aventais de protecção, óculos antiestilhaços<br />

e luvas.<br />

• Use auriculares ou tampas de protecção para<br />

os ouvidos.<br />

• Use luvas de couro para evitar queimaduras e<br />

escaldöes durante a manipulação das peças.<br />

PREVENÇÃO CONTRA CHAMAS E<br />

EXPLOSÕES<br />

• Distancie do local de trabalho todo<br />

combustível.<br />

• Não solde na proximidade de<br />

materiais ou líquidos inflamáveis ou<br />

em ambientes saturados de gases<br />

explosivos.<br />

• Não use vestuário molhados com óleo ou graxa,<br />

já que as faíscas podem provocar as chamas.<br />

• Não solde sobre recipientes que contenham<br />

substâncias inflamáveis, ou sobre materiais que<br />

possam formar vapores tóxicos e inflamáveis.<br />

• Não solde um recipiente sem controlar o que<br />

continha antes. Mesmo um pequeno resíduo de<br />

gás ou líquido inflamável pode causar uma<br />

explosão.<br />

• Não use nunca oxigénio para desgaseificar um<br />

contentor.<br />

• Evite a soldadura de em reservatórios de gases<br />

que não tenham sido devidamente<br />

desgaseificadas.<br />

• Mantenha um extintor nas proximidades do local<br />

de trabalho.<br />

• Não use nunca oxigénio numa tocha de<br />

soldadura mas somente gases inertes ou<br />

misturas dos mesmos.<br />

RISCOS DEVIDO A CAMPOS<br />

ELECTROMAGNÉTICOS<br />

• O campo magnético gerado pela<br />

máquina pode ser perigoso para<br />

pessoas portadoras de pace-maker,<br />

próteses auriculares e aparelhos<br />

similares. Estas pessoas devem<br />

consultar o médico próprio antes de se<br />

aproximarem de uma máquina em<br />

funcionamento.<br />

• Não se aproxime da máquina em funcionamento<br />

com relógios, suportes magnéticos para dados,<br />

temporizadores, etc... Estes objectos podem<br />

sofrer danos irreparáveis por causa do campo<br />

magnético.<br />

• Este sistema está em conformidade com os<br />

requisitos de protecção estabelecidos pelas<br />

directrizes 89/336 CEE, 92/31 CEE e 93/68 CEE<br />

em relação à compatibilidade electromagnética<br />

(EMC). Em particular, está em conformidade<br />

com as prescrições técnicas da norma EN 50199<br />

e está previsto para ser usado em todos os<br />

edifícios industriais e não naqueles para uso<br />

doméstico. No caso em que se apresentarem<br />

perturbações electromagnéticas é<br />

responsabilidade do utilizador resolver a<br />

situação com assistência técnica do construtor.<br />

Em alguns casos, como remédio, é necessário<br />

proteger a máquina de soldar e introduzir, na<br />

linha de alimentação, adequados filtros.<br />

MATERIAIS E ELIMINAÇÕES<br />

• Estas máquinas foram construídas<br />

com materiais sem substâncias<br />

tóxicas e nocivas para o operador.<br />

• Durante a fase de eliminação é conveniente<br />

desmontar a máquina e<br />

separar os componentes de acordo com o tipo<br />

de material.<br />

MANIPULAÇÃO E ARMAZENAMENTO DOS<br />

GASES<br />

E’ necessário tomar as devidas<br />

precauções para uma manipulação<br />

segura dos gases comprimidos em<br />

garrafões. Antes de tudo devem ficar<br />

longe de cabos com corrente ou outros<br />

circuitos eléctricos.<br />

Sugerimos empregarem garrafões com a marcação<br />

do tipo de gás que contêm; desconfiem da<br />

identificação por meio das cores.<br />

• Fechem novamente as válvulas sempre que não<br />

estiverem operando e, quando o garrafão estiver<br />

vazio, fechem-no de imediato.<br />

• Assegurem a colocação dos garrafões contra<br />

choques e caídas acidentais.<br />

• Não tentem enchê-los<br />

• Usem apenas tubos e conexões certificados,<br />

cada um pelo tipo de gás a empregarem e, se<br />

se estragarem, substituam-nos.<br />

• Empreguem um correcto regulador de pressão,<br />

montem-no manualmente no garrafão e caso<br />

suspeitem um mau funcionamento, substituamno<br />

ou reparem-no imediatamente.<br />

• Abram demoradamente a válvula do garrafão,<br />

de maneira que a pressão do regulador aumente<br />

devagar.<br />

• Quando o índice de medição estiver<br />

pressurizado, deixem a válvula na posição<br />

atingida.<br />

• Para os gases inertes abram completamente a<br />

válvula.<br />

• Para os gases combustíveis, abram a válvula<br />

dando pelos menos uma volta, para a puderem<br />

fechar rapidamente em caso de emergência.<br />

41


Corte a plasma<br />

O sistema de corte utilizado neste equipamento é<br />

do tipo a baixa corrente e utiliza ar comprimido<br />

como gás plasmógeno e de resfriamento. O ar<br />

geralmente utilizado é uma mistura de azoto a 79%<br />

e oxigénio a 21%. Estes dois gases biatómicos,<br />

com entalpia quase igual, formam uma mistura<br />

muito energética. As correntes baixas permitem,<br />

ainda, a utilização de tochas com capacidades<br />

reduzidas de ar e velocidades de corte médias,<br />

mais adequadas ao procedimento manual.<br />

PARÂMETROS DE CORTE<br />

Ao analisar os parâmetros que caracterizam o corte<br />

a plasma manual, é necessário deixar claro que<br />

estes dependem do material a ser cortado, da<br />

espessura e da capacidade do operador de seguir<br />

a linha de corte. A velocidade ideal depende muito<br />

da habilidade do operador e da qualidade do<br />

material a ser cortado e é obtida quando o material<br />

fundido escoa através do sulco e não é projectado<br />

na direcção da tocha. Neste último caso deve-se<br />

reduzir a velocidade de corte.<br />

Os parâmetros que influenciam a qualidade do<br />

corte são:<br />

• Potência eléctrica. O aumento da potência<br />

eléctrica permite uma maior velocidade de corte<br />

ou uma maior espessura cortável.<br />

• Vazão de ar comprimido. O aumento da vazão<br />

de ar garante o corte de espessuras maiores ou<br />

uma qualidade melhor com a mesma espessura.<br />

• Distância entre exaustor e peça. O aspecto<br />

do corte e o desgaste dos componentes activos<br />

da tocha dependem da distância correcta entre<br />

exaustor e peça.<br />

NOTA: A largura do sulco de corte é igual a,<br />

aproximadamente, o dobro do diâmetro do furo<br />

do exaustor.<br />

Se respeitadas as recomendações ilustradas anteriormente,<br />

podem ser obtidas alterações térmicas<br />

dos materiais cortados que serão muito reduzidas<br />

e sempre inferiores àquelas provocadas pelo<br />

oxicorte.<br />

A zona termicamente alterada é, em todos os<br />

casos, inferior à zona onde tem efeito a soldadura;<br />

por isso, para soldar peças anteriormente cortadas<br />

a plasma , não será necessária nenhuma operação<br />

de limpeza ou amolação.<br />

Instalação<br />

O lugar de instalação deve ser escolhido com<br />

atenção, de modo a garantir um serviço satisfatório<br />

e seguro.<br />

O utilizador é responsável pela instalação e o uso<br />

do equipamento, de acordo com as instruções do<br />

fabricante apresentadas neste manual.<br />

Em caso de transporte e/ou armazenagem , a temperatura<br />

deve ser incluída entre –25 °C e +55 °C.<br />

Antes de instalar o equipamento, o utilizador deve<br />

levar em consideração os problemas<br />

electromagnéticos potenciais da área de trabalho.<br />

Sugerimos principalmente que seja evitada a<br />

instalação do equipamento nas proximidade de:<br />

• cabos de sinalização, de controles e telefónicos;<br />

• transmissores e receptores radiotelevisivos;<br />

• computadores ou instrumentos de controle e<br />

medida;<br />

• instrumentos de segurança e protecção.<br />

Os portadores de pace-maker, de próteses<br />

auriculares e de aparelhos similares devem consultar<br />

seu médico antes de aproximar-se ao<br />

equipamento quando em funcionamento.<br />

O ambiente de instalação do equipamento deve<br />

estar em conformidade com o grau de protecção<br />

da estrutura, que é equivalente a IP23 (publicação<br />

IEC 529).<br />

A instalação pode trabalhar num ambiente onde<br />

as condições de emprego são particularmente<br />

pesadas e com uma temperatura compreendida<br />

entre –20 °C e +40 °C, com humidade máx. de:<br />

• 50% até + 40°C;<br />

• 90% até +20 °C.<br />

Este equipamento esfria a água através da<br />

circulação forçada de ar e deve portanto ser disposto<br />

de modo que o ar possa ser facilmente<br />

aspirado e expulso pelas aberturas existentes na<br />

armação. Levantar o equipamento somente com<br />

o auxílio de ambas as cavilhas de olhal existentes<br />

na tampa da máquina.<br />

Ligação na linha de<br />

utilização<br />

Antes de conectar o equipamento à linha de<br />

utilização, certificar-se que os dados de placa<br />

do mesmo correspondam ao valor da tensão e<br />

frequência de rede e que o interruptor de linha<br />

do equipamento esteja na posição “O”.<br />

Para mudar a tensão de alimentação proceder do<br />

seguinte modo:<br />

• Posicionar o dispositivo de fixação situado<br />

próximo ao manípulo, como indicado na fig. A.<br />

Este equipamento foi projectado para as tensões<br />

nominais 230 V e 400 V, 50/60 Hz. Pode porém<br />

funcionar sem maiores problemas com tensões<br />

220/240/280/415 V, 50/60 Hz. A ligação à rede deve<br />

ser efectuada com cabo quadripolar, fornecido com<br />

o equipamento, ou seja:<br />

• 3 condutores servem para a ligação da máquina<br />

à rede;<br />

• o quarto, de cor amarelo-verde, serve para<br />

efectuar a ligação à “Terra”.<br />

Deve-se conectar uma ficha normalizada (3p+t)<br />

de capacidade adequada ao cabo de<br />

alimentação e predispor uma tomada de rede<br />

que possua fusíveis ou interruptor automático:<br />

o respectivo terminal de terra deve ser ligado<br />

ao borne de terra (amarelo-verde) da linha de<br />

alimentação.<br />

A tabela 3 indica os valores de capacidade<br />

aconselhados para fusíveis retardados de linha<br />

escolhidos em função da corrente máxima nominal<br />

fornecida pelo equipamento e da tensão nominal<br />

de alimentação.<br />

TABELLA 3<br />

Modelo<br />

150 E<br />

I 2<br />

max nominal A 150 (35%)*<br />

Potência de instalação kVA 27<br />

Corrente nominal<br />

fusíveis classe “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Cabo de ligação à rede<br />

Secção mm 2 4 x 10<br />

Comprimento m 4<br />

Cabo de massa<br />

Secção mm 2 35<br />

Comprimento m 4<br />

* Factor de serviço<br />

NOTA: possíveis extensões do cabo de<br />

alimentação devem ter secção adequada, nunca<br />

inferior àquela do cabo fornecido junto com o<br />

equipamento.<br />

Aparelhos de comando<br />

e controlo (fig. B)<br />

Pos. 1 Manómetro para a leitura da pressão do<br />

ar de corte.<br />

Pos. 2 Filtro + regulador de pressão do ar de<br />

corte. Regular em aproximadamente 5<br />

Mpa (5 bar). Possui um filtro de ar de<br />

expulsão automática das impurezas.<br />

Regular à pressão prescrita segundo o<br />

tipo de tocha utilizado. Inclui 2 filtros do<br />

ar de expulsão automática das<br />

impurezas.<br />

Pos. 3 Amperímetro digital para o pré-ajuste e<br />

a leitura da corrente de corte efectiva.<br />

Pos. 4 Comutador de linha de alimentação 230<br />

V ou 400 V.<br />

Pos. 5 Fusível de protecção do circuito auxiliar<br />

de controle.<br />

Pos. 6 Potenciômetro regulação corrente de<br />

corte.<br />

Pos. 7 Encaixe rápido para a conexão do cabo<br />

de massa.<br />

Pos. 8 Conexões rápidas tubo azul<br />

(suprimento) e vermelho (retorno) do<br />

líquido de arrefecimento para a tocha<br />

P120W (opcional).<br />

Pos. 9 Sede para conexão da tocha-plasma.<br />

Pos. 10 LEDS verdes sinalização do tipo de<br />

tocha PLASMA conectada.<br />

Pos. 11 SINALIZADOR LUMINOSO verde de<br />

sinalização de presença de alimentação.<br />

Quanto estiver aceso significa que o<br />

equipamento está sob tensão e pronto<br />

para o funcionamento.<br />

Pos. 12 SINALIZADOR LUMINOSO vermelho<br />

de sinalização da activação do botão da<br />

tocha. Ao pressionar o botão da tocha o<br />

sinalizador luminoso se acende e o<br />

equipamento estará pronto para a<br />

operação de corte.<br />

Pos. 13 SINALIZADOR LUMINOSO amarelo de<br />

sinalização de falta de ar comprimido.<br />

Acende-se quando a pressão do ar é<br />

inferior ao valor prescrito.<br />

Pos. 14 LED amarelo de sinalização falta do<br />

líquido de arrefecimento da tocha<br />

P120W. E’ activo só com a tocha PLA-<br />

SMA tipo P120W conectada.<br />

Pos. 15 SINALIZADOR LUMINOSO amarelo de<br />

sinalização de intervenção da protecção<br />

termostática.<br />

Pos. 16 SINALIZADOR LUMINOSO vermelho<br />

de sinalização genérica de atenção.<br />

Acende-se no seguinte caso:<br />

• Presença de uma tensão anómala ><br />

Pos. 17<br />

200 V perigosa para o operador.<br />

LEDS verdes de recomendação do<br />

diâmetro do bico a utilizar.<br />

Ligação da tochaplasma<br />

e do cabo de<br />

massa<br />

Importante: antes de efectuar qualquer<br />

operação relativa à ligação da tocha e do cabo<br />

de massa, desligar a alimentação do<br />

equipamento.<br />

Conectar o cabo de massa ao encaixe rápido (pos.<br />

7, fig. B). O cabo de massa deve ser ligado à peça<br />

a ser cortada através do devido borne; a peça a<br />

ser cortada deve possuir uma ligação à terra<br />

correcta, juntamente à mesa de corte (fig. C).<br />

Não ligar o borne de massa à peça de material<br />

que será destacada.<br />

A tocha plasma em dotação apresenta ligações<br />

especiais CEA no adaptador centralizado. Antes<br />

de conectar uma nova tocha na instalação, ve-<br />

42


ificar sempre que as conexões elétricas do<br />

adaptador centralizado da tocha correspondam<br />

àquelas da instalação Plasma. Não ligar na<br />

instalação Plasma tochas diversas do modelo<br />

em dotação pois o uso de tochas não idõneas<br />

poderia causar condições de perigo para o<br />

operador.<br />

Conectar a tocha plasma à sede centralizada (pos.<br />

9, fig. B) procedendo do seguinte modo:<br />

1) Inserir a tomada macho (lado tocha) na<br />

correspondente tomada fêmea ladomáquina)<br />

Fazer encaixar o dente de orientação (pos. A,<br />

fig. D) na sede apropriada e inserir o pino (pos.<br />

A, fig. B) de parafusamento.<br />

2) Para permitir o parafusamento da pino (pos.<br />

B, fig. D) se deverá antes inserir e apertar no<br />

furo apropriado (pos. A, fig. C) com o utensílio<br />

apropriado (pos. D, fig. D) de modo a tirar o<br />

bloqueio que impede a rotação. Esta operação<br />

é executada até o completo parafusamento do<br />

pino. Para desconectar a tocha tirar antes o<br />

bloqueio anti-rotação inserindo no fur o (pos.<br />

C, fig. D) o utensílio apropriado (pos. D, fig.<br />

D) e desparafusar em sentido antihorário o<br />

pino (pos. B, fig. D) .<br />

3) A força de aperto otimal é de 5÷8 Nm. Verificar<br />

que a distância indicada na figura D<br />

corresponda a 34 mm.<br />

Na tocha PLASMA P120W conectar os 2 tubos de<br />

arrefecimento vermelho e azul nos respectivos<br />

acoplamentos rápidos . Não inverter o tubo<br />

de suprimento de cor azul com o tubo de retorno<br />

de cor vermelha.<br />

Ligação do ar<br />

comprimido<br />

Conectar o tubo do ar comprimido ao encaixe<br />

rápido (pos. 2, fig. B). A instalação tem de ser<br />

alimentada com um fluxo constante de ar a cerca<br />

de 500 kPa (5 bar) pelas tochas P70/P150 e 350<br />

kPa (3,5 bar) pela tocha P120W e com uma vazão<br />

mínima de fluxo de 220 litros por minuto.<br />

Ajustar o regulador de pressão para obter uma<br />

pressão cerca de 500 kPa (5 bar) pelas tochas P70/<br />

P150 e 350 kPa (3,5 bar) pela tocha P120W,<br />

erguendo e em seguida girando a porca, como<br />

indicado na figura E. Quando a regulação estiver<br />

terminada, abaixar a porca.<br />

NOTA: O ajuste da pressão deve ser efectuado<br />

em subida.<br />

Sequência das<br />

operação a efectuar<br />

antes do corte<br />

Importante: Antes de ligar o equipamento, seguir<br />

meticulosamente as seguintes<br />

recomendações:<br />

• Certificar-se que a tensão e a frequência da<br />

rede de alimentação correspondam às<br />

informações indicadas na placa de dados;<br />

• Certificar-se de que todos os componentes<br />

da tocha estejam montados correctamente;<br />

• Nunca utilizar a tocha na direcção de si<br />

mesmo ou de pessoas próximas. Um<br />

acendimento acidental provocaria o<br />

accionamento do arco-piloto, causando<br />

queimaduras muito graves.<br />

1) Colocar o interruptor de linha (pos. 4, fig. B)<br />

na posição 230 V ou 400 V (dependendo da<br />

tensão de alimentação).<br />

2) Certificar-se do acendimento do Sinalizador<br />

Luminoso verde (pos. 11, fig. B) existente na<br />

parte frontal do equipamento. Todos os outros<br />

sinalizadores devem estar apagados.<br />

3) Verificar pelo manómetro (pos. 1, fig. B) que<br />

a pressão do ar seja ajustada a cerca de 500<br />

kPa (5 bar) pelas tochas P70/P150 e 350 kPa<br />

(3,5 bar) pela tocha P120W. Caso contrário<br />

efectuar as operações descritas no parágrafo<br />

anterior.<br />

4) Regular a corrente elétrica de corte agindo no<br />

potenciômetro regulação corrente (pos. 6, fig.<br />

B). O amperímetro digital visualizará a corrente<br />

de corte prescrita. O aumento da corrente<br />

eléctrica permite maiores velocidades de corte<br />

ou, por paridade, maiores espessuras<br />

cortáveis.<br />

5) Antes de começar o corte verificar que o bico<br />

montado na tocha tenha um diâmetro<br />

correspondente a o indicado pelo LED verde<br />

ligado no painel frontal da instalação (pos. 17,<br />

fig. B).<br />

6) Carregar no botão tocha, e logo depois soltálo,<br />

para consentir a saída do ar. Verificar de<br />

novo no manómetro (pos. 1, fig. B) que a<br />

pressão do ar esteja ajustada no valor<br />

prescrito. Eventualmente agir no regulador de<br />

pressão (pos. 2, fig. B).<br />

7) Aproximar a tocha à peça (ver fig. F) e,<br />

mantendo o distancial apoiado, sem efectuar<br />

pressão, pressionar o botão da tocha a fim de<br />

acender o arco-piloto e activar a saída de ar.<br />

Entrar com a chama na peça e iniciar o corte.<br />

O sinalizador luminoso vermelho (pos. 12, fig.<br />

B) estará aceso durante a operação de corte.<br />

Evitar que o arco-piloto permaneça aceso no<br />

ar, para não desgastar inutilmente o eléctrodo<br />

e o exaustor.<br />

8) Em casos especiais quando o arco se apaga<br />

no ingresso da peça a ser cortada, aumentar o<br />

ângulo entre a tocha e o metal de 95º (fig. F).<br />

9) Efectuar o corte tendo cuidado para que o<br />

material fundido escoe através do sulco e não<br />

seja projectado na direcção da tocha. Neste<br />

último caso, diminuir a velocidade de corte.<br />

10) Fim da operação de corte. O ar continuará a<br />

sair da tocha de modo a permitir o resfriamento<br />

dos componentes da tocha. Esperar que o ar<br />

pare de fluir antes de desligar o equipamento.<br />

Durante esta fase é também possível dar início<br />

a um novo ciclo de corte. Caso devam ser<br />

efectuados cortes correspondentes a ângulos<br />

ou de reentrâncias (fig. I), é aconselhável<br />

utilizar eléctrodos e exaustores do tipo<br />

prolongado (pos. 3÷6, fig. I). Caso devam ser<br />

efectuados cortes circulares, é aconselhável<br />

utilizar o devido compasso (fornecido a<br />

pedido). Não efetuar o corte a contato entre<br />

capa e peça com uma corrente de corte<br />

superior a 50 A.<br />

Manutenção<br />

Atenção: Antes de efectuar qualquer inspecção<br />

na parte interna do gerador, desligar a<br />

alimentação do equipamento. As reparações<br />

executadas pelos centros não autorizados CEA<br />

comportam a prescrição imediata da garantia.<br />

PEÇAS DE REPOSIÇÃO<br />

As peças de reposição originais foram<br />

especificamente projectadas para o nosso<br />

equipamento. A utilização de peças de reposição<br />

não-originais pode causar variações nos<br />

desempenhos e reduzir o nível previsto de<br />

segurança. Em caso de danos causados por uso<br />

de peças não originais declinamos qualquer<br />

responsabilidade.<br />

GERADOR<br />

Sendo que estes equipamentos são totalmente<br />

estáticos, excepto o ventilador que é porém dotado<br />

de buchas auto-lubrificantes, a manutenção consiste<br />

somente em:<br />

• Remoção periódica dos acúmulos de sujeira e<br />

pó da parte interna do gerador, utilizando ar<br />

comprimido. Não direccionar o jacto de ar<br />

directamente nos componentes eléctricos pois<br />

estes poderiam sofrer danos.<br />

• Inspecção periódica a fim de identificar cabos<br />

desgastados ou conexões frouxas, que são a<br />

causa de sobreaquecimentos.<br />

• Certificar-se que o circuito de ar esteja totalmente<br />

livre de impurezas e que as conexões do<br />

mesmo estejam bem apertadas e não existam<br />

perdas. Quanto a isto, deve-se verificar a<br />

electroválvula com muita atenção.<br />

• Embora os filtros do ar estejam provistos de<br />

descarga automática da condensação, é bom<br />

limpar o suplemento do filtro regulador<br />

desaparafusando a protecção do conjunto de<br />

centrifugação.<br />

Para desrosquear a taça, utilizar uma chave de<br />

com-passo (ver fig. G).<br />

Controlar periodicamente os contato do<br />

endereçador. Esses são normalmente regulados<br />

a uma distância de 0,7 mm. Verificar esta distância<br />

e controlar que os contatos produzam uma faísca<br />

regular e constante (fig. H).<br />

TOCHA<br />

Atenção: Antes de efectuar qualquer operação de<br />

manutenção ou de substituição de partes da tocha,<br />

certificar-se que a alimentação do gerador tenha<br />

sido desligada. As partes geralmente sujeitas à<br />

desgaste são o eléctrodo (pos. 2-3, fig. I), e o<br />

exaustor (pos. 5-6, fig. I). A substituição de alguma<br />

destas partes será<br />

possível somente após ter sido desrosqueado o<br />

porta-bico externo (pos. 7, fig. I). É importante<br />

efectuar as seguintes verificações na tocha antes<br />

de iniciar o trabalho (fig. I):<br />

1) Verificar o estado de eficiência do difusor de<br />

ar (pos. 4, fig. I), de modo que seus furos de<br />

acesso estejam sempre sem nenhuma<br />

obstrução. A sequência de introdução é aquela<br />

ilustrada na figura I.<br />

2) Substituir o eletrodo (pos. 2-3 fig. 1) quando<br />

apresenta uma cratera ao centro profundo 1 :<br />

1 mm.<br />

3) Depois de repetidos inicios na capa e eletrodo<br />

se forma uma área oxidada que pode criar<br />

problemas em fase de inicio. Controlar o<br />

estado de eficiência das partes, limpar e se<br />

necessário, substituir. O uso excessivo de capa<br />

de eletrodo pode provocar danos ao corpo<br />

tocha.<br />

4) Substituir o eléctrodo antes do desgaste total<br />

do suplemento e o exaustor, quando este<br />

apresentar um furo irregular ou com aumento<br />

de diâmetro.<br />

Para garantir uma maior duração das peças<br />

desgastáveis da tocha PLASMA não desligue o<br />

gerador durante a fase de pós- fluxo de ar no fim<br />

da execução do corte. O pós-fluxo de ar permite o<br />

arrefecimento das componentes da tocha.<br />

TOMADA CENTRALIZADA<br />

No caso de perda de ar da tomada, verificar:<br />

• Que a tomada tenha sido parafusada completamente,<br />

em caso contrário, completar a<br />

operação (ver fig. D).<br />

• Que a guarnição OR (pos. E,fig. D), posicionada<br />

ao interno da tomada fêmea (lado máquina)<br />

esteja íntegra, caso contrário substituí-la.<br />

No caso de ruptura do bloco de segurança<br />

requisitar a peça sobressalente.<br />

INSTALAÇÃO DE ARREFECIMENTO<br />

Pela manutenção da instalação de arrefecimento,<br />

faça referência ao manual de uso do mesmo.<br />

43


Detecção de eventuais<br />

inconvenientes e suas<br />

eliminações<br />

À linha de alimentação é atribuída a causa dos<br />

inconvenientes mais frequentes. Em caso de avaria<br />

efectuar as seguintes operações:<br />

1) Verificar o valor da tensão de linha;<br />

2) Certificar-se da perfeita conexão do cabo de<br />

alimentação à ficha do interruptor de rede;<br />

3) Certificar-se que os fusíveis não estejam<br />

queimados ou soltos;<br />

4) Verificar se existe defeito:<br />

• no interruptor que alimenta a máquina;<br />

• na tomada de parede da ficha;<br />

• no interruptor geral.<br />

NOTA: Por serem necessários conhecimentos<br />

técnicos para a reparação do gerador,<br />

aconselhase, em caso de avaria, contactar pessoal<br />

qualificado ou nossa assistência técnica.<br />

TABELA DE IDENTIFICAÇÃO DE AVARIAS<br />

Os seis LED de sinalização postos no lado direito<br />

do frontal da instalação permitem, na maioria dos<br />

casos, remontar à causa da avaria. Aconselhase<br />

examinar o acendimento dos sinalizadores<br />

luminosos para reconhecer o inconveniente. Abaixo<br />

são apresentadas as possíveis avarias do<br />

equipamento.<br />

Tabela de identificaç ão de avarias<br />

Defeito<br />

• Comutador de linha aceso mas Sinalizador luminoso<br />

apagado (pos. 11, fig. B)<br />

• Sinalizador luminoso amarelo de falta de ar (pos. 13,<br />

fig. B) aceso<br />

• LED vermelho falta de líquido de arrefecimento ligado<br />

• Sinalizador luminoso vermelho de protecção (pos. 16,<br />

fig. B) aceso<br />

• Sinalizador luminoso de protecção termostática aceso<br />

• LEDS verdes de sinalização tocha conectado ao<br />

acoplamento centralizado desligados (pos. 10, fig. B)<br />

• LED vermelho activação botão tocha apagado, tendo<br />

este último inserido (pos. 12, fig.B)<br />

• Falta de ar com o botão da tocha pressionado<br />

• O arco-piloto não se acende quando o botão da tocha<br />

está pressionado<br />

• O arco se apaga quando em contacto com a peça a<br />

cortar<br />

Causa<br />

1) Não há alimentação<br />

2) Fusível queimado ou houve intervenção do interruptor<br />

magnetotérmico de linha<br />

3) Placa de serviços defeituosa<br />

1) A pressão do ar no equipamento é inferior a o valor<br />

prescrito<br />

2) Defeito no pressostato<br />

1) Bomba da instalação de arrefecimento não em<br />

pressão<br />

2) Fluxômetro defeituoso<br />

1) Presença de uma tensão maior do que 200V<br />

1) Intervenção da proteção térmica no transformador ou<br />

no retificador<br />

1) Tocha plasma não original CEA<br />

2) Cartão serviços defeituosa<br />

1) Tocha não completamente aparafusada no<br />

acoplamento centralizado<br />

2) Porta-bocal não aparafusado no corpo da tocha<br />

3) Botão da tocha defeituoso<br />

4) Cartão electrónico frontal defeituoso<br />

1) Defeito na placa de controlo<br />

2) Defeito na electroválvula<br />

1) Defeito na placa de serviços (se o Sinalizador<br />

vermelho estiver apagado)<br />

2) Protecção eléctrica do corpo da tocha desrosqueada<br />

3) Eléctrodo e exaustor da tocha desgastados<br />

4) Resistência do arco-piloto interrompida<br />

5) Defeito no botão da tocha<br />

1) Falta de conexão do cabo de mass<br />

Solução<br />

1) Verificar a conexão do cabo de alimentação à linha e<br />

resolver os possíveis inconvenientes<br />

2) Substituir ou restabelecer<br />

3) Substituir<br />

1) Regular a pressão do ar de acordo com o valor<br />

prescrito<br />

2) Substituir<br />

1) Eliminar a bolhas de ar presentes no circuito<br />

hidráulico, levando a instalação em pressão (leia as<br />

instruções da instalação de arrefecimento)<br />

2) Substitua o fluxômetro<br />

1) Contactar um centro de assistência para a verificação<br />

do gerador<br />

1) Esperar alguns minutos para o rearme e reduzir o<br />

ciclo de trabalho<br />

1) Utilize só produtos originais CEA<br />

2) Substitua<br />

1) Aparafusar completamente a tocha no seu assento<br />

2) Aparafusar completamente o porta-bocal no corpo da<br />

tocha<br />

3) Substitua<br />

4) Substitua<br />

1) Substituir<br />

2) Substituir<br />

1) Substituir<br />

2) Montar novamente ou apertar o bico da tocha<br />

3) Substituir<br />

4) Substituir<br />

5) Substituir<br />

1) Conectar o cabo de massa<br />

44


Defeitos comuns de corte<br />

Defeito<br />

• Penetração insuficiente<br />

• O arco principal se apaga<br />

• Formação excessiva de resíduos<br />

• Exaustor superaquecido ou de cor preta<br />

• Arco-piloto intermitente ou crepitante<br />

Causa<br />

1) Velocidade de corte muito alta<br />

2) Corrente muito baixa<br />

3) Problemas na conexão de massa<br />

1) Velocidade de corte muito baixa<br />

2) Muita distância entre tocha e peça<br />

3) Erosão excessiva do eléctrodo<br />

1) Pressão do ar incorrecta<br />

2) Velocidade de corte muito baixa<br />

3) Furo do exaustor corroído<br />

4) Distancia incorrecta<br />

1) Corrente muito alta<br />

2) Distância muito baixa entre exaustor e peça<br />

3) Ar sujo<br />

4) Erosão excessiva do eléctrodo<br />

1) Pressão do ar incorrecta<br />

2) Ar sujo, engordurado, molhado<br />

3) Corrente do arco-piloto muito baixa<br />

Solução<br />

1) Diminuir a velocidade<br />

2) Aumentar a corrente<br />

3) Verificar a conexão do cabo de massa à peça<br />

1) Aumentar a velocidade<br />

2) Diminuir o distancial<br />

3) Substituir o eléctrodo<br />

1) Regular o redutor na pressão correcta<br />

2) Aumentar a velocidade<br />

3) Substituir o exaustor<br />

4) Diminuir a distância<br />

1) Diminuir a corrente<br />

2) Aumentar a distância<br />

3) Limpar o filtro de ar<br />

4) Substituir o eléctrodo<br />

1) Regular o redutor na pressão correcta<br />

2) Limpar o filtro de ar<br />

3) Verificar o circuito do arco-piloto no gerador<br />

45


<strong>DK</strong><br />

Dansk<br />

Forord 46<br />

Beskrivelse 46<br />

Tekniske data 46<br />

Anvendelsesbegrænsninger<br />

(EN 60974-1) 47<br />

Sikkerhedsnormer 47<br />

Plasmaskæring 48<br />

Installation 48<br />

Nettilsltning 48<br />

Kommando og kontrolapparater 48<br />

Tilslutning af plasmabrænder og<br />

jordkabel 48<br />

Tilslutning af trykluft 49<br />

Indgreb, der skal udføres<br />

inden skæring 49<br />

Vedligeholdelse 49<br />

Bemærkning af fejl og fjernelsen<br />

af disse 50<br />

Fejlfindingsskema 50<br />

Hyppige skæredefekter 51<br />

Regulering af trimmer på<br />

elektroniske kort 76<br />

Forbindelsesdiagram 77<br />

Nøgle til forbindelsesdiagram 78-81<br />

Nøgle til farver 82<br />

Betydning af symboler<br />

på apparat 83-84<br />

Betydning af symboler<br />

på typeskilt 85-86<br />

Liste over reservedele 87-91<br />

Bestilling af reservedele 92<br />

Forord<br />

Vi takker for køb af vores produkt. Det er<br />

nødvendigt, at De gennemlæser anvisningerne<br />

i denne manual nøje, inden De anvender<br />

anlægget. For at opnå det bedste udbytte af<br />

anlægget og sikre at dens forskellige dele varer<br />

længst muligt, er det nødvendigt at holde sig<br />

nøje til brugsanvisningerne og<br />

vedligeholdelsereglerne, der står angivet i<br />

denne manual. I kundernes interesse tilråder<br />

vi at lade vedligeholdelse, og hvor det måtte<br />

blive nødvendigt, reparation af apparatet<br />

udføre på vores autoriserede værksteder, da<br />

disse er udstyret med det rigtige udstyr og med<br />

specielt uddannet personale. Alle vore nye<br />

anlæg og apparater er genstand for stadig<br />

udvikling. Vi må derfor tage forbehold overfor<br />

ændringer angående konstruktion og udstyr.<br />

Beskrivelse<br />

Denne jævnstrømsgenerator udgør et billigt og<br />

effektivt skæresystem, der kan anvendes til<br />

alle former for metal, aluminium, rustfrit stål<br />

osv. Med en tykkelse på 0,5-40 mm. Anlægget<br />

kan anvendes på små og mellemstore<br />

tømrerværksteder og i industrier. Nedenfor<br />

angives de væsentligste tekniske<br />

karakteristika:<br />

• dobbelt trefaset elforsyning;<br />

• mulighed for at anvende 3 forskellige PLA-<br />

SMA-brændere alt efter hvilken slags fuge,<br />

man ønsker at udføre (P70 - P150 - P120W);<br />

• konstant regulering af skærestrømmen for<br />

at forbedre fugens udseende;<br />

• Let anvendelig brugergrænseflade.<br />

Maskinen genkender automatisk den<br />

anvendte type PLASMA-brænder (den<br />

tilsvarende grønne signallampe lyser),<br />

indstiller den optimale strømstyrke (25 ÷ 75<br />

A og 25 ÷ 150 A) og angiver, hvilket diameter<br />

det anvendte mundstykket bør have (den<br />

tilsvarende grønne signallampe lyser) for at<br />

opnå den ønskede fuge;<br />

• digitalt amperemeter til forindstilling og<br />

aflæsning af den reelle skærestrøm;<br />

• skærecyklus og alarmsignaler visualiseret<br />

ved hjælp af lysende signallamper;<br />

• beskyttelsesindretninger på brænderen og<br />

generatoren opfylder kravene i de nye<br />

internationale sikkerhedsnormer;<br />

• varmeudkobling, som beskytter mod<br />

overbelastning;<br />

• fremragende skærekvalitet på alle<br />

metaltyper og lang levetid for de udskiftelige<br />

dele takket være den nye “total wave control”<br />

(TWC) anordning, som giver<br />

skærestrømmen en fremragende<br />

bølgeform;<br />

• kontrol af den tvungne ventilation ved<br />

afslutningen af skæringen. Ventilatoren<br />

fungerer kun, indtil de interne komponenter<br />

er afkølet;<br />

• indretning til indsætning af brænderen<br />

P120Ws kølevandsenhed bag på maskinen;<br />

• brugergrænseflade (ekstraudstyr) til<br />

fjernstyring af anlægget (robot, pantograf,<br />

osv.)<br />

• mulighed for at udføre udhuling (gouging)<br />

ved hjælp af dertil beregnede dele af<br />

brænderen;<br />

Man må udelukkende anvende originale<br />

CEA brændere.<br />

TABEL 2<br />

Brænder type<br />

Spændingsklasse<br />

Trykluft (tryk)<br />

Version monoluft med forbrug<br />

Kabellængde<br />

Maks. strøm v. skæring<br />

Spænding v. skæring<br />

Max tykkelse for kvalitetsskæring<br />

Tilslutning til generator<br />

Kølevæske<br />

* Servicefaktor<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Tekniske data<br />

De væsentligste tekniske specifikationer<br />

vedrørende anlægget er angivet i tabellen 1.<br />

TABEL 1<br />

Generator model<br />

PLASMA PLUS 150 E<br />

Trefaset strømforsyning 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Skærestrøm<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Installerete effekt kVA 27<br />

Sikring<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Maksimal sekundær<br />

spænding ved tomgang V 240<br />

Strøm der kan anvendes 100% A 90<br />

Strøm der kan anvendes 60% A 115<br />

Strøm der kan anvendes 35% A 150<br />

Diameter for hul i hætte mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Maksimal tykkelse<br />

for kvalitetsskæring<br />

mm 40<br />

Maksimal tykkelse<br />

for overskæring<br />

mm 50<br />

Isoleringsklasse<br />

H<br />

Beskyttelsesgrad IP 23<br />

Vægt Kg 170<br />

Dimensions mm 940-450-850<br />

Anlægget er beregnet til anvendelse af originale<br />

CEA PLASMA-brændere af typen P70 -<br />

P150 - P120W med følgende egenskaber:<br />

• afkøling med luft (P70 - P150);<br />

• Afkøling ved hjælp af kølevæske (P120W);<br />

• højfrekvensudløsning;<br />

• styrebue;<br />

• indbygget sikkerhedssystem med frakobling<br />

af intern mikroafbryder.<br />

Modellen P120W gør det muligt at foretage<br />

bedre skæringer end hvis man anvender<br />

luftkølede brændere. Man opnår nemlig:<br />

• hurtigere skæring;<br />

• højere skærekvalitet;<br />

• betydelig nedsættelse af de udskiftelige<br />

komponenters slitage;<br />

• lavere luft- og gasforbrug;<br />

• begrænset dannelse og spredning af støv<br />

under skæringen.<br />

Til brændermodellen P120W skal man<br />

anvende vandafkølingsanlægget CEA IR14,<br />

som er forsynet med en speciel kølevæske,<br />

som gør det muligt for apparatet at fungere<br />

optimalt ved temperaturer over eller under 0°C<br />

(kan hverken fryse eller koge). Derudover<br />

hindrer kølevæsken kalkdannelser på grund<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

centraliseret tilslutning<br />

-<br />

0,6<br />

46


af hårdt vand, som vil kunne nedsætte<br />

brænderens levetid og driftseffektivitet.<br />

Skema 2 viser de 3 brænderes grundlæggende<br />

tekniske data.<br />

Anvendelsesbegrænsninger<br />

(EN 60974-1)<br />

A) Anvendelsen af et anlæg til<br />

plasmaskæring er typisk uregelmæssig,<br />

idet arbejdsperioder (skæring) typisk<br />

alternerer med hvileperioder (anbringelse<br />

af dele osv.). Dette anlæg er dimensioneret<br />

til at levere en max. nominel strøm I 2 på<br />

sikker måde under en arbejdsperiode, der<br />

svarer til 35% af den totale anvendelsestid.<br />

De gældende forskrifter bestemmer den<br />

totale anvendelsestid til 10 minutter.<br />

Arbejdscyklussen udgør 35% af dette<br />

tidsinterval. Såfremt den anbefalede<br />

arbejdscyklus overskrides, udløses den<br />

termiske beskyttelse, der beskytter<br />

komponenterne i generatoren mod farlige<br />

overophedninger. Udløsning af den<br />

termiske beskyttelse vises ved, at den gule<br />

lysdiode forrest på generatoren tændes<br />

(pos. 7, fig. B). Efter nogle minutter<br />

tilbagestilles den termiske beskyttelse<br />

automatisk. Den gule lysdiode slukkes og<br />

anlægget er herefter atter klar til brug.<br />

B) Denne generator er fremstillet i<br />

overensstemmelse<br />

med<br />

beskyttelsesfaktor IP23.<br />

Sikkerhedsnormer<br />

ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER<br />

Disse produkter skal udnyttes til at<br />

svejse og ikke til andre formål. De<br />

må kun anvendes af folk, der er<br />

uddannet og har erfaring.<br />

Operatøren skal overholde<br />

sikkerhedsreglerne for at sikre at han selv og<br />

andre forbliver uskadte.<br />

FOREBYGGELSE MOD ELEKTRISK STØD<br />

• Udfør ikke reparationer når der<br />

er strøm på generatoren.<br />

• Sluk for strømtilførslen til<br />

anlægget, før end der foretages<br />

en hvilken som helst<br />

vedligeholdelse eller reparationsbehandling.<br />

• Man bør sikre sig at svejseanlægget er<br />

tilsluttet sikker jordforbindelse.<br />

• Installationen af anlægget skal foretages af<br />

kvalificeret personale. Alle tilslutningerne<br />

skal svare til de gældende sikkerhedsregler<br />

og til lovene om forebyggelse mod<br />

erhvervsulykker.<br />

• Svejs ikke i omgivelser, som er fugtige eller<br />

våde eller hvor det har regner.<br />

• Svejs ikke med slidte kabler eller med kabler<br />

der er blevt løse. Kontroller ofte alle kabler<br />

og sørg for, at der ikke er isoleringsdefekter,<br />

afdækkede ledninger elle løse overgange.<br />

• Svejs ikke med for tynde kabler og afbryd<br />

svejsningen hvis kablerne bliver<br />

overopvarmede for at undgå at isoleringen<br />

hurtigt bliver ødelagt.<br />

• Rør aldrig direkte ved dele, der er spænding<br />

på. Efter brug, læg omhyggeligt<br />

svejsebrænderen eller elektrodeholderklemmen<br />

på plads og undgå kontakt med<br />

de jordforbundne dele.<br />

BESKYTTELSE MOD SVEJSERØG OG<br />

GAS<br />

• Man skal sørge for at lufte ud i<br />

arbjdslokalet for gas og røg, der<br />

udvikler sig under svejsningen,<br />

især når svejsningen bliver<br />

udført i mindre rum.<br />

• Installer svejseanlægget i lokaler hvor der<br />

kan luftes godt ud.<br />

• Fjern eventuelt lag af maling der dækker de<br />

dele, som skal svejses, da der kan udvikles<br />

giftig gas. Under alle omstændigheder luft<br />

godt ud i arbejdslokalet.<br />

• Svejs ikke i lokaler hvor der kan være fare<br />

for gasudslip, eller i nærheden af motorer<br />

med indre forbrænding.<br />

• Anbring anlægget langt fra kar med<br />

affedtningsmidler, hvori der som<br />

opløsningsmidler<br />

bruges<br />

stenkulsnaftadampe eller andre kloridkulbrinte,<br />

eftersom svejsebuen og den ultraviolette<br />

udstråling reagerer med sådanne<br />

dampe og danner fosgen, en yderst giftig<br />

gas.<br />

BESKYTTELSE MOD UDSTRÅLING OG<br />

FORBRÆNDING<br />

• Anvend aldrig ødelagte eller<br />

defekte beskyttelsesmasker.<br />

• Se aldrig på svejsebuen uden<br />

den dertil indrettede beskyttelseskærm<br />

eller hjelm.<br />

• Beskyt øjnene med den rigtige skærm.<br />

• Udskift omgående uegnede uaktiniske glas.<br />

• Anbring en gennemsigtig glasplade foran<br />

den uaktiniske plade for at beskytte den.<br />

• Start ikke svejsebuen før De har sikret Dem,<br />

at dem der kommer i nærheden, er udstyret<br />

med den passende beskyttelse.<br />

• Pas på at dem der står i nærheden ikke<br />

bliver beskadiget på øjnene af de ultraviolette<br />

stråler, der udvikles af svejsebuen.<br />

• Brug altid beskyttelsesforklæder, briller der<br />

er splintersikre og handsker.<br />

• Brug øreklapper eller ørepropper for at<br />

beskytte ørerne.<br />

• Brug læderhandsker for at undgå<br />

forbrænding eller hudafskrabninger, når De<br />

rører ved og flytter de forskellige dele.<br />

BESKYTTELSE MOD FLAMMER OG<br />

EKSPLOSIONER<br />

• Fjern alle former for brændstof<br />

fra arbejdsstedet.<br />

• Svejs ikke i nærheden af<br />

brandfarlige materialer væsker<br />

eller i lokaler, der er mættet af<br />

eksplosive gasarter.<br />

• Hav ikke tøj på der er plettet af fed olie, fordi<br />

gnisterne kan fremkalde flammer.<br />

• Svejs ikke på beholdere, som har indeholdt<br />

brandfarlige stoffer, eller på materiale, som<br />

kan skabe giftige eller brandfarlige dampe.<br />

• Svejs ikke på en beholder uden først at have<br />

undersøgt, hvad den indeholdt tidligere. Selv<br />

en lille rest gas eller brandfarlig væske kan<br />

fremkalde en eksplosion.<br />

• Brug aldrig ilt for at afgasse en beholder.<br />

• Undgå sammensvejsning af store<br />

beholdere, der ikke er passende afgasset<br />

inden.<br />

• Hold en ildslukker i nærheden af<br />

arbejdsstedet.<br />

• Brug aldrig ilt i en svejsebrænder, men kun<br />

inerte gasarter eller blandinger af disse<br />

gasarter.<br />

RISIKOER DER SKYLDES<br />

ELEKTROMAGNETISKE FELTER<br />

• Det magnetiske felt der er<br />

fremkaldt af maskinen kan være<br />

farligt for mennesker med pacemaker,<br />

øreproteser, og lignende<br />

apparater; disse mennesker bør<br />

rådføre sig med deres læge, før de kommer<br />

i nærheden af en maskine, der er i gang.<br />

• Kom ikke i nærheden af en svejsemasskine,<br />

der er i gang, med ure, magnetiske datahjælpemidler,<br />

timere e.l. Disse apparater kan<br />

lide uoprettelig skade på grund af det<br />

magnetiske felt.<br />

• Dette anlæg oveholder de krav for fysisk<br />

beskyttelse der er indeholdt i EU direktiverne<br />

89/336, 92/31 og 93/69 hvad angår<br />

elektromagnetisk forenelighed (EMC).<br />

Anlægget svarer ganske nøje til de tekniske<br />

foreskrifter, der er indeholdt i EN 50199<br />

normen og er beregnet til at anvendes i<br />

enhver form for industriel bygning, men ikke<br />

i boliger. Hvis der skulle forekomme<br />

elektromagnetiske forstyrrelser er<br />

forbrugeren ansvarlig for at løse situationen<br />

ved hjælp af fabrikantens tekniske<br />

assistance. I visse tilfælde kan det som<br />

udvej være nødvendigt at afskærme<br />

svejsemaskinen elle at indføje passende<br />

filtre i tilførselsledningen.<br />

MATERIALER OG NEDBRYDELSE<br />

• Disse maskiner er lavet af<br />

materialer, der ikke indeholder<br />

stoffer, der er giftige eller farlige<br />

for operatøren.<br />

• Under nedbrydelsesfasen er det<br />

bedst at demontere maskinen og sortere<br />

dens dele afhængigt af hvad materiale de<br />

er af.<br />

HÅNDTERING OG OPBEVARING AF<br />

GASSERNE<br />

Der skal træffes særlige<br />

forholdsregler ved håndtering af<br />

gas på flaske. Det er særligt vigtigt,<br />

at de ikke kommer i nærheden af<br />

strømledende kabler og andre<br />

elektriske kredsløb.<br />

Det anbefales at skrive på gasflaskerne,<br />

hvilken type gas, de indeholder; det frarådes<br />

derimod at mærke dem med farver.<br />

• Ventilerne skal altid lukkes, så snart man<br />

afslutter arbejdet, og tomme gasflasker skal<br />

tilbageleveres så hurtigt som muligt.<br />

• Placér gasflaskerne således at de beskyttes<br />

mod stød og ikke kan vælte.<br />

• Undlad at forsøge at fylde dem.<br />

• Der må kun anvendes certificerede rør og<br />

forbindelsesstykker, der er beregnede til den<br />

anvendte gastype, og de skal udskiftes, hvis<br />

de er defekte.<br />

• Anvend en rigtig trykregulator, montér den<br />

på gasbeholderen manuelt og udskift eller<br />

reparér den øjeblikkeligt, hvis den ikke lader<br />

til at fungere tilfredsstillende.<br />

• Åbn flaskens ventil langsomt, så<br />

regulatorens tryk stiger langsomt.<br />

• Når måleapparatets viser er under tryk, skal<br />

man lade ventilen blive i den stilling, den<br />

har nået.<br />

• Ved ædelgas skal ventilen åbnes<br />

fuldstændigt.<br />

• Ved brændbare gasarter skal ventilen drejes<br />

mindre end én omgang, så den kan lukkes<br />

hurtigt i nødtilfælde.<br />

47


Plasmaskæring<br />

Skæresystemet i dette anlæg et af<br />

lavstrømstypen og anvender trykluft til<br />

skæringen og afkølingen. Der anvendes<br />

normalt luft bestående af 79% kvælstof og 21%<br />

ilt. Disse to biatomiske luftarter med næsten<br />

identisk enthalpi danner en yderst energiholdig<br />

blanding. De lave strømspændinger gør det<br />

endvidere muligt at anvende brændere med<br />

reduceret luftgennemstrømning og middel<br />

skærehastighed, som egner sig bedre til<br />

manuel skæring.<br />

SKÆREPARAMETRE<br />

I forbindelse med analyse af parametrene, der<br />

karakteriserer den manuelle plasmaskæring,<br />

er det nødvendigt at præcisere, at parametrene<br />

påvirkes af materialet, som skal skæres, samt<br />

af materialets tykkelse og operatørens evne<br />

til at følge skærelinien. Den optimale hastighed<br />

afhænger meget af operatørens evner samt<br />

af kvaliteten i materialet, som skal skæres. Den<br />

optimale hastighed opnås, når det opløste<br />

materiale løber gennem rillen og ikke slynges<br />

samme retning som brænderen. I sidstnævnte<br />

tilfælde er det nødvendigt at reducere<br />

skærehastigheden.<br />

Følgende parametre øver indflydelse på<br />

kvaliteten af skæringen:<br />

• Elektrisk effekt: Forøgelse af den elektriske<br />

effekt gør det muligt at øge<br />

skærehastigheden eller tykkelsen, som kan<br />

skæres.<br />

• Gennemstrømning af trykluft: Forøgelsen<br />

af gennemstrømningen af trykluft sikrer<br />

skæringen af materiale med en øget<br />

tykkelse eller forbedrer kvaliteten i<br />

forbindelse med skæring af samme<br />

tykkelse.<br />

• Afstand mellem hætte og del: Kvaliteten<br />

af skæringen og sliddet på brænderens<br />

aktive komponenter er betinget af en korrekt<br />

afstand mellem hætten og delen.<br />

BEMÆRK: Skærerillens bredde svarer til<br />

ca. det dobbelte af diameteren for hullet i<br />

hætten.<br />

Ved at følge ovenstående anvisninger<br />

reduceres de termiske forandringer i de<br />

udskårne materialer, som under alle<br />

omstændigheder er mindre end de termiske<br />

forandringer, der sker i forbindelse med<br />

oxygenskæring.<br />

Området, der udsættes for termiske<br />

forandringer er under alle omstændigheder<br />

mindre end området, der påvirkes af<br />

svejsningen. I forbindelse med svejsning af<br />

dele, som forudgående er blevet udskåret ved<br />

hjælp af plasmaskæring, er det således ikke<br />

nødvendigt at rengøre eller slibe.<br />

Installation<br />

Installationspladsen for anlægget skal<br />

udvælges nøje, således at en tilfredsstillende<br />

og sikker drift kan garanteres.<br />

Operatøren er ansvarlig for, at installationen<br />

og anvendelsen af anlægget stemmer overens<br />

med fabrikantens instruktioner i denne manual.<br />

I tilfælde af transport og/eller opbevaring på<br />

lager, skal temperaturen holde sig inden for –<br />

25 °C og +55 °C.<br />

Inden installation af anlægget skal operatøren<br />

vurdere de potentielle elektromagnetiske<br />

problemer på arbejdspladsen. Det anbefales i<br />

særdeleshed, at anlægget ikke installeres i<br />

nærheden af:<br />

• signaliserings- kontrol-eller telefonkabler;<br />

• radio-eller fjernsynssendere eller<br />

modtagere;<br />

• computers eller kontrol- og<br />

måleinstrumenter;<br />

• sikkerheds- og beskyttelses instrumenter.<br />

Personer med pace-maker, høreapparater eller<br />

lignende bør konsultere en læge, inden de går<br />

i nærheden af anlægget i funktion.<br />

Anlæggets installationslokale skal opfylde<br />

beskyttelsesgraden for rammen, altså IP23<br />

(hæfte IEC 529). Anlægget kan fungere under<br />

særligt belastende arbejdsforhold, ved en<br />

temperatur på mellem –20 °C og +40 °C,<br />

såfremt fugtighedsgraden ikke overstiger:<br />

• 50% ved op til + 40°C;<br />

• 90% ved op til +20 °C.<br />

Dette anlæg afkøler vandet ved hjælp af<br />

forceret luftcirkulation, og bør derfor anbringes<br />

på en sådan måde, at luft nemt kan ind- og<br />

udsuges gennem åbningerne i rammen.<br />

Anlægget skal løftes ved hjælp af løfteøjnene<br />

på apparatets låg.<br />

Nettilsltning<br />

Inden tilslutning af anlægget til<br />

brugernettet, skal De kontrollere, at data på<br />

typeskiltet stemmer overens med nettets<br />

spændingsværdi og frekvens. Anlæggets<br />

netafbryder skal stå i stilling “O”.<br />

Nettilslutningen udføres på følgende måde:<br />

Anbring stoppet, der er anbragt ved håndtaget,<br />

som vist i fig. A.<br />

Dette anlæg er projekteret til nominelle<br />

spændinger på 230 V og 400 V 50/60 Hz.<br />

Under alle omstændigheder kan anlægget<br />

anvendes uden vanskeligheder ved 220/240/<br />

380/415 V, 50/60 Hz. Tilslutning til strømnettet<br />

skal udføres med et firedobbelt kabel, som<br />

hører til anlægget, hvoraf:<br />

• 3 tråde tjener til at tilslutte maskinen til nettet,<br />

• Den fjerde, der er Gul-Grøn tjener til<br />

ÒJordÓforbindelsen.<br />

Tilslut tilførsels-ledningen et normaliseret<br />

stik (3p+t) af passende styrke og indret en<br />

kontakt, der har sikringer eller automatisk<br />

afbryder. Den dertil indrettede jordterminal<br />

skal tilsluttes jordklemmen (Gul-Grøn) på<br />

energitilførsels ledningen.<br />

Tabel 3 giver de tilrådede styrkeværdier for<br />

forsinkelsesrelæer på grundlag af den<br />

maksimale nominelle støm, der gives af<br />

anlægget, og af tilførselsstømmens nominelle<br />

spænding.<br />

TABEL 3<br />

Model<br />

150 E<br />

I 2<br />

max nominel A 150 (35%)*<br />

Installationskapacitet kVA 27<br />

Nominel strøm<br />

sikringer klasse “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Kabel til nettilslutning<br />

Tværsnit mm 2 4 x 10<br />

Længde m 4<br />

Jordkabel<br />

Tværsnit mm 2 35<br />

Længde m 4<br />

* Servicefaktor<br />

BEMÆRK : Eventuelle forlængerkabler til<br />

netledningen skal have et passende tværsnit.<br />

Der må under ingen omstændigheder<br />

anvendes kabler med et mindre tværsnit.<br />

Kommando og<br />

Kontrolapparater<br />

(fig. B)<br />

Pos. 1 Manometer til aflæsning af lufttryk i<br />

forbindelse med skæring.<br />

Pos. 2 Filter + trykluftsregulator i forbindelse<br />

med skæring. Indstilles til ca. 5 MPa<br />

(5 bar). Består af et luftfilter med<br />

automatisk fjernelse af urenheder.<br />

Indstil trykket alt efter den anvendte<br />

brændertype. Den er forsynet med<br />

2 luftfiltre til automatisk udslyngning<br />

af urenheder.<br />

Pos. 3 Digitalt amperemeter til forindstilling<br />

og aflæsning af den reelle<br />

skærestrøm.<br />

Pos. 4 Omskifter til forsyningslinie 230 V<br />

eller 400 V.<br />

Pos. 5 Beskyttelsessikring i<br />

hjælpekontrolkredsløb.<br />

Pos. 6 Spændingsdeler til regulering af<br />

strøm til skæring.<br />

Pos. 7 Lynkobling til tilslutning af jordkabel<br />

(+ pol).<br />

Pos. 8 Hurtige forbindelser til blåt rør<br />

(tilførsel) og rødt rør (retur) til<br />

kølevæske til brænderen P120W<br />

(ekstraudstyr).<br />

Pos. 9 Sæde til tilslutning af<br />

plasmabrænder.<br />

Pos. 10 Grønne signallamper, der viser<br />

hvilken PLASMA-brænder er<br />

Pos. 11<br />

forbundet.<br />

Grøn lysdiode til signalering af<br />

forsyning. Når lysdioden er tændt,<br />

føres spænding til anlægget og det<br />

er klart til brug.<br />

Pos. 12 Rød lysdiode til signalering af<br />

aktivering af knappen på brænderen.<br />

Når der trykkes på knappen på<br />

brænderen, tændes lysdioden og<br />

anlægget er klart til skæring.<br />

Pos. 13 Gul lysdiode til signalering af mangel<br />

på trykluft. Tændes når lufttrykket er<br />

lavere end den foreskrevne værdi.<br />

Pos. 14 Gul signallampe, der giver besked<br />

om, at brænderen P120W er uden<br />

kølevæske. Den virker kun, hvis<br />

PLASMA-brænderen af typen<br />

P120W er forbundet.<br />

Pos. 15 Gul lysdiode til signalering af<br />

udløsning af termostatisk<br />

beskyttelse.<br />

Pos. 16 Rød advarselslysdiode. Lysdioden<br />

tændes i følgende tilfælde:<br />

• Tilstedeværelse af anomal<br />

spænding > 200 V farlig for<br />

operatøren.<br />

Pos. 17 Grønne signallamper, der angiver,<br />

hvilket diameter mundstykket bør<br />

have.<br />

Tilslutning af<br />

plasmabrænder og<br />

jordkabel<br />

Vigtigt: Inden udførelse af nogen form for<br />

tilslutning af brænder og jordkabel, skal<br />

strømmen kobles fra anlægget.<br />

Slut jordkablet til lynkoblingen (pos. 7, fig. B).<br />

Jordkablet skal tilsluttes ved anbringelse af<br />

klemmen på delen, der skal skæres. Delen<br />

og arbejdsbænken skal have effektiv<br />

jordforbindelse (fig. C).<br />

Slut ikke jordklemmen til materiale, som skal<br />

afskæres.<br />

48


På plasmabrænderen, som leveres i udstyr,<br />

findes spedielle EEC tilslutninger på den<br />

centraliserede adapter. Inden en ny<br />

brænder tilsluttes anlægget, kontrollér altid<br />

at de elektriske tilslutninger på den<br />

centraliserede adapter tilsvarer disse på<br />

Plasma anlægget. Tilslut ikke til Plasma<br />

anlægget nogen brænder, der er forskellig<br />

fra modellen i udstyr; brug af ikke passende<br />

brænder vil kunne udsætte for fare<br />

operatøren.<br />

Tilslut plasmabrænderen centraliseret sæde<br />

(pos. 9, fig. B) ved at benytte følgende<br />

fremgansmåde:<br />

1) Slut hangevinden (brænderens side) til den<br />

tilsvarende hungevinde (maskinens side)<br />

Tilpas den retningsvisende tand (pos. A,<br />

fig. D) på dertil egnede sæde. Anbring<br />

ringmøtrikken (pos. A, fig. B).<br />

2) For at tillade drejning af møtrikken (pos.<br />

B, fig. D), må man først indføre i hullet<br />

(pos. A, fig. C) et redskab (pos. D, fig.<br />

D), som følger med, og deretter trykke med<br />

dette for at befrie stoppet, der forhindrer<br />

drejningen. Man skal fortsætte på denne<br />

vis indtil møtrikken bliver helt fastskruet.<br />

For at adskille brænderen, må man først<br />

befrie stoppet, der blokkerer drejningen<br />

ved at indføer i hullet (pos. C, fig. D)<br />

redskabet (pos. D, fig. D), som følger med,<br />

og deretter afdreje møtrikken (pos. B, fig.<br />

D) mod uret.<br />

3) En optimal strammekraft er på 5÷8 Nm.<br />

Kontroller at afstanden er ens med den vist<br />

på figur D (34 mm).<br />

Ved PLASMA-brænder P120W skal man<br />

forbinde de 2 kølevæskerør, det røde og det<br />

blå, med deres hurtige forbindelsesstykker<br />

(pos. 8 fig. B). Pas på ikke at forveksle<br />

tilførselsrøret, som er det blå, med returrøret,<br />

som er rødt.<br />

Tilslutning af trykluft<br />

Slut trykluftsslangen til lynkoblingen (pos. 2,<br />

fig. B). Luftforsyningen til anlægget skal hele<br />

tiden svare til cirka 500 kPa (5 bar), hvis man<br />

anvender P70/P150 brændere og 350 kPa (3,5<br />

bar) i tilfælde af P120W brænderen og en min.<br />

gennemstrømningskapacitet svarende til 220<br />

l/min. Indstil trykregulatoren således, at man<br />

opnår et tryk på cirka 500 kPa (5 bar) hvis man<br />

anvender P70/P150 brændere og 350 kPa (3,5<br />

bar) i tilfælde af P120W brænderen ved at<br />

hæve og efterfølgende dreje ringmøtrikken<br />

som vist i fig. E. Sænk ringmøtrikken efter<br />

justering af trykket.<br />

BEMÆRK: Justering af trykket skal ske, når<br />

ringmøtrikken er hævet.<br />

Indgreb, der skal<br />

udføres inden skæring<br />

Vigtigt: Inden anlægget tændes, er det<br />

nødvendigt at følge nedenstående<br />

anbefalinger omhyggeligt:<br />

• Kontrollér, at netspændingen og<br />

netfrekvensen svarer til dataene på<br />

typeskiltet.<br />

• Kontrollér, at brænderens komponenter<br />

er monteret korrekt.<br />

• Ret ikke brænderen mod Dem selv eller<br />

mod personer, som opholder sig i<br />

nærheden. En pludselig tænding af<br />

brænderen vil kunne starte vågebuen og<br />

forårsage alvorlige forbrændinger.<br />

1) Drej liniens omskifter (pos. 4, fig. B) til<br />

position 230 V eller 400 V (afhængigt af<br />

forsyningsspændingen).<br />

2) Kontrollér, at den grønne lysdiode (pos.<br />

11, fig. B), der er anbragt forrest på<br />

anlægget, tændes. Alle øvrige lysdioder<br />

skal være slukkede.<br />

3) Undersøg om luftens tryk er indstillet til<br />

cirka 500 kPa (5 bar) hvis man anvender<br />

P70/P150 brændere og 350 kPa (3,5 bar)<br />

i tilfælde af P120W brænderen på<br />

manometret (pos. 1, fig. B). Udfør om<br />

nødvendigt justering som beskrevet i<br />

ovenstående afsnit.<br />

4) Juster strømmen til skæring på<br />

spændirigsdeleren (pos. 6, fig. B). Den<br />

forindstillede skærestrøm kan aflæses på<br />

det digitale amperemeter. Forøgelse af den<br />

elektriske strøm øger skærehastigheden<br />

eller gør det muligt at skære materialer,<br />

der er tykkere.<br />

5) Før man påbegynder skæringen, skal man<br />

kontrollere, om mundstykket, der er<br />

påmonteret brænderen, har et diameter,<br />

der svarer til den grønne signallampe, der<br />

lyser på apparatets frontpanel (pos. 17,<br />

fig. B).<br />

6) Tryk på brænderens knap og slip den<br />

derefter med det samme for at lade luften<br />

strømme ud. Undersøg igen om luftens<br />

tryk er indstillet ifølge forskrifterne på<br />

manometret (pos. 1, fig. B). Justér om<br />

nødvendigt trykregulatoren (pos. 2, fig. B).<br />

7) Anbring brænderen i nærheden af delen<br />

(se fig. F). Anbring afstandsstykket,<br />

således at det hviler uden at der udøves<br />

pres. Tryk på knappen på brænderen,<br />

således at vågebuen tændes og luften<br />

begynder at strømme ud. Stik flammen ind<br />

i delen, som skal skæres og indled<br />

skæringen. Den røde lysdiode (pos. 12,<br />

fig. B) er tændt i forbindelse med udførelse<br />

af skæring. Undgå at holde brænderen<br />

tændt i luften i længere tid. Herved<br />

forhindres unyttigt forbrug af elektroden og<br />

hætten.<br />

8) I særlige tilfælde med slukning af<br />

vågebuen ved indgangen til delen, øges<br />

vinklen til 95° mellem brænderen og<br />

metallet (fig. F).<br />

9) Skær og kontrollér, at det opløste materiale<br />

løber gennem rillen og ikke slynges i<br />

samme retning som brænderen. I<br />

sidstnævnte tilfælde reduceres<br />

skærehastigheden.<br />

10) Afslutning af skæring. Luften strømmer<br />

fortsat ud af brænderen i ca. 1 min.,<br />

således at brænderens komponenter<br />

afkøles. Vent til luftstrømmen standser og<br />

sluk herefter anlægget. I forbindelse med<br />

denne fase er det under alle<br />

omstændigheder muligt at indlede en ny<br />

skærecyklus. Såfremt der skal udføres<br />

skæringer ved vinkler eller underskæringer<br />

(fig. I) anbefales det at anvende<br />

forlængede elektroder og hætter (pos.<br />

3÷6, fig. I). Såfremt der skal udføres<br />

rundskæringer anbefales det at anvende<br />

passer (leveres på bestilling). Udfør ikke<br />

skæring ved kontakt mellom hætten og<br />

stykket på strømstyrke, der der højere end<br />

50 A.<br />

Vedligeholdelse<br />

Advarsel: Inden udførelse af kontroller<br />

indvendigt i generatoren skal forsyningen<br />

kobles fra anlægget. Garantien frafalder<br />

med øjeblikkelig virkning, hvis man lader<br />

apparatet reparere af firmaer, der ikke er<br />

autoriseret af CEA.<br />

RESERVEDELE<br />

De originale reservedele er projekteret specielt<br />

til dette anlæg. Brug af ikke-originale<br />

reservedele kan<br />

øve indflydelse på anlæggets præstationer og<br />

komprimere det projekterede<br />

sikkerhedsniveau. Vi kan ikke gøres ansvarlig<br />

for skader, der opstår som følge af brug af ikkeoriginale<br />

reservedele.<br />

GENERATOR<br />

Disse anlæg er helt statiske, med undtagelse<br />

af ventilatoren, der omfatter selvsmørende<br />

bøsninger, der ikke kræver nogen form for<br />

vedligeholdelse. Vedligeholdelsen er<br />

begrænset til følgende indgreb:<br />

• Fjern regelmæssigt ophobning af snavs og<br />

støv indvendigt i generatoren ved hjælp af<br />

trykluft. Ret ikke trykluftsstrålen direkte mod<br />

de elektriske komponenter, idet de herved<br />

vil kunne beskadiges.<br />

• Check for slidte kabler eller løse tilslutninger,<br />

der er årsag til overophedninger, med jævne<br />

mellemrum.<br />

• Kontrollér, at der ikke er urenheder i<br />

trykluftsystemet, samt at tilslutningerne er<br />

fastspændte, og at der ikke er lækager. I<br />

denne forbindelse skal der udvises speciel<br />

opmærksomhed med hensyn til<br />

elektroventilen.<br />

• Selvom filtrene er forsynet med automatisk<br />

kondensafløb, bør reguleringsfiltrets indsats<br />

renses; i denne forbindelse skal man skrue<br />

centrifugeringsenhedens skærm af. For at<br />

løsne bægeret anvendes en kalibernøgle (se<br />

fig. G).<br />

Kontrollér kontaktorne på tændingsfordeleren,<br />

med jævne mellomrum Normalt, disse er<br />

reguleret på en afstand på 0,7 mm. Vær<br />

overbevist om at afstanden er rigtig og<br />

kontrollér at kontakterne frembringer en<br />

regulær og bestandig gnist (fig.H).<br />

BRÆNDER<br />

Advarsel: Inden udførelse af vedligeholdelse<br />

eller udskiftning af brænderens dele skal<br />

forsyningen kobles fra<br />

generatoren.<br />

Elektroden (pos. 2-3, fig. H) eller hætten (pos.<br />

5-6, fig. I) udgør de dele, som normalt<br />

udsættes for slid. Udskiftning af en af disse<br />

dele kan kun finde sted, når den udvendige<br />

dyseholder er blevet løsnet (pos. 7, fig. I). Det<br />

er vigtigt at udføre følgende kontroller på<br />

plasmabrænderen inden skæringen<br />

påbegyndes (fig. I):<br />

1) Kontrollér, at luftsprederen (pos. 4, fig. I)<br />

fungerer korrekt. Lufthullerne må aldrig<br />

være tilstoppede. Fremgangsmåden i<br />

forbindelse med montering er vist i fig. I.<br />

2) Udskift elektroden (pos. 2-3 fig.I) med en<br />

ny, når der er synlig, på midten af denne,<br />

en krater dyb 1 ¸1,5 mm.<br />

3) I følge af gentagne tændinger dannes der<br />

på hætten og på elektroden et iltet<br />

område, der kan skabe vanskeligheder ved<br />

tændingen. Kontrollér om delene er<br />

virkende, rengjør dem og, om nødvendigt,<br />

udskift dem med nye. En for stor slid på<br />

hætten og på elektroden kan forårsage<br />

skader til brænderens kappe.<br />

4) Udskift brænderen, inden indlægget er slidt<br />

op. Udskift hætten, når hullet er uensartet<br />

eller diameteren er blevet øget.<br />

PLASMA-brænderens udskiftelige deles<br />

levetid forlænges, hvis man undlader at slukke<br />

for generatoren under luftudstrømningen, der<br />

finder sted, når skæringen er forbi. Denne<br />

luftudstrømning gør det muligt at afkøle<br />

brænderens komponenter.<br />

49


CENTRALISERET TILSLUTNING<br />

I tilfælde af lækage af luft fra tilslutningen,<br />

kontroller:<br />

• at gevinderne er ordentligt fastspændte, om<br />

ikke fuldfør stramningen (se fig.3);<br />

• at pakningen OR (pos. E, fig. D), der findes<br />

indenfor hungevinden (maskinens side), er<br />

hel, om ikkke, udskift den med en ny.<br />

Om sikkerhedsblokken er gået i stykker, begær<br />

en del til udskiftning af den ødelagde.<br />

KØLEA<strong>NL</strong>ÆG<br />

Vedligeholdelsen af køleanlægget er beskrevet<br />

i dettes brugervejledning.<br />

Bemærkning af fejl og<br />

fjernels af disse<br />

Bemærkning af fejl og fjernelse af disse<br />

Elnettet er næsten altid årsag til de største<br />

problemer.Ved forstyrrelser, gøres følgende:<br />

1) Kontrollér netspændingens værdi.<br />

2) Kontrollér elkablets tilslutning til stikket og<br />

til omkobleren.<br />

3) Kontrollér, at sikringerne ikke er brændte<br />

eller løsnede.<br />

4) Kontrollér, om følgende dele er defekte:<br />

• Afbryderen, er forsyner maskinen.<br />

• Stikket til stikkontakten.<br />

• Afbryderen på generatoren.<br />

BEMÆRK: På grund af den tekniske viden,<br />

som er nødvendig i forbindelse med reparation<br />

af generatoren, anbefales det at rette<br />

henvendelse til kvalificeret personale eller vort<br />

tekniske servicecenter, såfremt generatoren<br />

beskadiges.<br />

FEJLFINDINGSSKEMA<br />

De seks signallamper, der sidder til højre foran<br />

på anlægget, giver mulighed for at finde frem<br />

til de fleste forstyrrelser. Det anbefales derfor<br />

at kontrollere, om lysdioderne er tændte for at<br />

klarlægge årsagen til en fejl. Nedenfor vises<br />

en række fejl, som kan opstå i anlægget.<br />

Fejlfindingsskema<br />

Fejl<br />

• Linieomskifteren er tændt, men den grønne lysdiode<br />

er slukket (pos. 11, fig. B)<br />

• Gul lysdiode for mangel på trykluft (pos. 13, fig. B) er<br />

tændt<br />

• Den gule signallampe for kølevæskemangel lyser<br />

• Rød advarselslysdiode (pos. 16, fig. B) er tændt<br />

• Gul lysdiode for termostatisk beskyttelse (pos. 7, fig.<br />

B)<br />

• De grønne signallamper, der giver besked om, at<br />

brænderen er forbundet med centralforbindelsen, er<br />

slukkede (stil. 10, fig. B)<br />

• Den røde signallampe for aktivering af brænderens<br />

trykknap er slukket, selvom denne er trykket ned (stil.<br />

12, fig.B)<br />

• Mangel på trykluft, når der trykkes på knappen på<br />

brænderen<br />

• Vågebuen tændes ikke, når der trykkes på knappen<br />

på brænderen<br />

• Buen slukker, når den bringes i berøring med delen,<br />

som skal udskæres<br />

Årsag<br />

1) Ingen forsyning<br />

2) Sikringen er sprunget eller liniens termomagnetiske<br />

afbryder er udløst<br />

3) Driftskortet er defekt<br />

1) Lufttrykket i anlægget er mindre end den foreskrevne<br />

værdi<br />

2) Trykafbryderen er defekt<br />

1) Manglende tryk i køleanlæggets pumpe<br />

2) Gennemstrømningsmåleren defekt<br />

1) Spændingen er højre end 200 V, når anlægget ikke<br />

anvendes<br />

1) Check for defekt varmeisolation på trasformeren og<br />

på strømensretteren<br />

1) Plasma-brænderen ikke en original CEA<br />

2) Servicekortet defekt<br />

1) Brænderen ikke skruet helt fast til centralforbindelsen<br />

2) Dyseholderen ikke skruet helt fast til brænderens<br />

legeme<br />

3) Brænderens trykknap defekt<br />

4) Servicekortet foran defekt<br />

1) Kontrolkortet er defekt<br />

2) Elektroventilen er defekt<br />

1) Driftskortet er defekt (hvis den røde lysdiode er slukket)<br />

2) Den elektriske beskyttelse på brænderen har løsnet<br />

sig<br />

3) Brænderens elektrode og hætte er slidte<br />

4) Resistansen på vågebuen er afbrudt<br />

5) Knappen på brænderen er defekt<br />

1) Jordkablet er ikke tilsluttet<br />

Afhjælpning<br />

1) Kontrollér forsyningskablets tilslutning til linien og<br />

afhjælp eventuelle fejl<br />

2) Udskift eller tilbagestil<br />

3) Udskift<br />

1) Justér lufttrykket til den foreskrevne værdi<br />

2) Udskift<br />

1) Fjern luftboblerne i det hydrauliske kredsløb ved at<br />

sætte anlægget under tryk (læs køleanlæggets<br />

instruktionsbog)<br />

2) Udskift gennemstrømningsmåleren<br />

1) Få generatoren kontrolleret på et af vores tekniske<br />

servicecentre<br />

1) Afvent tilbagestilling efter nogle minutter og reducér<br />

arbejdscyklussen<br />

1) Anvend udelukkende originale CEA produkter<br />

2) Udskift<br />

1) Skru brænderen helt fast i dens leje<br />

2) Skru dyseholderen helt fast til brænderens legeme<br />

3) Udskift<br />

4) Udskift<br />

1) Udskift<br />

2) Udskift<br />

1) Udskift<br />

2) Montér og fastspænd brænderens dyse<br />

3) Udskift<br />

4) Udskift<br />

5) Udskift<br />

1) Tilslut jordkablet<br />

50


Hyppige skæredefekter<br />

Fejl<br />

• Utilstrækkelig gennemtrængning<br />

• Hovedbuen slukkes<br />

• Kraftig dannelse af gnister<br />

• Hætten er overophedet eller er sort<br />

• Skiftende eller uensartet vågebue<br />

Årsag<br />

1) Skærehastigheden er for høj<br />

2) Strømmen er for lav<br />

3) Jordtilslutningen er ikke udført korrekt<br />

1) Skærehastigheden er for lav<br />

2) Afstanden mellem brænderen og delen er for stor<br />

3) Kraftig korrosion på elektroden<br />

1) Luftrykket er forkert<br />

2) Skærehastigheden er for lav<br />

3) Hullet i hætten er ætset<br />

4) Afstandsstykket er ikke korrekt<br />

1) Strømmen er for kraftig<br />

2) Afstanden mellem hætten og delen er for lille<br />

3) Luften er snavset<br />

4) Kraftig korrosion på elektroden<br />

1) Forkert lufttryk<br />

2) Luften er snavset, fugtig eller våd<br />

3) Strømmen i vågebuen er for lav<br />

Afhjælpning<br />

1) Reducér hastigheden<br />

2) Øg strømmen<br />

3) Kontrollér tilslutningen mellem jordkablet og delen<br />

1) Øg hastigheden<br />

2) Reducér afstanden<br />

3) Udskift elektroden<br />

1) Indstil regulatoren til korrekt tryk<br />

2) Øg hastigheden<br />

3) Udskift hætten<br />

4) Reducér afstandsstykket<br />

1) Reducér strømmen<br />

2) Øg afstanden<br />

3) Rengør luftfilteret<br />

4) Udskift elektroden<br />

1) Indstil regulatoren til korrekt tryk<br />

2) Rengør luftfilteret<br />

3) Kontrollér vågebuens kredsløb i generatoren<br />

51


S<br />

Svenska<br />

Inledning 52<br />

Beskrivning 52<br />

Tekniska data 52<br />

Begränsning vid användning<br />

(EN 60974-1) 53<br />

Säkerhetsföreskrifter 53<br />

Plasmaskärning 54<br />

Installation 54<br />

Anslutning till användarnätet 54<br />

Apparaturer för styrning och<br />

övervakning 54<br />

Anslutning av plasmaskärbrännare<br />

och jordkabel 54<br />

Anslutning av tryckluft 55<br />

Ordningsföljd för operationer som ska<br />

utföras före skärningen 55<br />

Underhåll 55<br />

Felsökning och åtgärder 56<br />

Felsokningstabell 56<br />

Allmänna skärfel 58<br />

Reglering av trimmern på<br />

elektroniskt kort 76<br />

Elektriskt schema 77<br />

Teckenforklaring till elektriskt<br />

schema 78-81<br />

Färgförklaring 82<br />

Förklaring av grafiska symboler<br />

på apparaten 83-84<br />

Förklaring av grafiska symboler för data<br />

på markplaten 85-86<br />

Reservdelslista 87-91<br />

Beställning av reservdelar 92<br />

Inledning<br />

Tack för inköpet av vår produkt. Innan ni börjar<br />

använda apparaten bör ni läsa<br />

bruksanvisningarna i denna manual ordentligt.<br />

För att erhålla bästa resultat från utrustningen,<br />

och maximal livslängd för delarna, är det<br />

nödvändigt att noggrant följa<br />

bruksanvisningarna<br />

och<br />

underhållsföreskrifterna i denna manual.Vi<br />

råder att service och eventuella reparationer<br />

av utrustningen utförs av våra<br />

serviceverkstäder, eftersom de är försedda<br />

med lämplig utrustning och speciellt utbildad<br />

personal. Våra maskiner och apparaturer<br />

utvecklas kontinuerligt. Vi reserverar oss därför<br />

för ändringar beträffande konstruktionerna och<br />

leveranserna.<br />

Beskrivning<br />

Denna generator har likström och utgör ett<br />

ekonomiskt och funktionsdugligt skärsystem<br />

för alla typer av metaller, aluminium, stål, inox<br />

mm med tjocklek 0,5-40 mm. Den kan<br />

användas små och medelstora snickerier och<br />

i industrin. Huvudsakliga tekniska data är:<br />

• dubbel trefasströmtillförsel;<br />

• möjligheten, beroende på typ av tillskärning<br />

och typ av ström, att använda 3 olika sorters<br />

PLASMA brännare (P70 - P150 - P120W);<br />

• kontinuerlig inställning av<br />

tillskärningsströmmen vilket främjar det<br />

estetiska utförandet av tillskärningen;<br />

• Ett kontaktsystem operatör – anläggning<br />

som är enkelt att använda. Maskinen känner<br />

automatiskt igen den typ av PLASMA<br />

brännare som används (den motsvarande<br />

gröna kontrollampan tänds), och anpassar<br />

den lämpligaste graderingen för<br />

tillskärningsström (25÷75 A e 25÷150 A)<br />

samt rekommenderar diametern på det<br />

munstycke som ska användas (den<br />

motsvarande gröna kontrollampan tänds) för<br />

att utföra en perfekt tillskärning;<br />

• digital amperemeter för förinställning och<br />

avläsning av den använda<br />

tillskärningsströmmen;<br />

• verksam tillskärningscykel och en<br />

larmsignalering som visualiseras med hjälp<br />

av lysande kontrollampor;<br />

• olycksförebyggande skyddsanordningar på<br />

brännaren och i generatorn vilka motsvarar<br />

de nya internationella säkerhetsnormerna;<br />

• termoskydd mot överbelasning;<br />

• utmärkt tillskärningskvalitet på alla metaller<br />

och lång livslängd på elektroderna tack vare<br />

den nya mekanismen “total wave control”<br />

(TWC) vilken garanterar en utmärkt<br />

vågformning av tillskärningsströmmen;<br />

• kontroll av den fläktstyrda ventilationen efter<br />

tillskärningen. Fläkten fungerar endast så<br />

länge som det behövs för att kyla de inre<br />

komponenterna;<br />

• utrymme för placering, i den bakre delen av<br />

maskinen, av den vattendrivna kylenheten<br />

för brännare P120W;<br />

• tillvalskontaktsystem för fjärrkontroll av<br />

anläggningen (robot, pantograf, etc.)<br />

• möjlighet att utföra mejslingen (gouging)<br />

med hjälp av de avsedda delarna på<br />

brännaren;<br />

Använd endast orginalbrännare CEA.<br />

TABELL 2<br />

Typ skärbrännare<br />

Spänningsklass<br />

Lufttryck<br />

Version Luftflöde<br />

Kabellängd<br />

Maximal skärström<br />

Skärspänning<br />

Maxbredd kvalitetsskärning<br />

Anslutning till generator<br />

Kylvätska<br />

* Intermittensfaktor<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Tekniska data<br />

IApparatens allmänna tekniska data har<br />

sammanfattats i tabell 1:<br />

TABELL 1<br />

Modell generator<br />

PLASMA PLUS 150 E<br />

Trefasmatninge 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Skärström<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Installationsområde kVA 27<br />

Säkring<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Sekundär tomgångspänning V 240<br />

Användbar ström vid 100% A 90<br />

Användbar ström vid 60% A 115<br />

Användbar ström vid 35% A 150<br />

Huvens hål, dm mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Maxbredd kvalitetsskärning mm 40<br />

Maxbredd separeringsskärning mm 50<br />

Isoleringsklass<br />

H<br />

Skyddsgrad IP 23<br />

Viktkg Kg 170<br />

Mått mm 940-450-850<br />

Anläggningen är anpassad för användning av<br />

CEA original PLASMA brännare av typ P70 -<br />

P150 - P120W med följande egenskaper:<br />

• luftstyrd kylning (P70 - P150);<br />

• Kylning med kylvätska (P120W);<br />

• högfrekvensöverslag;<br />

• pilotljusbåge;<br />

• inbyggt säkerhetssystem vars stängning<br />

styrs av en inre mikrobrytare.<br />

Det är möjligt att uppnå bättre tillskärningar<br />

med en brännare av modell P120W, än med<br />

de brännare som har ett luftdrivet kylsystem.<br />

Framför allt uppnås följande:<br />

• större tillskärningshastighet;<br />

• större tillskärningskvalitet;<br />

• stor slitageminskning av elektroderna;<br />

• minskning av luft och gaskonsumtion;<br />

• mindre spridning och skapande av<br />

tillskärningsdamm.<br />

För lampmodell P120W använd kylsystemet<br />

med vatten CEA IR14 som har en speciell<br />

kylvätska som gör att maskinen fungerar<br />

optimalt vid temperaturer över och under 0°C<br />

(frostskyddande och kokningsmotverkande).<br />

Kylvätska gör det dessutom möjligt att undvika<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa 220<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

140<br />

40<br />

centralkontakte<br />

-<br />

P120W<br />

M<br />

350 (3,5)<br />

circa 50<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

40<br />

0,6<br />

52


de kalkbeläggningar som bildas på grund av<br />

hårt vatten, och som kan innebära en risk för<br />

brännarens funktion och begränsa dess<br />

livslängd.<br />

I tabell 2 återges de viktigaste tekniska<br />

informationerna för de 3 brännarna.<br />

Begränsning vid<br />

användning (EN 60974-1)<br />

A) Användandet av en plasmaskärbrännare<br />

är oregelbundet eftersom det rör sig om<br />

perioder av effektivt arbete (skärning) och<br />

perioder av stillastående (inställning av<br />

delar mm). Denna apparat är inställd för<br />

att säkert kunna distribuera en maximal<br />

märkström under en driftperiod på 35% av<br />

full driftstid. Gällande normer fastställer<br />

den totala drifttiden till 10 minuter. Som<br />

driftperiod avses 35% av detta intervall.<br />

Om den tillåtna perioden överskrids<br />

utlöses en värmeskyddsmekanism för att<br />

skydda generatorns inre delar från farlig<br />

överhettning. Värmeskyddets ingripande<br />

signaleras genom att en gul lysdiod på<br />

framsidan av generatorn tänds (fig. B.<br />

pos.7). Efter någon minut stängs<br />

skydssmekanismen automatiskt av,<br />

lysdioden slocknar och apparaten kan åter<br />

användas.<br />

B) Denna generator är konstruerad enligt<br />

skyddsgrad IP23.<br />

Säkerhetsföreskrifter<br />

ALLMÄNNA SÄKERHET<strong>SF</strong>ÖRESKRIFTER<br />

Produkterna får endast användas<br />

till svetsning. Användning är bara<br />

tillåten för utbildade personer<br />

med erfarenhet. Operatören<br />

måste<br />

observera<br />

säkerhetsföreskrifterna för att skydda sig<br />

själv och andra.<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER MOT<br />

ELSTÖTAR<br />

• Reparationer får ej utföras när<br />

generatorn är under spänning.<br />

• Ta bort maskinens eltillförsel före<br />

underhållsarbete och<br />

reparationer.<br />

• Kontrollera att svetsen är kopplad till en<br />

funktionsduglig jordanslutning. Installationen<br />

och anslutningen måste utföras av<br />

kvalificerad personal. Alla kopplingarna<br />

måste vara anpassade efter gällande<br />

föreskrifter och olycksfallslagarna.<br />

• Svetsa inte i fuktiga eller våta utrymmen,<br />

eller när det regnar.<br />

• Svetsa inte med slitna eller lösa kablar.<br />

Kontrollera ofta kablarna och att det inte är<br />

något fel på isoleringen, oklädda kablar eller<br />

lösa anslutningar.<br />

• Svetsa inte när kablarna har otillräckligt<br />

tvärsnitt. Avbryt svetsningen om kablarna<br />

överhettas för att undvika en hastig skada<br />

på isoleringen.<br />

• Rör aldrig direkt på delar med spänning. Ställ<br />

försiktigt tillbaka svetspistolen och<br />

elektrodhållaren efter användning för att<br />

undvika kontakt med delar anslutna till jord.<br />

SÄKERHET MOT ELD OCH RÖK FRÅN<br />

SVETSNINGEN<br />

• Förse arbetsutrymmena med ett<br />

utsugningssystem för gas och<br />

rök som bildas i samband med<br />

svetsningen, speciellt när<br />

svetsningen utförs i begränsade<br />

utrymmen.<br />

• Sätt upp utrustningen i lokaler som är<br />

ordentligt ventilerade.<br />

• Ta bort eventuella lager av lack som täcker<br />

delar som skall svetsas eftersom de kan<br />

framkalla giftiga gaser. Vädra alltid<br />

arbetsutrymmena.<br />

• S v e t s a i n t e p å p l a t s e r<br />

därmanmisstänkergasläckage eller i<br />

närheten av förbränningsmotorer inomhus.<br />

• Sätt upp svetsutrustningen långt från<br />

avfettningsbehållare där trikloretylen och<br />

andra kolväteklorider används som<br />

lösningsmedel, eftersom svetsbågen och<br />

den ultravioletta strålningen reagerar med<br />

dessa ångor och bildar fosgen, en mycket<br />

giftig gas.<br />

SKYDD MOT STRÅLNING OCH<br />

BRÄNNSKADOR<br />

• Använd aldrig skyddsmasker<br />

som är sönder eller defekta.<br />

• Använd inte svetsbågen utan<br />

lämplig skärm eller skyddshjälm.<br />

• Skydda ögonen med en lämplig<br />

skärm med nedbländande glas (skyddsgrad<br />

9 ÷ 14 EN 189).<br />

• Byt genast ut nedbländande glas som inte<br />

fungerar.<br />

• Sätt fast ett transparent glas som skydd<br />

framför det nedbländande glaset.<br />

• Starta inte svetsbågen förrän du försäkrat<br />

dig om att personerinärhetenär<br />

förseddamednödvändigaskydd.<br />

• Uppmärksamma personer i närheten så de<br />

inte skadas av de ultravioletta strålar som<br />

bildas av svetsbågen.<br />

• Använd alltid skyddsrock, svetsglasögon<br />

och handskar. Bär skyddskåpor eller proppar<br />

för att skydda öronen. Bär läderhandskar för<br />

att undvika bränn- och skavsår under arbete.<br />

FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER MOT<br />

BRAND OCH EXPLOSIONER<br />

• Avlägsna allt bränsle från<br />

arbetsplatsen.<br />

• Svetsa inte i närheten av<br />

lättantändliga material eller<br />

vätskor, eller i utrymmen fyllda<br />

med explosiv gas.<br />

• Bär inte klädesplagg som är impregnerade<br />

med olja eller fett, eftersom gnistorna kan<br />

antända en brand.<br />

• Svetsa inte på behållare som innehållit<br />

lättantändliga ämnen eller på material som<br />

vid uppvärmning kan bilda giftiga och<br />

lättantändliga ångor.<br />

• Svetsa inte en behållare utan att först<br />

fastställa vad den innehållit. Även en liten<br />

del av lättantändlig gas eller vätska kan<br />

förorsaka en explosion.<br />

• Använd aldrig syre för att ta bort gaser ur<br />

behållare.<br />

• Undvik svetsning av stora håligheter där inte<br />

gasen tagits bort ordentligt.<br />

• Ha en eldsläckare i närheten av<br />

arbetsplatsen.<br />

• Använd aldrig syre i en svetspistol utan bara<br />

ädelgaser eller en blandning av dessa.<br />

RISKER VID ELEKTROMAGNETISKA<br />

FÄLT<br />

• Magnetfältalstrade av maskinen<br />

kan vara farliga för personer med<br />

pacemaker, hörapparat eller<br />

liknande apparater. Dessa<br />

personer bör konsultera en<br />

läkare innan de går i närheten av en maskin<br />

i funktion.<br />

• Gå inte i närheten av en maskin i funktion<br />

med klockor, disketter, timer, o s v. Dessa<br />

föremål kan utsättas för allvarliga skador<br />

orsakade av magnetfältet.<br />

• Anläggningen är anpassad efter de<br />

skyddskrav som är fastställda av direktiv 89/<br />

336 EU, 92/31 EU och 93/ 68 EU gällande<br />

elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).<br />

Anläggningen uppfyller i synnerhet de<br />

tekniska krav i standard EN 50199.<br />

Apparaten är konstruerad för användning i<br />

industribyggnader och ej i hemmet. Om<br />

elektromagnetiska störningar skulle<br />

uppkomma ligger ansvaret hos användaren<br />

att med tillverkarens tekniska hjälp lösa<br />

situationen. Som hjälp i vissa fall är det<br />

nödvändigt att avskärma svetsen och sätta<br />

lämpliga filter på elnätet.<br />

MATERIALOCHÅTERVINNING<br />

• Maskinerna är tillverkade utan<br />

giftiga och skadliga ämnen för<br />

användaren.<br />

• Under skrotning är det lämpligt<br />

att montera ned maskinen och<br />

separera delarna efter materialtypen.<br />

HANTERING OCH FÖRVARING AV GASER<br />

För att man skall kunna hantera<br />

brännbara tryckgaser i<br />

gasbehållare på säkert sätt måste<br />

vissa försiktighetsåtgärder vidtas.<br />

Först och främst måste<br />

gasbehållarna alltid förvaras och hanteras på<br />

avstånd från elektriska kablar och andra<br />

elektriska system.<br />

Vi rekommenderar att endast gasbehållare<br />

som är försedda med innehållsdeklaration där<br />

det framgår vilken typ av gas de innehåller.<br />

Man bör däremot inte förlita sig på märkningar<br />

där gastypen identifieras genom färger.<br />

• Se till att ventilerna är stängda när<br />

gasbehållarna inte används i arbetet och<br />

lämna genast tillbaka behållaren när den är<br />

tom.<br />

• Se till att gasbehållarna placeras på sådant<br />

sätt att det inte finns någon risk att de utsätts<br />

för stötar eller faller oavsiktligt.<br />

• Försök inte fylla gasbehållarna.<br />

• Använd uteslutande slangar och kopplingar<br />

av godkänd typ och lämpliga för den typ av<br />

gas som skall användas. Byt slangar och<br />

kopplingar om de skadas.<br />

• Använd tryckreglage av korrekt typ. Montera<br />

tryckreglaget på gasbehållaren för hand. Om<br />

du misstänker att gasreglaget inte fungerar<br />

på korrekt sätt skall det omedelbart bytas<br />

eller repareras.<br />

• Öppna gasbehållarens ventil långsamt så<br />

att trycket i reglaget ökar långsamt.<br />

• Låt ventilen stå i det läge som den uppnått<br />

när trycket når mätarens visare.<br />

• I samband med arbete med inerta gaser<br />

skall ventilen öppnas helt.<br />

• I samband med arbete med brännbara gaser<br />

skall ventilen öppnas mindre än ett varv så<br />

att den snabbt kan stängas om en<br />

nödsituation skulle uppstå.<br />

53


Plasmaskärning<br />

Det skärsystem som används i denna apparat<br />

är av lågströmningstyp och använder tryckluft<br />

som plasmagas och avkylning. Den luft som<br />

används normalt, är en blandning av 79%<br />

kväve och 21 % syre. Dessa båda tvåatomiga<br />

gaser, som har nästan samma entalpi bildar<br />

en mycket energirik blandning. De svaga<br />

luftströmmarna gör att skärbrännare med<br />

mycket liten luftströmningshastighet och<br />

medelstor skärhastighet kan användas, vilka<br />

är mer lämpliga för manuellt arbete.<br />

SKÄRPARAMETRAR<br />

Då man analyserar de parametrar som<br />

kännetecknar manuell plasmaskärning är det<br />

nödvändigt att precisera att dessa beror på det<br />

material som ska skäras, på dess tjocklek och<br />

på operatörens förmåga att följa skärlinjen.<br />

Den optimala hastigheten beror mycket på<br />

operatörens skicklighet och på kvaliteten hos<br />

det material som skall skäras och den erhålles<br />

då det smälta materialet rinner genom fogen<br />

och inte slungas i<br />

riktning mot skärbrännaren. I det senare fallet<br />

behöver man minska skärhastigheten.<br />

De parametrar som påverkar skärkvaliteten är:<br />

• Eleffekt. En ökning av eleffekten tillåter en<br />

större skärhastighet eller större skärbar<br />

tjocklek.<br />

• Strömhastighet tryckluft. En ökning av<br />

luftens strömningshastighet garanterar en<br />

skärning av större tjocklekar eller en bättre<br />

kvalitet vid samma tjocklek.<br />

• Avstånd mellan skyddshuv och<br />

arbetsstycke. Skärningsresultatet och<br />

slitaget av skärbrännarens aktiva<br />

komponenter står i förhållande till det rätta<br />

avståndet mellan skyddshuv och<br />

arbetsstycke.<br />

OBSERVERA: Skärfogens bredd är samma<br />

som den dubbla diametern på hålet i<br />

skyddshuven. Om man håller sig till tidigare<br />

illustrerade rekommendationer erhåller man<br />

mycket reducerade termiska effekter och hur<br />

som helst mindre än de som orsakas av<br />

gasskärning. Det område som får termisk<br />

förändring är i varje fall mindre än det område<br />

som svetsningen påverkar; därför behövs<br />

ingen rengöring eller slipning före svetsningen<br />

av de delar som tidigare plasmaskurits.<br />

Installation<br />

Välj omsorgsfullt den plats där apparaten skall<br />

installeras med tanke på att ni ska kunna utföra<br />

ett säkert och tillfredsställande arbete.<br />

Den person som skall utnyttja apparaten är<br />

ansvarig för dess installation och bruk i enlighet<br />

med tillverkarens instruktioner i denna manual.<br />

Vid transport och/eller lagring ska<br />

temperaturen hållas mellan –25 °C e +55 °C.<br />

Innan apparaten installeras bör personen ifråga<br />

bedöma arbetsområdets potentiella<br />

elektromagnetiska problem. I synnerhet råder<br />

vi er att undvika att install apparaten i närheten<br />

av:<br />

• Signal-, kontroll- och telefonkablar,<br />

• Sändare och mottagare för radio och TV,<br />

• Datorer och kontroll- och mätinstrument,<br />

• Säkerhets- och skyddsinstrument.<br />

Personer med pace-maker, hörapparat eller<br />

dylikt bör rådgöra med läkare innan de närmar<br />

sig en apparat i funktion.<br />

Lokalen där denna skall placeras måste<br />

överensstämma med skyddskrav för chassi<br />

som motsvarar IP23 (publ. EC 529).<br />

Anläggningen kan användas i miljöer där<br />

användningsförhållandena är speciellt svåra<br />

och med en temperatur på mellan –20 °C e<br />

+40 °C, samt med en maxfuktighet på:<br />

• 50% upp till + 40°C;<br />

• 90% upp till +20 °C.<br />

Denna apparat kyler ner vattnet genom forcerat<br />

drag och måste därför vara så placerad att<br />

luften lätt kan sugas in och ut genom<br />

öppningarna i chassi. Apparaten får endast<br />

lyftas med hjälp av de lyftöglor som sitter på<br />

dess lock.<br />

Anslutning till<br />

Användarnätet<br />

Innan ni ansluter apparaten till elnätet ,<br />

måste ni kontrollera att märkplåtens data<br />

motsvarar spänningsvärdet och<br />

nätfrekvensen och att apparatens<br />

nätströmbrytare står i ”O”- läge.<br />

För ändring av matarspänningen går ni tillväga<br />

på följande sätt:<br />

• Ställ in stoppläget vid manöverknappen enligt<br />

fig. A<br />

Denna apparat har konstruerats för<br />

märkspänningar V 23o och V400 50/60 Hz.<br />

Den kan emellertid användas utan speciella<br />

problem med spänningar V 220/240/380/415,<br />

50/60 Hz.<br />

Nätanslutning måste utföras med fyrpolig kabel<br />

som medföljer apparaten, varav:<br />

• 3 ledare hör till apparatens nätanslutning;<br />

• Den fjärde, som är gul-grön, hör till<br />

jordanslutningen.<br />

Koppla en normal stickkontakt (3p+1) av<br />

lämplig storlek till matarkabeln och<br />

förbered en nätkontakt med säkringar eller<br />

automatisk strömbrytare; Återledaren<br />

måste kopplas till matarlinjens jordklämma<br />

(gul-grön).<br />

Tabell 3 visar rekommenderade värden för<br />

tröglinjesäkringar som valts på basis av<br />

apparatens maximala märkström och<br />

märkspänning.<br />

TABELL 3<br />

Modell<br />

150 E<br />

I 2<br />

maks. märkström A 150 (35%)*<br />

Energikraft för installation kVA 27<br />

Märkström<br />

säkringar klass “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Kabel nätanslutning<br />

Tvaersnitt mm 2 4 x 10<br />

Längd m 4<br />

Jordkabel<br />

Tvaersnitt mm 2 35<br />

Längd m 4<br />

* Intermittensfaktor<br />

OBS: eventuella förlängningar på matarkabeln<br />

måste vara av rätt aria, aldrig mindre än den<br />

med apparaten medföljande kabeln.<br />

Apparaturer för<br />

styrning och<br />

övervakning (fig. B)<br />

Pos. 1 Manometer för avläsning av<br />

skärlufttryck<br />

Pos. 2 Filter + regulator skärlufttryck. Ställ<br />

in det föreskrivna trycket beroende<br />

på vilken brännare som ska<br />

användas. 2 luftfilter med automatisk<br />

smutsavlägsning ingår.<br />

Pos. 3 Digital amperemeter för förinställning<br />

och avläsning av den reella<br />

tillskärningsströmmen.<br />

Pos. 4 Omriktare för nätspänning V230 eller<br />

V400.<br />

Pos. 5 Skyddssäkring för styrsystemets<br />

hjälpströmkrets.<br />

Pos. 6 Energikraftmätare för reglering av<br />

uppskärningsström<br />

Pos. 7 Snabbkoppling för<br />

jordkabelanslutning (pol:+)<br />

Pos. 8 Snabbkopplingar blå slang (utgång)<br />

och röd slang (återgång) för<br />

kylvätskan till brännare P120W<br />

(tillval).<br />

Pos. 9 Säte för anslutning<br />

plasmaskärbrännare.<br />

Pos. 10 Gröna lysdioder som anger vilken typ<br />

av PLASMA brännare som är<br />

Pos. 11<br />

ansluten.<br />

Grön lysdiod signalerar spänning. Då<br />

den tänds är apparaten kopplad till<br />

elnät och är startklar.<br />

Pos. 12 Röd lysdiod, för signalering då<br />

skärbrännarens manöverknapp<br />

aktiveras. Då ni trycker på<br />

manöverknappen tänds lysdioden<br />

och apparaten är klar för skärarbete.<br />

Pos. 13 Gul lysdiod, då tryckluft saknas. Den<br />

tänds när lufttrycket är lägre än det<br />

föreskrivna värdet.<br />

Pos. 12 Gul lysdiod som anger när det fattas<br />

kylvätska i brännaren P120W. Den<br />

aktiveras endast när PLASMA<br />

brännaren typ P120W är påslagen.<br />

Pos. 15 Gul lysdiod, som tänds då<br />

värmeskyddsmekanismen sätts<br />

igång.<br />

Pos. 16 Röd lysdiod, allmän<br />

varningssignalering. Den tänds vid:<br />

• onormal tomgångsspänning på ><br />

200V som är farlig för operatören.<br />

Pos. 17 Gröna lysdioder för rekommendation<br />

av diametern på det munstycke som<br />

ska användas.<br />

Anslutning av<br />

plasmaskärbrännare<br />

och jordkabel<br />

Viktigt: innan ni börjar med någon som<br />

helst operation som rör anslutning av<br />

skärbrännare och jordkabel, måste ni<br />

koppla apparaten från elnätet.<br />

Anslut jordkabeln till snabbkopplingen (pos.<br />

7, fig. B). Jordkabeln skall anslutas via avsedd<br />

klammer till det arbetsstycke som ska skäras,<br />

vilket måste jordanslutas ordentligt<br />

tillsammans med skärbordet (fig. C).<br />

Anslut inte jordklämman till den del av<br />

arbetsstycket som skall tas bort.<br />

Användning av plasmafackla i denna<br />

anläggning CEA specialanslutningar i<br />

centraladaptern. Innan anslutning av ny<br />

fackla till enheten verifiera alltid att de<br />

elektrisko anslutningerne till<br />

54


centraladaptern i facklan motosvarar dem<br />

i Plasmaenheten. Anslut inte till<br />

Plasmaenheten facklor som är annorlunda<br />

än modellen i uppsättningen; användning<br />

av icke lämpliga facklor kan förorsaka<br />

farotillst ånd ånd ånd ånd ånd för<br />

användaren.<br />

Koppla plasmafackla till centralkretsen (pos.<br />

5, fig. B) genom att fortgå på följande vis:<br />

1) Koppla fogen (facklans) till det<br />

överensstämmande uttaget på maskinen.<br />

Passa in orienteringskuggen (pos. A, fig.<br />

D) till den överensstämmande kretsen och<br />

för in kulringen (pos. A, fig. B) för<br />

fastskruvning<br />

2) För att skruva fast kulringen (pos. B, fig.<br />

D) måste den överensstämmande<br />

öppningen införas och tryckas på (pos. A,<br />

fig. C) med ett utrustat verktyg (pos. D,<br />

fig. D) så att blockeringen tas bort som<br />

hindrar rotation. Detta skall utföras tills det<br />

att kulringen helt fastskruvats. För att<br />

koppla ur facklan ta först bort<br />

rotationsblockeringen genom att införa<br />

(pos. C, fig. D) det utrustade verktyget i<br />

öppningen (pos. D, fig. D) och skruva loss<br />

kulringen motsols (pos. B, fig. D).<br />

3) Lämplig fastskruvning ligger på 5/8 Nm.<br />

Kontrollera att det uppgivna avståndet på<br />

bild 3 överensstämmer med 34 mm.<br />

Anslut, till PLASMA brännaren P120W, de 2<br />

kylslangarna, röd och blå, till respektive<br />

snabbkopplingar (pos. 8, fig. B). Invertera inte<br />

den blåa utgångsslangen med den röda<br />

återgångsslangen.<br />

Anslutning av tryckluft<br />

Koppla tryckluftsröret till snabbkopplingen<br />

(pos. 2, fig. B). Anläggningen ska förses med<br />

en konstant luftström på cirka 500 kPa (5 bar)<br />

för brännarna P70/P150 och 350 kPa (3,5 bar)<br />

för brännare P120W och med ett minimalt<br />

luftflöde på 220 l/min. Ställ in tryckregulatorn<br />

så att ett tryck på cirka 500 kPa (5 bar) för<br />

brännarna P70/P150 och 350 kPa (3,5 bar)<br />

för brännare P120W genom att höja och sedan<br />

vrida muttern såsom visas i fig. E. Då ni gjort<br />

detta sänker ni muttern.<br />

OBSERVERA: Tryckinställningen skall göras<br />

då muttern höjts.<br />

Ordningsföljd för<br />

operationer som ska<br />

utföras före<br />

skärningen<br />

Viktigt: Innan ni elkopplar apparaten måste<br />

ni noga följa dessa rekommendationer:<br />

• Kontrollera att spänning och nätfrekvens<br />

motsvarar data på märkplåten.<br />

• Kontrollera att alla delar av<br />

skärbrännaren är riktigt monterade;<br />

• Rikta inte skärbrännaren mot er själva<br />

eller andra i närheten. En plötslig start<br />

skulle antända ljusbågen vilket skulle<br />

orsaka farliga brännskador.<br />

1) Ställ nätströmbrytaren (pos. 4, fig. B) på<br />

position V230 eller V400 (beroende på<br />

matarspänningen).<br />

2) Kontrollera att den gröna lysdioden på<br />

apparatens frampanel (pos. 11, fig. B)<br />

tänds. Alla andra lysdioder skall vara<br />

släckta.<br />

3) Kontrollera på tryckmätaren (pos. 1, fig.<br />

B) att lufttrycket är inställt på cirka 500 kPa<br />

(5 bar) för brännarna P70/P150 och 350<br />

kPa (3,5 bar) för brännare P120W. Gör<br />

eventuellt såsom beskrivits i föregående<br />

paragraf.<br />

4) Reglera strömmen för eluppskärning<br />

genom att använda energikraftmätarens<br />

strömregleringar (pos. 6, fig. B). Den<br />

digitala amperemetern visar den<br />

förinställda tillskärningsströmmen. En<br />

ökning av elström tillåter större<br />

skärhastigheter eller större skärbara<br />

tjocklekar.<br />

5) Kontrollera, innan tillskärningen påbörjas,<br />

att det påmonterade munstycket har<br />

samma diameter som det som anges av<br />

den gröna lysdioden som är tänd på<br />

anläggningens panel (pos. 17, fig. B).<br />

6) Tryck ner, och släpp omedelbart upp,<br />

tryckknappen för brännaren för att släppa<br />

ut luften. Kontrollera, på nytt, på<br />

tryckmätaren (pos. 1, fig. B) att lufttrycket<br />

är inställt på det föreskrivna värdet. Vrid,<br />

vid behov, på tryckregulatorn (pos. 2, fig.<br />

B).<br />

7) Placera skärbrännaren närmare<br />

arbetsstycket (se fig. F).Tryck på<br />

skärbrännarens manöverknapp, medan ni<br />

stöder distanshållaren utan att utöva något<br />

tryck därvid.Pilotbågen tänds härmed och<br />

luft strömmar ut. För in lågan i<br />

arbetsstycket och börja skära. Den röda<br />

lysdioden (pos. 12, fig. B) är tänd under<br />

skärningen. Undvik att hålla pilotbågen<br />

tänd i luften för att inte i onödan förbruka<br />

elektrod och skyddshuv.<br />

8) I speciella fall då bågen släcks när ni för<br />

in den i arbetsstycket kan ni öka vinkeln<br />

till 95% mellan skärbrännare och metall<br />

(fig. F).<br />

9) Se upp när ni skär, att det smälta materialet<br />

som rinner ner i fogen inte slungas i riktning<br />

mot skärbrännaren. Minska i så fall<br />

skärhastigheten.<br />

10) Skärarbetet är avslutat. Efterströmning av<br />

luft ur skärbrännaren fortsätter i cirka en<br />

minut för avkylning av skärbrännarens<br />

olika delar. Vänta tills denna avstannat<br />

innan ni kopplar från apparaten. I denna<br />

fas kan man emellertid påbörja en ny<br />

skärperiod. Om ni ska skära i hörn eller<br />

inbuktningar (fig. I) rekommenderar vi att<br />

ni använder elektroder eller skyddshuvar<br />

av förlängd typ (pos. 3÷6, fig. I). Om ni<br />

ska utföra cirkulära skärningar<br />

rekommenderar vi att ni använder den<br />

speciella cirkelskäranordningen (levereras<br />

på begäran). Utför ingen uppskärning vid<br />

kontakt mellan kåpan och delen med<br />

uppskärningsström som överstiger 50 A.<br />

Underhåll<br />

Varning: Innan ni utför någon som helst<br />

inspektion inne i generatorn måste ni<br />

koppla av strömmen till apparaten.<br />

Reparationer som utförs av icke-<br />

CEAauktoriserade verkstäder har som<br />

effekt att garantin upphör omedelbart.<br />

RESERVDELAR<br />

Speciella reservdelar har konstruerats för vår<br />

apparat. Användandet av oäkta reservdelar kan<br />

orsaka variationer i apparatens<br />

prestationsförmåga och minska förutsedd<br />

säkerhetsnivå. För skador som åstadkommes<br />

då oäkta reservdelar används avsäger vi oss<br />

varje ansvar.<br />

GENERATORN: Eftersom dessa apparater är<br />

helt statiska, med undantag av fläkten som<br />

dock är försedd med självsmörjande lager ,<br />

begränsar sig underhållet till:<br />

• Periodisk rengöring av smutsanhopningar<br />

och damm inuti generatorn med hjälp av<br />

tryckluft.<br />

• Rikta inte luftstrålen direkt på de elektriska<br />

delarna, som i så fall kan skadas.<br />

• Periodisk kontroll för att upptäcka trasiga<br />

kablar eller lösa kopplingar, vilka kan orsaka<br />

överhettning.<br />

• Kontrollera att luftkretsen är helt fri från<br />

orenheter och att dess kopplingar är väl<br />

tillslutna och utan läckor. Beträffande läckor<br />

måste elventilen ses över särskilt noggrant.<br />

• Trots att luftfiltren är utrustade med en<br />

automatisk kondenstömmare,<br />

rekommenderar vi att rengöra inlägget i<br />

regulatorfiltret genom att skruva ur<br />

centrifugeringsenhetens skärm. För att<br />

skruva av koppen används en hylsnyckel (se<br />

fig. G).<br />

Kontrollera periodvis kontakterna till tändaren.<br />

Dessa är i normala fall reglerade på ett avstånd<br />

på 0.7 mm. Granska detta avstånd och<br />

kontrollera att kontakterna utger en<br />

regelbunden och jämn gnista (fig. H).<br />

SKÄRBRÄNNARE<br />

Varning: Innan ni utför något som helst<br />

underhållsarbete eller byter ut delar i<br />

skärbrännaren, måste ni försäkra er om att<br />

generatorn kopplats från elnätet.<br />

De delar som normalt brukar slitas är<br />

elektroden (pos. 2-3, fig. I) och huven (pos.<br />

5-6, fig. I). Utbyte kan göras endast då ni<br />

skruvat av den yttre munstyckshållaren (pos.<br />

7, fig. I). Det är viktigt att ni gör följande<br />

kontroller på plasmaskärbrännaren innan ni<br />

börjar arbeta (fig. I):<br />

1) Kontrollera effektiviteten hos luftspridaren<br />

(pos. 4, fig. I) som alltid måste ha lufthålen<br />

fria från beläggningar. Ordningsföljden för<br />

monterandet visas i fig. I.<br />

2) Byt ut elektroden (pos. 2-3, fig. I) när<br />

denna har en fördjupning i mitten på 1-1.5<br />

mm.<br />

3) Efter upprepade igångsättningar på kåpan<br />

och elektroden bildas ett oxiderat område<br />

som kan medge problem vid<br />

igångsättningen. Kontrollera delarnas<br />

fuktionstillstånd, rengör och, om<br />

nödvändigt, byt ut dessa. Ett överdrivet<br />

slitage på kåpan och elektroden kan<br />

orsaka skador på facklan.<br />

4) Byt ut elektroden innan inlägget totalt slitit<br />

ut och huven när den uppvisar ett onormalt<br />

hål eller en förstorad diameter.<br />

För att garantera en så lång varaktighet som<br />

möjligt av PLASMA brännarens elektroder ska<br />

generatorn inte stängas av under fasen av<br />

luftutsläppet efter att tillskärningen gjorts. Detta<br />

eftersom luftutsläppet efteråt medverkar till<br />

nedkylningen av brännarens delar.<br />

CENTRAL FOG<br />

Om det skulle uppstå luftutsläpp från fogen,<br />

kontrollera:<br />

• att kontakten har fastskruvats, och om detta<br />

inte är fallet, dra åt denna (se fig. D).<br />

• att tätningarna OR (pos. E, fig. D), som sitter<br />

inuti uttaget (på maskinen) är oskadad,<br />

annars byt ut denna.<br />

I fall säkerhetsblockeringen är sönder, be om<br />

ett utbyte av denna del.<br />

KYLSYSTEM<br />

För underhåll av kylsystemet, se handboken<br />

för den samma.<br />

55


Felsökning och<br />

åtgärder<br />

Elnätet är nästan alltid orsaken till de största<br />

problemen.<br />

Vid störningar gör ni enligt följande:<br />

1) Kontrollera skärbrännarens<br />

nätspänningsvärde;<br />

2) Kontrollera elkabelns anslutning till<br />

stickkontakt och omkopplare.<br />

3) Kontrollera att nätsäkringarna inte är<br />

brända eller har lossat.<br />

4) Kontrollera om följande delar är defekta:<br />

• apparatens strömbrytare<br />

• stickkontaktens vägguttag<br />

• generatorns strömbrytare<br />

OBSERVERA<br />

På grund av de tekniska kunskaper som en<br />

reparation av generatorn kräver,<br />

rekommenderar vi er att vända er till<br />

kvalificerad personal elller till vår tekniska<br />

serviceavdelning vid eventuella fel.<br />

FELSÖKNINGSTAVLA<br />

De sex anvisninglysdioderna som är placerade<br />

på den högra sidan av anläggningens<br />

frontpanel gör det möjligt, i nästan alla fall, att<br />

upptäcka vilket fel det rör sig om.<br />

Vi rekommenderar er därför att undersöka om<br />

lysdioderna är tända, för att lokalisera<br />

olägenheten. Här nedan anges de fel som<br />

möjligen kan uppstå i apparaten.<br />

Felsokningstabell<br />

Fel<br />

• Nätomriktare tänd koppling men grön lysdiod släckt<br />

(pos. 11, fig. B)<br />

• Gul lysdiod tänd för otillräcklig tryckluft (pos. 13, fig.<br />

B)<br />

• Gul lysdiod tänd för brist på kylvätska<br />

• Röd lysdiod tänd för reläskydd (pos. 16, fig. B)<br />

• Lysdiod tänd för termostat (pos. 7 fig. B)<br />

• Gröna lysdioder släckta för brännare ansluten till<br />

centralanslutningen (pos. 10, fig. B)<br />

• Röd lysdiod för påslagning av brännarens tryckknapp<br />

släckt när knappen är nedtryckt (pos. 12, fig.B)<br />

• Tryckluft saknas då skärbrännarens manöverknapp<br />

hålls nedtryckt<br />

• Pilotbågen tänds inte när manöverknappen hålls<br />

nedtryckt<br />

• Bågen släcks vid kontakt med skärstycket<br />

Orsak<br />

1) Ström saknas<br />

2) Säkringen har smält eller termomagnetisk<br />

strömbrytare har påkopplats<br />

3) Kretskortet är skadat<br />

1) Tryckluften i apparaten är lägre än föreskrivet värde<br />

2) Pressostat defekt<br />

1) Systemets kylpump är inte under tryck<br />

2) Fel på genomströmningsmätaren<br />

1) Tomgångsspänning större än 200V<br />

1) Ingrepp av termiskt skydd på transformatorn eller på<br />

likriktaren.<br />

1) Plasmabrännare ej CEA original<br />

2) Fel på det elektroniska kortet<br />

1) Brännaren är inte helt påskruvad på det centrala fästet<br />

2) Munstyckehållaren är inte påskruvad på brännarens<br />

stomme<br />

3) Fel på brännarens tryckknapp<br />

4) Fel på panelens elektroniska kort<br />

1) Styrkretskortet defekt<br />

2) Elventil defekt<br />

1) Kretskortet defekt (om den röda lysdioden är tänds)<br />

2) Skärbrännarkroppens elskydd har lossat<br />

3) Elektrod och huv är slitna<br />

4) Pilotbågens resistens bruten<br />

5) Skärbrännarens manöverknapp är defekt<br />

1) Jordkabeln ej ansluten<br />

Åtgärd<br />

1) Kontrollera matarkabelns till nätet och ordna<br />

eventuella olägenheter<br />

2) Byt ut eller återställ<br />

3) Byt ut<br />

1) Reglera lufttrycket till föreskrivet värde<br />

2) Byt ut<br />

1) Eliminera de luftbubblor som finns i den hydrauliska<br />

kretsen genom att försätta systemet under tryck (se<br />

instruktionerna för kylsystemet)<br />

2) Byt ut genomströmningsmätaren<br />

1) Låt kontrollera generatorn hos vår tekniska<br />

serviceavdelning<br />

1) Avvänta återgång till funktion någon minut och förkorta<br />

sedan drifttiden<br />

1) Använd endast CEA originalprodukter<br />

2) Byt ut<br />

1) Skruva i brännaren helt och hållet i dess säte<br />

2) Skruva i munstyckehållaren helt och hållet på<br />

brännarens stomme<br />

3) Byt ut<br />

4) Byt ut<br />

1) Byt ut<br />

2) Byt ut<br />

1) Byt ut<br />

2) Ommontera och skruva till<br />

3) Byt ut<br />

4) Byt ut<br />

5) Byt ut<br />

1) Anslut jordkabeln<br />

56


Allmänna skärfel<br />

Fel<br />

• Otillräcklig inträngning<br />

• Huvudljusbågen släcks<br />

• Stor slaggbildning<br />

• Huven överhettad eller svart<br />

• Pilotbågen intermittent eller smattrande<br />

Orsak<br />

1) Skärhastigheten för hög<br />

2) För låg ström<br />

3) Dålig jordanslutning<br />

1) För låg skärhastighet<br />

2) För stort avstånd mellan skärbrännare och stycke<br />

3) Elektroden för sliten<br />

1) Fel lufttryck<br />

2) För låg skärhastighet<br />

3) Huvens hål slitet<br />

4) Distanshållaren fel inställd<br />

1) För stark ström<br />

2) För litet avstånd mellan huv och arbetsstycke<br />

3) Oren luft<br />

4) Elektroden för sliten<br />

1) Fel lufttryck<br />

2) Luften är oren, oljig eller fuktig<br />

3) Pilotbågens ström är för svag<br />

Åtgärd<br />

1) Minska hastigheten<br />

2) Öka strömmen<br />

3) Kontrollera jordkabelns anslutning till stycket<br />

1) Öka hastigheten<br />

2) Minska avståndet<br />

3) Byt ut elektroden<br />

1) Reglera ventilen till rätt tryck<br />

2) Öka hastigheten<br />

3) Byt ut huven<br />

4) Minska avståndet<br />

1) Minska strömmen<br />

2) Öka avståndet<br />

3) Rengör luftfiltret<br />

4) Byt ut elektroden<br />

1) Ställ in rätt tryck på ventilen<br />

2) Rengör luftfiltret<br />

3) Kontrollera pilotbågens strömkrets i generattorn<br />

57


<strong>SF</strong><br />

Suomalainen<br />

Esipuhe 58<br />

Kuvaus 58<br />

Tekniset tiedot 58<br />

Käyttörajoitukset (EN 60974-1) 59<br />

Turvallisuusmääräykset 59<br />

Plasmaleikkuu 60<br />

Asennus 60<br />

Liitäntä käyttöverkkoon 60<br />

Ohjaus-ja valvontalaitteet 60<br />

Plasmapolttimen ja maadoituskaapelin<br />

kytkentä 60<br />

Paineilmakytkentä 61<br />

Ennen leikkausta suoritettavien<br />

toimenpiteiden järjestys 61<br />

Huolto 61<br />

Vianetsintä ja vikojen koryaus 62<br />

Vianetsintätaulukko 62<br />

Yleiset leikkuuvirheet 63<br />

Tasaimen (trimmer) säätö elektronisessa<br />

kytkintaulussa 76<br />

Sähkökaavio 77<br />

Sähkökaavion selitykset 78-81<br />

Väriselitykset 82<br />

Laitteessa olevien<br />

symbolien selitykset 83-84<br />

Tietokyltissä olevien<br />

symbolien selitykset 85-86<br />

Varaosaluettelo 87-91<br />

Varaosien tilaus 92<br />

Esipuhe<br />

Kiitämme teitä siitä että olette valinneet juuri<br />

meidän tuotteemme. Lue huolellisesti tämän<br />

ohjekirjan neuvot ennen laitteiston<br />

käyttöönottoa. Jotta kone toimisi parhaalla<br />

mahdollisella tavalla ja jotta sen osien käyttöikä<br />

olisi mahdollisimman pitkä, on ohjekirjan<br />

käyttöohjeita ja huoltomääräyksiä<br />

noudatettava tarkasti. Asiakkaan edun vuoksi<br />

on suositeltavaa suorittaa huoltotoimenpiteet<br />

ja, mikäli korjaustoimenpiteet ovat tarpeen,<br />

kääntyä huoltoliikkeidemme puoleen.<br />

Huoltoliikkeet on varustettu asiaankuuluvilla<br />

välineillä ja niiden henkilökunta on<br />

asiantuntevaa. Koneemme ja laitteemme ovat<br />

jatkuvan tuotekehittelyn alla. Tästä johtuen<br />

pidätämme kaikki oikeudet koneita ja<br />

varusteita koskeviin muutoksiin.<br />

Kuvaus<br />

Tämä tasavirtageneraattori on tehokas ja<br />

taloudellinen leikkuujärjestelmä, jota voidaan<br />

käyttää minkä tahansa sellaisen metallin,<br />

alumiinin, ruostumattoman teräksen jne.<br />

leikkaamiseen, jonka paksuus vaihtelee 0,5 ja<br />

40 mm välillä. Laitetta voidaan käyttää pienillä<br />

ja keskisuurilla rakennustyömailla ja tehtaissa.<br />

Tärkeimmät tekniset ominaisuudet ovat<br />

seuraavat:<br />

• kaksinkertainen kolmivaihesyöttö;<br />

• suoritettavan uurroksen ja käytetyn virran<br />

mukaan on mahdollista käyttää 3 eri PLA-<br />

SMA -poltinta (P70 - P150 - P120W);<br />

• uurroksen tekoon tarvittava virta on<br />

säädettävissä jatkuvasti, mikä parantaa<br />

jäljen esteettisyyttä;<br />

• Helppo ohjausjärjestelmä käyttäjän - laitteen<br />

välillä. Kone tunnistaa nimittäin<br />

automaattisesti käytetyn PLASMApolttimen<br />

tyypin (vastaava vihreä valo<br />

palaa), valitsee uurrolle sopivan virtaskaalan<br />

(25 ÷ 75 A e 25 ÷ 150 A) ja osoittaa<br />

käytettävän suuttimen halkaisijamitan<br />

(vastaava vihreä valo palaa) parhaan<br />

uurroksen aikaansaamista varten;<br />

• digitaalinen ampeerimittari esiasetusta ja<br />

todellisen uurtovirran lukua varten;<br />

• urituksen operatiivinen vaihe ja hätäsignaalit<br />

visualisoidaan merkkivaloin;<br />

• poltinta ja virrankehitintä koskevat<br />

suojamenetelmät tapaturmien estämiseksi<br />

noudattavat uusien kansainvälisten<br />

turvallisuussäännösten vaatimuksia;<br />

• lämmön ylikuormitussuoja;<br />

• uurroksen erinomainen laatu kaikkien<br />

metallien suhteen ja kulumisalttiiden osien<br />

pitkä käyttöikä uuden “total wave control”<br />

(TWC) -laitteen ansiosta, joka takaa sopivan<br />

aaltomuodon uurtovirralle;<br />

• pakkotuuletuksen kontrolli uurron loputtua.<br />

Puhallin toimii vain ajan, joka on tarpeen<br />

sisäpuolisten komponenttien jäähdyttämistä<br />

varten;<br />

• koneen takaosaan on varattu mahdollisuus<br />

asentaa vesijäähdytinyksikkö P120Wpoltinta<br />

varten;<br />

• lisävarusteena laitteisto koneen etäkontrollia<br />

varten (robotti, pantografi, jne.)<br />

• on mahdollista suorittaa koverrusta<br />

polttimeen tätä varten asennettavien<br />

komponenttien avulla;<br />

Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä CEApolttimia.<br />

TAUL<strong>UK</strong>KO 2<br />

Polttimen tyyppi<br />

Jänniteluokka<br />

Paineilma<br />

Mallin ilmanvirtaus<br />

Kaapelin pituus<br />

Suurin leikkuuvirta<br />

Leikkuujännite<br />

Laatuleikkauksen max. paksuus<br />

Kytkentä generaattoriin<br />

Jäähdytysnesteen avulla<br />

* Tuotannontekijä<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Tekniset tiedot<br />

Laitteen yleiset tekniset tiedot on esitelty<br />

taulukossa 1:<br />

TAUL<strong>UK</strong>KO 1<br />

Generaattorin malli PLASMA PLUS 150 E<br />

Kolmivaiheinen virransyöttö 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Leikkuuvirta<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Maks. teho kVA 27<br />

Sulake<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Tyhjiön sekundaarijännite V 240<br />

Käytettävissä oleva sähkövirta<br />

100%:ssa toiminnassa<br />

A 90<br />

Käytettävissä oleva sähkövirta<br />

60%:ssa toiminnassa<br />

A 115<br />

Käytettävissä oleva sähkövirta<br />

35%:ssa toiminnassa<br />

A 150<br />

Suojaholkin reiän läpimitta mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Laatuleikkauksen max. paksuus mm 40<br />

Erotusleikkauksen max. paksuus mm 50<br />

Eristysluokka<br />

H<br />

Suojaluokka IP 23<br />

Paino Kg 170<br />

Mitat mm 940-450-850<br />

Kone on varustettu alkuperäisten CEA PLA-<br />

SMA P70 - P150 - P120W -tyyppisten<br />

polttimien käyttöä varten, joilla on seuraavat<br />

ominaisuudet:<br />

• ilmajäähdytys (P70 - P150);<br />

• Jäähdytys jäähdytysnesteellä (P120W);<br />

• suurtaajuussytytys;<br />

• apukaari;<br />

• sisäänrakennettu turvajärjestelmä sisäisen<br />

mikrokytkimen sulkeutumisen välityksellä.<br />

Mallilla P120W on mahdollista suorittaa<br />

ominaisuuksiltaan parempia uurroksia kuin<br />

polttimilla, jotka käyttävät ilmajäähdytystä.<br />

Tässä suhteessa mainittakoon erityisesti:<br />

• parempi uurtonopeus;<br />

• korkeampi uurroksen laatu;<br />

• kulumisille alttiina olevien osien<br />

kulumisnopeuden huomattava aleneminen;<br />

• ilman ja kaasun kulutuksen aleneminen;<br />

• uurtopölyn vähäisempi kehittyminen ja<br />

leviäminen.<br />

Käytä vesijäähdytyslaitetta, joka on varustettu<br />

erikoisella jäähdytysnesteellä ja joka<br />

mahdollistaa laitteen optimaalisen toiminnan<br />

alle ja yli 0 lämpötiloissa (jäätymisen ja<br />

kiehumisen esto-ominaisuus). Lisäksi<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

keskitetty liitinkappale<br />

-<br />

0,6<br />

58


jäähdytysneste estää koville vesille ominaisen<br />

kalkin muodostumisen, mikä vaarantaisi<br />

polttimen käyttöiän pituutta ja sen hyvää<br />

toimivuutta.<br />

Taulukossa 2 esitetään 3 polttimen tärkeimmät<br />

tekniset tiedot.<br />

Käyttörajoitukset<br />

(EN 60974-1)<br />

A) Plasmaleikkuulaite ei ole<br />

jatkuvakäyttöinen, sillä sen käyttö koostuu<br />

työskentelyjaksosta (leikkaus) ja<br />

lepojaksosta (kappaleiden asettelu jne.).<br />

Tämä laite on mitoitettu siten, että se<br />

luovuttaa turvallisesti nimellissähkövirtaa<br />

35% kokonaistyöskentelyajasta. Voimassa<br />

olevat säännökset määrittelevät<br />

kokonaistyöskentelyajaksi 10 minuuttia.<br />

Työskentelyjaksoksi katsotaan siis 35%<br />

tästä ajasta. Ylikuormitukselta suojeleva<br />

lämpökatkaisin pysäyttää laitteen<br />

toiminnan, mikäli tämä sallittu<br />

työskentelyaika ylitetään. Keltainen<br />

merkkivalo ilmoittaa lämpökatkaisimen<br />

laukeamisesta (kuva B ase. 7). Muutaman<br />

minuutin jälkeen suojamekanismi menee<br />

pois päältä, merkkivalo sammuu ja laitetta<br />

voidaan käyttää uudelleen.<br />

B) Tämä generaattori on valmistettu<br />

suojausluokan IP 23 vaatimusten<br />

mukaisesti.<br />

Turvallisuusmääräykset<br />

YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET<br />

Näitä tuotteita tulee käyttää<br />

ainoastaan hitsaukseen. Konetta<br />

saa käyttää ainoastaan alaan<br />

perehtynyt ja kokemuksen omaava<br />

henkilö. Käyttäjän tulee noudattaa<br />

turvallisuusmääräyksiä välttääkseen itseensä<br />

tai muihin kohdistuvat vahingot.<br />

SÄHKÖISKUJEN VAARA<br />

• Älkää suorittako korjauksia<br />

sähkövirtaan kytkettyyn<br />

generaattoriin.<br />

• Irrottakaa kone aina<br />

sähköverkosta ennenkuin<br />

ryhdytte suorittamaan minkäänlaisia huoltotai<br />

korjaustoimenpiteitä.<br />

• Varmistakaa että hitsauskone on kytketty<br />

toimivaan maadoituslaitteistoon.<br />

• Laitteiston asennus tulee suorittaa pätevän<br />

henkilön toimesta. Kaikkien liitäntöjen tulee<br />

vastata voimassaolevia määräyksiä ja<br />

onnettomuuksia ehkäiseviä lakeja.<br />

• Älkää hitsatko kosteissa tai märissä<br />

paikoissa tai sateessa.<br />

• Älkää hitsatko, jos kaapelit ovat kuluneita<br />

tai löysällä. Tarkistakaa säännöllisesti kaikki<br />

kaapelit. Huomioikaa erityisesti mahdolliset<br />

eristyksen puutteellisuudet, paljastuneet<br />

kaapelit tai löystyneet liitännät.<br />

• Älkää käyttäkö hitsauksessa kaapeleita,<br />

joiden halkaisija ei ole riittävä. Keskeyttäkää<br />

hitsaus mikäli kaapelit kuumenevat liikaa -<br />

näin vältätte eristyksen nopean kulumisen.<br />

• Älkää koskaan koskeko suoraan osiin, joissa<br />

on sähköjännitettä. Käytön jälkeen<br />

asettakaa poltin tai elektrodipidikkeet<br />

huolellisesti paikoilleen. Välttäkää<br />

koskemasta maadoitettuihin osiin.<br />

TURVALLISUUS HITSAUSSAVUJEN JA<br />

KAASUJEN KANSSA<br />

• Huolehtikaa hitsauskaasujen ja<br />

-savujen poistamisesta<br />

työtilasta. Tämä erityisesti silloin,<br />

kun hitsaus tapahtuu pienessä<br />

tilassa.<br />

• Sijoittakaa hitsauskone hyvin ilmastoituihin<br />

tiloihin.<br />

• Poistakaa hitsattavien osien pinnoista<br />

mahdollinen lakkaus välttääksenne<br />

myrkyllisten kaasujen syntymisen.<br />

Tuulettakaa joka tapauksessa työtila.<br />

• Älkää hitsatko paikoissa, joissa saattaa<br />

esiintyä kaasuvuotoja. Älkää hitsatko<br />

myöskään sisäispoltto moottoreiden<br />

lähettyvillä.<br />

• Sijoittakaa hitsauskone kauas<br />

rasvanpoistosäiliöistä, joissa käytetään<br />

liuotteena trikloorietyleenihöyryjä tai muita<br />

klooripitoisia hiilivetyjä. Valokaari ja sen<br />

tuottama ultraviolettisäteily reagoivat<br />

kyseisten höyryjen kanssa muodostaen<br />

fosgeeniä,jokaonerittäin myrkyllinen kaasu.<br />

SUOJAUTUMINEN SÄTEILYLTÄ JA<br />

POLTTOVAMMOILTA<br />

• Älkää koskaan käyttäkö<br />

rikkinäistä tai puutteellista<br />

suojanaamaria.<br />

• Älkää koskaan katsoko<br />

valokaarta ilman asianmukaista<br />

suojalasia tai suojakypärää.<br />

• Suojatkaa silmiä asianmukaisella, eiaktiinisella<br />

suojalasilla (suojamääräys 9 ÷<br />

14 EN 189).<br />

• Vaihtakaa välittömästi sopimattomat<br />

suojalasit. • Suojatkaa ei-aktiinista suojalasia<br />

vielä toisella läpinäkyvällä lasilla.<br />

• Älkää sytyttäkö hitsauskaarta ennen kuin<br />

olette varmistuneet siitä, että kaikilla<br />

läheisyydessä olevilla henkilöillä on<br />

asianmukaiset suojavarusteet.<br />

• Huolehtikaa siitä, ettei hitsauskaaren ultravioletti<br />

säteily aiheuta läheisyydessä oleville<br />

henkilöille silmävaurioita.<br />

• Käyttäkää aina suojaesiliinaa, silmälaseja<br />

mahdollisten sirpaleiden varalta tai<br />

hansikkaita.<br />

• Suojatkaa korvia asianmukaisilla<br />

kuulokkeilla tai korvatulpilla.<br />

• Käyttäkää nahkahansikkaita välttyäksenne<br />

palovammoilta tai hiertymiltä osien käsittelyn<br />

aikana.<br />

LIEKKIEN JA RÄJÄHDYKSIEN EHKÄISY<br />

• Poistakaa työskentelytilasta<br />

kaikki polttoaineet.<br />

• Älkää hitsatko paloherkkien<br />

materiaalien tai nesteiden<br />

läheisyydessä. Älkää hitsatko<br />

tiloissa, joissa on räjähtäviä kaasuja.<br />

• Älkää käyttäkö öljyllä tai rasvalla käsiteltyjä<br />

vaatteita, sillä kipinät saattavat sytyttää ne<br />

tuleen.<br />

• Älkää hitsatko helposti syttyviä aineita<br />

sisältävien säiliöiden päällä. Älkää<br />

myöskään hitsatko sellaisten materiaalien<br />

päällä, jotka lämmitettyinä saattavat<br />

aiheuttaa myrkyllisiä ja helposti syttyviä<br />

höyryjä.<br />

• Tarkistakaa aina ennen säiliön hitsaamista,<br />

mitä se on sisältänyt. Pienikin määrä kaasua<br />

tai helposti syttyvää nestettä voi aiheuttaa<br />

räjähdyksen.<br />

• Älkää koskaan käyttäkö happea säiliön<br />

kaasunpoistoon.<br />

• Välttäkää suurien aukkojen yhteenhitsausta<br />

mikäli niistä ei ole poistettu huolellisesti<br />

kaikkea kaasua.<br />

• Pitäkää palosammutin työtilan<br />

läheisyydessä.<br />

• Älkää käyttäkö koskaan happea polttimessa<br />

vaan ainoastaan jalokaasuja tai niiden<br />

seoksia.<br />

MAGNEETTIKENTTIEN AIHEUTTAMAT<br />

VAARAT<br />

• Koneen aiheuttama magneettikenttä<br />

voiolla vaarallinen<br />

henkilöille, joilla on<br />

sydämentahdistin, kuulolaite tai<br />

muu<br />

vastaava<br />

laite.Ennenkäynnissäolevan koneen<br />

lähestymistä on kyseisiä laitteita käyttävän<br />

henkilön neuvoteltava lääkärin kanssa.<br />

• Älkää lähestykö käynnissä olevaa konetta<br />

kellon, levykkeen,ajanottajan<br />

tms.kanssa.Magneettikenttävoi aiheuttaa<br />

korjaamattomia vahinkoja näihin laitteisiin.<br />

• Tämä laitteisto on turvallisuutta koskevien<br />

EY-direktiivien 89/336, 92/31 ja 93/68<br />

mukainen mitä tulee elektomagneettiseen<br />

soveltuvuuteen (EMC). Erityisesti laitteisto<br />

vastaa normin EN 50199 teknisiä<br />

määräyksiä, ja sen käyttö on hyväksyttyä<br />

kaikissa teollisuusrakennuksissa. Sitä ei tule<br />

käyttää asuinrakennuksissa. Mikäli<br />

e l e k t r o m a g n e e t t i s i a<br />

häiriöitäkaikestahuolimattaesiintyy,<br />

onkäyttäjän vastuulla (valmistajan teknisellä<br />

avustuksella) huolehtia siitä että tilanne<br />

korjaantuu. Joissakin tapauksissa<br />

hitsauskoneeseen on asetettava suojus ja<br />

virtaverkkoon asianmukaiset suodattimet.<br />

MATERIAALI JAUUTTAMINEN<br />

• Koneet eivät sisällä käyttäjälle<br />

myrkyllisiä tai vaarallisia aineita.<br />

• Uuttamisen aikana on syytä<br />

purkaa kone ja lajitella osat<br />

materiaalien mukaisesti.<br />

KAASUJEN KÄSITTELY JA VARASTOINTI<br />

Kaasupulloissa olevia<br />

painekaasuja on käsiteltävä<br />

asiaankuuluvalla varovaisuudella.<br />

On ensisijaisen tärkeää, että<br />

tällaiset kaasut pidetään kaukana<br />

sähkökaapeleista tai muista sähköpiireistä.<br />

Suosittelemme sellaisten kaasupullojen<br />

käyttöä, joihin on selvästi merkitty säiliön<br />

sisältämän kaasun tyyppi; älkää luottako<br />

merkkiväreihin.<br />

• Sulkekaa venttiilit aina, kun ette käytä<br />

kaasua ja kun kaasupullo on tyhjä,<br />

palauttakaa se välittömästi.<br />

• Asettakaa kaasupullot sellaiseen paikkaan,<br />

jossa niihin ei kohdistu iskuja eivätkä ne<br />

pääse vahingossa kaatumaan.<br />

• Älkää yrittäkö täyttää niitä.<br />

• Käyttäkää ainoastaan sertifioituja letkuja ja<br />

liittimiä kutakin käytettävää kaasutyyppiä<br />

varten ja jos letkut ja liittimet ovat<br />

vahingoittuneet, vaihtakaa ne.<br />

• Käyttäkää asiaankuuluvaa paineensäädintä.<br />

Asentakaa se käsin kaasupulloon ja jos teillä<br />

on epäilyksiä sen toimivuuden suhteen,<br />

vaihtakaa tai korjatkaa se välittömästi.<br />

• Avatkaa hitaasti kaasupullon venttiili siten,<br />

että säätimen paine hitaasti nousee.<br />

• Kun mittaosoitin on paineistettu sopivaksi,<br />

jättäkää venttiili saavutettuun asentoon.<br />

• Inerttien kaasujen tapauksessa avatkaa<br />

venttiili kokonaan.<br />

• Polttokaasujen tapauksessa avatkaa<br />

venttiiliä vajaa yksi kierros, jolloin se voidaan<br />

nopeasti sulkea hätätapauksessa.<br />

59


Plasmaleikkuu<br />

Tämä laite käyttää pienjänniteleikkuujärjestelmää<br />

ja paineilmaa, kuten plasmakaasua sekä<br />

jäähdytystä. Käytetty ilma on tavallisesti seosta,<br />

josta 79% on typpeä ja 21% happea. Nämä<br />

molemmat kaksiatomiset kaasut, joiden entalpia<br />

on melkein sama, muodostavat erittäin tehokkaan<br />

seoksen. Pienjännitteen ansiosta polttimia<br />

voidaan käyttää pienillä ilmanvirtauksilla ja<br />

keskileikkausnopeuksilla, jotka sopivat hyvin käsin<br />

suoritettavaan työhön.<br />

LEIKKUUPARAMETRIT<br />

Plasmaleikkuuparametrejä analysoitaessa on<br />

syytä muistaa, että ne riippuvat paljolti<br />

leikattavasta materiaalista, sen paksuudesta<br />

ja laitteen käyttäjän taidoista seurata<br />

leikkuulinjaa. Paras mahdollinen nopeus<br />

riippuu paljolti laitteen käyttäjän kapasiteetista<br />

ja leikattavan materiaalin laadusta. Paras<br />

mahdollinen nopeus saavutetaan silloin, kun<br />

sulanut materiaali valuu saumaa pitkin ja ei<br />

kimpoa takaisin polttimen suuntaan. Viimeksi<br />

mainitussa tapauksessa on syytä hidastaa<br />

leikkuunopeutta.<br />

Parametrit, jotka vaikuttavat leikkuunopeuteen<br />

ovat:<br />

• Sähköteho. Sähkötehon nostaminen<br />

mahdollistaa suuremman leikkuunopeuden<br />

tai paksumman materiaalin leikkaamisen.<br />

• Paineilman virtaus. Paineilman virtauksen<br />

lisääminen takaa paksumpien materiaalien<br />

leikkaamisen tai saman paksuisen<br />

materiaalin leikkuutuloksen paranemisen.<br />

• Suojaholkin ja leikattavan kappaleen<br />

etäisyys. Leikkuutulos ja polttimen<br />

aktiivisten komponenttien uluminen<br />

riippuvat suojaholkin ja leikattavan<br />

kappaleen oikeasta etäisyydestä.<br />

HUOMAA: Leikkuusauman leveys on noin<br />

kaksi kertaa suojaholkin reiän läpimittaa<br />

suurempi.<br />

Edellä kuvattujen ohjeiden avulla leikattavien<br />

materiaalien lämpömuutokset ovat erittäin<br />

vähäisiä ja joka tapauksessa pienempiä, kuin<br />

kaasuleikkauksessa.<br />

Lämpömuutokset esiintyvät joka tapauksessa<br />

hitsauksen vaikutusaluetta pienemmällä alalla.<br />

Tämän vuoksi aiemmin plasmaleikattuja<br />

työkappaleita hitsattaessa niitä ei tarvitse<br />

puhdistaa tai hioa millään lailla.<br />

Asennus<br />

Laitteiston käyttötila on syytä valita<br />

huolellisesti, jotta se kykenee toimimaan<br />

toivotulla tavalla turvallisesti. Käyttäjä on<br />

vastuussa laitteiston asennukses ja käytöstä<br />

valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.<br />

Kuljetuksen ja/tai varastoinnin aikana<br />

lämpötilan tulee olla –25 °C ja +55 °C -asteen<br />

välillä.<br />

Ennen laitteiston asennusta käyttäjän tulee<br />

ottaa huomioon työtilan mahdolliset<br />

elektromagneettiset ongelmat. Erityisesti<br />

suosittelemme ettei laitteistoa sijoiteta tiloihin,<br />

joiden läheisyydessä on:<br />

• viestitys-, valvonta- tai puhelinkaapeleita;<br />

• radio- ja televisiolähettimiä ja vastaanottimia;<br />

• tietokoneita tai valvonta- tai mittausvälineitä;<br />

• turvallisuus- ja suojeluvälineitä.<br />

Sydämentahdistinta, kuulolaitetta tai muuta<br />

vastaavaa laitetta käyttävän henkilön on<br />

neuvoteltava lääkärin kanssa ennen käynnissä<br />

olevan koneen lähestymistä. Laitteiston<br />

asennustilan tulee noudattaa rungon<br />

turvamääräystä, joka vastaa IP 23:a (IEC 529).<br />

Laite voi toimia ympäristössä, jonka<br />

käyttöolosuhteet ovat erityisen vaikeat<br />

lämpötilan ollessa –20 °C ja +40 °C -asteen<br />

välillä ja maksimikosteuden ollessa:<br />

• 50% + 40°C -asteeseen saakka;<br />

• 90% +20 °C -asteeseen saakka.<br />

Laitteisto jäähdyttää veden paineilmakierrolla<br />

ja tämän vuoksi ne tulee sijoittaa siten, että<br />

ilma voidaan helposti imeä ja poistaa rungossa<br />

olevien aukkojen kautta. Laitetta saa nostaa<br />

ainoastaan sen kannelle asennettujen<br />

nostosilmukoiden avulla.<br />

Liitäntä<br />

Käyttöverkkoon<br />

Tarkista ennen laitteen liittämistä verkkoon,<br />

että tietokyltin arvot vastaavat verkon<br />

jännitettä ja taajuutta. Tarkista myös, että<br />

laitteen verkkokatkaisin on “O”-asennossa.<br />

Sähköjännitteen vaihtaminen tapahtuu<br />

seuraavasti:<br />

• Aseta nupin lähelle sijoitettu pysäytin kuvan<br />

A osoittamalla tavalla.<br />

Tämä laite on suunniteltu nimellisjännitteille V<br />

230 ja V 400 50/60 Hz. Se voi kuitenkin toimia<br />

ilman suurempia ongelmia myös jännitteillä V<br />

220/240/380/415, 50/60 Hz. Liitäntä<br />

sähköverkkoon tulee suorittaa laitteen mukana<br />

toimitettavan nelinapaisen kaapelin avulla.<br />

Tästä käytetään:<br />

• 3 kaapelin säiettä laitteen liittämiseen<br />

sähköverkkoon<br />

• neljäs, keltavihreä säie maadoitusta varten.<br />

Liitä normaali, vakioitu pistoke (3p+1) ja<br />

varusta verkkopistorasia, joka on varustettu<br />

sulakkeilla tai automaattikatkaisimella.<br />

Maadoituksen liitäntänapa on liitettävä<br />

maadoituksen liittimeen (kelta-vihreä).<br />

Taulukossa 3 on esitetty viivesulakkeiden<br />

kapasiteettiarvot, jotka on valittu laitteen<br />

tuottaman maksimi nimellisvirran ja verkon<br />

nimellisjännitteen perusteella.<br />

TAUL<strong>UK</strong>KO 3<br />

Malli<br />

150 E<br />

I 2<br />

Enimmäisvirta A 150 (35%)*<br />

Asennussteho kVA 27<br />

Nimellisjännite<br />

sulakeloukka “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Verkkokaapeli<br />

Hlkaisija mm 2 4 x 10<br />

Pituus m 4<br />

Maadoituskaapeli<br />

Hlkaisija mm 2 35<br />

Pituus m 4<br />

* Tuotannuntekija<br />

HUOM: Varmista, että mahdollisten jatkojen<br />

läpimitta on riittävä ja ei ainakaan missään<br />

tapauksessa laitteen mukana toimitettavaa<br />

kaapelia pienempi.<br />

Ohjaus-ja<br />

Valvontalaitteet<br />

(kuva. B)<br />

Ase. 1 Manometri leikkuuilman paineen<br />

luentaan.<br />

Ase. 2 Säätäkää sopivaksi määritelty paine<br />

käytetyn poltintyypin mukaan.<br />

Laitteistoon kuuluu 2<br />

ilmansuodatinta, jotka poistavat<br />

epäpuhtaudet automaattisesti.<br />

Ase. 3 Digitaalinen ampeerimittari<br />

esiasetusta ja todellisen uurtovirran<br />

lukua varten.<br />

Ase. 4 Sähköverkon kommutaattori V 230<br />

tai V 400.<br />

Ase. 5 Tarkkailun apupiirin suojasulake.<br />

Ase. 6 Leikkausvirran säädön potentiometri<br />

Ase. 7 Maadoitusjohdon pikaliitin (napa: +).<br />

Ase. 8 Sinisen putken (tulo) ja punaisen<br />

putken (paluu) pikaliitokset koskien<br />

jäähdytysnestettä P120W-poltinta<br />

varten (lisävaruste).<br />

Ase. 9 Plasmapolttimen kytkentäistukka.<br />

Ase. 10 Vihreät LED-merkkivalot osoittavat<br />

kytkettynä olevan PLASMApolttimen<br />

tyypin.<br />

Ase. 11 Vihreä sähkövirran merkkivalo. Kun<br />

merkkivalo palaa, laitteeseen tulee<br />

virtaa ja se on käyttövalmis.<br />

Ase. 12 Punainen merkkivalo, joka ilmoittaa<br />

polttimen painikkeen painamisesta.<br />

Kun painiketta painetaan, merkkivalo<br />

syttyy ja laite on käyttövalmis.<br />

Ase. 13 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa,<br />

että paineilma puuttuu. Valo syttyy,<br />

kun ilman paine on alhaisempi kuin<br />

Ase. 14<br />

Ase. 15<br />

Ase. 16<br />

Ase. 17<br />

sille säädetty arvo.<br />

Keltainen LED osoittaa, että P120Wpolttimesta<br />

puuttuu jäähdytysneste.<br />

Toiminto on aktiivi vain, kun PLA-<br />

SMA P120W -tyypin poltin on<br />

kytkettynä.<br />

Keltainen merkkivalo, joka syttyy<br />

silloin kun lämpösuojamekanismin<br />

toiminta alkaa.<br />

Yleinen punainen varoitusvalo. Se<br />

syttyy:<br />

• mikäli jännite nousee<br />

epänormaalin korkeaksi > 200 V,<br />

joka voi aiheuttaa vaaratilanteita<br />

laitteen käyttäjälle.<br />

Vihreät LEDit osoittavat käytettävän<br />

kärjen halkaisijamitan.<br />

Plasmapolttimen ja<br />

maadoituskaapelin<br />

kytkentä<br />

Plasmapolttimen ja maadoituskaapelin<br />

kytkentä Tärkeää: Irrota laite sähköverkosta<br />

ennen minkään plasmapolttimen ja<br />

maadoituskaapelin kytkentään liittyvän<br />

toimenpiteen suorittamista.<br />

Kytke maadoituskaapeli pikaliittimeen (ase. 7,<br />

kuva B). Maadoitusjohto on kytkettävä pinteen<br />

avulla leikattavaan kappaleeseen, joka on<br />

maadoitettava oikein yhdessä<br />

leikkuupenkin kanssa (kuva C).<br />

Älä kytke maadoituspinnettä leikattavaan<br />

osaan.<br />

Plasmajuottulampun käyttö antaa<br />

erikoismahdollisuudet CEA asennukseen<br />

keskusadapterissa. Ennen kuin lijtät uusj<br />

juottulamppu yksikköön, kontrolloi aina<br />

että elektriset liitynnät keskusadapterissa<br />

vastaavat plasmayksikköön olevien. Ei saa<br />

60


liittää Plasmakonccseen juottulamppuja<br />

jotka eivät vastaa vaatimuksiin koska se voi<br />

aiheuttaa vaaratilanneita käyttäjälle.<br />

Yhdistä plasmajuottolamppu keskitettyyn<br />

istukkaan (ase. 9, kuva B) edeten seuraavasti:<br />

1) Työnnä sisään menevä pistoke<br />

(juottolampun puoli) vastaavaan<br />

naarasliittimeen (koneen puoli). Laita<br />

suuntamerkki (ase. A, kuva D) paikalleen<br />

asiaankuuluvaan istukkaan ja liitä<br />

kiristysmutteri (ase. A, kuva B) paikalleen.<br />

2) Jotta kiristysmutteria (ase. B, kuva D)<br />

voidaan ruuvata, tulee ensin työntää<br />

sisään ja painaa asiaankuuluvaa koloa<br />

(ase. A, kuva C) lisävarusteena olevalla<br />

työkalulla (ase. D, kuva D) siten, että<br />

pyörimisen estävä lukitus poistuu. Tämä<br />

toimenpide tulee tehdä siihen asti, että<br />

kiristysmutteri on kunnolla kiinni.<br />

Juottolampun irroittamiseksi ota ensin pois<br />

pyörimisen estävä lukitus työntäen koloon<br />

(ase. C, kuva D) lisävarusteena oleva<br />

työkalu (ase. D, kuva D) ja ruuvaten<br />

kiristysruuvia (ase. B, kuva D)<br />

vastapäivään.<br />

3) Optimaalinen kiristysvoima on 5-8Nm.<br />

Varmista, että kuvassa D osoitettu etäisyys<br />

on 34 mm.<br />

PLASMA P120W-polttimen ollessa kyseessä<br />

liittäkää 2 jäähdytysputkea, punainen ja<br />

sininen, vastaaviin pikaliittimiin (pos. 8 kuva<br />

B). Älkää vaihtako keskenään sinistä<br />

tuloputkea ja punaista paluuputkea.<br />

Paineilmakytkentä<br />

Kytke paineilmaputki pikaliittimeen (ase. 2,<br />

kuva B). Konetta tulee syöttää jatkuvalla noin<br />

500 kPa:n (5 baaria) ilmavirralla mitä tulee P70/<br />

P150 -polttimiin ja 350 kPa:n (3,5 baaria)<br />

ilmavirralla käytettäessä poltinta P120W.<br />

ilmalla, jolloin pienin ahdollinen virtausnopeus<br />

on 220 l/min.<br />

Asettakaa paineensäädin siten, että se<br />

osoittaa noin 500 kPa:n (5 baaria) ilmavirralla<br />

mitä tulee P70/P150 -polttimiin ja 350 kPa:n<br />

(3,5 baaria) ilmavirralla käytettäessä poltinta<br />

P120W painetta nostamalla ja kääntämällä<br />

rengasmutteria kuvan E osoittamalla tavalla.<br />

Laske rengasmutteri alas säädön<br />

suorittamisen jälkeen.<br />

HUOMAA: Paine säädetään silloin, kun<br />

rengasmutteri on ylhäällä.<br />

Ennen leikkausta<br />

suoritettavien<br />

toimenpiteiden<br />

järjestys<br />

Tärkeää: Tutustu seuraaviin ohjeisiin<br />

huolellisesti ennen laitteen käynnistystä:<br />

• Tarkista, että sähköverkon jännite ja<br />

taajuus vastaavat tietokyltissä olevia<br />

arvoja.<br />

• Varmista, että kaikki polttimen<br />

komponentit on asennettu oikein.<br />

• Älä suuntaa poltinta muita henkilöitä<br />

kohden. Tahaton käynnistys voisi<br />

aiheuttaa apukaaren syttymisen, joka<br />

saattaisi aiheuttaa vakavia palovammoja.<br />

1) Aseta katkaisin (ase. 4, kuva B) asentoon<br />

V 230 tai V 400 (syöttöjännitteestä<br />

riippuen).<br />

2) Varmista, että laitteen etuosassa oleva<br />

vihreä merkkivalo (ase. 1, kuva B) syttyy.<br />

Kaikkien muiden merkkivalojen tulee olla<br />

sammuneina.<br />

3) Tarkastakaa painemittarista (ase. 1, kuva<br />

B), että asetettu ilmanpaine on noin 500<br />

kPa (5 baaria) ilmavirralla mitä tulee P70/<br />

P150 -polttimiin ja 350 kPa:n (3,5 baaria)<br />

ilmavirralla käytettäessä poltinta P120W.<br />

Toimi tarvittaessa edellisessä kappaleessa<br />

kuvaillulla tavalla.<br />

4) Säädä leikkauksen sähkövirta käsitellen<br />

virran säätelyn potentiometriä (ase. 6,<br />

kuva B). Digitaalinen ampeerimittari<br />

visualisoi esiasetetun uurtovirran.<br />

Sähkövirran nostaminen nopeuttaa<br />

leikkuuta tai mahdollistaa paksumpien<br />

työkappaleiden leikkaamisen.<br />

5) Ennenkuin alatte suorittaa uurrosta<br />

tarkastakaa, että polttimeen asennetun<br />

suuttimen halkaisija vastaa mittaa, jonka<br />

vihreän valon LED osoittaa koneen<br />

etuosassa olevalla ohjaustaululla (ase. 17,<br />

kuva B).<br />

6) Painakaa ja vapauttakaa välittömästi<br />

polttimen painonappi, jotta ilma päästetään<br />

ulos. Tarkastakaa uudelleen painemittarin<br />

(ase. 1, kuva B) avulla, että ilmanpaine<br />

on oikea. Tarvittaessa säätäkää<br />

paineensäätimen avulla (ase. 2, kuva B).<br />

7) Aseta poltin leikattavan kappaleen<br />

läheisyyteen (ks. kuva F). Paina polttimen<br />

painiketta ja pidä välikappale tuettuna<br />

siten, ettei siihen kohdistu painetta.<br />

Apukaari syttyy ja paineilmaa alkaa virrata<br />

ulos. Pane liekki työkappaleen päälle ja<br />

aloita leikkuu. Punainen merkkivalo (ase.<br />

12, kuva B) palaa leikkuun aikana. Vältä<br />

apukaaren pitämistä syttyneenä ilmassa,<br />

jotta tarpeettomalta elektrodin ja<br />

suojaholkin kulumiselta vältytään.<br />

8) Erityistapauksissa, joissa kaari sammuu<br />

työkappaletta koskettaessaan, voit nostaa<br />

polttimen ja metallin leikkuukulmaa 95 °<br />

(kuva F).<br />

9) Leikkaa ja varmista, että sulava materiaali<br />

valuu saumaa kohden ja ei sinkoa<br />

polttimen suuntaan. Vähennä<br />

leikkuunopeutta viimeksi mainitussa<br />

tapauksessa.<br />

10) Leikkuun jälkeen. Ilmaa virtaa polttimesta<br />

noin minuutin verran siten, että polttimen<br />

osat jäähtyvät. Odota, että ilmantulo lakkaa<br />

ennen laitteen sammuttamista. Tämän<br />

vaiheen aikana voit kuitenkin aloittaa<br />

uuden leikkuujakson. Mikäli leikkaat kulmia<br />

tai taitteita (kuva I) suosittelemme<br />

jatkettujen elektrodien ja suojaholkin<br />

käyttöä (ase. 3÷6, kuva I). Mikäli joudut<br />

suorittamaan pyöreitä leikkauksia,<br />

suosittelemme erityisten pyöröleikkuuseen<br />

tarkoitetun merkintälaitteen käyttöä<br />

(toimitetaan pyydettäessä). Älä tee<br />

kosketusleikkausta suutinkappaleen ja<br />

palan välillä suuremmalla leikkausvirralla<br />

kuin 50 A.<br />

Huolto<br />

Varoitus: Irrota laite sähköverkosta ennen<br />

minkään generaattorin sisään suoritettavan<br />

tarkastuksen tekemistä. Muiden kuin<br />

valtuutettujen CEA-huoltokeskusten<br />

suorittamien huoltokorjausten seurauksena<br />

on takuun välitön raukeaminen.<br />

VARAOSAT<br />

Alkuperäiset varaosat on suunniteltu<br />

nimenomaan laitteeseesi sopiviksi. Muiden<br />

kuin alkuperäisten varaosien käyttö voi<br />

aiheuttaa suorituskyvyn ja turvallisuustason<br />

heikkenemistä. Valmistaja ei vastaa mistään<br />

sellaista vahingoista, jotka johtuvat tällaisten<br />

varaosien käytöstä.<br />

GENERAATTORI<br />

Laite on kokonaan staattinen tuuletinta<br />

lukuunottamatta, joka sekin on varustettu<br />

kestorasvatuilla holkeilla. Tämän vuoksi huolto<br />

rajoittuukin ainoastaan seuraaviin<br />

toimenpiteisiin:<br />

• Säännöllinen generaattorin sisään<br />

kerääntyneen pölyn ja lian poistaminen<br />

paineilman avulla. Älä suuntaa paineilman<br />

suihkua suoraan sähköisiin osiin, sillä<br />

paineilma voi vahingoittaa niitä.<br />

• Säännölliset tarkastukset, joissa voidaan<br />

havaita kuluneet kaapelit tai löystyneet<br />

liitännät, jotka voivat aiheuttaa<br />

ylikuumenemista.<br />

• Varmista, ettei ilmapiiri ole tukossa ja että<br />

sen kytkennät ovat hyvin kiinni ja eivät<br />

vuoda. Tarkista solenoidiventtiili tässä<br />

yhteydessä erittäin huolellisesti.<br />

• Siitä huolimatta, että ilmansuodattimet on<br />

varustettu<br />

kondenssiveden<br />

automaattipoistolla, on hyvä pudistaa<br />

suodattimen irto-osa. Tätä varten avatkaa<br />

sentrifugiyksikön suojus. Käytä hylsyavainta<br />

kupin irrottamiseen (katso kuva G).<br />

Tarkista ajoittain akkusytytyksen liitokset. Ne<br />

on tavallisesti säädetty 0,7 mm:n etäisyydelle.<br />

Varmista tämä etäisyys ja tarkista, että liitokset<br />

tuottavat säännöllisen ja vakaan kipinän (kuv.<br />

H).<br />

POLTIN<br />

Varoitus: Varmista ennen minkään polttimen<br />

osan huoltoa tai vaihtoa, että generaattorin<br />

sähkövirta on katkaistu. Tavallisesti polttimen<br />

eniten kuluvat osat ovat elektrodi (ase. 2-3,<br />

kuva I) ja suojaholkki (5-6, kuva I). Nämä osat<br />

voidaan vaihtaa ainoastaan ulkoisen suuttimen<br />

kannattimen (ase. 7, kuva I) poistamisen<br />

jälkeen. On erittäin tärkeää suorittaa seuraavat<br />

tarkistukset plasmapolttimeen ennen<br />

työskentelyn aloittamista (kuva I):<br />

1) Tarkista ilman hajottimen kunto (ase. 4,<br />

kuva I) ja varmista, etteivät sen aukot ole<br />

tukkiutuneet. Oikea kokoamisjärjestys<br />

selviää kuvasta I.<br />

2) Korvaa elektrodi (ase. 2-3, kuv. I) silloin,<br />

kun keskellä oleva kraateri on 1 - 1,5 mm<br />

syvä.<br />

3) Toistuvien sytytysten jälkeen<br />

suutinkappaleelle ja elektrodille<br />

muodustuu hapettunut alue, joka voi<br />

aiheuttaa ongelmia sytytysvaiheessa.<br />

Tarkista osien toimintatehokkuus, puhdista<br />

ja, jos tarpeen, vaihda ne. Suutinkappaleen<br />

ja elektrodin liiallinen kuluminen voi<br />

aiheuttaa vahinkoa juottolampun rungolle.<br />

4) Vaihda elektrodi ennen sen sisäosan<br />

täydellistä kulumista ja vaihda suojaholkki<br />

silloin, kun sen reiässä ilmenee<br />

epämuodostumia tai sen halkaisija<br />

kasvaa.<br />

Taataksenne pitemmän käyttöiän PLASMApolttimen<br />

kuluvien osien suhteen, älkää<br />

sammuttako virrankehitintä ilmavirran tulon<br />

jälkivaiheen aikana, kun uurto on suoritettu.<br />

Ilmavirran jälkipuhallus edesauttaa polttimen<br />

komponenttien jäähtymistä.<br />

KESKITETTY LIITINKAPPALE<br />

Mikäli esiintyy ilmavuotoja liitinkappaleesta,<br />

varmista:<br />

• Että liitinkappale on ruuvattu kiinni kunnolla,<br />

päinvastaisessa tapauksessa ruuvaa<br />

loppuun asti (katso kuv. D).<br />

• Että tiiviste OR (ase. E, kuva D), joka<br />

sijaitsee naarasliitimen sisällä (koneen<br />

puolella), on ehjä, muutoin vaihda se.<br />

Mikäli turvallisuuslukitus on rikki, tilaa korvaava<br />

varaosa.<br />

61


JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ<br />

Jäähdytysjärjestelmän huollon suhteen<br />

viittaamme laitetta koskeviin käyttöohjeisiin.<br />

Vianetsintä ja vikojen<br />

koryaus<br />

Mahdollisten toimintahäiriöiden havaitsemin ja<br />

niiden korjaukset Yleisimmät toimintahäiriöt<br />

johtuvat sähköverkosta.<br />

Toimi tässä tapauksessa seuraavasti:<br />

1) Tarkista sähkölinjan jännitteen arvo;<br />

2) Varmista, että sähkökaapeli on liitetty<br />

oikein pistokkeeseen ja katkaisimeen.<br />

3) Varmista, etteivät verkon sulakkeet ole<br />

palaneet tai löystyneet.<br />

4) Tarkista, etteivät seuraavat osat ole<br />

viallisia:<br />

• laitteen virtakatkaisin<br />

• verkkopistorasia<br />

• generaattorin katkaisin<br />

HUOMAA: Generaattorin korjaukseen<br />

tarvitaan tiettyä teknistä tuntemista. Tämän<br />

vuoksi on syytä kääntyä valtuutetun teknisen<br />

palvelun puoleen silloin, kun laitteessa ilmenee<br />

vikoja.<br />

VIANETSINTÄTAUL<strong>UK</strong>KO<br />

Kuusi merkkivalo-LEDiä, jotka sijaitsevat<br />

koneen etuosan oikeassa laidassa, auttavat<br />

löytämään vian aiheuttajan lähes kaikissa<br />

tapauksissa.. Tarkista tämän vuoksi mikä<br />

merkkivaloista palaa, jolloin voit paikallistaa<br />

vian aiheuttajan helpommin. Seuraavassa<br />

olemme esitelleet yleisimmät laitteen<br />

toimintahäiriöt.<br />

Vianetsint ätaulukko<br />

Vika<br />

• Verkkokommutaattori palaa, mutta vihreä merkkivalo<br />

on sammunut (Ase. 11, kuva B)<br />

• Keltainen ilman puutteen merkkivalo palaa on (Ase.<br />

13, kuva B)<br />

• Keltainen LED päällä osoittaa jäähdytysnesteen<br />

puuttumisen<br />

• Punainen suojan merkkivalo palaa on (Ase. 16, kuva<br />

B)<br />

• Termostaatin suojan merkkivalo palaa on (Ase. 7 kuva<br />

B)<br />

• Vihreät LEDit, jotka osoittavat polttimen kytkennän<br />

keskusliitokseen, ovat sammuneina (pos. 10, kuva B)<br />

• Punainen LED, joka osoittaa, että polttimen painike<br />

on aktivoitu, on sammunut painikkeen ollessa<br />

painettuna (pos. 12, kuva B)<br />

• Ilmaa puuttuu, kun polttimen painiketta painetaan<br />

• Apukaari syttyy kun polttimen painiketta pidetään<br />

painettuna<br />

• Kaari sammuu silloin kun se koskettaa työkappaletta<br />

Syy<br />

1) Virta puuttuu<br />

2) Sulake on palanut tai verkon magneettinen<br />

lämpökytkin on lauennut<br />

3) Piirikortti on viallinen<br />

1) Laitteen ilmanpaine alle säädetty arvo<br />

2) Painekytkin viallinen<br />

1) Jäähdytysjärjestelmän pumppu ei ole paineistettu<br />

2) Nestemittari viallinen<br />

1) Joutokäyntivirta yli 200 V<br />

1) Lämpösuojauksen väliintulo muuntajassatai<br />

tasasuuntaimessa<br />

1) Plasma-poltin ei ole alkuperäinen CEA<br />

2) Elektroninen kortti viallinen<br />

1) Poltin ei ole kokonaan kierretty kiinni keskusliitokseen<br />

2) Suuttimen pidike ei ole kokonaan kierretty kiinni<br />

polttimen runkoon<br />

3) Polttimen painonappi viallinen<br />

4) Etuosan elektroninen kortti viallinen<br />

1) Valvontakortti viallinen<br />

2) Solenoidiventtiili viallinen<br />

1) Piirikortti viallinen (mikäli punainen merkkivalo on<br />

sammunut)<br />

2) Polttimen rungon sähkösuoja on löystynyt<br />

3) Elektrodi ja suojaholkki kuluneet<br />

4) Apukaaren vastus viallinen<br />

5) Polttimen painike viallinen<br />

1) Maadoituskaapelin kytkentä puuttuu<br />

Korjaus<br />

1) Tarkista, että sähkökaapelin on kytketty verkkoon<br />

hyvin ja korjaa mahdolliset puutteet<br />

2) Vaihda tai korjaa<br />

3) Vaihda uuteen<br />

1) Säädä ilmanpaine oikeaan arvoon<br />

2) Vaihda uuteen<br />

1) Eliminoikaa hydraulisessa järjestelmässä olevat<br />

ilmakuplat paineistamalla laitteisto (lukekaa<br />

jäähdytysjärjestelmän käyttöohjeet)<br />

2) Vaihtakaa nestemittari<br />

1) Anna valtuutetun huoltokeskuksen tarkistaa 1)<br />

generaattori<br />

1) Odota, että toiminta nollautuu ja vähennä työjaksoa<br />

1) Käyttäkää yksinomaan alkuperäisiä CEA-tuotteita<br />

2) Vaihtakaa<br />

1) Kiertäkää poltin kokonaan paikoilleen<br />

2) Kiertäkää suuttimen pidike kokonaan kiinni polttimen<br />

runkoon<br />

3) Vaihtakaa<br />

4) Vaihtakaa<br />

1) Vaihda uuteen<br />

2) Vaihda uuteen<br />

1) Vaihda uuteen<br />

2) Asenna uudelleen ja kiristä polttimen suutinta<br />

3) Vaihda uuteen<br />

4) Vaihda uuteen<br />

5) Vaihda uuteen<br />

1) Kytke maadoituskaapeli<br />

62


Yleiset leikkuuvirheet<br />

Vika<br />

• Leikkuu riittämätön<br />

• Pääkaari sammuu<br />

• Liikaa kutistushalkeamia<br />

• Suojaholkki kuuma tai musta<br />

• Apukaari on epätasainen oikeaan paineeseen<br />

Syy<br />

1) Leikkuunopeus liian korkea<br />

2) Sähkövirta liian alhainen<br />

3) Maadoitus huono<br />

1) Leikkuunopeus liian matala<br />

2) Polttimen ja työkappaleen etäisyys liian suuri<br />

3) Elektrodi kulunut<br />

1) Ilmanpaine väärä<br />

2) Leikkuunopeus liian matala<br />

3) Suojaholkin reikä kulunut<br />

4) Välikappale väärä<br />

1) Sähkövirta on liian suuri<br />

2) Suojaholkin ja työkappaleen etäisyys liian pieni<br />

3) Ilma on likaista<br />

4) Elektrodi on kulunut<br />

1) Väärä ilmanpaine<br />

2) Ilma on likainen, rasvainen tai kostea<br />

3) Apukaaren virta liian heikko<br />

Korjaus<br />

1) Vähennä nopeutta<br />

2) Lisää sähkövirtaa<br />

3) Tarkista maadoituskaapelin kytkentä työkappaleeseen<br />

1) Nosta nopeutta<br />

2) Pienennä välikappaletta<br />

3) Vaihda elektrodi<br />

1) Säädä venttiili oikeaan paineeseen<br />

2) Nosta nopeutta<br />

3) Vaihda suojaholkki<br />

4) Pienennä välikappaletta<br />

1) Vähennä sähkövirtaa<br />

2) Lisää etäisyyttä<br />

3) Puhdista ilmansuodatin<br />

4) Vaihda elektrodi<br />

1) Säädä venttiili<br />

2) Puhdista ilmansuodatin<br />

3) Tarkista generaattorin apukaaren piiri<br />

63


N<br />

Norsk<br />

Forord 64<br />

Beskrivelse 64<br />

Tekniske data 64<br />

Bruksbegrensninger (EN 60974-1) 65<br />

Sikkerhetsforskrifter 65<br />

Plasmaskjæring 66<br />

Installasjon 66<br />

Tilkopling til brukerlinyen 66<br />

Kommando-og kontrollapparat 66<br />

Tilkopling av plasmabrenneren og<br />

jordkabelen 66<br />

Tilkopling av trykkluften 67<br />

Rekkefølgen over operasjonene som<br />

skal utføres før skjæringen 67<br />

Vedlikehold 67<br />

Feilsøking og tiltak 68<br />

Tabell for feilsøking 68<br />

Vanlige skjæredefekter 69<br />

Regulering trimmer på<br />

elektronisk kort 76<br />

Elektrisk skjema 77<br />

Tegnforklaring elektrisk skjema 78-81<br />

Fargeforklaring 82<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />

på maskinen 83-84<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />

på merkeplaten 85-86<br />

Reservedelliste 87-91<br />

Bestilling av reservedeler 92<br />

Forord<br />

Vi takker deg for å ha kjøpt vårt produkt. Før man<br />

tar apparatet i bruk, bør man lese nøye alle<br />

instruksene i denne håndboken. For at anlegget<br />

skal fungere best mulig, og for at delene skal vare<br />

lengst mulig, er det nødvendig at bruks- og<br />

vedlikeholdsanvisningene i denne manualen<br />

overholdes. I kundens interesse anbefaler vi at<br />

vedlikehold og reparasjon av anlegget utføres av<br />

et verkstedene til vår serviceorganisasjon ettersom<br />

de er utstyrte med de riktige redskapene og et egnet<br />

personale. Alle våre maskiner er stadig i utvikling,<br />

og vi forbeholder oss derfor retten til å foreta oss<br />

endringer når det gjelder konstruksjonen og utstyr.<br />

Beskrivelse<br />

Denne likestrømsgeneratoren er et økonomisk og<br />

effektivt skjæresystem som kan brukes for alle typer<br />

metall, aluminium, rustfritt stål, osv. med en tykkelse<br />

mellom 0,5 og 40 mm. Anlegget kan brukes i små<br />

og middels store snekkerverksted og i industrien.<br />

De tekniske karakteristikkene er følgende:<br />

• Dobbel trefase kontakt;<br />

• Mulighet til å bruke tre forskjellige typer PLASMA<br />

skjærebrennere (P70 – P150 – P120W), alt etter<br />

hvilken tilskjæringstype og hvilken strømsstyrke<br />

som skal anvendes;<br />

• Fortløpende regulering av skjærestyrken for å<br />

garantere en best mulig kvalitet på tilskjæringen;<br />

• Anlegget kan lettvint betjenes av brukeren.<br />

Maskinen gjenkjenner i realiteten automatisk<br />

hvilken type PLASMA skjærebrenner som er i<br />

bruk (tilsvarende grønt kontrollys er tent ),<br />

utstyrt med strømstyrkeskala for å stille inn den<br />

passende skjærestyrken (25 ÷ 75 A og 25 ÷ 150<br />

A) og foreslår den diameteren som spissen av<br />

skjærebrenneren skal ha under arbeidet<br />

(tilsvarende grønt kontrollys er tent ) for å utføre<br />

en perfekt tilskjæring av materialet;<br />

• Digitalt ampermeter for forhåndsinstilling og<br />

avlesing av den reelle tilskjærestyrken;<br />

• Operativ tilskæringssyklus og alarmsignaler<br />

synliggjort ved hjelp av kontrollys;<br />

• Beskyttelsesinnretning på skjærebrenneren og<br />

i generatoren for å forebygge arbeidsulykker i<br />

overensstemmelse med nyere internasjonale<br />

sikkerhetsnormer;<br />

• Termisk beskyttelse for å hindre overbelastning;<br />

• Utmerket skjærekvalitet på alle typer metaller og<br />

lang levetid på makindelene, takket være det nye<br />

innretningen “total wave control” (TWC) som<br />

garanterer en jevn strømtilførsel til<br />

skjærebrenneren ;<br />

• Kontroll av den påfølgende ventilasjonen ved<br />

opphøringen av tilskjæringen. Ventilatoren<br />

fungerer kun i det tidsrommet som er nødvendig<br />

for at de indre komponentene skal kunne<br />

avkjøles.;<br />

• Mulighet for forhåndslagring av<br />

avkjølingsenheter med vann for skjærebrenner<br />

P120W befinner seg på bakre del av maskinen.<br />

• Valgfri kontroll av anlegget med mellomledd ved<br />

hjelp av robot, pantograf, osv.<br />

• Mulighet til å utføre gouging ved hjelp av bruken<br />

av de ulike egnede komponentene på<br />

skjærebrenneren.<br />

Bruk kun orginale skjærebrennere CEA.<br />

TABELL 2<br />

Brennertype<br />

Spenningsklasse<br />

Trykkluft<br />

Versjon (monoluft) med forbruk<br />

Kabellengde<br />

Maks. skjærestrøm<br />

Skjærespenning<br />

Max bredde kvalitetssnitt<br />

Kopling til generatoren<br />

Tilhørende avkjølingsvæske<br />

* Ytelsesfaktor<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

Tekniske data<br />

De tekniske dataene for anlegget er oppgitte i<br />

tabellen 1 nedenfor:<br />

TABELL 1<br />

Generatormodell<br />

PLASMA PLUS 150 E<br />

Trefasestrømforsyning 50/60 Hz V 230 / 400<br />

Skjærestrøm<br />

A<br />

25 ÷ 75<br />

25 ÷150<br />

Max. effekt kVA 27<br />

Sikring<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Sekundæt tomgangsspenning V 240<br />

Anvendelig strøm ved 100% A 90<br />

Anvendelig strøm ved 60% A 115<br />

Anvendelig strøm ved 35% A 150<br />

Diameteren til hettens hull mm 1,0 ÷ 1,9<br />

Max bredde kvalitetssnitt mm 40<br />

Max bredde separeringssnitt mm 50<br />

Isoleringsklasse<br />

H<br />

Beskyttelsesgrad IP 23<br />

Vekt Kg 170<br />

Mål mm 940-450-850<br />

Anlegget er beregnet for bruk av skjærebrennere<br />

PLASMA type P70 - P150 - P120W orginale CEA<br />

som har følgende egenskaper:<br />

• luftavkjøling (P70 - P150);<br />

• Avkjøling ved hjelp av kjølevœske (P120W);<br />

• forladning med høye frekvenser;<br />

• pilotbue;<br />

• sikkerhetssystem innebygd .<br />

med modellen P120W er det mulig å utføre<br />

tilskjæringer med høyere finesser enn med<br />

skjærebrennerne som er avkjølt med luft. I<br />

særdeleshet :<br />

• høyere skjærehastighet;<br />

• bedre skjærekvalitet;<br />

• merkbar reduksjon i slitasje på maskindelene;<br />

• reduksjon av forbruket av luft og gass;<br />

• mindre utvikling og spredning av støvet som<br />

produseres under tilskjæringen.<br />

For lyktmodellen P120W, anvend<br />

vannavkjølingsanlegget CEAIR14, utstyrt med en<br />

spesial avkjølingsvœske. Takket vœre denne<br />

vœsken fungerer anlegget på en optimal måte,<br />

også ved en temperatur lavere, og ikke høyere,<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

sentralisert kopling<br />

-<br />

0,6<br />

64


enn 0°C ( antifrysnings- og<br />

antioveropphetningsegenskaper). I tillegg<br />

garanterer avkjølingsvæske at det ikke forekommer<br />

opphopning av kalk på grunn av bruk av hardt vann,<br />

noe som vil kunne være avgjørende for<br />

skjærebrennerens levetid og funksjon.<br />

I tabell 2 har vi gjengitt de viktigste tekniske dataene<br />

i forbindelse med de tre typene skjærebrennere.<br />

Bruksbegrensninger<br />

(EN 60974-1)<br />

A) Bruken av et plasmaskjæreanlegg er aldri<br />

konstant da skjæringsarbeidet inkluderer<br />

forskjellige faser: arbeidsperiodene (skjære) og<br />

hvileperiodene (legge stykket til rette osv.). Dette<br />

anlegget er dimensjonert for å yte en maks.<br />

strøm I 2 , under helt sikre forhold, for en<br />

arbeidsperiode på 35% av hele perioden. I<br />

dagens sikkerhetsforskrifter er 10 min. satt som<br />

maksimal arbeidstid. I og med at arbeidsfasen<br />

anses som 35%, vil en termisk<br />

sikkerhetsanordning utløses som beskytter<br />

generatorens indre komponenter mot<br />

overoppheting dersom man overskrider denne<br />

perioden. Utløsning av varmebeskyttelse<br />

signaleres ved at den gule LED’en fremme på<br />

generatoren (fig. B pos. 7) begynner å lyse.<br />

Etter noen minutter tilbakestilles anordningen<br />

automatisk (den gule LED’en slukkes) og<br />

anlegget er på ny klart til bruk.<br />

B ) Denne generatoren er produsert i samsvar<br />

med beskyttelsesgrad IP 23.<br />

Sikkerhetsforskrifter<br />

GENERELLE SIKKERHET<strong>SF</strong>ORSKRIFTER<br />

Dette produktet må kun brukes for å<br />

sveise. Bruken er kun tillatt for<br />

personer som er egnet og som har<br />

erfaring med produktet. Operatøren<br />

må overholde sikkerhetsforskriftene for<br />

å kunne garantere sin egen og andre personers<br />

sikkerhet.<br />

FORHOLDSREGLER MOT ELEKTRISKE STØT<br />

• Ikke utfør reparasjoner på<br />

generatoren når den er<br />

strømførende.<br />

• Før det utføres<br />

vedlikeholdsoperasjoner eller<br />

reparasjoner må strømmen frakoples.<br />

• Du må forsikre deg om at sveiseapparatet er<br />

koplet til et jordet anlegg.<br />

• Installasjonen av apparatet må utføres av<br />

kvalifisert personale. Alle tilkoplingen må være i<br />

overensstemmelse med de gjeldende<br />

forskriftene og lovene for ulykkesforebygging.<br />

• Ikke sveis i lokaler som er fuktige eller våte, eller<br />

hvis det regner.<br />

• Ikke sveis med kabler som er utslitte eller løsnet.<br />

Inspiser alle kablene ofte og forsikre deg om at<br />

der ikke er isoleringsdefekter, ubeskyttede<br />

ledninger eller løse koplinger.<br />

• Ikke sveis med en kabel med et utilstrekkelig<br />

tverrsnitt. Avbryt sveisingen hvis kablene<br />

overopphetes slik at man unngår at isoleringen<br />

skades.<br />

• Aldri ta på strømførende deler.<br />

• Etter bruk må sveisebrenneren og<br />

elektrodebeholderen settes forsiktig på plass for<br />

å unngå kontakt med deler som er jordet.<br />

SIKKERHET MOT SVEISERØYK OG –GASS<br />

• Der må være en rensing av<br />

arbeidslokalet for gass og røyk som<br />

har utviklet seg i løpet av<br />

sveisingen, spesielt hvis lokalet er<br />

lite.<br />

• Sveiseanlegget må installeres i godt ventilerte<br />

lokaler.<br />

• Fjern eventuelle malingslag som dekker til de<br />

delene somskal sveisesfordidetkan<br />

utvikleseggiftigegasser. Arbeidslokalet må<br />

uansett luftes godt.<br />

• Det må ikke sveises i lokaler hvor der er fare for<br />

gasslekkasjer, eller i nærheten av<br />

forbrenningsmotorer.<br />

• Plasser sveiseanlegget langt borte fra fettfjernere<br />

hvor det brukes triklor-etylendamp eller andre<br />

klorid- hydrokarboner som løsemiddel, fordi<br />

sveisebuen og dens ultrafiolette stråler reagerer<br />

med disse dampene og danner fosgen som er<br />

en veldig giftig gass.<br />

BESKYTTELSEN MOT STRÅLINGER OG<br />

FORBRENNINGER<br />

• Bruk aldri ødelagte eller defekte<br />

beskyttelsesmasker.<br />

• Se aldri på sveisebuen uten den<br />

bestemte skjermen eller<br />

beskyttelseshjelmen.<br />

• Beskytt øynene med skjerm i beskyttelsesglass<br />

(beskyttelsesgrad 9 ÷ 74 EN 189).<br />

• Uegnede beskyttelsesglass må skiftes ut<br />

umiddelbart.<br />

• Settet gjennom siktigglass for an beskyttelses<br />

glasset for å beskytte det.<br />

• Ikke start sveisebuen før du er sikker på at<br />

personene<br />

inærhetenerutstyrte<br />

meddennødvendigebeskyttelsen.<br />

• Vær oppmerksom på at personene som er i<br />

nærheten ikke skades i øynene p.g.a. de<br />

ultrafiolette strålene som produseres av<br />

sveisebuen.<br />

• Bruk alltid beskyttelsesforkle, splintsikre briller<br />

eller hansker.<br />

• Brukhørselsvernellerørepropper<br />

foråbeskytteørene.<br />

• Bruk skinnhansker for å beskytte hendene mot<br />

forbrenninger og hudavskrapninger mens du<br />

håndterer delene.<br />

FORHOLDSREGLER MOT FLAMMER OG<br />

EKSPLOSJONER<br />

• Hold alt brennstoff borte fra<br />

arbeidsområdet.<br />

• Ikke sveis i nærheten av brennbart<br />

materiale eller væsker, eller i lokaler<br />

som er fylt med eksplosive gasser.<br />

• Ikke bruk klær som er impregnert med olje eller<br />

fett fordi gnisten kan forårsake flammer.<br />

• Ikke sveis på beholdere som inneholder eller har<br />

inneholdt brennbare substanser, eller på materiale<br />

som når det varmes opp kan utvikle giftige<br />

og brennbare damper.<br />

• Få alltid beskjed om hva en beholder har<br />

inneholdt før du begynner å sveise. Selv en liten<br />

rest med brennbar gass eller væske kan<br />

forårsake en eksplosjon.<br />

• Bruk aldri oksygen for å avgasse en beholder.<br />

• Unngå smeltesveising med store hulrom som<br />

ikke først har blitt behørig avgassede.<br />

• Ha alltid en brannslukker på arbeidsområdet.<br />

• Bruk aldri oksygen i en sveisebrenner, men kun<br />

nøytralgass eller en blanding av disse.<br />

RISIKOER SOM SKYLDES<br />

ELEKTROMAGNETISKEFELTER<br />

• Det magnetiske feltet som er utviklet<br />

av maskinen kan være farlig for<br />

personer som har pacemaker,<br />

høreapparat eller lignende<br />

apparater. Disse personene må<br />

konsultere lege før de nærmer seg en maskin i<br />

drift.<br />

• Ingen må nærme seg maskinen i drift med<br />

klokke, disketter, timer osv.<br />

• Disse gjenstandene kan undergå skader p.g.a.<br />

det magnetiske feltet som ikke kan repareres.<br />

• Dette anlegget er i overensstemmelse med<br />

beskyttelseskravene fastlagt av direktivene 89/<br />

336/EU og 93/68/EU vedrørende<br />

elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).<br />

• I særdeleshet er det i overensstemmelse med<br />

de tekniske forskriftene i EN 50199 normen, og<br />

er produsert for industribruk og ikke for bruk i<br />

hjemmet.<br />

• Når det eventuelt måtte oppstå<br />

elektromagnetiske forstyrrelser er det brukerens<br />

ansvar å løse situasjonen med produsentens<br />

tekniske assistanse.<br />

• Inoentilfellerer løsningenåskjerme sveise<br />

apparatet og sette inn egnede filter i matelinjen.<br />

MATERIALER OG AVSETNING<br />

• Disse maskinene er produserte i<br />

materialer som<br />

ikke inneholder substanser som er<br />

giftige og skadelige for operatøren.<br />

• I avsetningsfasen er det gunstig å<br />

demontere maskinen og dele inn komponentene<br />

alt etter materialtype.<br />

HÅNDTERING OG OPPBEVARING AV<br />

GASSENE<br />

En må ta visse forholdsregler for å<br />

kunne håndtere brennbare<br />

trykkgasser i gassbeholdere på en<br />

mest mulig forsvarlig måte. Først og<br />

fremst må gassbeholderene alltid<br />

oppbevares på stor avstand fra strømledende<br />

kabler og andre elektriske strømkretser.<br />

Vi anbefaler også å kun bruke gassbeholdere hvor<br />

det er tydelig angitt hvilken type gass de inneholder.<br />

Vi anbefaler likeledes å ikke stole på merkinger hvor<br />

gasstypen identifiseres ved hjelp av farger.<br />

• Sørg for at ventilene alltid er stengt når<br />

gassbeholderne ikke er i bruk og lever straks<br />

tilbake gassbeholderen når den er tom.<br />

• Plasser gassbeholderene på et sikkert sted hvor<br />

de ikke risikerer å bli utsatt for støt eller å velte.<br />

• Ikke forsøk å fylle gassbeholderene.<br />

• Bruk kun godkjente slanger og koblinger,<br />

beregnet for den type gass som skal anvendes.<br />

Slanger og koblinger som er skadet skal<br />

erstattes.<br />

• Bruk riktig type trykkregulator. Monter<br />

trykkregulatoren på gassbeholderen for hånd.<br />

Trykkregulatoren må byttes eller repareres<br />

umiddelbart hvis en har mistanke om at den er<br />

skadet eller ikke fungerer riktig.<br />

• Gassbeholderens ventil åpnes langsomt slik at<br />

trykket i regulatoren øker langsomt.<br />

• La ventilen stå i den stillingen den har oppnådd<br />

når måleapparatets viser er under trykk.<br />

• Hvis en arbeider med inerte gasser skal ventilen<br />

åpnes helt.<br />

• Hvis en arbeider med brennbare gasser skal<br />

ventilen åpnes mindre enn en omgang slik at<br />

den kan stenges umidellbart i tilfelle en<br />

nødsituasjon skulle oppstå.<br />

65


Plasmaskjæring<br />

Skjæresystemet som brukes i dette anlegget er av<br />

lavstrømstypen og bruker trykkluft som plasmagass<br />

og for avkjøling. Luften som vanligvis brukes er en<br />

blanding av 79% nitrogen og 21% oksygen. Disse<br />

to toatomige gassene, med et nesten likt<br />

varmeinnhold, utgjør en veldig energisk blanding.<br />

De lave strømmene gjør det også mulig å bruke<br />

brennere med liten luftkapasitet og gjennomsnittlig<br />

skjærehastighet, som også er best egnet for<br />

manuell fremgangsmåte.<br />

SKJÆREPARAMETERE<br />

For parameterene som karakteriserer<br />

plasmaskjæringen er det nødvendig å understreke<br />

at disse avhenger av materialet som skal skjæres,<br />

tykkelsen, og operatørens kapasitet til å følge<br />

skjærelinjen. Den optimale hastigheten avhenger<br />

av operatørens evne, materialet som skal skjæres,<br />

og den oppnås når det smeltede materialet renner<br />

gjennom innsnittet og ikke rettes mot brenneren.<br />

Hvis dette skjer, er det nødvendig å redusere<br />

skjærehastigheten. Parameterene som har<br />

innvirkning på skjærekvaliteten er følgende:<br />

• Elektrisk effekt. Økningen av den elektriske<br />

effekten tillater en større skjærehastighet, eller<br />

at større tykkelser kan skjæres.<br />

• Trykkluftkapasitet. Økningen av luftkapasiteten<br />

garanterer skjæringen av materialer med større<br />

tykkelser eller en bedre kvalitet med uendret<br />

tykkelse.<br />

• Avstand mellom hette og stykke.<br />

Skjæreaspektet og slitasjen av brennerens aktive<br />

komponenter er avhengig av en riktig avstand<br />

mellom hetten og stykket.<br />

MERK: Bredden på kuttets innsnitt er lik cirka<br />

det dobbelte av diameteren til hettens hull.<br />

Ved å overholde de oppgitte anbefalingene oppnås<br />

det veldig lave varmeendringer av de skårne<br />

materialene, og de er lavere enn de som dannes<br />

av oksygen-lansettskjæringen. Den termisk<br />

endrede sonen er i alle tilfeller lavere i sonen hvor<br />

sveisingen har blitt utført, og for å sveise stykker<br />

som tidligere har blitt plasmakuttet vil det ikke være<br />

nødvendig å utføre rengjøring eller sliping.<br />

Installasjon<br />

Stedet hvor apparatet installeres må velges nøye<br />

ut for å garantere størst mulg sikkerhet og best<br />

mulig bruk.<br />

Brukeren er ansvarlig for installasjsonen og bruken<br />

av apparatet i følge fabrikantens veiledninger som<br />

finnes i denne håndboken.<br />

I tilfelle apparatet skal transporteres eller<br />

oppbevares på lager, må temperaturen være<br />

mellom –25°C og +50°C.<br />

Før man installerer apparatet må brukeren ta i<br />

betraktning eventuelle problem av elektromagnetisk<br />

art som kan oppstå på arbeidsområdet. Vi fraråder<br />

spesielt at apparatet installeres i nærheten av :<br />

• signal-, kontroll- og telefonkabler;<br />

• TV sendere og mottagere;<br />

• computer eller kontroll- og måleinstrumenter;<br />

• sikkerhets- og beskyttelsesinstrumenter.<br />

Personer med pace-makere, høreapparat eller<br />

liknende apparater må konsultere lege før de<br />

nærmer seg sveiseapparatet når det er i drift.<br />

Lokalet hvor apparatet monteres må ha samme<br />

beskyttelsesgrad som den ytterkassen har, i dette<br />

tilfellet IP23 (Publikasjon IEC 529).<br />

Anlegget kan anvendes i miljøer hvor<br />

arbeidsforholdene er spesielt vanskelige og med<br />

temeraturer mellom –20 °C og +40 °C, med en max.<br />

luftfuktighet på :<br />

• 50% inntil + 40°C;<br />

• 90% inntil +20 °C.<br />

Vannet i apparatet blir nedkjølet ved tvungen<br />

luftsirkulering og apparatet må derfor være slik<br />

plassert av luften lett kan blåses inn i apparatet og<br />

blåses ut igjen gjennom åpninger i ytterkassen. Løft<br />

opp anlegget kun med hjelp av øyeboltene på<br />

maskinens deksel.<br />

Tilkopling til<br />

Brukerlinyen<br />

Før anlegget tilkoples må du kontrollere at<br />

dataene på merkeplaten stemmer overens med<br />

verdiene for nettspenning og -frekvens, og at<br />

anleggets hovedbryter er i posisjon “O”.<br />

Gjør følgende for å endre tilførselsspenning:<br />

• Plasser stopperen ved siden av håndtaket som<br />

vist på figur A.<br />

Dette anlegget er prosjektert for merkespenninger<br />

på 230 og 400 V, 50/60 Hz. Det kan uansett fungere<br />

med spenninger på 220/240/380/415 V, 50/60<br />

Hz uten særlige problemer. Tilslutningen til nettet<br />

må utføres med bruk av firepolskabelen som følger<br />

med anlegget hvor:<br />

• 3 ledere brukes for å kople maskinen til nettet<br />

• den fjerde, som er gulgrønn, brukes for<br />

jordingen.<br />

Kople nettkabelen til et standardisert støpsel (3p +<br />

1) med egnet kapasitet, og installer en stikkontakt<br />

med sikringer eller automatisk bryter. Jordledningen<br />

må koples til tilførselsledningens jordingsklemme<br />

(gulgrønn).<br />

I tabell 3 finnes de anbefalte verdiene for de<br />

forsinkede sikringene, som er valgt på grunnlag av<br />

anleggets maks. merkestrømytelse, og for den<br />

nominelle tilførselsspenningen.<br />

TABELL 3<br />

Modell<br />

150 E<br />

Maks. I 2<br />

A 150 (35%)*<br />

Installert strømeffect kVA 27<br />

Merkestrøm<br />

sikringer i klasse “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Nettkabel<br />

Tversnitt mm 2 4 x 10<br />

Lengde m 4<br />

Jordkabel<br />

Tversnitt mm 2 35<br />

Lengde m 4<br />

* Ytelsesfaktor<br />

MERKNAD: En eventuell skjøteledning til<br />

matekabelen må ha riktig seksjon og aldri være<br />

mindre enn kabelen som følger med maskinen.<br />

Kommando-og<br />

Kontrollapparat (fig. B)<br />

Pos. 1 Manometer for avlesning av skjæringens<br />

lufttrykk.<br />

Pos. 2 Filter + trykkluftregulator for skjæringen.<br />

Reguler trykket som henvist avhengig av<br />

hvilken type skjærebrenner som<br />

anvendes. Inkludert 2 luftfilter med<br />

automatisk utstøtelse av urenheter.<br />

Pos. 3 Digitalt ampermeter for<br />

forhåndsinnstilling og avlesing av<br />

Pos. 4<br />

skjærebrennerens aktuelle strømstyrke.<br />

Kommutator for tilførselsledningen på<br />

230 eller 400 V.<br />

Pos. 5 Sikring for beskyttelse av<br />

kontrollhjelpekretsen.<br />

Pos. 6 Potensiometer for regulering<br />

brennerspenning<br />

Pos. 7 Hurtigkopling for koplingen av<br />

jordkabelen (+ pol).<br />

Pos. 8<br />

Hurtig tilkobling blått rør (forsyning) og<br />

rød (retur) av avkjølingsvæsken for<br />

skjærebrenner P120W (valgfritt)<br />

Pos. 9 Uttak for tilkopling av plasmabrenneren.<br />

Pos. 10 LED - grønn signaliserer hvilken type<br />

PLASMA skjærebrenner som er<br />

tilkoblet.<br />

Pos. 11 Grønn LED for signalering av<br />

tilførselstrykk. Når LED’en er tent er<br />

anlegget under spenning, og klart for<br />

drift.<br />

Pos. 12 Rød LED for å signalere at<br />

brennerknappen har blitt aktivert. Ved å<br />

trykke på brennerknappen tennes<br />

LED’en og anlegget er klart for skjæring.<br />

Pos. 13<br />

Gul LED for signalering av manglende<br />

trykkluft. Signalet tennes når lufttrykket<br />

er under den verdien som er foreskrevet.<br />

Pos. 14 LED gult – signaliserer at<br />

skjærebrenneren P120W mangler<br />

avkjølingsvæske. Kontrollyset er tent kun<br />

Pos. 15<br />

Pos. 16<br />

når PLASMA skjærebrenner P120W<br />

er tilkoblet.<br />

Gul LED for signalering av utløsning av<br />

den termostatiske beskyttelsen.<br />

Rød LED for generell faresignalering.<br />

Den tennes i følgende tilfeller:<br />

• uregelmessing spenning > 200 V som<br />

er farlig for operatøren.<br />

Pos. 17 LED- grønn anbefaler hvilken<br />

diameterstørrelse spissen bør ha under<br />

tilskjæringen.<br />

Tilkopling av<br />

plasmabrenneren og<br />

jordkabelen<br />

Viktig: Før det utføres arbeid på maskinen for<br />

tilkopling av brenneren og jordkabelen, må anlegget<br />

frakoples strømmen.<br />

Kople jordkabelen til hurtigkoplingen (pos. 7, fig.<br />

B).<br />

Jordkabelen må koples til stykket som skal skjæres<br />

med den bestemte klemmen. Stykket må jordes<br />

skikkelig sammen med skjærebenken. Ikke kople<br />

jordklemmen til arbeidsstykket som skal fjernes<br />

(fig. C).<br />

Plasmabrenneren som følger med, har<br />

spesialkoplinger av typen CEA i den<br />

sentraliserte adapteren. Før man kopler den nye<br />

brenneren til anlegget, skal man alltid<br />

kontrollere at koplingene i densentraliserte<br />

adapteren for brenneren stemmer overens med<br />

elkoplingene til Plasma-anlegget. Tilkople aldri<br />

andre brennere enn den som følger med til Plasma-apparatet<br />

da bruk av annen brenner kan<br />

66


utsette operatøren for fare.<br />

Kople plasmabrenneren A 80 til maskininntaket<br />

(pos. 9, fig. B) på følgende vis:<br />

1) Sett hannkoplingen (på brennersiden) inn i<br />

tilsvarende inntak (på maskinsiden). La<br />

retningsmerket (pos. A, fig. D) komme på linje<br />

med det som finnes på inntaket og sett på<br />

ringmutteren (pos. A, fig. B) for stramming.<br />

2) For å kunne skru på ringmutteren (pos. B, fig.<br />

D) må man først legge inn og trykke på hullet<br />

(pos. A, fig. C) med verktøyet som følger med<br />

(pos. D, fig. D) slik at man fjerner<br />

blokkeringsanordningen som hindrer rotasjon.<br />

Ringmutteren skal skrues helt inn. For å kople<br />

fra brenneren skal man først fjerne<br />

blokkeringsanordningen som hindrer rotasjon<br />

ved å sette vertøyet som følger med (pos. C,<br />

fig. D) inn i hullet (pos. D, fig. D) og skru<br />

ringmutteren (pos. B, fig. D) mot klokkens<br />

visere.<br />

3) Optimal stramming er på 5÷8 Nm. Kontroller<br />

at avstanden vist på figuren D er 34 mm.<br />

Ved bruk av PLASMA P120W festes de 2<br />

avkjølingsrørene ( rødt og blått) til de respektive<br />

forbindelsene (pos. 8 fig. B). Ikke forbytt det blåe<br />

forsyningsrøret med det røde returrøret.<br />

Tilkopling av<br />

Trykkluften<br />

Tilslutt trykkluftslangen til hurtigkoplingen (pos. 2,<br />

fig. B). Anlegget må være forsynt med en konstant<br />

luftstrøm på circa 500 kPa (5 bar) når en anvender<br />

brennerne P70/P150 og 350 kPa (3,5 bar) for<br />

brenneren P120W, og med en minimumsstrømning<br />

på 220 liter i minuttet. Still inn trykkregulatoren for<br />

å oppnå et trykk på circa 500 kPa (5 bar) når en<br />

anvender brennerne P70/P150 og 350 kPa (3,5<br />

bar) for brenneren P120W ved å heise opp<br />

ringmutteren, og deretter dreie den som vist på figur<br />

E. Etter innstillingen må ringmutteren senkes.<br />

MERK: innstillingen av trykkregulatoren må utføres<br />

oppover.<br />

Rekkefølgen over<br />

operasjonene som<br />

skal utføres før<br />

skjæringen<br />

Viktig: Før anlegget slås på må du utføres følgende:<br />

• Kontroller at nettspenningen og –frekvensen<br />

stemmer overens med merkeplaten.<br />

• Kontroller at alle komponentene er riktig montert.<br />

• Ikke rett brenneren mot deg selv eller andre<br />

personer i nærheten. En tilfeldig start ville føre<br />

til buetenning med fare for alvorlige<br />

forbrenninger.<br />

1) Sett bryteren (pos. 4, fig. B) i posisjon 230 V<br />

og 400 V (alt avhengig av<br />

tilførselsspenningen).<br />

2) Kontroller at den grønne LED’en (pos. 11, fig.<br />

B) fremme på anlegget tennes. Alle de andre<br />

LED’ene må være avslåtte.<br />

3) Kontroller på manometret (pos. 1, fig. B) at<br />

lufttrykket er innstilt på circa 500 kPa (5 bar)<br />

når en anvender brennerne P70/P150 og 350<br />

kPa (3,5 bar) for brenneren P120W. Gå<br />

eventuelt frem som beskrevet i forrige avsnitt.<br />

4) Reguler den elektriske strømmen ved å dreie<br />

på potensiometeret for strømregulering (pos.<br />

6, fig. B). Det digitale ampermetret vil så vise<br />

den forhåndsinnstilte strømstyrken for<br />

tilskjæringen. Økningen av strømmen tillater<br />

høyere skjærehastighet, og mulighet for å<br />

skjære større tykkelser.<br />

5) Før en starter tilskjæringen må en kontrollere<br />

at spissen som er montert på brenneren<br />

stemmer med det som er indikert på LED. Det<br />

grønne lyset er tent på panelet på maskinens<br />

framside (pos. 17, fig. B).<br />

6) Trykk inn og slipp bryteren på skjærebrenneren<br />

slik at luften kan strømme ut. Kontroller på nytt<br />

på manometret (pos. 1, fig. B) at lufttrykket er<br />

innstilt på den verdien som er foreskrevet.<br />

(pos. 2, fig. B). Vri eventuelt på<br />

trykkregulatoren.<br />

7) Nærme brenneren til stykket (se fig. F), og hold<br />

avstandsstykket støttet uten å utøve trykk, og<br />

trykk på brennerknappen slik at pilotbuen<br />

tennes og luften slippes ut. Gå frem med<br />

flammen mot stykket og begynn å skjære. Den<br />

røde LED’en (pos. 12, fig. B) er tent under<br />

skjæreoperasjonen. Ikke hold pilotbuen ut i<br />

luften for å unngå unødig forbruk av<br />

hetteelektroden.<br />

8) Hvis buen slukkes når du begynner å skjære i<br />

stykket, må vinkelen mellom brenneren og<br />

metallet økes til 95 ° (fig. F).<br />

9) Mens du skjærer må du passe på at det<br />

smeltede metallet renner gjennom innsnittet og<br />

ikke rettesmot brenneren. Hvis dette skulle<br />

skje, er det nødvendig å sette ned<br />

skjærehastigheten.<br />

10) På slutten av skjæreoperasjonen vil luften<br />

fortsette å komme ut av brenneren i ca. 1<br />

minutt, slik at brennerkomponentene kan kjøles<br />

ned. Vent til all luften har blitt sluppet ut før du<br />

slår av anlegget. I løpet av denne fasen er det<br />

uansett mulig å starte opp en ny skjæresyklus.<br />

Hvis det er nødvendig å utføre skjæringer i<br />

samsvar med vinkler eller fordypninger (fig. I),<br />

anbefales det å bruke forlengede<br />

hetteelektroder (pos. 3÷6, fig. I). Hvis det er<br />

nødvendig å utføre runde skjæringer,<br />

anbefales det å bruke den bestemte passeren<br />

(leveres på bestilling). Utføre ikke<br />

sveisebrenning der kappen (tuppen) er i<br />

kontakt med delen man arbeider med med<br />

sterkere strøm enn 50 A.<br />

Vedlikehold<br />

Viktig: Før det utføres en inspeksjon internt i<br />

generatoren må anlegget koples fra strømmen.<br />

Reparasjoner som utføres av forhandlere som<br />

ikke er autoriserte av CEA, vil føre til at<br />

garantien vil opphøre umiddelbart.<br />

RESERVEDELER<br />

De originale reservedelene har blitt spesielt<br />

prosjekterte for vårt anlegg. Bruken av uoriginale<br />

reservedeler kan forårsake variasjoner i ytelsene<br />

og redusere det foreskrevne sikkerhetsnivået. Vi<br />

fraskriver oss ethvert ansvar for skader som skyldes<br />

bruk av uoriginale reservedeler.<br />

GENERATOR<br />

Ettersom dette er helt statiske anlegg, med unntak<br />

av ventilatoren som uansett er utstyrt med<br />

selvsmørende bøssinger, reduseres vedlikeholdet<br />

til følgende operasjoner:<br />

• Jevnlig fjerning av skitt og støv som har samlet<br />

seg internt i generatoren med bruk av trykkluft.<br />

Ikke rett trykkluftstrålen mot elektriske<br />

komponenter, fordi de kan ødelegges.<br />

• Jevnlige inspeksjoner for å undersøke om det<br />

finnes slitte kabler eller løse koplingsstykker som<br />

er årsaken til overopphetingene.<br />

• Inspiser jevnlig at luftkretsen er helt fri for skitt,<br />

at koplingene er strammet godt til, og at det ikke<br />

finnes lekkasjer. Vær spesielt oppmerksom på<br />

magnetventilen.<br />

• Siden luftfiltrene er utstyrt med automatisk<br />

tømming av kondensen, er det viktig å tømme<br />

filteret ved å skru av skjermen på<br />

sentrifugeringsenheten . Bruk en passernøkkel<br />

og skru løs koppen (se fig. G).<br />

Kontroller kontaktene for tenning med jevne<br />

mellomrom. Avstanden skal vanligvis reguleres til<br />

0,7 mm. Sjekk denne avstanden og kontroller at<br />

kontaktene lager en jevn og konstant gnist (fig. H).<br />

BRENNER<br />

Advarsel: Før det utføres vedlikehold eller<br />

utskiftning av deler på brenneren må du forsikre<br />

deg om at generatoren er frakoplet strømmen.<br />

De delene som vanligvis er utsatt for slitasje er<br />

elektroden (delene 2-3, fig. I) eller hetten (delene<br />

5-6, fig. I). Utskiftningen av disse delene er kun<br />

mulig etter at den utvendige dyseholderen (del 7,<br />

fig. I) har blitt fjernet. Det er viktig å utføre følgende<br />

kontroller på plasmabrenneren før du begynner å<br />

arbeide (fig. I):<br />

1) Kontroller luftfordelerens tilstand (del 4, fig. I).<br />

Lufthullene må være fri for hindringer.<br />

Innsettingsrekkefølgen er vist på fig. I.<br />

2) Skift ut elektroden (del 2-3 fig. I) når man ser<br />

et søkk på 1 ¸ 1,5mm i midten.<br />

3) Etter flere tenninger vil det danne seg et<br />

oksidert lag som kan skape fengproblemer<br />

mellom kappen og elektroden. Kontroller<br />

delene, rengjør dem og skift dem ut om<br />

nødvendig. En stor slitasje på kappen og<br />

elektroden kan gjøre at brenneren skades.<br />

4) Skift ut elektroden før innsatsen er helt utslitt<br />

og hetten når den viser tegn til uregelmessighet<br />

eller en øket diameter.<br />

For å garantere en økt varighet av PLASMA<br />

skjærebrenneres deler, skal generatoren ikke slås<br />

av under luftens etterutstrømningsfase ved<br />

avslutningen av tilskjæringen. Luftens<br />

etterutsrømming fører til at brennerens<br />

komponenter avkjøles.<br />

SENTRALISERT TIKOPLING<br />

Er det luftlekkasjer rundt tilkoplingen skal man<br />

kontrollere:<br />

• at koplingen er fullstendig skrudd til; er den ikke<br />

det,fullføre operasjonen (se fig. D);<br />

• at O-ringen (pos. E, fig. D) som sitter inne i<br />

hunnkoplingen (maskinsiden) er hel; er den ikke<br />

det skal man skifte den ut. Skulle<br />

sikkerhetsanordningen for blokkering være<br />

ødelagt skal man skifte den ut.<br />

AVKJØLINGSA<strong>NL</strong>EGG<br />

For vedlikehold av avkjølingsanlegget konsulter<br />

maskinens brukerveiledning.<br />

67


Feilsøking og tiltak<br />

Som oftest er det tilførselsledningen som forårsaker<br />

de fleste uregelmessighetene. Gå frem på følgende<br />

måte ved feil:<br />

1) Kontroller verdien på ledningsspenningen.<br />

2) Kontroller at tilførselsledningen er satt skikkelig<br />

inn i stikkontakten og koplet skikkeling til<br />

strømbryteren.<br />

3) Kontroller at sikringene ikke er brente eller har<br />

løsnet.<br />

4) Kontroller om følgende er defekte:<br />

• bryteren som forsyner maskinen<br />

• støpselets vegguttak<br />

• generatorens bryter<br />

MERK: Ettersom det kreves spesifikke tekniske<br />

kjennskaper for å kunne reparere generatoren<br />

anbefales det å ta kontakt med kvalifisert personale,<br />

eller et av våre godkjente servicesenter.<br />

TABELL FOR FEILSØKING<br />

De seks LED – signalene som befinner seg på<br />

høyre framside av maskinen hjelper en i de fleste<br />

situasjoner å finne årsaken til eventuelle feil. Det<br />

anbefales derfor å undersøke om noen av LED’ene<br />

er tente for på denne måten å lokalisere feilen.<br />

Nedenfor har vi listet opp de mulige feilen som kan<br />

oppstå.<br />

Tabell for feilsøking<br />

Defekt<br />

• Kommutatoren er tent, men den grønne LED’en er<br />

slått av (pos. 1, fig. B)<br />

• Den gule LED’en for luftmangel (pos. 8, fig. B) er tent<br />

• Gult LED er tent – fritt for avkjølingsvæske<br />

• Den røde LED’en for beskyttelsen (pos. 6, fig. B) er<br />

tent<br />

• LED’en for termostatisk beskyttelse er tent (pos. 7,<br />

fig. B)<br />

• Grønt LED er slukket – signaliserer at<br />

skjærebrenneren er koblet til det sentraliserte<br />

kontaktstøpselet (pos. 10, fig. B)<br />

• LED rød – aktiverering av bryteren på<br />

skjærebrenneren – slukkes ved å trykke på denne.<br />

(pos. 12, fig.B)<br />

• Luftmangel fordi knappen på brenneren har blitt trykket<br />

• Pilotbuen tennes ikke når brennerknappen har blitt<br />

trykket<br />

• Buen slukkes når den kommer i kontakt med stykket<br />

Årsak<br />

1) Mangler strøm<br />

2) Sikringen er brent eller den termomagnetiske bryteren<br />

har løst seg ut<br />

3) Defekt styrekort<br />

1) Trykkluften i anlegget er under 400 kPa (4 bar)<br />

2) Trykkbryteren er defekt<br />

1) Maskinens avkjølingspumpe er ikke under trykk<br />

2) Feil ved fluxostat<br />

1) Tomgangsspenningen er større enn 200 V<br />

1) Utløsning overlastvern på transformatoren eller på<br />

omformeren<br />

1) Ikke- orginal PLASMA skjærebrenner<br />

2) Elektriske skjema inneholder feil<br />

1) Skjærebrennerens kontakter ikke fullstendig stukket<br />

inn i det sentraliserte kontaktstøpselet<br />

2) Dyseholderen er ikke skrudd til toppen av<br />

skjærebrenneren<br />

3) Feil ved skjærebrennerens bryter<br />

4) Feil ved fremre elektroniske skjema<br />

1) Defekt kontrollkort<br />

2) Defekt magnetventil<br />

1) Defekt styrekort (hvis den røde LED’en er slått av)<br />

2) Den elektriske beskyttelsen av brenneren er ødelagt<br />

3) Hetteelektroden på brenneren er slitt<br />

4) Motstanden til pilotbuen er avbrutt<br />

5) Brennerknappen er defekt<br />

1) Manglende kopling av jordkabelen<br />

Løsning<br />

1) Kontroller koplingen av tilførselsledningen, og rett opp<br />

eventuelle uregelmessigheter<br />

2) Skift ut og tilbakestill<br />

3) Skift ut<br />

1) Reguler luftrykket til foreskrevet verdi<br />

2) Skift ut<br />

1) Fjern luftboblene som befinner seg i det hydrauliske<br />

systemet for å øke trykket i anlegget<br />

2) Erstatt fluxostaten<br />

1) La generatoren bli kontrollert av et godkjent<br />

servicesenter<br />

1) Vent i noen minutter for å redusere arbeidssyk l<br />

1) Anvend kun orginale CEA produkter<br />

2) Erstatt<br />

1) Skru brenneren fullstendig fast til resten av utstyret<br />

2) Skru dyseholderen fullstendig fast til skjærebrenneren<br />

3) Erstatt<br />

4) Erstatt<br />

1) Skift ut<br />

2) Skift ut<br />

1) Skift ut<br />

2) Monter eller stram til dysen på brenneren<br />

3) Skift ut<br />

4) Skift ut<br />

5) Skift ut<br />

1) Kople til jordkabelen<br />

68


Vanlige skjæredefekter<br />

Defekt<br />

• Utilstrekkelig gjennomtrengning<br />

• Buen slukkes<br />

• For stor slaggdannelse<br />

• Hetten overopphetes eller svartfarges<br />

• Pilotbuen fungerer periodisk eller knitrer<br />

Årsak<br />

1) For høy skjærehastighet<br />

2) For lav strøm<br />

3) Dårlig jordkopling<br />

1) For lav skjærehastighet<br />

2) For stor avstand mellom brenner og stykke<br />

3) For stor elektrodeerosjon<br />

1) Feil lufttrykk<br />

2) For lav skjærehastighet<br />

3) Hullet i hetten er erodert<br />

4) Feil avstandsstykke<br />

1) For høy strøm<br />

2) For liten avstand mellom hetten og stykket<br />

3) Skitten luft<br />

4) For stor elektrodeerosjon<br />

1) Feil lufttrykk<br />

2) Luft som er skitten, fuktig, våt<br />

3) Pilotbuens strøm er for lav<br />

Løsning<br />

1) Sett ned hastigheten<br />

2) Øk strømmen<br />

3) Kontroller koplingen av stykkets jordkabel<br />

1) Øk hastigheten<br />

2) Minske avstanden<br />

3) Skift ut elektroden<br />

1) Reguler trykkreduksjonsventilen til riktig trykk<br />

2) Øk hastigheten<br />

3) Skift ut hetten<br />

4) Minske avstandsstykket<br />

1) Minske strømmen<br />

2) Øk avstanden<br />

3) Rengjør luftfiltret<br />

4) Skift ut elektroden<br />

1) Reguler trykkreduksjonsventilen til riktig trykk<br />

2) Rengjør luftfiltret<br />

3) Kontroller pilotbuens krets i generatoren<br />

69


<strong>GR</strong><br />

ÅëëçíéêÜ<br />

Ðñüëïãïò 70<br />

ÐåñéãñáöÞ 70<br />

ÔåêíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ 70<br />

Ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò (EN 60974-1) 71<br />

Êáíüíåò áóöáëåßáò 71<br />

ÊïðÞ ìå ðëÜóìá 72<br />

ÅãêáôÜóôáóç 72<br />

Åýäåóç ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï 72<br />

Ïñãáíá åëÝã÷ïõ êáé ÷åéñéóìïý 72<br />

Óýíäåóç ôçò ôóéìðßäáò êáé ôïõ<br />

êáëùäßïõ óþìáôïò 72<br />

Óýíäåóç ôïõ ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ 73<br />

ÐñïôáêáñêôéêÝò åíÝñãåééò ðñéí<br />

áðü ôçò êïðÞ 73<br />

ÓõíôÞñçóç 73<br />

Åíôðéóìüò ðñïâëçìÜôùí êáé ôñüðïò<br />

åðßëõóÞò ôïõò 74<br />

Ðßíáêáò åíôïðéóìïý ðñïâëçìÜôùí 74<br />

ÓõíÞèç åëáôôþìáôá êïðÞò 75<br />

Ñýèìéóç trimmer çëåêôñïíéçÝò<br />

ðëáêÝôåò 76<br />

Óõíäåóìïëïãá (çëåêôñ. ó÷Þìá) 77<br />

ÅðåîçãÞóåéò óõíäåóìïëïãüáò 78-81<br />

ÅðåîçãÞóåéò ÷ñùìÜôùí 82<br />

ÅðåîÞãçóç ôùí óõíâüëùí ðïõ<br />

õðÜñ÷ïõí ðÜíù óôç ìç÷áíÞ 83-84<br />

ÅðåîÞãçóç ôùí óõíâüëùí ðïõ<br />

õðÜñ÷ïõí ðÜíù ôç ðéíáêßäá ôåí.<br />

÷áñáêôçñéôéêùí 85-86<br />

ÓçìáíôéêÞ ðáñáôÞñçóç 87-91<br />

Ðáñáããåëßá ôùí áôáëëáêôéêþí 92<br />

Ðñüëïãïò<br />

Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôïõ ðñïúüíôïò ìáò.<br />

Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óõãêïëëçôÞ åßíáé<br />

áðáñáßôçôï íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ<br />

ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá åðéôý÷åôå ôéò<br />

êáëýôåñåò åðéäüóåéò áðü ôçí åãêáôÜóôáóç êáé íá<br />

åîáóöáëßóåôå ôçí ìÝãéóôç äéÜñêåéá óôá äéÜöïñá ìÝñç<br />

ôçò, åßíáé áðáñáßôçôï íá ôçñÞóåôå áõóôçñÜ ôéò ïäçãßåò<br />

÷ñÞóçò êáé ôá ðñüôõðá óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé<br />

ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. Ãéá ôï óõìöÝñïí ôùí ðåëáôþí<br />

ìáò óõíéóôïýìå íá åêôåëåßôáé ç óõíôÞñçóç êáé üðïõ<br />

÷ñåéÜæåôáé, ç åðéóêåõÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò óå óõíåñãåßá<br />

ôçò äéêÞò ìáò ïñãÜíùóçò (óÝñâéò), åöüóïí Ý÷ïõí<br />

åîïðëéóôåß ìå ôá êáôÜëëçëá óýíåñãá êáé éäéáßôåñá<br />

ðñïåôïéìáóìÝíï ðñïóùðéêü.<br />

ÐåñéãñáöÞ<br />

ÁõôÞ ç ðçãÞ óõíå÷ïýò ñåýìáôïò áðïôåëåß Ýíá<br />

ïéêïíïìéêü êáé áðïôåëåóìáôéêü óýóôçìá ãéÜ ôçí êïðÞ<br />

ïðïéïõäÞðïôå ìåôÜëëïõ (áëïõìßíéï, áíïîåßäùôï<br />

áôóÜëé, êëð.) ìå ðÜ÷ïò áðü 0,5 Ýùò 40mm. Ç ìç÷áíÞ<br />

ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí êáôåñãáóßá<br />

áìáîùìÜôùí, óå åëáöñÝò êáé ìåóáßåò óéäçñïõñãéêÝò<br />

êáôåñãáóßåò êáé óôçí âéïìç÷áíßá.<br />

Ôá êýñéá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôçò åßíáé ôá åîÞò :<br />

• äéðëÞ ôñéöáóéêÞ ôñïöïäüôçóç·<br />

• äõíáôüôçôá, áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï êïðÞò ðïõ ðñÝðåé<br />

íá ãßíåé êáé ìå ôï ñåýìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ÷ñÞóçò<br />

3 äéáöïñåôéêþí öáêþí PLASMA (P70 - P150 -<br />

P120W)·<br />

• óõíå÷Þò ñýèìéóç ôïõ ñåýìáôïò êïðÞò, ðïõ äßíåé ìßá<br />

êáëýôåñç áéóèçôéêÞ ôçò ó÷éóìÞò·<br />

• åýêïëç åðéöÜíåéá äéáóýíäåóçò ÷ñÞóôç –<br />

åãêáôÜóôáóçò. ¼íôùò, ç ìç÷áíÞ áíáãíùñßæåé<br />

áìÝóùò ôïí ôýðï ôïõ öáêïý PLASMA ðïõ<br />

÷ñçóéìïðïéåßôáé (ç ðñÜóéíç ëõ÷íßá äåß÷íåé üôé åßíáé<br />

áíáììÝíç), åðéëÝãåé ôçí êáôÜëëçëç óêÜëá ñåýìáôïò<br />

(25 75 A êáé 25 150 A) êáé óõíéóôÜ ôçí äéÜìåôñï<br />

ôïõ óêÝðáóôñïõ ðïõ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß (ç<br />

ðñÜóéíç ëõ÷íßá äåß÷íåé üôé åßíáé áíáììÝíç) ãéá ôçí<br />

ðñáãìáôïðïßçóç ìéáò ôÝëåéáò ôïìÞò·<br />

• øçöéáêü áìðåñüìåôñï ãéá ôçí ðñï-ñýèìéóç êáé ôçí<br />

áíÜãíùóç ôïõ ðñáãìáôéêïý ñåýìáôïò ôïìÞò·<br />

• êýêëïò åñãáóßáò ôçò êïðÞò êáé åíäåßîåéò<br />

óõíáãåñìþí ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé äéáìÝóïõ<br />

öùôåéíþí ëõ÷íéþí·<br />

• ðñïóôáôåõôéêÜ êáôÜ ôùí áôõ÷çìÜôùí óôï äáäß êáé<br />

óôçí ãåííÞôñéá, ðïõ óõìöùíïýí ìå ôïõò<br />

êáéíïýñãéïõò äéåèíåßò üñïõò áóöáëåßáò·<br />

• èåñìéêÞ ðñïóôáóßá ãéá õðåñöüñôùóç·<br />

• Üñéóôç ðïéüôçôá êïðÞò üëùí ôùí ìåôÜëëùí êáé<br />

ìåãÜëç äéÜñêåéá ôùí áíáëþóéìùí ÷Üñéò ôçí<br />

êáéíïýñãéá óõóêåõÞ “total wave control” (TWC) ðïõ<br />

åããõåßôáé Ýíá ôÝëåéï ó÷Þìá êýìáôïò ôïõ ñåýìáôïò<br />

êïðÞò·<br />

• Ýëåã÷ïò ôïõ õðï÷ñåùôéêïý åîáåñéóìïý óôï ôÝëïò ôçò<br />

êïðÞò. Ï áíåìéóôÞñáò ëåéôïõñãåß ìüíï ôïí<br />

áðáéôïýìåíï ÷ñüíï ãéá ôçí øýîç ôùí åóùôåñéêþí<br />

åîáñôçìÜôùí·<br />

• ðñïäéÜèåóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç, óôï ðßóù ìÝñïò<br />

ôçò ìç÷áíÞò, ôïõ ãêñïõð øýîåùò ìå íåñü, ôïõ<br />

öáêïý P120W;<br />

• Ýîôñá åðéöÜíåéá äéáóýíäåóçò ãéá ôïí Ýëåã÷ï áðü<br />

áðüóôáóç ôçò åãêáôÜóôáóçò (ñïìðüô,<br />

ðáíôïãñÜöïò êëð)·<br />

• äõíáôüôçôá åöáñìïãÞò ôïõ gouging äéáìÝóïõ<br />

÷ñçóéìïðïßçóçò ïñéóìÝíùí åîáñôçìÜôùí ôïõ<br />

öáêïý·<br />

×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêïýò öáêïýò<br />

CEA.<br />

ÐÉÍÁÊÁÓ 2<br />

Ôõðïò ôóéìðßäáò<br />

ÊëÜïí ôÜóçò<br />

Ðßåóç ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ<br />

ÌïíôÝëï ìå Ýíá áÝñéï/êáôáíÜëùïç<br />

ÌÞêïòêáëùäßïõ<br />

ÌÝãéóôï ñåýìá êïðÞò<br />

ÔÜóç êïðÞò<br />

ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò ôïìÞò ðïéüôçôáò<br />

Óýíäåóç ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò<br />

Øõêôéêïý õãñïý<br />

* ÓõíôåëåóôÞò ëåéôïõñãßáò<br />

kPa (bar)<br />

lt/min.<br />

m<br />

A<br />

V<br />

mm<br />

lt/min.<br />

ÔåêíéêÜ<br />

÷áñáêôçñéóôéêÜ<br />

Óôïõ ðßíáêá 1 óõíïøßæïíôáé ôá ãåíéêÜ ôå÷íéêÜ<br />

÷áñáêôçñéóôéêÜ ôçò ìç÷áíÞò.<br />

ÐÉÍÁÊÁÓ 1<br />

ÌïíôÝëï ìç÷áíÞò<br />

PLASMA PLUS 150 E<br />

Ôñéöáóéêü ñåýìá 50 / 60 Hz V 230 / 400<br />

Ñåýìá êïðÞò<br />

A<br />

25 - 75<br />

25 - 150<br />

ÅãêáôåóôçìÝíç éó÷ýò kVA 27<br />

ÁóöÜëåéá ôÞîçò<br />

A<br />

63 (230V)<br />

40 (400V)<br />

Äåõôåñåýïõóá ôÜóç åí êåíþ V 240<br />

Ñåýìá ìå áðüäïóç 100% A 90<br />

Ñåýìá ìå áðüäïóç 60% A 115<br />

Ñåýìá ìå áðüäïóç 35% A 150<br />

ÄéÜìåôñïò óýñìáôïò mm 1,0 ÷ 1,9<br />

ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò ôïìÞò ðïéüôçôáò mm 40<br />

ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò ôïìÞò<br />

äéá÷ùñéóìïý<br />

mm 50<br />

Ôýðïò ìüíùóçò<br />

H<br />

Âáèìüò ðñïóôáóßáò IP 23<br />

ÂÜñïò Kg 170<br />

ÄéáóôÜóåéò mm 940-450-850<br />

Ç åãêáôÜóôáóç åßíáé ðñïäéáôåèåéìÝíç ãéá ôçí<br />

÷ñçóéìïðïßçóç ôùí öáêþí PLASMA ôýðïõ P70 -<br />

P150 - P120W áõèåíôéêþí CEA ðïõ Ý÷ïõí ôá<br />

áêüëïõèá ÷áñáêôçñéóôéêÜ:<br />

• øýîç äéáìÝóïõ áÝñïò (P70 - P150)·<br />

• Øýîç äéáìÝóïõ øõêôéêïý õãñïý (P120W)·<br />

• åìðýñåõìá õøçëÞò óõ÷íüôçôáò·<br />

• ôüîï ðéëüôïõ·<br />

• åíóùìáôùìÝíï óýóôçìá áóöáëåßáò äéáìÝóïõ<br />

êëåéóßìáôïò åóùôåñéêïý ìéêñïäéáêüðôç.<br />

Ìå ôï ìïíôÝëï P120W ìðïñåßôå íá êÜíåôå êïðÝò ìå<br />

áíþôåñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áðü åêåßíá ôùí öáêþí ðïõ<br />

øý÷ïíôáé ìå áÝñá. Åéäéêüôåñá:<br />

• ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá ôçò êïðÞò·<br />

• êáëýôåñç ðïéüôçôá ôçò êïðÞò·<br />

• óçìáíôéêÞ ìåßùóç ôçò ÷ñÞóåùò ôùí áíáëþóéìùí·<br />

• ìåßùóç ôçò êáôáíÜëùóçò áÝñá êáé áåñßïõ·<br />

• ìéêñüôåñç áíÜðôõîç êáé åîÜðëùóç ôùí óêïíþí ðïõ<br />

ðñïÝñ÷ïíôáé áðü ôçí êïðÞ.<br />

Ãéá ôï ìïíôÝëï ìå äáõëü P120W ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôçí<br />

åãêáôÜóôáóç øýîåùò ìå íåñü CEA IR14 ðïõ, ëüãù<br />

ôïõ üôé ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá åéäéêü øõêôéêü õãñü, åðéôñÝðåé<br />

ìßá ôÝëåéá ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò üôáí õðÜñ÷ïõí<br />

èåñìïêñáóßåò ìéêñüôåñåò Þ ìåãáëýôåñåò ôùí 0°C<br />

P70<br />

M<br />

500 (5)<br />

circa130<br />

6<br />

70 (60%)*<br />

110<br />

20<br />

-<br />

P150 P120W<br />

M<br />

M<br />

500 (5) 350 (3,5)<br />

circa 220 circa 50<br />

6<br />

6<br />

150 (60%)*<br />

150 (60%)*<br />

120 (100%)*<br />

140<br />

140<br />

40<br />

40<br />

ÊåíôñéêÞ óýíäåóç<br />

-<br />

0,6<br />

70


(éäéüôçôåò êáôÜ ôçò øýîçò êáé ôïõ âñáóìïý). Åðßóçò,<br />

ôï áíôéøõêôéêü õãñü âïçèÜ þóôå íá ìçí<br />

äçìéïõñãïýíôáé áðïèÝìáôá áëÜôùí áðü óêëçñÜ íåñÜ,<br />

ôá ïðïßá ìåéþíïõí ôçí äéÜñêåéá êáé ôçí êáëÞ ëåéôïõñãßá<br />

ôïõ öáêïý.<br />

Óôïí ðßíáêá 2 áíáöÝñïíôáé ôá êýñéá ôå÷íéêÜ<br />

÷áñáêôçñéóôéêÜ ôùí 3 öáêþí.<br />

Ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò<br />

(ÅÍ 60974-1)<br />

Á) Ç ÷ñÞóç ìéáò ìç÷áíÞò ðëÜóìáôïò åßíáé áóõíå÷Þò,<br />

äçëáäÞ åíáëëÜóóïíôáé ðåñßïäïé ðñáãìáôéêÞò<br />

åñãáóßáò (êïðÞ) ìå ðåñéüäïõò óôÜóçò<br />

(ôïðïèÝôçóç åîáñôçìÜôùí, êëð.). ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ<br />

ìðïñåß íá ðñïóöÝñåé ìÝãéóôï ïéêïíïìéêü ñåýìá<br />

É 2 , ìå ðëÞñç áóöÜëåéá, ãéá Ýíáí êýêëï åñãáóßáò<br />

(áðüäïóç) ôçò ôÜîçò ôïõ 35% óå ó÷Ýóç ìå ôïí<br />

óõíïëéêü ÷ñüíï ÷ñÞóçò ôïõ. Óýìöùíá ìå ôïõò<br />

éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ï óõíïëéêüò ÷ñüíïò<br />

÷ñÞóçò åßíáé 10 ëåðôÜ. Ùò êýêëïò åñãáóßáò<br />

èåùñåßôáé ôï 35% áõôïý ôïõ ÷ñüíïõ. Áí<br />

îåðåñáóôåß ï åðéôñåðüìåíïò ÷ñüíïò åñãáóßáò,<br />

åðåìâáßíåé ôï èåñìéêü ãéá íá ðñïóôáôåýóåé ôá<br />

äéÜöïñá åîáñôÞìáôá ôçò ìç÷áíÞò áðü ôçí<br />

õðåñâïëéêÞ èÝñìáíóç. ¼ôáí åðåìâáßíåé ôï<br />

èåñìéêü, áíÜâåé ôï êßôñéíï ëáìðÜêé ðïõ âñßóêåôáé<br />

óôçí ðñüóïøç ôçò ìç÷áíÞò . ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ<br />

ëåðôÜ ôï èåñìéêü åðáíïðëßæåôáé áõôüìáôá (ôï<br />

êßôñéíï åíäåéêôéêü ëáìðÜêé óâÞíåé) êáé ç ìç÷áíÞ<br />

åßíáé êáé ðÜëé Ýôïéìç ãéá åñãáóßá.<br />

Â) Ï âáèìüò ðñïóôáóßáò áõôÞò ôçò ìç÷áíÞò åßíáé<br />

ÉÑ 23.<br />

Ðñüôõðá áóöáëåßáò<br />

ÃÅÍÉÊÁ ÐÑÏÔÕÐÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ<br />

ÁõôÜ ôá ðñïúüíôá èá ðñÝðåé íá<br />

÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá óõãêüëëçóç êáé ü÷é<br />

ãéá Üëëåò áêáôÜëëçëåò ÷ñÞóåéò. Ç ÷ñÞóç<br />

ôïõò åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åêðáéäåõìÝíá<br />

Üôïìá ðïõ äéáèÝôïõí ôç ó÷åôéêÞ åìðåéñßá.<br />

Ï ÷åéñéóôÞò èá ðñÝðåé íá ôçñåß ôá ðñüôõðá áóöáëåßáò<br />

CEI 26-9-HD 407 ãéá íá äéáóöáëßóåé ôç óùìáôéêÞ ôïõ<br />

áêåñáéüôçôá êáé ôçí áêåñáéüôçôá ôñßôùí.<br />

ÐÑÏËÇØÇ ÁÐÏ ÇËÅÊÔÑÏÐËÇÎÉÁ<br />

• Ìçí åêôåëåßôå åðéäéïñèþóåéò ìå ôç<br />

ãåííÞôñéá óå ôÜóç.<br />

• Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá<br />

óõíôÞñçóçò Þ åðéóêåõÞò<br />

áðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ<br />

ôñïöïäüôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.<br />

• Âåâáéùèåßôå üôé ç óõãêüëëçóç Ý÷åé ãåéùèåß<br />

áðïôåëåóìáôéêÜ.<br />

• Ç ôïðïèÝôçóç ôçò åãêáôÜóôáóçò èá ðñÝðåé íá ãßíåé<br />

áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. 1/4ëåò ïé óõíäÝóåéò<br />

èá ðñÝðåé íá ãßíïõí óýìöùíá ìå ôá éó÷ýïíôá<br />

ðñüôõðá (CEI 26-10-HD 427) êáé ôïõò íüìïõò<br />

ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí.<br />

• Ìç óõãêïëëÜôå óå õãñïýò Þ âñåãìÝíïõò ÷þñïõò Þ<br />

êÜôù áðü ôç âñï÷Þ.<br />

• Ìç óõãêïëëÜôå ìå öèáñìÝíá Þ ëáóêáñéóìÝíá<br />

êáëþäéá. Åðéèåùñåßôå óõ÷íÜ üëá ôá êáëþäéá êáé<br />

âåâáéþíåóôå ðùò äåí õðÜñ÷ïõí åëáôôþìáôá<br />

ìüíùóçò, ãõìíÜ êáëþäéá Þ ëáóêáñéóìÝíåò<br />

óõíäÝóåéò.<br />

• Ìç óõãêïëëÜôå ìå êáëþäéá áíåðáñêïýò äéáôïìÞò<br />

êáé óôáìáôÞóôå ôçí êïðÞ üôáí ôá êáëþäéá<br />

õðåñèåñìáßíïíôáé ãéá ôçí áðïöõãÞ ìéáò ãñÞãïñçò<br />

öèïñÜò ôçò ìüíùóçò.<br />

• Ìçí áêïõìðÜôå ðïôÝ êáôåõèåßáí ìÝñç óå ôÜóç.ÌåôÜ<br />

ôç ÷ñÞóç áðïèÝôåôå åðéìåëþò ôï äáäß Þ ôçí ôóéìðßäá<br />

õðïäï÷Þò çëåêôñïäßùí áðïöåýãïíôáò ôçí åðáöÞ<br />

ìå ãåéùìÝíá ìÝñç.<br />

ÁÓÖÁËÅÉÁ ÐÑÏËÇØÇÓ ÊÁÐÍÙÍ ÊÁÉ ÁÅÑÉÙÍ<br />

ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ<br />

• Èá ðñÝðåé íá ðñïâëÝðåôáé ï<br />

êáèáñéóìüò êáé ï áåñéóìüò ôïõ ÷þñïõ<br />

åñãáóßáò áðü ôá áÝñéá êáé áðü ôïõò<br />

êáðíïýò ðïõ ðáñÜãïíôáé êáôÜ ôç<br />

äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò, åéäéêüôåñá<br />

üôáí ç êïðÞ ðñáãìáôïðïéåßôáé óå ðåñéïñéóìÝíïõò<br />

÷þñïõò.<br />

• Ç åãêáôÜóôáóç óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé<br />

óå êáëÜ áåñéæüìåíïõò ÷þñïõò.<br />

• Åíäå÷ïìÝíùò áöáéñåßôå ôá óôñþìáôá ìðïãéÜò ðïõ<br />

êáëýðôïõí ôá ìÝñç ðñïò óõãêüëëçóç åðåéäÞ èá<br />

ìðïñïýóáí íá ðáñá÷èïýí ôïîéêÜ áÝñéá. Óå êÜèå<br />

ðåñßðôùóç áåñßæåôå ôï ÷þñï åñãáóßáò.<br />

• Ìç óõãêïëëÜôå óå ÷þñïõò üðïõ ìðïñåß íá<br />

õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ Þ êïíôÜ óå êéíçôÞñåò<br />

åóùôåñéêÞò êáýóçò.<br />

• ÔïðïèåôÞóôå ôçí åãêáôÜóôáóç ìáêñéÜ áðü<br />

äåîáìåíÝò áðïëßðáíóçò üðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò<br />

äéáëõôéêÜ áôìïß ôñé÷ëùñïáéèõëåíßïõ Þ Üëëïé<br />

÷ëùñéùìÝíïé õäñïãïíÜíèñáêåò åðåéäÞ ôï ôüîï<br />

óõãêüëëçóçò êé ç õðÝñõèñç áêôéíïâïëßá ðïõ<br />

ðáñÜãåôáé áðü ôï ßäéï áíôéäñïýí ìå ôïõò áôìïýò<br />

êáé ðáñÜãïõí ôï öùóãÝíéï, Ýíá åîáéñåôéêÜ ôïîéêü<br />

áÝñéï.<br />

ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ÁÐÏ ÁÊÔÉÍÏÂÏËÉÁ, ÅÃÊÁÕÌÁÔÁ<br />

ÊÁÉ ÈÏÑÕÂÏ<br />

• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ÷áëáóìÝíåò<br />

Þ åëáôôùìáôéêÝò ìÜóêåò ðñïóôáóßáò.<br />

• Ìçí êïéôÜôå ôï ôüîï óõãêüëëçóçò<br />

÷ùñßò ôï êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü<br />

êñÜíïò Þ ðñïóùðßäá.<br />

• Ðñïóôáôåýåôå ôá ìÜôéá ìå ôçí åéäéêÞ ðñïóùðßäá<br />

ãõáëéïý ðñïóôáóßáò (âáèìüò ðñïóôáóßáò 9 ÷ 14<br />

ÅÍ 169).<br />

• ÁíôéêáèéóôÜôå áìÝóùò ôá áêáôÜëëçëá ãõáëéÜ<br />

ðñïóôáóßáò.<br />

• ÂÜëôå Ýíá äéáöáíÝò ãõáëß ìðñïóôÜ áðü ôï ãõáëß<br />

ðñïóôáóßáò ãéá íá ôï ðñïóôáôåýóåôå.<br />

• Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï ôüîï óõãêüëëçóçò ðñéí íá<br />

âåâáéùèåßôå üôé ôá Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé ðëçóßïí<br />

åßíáé åöïäéáóìÝíá ìå ôéò áðáñáßôçôåò ðñïóôáóßåò.<br />

• ÐñïóÝîôå þóôå ôá Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé êïíôÜ íá<br />

ìçí ðÜèïõí âëÜâåò óôá ìÜôéá áðü ôéò õðåñéþäåéò<br />

áêôßíåò ðïõ ðáñÜãïíôáé áðü ôï ôüîï óõãêüëëçóçò.<br />

• ÖïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÝò ðïäéÝò, ãõáëéÜ êáé<br />

ãÜíôéá.<br />

• ÖïñÜôå áêïõóôéêÜ Þ ôÜðåò ðñïóôáóßáò ôùí áõôéþí.<br />

• ÖïñÜôå äåñìÜôéíá ãÜíôéá Ýôóé þóôå íá áðïöåýãïíôáé<br />

ôõ÷üí åãêáýìáôá áðü ôï ÷åéñéóìü äéÜöïñùí<br />

êïììáôéþí.<br />

ÐÑÏËÇØÇ ÖÙÔÉÁÓ ÊÁÉ ÅÊÑÇÎÇÓ<br />

• Áðïìáêñýíåôå áðü ôï ÷þñï åñãáóßáò<br />

ïðïéïäÞðïôå êáýóéìï.<br />

• Ìç óõãêïëëÜôå êïíôÜ óå åýöëåêôá<br />

õëéêÜ Þ õãñÜ, Þ óå ÷þñïõò üðïõ<br />

õðÜñ÷åé ìåãÜëç ðïóüôçôá åêñçêôéêþí<br />

áåñßùí.<br />

• Ìç öïñÜôå ñïý÷á ëáäùìÝíá Þ ëåñùìÝíá áðü ãñÜóï<br />

ãéáôß ïé óðßèåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ.<br />

• Ìç óõãêïëëÜôå äï÷åßá ðïõ ðåñéåß÷áí åýöëåêôåò<br />

ïõóßåò, Þ óå õëéêÜ ôá ïðïßá áí èåñìáíèïýí õðÜñ÷åé<br />

êßíäõíïò íá ðáñÜãïõí ôïîéêÜ Þ åýöëåêôá áÝñéá.<br />

• Ìç óõãêïëëÜôå êáíÝíá äï÷åßï ðñéí åîáêñéâþóåôå ôé<br />

ðåñéåß÷å. Áêüìç êáé ìßá ìéêñÞ ðïóüôçôá åýöëåêôïõ<br />

áåñßïõ Þ õãñïý èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé Ýêñçîç.<br />

• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ïîõãüíï ãéá ôçí<br />

áðïëßðáíóç åíüò äï÷åßïõ.<br />

• Áðïöåýãåôå ôç óõãêüëëçóç åíþóåùí ìå ðëáôéÝò<br />

êïéëüôçôåò ðïõ äåí Ý÷ïõí õðïóôåß ôçí êáôÜëëçëç<br />

áðïëßðáíóç.<br />

• Äéáôçñåßôå ôïí ðõñïóâåóôÞñá êïíôÜ óôï ÷þñï<br />

åñãáóßáò.<br />

• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ïîõãüíï óå Ýíá äáäß<br />

óõãêüëëçóçò áëëÜ ìüíï áäñáíÞ áÝñéá Þ ìßãìáôá<br />

ôùí ßäéùí.<br />

ÊÉÍÄÕÍÏÉ ÐÏÕ ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ ÓÅ<br />

ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÁ ÐÅÄÉÁ<br />

• Ôï çëåêôñïìáãíçôéêü ðåäßï ðïõ<br />

äçìéïõñãåßôáé áðü ôï ìç÷Üíçìá<br />

ìðïñåß íá êáôáóôåß åðéêßíäõíï ãéá<br />

Üôïìá ðïõ öÝñïõí pace-maker,<br />

áêïõóôéêÜ âáñçêïÀáò êáé ðáñüìïéåò<br />

óõóêåõÝò. ÁõôÜ ôá Üôïìá èá ðñÝðåé íá<br />

óõìâïõëåõôïýí ôï ãéáôñü ôïõò ðñéí ðëçóéÜóïõí Ýíá<br />

ìç÷Üíçìá åí ëåéôïõñãßá.<br />

• Ìçí ðëçóéÜæåôå ôï ìç÷Üíçìá åíþ ëåéôïõñãåß ìå<br />

ñïëüãéá, ìáãíçôéêÜ åîáñôÞìáôá ìÝôñçóçò,<br />

÷ñïíüìåôñá êëð. ÁõôÜ ôá áíôéêåßìåíá èá ìðïñïýóáí<br />

íá õðïóôïýí áíåðáíüñèùôåò âëÜâåò ëüãù ôïõ<br />

ìáãíçôéêïý ðåäßïõ.<br />

• ÁõôÞ ç åãêáôÜóôáóç óõììïñöþíåôáé ìå ôéò<br />

áðáéôÞóåéò ðñïóôáóßáò ðïõ êáèïñßæïíôáé áðü ôéò<br />

Ïäçãßåò 89/336 ÅÏÊ, 92/31 ÅÏÊ êáé 93/68 ÅÏÊ<br />

ðïõ áöïñïýí ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá<br />

(EMC). Åéäéêüôåñá óõììïñöþíåôáé ìå ôéò ôå÷íéêÝò<br />

ðñïäéáãñáöÝò ôïõ ðñïôýðïõ ÅÍ 50198 êé ç ÷ñÞóç<br />

ôïõ ðñïâëÝðåôáé óå üëåò ôéò âéïìç÷áíéêÝò<br />

åãêáôáóôÜóåéò êáé ü÷é ó’ åêåßíåò ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.<br />

Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñïõóéáóôïýí<br />

çëåêôñïìáãíçôéêÜ ðñïâëÞìáôá åßíáé åõèýíç ôïõ<br />

÷ñÞóôç íá ôá åðéëýóåé ìå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç<br />

ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò åßíáé<br />

áñêåôü íá êáëõöôåß ç óõãêüëëçóç êáé íá ìðïõí óôç<br />

ãñáììÞ ôñïöïäüôçóçò ôá êáôÜëëçëá ößëôñá.<br />

ÕËÉÊÁ ÊÁÉ ÄÉÁËÕÓÇ<br />

• ÁõôÜ ôá ìç÷áíÞìáôá Ý÷ïõí<br />

êáôáóêåõáóôåß ÷ùñßò âëáâåñÜ õëéêÜ<br />

êáé ÷ùñßò ôïîéêÝò êé åðéâëáâåßò ïõóßåò<br />

ãéá ôï ÷åéñéóôÞ.<br />

• ÊáôÜ ôç öÜóç äéÜëõóçò åßíáé åýèåôï<br />

íá ëõèåß ôï ìç÷Üíçìá êáé íá äéá÷ùñéóôïýí ôá<br />

óôïé÷åßá ôïõ âÜóåé ôïõ åßäïõò õëéêïý.<br />

×ÅÉÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÔÙÍ ÁÅÑÉÙÍ<br />

ÐñÝðåé íá ëçöèïýí ïñéóìÝíåò<br />

ðñïöõëÜîåéò ãéá Ýíáí óßãïõñï ÷åéñéóìü<br />

ôùí óõìðéåóìÝíùí áåñßùí óôéò öéÜëåò.<br />

Êáô áñ÷Þí áõôÝò èá ðñÝðåé íá<br />

ôïðïèåôçèïýí ìáêñéÜ áðü çëåêôñïöüñá<br />

êáëþäéá Þ Üëëá çëåêôñéêÜ êõêëþìáôá.Óõíéóôïýìå íá<br />

÷ñçóéìïðïéåßôå öéÜëåò ðïõ áíáöÝñïõí ãñáðôþò ôïí<br />

ôýðï ôïõ áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí, ìçí åìðéóôåýåóôå ôçí<br />

áíáãíþñéóç äéáìÝóïõ ÷ñùìÜôùí.<br />

• Êëåßóôå ôéò âáëâßäåò êÜèå öïñÜ ðïõ ôåëåéþíåôå ôçí<br />

÷ñçóéìïðïßçóÞ ôïõò êáé üôáí ç öéÜëç áäåéÜóåé,<br />

áíôéêáôáóôÞóôå ôçí Ýãêáéñá.<br />

• Óéãïõñåõôåßôå üôé ïé öéÜëåò Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß Ýôóé<br />

þóôå íá ìçí êéíäõíåýïõí áðü ÷ôõðÞìáôá Þ ðôþóåéò.<br />

• Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá ôéò îáíáãåìßóåôå.<br />

• ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðéóôïðïéçìÝíåò óùëÞíåò êáé<br />

åíþóåéò, áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï ôïõ áåñßïõ ðïõ<br />

ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáé, áí åßíáé<br />

êáôåóôñáììÝíåò, áíôéêáôáóôÞóôå ôéò.<br />

• ×ñçóéìïðïéåßóôå Ýíáí óùóôü ñõèìéóôÞ ðßåóçò,<br />

ôïðïèåôÞóôå ôïí ìå ôï ÷Ýñé ðÜíù óôçí öéÜëç êáé óå<br />

ðåñßðôùóç õðïøßáò âëÜâçò áíôéêáôáóôÞóôå ôïí Þ<br />

áëëÜîôå ôïí åãêáßñùò.<br />

• Áíïßîôå áñãÜ ôçí âáëâßäá ôçò öéÜëçò, Ýôóé þóôå ç<br />

ðßåóç ôïõ ñõèìéóôÞ íá áíÝâåé óéãÜ óéãÜ.<br />

• ¼ôáí ï äåßêôçò ìÝôñçóçò âñßóêåôáé óå ðßåóç, áöÞóôå<br />

ôçí âáëâßäá óôçí èÝóç ðïõ Ýöôáóå.<br />

• Ãéá ôá áäñáíÞ áÝñéá, áíïßîôå åíôåëþò ôçí âáëâßäá.<br />

• Ãéá ôá åýöëåêôá áÝñéá, áíïßîôå ôçí âáëâßäá ëéãüôåñï<br />

áðü ìßá óôñïöÞ, Ýôóé þóôå óå ðåñßðôùóç êéíäýíïõ<br />

íá ìðïñÝóåôå íá ôçí êëåßóåôå Ýãêáéñá.<br />

71


ÊïðÞ ìå ðëÜóìá<br />

Ôï óýóôçìá êïðÞò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß áõôÞ ç ìç÷áíÞ<br />

åßíáé ôïõ ôýðïõ ÷áìçëïý ñåýìáôïò. Ç ìç÷áíÞ<br />

÷ñçóéìïðïéåß ðåðéåóìÝíï áÝñéï ãéá ôçí ðáñáãùãÞ<br />

ðëÜóìáôïò êáé ôçí øýîç. Ôï áÝñéï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé<br />

åßíáé óõíÞèùò Ýíá ìåßãìá áæþôïõ 79% êáé ïîõãüíïõ<br />

21%. ÁõôÜ ôá äýï äéáôïìéêÜ áÝñéá Ý÷ïõí ó÷åäüí ßóç<br />

åíèáëðßá êáé ó÷çìáôßæïõí Ýíá ìåßãìá ìåãÜëçò éó÷ýïò.<br />

Åðßóçò, ôï ÷áìçëü ñåýìá åðéôñÝðåé ôçí ÷ñÞóç<br />

ôóéìðßäùí ìéêñÞò ðáñï÷Þò áÝñá êáé ìÝóç ôá÷ýôçôá<br />

êïðÞò, ðïõ åßíáé ðéï êáôÜëëçëç ãéá ôçí êïðÞ ìå ôï<br />

÷Ýñé.<br />

ÐÁÑÁÌÅÔÑÏÉ ÊÏÐÇÓ<br />

ÅîåôÜæïíôáò ôéò ðáñáìÝôñïõò ôçò ÷åéñïêßíçôçò êïðÞò<br />

ìå ðëÜóìá, ðñÝðåé íá äéåõêñéíßóïõìå üôé áõôÝò<br />

åîáñôþíôáé áðü ôï êïììÜôé ðïõ èÝëïõìå íá êüøïõìå,<br />

áðü ôï ðÜ÷ïò ôïõ êáé áðü ôçí éêáíüôçôá ôïõ ÷åéñéóôÞ<br />

óôï íá áêïëïõèåß ôçí ãñáììÞ ôçò êïðÞò. Ç âÝëôéóôç<br />

ôá÷ýôçôá åîáñôÜôáé áðü ôçí äåîéïôå÷íßá ôïõ ÷åéñéóôÞ<br />

êáé áðü ôçí ðïéüôçôá ôïõ õëéêïý ðïõ êüâåôáé. ÁõôÞ<br />

åðéôõã÷Üíåôáé üôáí ôï ëéùìÝíï õëéêü óôÜæåé äéáìÝóïõ<br />

ôçò ãñáììÞò êïðÞò êáé äåí ôéíÜæåôáé ðñïò ôï äáäß. Áí<br />

ôéíÜæåôáé, èá ðñÝðåé íá åëáôôùèåß ç ôá÷ýôçôá êïðÞò.<br />

Ïé ðáñÜìåôñïé ðïõ åðçñåÜæïõí ôçí ôá÷ýôçôá êïðÞò<br />

åßíáé :<br />

• ÇëåêôñéêÞ éó÷ýò. Ìå ôçí áýîçóç ôçò çëåêôñéêÞò<br />

éó÷ýïò åðéôõã÷Üíåôáé ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá êïðÞò<br />

Þ êïðÞ ìåãáëýôåñïõ ðÜ÷ïõò.<br />

• Ðáñï÷Þ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá. Ìå ôçí áýîçóç ôïõ<br />

ðåðéåóìÝíïõ áÝñá åðéôõã÷Üíïíôáé êïðÝò<br />

ìåãáëýôåñïõ ðÜ÷ïõò Þ êáëýôåñç ðïéüôçôá óå<br />

êïììÜôéá ßóïõ ðÜ÷ïõò.<br />

Áðüóôáóç ìåôáîý óôïìßïõ êáé êïììáôéïý. Ç<br />

ðïéüôçôá ôçò êïðÞò êáé ç öèïñÜ ôùí åîáñôçìÜôùí<br />

ôïõ äáäéïý åîáñôþíôáé áðü ôçí óùóôÞ Þ ü÷é<br />

áðüóôáóç ìåôáîý óôïìßïõ êáé êïììáôéïý.<br />

ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ : Ôï ðëÜôïò ôçò ãñáììÞò êïðÞò<br />

åßíáé ó÷åäüí ôï äéðëÜóéï ôçò äéáìÝôñïõ ôçò ïðÞò<br />

ôïõ óôïìßïõ.<br />

Áêïëïõèþíôáò ôéò ðáñáðÜíù õðïäåßîåéò<br />

åðéôõã÷Üíïíôáé ðïëý ðåñéïñéóìÝíåò èåñìéêÝò<br />

áëëïéþóåéò óôá õëéêÜ ðïõ êüâïíôáé, ðïõ åßíáé ðÜíôùò<br />

ìéêñüôåñåò áðü áõôÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé ìå ôçí<br />

ïîõãïíïêïðÞ.<br />

Ç áëëïéùìÝíç æþíç ôïõ êïììáôéïý åßíáé ìéêñüôåñç áðü<br />

ôçí æþíç ôçò óõãêüëëçóçò. ÊáôÜ óõíÝðåéá, ãéá íá<br />

óõãêïëëÞóåôå êïììÜôéá ðïõ ðñïçãïõìÝíùò åß÷áí<br />

êïðåß ìå ðëÜóìá äåí ÷ñåéÜæåôáé êáèáñéóìüò Þ<br />

ôñü÷éóìá.<br />

ÅãêáôÜóôáóç<br />

ÅðéëÝîôå ìå åðéìÝëåéá ôï ÷þñï üðïõ èá åãêáôáóôÞóåôå<br />

ôçí ìïíÜäá øýîçò, Ýôóé þóôå íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ êáé<br />

ìå áóöÜëåéá.<br />

Ï ÷ñÞóôçò ôçò ìç÷áíÞò åßíáé êáé ï õðåýèõíïò ãéá ôçí<br />

åãêáôÜóôáóç êáé ôçí ëåéôïõñãßá ôçò, óýìöùíá ìå ôéò<br />

ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ, ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí<br />

åã÷åéñßäéï.<br />

Óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò Þ áðïèÞêåõóçò, ç<br />

èåñìïêñáóßá èá ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý –25 °C êáé +55<br />

°C.<br />

Ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò ìïíÜäáò øýîçò, ï<br />

÷ñÞóôçò ðñÝðåé íá ëÜâåé õðüøç ôïõ ôá åíäå÷üìåíá<br />

çëåêôñïìáãíçôéêÜ ðñïâëÞìáôá ðïõ ìðïñïýí íá<br />

ðáñïõóéáóôïýí óôï ÷þñï åñãáóßáò. ÓõãêåêñéìÝíá, óáò<br />

óõíéóôïýìå íá áðïöýãåôå ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò<br />

ìïíÜäáò øýîçò êïíôÜ óå :<br />

• Êáëþäéá ôñïöïäüôçóçò, åëÝã÷ïõ Þ ôçëåöùíéêÜ<br />

• ìåôáäüôåò Þ ñáäéïôçëåïðôéêïýò äÝêôåò<br />

• çëåêôñïíéêïýò õðïëïãéóôÝò Þ üñãáíá åëÝã÷ïõ êáé<br />

ìÝôñçóçò<br />

üñãáíá áóöÜëåéáò êáé ðñïóôáóßáò.<br />

Ôá Üôïìá ìå âçìáôïäüôåò (pace-maker) áêïõóôéêÜ Þ<br />

ðáñüìïéá üñãáíá ðñÝðåé íá óõìâïõëåõôïýí ôïí ãéáôñü<br />

ôïõò ðñïôïý ðëçóéÜóïõí óôçí ìïíÜäá øýîçò åíþ åßíáé<br />

óå ëåéôïõñãßá. Ï ÷þñïò åãêáôÜóôáóçò ôçò ìïíÜäáò<br />

øýîçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïò óýìöùíá ìå<br />

ôïí âáèìü ðñïóôáóßáò ôïõ ðëáéóßïõ, ðïõ åßíáé ÉÑ23<br />

(Ýêäïóç IEC 529).<br />

Ç åãêáôÜóôáóç ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé óå ðåñéâÜëëïí<br />

üðïõ ïé óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò åßíáé éäéáßôåñá äýóêïëåò,<br />

ìå èåñìïêñáóßá ìåôáîý –20 °C êáé +40 °C, ìå ìÝãéóôç<br />

õãñáóßá:<br />

• 50% ìÝ÷ñé + 40°C;<br />

• 90% ìÝ÷ñé +20 °C.<br />

ÁõôÞ ç ìïíÜäá øý÷åé ôï íåñü ìå êõêëïöïñßá áÝñá êáé<br />

ãé’ áõôü ôï ëüãï ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß êáôÜ ôÝôïéï<br />

ôñüðï ðïõ íá åðéôñÝðåé ôçí áðñüóêïðç åéóáãùãÞ êáé<br />

åîáãùãÞ ôïõ áÝñá áðü ôá áíïßãìáôá ôïõ ðëáéóßïõ. Áí<br />

èÝëåôå íá óçêþóåôå ôç ìç÷áíÞ ðéÜóôå ôçí êáé áðü ôïõò<br />

äýï êñßêïõò.<br />

Óýíäåóç óôï<br />

çëåêôñéêü äßêôõï<br />

Ðñéí ãßíåé ç óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò åëÝãîôå áí ôá<br />

äåäïìÝíá óôçí ðéíáêßäá áíôéóôïé÷ïýí ìå ôçí ôÜóç<br />

êáé ôçí óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ êáé áí ï äéáêüðôçò<br />

ôçò ãñáììÞò ôçò ìç÷áíÞò êïðÞò âñßóêåôáé óôçí<br />

èÝóç “0”.<br />

Ãéá ôçí áëëáãÞ ôçò ôÜóçò ôñïöïäüôçóçò êÜíåôå ôéò åîÞò<br />

åíÝñãåéåò:<br />

• ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïð, ðïõ âñßóêåôáé êïíôÜ óôïí<br />

äéáêüðôç, üðùò öáßíåôáé óôï ó÷Þìá Á.<br />

ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá íá ëåéôïõñãåß ìå<br />

ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò 230 êáé 400, 50/60 Ç. Ìðïñåß<br />

ðÜíôùò íá ëåéôïõñãÞóåé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá ìå ôéò<br />

ôÜóåéò 220/240/380/415, 50/60 H. Ç óýíäåóç ìå ôï<br />

äßêôõï èá ðñÝðåé íá ãßíåé ìå ôï ôåôñáðïëéêü êáëþäéï<br />

ôï ïðïßï ðñïìçèåýåôáé, ìå ôçí ìç÷áíÞ êïðÞò áðü ôï<br />

ïðïßï :<br />

• 3 áãùãïß ÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò<br />

óôï äßêôõï.<br />

• ï ôÝôáñôïò êßôñéíïò ðñÜóéíïò ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí<br />

óýíäåóç ìå ôçí ãåßùóç.<br />

ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò óå ìßá ðñßæá<br />

(3ñ + 1) êáôÜëëçëçò ôÜóçò êáé ôïðïèåôÞóôå ìßá<br />

ðñßæá äéêôýïõ ðïõ íá åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå<br />

áóöÜëåéåò Þ ìå áõôüìáôï äéáêüðôç.<br />

Ï ó÷åôéêüò áêñïäÝêôçò ãåßùóçò èá ðñÝðåé íá óõíäåèåß<br />

óôïí êßôñéíï ðñÜóéíï ñåõìáôïëÞðôç ôçò ãñáììÞò<br />

ôñïöïäüôçóçò.<br />

ÐÉÍÁÊÁÓ 3<br />

ÌïíôÝëï<br />

150 E<br />

Áðüäïóç (ìåã. ïíïì. ñåýì I 2<br />

) A 150 (35%)*<br />

Éó÷ýò åãêáôÜóôáóÞò kVA 27<br />

Ïíïìáóôéêü ñåýìá<br />

áóöáëåéþí êëÜüçò “gl”<br />

U1=220V - 230V - 240V A 63<br />

U2=380V - 400V - 415V A 40<br />

Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò<br />

ÄéáôïìÞ mm 2 4 x 10<br />

ÌÞêïò m 4<br />

Êáëþäéï óþìáôïò<br />

ÄéáôïìÞ mm 2 35<br />

ÌÞêïò m 4<br />

* ÓõíôåëåóôÞò ëåéôïõñãßáò<br />

ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìðáëáíôÝæåò ãéá<br />

ôï êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò, áõôÝò èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí<br />

ôçí êáôÜëëçëç äéáôïìÞ, ðïõ óå êáìßá ðåñßðôùóç äåí<br />

ðñÝðåé íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü ôï êáëþäéï ðïõ äéáèÝôåé<br />

ç ìç÷áíÞ.<br />

Óçì. 1<br />

Óçì. 2<br />

¼ñãáíá åëÝã÷ïõ êáé<br />

÷åéñéóìïý (Ó÷. B)<br />

Ìáíüìåôñï ðßåóçò áåñßïõ êïðÞò<br />

Ößëôñï + ñõèìéóôÞò ðßåóçò áåñßïõ êïðÞò.<br />

Ñõèìßóôå ôçí êáôÜëëçëç ðßåóç áíÜëïãá ìå<br />

ôïí ôýðï ôïõ öáêïý ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå.<br />

ÓõìðåñéëáìâÜíåé 2 ößëôñá áÝñïò ìå<br />

áõôüìáôç áðüññéøç ôùí óêïõðéäéþí.<br />

Óçì. 3 Øçöéáêü Áìðåñüìåôñï ãéá ôïí<br />

ðñïãñáììáôéóìü êáé ôçí Ýíäåéîç ôïõ<br />

ðñáãìáôéêïý ñåýìáôïò êïðÞò.<br />

Óçì. 4 Äéáêüðôçò åðéëïãÞò ãñáììÞò<br />

ôñïöïäüôçóçò 230 Þ 400<br />

Óçì. 5<br />

Óçì. 6<br />

Óçì. 7<br />

Óçì. 8<br />

Óçì. 9<br />

Óçì. 10<br />

Óçì. 11<br />

Óçì. 12<br />

Óçì. 13<br />

Óçì. 14<br />

Óçì. 15<br />

ÁóöÜëåéá ôÞîçò âïçèçôéêïý êõêëþìáôïò<br />

åëÝã÷ïõ.<br />

ÈÝóç 2 Ðïôåíóéüìåôñï ñýèìéóçò ñåýìáôïò<br />

êïðÞò<br />

Ôá÷õóýíäåóìïò êáëùäßïõ óþìáôïò (ðüëïò<br />

+).<br />

ÃñÞãïñåò óõíäÝóåéò óùëÞíá ìðëå<br />

(áðïóôïëÞò) êáé êüêêéíïõ (åðéóôñïöÞò) ôïõ<br />

øõêôéêïý õãñïý ãéá ôïí öáêü P120W<br />

(áîåóïõÜñ).<br />

Óýíäåóç äáäéïý ðëÜóìáôïò<br />

ÐñÜóéíá LEDS Ýíäåéîçò ôïõ ôýðïõ ôïõ<br />

óõíäåìÝíïõ öáêïý PLASMA.<br />

ÐñÜóéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðáñïõóßáò<br />

ñåýìáôïò. ¼ôáí åßíáé áíáììÝíç ç ìç÷áíÞ<br />

Ý÷åé ñåýìá êáé åßíáé Ýôïéìç ãéÜ ëåéôïõñãßá.<br />

Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá åíåñãïðïßçóçò<br />

êïõìðéïý ôóéìðßäáò. Ðáôþíôáò ôï êïõìðß<br />

ôïõ äáäéïý ç ìç÷áíÞ áíÜâåé êáé åßíáé Ýôïéìç<br />

ãéá ôçí êïðÞ.<br />

Êßôñéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Ýëëåéøçò<br />

ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ. ÁíÜâåé üôáí ç ðßåóç<br />

ôïõ áÝñá åßíáé êáôþôåñç áðü ôçí<br />

ðñïâëåðüìåíç ôéìÞ.<br />

Êßôñéíï LED Ýíäåéîçò üôé ëåßðåé øõêôéêü<br />

õãñü áðü ôïí öáêü P120W. Åíåñãïðïéåßôáé<br />

ìüíï ìå ôïí öáêü PLASMA ôýðïõ P120W<br />

óõíäåäåìÝíï.<br />

Êßôñéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá åðÝìâáóçò ôïõ<br />

èåñìéêïý<br />

Óçì. 16 Êüêêéíç åíäåéêô. Ëõ÷íßá ãåíéêÞò<br />

ðñïóôáóßáò. ÁíÜâåé üôáí<br />

• ðáñïõóéáóôåß ñåýìá ìå ôÜóç >220, ðïõ<br />

åßíáé åðéêßíäõíï ãéá ôïí ÷åéñéóôÞ.<br />

Óçì. 17<br />

ÐñÜóéíá LEDS ðïõ óõíéóôïýí ôçí<br />

êáôÜëëçëç äéÜìåôñï ôïõ óêÝðáóôñïõ ðïõ<br />

ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.<br />

Óýíäåóç ôçò<br />

ôóéìðßäáò êáé ôïõ<br />

êáëùäßïõ óþìáôïò<br />

Ðñïóï÷Þ : Ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá ãéá ôçí<br />

óýíäåóç ôïõ äáäéïý êáé ôïõ êáëùäßïõ óþìáôïò,<br />

äéáêüøôå ôçí ðáñï÷Þ ôïõ ñåýìáôïò óôçí ìç÷áíÞ.<br />

ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëþäéï ôïõ óþìáôïò óôïí<br />

ôá÷õóýíäåóìï (óçì. 7, ó÷. Â). ÓõíäÝóôå ôï äáäß<br />

ðëÜóìáôïò óôçí êåíôñéêÞ èÝóç ðñïó÷ùñþíôáò ìå ôïí<br />

åîÞò ôñüðï.<br />

Ôï äáäß ðëÜóìáôïò ðáñïõóéÜæåé åéäéêÝò óõíäÝóåéò CEA<br />

óôïí ðñïóáñìïãÝá êåíôñéêïý ÷åéñéóìïý.<br />

Ðñïôïý óõíäÝóåôå Ýíá íÝï äáäß óôçí åãêáôÜóôáóç,<br />

åëÝã÷åôå ðÜíôá åÜí ïé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ôïõ<br />

ðñïóáñìïãÝá êåíôñéêïý ÷åéñéóìïý ôïõ äáäéïý<br />

áíôáðïêñßíïíôáé ì’åêåßíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò<br />

ðëÜóìáôïò.<br />

Ìç óõíäÝåôå óôçí åãêáôÜóôáóç ðëÜóìáôïò<br />

äéáöïñåôéêÜ äáäéÜ áðü ôï ìïíôÝëï ôïõ åîïðëéóìïý. Ç<br />

÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí äáäéþí èá ìðïñïýóå íá<br />

ðñïêáëÝóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò ãéÜ ôïí ÷åéñéóôÞ.<br />

1) ÅéóÜãåôå ôçí áñóåíéêÞ óýíäåóç (ðëåõñÜ äáäéïý)<br />

óôçí áíôßóôïé÷ç èçëõêÞ óýíäåóç (ðëåõñÜ<br />

ìç÷áíÞìáôïò). ÊÜíôå íá óõìðÝóåé ôï äüíôé<br />

ðñïóáíáôïëéóìïý (óçì. A, ó÷. D) óôçí åéäéêÞ<br />

72


èÝóç êáé âÜæåôå ôï äá÷ôõëßäé (óçì. A, ó÷. Â)<br />

âéäþìáôïò.<br />

2) ÃéÜ íá åðéôñáðåß ôï âßäùìá ôïõ äá÷ôõëéäéïý (óçì.<br />

B, ó÷. D) èá ðñÝðåé ðñþôá íá ôï âÜëåôå êáé íá<br />

ðéÝóåôå óôçí åéäéêÞ ïðÞ (óçì. A, ó÷. C) ìå ôï<br />

åñãáëåßï ôïõ åîïðëéóìïý (óçì. D, ó÷. D) Ýôóé þóôå<br />

íá âãÜëåôå ôçí åìðëïêÞ ðïõ åìðïäßæåé ôçí<br />

ðåñéóôñïöÞ. ÁõôÞ ç åíÝñãåéá ðñáãìáôïðïéåßôáé<br />

Ýùò ôï ðëÞñåò âßäùìá ôïõ äá÷ôõëéäéïý. Ãéá íá<br />

áðïóõíäÝóåôå ôï äáäß âãÜëôå ðñþôá ôçí åìðëïêÞ<br />

êáôÜ ôçò ðåñéóôñïöÞò âÜæïíôáò óôçí ïðÞ (óçì.<br />

C, ó÷. D) ôï åñãáëåßï ôïõ åîïðëéóìïý (óçì. D,<br />

ó÷. D) êáé îåâéäþóôå ðñïò ôá áñéóôåñÜ ôï<br />

äá÷ôõëßäé (óçì. B, ó÷. D).<br />

3) BÝëôéóôç äýíáìç óößîçò åßíáé 5-8 Nm.<br />

Åðáëçèåýåôå åÜí ç áðüóôáóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé<br />

óôçí óçì. D áíôáðïêñßíåôáé óå 34 mm.<br />

Óôïí öáêü PLASMA P120W óõíäÝóôå ôïõò 2 óùëÞíåò<br />

øýîåùò êüêêéíï êáé ìðëå óôéò áíÜëïãåò ãñÞãïñåò<br />

óõíäÝóåéò (óçì. 8, åéê. B). Ìçí ôïðïèåôÞóåôå áíôßèåôá<br />

ôïí óùëÞíá áðïóôïëÞò ìðëå ÷ñþìáôïò ìå ôïí óùëÞíá<br />

åðéóôñïöÞò êüêêéíïõ ÷ñþìáôïò.<br />

Óýíóåóç ôïõ<br />

ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ<br />

ÓõíäÝóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ôïõ ðåðéåóìÝíïõ<br />

áåñßïõ óôïí ôá÷õóýíäåóìï (óçì. 2, Ó÷. Â). Ç<br />

åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá ôñïöïäïôåßôáé ìå ìßá óôáèåñÞ<br />

ñïÞ áÝñïò ðåñßðïõ 500 kPa (5 bar) êáé ìå åëÜ÷éóôç<br />

ñïÞ 220 ëßôñùí ôï ëåðôü.<br />

Ñõèìßóôå ôïí ñõèìéóôÞ ðßåóçò Ýôóé þóôå íá åðéôý÷åôå<br />

ìßá ðßåóç ðåñßðïõ 500 kPa (5 bar)ãéá ôïõò öáêïýò<br />

P70/P150 êáé 350 kPa (3,5 bar) ãéá ôïí öáêü P120W<br />

ðåñßðïõ, óçêþóôå êáé ðåñéóôñÝøôå ôï äá÷ôõëßäé üðùò<br />

öáßíåôáé óôï ó÷. Å.<br />

¼ôáí ôåëåéþóåôå ôç ñýèìéóç êáôåâÜóôå ôï äá÷ôõëßäé.<br />

ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ : Ç ñýèìéóç ôçò ðßåóçò ðñÝðåé íá ãßíåé<br />

áíïäéêÜ.<br />

ÐñïêáôáñêôéêÝò<br />

åíÝñãåéåò ðñéí áðü<br />

ôçí êïðÞ<br />

Ðñïóï÷Þ : Ðñéí íá âÜëåôå ôç ìç÷áíÞ óå ëåéôïõñãßá,<br />

áêïëïõèÞóôå ðéóôÜ ôçí ðáñáêÜôù äéáäéêáóßá.<br />

• Âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç êáé ç óõ÷íüôçôá ôïõ<br />

äéêôýïõ óõìöùíïýí ìå áõôÝò ðïõ<br />

áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôçò ìç÷áíÞò.<br />

• Âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ äáäéïý<br />

óõíáñìïëïãÞèçêáí óùóôÜ.<br />

• Ìçí êáôåõèýíåôå ôï äáäß ðñïò ôï ìÝñïò óáò Þ<br />

ðñïò Üëëá Üôïìá. Èá ìðïñïýóå êáôÜ ëÜèïò íá<br />

áíÜøåé êáé íá óáò ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ<br />

åãêáýìáôá.<br />

1) ÂÜëôå ôï äéáêüðôç ôçò ãñáììÞò ôñïöïäüôçóçò<br />

(óçì. 4, ó÷. Â) óôçí èÝóç 230V Þ 400V (áíÜëïãá<br />

ìå ôçí ôÜóç ôñïöïäüôçóçò).<br />

2) ÅëÝãîôå áí áíÜâåé ç ðñÜóéíç åíäåéêô. ëõ÷íßá (óçì.<br />

11, ó÷. Â), óôçí ðñüóïøç ôçò ìç÷áíÞò. ¼ëá ôá<br />

Üëëá ëáìðÜêéá ðñ[åðåé íá åßíáé óâçóôÜ.<br />

3) Åðáëçèåýóôå áðü ôï ìáíüìåôñï (óçì.1, åéê. B)<br />

üôé ç ðßåóç ôïõ áÝñá åßíáé ñõèìéóìÝíç óå ðåñßðïõ<br />

500 kPa (5 bar)ãéá ôïõò öáêïýò P70/P150 êáé 350<br />

kPa (3,5 bar), áëëéþò êÜíåôå ôéò åíÝñãåéåò ðïõ<br />

ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðñïçãïýìåíç ðáñÜãñáöï.<br />

4) Ñõèìßóôå ôï çëåêôñéêü ñåýìá êïðÞò åíåñãþíôáò<br />

óôï ðïôåíóéüìåôñï ñýèìéóçò ñåýìáôïò (óçì. 6,<br />

åéê. Â). Ôï øçöéáêü áìðåñüìåôñï èá äåßîåé ôï<br />

ñåýìá êïðÞò ðïõ ðñïãñáììáôßóôçêå. Ç áýîçóç<br />

ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò åðéôñÝðåé ìåãáëýôåñåò<br />

ôá÷ýôçôåò êïðÞò, Þ ìåãáëýôåñá ðÜ÷ç êïðÞò.<br />

5) Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí êïðÞ åðáëçèåýóôå üôé ôï<br />

óêÝðáóôñï ðïõ ôïðïèåôÞèçêå ðÜíù óôïí öáêü<br />

Ý÷åé ìßá äéÜìåôñï áíôßóôïé÷ç ìå åêåßíç ðïõ<br />

åíäåßêíõôáé áðü ôï ðñÜóéíï LED ðïõ âñßóêåôáé<br />

áíáììÝíï óôï ìðñïóôéíü ðÜíåë ôçò åãêáôÜóôáóçò<br />

(óçì. 17, åéê. B).<br />

6) ÐáôÞóôå êáé áöÞóôå áìÝóùò ôï ðëÞêôñï ôïõ<br />

öáêïý Ýôóé þóôå íá âãåé ï áÝñáò. Åðáëçèåýóôå<br />

óôï ìáíüìåôñï (óçì. 1, åéê. B) üôé ç ðßåóç ôïõ<br />

áÝñïò ñõèìßóôçêå óýìöùíá ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç<br />

ôéìÞ. Áí ÷ñåéáóôåß, åðéäñÜóôå óôïí ñõèìéóôÞ<br />

ðßåóçò (óçì. 2, åéê. B).<br />

7) ÐëçóéÜóôå ôï äáäß óôï êïììÜôé (âë. Ó÷. F) êáé<br />

êñáôþíôáò ôïí äéá÷ùñéóôÞ áëëÜ ÷ùñßò íá ðéÝæåôå,<br />

ðáôÞóôå ôï êïõìðß ôïõ äáäéïý. Ðáôþíôáò ôï<br />

êïõìðß ó÷çìáôßæåôáé ôï ôüîï Ýíáõóçò êáé âãáßíåé<br />

ôï áÝñéï. ÊáôÜ ôçí êïðÞ ç êüêêéíç åíäåéêôéêÞ<br />

ëõ÷íßá (óçì. 12, ó÷. Â) åßíáé áíáììÝíç.<br />

Áðïöåýãåôå íá êñáôÜôå ôï ôüîï Ýíáõóçò áíáììÝíï<br />

óôïí áÝñá, ãéá íá ìçí öèåßñïíôáé áíþöåëá ôï<br />

çëåêôñüäéï êáé ôï óôüìéï.<br />

8) Óå ðåñßðôùóç ðïõ óâÞóåé ôï ôüîï üôáí êáôåâåß<br />

ðÜíù óôï êïììÜôé ðïõ êüâåôå, áõîÞóôå ôç ãùíßá<br />

êáôÜ 95° ìåôáîý ôóéìðßäáò êáé ìåôÜëëïõ (ó÷. F).<br />

9) Êüâïíôáò, ðñïóÝ÷åôå þóôå ôï ëéùìÝíï õëéêü íá<br />

óôÜæåé êÜôù áðü ôçí ãñáììÞ êïðÞò êáé íá ìçí<br />

ôéíÜæåôáé ðñïò ôï äáäß. Áí ôéíÜæïíôáé ðéôóéëéÝò<br />

åëáôôþóôå ôçí ôá÷ýôçôá êïðÞò.<br />

10) ÔÝëïò ôçò äéáäéêáóßáò êïðÞò. Ôï áÝñéï èá<br />

óõíå÷ßóåé íá âãáßíåé áðü ôï äáäß ãéÜ Ýíá áêüìç<br />

ëåðôü Ýôóé þóôå íá êñõþóïõí ôá åîáñôÞìáôÜ ôçò.<br />

ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç ñïÞ ôïõ áåñßïõ ðñéí<br />

óâÞóåôå ôçí ìç÷áíÞ. Óôï óçìåßï áõôü, ìðïñåßôå<br />

ðÜíôùò íá áñ÷ßóåôå Ýíá íÝï êýêëï êïðÞò. Óå<br />

ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá êüøåôå êÜðïéï êïììÜôé<br />

êïíôÜ óå ãùíßåò Þ ðñïåîï÷Ýò (ó÷. É), óáò<br />

óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå çëåêñüäéá êáé<br />

óôüìéá ìáêñýôåñïõ ôýðïõ (óçì. 3-6, ó÷. É). Ìçí<br />

åêôåëåßôå ôçí êïðÞ óå åðáöÞ ìåôáîý óôïìßïõ êáé<br />

êïììáôéïý ìå Ýíá ñåýìá êïðÞò ìåãáëýôåñï áðü<br />

50 Á.<br />

ÓõíôÞñçóç<br />

Ðñïóï÷Þ : Ðñéí íá ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå<br />

åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò óôï åóùôåñéêü ôçò ðçãÞò<br />

ñåýìáôïò, äéáêüøôå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. Ôõ÷üí<br />

åðéäéïñèþóåéò áðü êÝíôñá ðïõ äåí åßíáé<br />

åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí CEA åðéöÝñïõí<br />

áõôüìáôá ôçí ëÞîç ôçò åããýçóçò.<br />

ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ<br />

Ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß åéäéêÜ êáé<br />

ìüíï ãéá ôï ìç÷ÜíçìÜ ìáò.<br />

Ç ÷ñÞóç ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí ìðïñåß íá<br />

åëáôôþóåé ôçí áðüäïóç ôçò ìç÷áíÞò êáé ôïí âáèìü<br />

áóöÜëåéÜò ôçò. Ç êáôáóêåõáóôéêÞ åôáéñåßá äå öÝñåé<br />

êáììßá åõèýíç ãéÜ æçìéÝò ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù<br />

÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.<br />

ÐÇÃÇ ÑÅÕÌÁÔÏÓ<br />

ÅðåéäÞ áõôÞ ç ìç÷áíÞ åßíáé âáóéêÜ óôáôéêÞ (åêôüò áðü<br />

ôïí áíåìéóôÞñá, ðïõ åßíáé üìùò áõôïëéðáéíüìåíïò) ç<br />

óõíôÞñçóÞ ôçò ðåñéïñßæåôáé óôéò åîÞò åíÝñãåéåò :<br />

• Ðåñéïäéêüò êáèáñéóìüò, ìå áÝñá, ôçò âñùìéÜò êáé<br />

ôçò óêüíçò ðïõ óõóóùñåýåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò<br />

ðçãÞò ñåýìáôïò. Ìçí êáôñåõèýíåôå ðïôÝ ôç ñéðÞ<br />

ôïõ áÝñá ðñïò ôá çëåêôñéêÜ ìÝñç, ãéáôß èá<br />

ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò.<br />

• Ðåñéïäéêüò Ýëåã÷ïò ãéá ôïí åíôïðéóìü ôõ÷üí<br />

öèáñìÝíùí êáëùäßùí Þ ëáóêáñéóìÝíùí<br />

óõíäÝóåùí, ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí<br />

õðåñèÝñìáíóç.<br />

• Âåâáéùèåßôå üôé óôï êýêëùìá ôïõ áÝñá äåí<br />

õðÜñ÷ïõí áêáèáñóßåò êáé üôé üëåò ïé óõíäÝóåéò ôïõ<br />

åßíáé êáëÜ óöéãìÝíåò êáé äåí “÷Üíïõí”. ÐñïóÝîôå<br />

éäéáßôåñá ôçí çëåêôñïâáëâßäá.<br />

• Áí êáé ðñïâëÝðåôáé áõôüìáôá ç åêöüñôùóç ôçò<br />

óõìðýêíùóçò áðü ôá ößëôñá, åßíáé êáëü íá<br />

êáèáñßæåôå ôï êåíôñéêü ìÝñïò ôïõ ößëôñïõ ñýèìéóçò<br />

îåâéäþíïíôáò ôï êÜëõììá ôïõ öõãïêåíôñéêïý<br />

ãêñïõð. Ãéá íá îåâéäþóåôå ôï ðåñßâëçìá<br />

÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá åéäéêü êëåéäß. (âë. Ó÷. G).<br />

ÅëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôéò åðáöÝò ôïõ áíáöëåêôÞñá. ÁõôÝò<br />

óõíÞèùò ñõèìßæïíôáé óå ìßá áðüóôáóç 0,7 mm.<br />

Åðáëçèåýóôå áõôÞí ôçí áðüóôáóç êé åëÝãîôå åÜí ïé<br />

åðáöÝò ðáñÜãïõí ìßá êáíïíéêÞ êáé óôáèåñÞ öëüãá.<br />

(åéê. Ç).<br />

ÄÁÄÉ<br />

Ðñïóï÷Þ : Ðñéí íá ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå<br />

åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò Þ áëëáãÞò åîáñôçìÜôùí ôïõ<br />

äáäéïý, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé äéáêïðåß ç ðáñï÷Þ ôïõ<br />

ñåýìáôïò.<br />

Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ äáäéïý ðïõ öèåßñïíôáé ðåñéóóüôåñï<br />

åßíáé ôï çëåêôñüäéï (óçì. 2-3 ó÷. É) êáé ôï óôüìéï (óçì.<br />

5-6, ó÷. É). Ãéá í’áíôéêáôáóôÞóåôå Ýíá áðü áõôÜ ðñÝðåé<br />

ðñþôá íá îåâéäþóåôå ôï åîùôåñéêü óôÞñéãìá ôïõ ìðåê<br />

(óçì. 7 ó÷. É).<br />

Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ôçò åñãáóßáò èá ðñÝðåé íá êÜíåôå<br />

ôïõò åîåßò åëÝã÷ïõò óôï äáäß (ó÷. É):<br />

1) ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ äéáíïìÝá áåñßïõ (óçì.<br />

4, ó÷. É). Ïé ïðÝò ïõ äåí ðñÝðåé íá åßíáé<br />

âïõëùìÝíåò. Ç óåéñÜ óõíáñìïëüãçóçò åßíáé áõôÞ<br />

ðïõ öáßíåôáé óôï ó÷. É.<br />

2) ÁíôéêáèéóôÜôå ôï çëåêôñüäéï (ëåðô.2-3 åéê. É) üôáí<br />

ðáñïõóéÜæåé Ýíáí êñáôÞñá óôï ìÝóï âÜèïõò 1 –<br />

1,5 mm.<br />

3) ÌåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíá áíÜììáôá óôï óôüìéï<br />

êáé ôï çëåêôñüäéï ó÷çìáôßæåôáé ìßá ïîåéäùìÝíç<br />

æþíç ðïõ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé ðñïâëÞìáôá<br />

óå öÜóç áíÜììáôïò. ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç<br />

áðïôåëåóìáôéêüôçôáò ôùí ìåñþí, êáèáñßóôå êé åÜí<br />

åßíáé áðáñáßôçôï áíôéêáôáóôÞóôå. Ç õðåñâïëéêÞ<br />

öèïñÜ óôïìßïõ êáé çëåêôñïäßïõ ìðïñåß íá<br />

ðñïêáëÝóåé âëÜâåò óôï óþìá ôïõ äáäéïý.<br />

4) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï çëåêôñüäéï ðñéí íá öèáñåß<br />

åíôåëþò ôï óôÝëå÷ïò êáé ôï óôüìéï üôáí ç ïðÞ ôïõ<br />

ãßíåé áêáíüíéóôç êáé ìå ìåãáëýôåñç äéÜìåôñï.<br />

Ãéá íá åðéôý÷åôå ìßá ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá ôùí<br />

áíáëþóéìùí ôïõ öáêïý PLASMA ìçí óâÞíåôå ôçí<br />

ãåííÞôñéá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò öÜóçò ðïõ åðÝñ÷åôáé<br />

ìåôÜ ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá óôï ôÝëïò ôçò êïðÞò. Ç ñïÞ ôïõ<br />

áÝñá øý÷åé ôá ìÝñç ôïõ öáêïý.<br />

ÊÅÍÔÑÉÊÇ ÅÍÙÓÇ<br />

Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí áÝñá áðü ôçí óýíäåóç,<br />

åðéèåùñÞóôå :<br />

• Åáí ç óýíäåóç Ý÷åé âéäùèåß ðëÞñùò, óå áíôßèåôç<br />

ðåñßðôùóç, ïëïêëçñþíåôå ôçí åíÝñãåéá (âëÝðå åéê. D).<br />

• ÅÜí ç ôóéìïý÷á OR (óçì. E, ó÷. D), ôïðïèåôçìÝíç<br />

óôï åóùôåñéêü ôçò èçëõêÞò óýíäåóçò (ðëåõñÜ<br />

ìç÷áíÞìáôïò), åßíáé áêÝñáéç, äéáöïñåôéêÜ<br />

áíôéêáôáóôÞóôå ôçí.<br />

Óå ðåñßðôùóç èñáýóçò ôçò åìðëïêÞò áóöáëåßáò<br />

æçôÞóôå ôï áíôáëëáêôéêü ôïõ êïììÜôé.<br />

ÓÕÓÊÅÕÇ ØÕÎÇÓ<br />

Ãéá ôçí óõíôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò øýîçò,<br />

óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ôïõ éäßïõ.<br />

73


Åíôïðéóìüò<br />

ðñïâëçìÜôùí êáé<br />

ôñüðïò åðßëõóÞò ôïõò<br />

Ïé ðéü óõíçèéóìÝíåò äõóêïëßåò Þ ðñïâëÞìáôá<br />

áðïäßäïíôáé êõñßùò óôçí ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò. Óå<br />

ðåñßðôùóç âëÜâçò áêïëïõèÞóôå ôçí åîÞò äéáäéêáóßá<br />

1) ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç óôçí ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò.<br />

2) ÅëÝãîôå ôçí óùóôÞ óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôïõ<br />

äéêôýïõ óôçí ðñßæá êáé ôïí äéáêüðôç<br />

3) ÅëÝãîôå ôéò áóöÜëåéåò ôïõ äéêôýïõ<br />

4) ÅëÝãîôå áí åßíáé åëáôôùìáôéêÜ<br />

• ï äéáêüðôçò êáé ç ðñßæá ôïß÷ïõ, áð’ üðïõ<br />

ðáßñíåé ñåýìá ç ìç÷áíÞ<br />

• ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ<br />

• ï äéáêüðôçò ôçò ìç÷áíÞò çëåêôñïóõãêüëëçóçò.<br />

ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ<br />

Ôá Ýîé LED ôùí åíäåßîåùí ðïõ âñßóêïíôáé<br />

ôïðïèåôçìÝíá óôçí äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ ìðñïóôéíïý<br />

ìÝñïõò ôçò åãêáôÜóôáóçò, ìáò âïçèïýí íá<br />

áíáêáëýøïõìå, êáôÜ Ýíá ìåãÜëï ðïóïóôü, ôçí áéôßá<br />

ôçò âëÜâçò. Ãé’áõôü óáò óõíéóôïýìå íá åëÝã÷åôå áí<br />

áíÜâïõí ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ãéá íá åíôïðßóåôå ôï<br />

ðñüâëçìá. Óôçí óõíÝ÷åéá ðáñáèÝôïõìå ôéò ðéèáíÝò<br />

áéôßåò åíüò ðñïâëÞìáôïò ôçò ìç÷áíÞò.<br />

Ðßíáêáò åíôïðéóìïý ðñïâëçìÜôùí<br />

Ðñüâëçìá<br />

• Ï äéáêüðôçò áíïé÷ôüò áëëÜ ç ðñÜóéíç åíäåéêôéêÞ<br />

ëõ÷íßá óâçóôÞ (óçì. 11, ó÷. Â)<br />

• ÁíÜâåé ç êßôñéíç åíä. ëõ÷íßá Ýëëåéøçò áåñßïõ (óçì.<br />

13, ó÷. Â)<br />

• Êßôñéíï LED Ýëëåéøçò øõêôéêïý õãñïý, áíáììÝíï<br />

• ÁíÜâåé ç êüêêéíç åíä. ëõ÷íßá ãåíéêÞò ðñïóôáóßáò<br />

(óçì. 16, ó÷. Â)<br />

• ÁíÜâåé ç åíä. ëõ÷íßá ôïõ èåñìéêïý<br />

• ÐñÜóéíá LEDS Ýíäåéîçò üôé ï öáêüò åßíáé<br />

óõíäåäåìÝíïò óôçí êåíôñéêÞ Ýíùóç, óâçóôÜ (óçì.<br />

10, åéê. B)<br />

• Êüêêéíï LED åíåñãïðïßçóç óâçóôïý ðëÞêôñïõ<br />

öáêïý ìå ôï ôåëåõôáßï áõôü ðáôçìÝíï (èÝóç 12,<br />

åéê.B)<br />

• ¸ëëåéøç áåñßïõ üôáí ðáôÜôå ôï ìðïõôüí ôçò<br />

ôóéìðßäáò<br />

• Ðáôþíôáò ôï ìðïõôüí ôçò ôóéìðßäáò ôï ôüîï Ýíáõóçò<br />

äåí áíÜâåé<br />

• Ôï ôüîï óâÞíåé üôáí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôï êïììÜôé<br />

Áéôßá<br />

1) Ç ìç÷áíÞ äåí Ý÷åé ñåýìá<br />

2) ÊáììÝíç áóöÜëåéá Þ åðåíÝâç ï èåñìáãíçôéêüò<br />

äéáêüðôçò<br />

3) ÅëáôôùìáôéêÞ êÜñôá<br />

1) Ðßåóç ôïõ êõêëïìÝôñç ìéêñüôåñç áðü 400 kPa (4<br />

bar)<br />

2) Åëáôôùìáôéêüò ðéåæïóôÜôçò<br />

1) Áíôëßá øõêôéêÞò åãêáôÜóôáóçò ÷ùñßò ðßåóç<br />

2) Åëáôôùìáôéêüò ñïïóôÜôçò.<br />

1) ÕðÜñ÷åé ìßá ôÜóç åí êåíþ ìåãáëýôåñç áðü 200 V<br />

1) ÅðÝìâáóç èåñìéêÞò ðñïóôáóßáò óôï<br />

ìåôáó÷çìáôéóôÞ Þ óôï ìåôáôñïðÝá<br />

1) Öáêüò plasma ü÷é áõèåíôéêüò CEA<br />

2) ÅëáôôùìáôéêÞ êÜñôá óÝñâéò<br />

1) ÊÜñôá åëÝã÷ïõ åëáôôùìáôéêÞ<br />

2) Çëåêôñïâáëâßäá åëáôôùìáôéêÞ<br />

3) Öáêüò ü÷é êáëÜ âéäùìÝíïò óôçí êåíôñéêÞ Ýíùóç<br />

4) ÂÜóç ìðåê ü÷é âéäùìÝíç óôï óþìá ôïõ öáêïý<br />

1) Åëáôôùìáôéêü ðëÞêôñï öáêïý<br />

2) ÅëáôôùìáôéêÞ åìðñüóèéá ðëáêÝôá óÝñâéò<br />

1) ÊÜñôá ëåéôïõñãéþí åëáôôùìáôéêÞ (áí äåí áíÜâåé ç<br />

êïêêéíç ëõ÷íßá)<br />

2) ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ôçò ôóéìðßäáò îåâéäùìÝíç<br />

3) Çëåêôñüäéï êáé ðñïóôüìéï öèáñìÝíá<br />

4) Áíôßóôáóç ôüîïõ Ýíáõóçò óðáóìÝíç<br />

5) Ìðïõôüí ôóéìðßäáò åëáôôùìáôéêü<br />

1) Äåí êÜíåé óþìá<br />

Åðßëõóç<br />

1) ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò êáé<br />

áðïêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá<br />

2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí áóöÜëåéá Þ îáíáïðëßóôå ôïí<br />

äéáêüðôç<br />

3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />

1) Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç óôçíðñïôåéíüìåíç ôéìÞ<br />

2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí<br />

1) ÁöáéñÝóôå ôéò öïýóêåò ôïõ áÝñá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï<br />

õäñáõëéêü êýêëùìá èÝôïíôáò óå ðßåóç ôçí<br />

åãêáôÜóôáóç (äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ôçò øõêôéêÞò<br />

åãêáôÜóôáóçò )<br />

2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí ñïïóôÜôç<br />

1) ÊáëÝóôå ôï óÝñâéò ãéá íá åëÝãîïõí ôçí ðçãÞ<br />

ñåýìáôïò<br />

1) ÐåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá îáíáïðëéóôåß êáé<br />

åëáôôþóôå ôï ÷ñüíï ôïõ êýêëïõ åñãáóßáò<br />

1) ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áõèåíôéêÜ ðñïúüíôá CEA<br />

2) ÁíôéêáôáóôÞóôå<br />

1) Âéäþóôå êáëÜ ôïí öáêü óôçí èÝóç ôïõ<br />

2) Âéäþóôå êáëÜ ôçí âÜóç ôïõ ìðåê óôï óþìá ôïõ<br />

öáêïý<br />

3) ÁíôéêáôáóôÞóôå<br />

4) ÁíôéêáôáóôÞóôå<br />

1) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />

2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />

1) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />

2) ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå êáé óößîôå ôï ìðåê ôçò<br />

ôóéìðßäáò<br />

3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />

4) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />

5) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />

1) ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ óþìáôïò<br />

74


ÓõíÞèç åëáôôþìáôá êïðÞò<br />

Ðñüâëçìá<br />

• ÁíåðáñêÞò äéåßóäõóç<br />

• Ôï ôüîï óâÞíåé<br />

• Ó÷çìáôßæåôáé ðïëëÞ óêùñßá<br />

• Ôï ðñïóôüìéï õðåñèåñìÜíèçêå Þ ìáýñéóå<br />

• Ôï ôüîï Ýíáõóçò êÜíåé äéáëåßøåéò Þ êñüôï<br />

Áéôßá<br />

1) Ôá÷ýôçôá êïðÞò ðïëý õøçëÞ<br />

2) Ñåýìá ðïëý ÷áìçëü<br />

3) ÊáêÞ óýíäåóç ôïõ óþìáôïò<br />

1) Ôá÷ýôçôá êïðÞò ðïëý ÷áìçëÞ<br />

2) ÌåãÜëç áðüóôáóç ìåôáîý ôóéìðßäáò êáé êïììáôéïý<br />

3) ÕðåñâïëéêÞ öèïñÜ ôïõ çëåêôñïäßïõ<br />

1) ËÜèïò ðßåóç áåñßïõ<br />

2) Ôá÷ýôçôá êïðÞò ðïëý ÷áìçëÞ<br />

3) ÏðÞ ðñïóôïìßïõ öèáñìÝíç<br />

4) ÁðïóôÜôçò ëáíèáóìÝíïò<br />

1) Ðïëý õøçëü ñåýìá<br />

2) Áðüóôáóç ìåôáîý ðñïóôïìßïõ êáé êïììáôéïý<br />

3) Âñþìéêï áÝñéï<br />

4) ÕðåñâïëéêÞ öèïñÜ çëåêôñïäßïõ<br />

1) ËÜèïò ðßåóç ôïõ áåñßïõ<br />

2) ÁÝñéï âñþìéêï Þ âñåãìÝíï<br />

3) Ñåýìá ôüîïõ Ýíáõóçò ðïëý ÷áìçëü<br />

Åðßëõóç<br />

1) ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá<br />

2) ÁõîÞóôå ôï ñåýìá<br />

3) ÅëÝãîôå ôçí óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ óþìáôïò ìå ôï<br />

êïììÜôé<br />

1) ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá<br />

2) Ñõèìßóôå ôïí èåñìïóôÜôç<br />

3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï çëåêôñüäéï<br />

1) Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç<br />

2) ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá<br />

3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïóôüìéï<br />

4) Ìåéþóôå ôçí áðüóôáóç<br />

1) ×áìçëþóôå ôï ñåýìá<br />

2) ÁõîÞóôå ôçí áðüóôáóç<br />

3) Êáèáñßóôå ôï ößëôñï ôïõ áåñßïõ<br />

4) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï çëåêôñüäéï<br />

1) Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç<br />

2) Êáèáñßóôå ôï ößëôñï ôïõ áåñßïõ<br />

3) ÅëÝãîôå ôï êýêëùìá ôïõ ôüîïõ Ýíáõîçò óôçí ðçãÞ<br />

ñåýìáôïò<br />

75


I<br />

Regolazione trimmer su schede elettroniche<br />

•1 Regolazione preimpostazione corrente di taglio scala bassa (scheda<br />

elettrica di controllo) •2 Regolazione tempo presenza H.F (scheda<br />

elettrica di controllo) •2 Regolazione preimpostazione corrente di taglio<br />

scala alta (scheda elettronica di controllo) •4 Regolazione fondo scala<br />

amperometro (scheda elettrica di controllo) •5 Regolazione corrente di<br />

arco pilota e minima di taglio (scheda elettronica controllo potenza) •6<br />

Regolazione corrente massima di taglio (scheda elettronica controllo<br />

potenza) •7 Ponticello per tagio a distanza •8 Ponticello per taglio grigliati.<br />

<strong>UK</strong><br />

Trimmer regulation on electronic circuit card<br />

•1 Low scale pre-set regulation cutting current (Electronic control card)<br />

•2 Regulating the HF time (electrical control card) •3 High scale pre-set<br />

regulation cutting current (Electronic control card) •4 Bottom scale<br />

amperometer regulation (Electronic control card) •5 Regulation of pilot<br />

are current and minimum cutting current (electronic power control card)<br />

•6 Regalation of maximum cutting current (electronic power control card)<br />

•7 Jumper for cutting at a distance •8 Jumper for grid cutting.<br />

F<br />

Réglage du potentiomètre sur fiches<br />

électroniques<br />

•1 Réglage prédéfinition courant de coupe avec une échelle basse (Carte<br />

électronique de contrôle) •2 Réglage temps de puissance H.F. (fiche<br />

électrique de contrôle) •3 Réglage prédéfinition courant de coupe avec<br />

une échelle élevée (Carte électronique de contrôle) •4 Réglage bas<br />

d’échelle de l’ampèremètre (Carte électronique de contrôle) •5 Réglage<br />

courant d’arc pilote et minimum de découpe (fiche électronique contrôle<br />

puissance) •6 Réglage courant maximum de découpe (fiche électronique<br />

contrôle puissance) •7 Barrette pour coupe à distance •8 Barrette pour<br />

coupe à grille.<br />

D Trimmereinstellung an elektronischen Karten<br />

•1 Regulierung Voreinstellung Schnittstrom unterer Bereich<br />

(Elektronische Steuerkarte) •2 Einstellung der Anwesenheitszeit H.F.<br />

(elektrische Kontrollkarte) •3 Regulierung Voreinstellung Schnittstrom<br />

oberer Bereich (Elektronische Steuerkarte) •4 Erinstellung<br />

Skalenendwert Amperemeter (Elektronische Steuerkarte) •5 Einstellung<br />

von dem Strom des Steuerbogens und des min. Schnittstromes<br />

(elektronische Karte zur Leistungskontrolle) •6 Regelung des max.<br />

Schnittstromes (elektronische Karte zur Leistungskontrolle) •7<br />

Überbrückung für Distanzschnitt •8 Überbrückung für Gitterrostschnitt.<br />

E<br />

Regulación del trimmer en las tarjetas<br />

electrónicas<br />

•1 Regulación de la programación de la corriente de corte escala baja<br />

(Tarjeta electrónica de control) •2 Regulación del tiempo de presencia<br />

H.F. (tarjeta eléctrica de control) •3 Regulación de la programación de<br />

la corriente de corte escala alta (Tarjeta electrónica de control) •4<br />

Regulación del fondo escala amperómetro (Tarjeta electrónica de<br />

control) •5 Regulación de la corriente del arco piloto y mínima de corte<br />

(tarjeta electrónica de control de potencia) •6 Regulación de la corriente<br />

máxima de corte (tarjeta electrónica de control de potencia) •7 Conector<br />

puente para cortes a distancia •8 Conector puente para cortes de rejilla.<br />

<strong>NL</strong> Afstelling trimmer op elektronische kaarten<br />

•1 Regelen voorinstelling snijdingsstroom lage schaal (Elektronische<br />

controlekaart) •2 Afstelling tijd<br />

aanwezigheid HF (elektrische<br />

controle kaart) •3 Regelen<br />

4<br />

voorinstelling snijdingsstroom<br />

hoge schaal (Elektronische<br />

3<br />

controlekaart) •4 Regelen<br />

schaalbodem ampèremeter<br />

RT4<br />

RT2<br />

Y5<br />

(Elektronische controlekaart) •5<br />

Afstelling stroom pilotenboog en<br />

minimale snij-stroom (elektrische<br />

2<br />

controle en vermogen kaart) •6<br />

Y4<br />

RT1<br />

Afstelling maximale snij-stroom<br />

(elektrische vermogen kaart) •7<br />

1<br />

Brug voor snede op afstand •8<br />

Brug voor snede van roosters.<br />

Y3<br />

RT3<br />

P Regulação trimmer no cartão eletrônico<br />

•1 Regulação pré-ajustamento corrente de corte escala baixa (Cartão<br />

electrónico de controlo) •2 Regulação tempo presença H.F. (cartão<br />

eletrônico de contrôle) •3 Regulação pré-ajustamento corrente de corte<br />

escala baixa (Cartão electrónico de controlo) •4 Regulação escala<br />

completa amperímetro (Cartão electrónico de controlo) •6 Regulação<br />

corrente máxima de corte (cartão eletrônico contrôle potência) •5<br />

Regulação corrente de arco piloto e mínima de corte (cartão eletrônico<br />

contrôle potência) •7 Ligação em ponte para corte remoto •8 Ligação<br />

em ponte para corte grades.<br />

<strong>DK</strong> Regulering af trimmer på elektroniske kort<br />

•1 Forudindstilling af skærestrømmen lav skala (Elektronisk styrekort)<br />

•2 Regulering af tid i tilstedaværelse af HF (elektrisk kort for kontrol) •3<br />

Forudindstilling af skærestrømmen høj skala (Elektronisk styrekort) •4<br />

Regulering af amperemetrets skalabund (Elektronisk styrekort) •5<br />

Regulering af max strømstyrke til skæring (elektronisk kort til kontrol af<br />

kapacitet). •6 Regulering af strøm til vågebue og af min. strøm til skæring<br />

(elektronisk kort til kontrol af kapacitet) •7 Jumper til skæring på afstand<br />

•8 Jumper til skæring af riste.<br />

S<br />

Reglering av trimmern på elektriskt kort<br />

•1 Förinställningsreglage för lågskaleström (Elektroniskt kontrollformulär)<br />

•2 Reglering av tid med II.F (elektriskt kontrollkort) •3<br />

Förinställningsreglage för högskaleström (Elektroniskt kontrollformulär)<br />

•4 Bottenreglage för amperemeterns skala (Elektroniskt kontrollformulär)<br />

•5 Reglering av båghandtagets ström och minimal uppskärning (elektriskt<br />

kontrollkort av energi) •6 Reglering av maximal uppskärningsström<br />

(elektriskt kontrollkort av energi) •7 Brygga för distansskärning •8 Brygga<br />

för grillskärning.<br />

<strong>SF</strong> Tasaimen (trimmer) säätö elektronisissa<br />

kytkintauluissa<br />

•1 Leikkausvirran esiasetuksen säätö matala asteikko (Elektroninen<br />

valvontakaavio) •2 Paikalla oloajan säätö II.F (tarkkailun elektroninen<br />

kytkentätaulu) •3 Leikkausvirran esiasetuksen säätö korkea asteikko<br />

(Elektroninen valvontakaavio) •4 Ampeerimittarin luonnollisen<br />

mittakaavan säätö (Elektroninen valvontakaavio) •5 Apukaaren ja<br />

minimileikkauksen virran säätö (tehon tarkkailun elektroninen<br />

kytkentätaulu) •6 Leikkauksen maksimivirran säätö (virrantehon<br />

elektroninen kytkentätaulu) •7 Side etäisyysleikkausta varten •8 Side<br />

ritilän leikkausta varten.<br />

N Regulering trimmer på elektronisk kort<br />

•1 Regulering av forhåndsinnstilt snittstrøm, lav skala (Elektronisk<br />

kontrollskjema) •2 Regulering av periode H.F. (elektrisk kontrollkort) •3<br />

Regulering av forhåndsinnstilt snittstrøm, høy skala (Elektronisk<br />

kontrollskjema) •4 Regulering av bunnskala amperemeter (Elektronisk<br />

kontrollskjema) •5 Regulering strøm til tennbuen og minste strømstyrke<br />

til brenner (elektronisk kort for kontroll av strømforsyning) •6 Regulering<br />

maks. sveisestrøm (elektronisk kort for kontroll av strømtilførsel) •7<br />

Bue for avstandssnitting •8 Bue for gittersnitting.<br />

<strong>GR</strong> Ñýèìéóç trimmer óå èëåêôñïíéêÝò ðëáêÝôåò<br />

•1 Ñýèìéóç êáé ðñïäéáôýðùóç ôïõ ñåýìáôïò êïðÞò óå ÷áìçëÞ óêÜëá<br />

(ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá åëÝã÷ïõ) •2 Ñýèìéóç ÷ñüíïõ ðáñïèóßáò HF<br />

(çëåêôñéêÞ ðëáêÝôá åëåã÷ïõ) •3<br />

Ñýèìéóç êáé ðñïäéáôýðùóç ôïõ<br />

ñåýìáôïò êïðÞò óå õøçëÞ<br />

óêÜëá (ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá<br />

åëÝã÷ïõ) •4 Ñýèìéóç ôÝëïõò<br />

8<br />

óêÜëáò áìðåñüìåôñïõ<br />

(ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá åëÝã÷ïõ)<br />

•5 Ñýèìéóç ñåýìáôïò ôüîïõ<br />

6<br />

ðëüôïõ êáé åëÜ÷éóôïõ êïðÞò<br />

Y1<br />

X2 X1 X3<br />

(çëåêôñéêÞ ðëáêÝôá åëåã÷ïõ<br />

éó÷ýïò) •6 Ñýèìéóç ìÝãéóôïõ<br />

X5<br />

ñåýìáôïò êïðÞò (çëåêôñéêÞ<br />

I MAX<br />

X4<br />

ðëáêÝôá åëåã÷ïõ éó÷ýïò)<br />

•7ÌéêñÞ ãÝöõñá ãéá êïðÞ áðü<br />

Y6<br />

I MIN<br />

áðüóôáóç •8 ÌéêñÞ ãÝöõñá ãéá<br />

SEP êïðÞ ó÷áñþí.<br />

Y2 7<br />

5<br />

SEC<br />

2000H642/A<br />

76


I<br />

Schema elettrico<br />

E<br />

Esquema eléctrico<br />

S<br />

Elektiska schema<br />

<strong>UK</strong><br />

Wiring diagram<br />

<strong>NL</strong><br />

Elektrisk skema<br />

<strong>SF</strong><br />

Sähkökaavio<br />

F<br />

Schéma électrique<br />

P<br />

Esquema eléctrico<br />

N<br />

Elektriske skjema<br />

D<br />

Schaltplan<br />

<strong>DK</strong><br />

Forbindelsesdiagram<br />

<strong>GR</strong><br />

Çëåêôñéêþí éáãñáììÜôùí<br />

2101W303/C<br />

77


•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />

A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />

•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />

C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />

•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />

DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />

•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />

L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />

•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />

MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />

•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />

RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />

•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />

TAT THF TP TR TT VR<br />

I<br />

Legenda schema elettrico<br />

•1 Amperometro digitale •2 Bobina ausiliario 49 V •3 Bobina arco pilota •4 Bobina primaria in alto •5 Bobina primaria centrale •6 Bobina primaria<br />

in basso •7 Bobina secondaria in alto •8 Bobina secondaria centrale •9 Bobina secondaria in basso •10 Condensatore raddrizzatore •11 Contatto<br />

riconoscimento torcia 151A •12 Contatto riconoscimento torcia 151A (acqua) •13 Contatto riconoscimento torcia 80A •14 Commtattore arco pilota<br />

•15 Connettore trasformatore AT •16 Connettore flussostato •17 Condensatore alta frequenza •18 Commutatore di linea •19 Connettore allacciamento<br />

IR •20 Contatto sicurezza torcia •21 Connettore centralizzato torcia •22 Diodo aletta di sinistra •23 Diodo aletta centrale •24 Diodo aletta di<br />

destra •25 Diodo volano •26 Elettrovalvola aria arco pilota torcia acqua •27 Elettrovalvola aria arco pilota torce aria •28 Elettrovalvola aria di taglio<br />

•29 Fusibile circuito ausiliario •30 Fine bobina •31 Flussostato ritorno acqua •32 Filtro EMC •33 Inizio bobina •34 Impianto di raffreddamento •35<br />

Induttanza •36 Spia torcia tipo 151A •37 Spia torcia tipo 151A acqua •38 Spia torcia tipo 80A •39 Spia alimentazione •40 Spia utilizzo cappa Ø 1,0<br />

•41 Spia utilizzo cappa Ø 1,2 - 1,4 •42 Spia utilizzo cappa Ø 1,6 - 1,7 •43 Spia utilizzo cappa Ø 1,8 - 1,9 •44 Spia mancanza acqua •45 Spia<br />

mancanza aria •46 Spia protezione •47 Spia intervento termostato •48 Spia tensione d’uscita •49 Elettropompa •50 Motore ventilatore •51 Modulo<br />

R-C-V •52 Potenziometro corrente •53 Pressostato aria compressa 4 bar •54 Pressostato aria compressa 3 bar •55 Pressostato impianto di<br />

raffreddamento •56 Pulsante torcia •57 Resistore di carica •58 Riferimenti bobina in alto •59 Riferimenti bobina centrale •60 Riferimenti bobina in<br />

basso •61 Resistore arco pilota •62 Contatto reed •63 Raddrizzatore trifase •64 SCR aletta di sinistra •65 SCR aletta centrale •66 SCR aletta di<br />

destra •67 Scheda elettronica controllo •68 Scheda elettronica potenza SCR •69 Spinterometro •70 Shunt •71 Scheda alta frequenza •72 Scheda<br />

protezioni •73 Trasformatore AT •74 Trasformatore HF •75 Trasformatore principale •76 Termostato raddrizzatore •77 Termostato trasformatore<br />

•78 Varistore raddrizzatore<br />

<strong>UK</strong><br />

Key to electrical diagram<br />

•1 Digital amperometer •2 Auxiliary transformer 49 V •3 Pilot are transformer •4 Main upper coil •5 Main transformer central coil •6 Main lower coil<br />

•7 Upper secondary coil •8 Secondary central coil •9 Lower secondary coil •10 Rectifier condenser •11 Torch 151A recognition contact •12 Torch<br />

151A (water) recognition contact •13 Torch 80A recognition contact •14 Pilot are counter •15 IIV transformer connector •16 Connector flow-meter<br />

•17 High frequency condenser •18 Line switch •19 IR wiring connector •20 Protection on torch •21 Centralised torch connector •22 Left fin diode<br />

•23 Cental fin diode •24 Right fin diode •25 Scale diode •26 Pilot arc solenoid valve water torch •27 Pilot arc solenoid valve air torch •28 Cutting air<br />

solenoid valve •29 Auxiliary circuit fuse •30 End of coil •31 Water return flow-meter •32 EMC filter •33 Beginning of coil •34 Cooling system •35<br />

Inductance •36 Torch type 151A light •37 Torch type 151A (water) light •38 Torch type 80A light •39 On light •40 Ø 1,0 mm tip in use warning light<br />

•41 Ø 1,2 - 1,4 mm tip in use warning light •42 Ø 1,6 - 1,7 mm tip in use warning light •43 Ø 1,8 - 1,9 mm tip in use warning light •44 No water<br />

warning light •45 No air warning light •46 Protection light •47 Thermostat light •48 Output voltage light •49 Electric pump •50 Ventilator motor •51<br />

RCV module •52 Current potentiometer •53 4 bar compressed air pressure switch •54 3 bar compressed air pressure switch •55 Coolant system<br />

pressure switch •56 Torch push button •57 Load resistor •58 Upper coil references •59 Central coil references •60 Lower coil references •61 Pilot<br />

are and scale resistance •62 Reed contact •63 Three phase rectifier •64 Left SCR fin •65 Central SCR fin •66 Right SCR fin •67 Electronic control<br />

cards •68 SCR electronic power card •69 Spark gap •70 Shunt •71 Frequency card •72 Protection card •73 AT transformer •74 HF transformer •75<br />

Main transformer •76 Rectifier thermostat •77 Transformer thermostat •78 Variable rectifier<br />

F<br />

Légende schéme eléctrique<br />

•1 Ampèremètre numérique •2 Bobine auxiliaire 49V •3 Bobine arc pilote •4 Bobine primaire en haut •5 Bobine primaire centrale •6 Bobine primaire<br />

en bas •7 Bobine secondaire en haut •8 Bobine secondaire centrale •9 Bobine secondaire en bas •10 Condensateur redresseur •11 Contact de<br />

reconnaissance de la torche 151A •12 Contact de reconnaissance de la torche 151A (eau) •13 Contact de reconnaissance de la torche 80A •14<br />

Contacteur arc pilote •15 Connecteur transformateur IIT •16 Connecteur du régulateur de flux •17 Condensateur haute fréquence •18 Commutateur<br />

de ligne •19 Connecteur du branchement IR •20 Contact sécurité torche •21 Connecteur centralisé torche •22 Diode ailette de gauche •23 Diode<br />

ailette centrale •24 Diode ailette de droite •25 Diode amovible •26 Electrovanne arc pilote torche eau •27 Electrovanne arc pilote torche air •28<br />

Electrovanne air de découpe •29 Fusible circuit auxiliaire •30 Fin bobine •31 Régulateur du flux de retour de l’eau •32 Filtre EMC •33 Début bobine<br />

•34 Installation de refroidissement •35 Inductances •36 Lampe témoin torche du type 151A •37 Lampe témoin torche du type 151A (eau) •38<br />

Lampe témoin torche du type 80A •39 Voyant alimentation •40 Lampe témoin d’utilisation de la pointe Ø 1,0 mm •41 Lampe témoin d’utilisation de<br />

la pointe Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Lampe témoin d’utilisation de la pointe Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Lampe témoin d’utilisation de la pointe Ø 1,8 - 1,9 mm •44<br />

Lampe témoin indiquant le manque d’eau •45 Voyant défaut d’air •46 Voyant protection •47 Voyant thermostat •48 Voyant tension de sortie •49<br />

Electropompe •50 Moteur ventilateur •51 Module R-C-V •52 Potentiomètre courant •53 Pressostat de l’air comprimé 4 bars •54 Pressostat de l’air<br />

comprimé 3 bars •55 Pressostat du système de refroidissement •56 Bouton-poussoir torche •57 Résistance de charge •58 Références bobine en<br />

haut •59 Références bobine centrale •60 Références bobine en bas •61 Résistance d’arc pilote et d’échelle •62 Interrupteur magnétique •63<br />

Redresseur triphasé •64 SCR ailettes de gauche •65 SCR ailette centrale •66 SCR ailette de droite •67 Fiche électronique de contrôle •68 Fiches<br />

électronique puissance SCR •69 Eclateur •70 Déviation •71 Fiche haute fréquence •72 Fiche protections •73 Transformateur haute tension •74<br />

Transformateur IIF •75 Transformateur principal •76 Thermostat redresseur •77 Thermostat transformateur •78 Varistore redresseur<br />

78


•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />

A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />

•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />

C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />

•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />

DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />

•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />

L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />

•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />

MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />

•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />

RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />

•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />

TAT THF TP TR TT VR<br />

D<br />

Schaltplan-Legende<br />

•1 Digitales Amperemeter •2 Spule Hilfsapparat 49V •3 Spule Steuerbogen •4 Primärspule oben •5 Mittlere Primärspule •6 Primärspule unten •7<br />

Sekundärspule oben •8 Mittlere Sekundärspule•9 Sekundärspule unten •10 Kondensator Gleichrichter •11 Kontakt zur Erkennung des Brenners<br />

151A •12 Kontakt zur Erkennung des Brenners 151A (Wasser) •13 Kontakt zur Erkennung des Brenners 80A •14 Kontaktgeber Steuerbogen •15<br />

Kontaktgeber Transformator AT •16 Flusswächter-Steckverbinder •17 Hochfrequenz - Kondensator •18 Linienumschalter •19 Steckverbinder IR-<br />

Anschluss •20 Brennerschutzkontakt •21 Zentralisierter Verbinder Brenner •22 Diode linker Klappe •23 Diode mittlerer Klappe •24 Diode rechter<br />

Klappe •25 Schwungdiode •26 Elektroventil Steuerbogen Brenner Wasser •27 Elektroventil Steuerbogen (Brenner Luft •28 Elektroventil Schneidluft<br />

•29 Hilfskreis - Abschmelzsicherung •30 Varistor •31 Flusswächter Wasserrücklauf •32 Filter EMC •33 Spuleneinsatz •34 Kühlanlage •35 Drosselspule<br />

•36 Kontrollleuchte Brenner Typ 151A •37 Kontrollleuchte Brenner Typ 151A (Wasser) •38 Kontrollleuchte Brenner Typ 80A •39 Anzeigelampe<br />

Speisung •40 Kontrollleuchte Haubenverwendung Ø 1,0 mm •41 Kontrollleuchte Haubenverwendung Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Kontrollleuchte<br />

Haubenverwendung Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Kontrollleuchte Haubenverwendung Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Kontrollleuchte Kein Wasser •45 Warnlampe Luft<br />

aus •46 Schutzwarnlampe •47 Anzeigelampe Thermostat •48 Anzeigelampe Ausgangsspannung •49 Elektropumpe •50 Lüftermotor •51 Modul R-<br />

C-V •52 Strompotentiometer •53 Druckwächter Druckluft 4 bar •54 Druckwächter Druckluft 3 bar •BDruckwächter Kühlanlage •56 Brennerdruckknopf<br />

•57 Ladungswiderstand •58 Bezüge Spule oben •59 Bezüge zentraler Spule •60 Bezüge Spule unten •61 Widerstand Steuerbogen und<br />

Skalenwiderstand •62 Reed - Kontakt •63 Dreiphasiger Gleichrichter •64 Klappe SCR links •65 Klappe SCR Mitte •66 Klappe SCR rechts •67<br />

Elektronische Kontrollkarte •68 Elektronische Leistungskarte SCR •69 Funkenstrecke •70 Shunt •71 Karte Hochfrequenz •72 Karte<br />

Schutzvorrichtungen •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75 Haupttransformator •76 Thermostat Gleichrichter •77 Thermostat Transformator<br />

•78 Varistor Gleichrichter<br />

E<br />

Leyenda de esquema elétrico<br />

•1 Amperómetro digital •2 Bobina del Auxiliar 49V •3 Bobina del arco piloto •4 Bobina primaria arriba •5 Bobina primaria central •6 Bobina primaria<br />

abajo •7 Bobina secundaria arriba •8 Bobina secundaria central •9 Bobina secundaria abajo •10 Condensador rectificador •11 Contacto reconocimiento<br />

portaeléctrodo 151A •12 Contacto reconocimiento portaeléctrodo 151A (agua) •13 Contacto reconocimiento portaeléctrodo 80A •14 Contactor del<br />

arco piloto •15 Conector transformador AT •16 Conector flujostato •17 Condensador de alta frecuencia •18 Conmutador de línea •19 Conector<br />

acoplamiento IR •20 Contacto deseguridad del soplete •21 Conector centralizado del soplete •22 Diodo de la aleta izquierda •23 Diodo de la aleta<br />

central •24 Diodo de la aleta derecha •25 Diodo del volante •26 Electroválvula arco piloto portaeléctrodo agua •27 Electroválvula arco piloto<br />

portaeléctrodo aire •28 Electroválvula aire corte •29 Fusible del circuito auxiliar •30 Final de la bobina •31 Flujostato retorno agua •32 Filtro EMC<br />

•33 Inicio de la bobina •34 Instalacíon de enfriamento •35 Inductancia •36 Indicador portaeléctrodo tipo 151A •37 Indicador portaeléctrodo tipo<br />

151A (agua) •38 Indicador portaeléctrodo tipo 80A •39 Lámpara de señalización de la alimentación •40 Indicador empleo campana Ø 1,0 mm •41<br />

Indicador empleo campana Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Indicador empleo campana Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Indicador empleo campana Ø 1,8 - 1,9 mm •44<br />

Indicador falta de agua •45 Lámpara de señalización de falta de aire •46 Lámpara de señalación de la protección •47 Lámpara de señalación del<br />

termostato •48 Lámpara de señalación de la tensión de salida •49 Electrobomba •50 Motor del ventilador •51 Módulo R-C-V •52 Potenciómetro de<br />

la corriente •53 Presostato aire comprimido 4 bar •54 Presostato aire comprimido 3 bar •55 Presostato equipo de enfriamiento •56 Botón del<br />

soplete •57 Resistor de carga •58 Referencias de la bobina arriba •59 Referencia de la bobina central •60 Referencias de la bobina abajo •61<br />

Resistencia del arco piloto y de la escala •62 Contacto reed •63 Rectificador trifásico •64 SCR aleta izquierda •65 SCR aleta central •66 SCR aleta<br />

derecha •67 Tarjeta electrónica de control •68 Tarjeta electrónica de potencia SCR •69 Distribuidor •70 Shunt •71 Tarjeta de alta frecuencia •72<br />

Tarjeta de protecciones •73 Transformador AT •74 Transformador HF •75 Transformador principal •76 Termostato rectificador •77 Termostato<br />

transformador •78 Varistor rectificador<br />

<strong>NL</strong> Legenda elektrisch schema<br />

•1 Digitale ampèremeter •2 Hulpbobine 49V •3 Bobine booggeleiding •4 Hoofdbobine bovert •5 Hoofdbobine central •6 Hoofdbobine onder •7<br />

Secundaire bobine boven •8 Secundaire bobine centraal •9 Secundaire bobine onder •10 Gelijkrichtcondensator •11 Contact voor herkenning<br />

brander 151A •12 Contact voor herkenning brander 151A (water) •13 Contact voor herkenning brander 80A •14 Teller booggeleiding •15 Connector<br />

transformator AT •16 Connector vloeistofstroommeter •17 Hoge frequentie condensator •18 Stroomwisselaar van lijn •19 Connector IR aansluiting<br />

•20 Beveiligingscontact toorts •21 Gecentraliseerde connector toorts •22 Diode vleugel van links •23 Diode vleugel centraal •24 Diode vleugel van<br />

rechts •25 Diode handwiel •26 Elektromagnetische klep geleidende voltaboog brander water •27 Elektromagnetische klep geleidende voltaboog<br />

brander lucht •28 Elektromagnetische klep lucht snede •29 Zekering hulpeicuit •30 Einde bobine •31 Vloeistofdrukmeter terugkeer water •32 Filter<br />

EMC •33 Begin bobine •34 Afkoelinginstallatie •35 Wisselstroomweerstand •36 Controlelampje brander type 151A •37 Controlelampje brander<br />

type 151A (water) •38 Controlelampje brander type 80A •39 Lamp verklikker voeding •40 Controlelampje gebruik tip Ø 1,0 mm •41 Controlelampje<br />

gebruik tip Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Controlelampje gebruik tip Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Controlelampje gebruik tip Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Controlelampje<br />

ontbreken water •45 Lamp verklikker gebrck aan lucht •46 Lamp verklikker beveiliging •47 Lamp verklikker thermostaat •48 Lamp verklikker<br />

spanning uitgang •49 Elektromagnetische pomp •50 Motor ventilator •51 Module R-C-V •52 Potentiemeter strom •53 Drukmeter perslucht 4 bar<br />

•54 Drukmeter perslucht 3 bar •55 Drukmeter koelinstallatie •56 Drukknop toorts •57 Ladingsweerstand •58 Referenties hoge bobine •59 Referenties<br />

centrale bobine •60 Referenties lage bobine •61 Weerstand booggeleiding en van schaal •62 Reed contact •63 Driefasengelijkrichter •64 SCR<br />

linker vleugel •65 SCR Centrale vleugel •66 SCR recnter vleugel •67 Elektronische controlekaart •68 Elektronische vermogenkaart SCR •69<br />

Vonkbrug •70 Shunt •71 Hoge frequentie kaart •72 Beschermingen kaart •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75 Hoofd transformator •76<br />

Thermostaat gelijkriehter •77 thermostaat transformator •78 Varistore gelijkriehter<br />

79


•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />

A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />

•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />

C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />

•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />

DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />

•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />

L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />

•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />

MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />

•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />

RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />

•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />

TAT THF TP TR TT VR<br />

P<br />

Legenda do esquema eléstrico<br />

•1 Amperímetro digital •2 Bobina auxiliar 49V •3 Bobina arco piloto •4 Bobina primária em alto •5 Bobina primária central •6 Bobina primária em<br />

baixo •7 Bobina secundária em alto •BBobina secundária central •9 Bobina secundária em baixo •10 Condensador retificador •11 Contacto<br />

reconhecimento tocha 151A •12 Contacto reconhecimento tocha 151A (água) •13 Contacto reconhecimento tocha 80A •14 Contator arco piloto<br />

•15 Conector transformador AT •16 Conector fluxometro •17 Condensador de alta frequência •18 Comutador de linha •19 Conector ligação IR •20<br />

Contato de segurança tocha •21 Conector centralizado tocha •22 Diodo abinha esquerda •23 Diodo abinha central •24 Diodo abinha esquerda •25<br />

Diodo regulador •26 Válvula de solenóide arco piloto tocha água •27 Válvula de solenóide arco piloto tocha ar •28 Válvula de solenóide ar corte<br />

•29 Fusivel circuito auxiliar •30 Fim bobina •31 Fluxômetro retorno água •32 Filtro EMC •33 Início bobina •34 Instalação de resfriamento •35<br />

Indução •36 Indicador luminoso tocha tipo 151A •37 Indicador luminoso tocha tipo 151A (água) •38 Indicador luminoso tocha tipo 80A •39<br />

Lâmpada sinal luminoso alimentacão •40 Indicador luminoso utilização bico Ø 1,0 mm •41 Indicador luminoso utilização bico Ø 1,2 - 1,4 mm •42<br />

Indicador luminoso utilização bico Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Indicador luminoso utilização bico Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Indicador luminoso falta água •45<br />

Lâmpada sinal luminoso falta de ar •46 Lâmpada sinal luminoso proteção •47 Lâmpada sinal luminoso termostato •48 Lâmpada sinal luminoso<br />

tensão de saída •49 Bomba motorizada •50 Motor ventilador •51 Módulo R.C.V. •52 Potenciômetro corrente •53 Comutador de pressão ar<br />

comprimido 4 bar •54 Comutador de pressão ar comprimido 3 bar •55 Comutador de pressão instalação de arrefecimento •56 Botão tocha •57<br />

Resitênciaa de carga •58 Referimento bobina em alto •59 Referimento bobina central •60 Referimento bobina baixa •61 Resistência de arco piloto<br />

e de escala •62 Contactor •63 Retificador três fases •64 SCR asinha esquerda •65 SCR asinha central •66 SCR asinha direita •67 Cartão eletônico<br />

contrôle •68 Cartão eletrônico potência SCR •69 Espinterômetro •70 Shunt •71 Cartão a frequência •72 Cartão proteção •73 Transformador AT •74<br />

Transformador HF •75 Transformador principal •76 Termostato retificador •77 Termostato transformador •78 Varistor retificador<br />

<strong>DK</strong><br />

Nøgle til forbindelsesdiagrammet<br />

•1 Digitalt amperemeter •2 Hjælpespole 49V •3 Spole for vågebue •4 Primærspole oppe •5 Primærspole midt på •6 Primærspole nede •7<br />

Sekundærspole oppe •8 Sekundærspole midt på •9 Sekundærspole nede •10 Kondensator forstrønensretter •11 Kontakt genkendelse af brænder<br />

151A •12 Kontakt genkendelse af brænder 151A (vand) •13 Kontakt genkendelse af brænder 80A •14 Kontaktor for vågebue •15 Forbindelse til<br />

transformer AT •16 Gennemstrømningsmålernes forbindelsesstykke •17 Kondensator HF •18 Omskifter for forsyningslinie •19 Tilslutningsstykke<br />

IR •20 Sikkerhedsafbryder på brænder •21 Centraliseret tilkoling til brænder •22 Diode venstre vinge •23 Diode central vinge •24 Diode højre vinge<br />

•25 Diode svinghjul •26 Magnetventil styrebue brænder vand •27 Magnetventil styrebue brænder luft •28 Magnetventil skæreluft •29 Sikring for<br />

hjælpestrømkreds •30 Ende spole •31 Gennemstrømningsmåler vandtilbageførsel •32 Filter EMC •33 Begyndelse spole •34 Køleanlæg •35<br />

Induktans •36 Varselslampe til brænder af type 151A •37 Varselslampe til brænder af type 151A (vand) •38 Varselslampe til brænder af type 80A<br />

•39 Lys til signalering af mangel på strømforsyning •40 Varselslampe anvendelse af mundstykke Ø 1,0 mm •41 Varselslampe anvendelse af<br />

mundstykke Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Varselslampe anvendelse af mundstykke Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Varselslampe anvendelse af mundstykke Ø 1,8 - 1,9<br />

mm •44 Varselslampe vandmangel •45 Lys til signalering af mangel på luft •46 Lys til signalering af mangel på beskyttelse •47 Lys til signalering<br />

af udløsning af termistatisk beskyttelse •48 Lys til signalering af udgangsspæeding •49 Elektropumpe •50 Motor for ventilator •51 Modul R-C-V •52<br />

Strømpotentiometer •53 Trykmåler trykluft 4 bar •54 Trykmåler trykluft 3 bar •55 Trykmåler køleanlæg •56 Trykknap på brænder •57 Lademodstand<br />

•58 Henvisning til spole oppe •59 Henvisning til spole midt på •60 Henvisning til spole nede •61 Modstand for våsebue og for trin •62 Lamellenkontakt<br />

•63 Trefase strømensretter •64 SCR ving til venstre •65 SCR centrale ving •66 SCR ving til højre •67 Elektrnisk kort for kontrol •68 Elektrnisk kort<br />

for strøm SCR •69 Gnistrum •70 Shunt •71 Kort for høj frekvens •72 Kort for sikkerhedsanordningen •73 Transformer AT •74 Transformer HF •75<br />

Hovedtransformer •76 Termostat for strømensretter •77 Termostat for transformer •78 Varistor strømensretter<br />

S Föklaring av elektriskt schema<br />

•1 Digital amperemeter •2 Reservspole 49V •3 Spole båghandtag •4 Primär övre spole •5 Primär mittenspole •6 Primär undre spole •7 Sekundär<br />

övre spole •8 Sekundär mittspole •9 Sekundär undre spole •10 Kondensator likriktare •11 Igenkänningskontakt brännare 151A •12<br />

Igenkänningskontakt brännare 151A (vatten) •13 Igenkänningskontakt brännare 80A •14 Elmätare båghandtag •15 Transformatorkoppling AT •16<br />

Kontaktdon genomströmningsmätare •17 Kondensator högfrekvens •18 Nätomriktare •19 Kontaktdon anslutning IR •20 Kontakt säkerhetsfackla<br />

•21 Centralkoppling fackla •22 Diod vänsterflik •23 Diod mittenflik •24 Diod högerflik •25 Diodvals •26 Magnetventil pilotljusbåge vattenbrännare<br />

•27 Magnetventil pilotljusbåge luftbrännare •28 Magnetventil luft tillskärning •29 Reservenerginät •30 Slut av spole •31 Genomströmningsmätare<br />

återgång vatten •32 Filter EMC •33 Början av spole •34 Avkylaranlägning •35 Induktiv •36 Kontrollampa brännare typ 151A •37 Kontrollampa<br />

brännare typ 151A (vatten) •38 Kontrollampa brännare typ 80A •39 Kontrollampa för energitillförsel •40 Kontrollampa för användning av munstycke<br />

Ø 1,0 mm •41 Kontrollampa för användning av munstycke Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Kontrollampa för användning av munstycke Ø 1,6 - 1,7 mm •43<br />

Kontrollampa för användning av munstycke Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Kontrollampa för brist på vatten •45 Kontrollampa för luftbrist •46 Kontrollampa för<br />

skydd •47 Kontrollampa för termostat •48 Kontrollampa för utgående spänning •49 Elektrisk pump •50 Ventilatormotor •51 Modul R-C-V •52<br />

Energimätare av ström •53 Tryckmätare för tryckluft 4 bar •54 Tryckmätare för tryckluft 3 bar •55 Tryckmätare för kylsystem •56 Tryckknapp fackla<br />

•57 Lastningsmotstånd •58 Referenser övre spole •59 Referenser mittenspole •60 Referenser under spole •61 Motstånd båghandtag och skala<br />

•62 Reedkontakt •63 Trefasig likriktare •64 SCR vänster flik •65 SCR mittenflik •66 SCR högre flik •67 Elektriskt kontrollkort •68 Elektronisk<br />

kapacitetkort SCR •69 Tändmätaren •70 Shunt •71 Hög frekvenskort •72 Skyddskort •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75<br />

Huvudtransformator •76 Termostat likriktare •77 Termostat transformator •78 Växlare för likriktare<br />

80


•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />

A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />

•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />

C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />

•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />

DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />

•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />

L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />

•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />

MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />

•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />

RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />

•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />

TAT THF TP TR TT VR<br />

<strong>SF</strong><br />

Sähkökaavion merkinnät<br />

•1 Digitaalinen ampeerimittari •2 Varamuuntaja 49 V •3 Apukaaren kelakytkin •4 Ylhäällä oleva primaarinen käämi •5 Primaarinen keskikäämi •6<br />

Alhaalla oleva sckundaarinen käämi •7 Ylhäällä oleva sekundaarinen käämi •8 Sekundaarinen keskikäämi •9 Alhaalla oleva sekundaarinen käämi<br />

•10 Tasasuuntaimen kondensaattori •11 Kytkentä tunnistaa polttimen 151A •12 Kytkentä tunnistaa polttimen 151A (vesi) •13 Kytkentä tunnistaa<br />

polttimen 80A •14 Apukaaren sähkömittari •15 AT muuntajan varistori •16 Nestemittarin kytkin •17 Kondensaattori korkeafrekvenssi •18<br />

Vekkokommutaattori •19 IR-liitännän kytkin•20 Turvajottulampun kiinnitin •21 Juottolampun keskitetty kiinitin •22 Diodin vasen siipi •23 Diodin<br />

keskussiipi •24 Diodin oikea siipi •25 Diodivalssi •26 Apukaaren magneettiventtiili vesipoltin •27 Apukaaren magneettiventtiili ilmapoltin •28 Uurron<br />

ilmamagneettiventtiili •29 Varavirtapiiri •30 Käämin loppu •31 Paluuveden nestemittari •32 Suodatin EMC •33 Käämin alku •34 Jäähdytyslaiteeisto<br />

•35 Induktiokela •36 Poltintyypin 151A merkkivalo •37 Poltintyypin 151A merkkivalo (vesi) •38 Poltintyypin 80A merkkivalo •39 Syöttövirran merkkivalo<br />

•40 Suuttimen Ø 1,0 mm käytön merkkivalo •41 Suuttimen Ø 1,2 - 1,4 mm käytön merkkivalo •42 Suuttimen Ø 1,6 - 1,7 mm käytön merkkivalo •43<br />

Suuttimen Ø 1,8 - 1,9 mm käytön merkkivalo •44 Merkkivalo veden puuttuessa •45 Ilman puuttumisen merkkivalo •46 Suojauksen merkkivalo •47<br />

Termostaatin merkkivalo •48 Ulosmenojännitteen merkkivalo •49 Sähköpumppu •50 Moottorin tuuletin •51 R-C-V moduuli •52 Virran potentiometri<br />

•53 Paineensäädin, paineilma 4 baaria •54 Paineensäädin, paineilma 3 baaria •55 Paineensäädin, jäähdytysjärjestelmä •56 Juottolampun nappula<br />

•57 Latauksen resistori •58 Ylhäällä olevan käämin kiintopisteet •59 Keskuskäämin kiintopisteet •60 Alhaalla olevan käämin kiintopisteet •61<br />

Apukaaren ja portaituksen vastus •62 Kielikosketin •63 Kolmivaiheinen tasasuuntain •64 Vasemmanpuolinen SCR •65 Keskimmäinen SCR •66<br />

Oikeanpuolinen SCR •67 Tarkkailun elektroninen kytkentätaulu •68 Tehon elektroninen kytkentätaulu •69 Sytytystulpan kärkiväli •70<br />

Rinnakkaiskytkentä •71 Korkeafrekvenssinen kytkentätaulu •72 Suojausten kytkentätaulu •73 AT muuntaja •74 HF muuntaja •75 Päämuuntaja •76<br />

Tasasuuntaimen termostaatti •77 Muuntajan termostaatti •78 Tasasuuntaimen varistori<br />

N<br />

Tegnforklaring av elektrisk skjema<br />

•1 Digitalt ampermeter •2 Hjelpespole 49 V •3 Spole for tennbue •4 Hovedspole oppe •5 Hovedspole i midtstilling •6 Hovedspole nede •7<br />

Sekundærspole oppe •8 Sekundærspole i midtstilling •9 Sekundærspole nede •10 Likeretterkondensator •11 Kontakt gjenkjennelse skjærebrenner<br />

151A •12 Kontakt gjenkjennelse skjærebrenner 151A (vann) •13 Kontakt gjenkjennelse skjærebrenner 80A •14 Kontaktor tennbue •15 Kopling<br />

trasformator AT •16 Tilkoblingsenhet fluxostat •17 Kondensator høyfrekvens •18 Strømlinjekommutator •19 Tilkoblingsenhet forbindelse IR •20<br />

Sikkerhetsbryter brenner •21 Sentralkopling brenner •22 Diode till venstre •23 Diode midtstilling •24 Diode til høyre •25 Dreibar spole •26 Elektrisk<br />

ventil pilotbue skjærebrenner med vann •27 Elektrisk ventil pilotbue skjærebrenner med luft •28 Elektrisk ventil tilskjæring med luft •29 Sikring<br />

hjelpekrets •30 Slutt spole •31 Fluxostat tilbakestrømming vann •32 Filter EMC •33 Begynnelse spole •34 Kiølekrets •35 Induktans •36 Kontrollys<br />

skjærebrennertype 151A •37 Kontrollys skjærebrennertype 151A (vann) •38 Kontrollys skjærebrennertype 80A •39 Varsellampe eltiførsel •40<br />

Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,0 mm •41 Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,6 - 1,7 mm •43<br />

Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Kontrollys manglende vann •45 Varsellampe luftmangel •46 Varsellampe sikkerhetsanordning •47<br />

Varsellampe termostat •48 Varsellampe utgangsspenning •49 Elektrisk pumpe •50 Viftemotor •51 Modul R-C-V •52 Potensiometer strøm •53<br />

Pressostat kompressluft 4 bar •54 Pressostat kompressluft 3 bar •55 Pressostat avkjølingsanlegg •56 Brennerknapp •57 Laderesistor •58 Referanse<br />

spole oppe •59 Referanse spole midt på •60 Referanse spole nede •61 Resistor for tennbue og trinn •62 Kontakt for tunge •63 Trefaset likeretter<br />

•64 SCR tapp til venstre •65 SCR tapp midtstilling •66 SCR tapp til høyre •67 Elektronisk kontrollkort •68 Elektronisk kort for strøm SCR •69<br />

Batteritenning •70 Shunt •71 Kort for høy frekvens •72 Kort for sikkerhetsanordningen •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75<br />

Hovedtransformator •76 Likerettertermostat •77 Termostat transformator •78 Likerettervaristor<br />

<strong>GR</strong> Õðüìíçìá çëåêôñéêïý äéáãñÜììáôïò<br />

•1 Øçöéáêü áìðåñüìåôñï •2 Âïçèôéêü ðçíßï 50V •3 Ðçíßï ôüîïõ ðéëüôïõ •4 ÅðÜíù ðñùôåýùí ðçíßï •5 Êåíôñéêü ðñùôåýùí ðçíßï •6 ÊÜôù<br />

ðñùôåýùí ðçíßï •7 ÅðÜíù äåèôåñåýùí ðçíßï •8 Êåíôñéêü äåèôåñåýùí ðçíßï •9 ÊÜôù äåèôåñåýùí ðçíßï •10 ÓõìðèêíùôÞò áíïñèùôÞò •11<br />

ÅðáöÞ áíáãíþñéóçò öáêïý 151A •12 ÅðáöÞ áíáãíþñéóçò öáêïý 151A (íåñü) •13 ÅðáöÞ áíáãíþñéóçò öáêïý 80A •14 Âýóìá ôüîïõ ðéëüôïõ<br />

•15 Âýóìá ìåôáó÷çìáôéóôÞ ÁÔ •16 ÓõíäåôÞñáò ñïïóôÜôç •17 ÓõìðèêíùôÞò õøçëÞò óõ÷íüôçôáò •18 Ìåôáãùãéêüò äéáêüðôçò ãñáììÞò •19 ÓõíäåôÞñáò<br />

Ýíùóçò IR •20 ÅðáöÞ áóöÜëåéáò äáäéïý •21 Êåíôñéêü âýóìá äáäéïý •22 Äéïäïò áñéóôåñïý ðôåñýãéïõ •23 Äéïäïò êåíôñéêïý ðôåñýãéïõ •24 Äéïäïò<br />

äåîéïý ðôåñýãéïõ •25 Äéïäïò âïëÜí •26 ÇëåêôñéêÞ âáëâßäá ôüîïõ ðéëüôïõ öáêüò íåñïý •27 ÇëåêôñéêÞ âáëâßäá ôüîïõ ðéëüôïõ öáêüò áÝñá •28<br />

ÇëåêôñéêÞ âáëâßäá áÝñá êïðÞò •29 ÁóöÜëåéá âïçèôéêü êèêëþìáôïò •30 ÔÝëïò ðçíßïõ •31 ÑïïóôÜôçò åðéóôñïöÞò íåñïý •32 Ößëôñï EMC •33<br />

Áñ÷Þ ðçíßïõ •34 ÌïíÜäá øýîçò •35 ÁõôåðáãùãÞ •36 ¸íäåéîçò öáêïý ôýðïõ 151A •37 ¸íäåéîçò öáêïý ôýðïõ 151A (íåñü) •38 ¸íäåéîçò öáêïý<br />

ôýðïõ 80A •39 ÐñïáéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá ôñïöïäüôçóçò •40 ¸íäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ Ø 1,0 mm •41 ¸íäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ<br />

Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Eíäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Eíäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Eíäåéîç<br />

Ýëëåéøçò íåñïý •45 ÐñïáéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá Ýëëåéøçò áÝñá •46 ËáìðÜê ëè÷íßá ðñïóôáóßáò •47 ËáìðÜê ëè÷íßá èåñìïóôÜôò •48 ËáìðÜê ëè÷íßá<br />

ôÜóçò åîüäïõ •49 ÇëåêôñéêÞ áíôëßá •50 ÊéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá •51 Åíüôçôá R-C-V •52 Ðïôåíóéüìåôñï ñåýìáôïò •53 ÐñåóïóôÜôçò ðéåóìÝíïõ áÝñá<br />

4 bar •54 ÐñåóïóôÜôçò ðéåóìÝíïõ áÝñá 3 bar •55 ÐñåóïóôÜôçò øõêôéêÞò åãêáôÜóôáóçò •56 Êïõì äáäßïý •57 Áíôßóôáóç öüñôéóçò •58 ÓõíôåôáãìÝíåò<br />

ðçíßïõ åðÜíù •59 ÓõíôåôáãìÝíåò êåíôñéêïý ðçíßïõ •60 ÓõíôåôáãìÝíåò ðçíßïõ êÜôù •61 Áíôßóôáóç ôüîïõ ðéëüôïõ •62 ÅðáöÞ reed •63 Ôñéöáóéêüò<br />

ìåôáôñïðÝáò •64 SCR áñéóôåñïý ðôåñõãßïõ •65 SCR êåíôñéêïý ðôåñõãßïõ •66 SCR äåîéïý ðôåñõãßïõ •67 ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá åëÝã÷ïõ •68<br />

ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá éó÷ýïò •69 ÌåôñÞôçò óìéíèÞñá •70 Shunt •71 ÐëáêÝôá õøçëÞò óõ÷íüôçôáò •72 ÐëáêÝô ðñïóôáóéþí •73 Ìåôáó÷çìáôéóôÞò<br />

AT •74 Ìåôáó÷çìáôéóôÞò HF •75 Êýñéïò ìåôáó÷çìáôéóôÞò •76 ÈåñìïóôÜôçò ìåôÜôñïðÝá •77 ÈåñìïóôÜôçò ìåôáó÷çìáôéóôÞò •78 ÑõèìéïôÞò ìåôÜôñïðÝá<br />

81


I<br />

AR<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

BI<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

GI<br />

GV<br />

Mr<br />

Na<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

VI<br />

Legenda colori<br />

Arancione Nero<br />

Arancio<br />

Azzurro Rosso<br />

Azzurro<br />

Bianco<br />

Blu<br />

Bianco Nero<br />

Bianco Rosso<br />

Grigio<br />

Giallo<br />

Giallo-Verde<br />

Marrone<br />

Nero-Azzurro<br />

Nero<br />

Rosso-nero<br />

Rosa<br />

Rosso<br />

Verde<br />

Viola<br />

<strong>UK</strong><br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Colour key<br />

Orange Black<br />

Orange<br />

Sky Blue Red<br />

Sky Blue<br />

White<br />

Blue<br />

White Black<br />

White Red<br />

Grey<br />

Yellow<br />

Yellow Green<br />

Brown<br />

Black Sky Blue<br />

Black<br />

Red Black<br />

Pink<br />

Red<br />

Green<br />

Violet<br />

F<br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Legende couleurs<br />

Orange Noir<br />

Orange<br />

Bleu Clair Rouge<br />

Bleu Clair<br />

Blanc<br />

Bleu<br />

Blanc Noir<br />

Blanc Rouge<br />

Gris<br />

Jaune<br />

Jaune Vert<br />

Marron<br />

Noir Bleu Clair<br />

Noir<br />

Rouge Noir<br />

Rose<br />

Rouge<br />

Vert<br />

Violet<br />

D<br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Farbenlegende<br />

Orange Schwarz<br />

Orange<br />

Hellblau Rot<br />

Hellblau<br />

Weiß<br />

Blau<br />

Weiß Schwarz<br />

Weiß Rot<br />

Grau<br />

Gelb<br />

Gelb Grün<br />

Braun<br />

Schwarz Hellblau<br />

Schwarz<br />

Rot Schwarz<br />

Rosa<br />

Rot<br />

Grün<br />

Violett<br />

E<br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Leyenda colores<br />

Anaranjado Negro<br />

Anaranjado<br />

Azul Rojo<br />

Azul<br />

Blanco<br />

Azul<br />

Blanco Negro<br />

Blanco Rojo<br />

Gris<br />

Amarillo<br />

Amarillo Verde<br />

Marrón<br />

Negro Azul<br />

Negro<br />

Rojo Negro<br />

Rosa<br />

Rojo<br />

Verde<br />

Violeta<br />

<strong>NL</strong><br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Kleurenlegenda<br />

Oranje Zwart<br />

Oranje<br />

Blauw Rood<br />

Blauw<br />

Wit<br />

Donkerblauw<br />

Wit Zwart<br />

Wit Rood<br />

Grijs<br />

Geel<br />

Geel Groen<br />

Bruin<br />

Zwart Blauw<br />

Zwart<br />

Rood Zwart<br />

Roze<br />

Rood<br />

Groen<br />

Paars<br />

P<br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Legenda cores<br />

Laranja Preto<br />

Laranja<br />

Azul Vermelho<br />

Azul<br />

Branco<br />

Azul-marinho<br />

Branco Preto<br />

Branco Vermelho<br />

Cinza<br />

Amarelo<br />

Amarelo Verde<br />

Castanho<br />

Preto Azul<br />

Preto<br />

Vermelho Preto<br />

Cor-de-rosa<br />

Vermelho<br />

Verde<br />

Roxo<br />

<strong>DK</strong><br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

NØgle til farver<br />

Orange Sort<br />

Orange<br />

Lyseblå Rød<br />

Lyseblå<br />

Hvid<br />

Blå<br />

Hvid Sort<br />

Hvid Rød<br />

Grå<br />

Gul<br />

Gul Grøn<br />

Brun<br />

Sort Lyseblå<br />

Sort<br />

Rød Sort<br />

Rosa<br />

Rød<br />

Grøn<br />

Lilla<br />

S<br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Färgförklaring<br />

Orange Svart<br />

Orange<br />

Ljusblå Röd<br />

Ljusblå<br />

Vit<br />

Blå<br />

Vit Svart<br />

Vit Röd<br />

Grå<br />

Gul<br />

Gul Grön<br />

Brun<br />

Svart Ljusblå<br />

Svart<br />

Röd Svart<br />

Rosa<br />

Röd<br />

Grön<br />

Lila<br />

<strong>SF</strong><br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Väriselitykset<br />

Oranssi Musta<br />

Oranssi<br />

Vaaleansininen Punainen<br />

Vaaleansininen<br />

Valkoinen<br />

Sininen<br />

Valkoinen Musta<br />

Valkoinen Punainen<br />

Harmaa<br />

Keltainen<br />

Keltainen Vihreä<br />

Ruskea<br />

Musta Vaaleansininen<br />

Musta<br />

Punainen Musta<br />

Vaaleanpunainen<br />

Punainen<br />

Vihreä<br />

Violetti<br />

N<br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

Bl<br />

BN<br />

BR<br />

Gg<br />

Gl<br />

GV<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

Vl<br />

Fargeforklaring<br />

Oransje Svart<br />

Oransje<br />

Nyseblå Rød<br />

Nyseblå<br />

Hvit<br />

Blå<br />

Hvit Svart<br />

Hvit Rød<br />

Grå<br />

Gul<br />

Gul Grønn<br />

Brun<br />

Svart Nyseblå<br />

Svart<br />

Rød Svart<br />

Rosa<br />

Rød<br />

Grønn<br />

Lilla<br />

<strong>GR</strong><br />

AN<br />

Ar<br />

AR<br />

Az<br />

Bc<br />

BI<br />

BN<br />

BR<br />

GI<br />

GV<br />

Gg<br />

Mr<br />

NA<br />

Nr<br />

RN<br />

Ro<br />

Rs<br />

Vd<br />

VI<br />

Õôôüìíçìá ÷ñùìÜôùí<br />

Ðïñôïêáëß Ìáýñï<br />

Ðïñôïêáëß<br />

ÃáëÜæéï Êüêêéíï<br />

ÃáëÜæéï<br />

Óóðñï<br />

Ìðëå<br />

Óóðñï Ìáýñï<br />

Óóðñï Êüêêéíï<br />

Êßôñéíï<br />

ÊéôñéíïðñÜóéíï<br />

Ãêñéæï<br />

ÊáöÝ<br />

Ìáýñï ÃáëÜæéï<br />

Ìáýñï<br />

Êüêêéíï Ìáýñï<br />

Ñïæ<br />

Êüêêéíï<br />

ÐñÜóéíï<br />

Ìïâ<br />

82


I<br />

Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina<br />

•1 Pressione aria di taglio per torcia P70 •2 Pressione aria di taglio per torcia P150 •3 Pressione aria di taglio per torcia P120W •4 Scala corrente<br />

di taglio •5 Impianto che può essere usato in ambienti con rischi accresciuto di scosse elettriche •6 Diametro cappa consigliata Ø 1,0 mm •7<br />

Diametro cappa consigliata Ø 1,2 ÷ 1,4 mm •8 Diametro cappa consigliata Ø 1,6 ÷ 1,7 mm •9 Diametro cappa consigliata Ø 1,8 ÷ 1,9 mm •10<br />

Attacco rapido polo positivo per il collegamento del cavo di massa •11 LED verde di segnalazione presenza alimentazione di rete •12 LED rosso<br />

di segnalazione attivazione pulsante torcia •13 LED giallo di segnalazione mancanza aria compressa •14 LED giallo di segnalazione mancanza<br />

liquido di raffreddamento •15 LED giallo di segnalazione intervento protezione termostatica •16 LED rosso di segnalazione anomalia impianto •17<br />

Fusibile •18 Tensione di alimentazione impianto •19 Sollevamento impianto solo con l’ausilio di entrambi i golfari •20 Terra di protezione •21 Terra<br />

<strong>UK</strong><br />

Meaning of graphic symbols on machine<br />

•1 Cutting air pressure for torch P70 •2 Cutting air pressure for torch P150 •3 Cutting air pressure for torch P120W •4 Cutting current scale •5<br />

System for use in environments with increased risk of electrocution •6 Recommended tip diameter Ø 1,0 mm •7 Recommended tip diameter Ø 1,2<br />

- 1,4 mm •8 Recommended tip diameter Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Recommended tip diameter Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Positive pole snap-in connector for<br />

ground wire •11 Green signal light for power •12 Red signal light for activation of torch button •13 Yellow signal light for lack of compressed air •14<br />

Yellow no coolant liquid LED on •15 Yellow signal light for overheat cutoff •16 Red signal light for system malfunction •17 Fuse •18 System supply<br />

voltage •19 Hoist cutter using only eyebolts •20 Grounding protection •21 Grounding<br />

F<br />

Interprétation des symboles graphiques reportés sur la machine<br />

•1 Pression de l’air de découpe pour la torche P70 •2 Pression de l’air de découpe pour la torche P150 •3 Pression de l’air de découpe pour la<br />

torche P120W •4 Echelle courant de coupe •5 Installation pouvant être utilisée dans des milieux avec augmentation du risque de secousses<br />

électriques •6 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,0 mm •7 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,6 - 1,7<br />

mm •9 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Prise rapide pôle positif pour la connexion du câble de masse •11 DEL vert de signalisation<br />

de la présence d’alimentation de réseau •12 DEL rouge de signalisation de l’actionnement du bouton torche •13 DEL jaune de signalisation du<br />

manque d’air comprimé •14 Lampe témoin jaune indiquant le manque de fluide de refroidissement •15 DEL jaune de signalisation d’intervention<br />

de la protection thermostatique •16 DEL rouge de signalisation d’anomalie dans l’installation •17 Fusible •18 Tension d’alimentation de l’installation<br />

•19 Soulèvement de la soudeuse uniquement à l’aide des deux chevilles à oeillet •20 Terre de protection •21 Terre<br />

D<br />

Bedeutung der grafischen Symbole auf der Maschine<br />

•1 Schneidluftdruck für Brenner P70 •2 Schneidluftdruck für Brenner P150 •3 Schneidluftdruck für Brenner P120W •4 Schneidstromskala •5<br />

Möglicher Gebrauch der Anlage in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer Schläge •6 Empfohlener Haubendurchmesser Ø 1,0 mm •7<br />

Empfohlener Haubendurchmesser Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Empfohlener Haubendurchmesser Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Empfohlener Haubendurchmesser Ø<br />

1,8 - 1,9 mm •10 Schnellanschluß Pluspol für Anschluß Massekabel •11 Grüne LED Netzkontrolle •12 Rote LED Betätigung Brennerschalter •13<br />

Gelbe LED Druckluftmangel •14 Gelbe LED keine Kühlflüssigkeit vorhanden leuchtet •15 Gelbe LED Auslösen Thermoschutz •16 Rote LED<br />

Anlagenstörung •17 Sicherung •18 Versorgungsspannung Anlage •19 Anheben der Anlage nur unter Verwendung beider Ösenschrauben •20<br />

Schutzerde •21 Erdung<br />

E<br />

Significado de los símbolos gráficos referidos en la máquina<br />

•1 Presión aire de corte para portaeléctrodo P70 •2 Presión aire de corte para portaeléctrodo P150 •3 Presión aire de corte para portaeléctrodo<br />

P120W •4 Escala corriente de corte •5 Instalación que puede ser utilizada en ambientes con grande riesgo de descargas eléctricas •6 Diámetro<br />

campana aconsejada Ø 1,0 mm •7 Diámetro campana aconsejada Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Diámetro campana aconsejada Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Diámetro<br />

campana aconsejada Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Toma rápida polo positivo para la conexión del cable de masa •11 Led verde de señalación presencia<br />

alimentación de red •12 Led rojo de señalación activación pulsador antorcha •13 Led amarillo de señalación falta de aire comprimido •14 Led<br />

amarillo de falta de líquido de enfriamiento, encendido •15 Led amarillo de señalación intervención protección termostática •16 Led rojo de<br />

señalación anomalía sistema •17 Fusible •18 Tensión de alimentación sistema •19 Levantamiento soldadora sólo con el auxilio de ambas argollas<br />

•20 Tierra de protección •21 Tierra<br />

<strong>NL</strong> Betekenis grafische symbolen op het apparaat weergeven<br />

•1 Luchtdruk tijdens snede van brander P70 •2 Luchtdruk tijdens snede van brander P150 •3 Luchtdruk tijdens snede van brander P120W •4<br />

Snijstroomschaal •5 Apparaat bruikbaar in ruimte met verhoogd risico voor elektrische schokken •6 Aanbevolen diameter tip Ø 1,0 mm •7 Aanbevolen<br />

diameter tip Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Aanbevolen diameter tip Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Aanbevolen diameter tip Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Snelkoppeling positieve pool<br />

voor aansluiting met massakabel •11 Groene LED aanwezigheid netvoeding •12 Rode LED inschakeling van toortsknop •13 Gele LED gebrek aan<br />

perslucht •14 Geel LED ter aanduiding van het ontbreken van de koelvloeistof •15 Gele LED inschakeling thermostatische beveiliging •16 Rode<br />

LED afwijking apparaat •17 Zekering •18 Voedingsspanning apparaat •19 Het apparaat alleen d.m.v. beide hendels optillen •20 Beschermingsaarding<br />

•21 Aarding<br />

83


P<br />

Significado dos símbolos gráfocos existentes na máquina<br />

•1 Pressão de ar do corte para a tocha P70 •2 Pressão de ar do corte para a tocha P150 •3 Pressão de ar do corte para a tocha P120W •4 Escala<br />

da corrente de corte •5 Equipamento que pode ser utilizado em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •6 Diâmetro bico<br />

sugerido Ø 1,0 mm •7 Diâmetro bico sugerido Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Diâmetro bico sugerido Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Diâmetro bico sugerido Ø 1,8 - 1,9 mm<br />

•10 Encaixe rápido polo positivo para a conexão do cabo de massa •11 Sinalizador luminoso verde de aviso de presença de alimentação de rede<br />

•12 Sinalizador luminoso vermelho de aviso da activação do botão da tocha •13 Sinalizador luminoso amarelo de aviso de falta de ar comprimido<br />

•14 LED vermelho falta de líquido de arrefecimento •15 Sinalizador luminoso amarelo de aviso de intervenção da protecção termostática •16<br />

Sinalizador luminoso vermelho de aviso de anomalias no equipamento •17 Fusível •18 Tensão de alimentação do equipamento •19 Levantamento<br />

do equipamento somente com o auxílio de ambas as cavilhas de olhal •20 Terra de protecção •21 Terra<br />

<strong>DK</strong><br />

Betydning af symboler på apparat<br />

•1 Skærelufttryk for brænderen P70 •2 Skærelufttryk for brænderen P150 •3 Skærelufttryk for brænderen P7120W •4 Strømtrin v. skæring •5<br />

Anlægget må anvendes i lokaler med forhøjet elektrisk fare •6 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,0 mm •7 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,2<br />

- 1,4 mm •8 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Lynkobling (+ pol) til tilslutning<br />

af jordkabel •11 Grøn lysdiode til signalering af netforsyning •12 Rød lysdiode til signalering af aktivering af knap på brænder •13 Gul lysdiode til<br />

signalering af mangel på trykluft •14 Gul lysdiode til signalering for kølevæskemangel •15 Gul lysdiode til signalering af udløsning af termostatisk<br />

beskyttelse •16 Rød advarselslysdiode til signalering af fejl i anlægget •17 Sikring •18 Anlæggets forsyningsspænding •19 Anlægget må kun<br />

hæves ved hjælp af begge løfteøjnene •20 Jordbeskyttelse •21 Jord<br />

S<br />

Förklaring av grafiska symboler på apparaten<br />

•1 Tillskärningslufttryck för brännare P70 •2 Tillskärningslufttryck för brännare P150 •3 Tillskärningslufttryck för brännare P120W •4 Strömskala<br />

skärning •5 Apparat som kan användas i lokaler med förhöjd risk för elstötar •6 Rekommenderad diameter för munstycke Ø 1,0 mm •7<br />

Rekommenderad diameter för munstycke Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Rekommenderad diameter för munstycke Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Rekommenderad<br />

diameter för munstycke Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Snabbkoppling pluspol för anslutning jordkabel •11 Grön lysdiod som signalerar elanslutning •12 Röd<br />

lysdiod för start skärbrännare •13 Gul lysdiod för otillräcklig luft •14 Gul lysdiod för brist på kylvätska •15 Gul lysdiod för start termostat •16 Röd<br />

lysdiod för fel apparaten •17 Säkring •18 Apparatens matarspänning •19 Svetsapparaten får endast lyftas med hjälp av de båda lyftöglorna •20<br />

Skyddsjord •21 Jord<br />

<strong>SF</strong><br />

Laitteessa olevien symbolien selitykset<br />

•1 Uurron paineilma polttimelle P70 •2 Uurron paineilma polttimelle P150 •3 Uurron paineilma polttimelle P120W •4 Leikkuun virta-asteikko •5<br />

Laitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on korkea sähköiskujen vaara •6 Suositeltu suuttimen halkaisija Ø 1,0 mm •7 Suositeltu suuttimen halkaisija<br />

Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Suositeltu suuttimen halkaisija Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Suositeltu suuttimen halkaisija Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Pikaliittimen positiivinen<br />

napa maadoituskaapelin kytkentään •11 Vihreä merkkivalo, joka osoittaa sähkövirran olevan päällä •12 Punainen merkkivalo, joka osoittaa polttimen<br />

painikkeen aktivoinnin •13 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa että paineilma puuttuu •14 Keltainen merkkivalo, joka osoittaa jäähdytysnesteen<br />

puuttumisen •15 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa termostaatin toiminnasta •16 Punainen merkkivalo, joka ilmoittaa laitteen toimintahäiriöstä<br />

•17 Sulake •18 Laitteen syöttöjännite •19 Hitsauslaitetta saa nostaa ainoastaan nostosilmukoiden avulla •20 Maadoitussuoja •21 Maadoitus<br />

N<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene på maskinen<br />

•1 Lufttrykk ved tilskjæring med skjærebrenner P70 •2 Lufttrykk ved tilskjæring med skjærebrenner P150 •3 Lufttrykk ved tilskjæring med<br />

skjærebrenner P120W •4 Skala for skjærestrøm •5 Anlegg som kan brukes i lokaler hvor der er stor risiko for elektrisk støt •6 Anbefalt diameter på<br />

spiss Ø 1,0 mm •7 Anbefalt diameter på spiss Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Anbefalt diameter på spiss Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Anbefalt diameter på spiss Ø 1,8<br />

- 1,9 mm •10 Hurtigkopling med positiv pol for tilkopling av jordkabelen •11 Grønn LED for signalering av nettilførsel •12 Rød LED for signalering<br />

aktivering av brennerknapp •13 Gul LED for signalering av trykkluftmangel •14 Gult LED for signalering av avkjølingsvæske •15 Gul LED for<br />

signalering utløsning av termostatisk beskyttelse •16 Rød LED for signalering av feil i anlegget •17 Sikring •18 Anleggets tilførselsspenning •19<br />

Løfting av sveisemaskinen kun med bruk av de to øyeboltene •20 Beskyttelsesjording •21 Jording<br />

<strong>GR</strong> ÅðåîçãÞóåéò ôùí óõìâüëùí ðïõ õðÜñ÷ïõí óôç ìç÷áíÞ<br />

•1 Ðßåóç áÝñá êïðÞò ãéá öáêü P70 •2 Ðßåóç áÝñá êïðÞò ãéá öáêü P150 •3 Ðßåóç áÝñá êïðÞò ãéá öáêü P120W •4 Êëßìáêá ñÝýìáôïò êïðÞò •5<br />

Çìç÷áíÞ ìðïñÝß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå ÷þñï ìå õøçëü âáèìü êéíäýíïõ çëåêôñïðëçîßáò •6 Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ Ø 1,0 mm •7<br />

Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ<br />

Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Èåôéêüò ðüëïò ôá÷õóõíäÝóìïõ êáëùäßïõ ãåßùóçò (óþìáôïò) •11 ÐñÜóéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðáñïõóßáò ñåýìáôïò •12 Êüêêéíç<br />

åíäåéêôéêÞ ëõêíßá åíåñãïðïßçóçò ìðïõôüí ôóéìðßäáò •13 Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõêíßá Ýëëåéøçò ðåðéåóìÝíïõ áåñßïí •14 Êßôñéíï LED Ýëëåéøçò<br />

øõêôéêïý õãñïý •15 Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõêíßá åðÝìâáóçò èåñìïóôÜôç •16 Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõêíßá ðñïâëçìÜôùí •17 ÁóöÜëåéá ôÞîçò •18 ÔÜóç<br />

ôñïöïäïóßáò ìç÷áíÞò •19 ÁíÜñôçóç ôçò ìç÷ÜíÞò ðéÜíïíôáò êáé áðü ôïõò äýï êñßêïõò •20 Ãåßùóç ðñïóôáóßáò •21 Ãåßùóç ëåéôõñãßá<br />

84


I<br />

Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati<br />

•1 Denominazione impianto •2 Trasformatore-raddrizzatore trifase •3 Impianto plasma •4 Corrente di taglio continua •5 Impianto utilizzabile in<br />

ambienti con rischio accresciuto di scosse elettriche •6 Tensione secondaria a vuoto •7 Alimentazione trifase alternata •8 Frequenza nominale di<br />

alimentazione •9 Raffreddamento ad aria forzata •10 Classe d’isolamento •11 Grado di protezione dell’involucro •12 Prodotto atto a circolare<br />

liberamente nella Comunità Europea •13 Corrente efficace primaria assorbita •14 Corrente massima primaria assorbita •15 Tensione di alimentazione<br />

•16 Tensione secondaria di taglio •17 Corrente secondaria di taglio •18 Rapporto d’intermittenza •19 Minima e massima corrente e tensione<br />

di taglio •20 Normativa di riferimento •21 N° di matricola •22 Nome e indirizzo costruttore.<br />

<strong>UK</strong><br />

Meaning of graphic symboles on rating plate<br />

•1 Name of system •2 Three-phase transformer-rectifier •3 Plasma system •4 Continuous cutting current •5 System for use in environments with<br />

increased risk of electrocution •6 Secondary idle voltage •7 Three-phase alternate power supply •8 Nominal supply frequency •9 Forced air cooling<br />

•10 Insulation class •11 Degree of protection of casing •12 Product suitable for free circulation in the European Community •13 Absorbed effective<br />

primary current •14 Absorbed maximum primary current •15 Supply voltage •16 Secondary cutting voltage •17 Secondary cutting current •18<br />

Intermittence ratio •19 Minimum and maximum cutting current or voltage •20 Reference standards •21 Serial number •22 Name and address of<br />

manufacturer.<br />

F Interprétation des symboles graphiques sur la plaque de données<br />

•1 Dénomination de l’installation •2 Transformateur-redresseur triphase •3 Installation plasma •4 Courant de coupe continue •5 Installation utilisable<br />

dans des milieux avec augmentation du risque de secousses électriques •6 Tension secondaire à vide •7 Alimentation triphase alternée •8<br />

Fréquence nominale d’alimentation •9 Refroidissement à air forcé •10 Classe d’isolation •11 Degré de protection de l’enveloppe •12 Produit<br />

pouvant circuler librement dans la Communauté Européenne •13 Courant efficace primaire absorbé •14 Courant maximum primaire absorbé •15<br />

Tension d’alimentation •16 Tension secondaire de coupe •17 Courant secondaire de coupe •18 Rapport d’intermittence •19 Courant et tension de<br />

coupe minimum et maximum •20 Réglementation de référence •21 N° de série •22 Nom et adresse du fabricant.<br />

D<br />

Bedeutung der grafischen Symbole auf dem Datenschild<br />

•1 Bezeichnung der Anlage •2 Drehstromkerntransformator-Gleichrichter •3 Plasma-Anlage •4 Schneidgleichstrom •5 Möglicher Gebrauch der<br />

Anlage in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer Schläge B Sekundär-Leerlaufspannung •7 Dreiphasen-Wechselspannung •8 Nennwert<br />

Versorgungsfrequenz •9 Zwangsluftkühlung •10 Isolationsklasse •11 Gehäuse-Schutzgrad •12 Für den freien Warenverkehr in der EU zugelassenes<br />

Produkt •13 Aufgenommener effektiver Primärstrom •14 Aufgenommener maximaler Primärstrom •15 Versorgungsspannung •16 Sekundär-<br />

Schneidspannung •17 Sekundär-Schneidstrom •18 Aussetzungsverhältnis •19 Min. und max. Schneidstrom und -spannung •20 Referenznormen<br />

•21 Seriennummer •22 Name und Anschrift des Herstellers.<br />

E<br />

Significado de los símbolos referido en la chapa datos<br />

•1 Denominación sistema •2 Transformador-rectificador trifásico •3 Sistema plasma •4 Corriente de corte continua •5 Instalación utilizable en<br />

ambientes con grandes riesgos de descargas eléctricas •6 Tensión secundaria en vacío •7 Alimentación trifásica alternada •8 Frecuencia nominal<br />

de alimentación •9 Enfriamiento por aire forzado •10 Clase de aislamiento •11 Grado de protección de la caja •12 Producto apto para circular<br />

libremente en la Comunidad Europea •13 Corriente eficaz primaria absorbida •14 Corriente máxima primaria absorbida •15 Tensión de alimentación<br />

•16 Tensión secundaria de corte •17 Corriente secundaria de corte •18 Relación de intermitencia •19 Mínima y máxima corriente y tensión de corte<br />

•20 Normas de referencia •21 N° de matrícula •22 Nombre y dirección del constructor.<br />

<strong>NL</strong><br />

Betekenis van de grafische symbolen op gegevensplaat<br />

•1 Benaming apparaat •2 Driefasige transformator-gelijkrichter •3 Plasma apparaat •4 Gelijkstroom snijden •5 Apparaat bruikbaar in ruimte met<br />

verhoogd risico voor elektrische schokken •6 Secundaire nullastspanning •7 Driefasige wisselstroom •8 Nominale netfrequentie •9 Gedwongen<br />

luchtafkoeling •10 Isolatieklasse •11 Beschermingsklasse omhulsel •12 Produkt mag overal binnen de EEG gebruikt worden •13 Geabsorbeerde<br />

effectieve primaire stroom •14 Maximum geabsorbeerde primaire stroom •15 Voedingsspanning •16 Secundaire snijspanning •17 Secundaire<br />

snijstroom •18 Intermittentierapport •19 Minimum en maximum stroom en snijspanning •20 Referentienorm •21 Registratienummer •22 Naam en<br />

adres van de fabrikant.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Type:<br />

3 ~<br />

S<br />

3 ~<br />

50/60Hz<br />

COOLING AF<br />

costruzioni elettromeccaniche<br />

annettoni S.p.A<br />

.<br />

LECCO - ITALY<br />

U 0 =<br />

U1 =<br />

U1 =<br />

I. CL. H<br />

N˚.<br />

X<br />

I2<br />

U2<br />

I1max=<br />

I1max.=<br />

IEC 60974-1<br />

EN 50199<br />

EN 50192<br />

35% 60% 100%<br />

IP23<br />

I1eff=<br />

I1eff.=<br />

22<br />

21<br />

20<br />

19<br />

18<br />

17<br />

16<br />

15<br />

14<br />

13<br />

9 10 12<br />

11<br />

0232H484<br />

85


P<br />

Significado dos símbolos gráficos da placa de dados<br />

•1 Denominação do equipamento •2 Transformador - Rectificador trifásico •3 Equipamento de plasma •4 Corrente de corte contínuo •5 Equipamento<br />

utilizável em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •6 Tensão secundária a vácuo •7 Alimentação trifásica alternada •8<br />

Frequência nominal de alimentação •9 Resfriamento por ar forçado •10 Classe de isolamento •11 Grau de protecção do invólucro •12 Produto<br />

apto a circular livremente na Comunidade Europeia •13 Corrente efectiva primária absorvida •14 Corrente máxima primária absorvida •15 Tensão<br />

de alimentação •16 Tensão secundária de corte •17 Corrente secundária de corte •18 Relação de intermitência •19 Mínima e máxima corrente e<br />

tensão de corte •20 Normativa de referência •21 Nº de matrícula •22 Nome e endereço do fabricante.<br />

<strong>DK</strong><br />

Betydning af symboler på typeskilt<br />

•1 Anlæggets betegnelse •2 Trefaset transformator-ensretter •3 Plasmaanlæg •4 Konstant skærestrøm •5 Anlægget må anvendes i lokaler med<br />

forhøjet elektrisk fare •6 Sekundær spænding, når anlægget ikke benyttes •7 Trefaset vekselstrømsforsyning •8 Nominel forsyningseffekt •9<br />

Forceret luftafkøling •10 Isoleringsklasse •11 Kabelbeklædningens beskyttelsesfaktor •12 Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU •13 Effektiv<br />

primær absorberet strøm •14 Maksimal primær absorberet strøm •15 Forsyningsspænding •16 Sekundær spænding v. skæring •17 Sekundær<br />

strøm v. skæring •18 Intermittensforhold •19 Min. og maks. strøm og spænding v. skæring •20 Referencenorm •21 Serienummer •22 Fabrikantens<br />

navn og adresse.<br />

S Förklaring av grafiska symboler för data på märkplåten<br />

•1 Apparatens benämning •2 Trefasig transformator-likriktare •3 Plasmaapparat •4 Kontinuerlig skärström •5 Apparat för användning i lokaler med<br />

förhöjd risk för elstötar •6 Sekundär tomgångsspänning •7 Trefasig växelström •8 Märkfrekvens •9 Fläktkylning •10 Isoleringsklass •11 Skyddsgrad<br />

hölje •12 Produkt som får cirkulera fritt i EU •13 Absorberad primär effektiv ström •14 Absorberad primär maximal ström •15 Matarspänning •16<br />

Sekundär skärspänning •17 Sekundär skärström •18 Intermittensförhållande •19 Minimal/maximal ström och spänning skärning •20 Hänvisningsregler<br />

•21 Registreringsnummer •22 Namn och adress konstruktör.<br />

<strong>SF</strong><br />

Tietokyltissä olevien symbolien selitykset<br />

•1 Laitteen nimi •2 Kolmivaiheinen muunnin-tasasuuntain •3 Plasmalaite •4 Jatkuva leikkuuvirta •5 Laitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on<br />

korkea sähköiskujen vaara •6 Toissijainen joutokäyntivirta •7 Kolmivaihevaihtovirta •8 Nimellistaajuus •9 Ilmajäähdytys •10 Eristysluokka •11<br />

Kuoren suojaluokka •12 Tuotetta voidaan myydä vapaasti EU-maissa •13 Ensiövirran tehokas kulutus •14 Ensiövirran max. kulutus •15 Syöttöjännite<br />

•16 Toissijainen leikkuujännite •17 Toissijainen leikkuuvirta •18 Jaksotussuhde •19 Minimi/maksimi virrankulutus ja leikkuujännite •20 Viitenormit<br />

•21 Sarjanumero •22 Valmistajan nimi ja osoite.<br />

N<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene på merkeplaten<br />

•1 Benevnelse av anlegget •2 Trefaset transformator-likeretter •3 Plasmaanlegg •4 Likestrøm for skjæring •5 Anlegg som kan brukes i lokaler hvor<br />

der er stor risiko for elektrisk støt •6 Sekundær tomgangsspenning •7 Tilførsel av trefaset vekselstrøm •8 Nominell tilførselsfrekvens •9 Tvungen<br />

luftkjøling •10 Isoleringsklasse •11 Emballasjens beskyttelsesgrad •12 Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen •13 Opptatt<br />

effektiv hovedstrøm •14 Opptatt max hovedstrøm •15 Tilførselsspenning •16 Sekundær skjærespenning •17 Sekundær skjærestrøm •18<br />

Intermitterende forhold •19 Min. og maks. skjærestrøm og skjærespenning •20 Referansenormer •21 Serienummer •22 Produsentens navn og<br />

adresse.<br />

<strong>GR</strong> Å åîçãÞóåéò óõìâüëùí éíáêßäáò ôå÷éêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí<br />

•1 Ôýðïò ìç÷áíýò •2 Ôñéöáóéêüò ìåôáó÷çìáôéóôÞò – áíïñèùôÞò •3 Ìç÷áíÞ êïð´èò ìå ðëÜóìá •4 Óõíå÷Ýò ñÝýìá êïðÞò •5 Çìç÷áíÞ ìðïñåß íá<br />

øñçóéìïðïéçèåß óå ÷þñï ìå õøçëü âáèìü êéíäýíïõ çëåêôñïðëçîßáò •6 ÔÜóç åí êåíþ äéêôýïõ •7 Ôñïöïäïóßá çëåêôñéêïý åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò<br />

•8 Óõ÷íüôçôá äéêôýïõ •9 Øýî ìå êõêëïöïñßá áÝñá •10 Âáèñüò ñïóôáóßáò ôïõ ëáéóßïõ •11 Ôý ïò ìüíùóçò •12 Ðñïßüí êáôÜëëçëï ãéá ëåôïõñãßá<br />

åíôüò ôçò Åõñù áßêÞò Åíùóçò •13 Áñ÷éêü áðïôåëåóìáôéêü ñåýìá ðïõ áðïññïöÞèçêå •14 ÌÝãéóôï áñ÷éêü ñåýìá ðïõ áðïññïöÞèçêå •15 ÔÜóç<br />

ôñïöïäïóßáò •16 Äåíôåñåýïõóá ôÜóç êïðÞò •17 Äåíôåñåýïõóá ñåýìá êïðÞò •18 Ðïóïôü áðüäïóçò •19 ÅëÜ÷éóôï êáé ìÝãéïôï ñåýìá êáé ôÜóç<br />

êïðÞò •20 Êáíïíéóìïß •21 Áñ. ðëáéóßïõ •22 Åðùíõìßá êáé äéåýèõíïç êáôáóêåíáóôÞ<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Type:<br />

3 ~<br />

S<br />

3 ~<br />

50/60Hz<br />

COOLING AF<br />

costruzioni elettromeccaniche<br />

annettoni S.p.A<br />

.<br />

LECCO - ITALY<br />

U 0 =<br />

U1 =<br />

U1 =<br />

I. CL. H<br />

N˚.<br />

X<br />

I2<br />

U2<br />

I1max=<br />

I1max.=<br />

IEC 60974-1<br />

EN 50199<br />

EN 50192<br />

35% 60% 100%<br />

IP23<br />

I1eff=<br />

I1eff.=<br />

22<br />

21<br />

20<br />

19<br />

18<br />

17<br />

16<br />

15<br />

14<br />

13<br />

9 10 12<br />

11<br />

0232H484<br />

86


I<br />

Lista ricambi<br />

E<br />

Lista repuestos<br />

S<br />

Reservdelslista<br />

<strong>UK</strong> Spare parts list<br />

<strong>NL</strong> Onderdelenlijst<br />

<strong>SF</strong> Varaosaluettelo<br />

F<br />

Liste pièces de rechange<br />

P<br />

Lista de peçãs de substituiçao<br />

N<br />

Reservedelliste<br />

D<br />

Ersatzteilliste<br />

<strong>DK</strong> Liste over reservedele<br />

<strong>GR</strong> ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí<br />

1 2<br />

3<br />

4<br />

8<br />

5<br />

9<br />

7<br />

6<br />

10<br />

Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />

1 Maniglia Handle 438187<br />

2 Golfare Eyebolt 622026<br />

3 Coperchio superiore Upper cover 420530<br />

4 Coperchio destro Right cover 420520<br />

5 Cavo linea Mains cable 414162<br />

6 Ruota pivot Castor 459680<br />

7 Pannello frontale Front panel 446710<br />

8 Coperchio sinistro Left cover 420525<br />

9A Torcia P70 P70 torch 22022<br />

9B Torcia P150 P150 torch 22050<br />

9C Torcia P120 W P120 W torch 22040<br />

10 Cavo massa Ground cable 239601<br />

87


14 15<br />

16<br />

13<br />

17<br />

20 21<br />

22<br />

12<br />

11<br />

18<br />

19<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

30<br />

29<br />

27 28<br />

Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />

11 Attacco rapido 50 mm² 50 mm² quick connection 403611<br />

12 Attacco centralizzato Torch central connection 236619<br />

13 Manometro Manometer 438401<br />

14 Adesivo frontale rack Rack sticker 473180<br />

15 Manopola Knob 438867<br />

16 Manopola commutatore Switch knob 438691<br />

17 Fermo commutatore Interlocking switch 427240<br />

18 Portafusibile 6.3x32 Fuse holder 6.3x32 451740<br />

19 Fusibile 2A 6.3x32 Fuse 2A 6.3x32 428879<br />

20 Pannello posteriore Rear panel 447030<br />

21 Gruppo filtro-regolatore Filter-regulator assembly 432030<br />

22 Protezione filtro-regolatore Filter-regulator protection assembly 454050<br />

23 Convogliatore plastico Plastic conveyor 486630<br />

24 Copriviti convogliatore Conveyor screwcaps 420422<br />

25<br />

Morsettiera 5 poli<br />

5 pole terminal board<br />

(collegamento impianto di raffreddamento)<br />

(cooling system connection)<br />

443123<br />

26 Supporto morsettiera Terminal board support 465226<br />

27 Protezione collegamento IR IR protection connection 422137<br />

28 Pressacavo a ghiera Cable clamp 427867<br />

29 Basamento Base 405020<br />

30 Ruota fissa Rear wheel 459660<br />

88


31<br />

32 33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

41<br />

38<br />

SHUNT<br />

40<br />

39<br />

42<br />

43<br />

44<br />

46<br />

45<br />

Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />

31 Commutatore stella/triangolo 50A Power switch 417933<br />

32 Termostato raddrizzatore Rectifier thermostat 478783<br />

33 Raddrizzatore Rectifier 241982<br />

34 Pressacavo a ghiera Cable clamp 427874<br />

35 Motore ventilatore Fan motor 444524<br />

36 Ventola Impeller 486481<br />

37 Shunt Shunt 376476<br />

38 Distanziale shunt Shunt spacer 405879<br />

39 Resistore arco pilota Pilot arc resistence 457090<br />

40 Termostato trasformatore Transformer thermostat 478864<br />

41 Bobina + ausiliario V.230/400 50/60Hz Transformer coil + auxiliary V.230/400 50/60Hz 212228<br />

42 Trasformatore H.F. H.F. transformer 239975<br />

43 Trasformatore principale V.230/400 50/60Hz Main transformer assembly V.230/400 50/60Hz 291075<br />

44 Bobina trasformatore V.230/400 50/60Hz Transformer coil V.230/400 50/60Hz 212225<br />

45 Bobina induttore Inductor coil 212842<br />

46 Induttore Inductor 240011<br />

89


47 48 49<br />

57<br />

EMC<br />

Filter<br />

56<br />

55<br />

54<br />

50<br />

51<br />

52<br />

53<br />

Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />

47 Scatola frontale superiore Rack 405022<br />

48 Scheda comandi frontali Auxiliary control PCB 376770<br />

49 Potenziometro corrente di taglio Cutting current potentiometer 452991<br />

50 Scheda H.F. H.F. PCB 376829<br />

51 Distanziale scheda H.F. H.F. PCB spacer 416366<br />

52 Trasformatore A.T. H.V. transformer 481545<br />

53 Scheda controllo potenza Power control PCB 376780<br />

54 Distanziale scheda PCB spacer 465240<br />

55 Scheda protezione Protection PCB 376755<br />

56 Cablaggio ausiliario Auxiliary wirng 413770<br />

57 Filtro EMC EMC filter 427665<br />

90


58<br />

59<br />

61<br />

60<br />

62 63 62<br />

64<br />

67<br />

66<br />

65<br />

Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />

58 Contattore 16A 16A contactor 419937<br />

59 Supporto contattore Contactor support 466043<br />

60 Reed Reed 239985<br />

61 Presa pannello 3 poli femmina Three pole female panel socket 419113<br />

62 Elettrovalvola 1/8 gas Ø2.7 48Vac 50/60Hz Solenoid valve 1/8 gas Ø2.7 48Vac 50/60Hz 425935<br />

63 Elettrovalvola 1/8 gas Ø2.0 48Vac 50/60Hz Solenoid valve 1/8 gas Ø2.0 48Vac 50/60Hz 425928<br />

64 Pressostato aria 4.2/3 bar Air pressure switch 4.2/3 bar 453250<br />

65 Riduzione Ø1.5 1/8 gas Reducer Ø1.5 1/8 gas 457735<br />

66 Riduzione Ø0.7 1/8 gas Reducer Ø0.7 1/8 gas 457730<br />

67 Collettore di deviazione aria compressa In-line double manifolds 415905<br />

91


I<br />

Ordinazione dei pezzi di ricambio<br />

Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente:<br />

1) il numero di codice del particolare;<br />

2) il tipo di impianto;<br />

3) la tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta dei dati<br />

posta sull’impianto;<br />

4) il numero di matricola;<br />

ESEMPIO<br />

N° 2 pezzi, codice 459680<br />

per l’impianto PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Matricola n° ....................<br />

P Requisição de peças sobressalentes<br />

Para a encomenda de peças de reposição, indicar com clareza<br />

1) O número de código da peça;<br />

2) O tipo de equipamento;<br />

3) A tensão e a frequência indicadas na placa de dados do<br />

equipamento;<br />

4) O número de matrícula;<br />

POR EXEMPLO:<br />

N° 2 peças, código 459680<br />

para o equipamento PLASMA PLUS 150 E 230/400 50/60Hz<br />

Martícula n° ....................<br />

<strong>UK</strong> Ordering spare parts<br />

When ordering parts please indicate clearly:<br />

1) the code number of the part;<br />

2) the type of device;<br />

3) the voltage and frequency read on the rating plate;<br />

4) the serial number;<br />

EXAMPLE<br />

2 pieces, code 459680<br />

for PLASMA PLUS 150 E unit V230/400 50/60Hz<br />

Serial number ....................<br />

<strong>DK</strong> Bestilling af reservedele<br />

Ved bestilling af reservedele skal følgende data tydeligt opgives:<br />

1) detaljens kodenummer;<br />

2) anlæggets type;<br />

3) spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskilt;<br />

4) serienummer;<br />

EKSEMPEL<br />

2 stk. detaljer kode 459680<br />

til anlæg model PLASMA PLUS 150 E 230/400 50/60Hz<br />

Serienummer ....................<br />

F Commande des pièces de rechange<br />

Pour la demande de piéces de rechange indiquer clairement :<br />

1) le numéro de code du particulier;<br />

2) le type d’installation;<br />

3) la tension et la fréquence que vous trouverez sur la petite plaque<br />

de données placée sur l’installation;<br />

4) le numéro d’immatriculation;<br />

EXEMPLE<br />

2 piéces code 459680<br />

pour l’installation PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Immatriculation n° ....................<br />

S Beställning av reservdelar<br />

Vid förfrågan om reservdelar Ange tydligt :<br />

1) delens kodnummer;<br />

2) typ av apparat;<br />

3) spänning och frekvens - den står bland tekniska data på apparatens<br />

märkplåt;<br />

4) registreringsnummer;<br />

EXEMPEL<br />

Antal: 2 st; Kodnummer 459680<br />

för apparat PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Registreringsnummer ....................<br />

D Bestellung Ersatzteile<br />

Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich an:<br />

1) die Artikelnummer des Teils;<br />

2) den Anlagentyp;<br />

3) die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild der Anlage<br />

finden;<br />

4) die Seriennummer.<br />

BEISPIEL<br />

2 Stück Artikelnummer 459680<br />

für Anlage PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Seriennummer ....................<br />

<strong>SF</strong> Varaosien tilaus<br />

Ilmoite selvästi varaosien tilauksen yhteydessä:<br />

1) osan koodinumero;<br />

2) laitteiston tyyppi;<br />

3) jännite ja taajuus, jotka on ilmoitettu laitteistolle sijoitetusta<br />

tietokyltistä;<br />

4) sarjanumero;<br />

ESIMERKKI<br />

2 kpl osia, koodi 459680<br />

laitteistoon PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Sarjanumero ....................<br />

E Pedido de las piezas de repuesto<br />

Para el pedido de repuestos indicar claramente:<br />

1) el nümero de código de la pieza;<br />

2) el tipo de instalación;<br />

3) la tensión y la frecuencia que se obtienen de la chapa datos colocada<br />

sobre la instalación;<br />

4) el número de matrícula;<br />

EJEMPLO<br />

N° 2 unidades, código 459680<br />

para instalación PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Matrícula n° ....................<br />

N Bestilling av reservedeler<br />

For kjøp av reservedeler, vennligst indiker følgende op en tydelig måte:<br />

1) delens kodenummer;<br />

2) type apparat;<br />

3) apparatets spenning og frekvens som finnes<br />

på merkeplaten for data på apparatet;<br />

4) serienummer;<br />

EKSEMPEL<br />

Nr. 2 deler, kode 459680<br />

for apparat PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz.<br />

Serienr ....................<br />

<strong>NL</strong> Bestelling van reserveonderdelen<br />

Voor de aanvraag van vervangonderdelen duidelijk aangeven:<br />

1) codenummer van het onderdeel;<br />

2) soort apparaat;<br />

3) spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden;<br />

4) registratienummer;<br />

VOORBEELD<br />

Aantal: 2 stuks, code 459680<br />

voor apparaat PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Registratienummer ....................<br />

<strong>GR</strong> Ðáñáããåëßá ôùí áñôáëëáêôéêþí<br />

Ïôáí èÝëåôå íá ðáñáããåßëåôå áíôáëëáêôéêÜ, ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ìå<br />

áêñßâåéá:<br />

1) ôïí êùäéêü ôçò ëåðôïìÝñåéáò<br />

2) ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò øýîçò<br />

3) ôçí ôÜóç êáé ôç óõ÷íüôçôá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôùí<br />

ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí<br />

3) ôïí áñéèìü ðëáéóßïõ<br />

2 ôåìÜ÷éá êùäéêü 459680<br />

ãéá ôç ìáïíÜäá øýîçò PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />

Áñéè. Ìçôñþïõ ....................<br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!