Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
I<br />
<strong>UK</strong><br />
F<br />
D<br />
E<br />
<strong>NL</strong><br />
P<br />
<strong>DK</strong><br />
S<br />
<strong>SF</strong><br />
N<br />
<strong>GR</strong><br />
Manuale d’istruzioni 4<br />
Lista ricambi 87<br />
Operator’s manual 10<br />
Spare parts list 87<br />
Manuel d’instructions 16<br />
Liste pièce de rechange 87<br />
Bedienungsanleitung 22<br />
Ersatzteilliste 87<br />
Manual de instrucciones 28<br />
Lista repuestos 87<br />
Gebruikershandleiding 34<br />
Onderdelenlijst 87<br />
Manual de instruções 40<br />
Lista de peças de substituição 87<br />
Brugerhåndbog 46<br />
Liste over reservedele 87<br />
Ågarhandbok 52<br />
Reservdelslista 87<br />
Omistajankäsikirja 58<br />
Varaosaluettelo 87<br />
Eierens håndbox 64<br />
Reservedelliste 87<br />
ÏäçãéÝò ÷ñÞóåùò 70<br />
ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí 87<br />
LEGGERE<br />
ATTENTEMENTE<br />
READ<br />
CAREFULLY<br />
LIRE<br />
ATTENTIVEMENT<br />
SORGFÄLTIG<br />
LESEN<br />
LEER<br />
ATENTAMENTE<br />
EERST GOED<br />
DOORLEZEN<br />
LER<br />
ATENTEMENTE<br />
LÆS<br />
OMHYGGELIGT<br />
LÄS<br />
NOGAS<br />
LUE<br />
HUOLELLISESTI<br />
LES<br />
NØYE<br />
ÄÉÁÂÁÓÔÅ<br />
ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ<br />
Dis. n° 1020H331/B Cod. n° 200178 Vers. B 07/2000
Fig./Abb./Kuva/Óéê. A Fig./Abb./Kuva/Óéê. B 2000H629/A<br />
1 2<br />
I<br />
1) Collegamento a VOLT 400: fermo (A) posto sulla destra della<br />
manopola per evitare la rotazione verso sinistra.<br />
2) Collegamento a VOLT 230: fermo (A) posto sulla sinistra della<br />
manopola per evitare la rotazione verso destra.<br />
<strong>UK</strong><br />
1) Connection to VOLT 400: clamp (A) on the right of the knob to<br />
avoid rotations towards left.<br />
2) Connection to VOLT 230: clamp (A) on the left of the knob to<br />
avoid rotations towords right.<br />
F<br />
1) Connexion à VOLT 400: dispositif (A) placé à droite de la<br />
poignée pour éviter la rotation vers la gauche.<br />
2) Connexion à VOLT 230: dispositif (A) placé à gauche de la<br />
poignée pour éviter la rotation vers la droite.<br />
D<br />
1) Anscluß an VOLT 400: feststellvorrichtung (A) rechts vom<br />
Drehknopf, um eine Drehung rechts zu verhindern.<br />
2) Anscluß an VOLT 230: feststellvorrichtung (A) links vom<br />
Drehknopf, um eine Drehung nach links zu verhindern.<br />
E<br />
1) Conexión a VOLT 400: sujetador (A) puesto a la derecha del<br />
botón para evitar la rotación hacia la izquierda.<br />
2) Conexión a VOLT 230: sujetador (A) puesto a la izquierda del<br />
botón para evitar la rotación hacia la derecha.<br />
<strong>NL</strong><br />
1) Aansluitinf VOLT 400: klem (A) op de rechterkant van de<br />
draaiknop om draaiing naar links te voorkomen.<br />
2) Aansluiting VOLT 230: klem (A) op de linkerkant van de<br />
draaiknop om draaiing naar rechts te voorkomen.<br />
P<br />
<strong>DK</strong><br />
1) Ligação a VOLT 400: dispositivo de fixação (A) colocado à<br />
direita do manípulo a fim de evitar a rotação para a esquerda.<br />
2) Ligação a VOLT 230: dispositivo de fixação (A) colocado à<br />
esquerda do manípulo a fim de evitar a rotação para a direita.<br />
1) Tilslutning til VOLT 400: stop (A) placeret på højre side af<br />
håndtaget for at forhindre drejning mod venstre.<br />
2) Tilslutning til VOLT 230: stop (A) placeret på venstre side af<br />
håndtaget for at forhindre drejning mod højre.<br />
Fig./Abb./Kuva/Óéê. C<br />
2000H630/A<br />
S<br />
1) Anslutning till VOLT 400: stoppläge (A) till höger om<br />
manöverknappen för att undvika glidning åt vänster.<br />
2) Anslutning till VOLT 230: stoppläge (A) till vänster om<br />
manöverknappen för att undvika glidning åt höger.<br />
<strong>SF</strong><br />
1) Kytkentä VOLT 400: pysäytin (A) on asetettu nupin oikealle<br />
puolelle, jottei se pääse kääntymään vasemmalle.<br />
2) Kytkentä VOLT 230: pysäytin (A) on asetettu nupin vasemmalle<br />
puolelle, jottei se pääse kääntymään oikealle.<br />
N<br />
1) Kopling til VOLT 400: stopperen (A) plasseret til høyre for<br />
håndtaket for å unngå rotasjon mot venstre.<br />
2) Kopling til VOLT 230: stopperen (A) plasseret til venstre for<br />
håndtaket for å unngå rotasjon mot høyre.<br />
<strong>GR</strong><br />
1) Óýñäåóç VOLT 400: ôï óôïð (Á) óôá äåîéÜ ôïõ äéáêüðôç<br />
ãéá íá åìðïäßæåé ôçí ðåñéóôñïöç ôïõ ðñïæ ôá áñéóôåñÜ.<br />
2) Óýñäåóç VOLT 400: ôï óôïð (Á) óôá áñéóôåñÜ ôïõ<br />
äéáêüðôç ãéá íá åìðïäßæåé ôçí ðåñéóôñïöç ôïõ ðñïæ<br />
ôá äåîéÜ.<br />
2
Fig./Abb./Kuva/Óéê. D<br />
Fig./Abb./Kuva/Óéê. G<br />
2000H278/A<br />
1)<br />
2)<br />
Fig./Abb./Kuva/Óéê. H<br />
2000H631/A<br />
0.7mm<br />
3)<br />
Fig./Abb./Kuva/Óéê. E<br />
2000H277/A<br />
Fig./Abb./Kuva/Óéê. I<br />
2000H633/A<br />
Fig./Abb./Kuva/Óéê. F<br />
2000H006/A<br />
3
I<br />
Italiano<br />
Premessa 4<br />
Descrizione 4<br />
Dati tecnici 4<br />
Limiti d’uso (EN 60974-1) 5<br />
Norme di sicurezza 5<br />
Taglio al plasma 6<br />
Installazione 6<br />
Allacciamento alla linea di utenza 6<br />
Apparecchi di comando e controllo 6<br />
Collegamento della torcia plasma e del<br />
cavo di massa 6<br />
Collegamento dell’aria compressa 7<br />
Sequenza delle operazioni da effettuare<br />
prima del taglio 7<br />
Manutenzione 7<br />
Rilievo di eventuali inconvenienti e loro<br />
eliminazione 8<br />
Tavola ricerca guasti 8<br />
Comuni difetti di taglio 9<br />
Regolazione trimmer su schede<br />
elettroniche 76<br />
Schema elettrico 77<br />
Legenda schema elettrico 78-81<br />
Legenda colori 82<br />
Significato dei simboli grafici riportati<br />
sulla macchina 83-84<br />
Significato dei simboli grafici riportati<br />
sulla targa dati 85-86<br />
Lista ricambi 87-91<br />
Ordinazione dei pezzi di ricambio 92<br />
Premessa<br />
Vi ringraziamo per l’acquisto di un nostro prodotto.<br />
Prima di utilizzare l’impianto è necessario<br />
leggere attentamente le istruzioni contenute<br />
in questo manuale. Per ottenere dall’impianto<br />
le migliori prestazioni ed assicurare alle<br />
sue parti la massima durata, è necessario attenersi<br />
scrupolosamente alle istruzioni per<br />
l’uso e alle norme di manutenzione contenute<br />
in questo manuale. Nell’interesse della clientela<br />
si consiglia di fare eseguire la manutenzione<br />
e, ove occorra, la riparazione dell’impianto<br />
presso le officine della nostra organizzazione<br />
di assistenza, in quanto provviste di<br />
appropriate attrezzature e di personale particolarmente<br />
addestrato. Tutte le nostre macchine<br />
ed apparecchiature sono soggette ad un<br />
continuo sviluppo. Dobbiamo quindi riservarci<br />
modifiche riguardanti la costruzione e la dotazione.<br />
Descrizione<br />
Questo generatore in corrente continua, costituisce<br />
un economico ed efficiente sistema<br />
di taglio utilizzabile per qualsiasi metallo, alluminio,<br />
acciaio inox, ecc. con spessori compresi<br />
tra 0,5 e 40 mm. L’impianto può essere impiegato<br />
nella piccola e media carpenteria e nell’industria.<br />
Le caratteristiche tecniche salienti sono le seguenti:<br />
• doppia alimentazione trifase;<br />
• possibilità, a seconda del tipo di taglio da<br />
eseguire e della corrente impiegata, di utilizzare<br />
3 differenti torce PLASMA (P70 -<br />
P150 - P120W);<br />
• regolazione continua della corrente di taglio<br />
che favorisce una migliore estetica del solco;<br />
• Facile l’interfaccia utilizzatore - impianto.<br />
Infatti la macchina riconosce automaticamente<br />
il tipo di torcia PLASMA utilizzata<br />
(spia verde corrispondente accesa), predispone<br />
la scala di corrente di taglio più appropriata<br />
(25 ÷ 75 A e 25 ÷ 150 A) e consiglia<br />
il diametro della cappa da impiegare<br />
(spia verde corrispondente accesa) per<br />
l’esecuzione di un taglio perfetto;<br />
• amperometro digitale per la preimpostazione<br />
e la lettura dell’effettiva corrente<br />
di taglio;<br />
• ciclo operativo di taglio e segnali di allarme<br />
visualizzati tramite spie luminose;<br />
• protezioni antinfortunistiche sulla torcia e nel<br />
generatore conformi alle nuove norme internazionali<br />
di sicurezza;<br />
• protezione termica contro i sovraccarichi;<br />
• eccellente qualità di taglio di tutti i metalli e<br />
lunga durata dei consumabili grazie al nuovo<br />
dispositivo “total wave control” (TWC) che<br />
garantisce un’ottima forma d’onda della corrente<br />
di taglio;<br />
• controllo della ventilazione forzata al termine<br />
del taglio. Il ventilatore funziona solo per<br />
il tempo necessario al raffreddamento dei<br />
componenti interni;<br />
• predisposizione per l’alloggiamento, nella<br />
parte posteriore della macchina, del gruppo<br />
di raffreddamento ad acqua della torcia<br />
P120W;<br />
• interfaccia opzionale per il controllo a distanza<br />
dell’impianto (robot, pantografo, etc.)<br />
• possibilità di eseguire la scriccatura<br />
(gouging) mediante l’utilizzo di appropriati<br />
componenti sulla torcia;<br />
Utilizzare esclusivamente torce originali CEA.<br />
TABELLA 2<br />
Torcia tipo<br />
Classe di tensione<br />
Pressione aria compressa<br />
Versione monoaria con consumo<br />
Lunghezza cavo<br />
Corrente massima di taglio<br />
Tensione di taglio<br />
Spessore massimo taglio di qualità<br />
Collegamento al generatore<br />
Quantità liquido di raffreddamento<br />
* Fattore di servizio<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Dati tecnici<br />
I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti<br />
nella tabella 1:<br />
L’impianto è predisposto per l’utilizzo delle torse<br />
PLASMA tipo P70 - P150 - P120W originali<br />
CEA aventi le seguenti caratteristiche:<br />
• raffreddamento ad aria (P70 - P150);<br />
TABELLA 1<br />
Modello generatore PLASMA PLUS 150 E<br />
Alimentazione trifase 50 / 60 Hz V 230 / 400<br />
Corrente di taglio<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Potenza di installazione kVA 27<br />
Fusibile ritardato<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Tensione secondaria a vuoto V 240<br />
Corrente utilizzabile al 100% A 90<br />
Corrente utilizzabile al 60% A 115<br />
Corrente utilizzabile al 35% A 150<br />
Diametro foro cappa mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Spessore max taglio di qualità mm 40<br />
Spessore max taglio<br />
di separazione<br />
mm 50<br />
Classe di isolamento<br />
H<br />
Grado di protezione IP 23<br />
Peso Kg 170<br />
Dimensioni mm 940-450-850<br />
• raffreddamento mediante liquido di raffreddamento<br />
(P120W);<br />
• innesco ad alta frequenza;<br />
• arco pilota;<br />
• sistema di sicurezza incorporato mediante<br />
chiusura di microinterruttore interno.<br />
Con il modello P120W è possibile effettuare<br />
tagli con caratteristiche superiori a quelli con<br />
torce raffreddate ad aria. In particolare:<br />
• maggiore velocità di taglio;<br />
• maggiore qualità di taglio;<br />
• notevole riduzione dell’usura dei<br />
consumabili;<br />
• riduzione del consumo di aria e gas;<br />
• minore sviluppo e propagazione delle polveri<br />
di taglio.<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
attacco centralizzato<br />
-<br />
0,6<br />
4
Per il modello torcia P120W utilizzare l’impianto<br />
di raffreddamento ad acqua CEA IR14 che,<br />
dotato di speciale liquido di raffreddamento,<br />
permette un funzionamento ottimale dell’impianto<br />
in presenza di temperature inferiori e<br />
superiori allo 0°C (proprietà antigelo e<br />
antiebollizione). Inoltre il liquido di raffreddamento<br />
permette di non avere depositi calcarei<br />
dovuti ad acque dure, che pregiudicherebbero<br />
la durata e il buon funzionamento della torcia.<br />
Nella tabella 2 sono riportati i dati tecnici principali<br />
delle 3 torce.<br />
Limiti d’uso (EN 60974-1)<br />
A) L’utilizzo di un impianto di taglio al plasma<br />
è tipicamente discontinuo in quanto composto<br />
da periodi di lavoro effettivo (taglio)<br />
e periodi di riposo (posizionamento pezzi,<br />
ecc.). Questo impianto è dimensionato per<br />
erogare la corrente I 2 max nominale, in tutta<br />
sicurezza, per un periodo di lavoro del<br />
35% rispetto al tempo di impiego totale. Le<br />
norme in vigore stabiliscono in 10 minuti il<br />
tempo di impiego totale. Come ciclo di lavoro<br />
viene considerato il 35% di tale intervallo.<br />
Superando il ciclo di lavoro consentito<br />
si provoca l’intervento di una protezione<br />
termica che preserva i componenti interni<br />
del generatore da pericolosi<br />
surriscaldamenti. L’intervento della protezione<br />
termica è segnalato dall’accensione<br />
del LED giallo posto sul fronte del generatore.<br />
Dopo qualche minuto la protezione termica<br />
si riarma in modo automatico, il LED<br />
giallo si spegne e l’impianto è nuovamente<br />
pronto all’uso.<br />
B) Questo generatore è costruito secondo il<br />
grado di protezione IP 23.<br />
Norme di sicurezza<br />
NORME DI SICUREZZA GENERALI<br />
Questi prodotti devono essere utilizzati<br />
per tagliare e non per altri<br />
usi impropri. L’uso è consentito<br />
solo a persone addestrate e dotate<br />
di esperienza. L’operatore deve<br />
osservare le norme di sicurezza nazionali in<br />
vigore per garantire la sua incolumità e quella<br />
di terzi.<br />
PREVENZIONE DELLE SCOSSE<br />
ELETTRICHE<br />
• Non eseguire riparazioni col generatore<br />
sotto tensione.<br />
• Prima di eseguire qualunque<br />
operazione di manutenzione o di<br />
riparazione, staccare l’alimentazione<br />
alla macchina.<br />
• Assicurarsi che l’impianto sia stato collegato<br />
ad un efficiente impianto di terra.<br />
• L’installazione dell’impianto deve essere essere<br />
eseguita da personale qualificato. Tutti<br />
i collegamenti devono essere conformi alle<br />
vigenti norme (CEI 26-10 HD 427) e alle leggi<br />
anti-infortunistiche.<br />
• Non tagliare in ambienti umidi o bagnati o<br />
sotto la pioggia.<br />
• Non tagliare con cavi logori o allentati. Ispezionare<br />
frequentemente tutti i cavi ed assicurarsi<br />
che non vi siano difetti di isolamento,<br />
fili scoperti o connessioni allentate.<br />
• Non tagliare con cavi sezione insufficiente<br />
ed interrompere l’impianto se i cavi si surriscaldano<br />
per evitare un rapido deterioramento<br />
dell’isolamento.<br />
• Non toccare mai direttamente parti in tensione.<br />
SICUREZZA CONTRO FUMI E GAS<br />
DELL’ IMPIANTO<br />
• Provvedere alla depurazione<br />
dell’ambiente di lavoro da gas e<br />
fumi sviluppati durante l’operazione<br />
di taglio, specialmente<br />
quando il taglio viene eseguito<br />
in spazi limitati.<br />
• Disporre l’impianto in locali ben aerati.<br />
• Ventilare l’ambiente di lavoro.<br />
• Non tagliare in luoghi ove si sospettano fughe<br />
di gas o in prossimità di motori a combustione<br />
interna.<br />
• Disporre l’impianto lontano da vasche di<br />
sgrassaggio dove vengono impiegati come<br />
solventi vapori di trielina o altri idrocarburi<br />
clorurati poiché l’arco di taglio e la radiazione<br />
ultravioletta da esso prodotta reagiscono<br />
con tali vapori formando il fosgene, un<br />
gas altamente tossico.<br />
PROTEZIONE DA RUMORI RADIAZIONI E<br />
BRUCIATURE<br />
• Non usare mai maschere di protezione<br />
rotte o difettose.<br />
• Non guardare l’arco di taglio senza<br />
l’apposito schermo o casco<br />
protettivo.<br />
• Proteggere gli occhi con l’apposito schermo<br />
dotato di vetro inattinico (grado di protezione<br />
9 ÷ 14 EN 166/ EN 169).<br />
• Sostituire immediatamente vetri inattinici inadatti.<br />
• Disporre un vetro trasparente davanti a quello<br />
inattinico per proteggerlo.<br />
• Non innescare l’arco di taglio prima di essersi<br />
accertati che le persone vicine siano<br />
provviste delle necessarie protezioni.<br />
• Fate attenzione che le persone vicine non<br />
vengano danneggiate agli occhi dai raggi ultravioletti<br />
prodotti dall’arco di taglio.<br />
• Usare sempre grembiuli protettivi, occhiali<br />
antischegge e guanti.<br />
• Portare cuffie o tappi a protezione dell’orecchio.<br />
• Portare guanti di cuoio per evitare ustioni e<br />
abrasioni durante la manipolazione dei pezzi.<br />
PREVENZIONE CONTRO FIAMME ED<br />
ESPLOSIONI<br />
• Allontanare dal luogo di lavoro<br />
ogni combustibile.<br />
• Non tagliare in prossimità di materiali<br />
o liquidi infiammabili o in<br />
ambienti saturi di gas esplosivi.<br />
• Non indossare indumenti impregnati di olio o<br />
grasso, poiché le scintille possono innescare<br />
le fiamme.<br />
• Non tagliare su recipienti che hanno contenuto<br />
sostanze infiammabili, o su materiali<br />
che, se riscaldati, possono generare vapori<br />
tossici ed infiammabili.<br />
• Non tagliare un recipiente senza prima determinare<br />
cosa conteneva. Anche una piccola<br />
rimanenza di gas o liquido infiammabile<br />
può causare un’esplosione.<br />
• Non usare mai ossigeno per degassare un<br />
contenitore.<br />
• Evitare il taglio di fusioni con larghe cavità<br />
che non siano state debitamente degassate.<br />
• Tenere un estintore nelle vicinanze del posto<br />
di lavoro.<br />
• Non usare mai ossigeno in una torcia di taglio<br />
ma soltanto aria compressa.<br />
RISCHI DOVUTI A CAMPI<br />
ELETTROMAGNETICI<br />
• Il campo magnetico generato<br />
dalla macchina può risultare pericoloso<br />
a persone portatrici di<br />
pace-maker, protesi auricolari e<br />
apparecchiature similari, tali persone<br />
devono consultare il proprio medico<br />
prima di avvicinarsi ad una macchina in funzione.<br />
• Non avvicinarsi alla macchina in funzione<br />
con orologi, supporti magnetici per dati, timer,<br />
ecc. Questi oggetti potrebbero subire<br />
danni irreparabili a causa del campo magnetico.<br />
• Questo impianto è conforme ai requisiti di<br />
protezione fissati dalle direttive 89/336 CEE,<br />
92/31 CEE e 93/68 CEE in materia di compatibilità<br />
elettromagnetica (EMC). In particolare<br />
è conforme alle prescrizioni tecniche<br />
della norma EN 50199 ed è previsto per<br />
essere utilizzato in tutti gli edifici industriali<br />
e non in quelli per uso domestico.<br />
Qualora disturbi elettromagnetici dovessero<br />
presentarsi è responsabilità dell’utilizzatore risolvere<br />
la situazione con l’assistenza tecnica<br />
del costruttore. In alcuni casi come rimedio è<br />
necessario schermare l’impianto ed inserire,<br />
sulla linea di alimentazione, opportuni filtri.<br />
MATERIALI E SMALTIMENTO<br />
• Queste macchine sono costruite<br />
con materiali privi di sostanze<br />
tossiche e nocive per l’operatore.<br />
• Durante la fase di smaltimento<br />
è opportuno smontare la macchina e separarne<br />
i componenti in base al tipo di materiale.<br />
MANIPOLAZIONE E STOCCAGGIO DEI<br />
GAS<br />
Precauzioni devono essere prese<br />
per una sicura manipolazione dei<br />
gas compressi in bombole.<br />
Innanzitutto queste devono essere<br />
tenute lontane da cavi<br />
portacorrente o altri circuiti elettrici.<br />
• Consigliamo di usare bombole che riportino<br />
marcato il tipo di gas contenuto, non fate<br />
affidamento sulla identificazione a mezzo<br />
colori.<br />
• Richiudete le valvole ogni volta in cui non<br />
state operando e quando la bombola è vuota<br />
restituitela prontamente.<br />
• Assicurate la collocazione delle bombole<br />
contro urti e cadute accidentali.<br />
• Non cercate di riempirle.<br />
• Usate solamente tubi e raccordi certificati,<br />
ognuno per il tipo di gas che dovete impiegare<br />
e, se danneggiati, sostituiteli.<br />
• Usate un corretto regolatore di pressione,<br />
montatelo sulla bombola manualmente e in<br />
caso di sospetto malfunzionamento, sostituitelo<br />
o riparatelo prontamente.<br />
• Aprite lentamente la valvola della bombola,<br />
cosicchè la pressione del regolatore aumenti<br />
lentamente.<br />
• Quando l’indice misuratore è pressurizzato,<br />
lasciate la valvola nella posizione raggiunta.<br />
• Per gas inerti aprite completamente la valvola.<br />
• Per gas combustibili, aprite la valvola per<br />
meno di un giro, cosicchè possa essere<br />
chiusa velocemente in caso di emergenza.<br />
5
Taglio al plasma<br />
Il sistema di taglio utilizzato in questo impianto<br />
è del tipo a bassa corrente e utilizza aria<br />
compressa come gas plasmogeno e di raffreddamento.<br />
L’aria normalmente utilizzata è una<br />
miscela di azoto al 79% e ossigeno al 21%.<br />
Questi due gas biatomici, con un’entalpia quasi<br />
uguale, formano una miscela molto energetica.<br />
Le correnti basse permettono inoltre l’impiego<br />
di torce con piccole portate d’aria e medie velocità<br />
di taglio, più adatte al procedimento manuale.<br />
PARAMETRI DI TAGLIO<br />
Nell’analizzare i parametri che caratterizzano<br />
il taglio al plasma manuale è necessario precisare<br />
che essi dipendono dal materiale da tagliare,<br />
dallo spessore e dalla capacità dell’operatore<br />
nel seguire la linea di taglio.<br />
La velocità ottimale dipende molto dall’abilità<br />
dell’operatore e dalla qualità del materiale da<br />
tagliare e si ottiene quando il materiale fuso<br />
cola attraverso il solco e non viene proiettato<br />
in direzione della torcia. In quest’ultimo caso<br />
occorre ridurre la velocità di taglio.<br />
I parametri che influenzano la qualità di taglio<br />
sono:<br />
• Potenza elettrica. L’aumento della potenza<br />
elettrica permette maggiore velocità di<br />
taglio o maggiore spessore tagliabile.<br />
• Portata aria compressa. L’aumento della<br />
portata d’aria garantisce il taglio di spessori<br />
maggiori o una migliore qualità a parità di<br />
spessore.<br />
• Distanza tra cappa e pezzo. L’aspetto del<br />
taglio e l’usura dei componenti attivi della torcia<br />
sono in funzione della corretta distanza<br />
fra cappa e pezzo.<br />
NOTA: La larghezza del solco del taglio è<br />
uguale a circa il doppio del diametro del foro<br />
nella cappa.<br />
Rispettando le raccomandazioni precedentemente<br />
illustrate si ottengono alterazioni termiche<br />
dei materiali tagliati molto ridotte e comunque<br />
inferiori a quelle provocate dall’ossitaglio.<br />
La zona termicamente alterata è in ogni caso<br />
inferiore alla zona su cui ha effetto la saldatura;<br />
quindi, per saldare pezzi precedentemente<br />
tagliati al plasma, nessuna operazione di<br />
pulitura o molatura sarà necessaria.<br />
Installazione<br />
Il luogo di installazione dell’impianto deve essere<br />
scelto con cura, in modo da assicurare<br />
un servizio soddisfacente e sicuro.<br />
L’utilizzatore è responsabile dell’installazione e<br />
dell’uso dell’impianto in accordo con le istruzioni<br />
del costruttore riportate in questo manuale.<br />
In caso di trasporto e/o stoccaggio in magazzino,<br />
la temperatura deve essere compresa<br />
tra –25 °C e +55 °C.<br />
Prima di installare l’impianto l’utilizzatore deve<br />
tenere in considerazione i potenziali problemi<br />
elettromagnetici dell’area di lavoro. In particolare,<br />
suggeriamo di evitare che l’impianto sia<br />
installato nella adiacenza di:<br />
• cavi di segnalazione, di controllo e telefonici;<br />
• trasmettitori e ricevitori radiotelevisivi;<br />
• computers o strumenti di controllo e misura;<br />
• strumenti di sicurezza e protezione.<br />
I portatori di pace-maker, di protesi auricolari<br />
e di apparecchiature similari devono consultare<br />
il proprio medico prima di avvicinarsi all’impianto<br />
in funzione.<br />
L’ambiente di installazione dell’impianto deve<br />
essere conforme al grado di protezione della<br />
carcassa che è pari a IP 23, (pubblicazione<br />
IEC 529). L’impianto può lavorare in ambiente<br />
dove le condizioni di utilizzo siano particolarmente<br />
gravose e con temperatura compresa<br />
tra –20 °C e +40 °C, con umidità max:<br />
• 50% fino a + 40°C;<br />
• 90% fino a +20 °C.<br />
Questo impianto è raffreddato mediante circolazione<br />
forzata di aria e deve quindi essere<br />
disposto in modo che l’aria possa essere facilmente<br />
aspirata ed espulsa dalle aperture<br />
praticate nel telaio. Sollevare l’impianto solo<br />
mediante l’ausilio dei golfari disposti sul coperchio<br />
della macchina.<br />
Allacciamento alla<br />
linea di utenza<br />
Prima di collegare l’impianto alla linea di<br />
utenza, controllare che i dati di targa dello<br />
stesso corrispondano al valore della tensione<br />
e frequenza di rete e che l’interruttore<br />
di linea dell’impianto sia sulla posizione<br />
“O”.<br />
Per il cambio della tensione di alimentazione<br />
procedere come segue:<br />
• Posizionare il fermo posto vicino alla manopola<br />
come indicato sulla fig. A.<br />
Questo impianto è stato progettato per le tensioni<br />
nominali V. 230 e V. 400 50/60 Hz. Può<br />
comunque funzionare senza problemi alle tensioni<br />
V. 220/240/380/415. 50/60 Hz. L’allacciamento<br />
alla rete deve essere eseguito mediante<br />
cavo quadripolare in dotazione all’impianto,<br />
di cui:<br />
• 3 conduttori servono per il collegamento<br />
della macchina alla rete;<br />
• Il quarto, di colore Giallo-Verde, serve per<br />
eseguire il collegamento di “Terra”.<br />
Collegare al cavo di alimentazione una spina<br />
normalizzata (3p+t) di portata adeguata<br />
e predisporre una presa di rete dotata di<br />
fusibili o interruttore automatico: l’apposito<br />
terminale di terra deve essere collegato<br />
al morsetto di terra (Giallo-Verde) della linea<br />
di alimentazione.<br />
La tabella 3 riporta i valori di portata consigliata<br />
per fusibili di linea ritardati scelti in base alla<br />
corrente massima nominale erogata dall’impianto<br />
e alla tensione nominale di alimentazione.<br />
TABELLA 3<br />
Modello<br />
150 E<br />
I 2<br />
max nominale A 150 (35%)*<br />
Potenza di installazione kVA 27<br />
Corrente nominale<br />
fusibili classe “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Cavo allacciamento rete<br />
Sezione mm 2 4 x 10<br />
Lunghezza m 4<br />
Cavo di massa<br />
Sezione mm 2 35<br />
Lunghezza m 4<br />
* Fattore di servizio<br />
NOTA: eventuali prolunghe del cavo di alimentazione<br />
devono essere di sezione adeguata,<br />
in nessun caso inferiore a quella del cavo in<br />
dotazione.<br />
Apparecchi di<br />
comando e controllo<br />
(fig. B)<br />
Pos. 1 Manometro per la lettura della pressione<br />
dell’aria di taglio.<br />
Pos. 2 Filtro + regolatore pressione aria di<br />
taglio. Regolare alla pressione prescritta<br />
a seconda del tipo di torcia<br />
utilizzato. Comprende 2 filtri aria ad<br />
espulsione automatica delle impurità.<br />
Pos. 3 Amperometro digitale per la<br />
preimpostazione e la lettura della<br />
corrente effettiva di taglio.<br />
Pos. 4 Commutatore di linea alimentazione<br />
V 230 o V 400.<br />
Pos. 5 Fusibile di protezione circuito ausiliario<br />
di controllo.<br />
Pos. 6 Potenziometro regolazione corrente<br />
di taglio .<br />
Pos. 7 Attacco rapido per il collegamento<br />
cavo di massa (polo +).<br />
Pos. 8 Connessioni rapide tubo blu (mandata)<br />
e rosso (ritorno) del liquido di<br />
raffreddamento per la torcia P120W<br />
(optional).<br />
Pos. 9 Sede per il collegamento torcia plasma.<br />
Pos. 10 LEDS verdi segnalazione del tipo di<br />
torcia PLASMA connessa.<br />
Pos. 11 LED verde di segnalazione presenza<br />
alimentazione. Quando è acceso l’impianto<br />
è sotto tensione pronto per il<br />
funzionamento.<br />
Pos. 12 LED rosso di segnalazione attivazione<br />
pulsante torcia. Premendo il pulsante<br />
torcia il LED si accende e l’impianto<br />
è pronto per l’operazione di<br />
taglio.<br />
Pos. 13 LED giallo di segnalazione mancanza<br />
aria compressa. Si accende quando<br />
la pressione dell’aria è inferiore al<br />
valore prescritto.<br />
Pos. 14 LED giallo di segnalazione mancanza<br />
liquido di raffreddamento della torcia<br />
P120W. E’ attivo solo con la torcia<br />
PLASMA tipo P120W connessa.<br />
Pos. 15 LED giallo di segnalazione di intervento<br />
della protezione termostatica.<br />
Pos. 16 LED rosso segnalazione generica di<br />
attenzione. Si accende nel seguente<br />
caso:<br />
• Presenza di una tensione anomala<br />
>200V pericolosa per l’operatore.<br />
Pos. 17 LEDS verdi di raccomandazione del<br />
diametro della cappa da utilizzare.<br />
Collegamento della<br />
torcia plasma e del<br />
cavo di massa<br />
Importante: prima di procedere a qualsiasi<br />
operazione riguardante il collegamento<br />
della torcia e del cavo di massa, togliere<br />
l’alimentazione dall’impianto.<br />
Collegare il cavo di massa all’attacco rapido<br />
(pos. 7, fig. B).<br />
Il cavo di massa deve essere collegato tramite<br />
l’apposito morsetto al pezzo da tagliare, il<br />
quale deve essere messo efficientemente<br />
a terra insieme al banco di taglio (fig. C).<br />
Non collegare il morsetto di massa al pezzo di<br />
materiale che deve essere asportato.<br />
La torcia plasma in dotazione presenta dei<br />
collegamenti speciali CEA nell’adattatore<br />
6
centralizzato.<br />
Prima di collegare una nuova torcia all’impianto,<br />
verificare sempre che i collegamenti<br />
elettrici dell’adattatore centralizzato della<br />
torcia corrispondano a quelli dell’impianto<br />
Plasma. Non collegare all’impianto Plasma<br />
torce diverse dal modello in dotazione;<br />
l’uso di torce non idonee potrebbe causare<br />
condizioni di pericolo per l’operatore.<br />
Collegare la torcia plasma alla sede centralizzata<br />
(pos. 9, fig. B) procedendo nel seguente<br />
modo:<br />
1) Inserire l’attacco maschio (lato torcia) sul<br />
corrispondente attacco femmina (lato macchina).<br />
Fare combaciare il dente di orientamento<br />
(pos. A, fig. D) sull’apposita sede<br />
e inserire la ghiera (pos. A, fig. B) di<br />
avvitamento.<br />
2) Per permettere l’avvitamento della ghiera<br />
(pos. B, fig. D) si dovrà prima inserire e<br />
premere sull’apposito foro (pos. A, fig. C)<br />
con l’utensile in dotazione (pos. D, fig. D)<br />
in modo da togliere il blocco che impedisce<br />
la rotazione. Questa operazione va<br />
effettuata fino al completo avvitamento<br />
della ghiera. Per disconnettere la torcia<br />
togliere prima il blocco antirotazione inserendo<br />
nel foro (pos. C, fig. D) l’utensile in<br />
dotazione (pos. D, fig. D) e svitare in senso<br />
antiorario la ghiera (pos. B, fig. D).<br />
3) La forza di serraggio ottimale è di 5,8 Nm.<br />
Verificare che la distanza indicata in figura<br />
D corrisponda a 34 mm.<br />
Nella torcia PLASMA P120W collegare i 2 tubi<br />
di raffreddamento rosso e blu ai rispettivi raccordi<br />
rapidi (pos. 8 fig. B). Non invertire il tubo<br />
di mandata colore blu con il tubo di ritorno colore<br />
rosso.<br />
Collegamento dell’aria<br />
compressa<br />
Allacciare il tubo dell’aria compressa all’attacco<br />
rapido (pos. 2, fig. B). L’impianto deve essere<br />
alimentato con un flusso costante d’aria<br />
a circa 500 kPa (5 bar) per le torce P70/P150<br />
e 350 kPa (3,5 bar) per la torcia P120W e con<br />
una capacità minima di flusso di 220 litri al<br />
minuto. Impostare il regolatore di pressione per<br />
ottenere una pressione di circa 500 kPa (5 bar)<br />
per le torce P70/P150 e 350 kPa (3,5 bar) per<br />
la torcia P120W alzando e successivamente<br />
ruotando la ghiera come indicato in figura E. A<br />
regolazione terminata abbassare la ghiera.<br />
NOTA: L’impostazione della pressione deve<br />
essere effettuata in salita.<br />
Sequenza delle<br />
operazioni da<br />
effettuare prima del<br />
taglio<br />
Importante: Prima di accendere l’impianto<br />
seguire attentamente le seguenti raccomandazioni:<br />
• Verificare che la tensione e la frequenza<br />
della rete di alimentazione corrispondano<br />
ai dati di targa;<br />
• Verificare che tutti i componenti della<br />
torcia siano correttamente montati;<br />
• Non dirigere la torcia verso di sé o verso<br />
persone vicine. Un’accensione accidentale<br />
provocherebbe l’innesco dell’arco<br />
pilota causando pericolosissime bruciature.<br />
1) Porre l’interruttore di linea (pos. 4, fig. B)<br />
sulla posizione V 230 o V 400 (a secondo<br />
della tensione di alimentazione).<br />
2) Verificare l’accensione del LED verde<br />
(pos. 11, fig. B) posto sul frontale dell’impianto.<br />
Tutti gli altri LED devono essere<br />
spenti.<br />
3) Verificare dal manometro (pos. 1, fig. B)<br />
che la pressione dell’aria sia impostata a<br />
circa 500 kPa (5 bar) per le torce P70/P150<br />
e a circa 350 kPa (3,5 bar) per la torcia<br />
P120W. Eventualmente procedere come<br />
descritto al paragrafo precedente.<br />
4) Regolare la corrente elettrica di taglio<br />
agendo sul potenziometro regolazione<br />
corrente (pos. 6, fig. B). L’amperometro<br />
digitale visualizzerà la corrente di taglio<br />
preimpostata. L’aumento della corrente<br />
elettrica permette maggiori velocità di taglio<br />
o, a parità, maggiori spessori tagliabili.<br />
5) Prima di iniziare il taglio verificare che la<br />
cappa montata sulla torcia abbia un diametro<br />
corrispondente a quello indicato dal<br />
LED verde acceso sul pannello frontale<br />
dell’impianto (pos. 17, fig. B).<br />
6) Premere e subito rilasciare il pulsante torcia<br />
per permettere la fuoriuscito dell’aria.<br />
Riverificare sul manometro (pos. 1, fig.<br />
B) che la pressione dell’aria sia impostata<br />
al valore prescritto. Eventualmente agire<br />
sul regolatore di pressione (pos. 2, fig. B).<br />
7) Avvicinare la torcia al pezzo (vedi fig. F)<br />
e, mantenendo il distanziale appoggiato<br />
senza esercitare pressione, premere il pulsante<br />
torcia dando così luogo all’accensione<br />
dell’arco pilota e all’uscita dell’aria.<br />
Entrare con la fiamma nel pezzo e iniziare<br />
il taglio. Il LED rosso (pos. 12, fig. B) è<br />
acceso durante l’operazione di taglio. Evitare<br />
di tenere l’arco pilota acceso in aria<br />
per non consumare inutilmente elettrodo<br />
e cappa.<br />
8) Nei casi particolari di spegnimento dell’arco<br />
all’ingresso del pezzo da tagliare aumentare<br />
l’angolo di 95 ° fra torcia e il metallo<br />
(fig. F).<br />
9) Tagliare facendo attenzione che il materiale<br />
fuso coli attraverso il solco e non venga<br />
proiettato in direzione della torcia. In<br />
quest’ultimo caso diminuire la velocità di<br />
taglio.<br />
10) Fine operazione di taglio. L’aria continuerà<br />
ad uscire dalla torcia per circa un minuto in<br />
modo da permettere il raffreddamento dei<br />
componenti della torcia. Attendere che l’aria<br />
cessi di fluire prima di spegnere l’impianto.<br />
Durante questa fase è comunque possibile<br />
ripartire con un nuovo ciclo di taglio. Nel<br />
caso si debbano eseguire tagli in corrispondenza<br />
di angoli o di rientranze (fig. I) si<br />
consiglia di utilizzare elettrodi e cappe del<br />
tipo prolungato (pos. 3-6, fig. I). Nel caso<br />
si debbano eseguire tagli circolari si consiglia<br />
di utilizzare l’apposito compasso (fornito<br />
a richiesta). Non eseguire il taglio a contatto<br />
fra cappa e pezzo con una corrente di<br />
taglio superiore a 50 A.<br />
Manutenzione<br />
Attenzione: Prima di effettuare qualsiasi<br />
ispezione all’interno del generatore togliere<br />
l’alimentazione all’impianto. Riparazioni<br />
eseguite da centri non autorizzati CEA<br />
comportano l’immediato decadimento della<br />
garanzia.<br />
RICAMBI<br />
I ricambi originali sono stati specificatamente<br />
progettati per il nostro impianto. L’impiego di<br />
ricambi non originali può causare variazioni<br />
nelle prestazioni e ridurre il livello di sicurezza<br />
previsto. Per danni conseguenti dall’uso di ricambi<br />
non originali decliniamo ogni responsabilità.<br />
GENERATORE<br />
Essendo questi impianti completamente statici,<br />
ad eccezione del ventilatore che è tuttavia<br />
dotato di boccole autolubrificanti, la manutenzione<br />
si riduce a:<br />
• Rimozione periodica degli accumuli di sporco<br />
e polvere dall’interno del generatore per<br />
mezzo di aria compressa. Non dirigere il<br />
getto d’aria direttamente sui componenti<br />
elettrici che potrebbero danneggiarsi.<br />
• Ispezione periodica al fine di individuare cavi<br />
logori o connessioni allentate che sono la<br />
causa di surriscaldamenti.<br />
• Verificare che il circuito dell’aria sia completamente<br />
libero da impurità e che le connessioni<br />
dello stesso siano ben serrate e<br />
prive di perdite. A questo proposito va riservata<br />
particolare attenzione all’elettrovalvola.<br />
• Sebbene i filtri aria siano provvisti di scarico<br />
automatico della condensa, è bene pulire<br />
l’inserto del filtro regolatore svitando lo<br />
schermo del gruppo centrifugazione. Per<br />
svitare la tazza fare uso di chiave a compasso<br />
(vedi fig. G).<br />
Controllare periodicamente i contatti dello<br />
spinterogeno. Essi sono normalmente regolati<br />
ad una distanza di 0,7 mm. Verificare questa<br />
distanza e controllare che i contatti producano<br />
una scintilla regolare e costante (fig. H).<br />
TORCIA<br />
Attenzione: Prima di effettuare qualsiasi<br />
operazione di manutenzione o di sostituzione<br />
di parti della torcia, assicurarsi che<br />
sia stata tolta l’alimentazione del generatore.<br />
I particolari normalmente soggetti ad usura<br />
sono l’elettrodo (pos. 2-3, fig. I), e la cappa<br />
(pos. 5-6, fig. I). La sostituzione di una di queste<br />
parti è possibile solo dopo aver svitato il<br />
portaugello esterno (pos. 7, fig. I). È importante<br />
eseguire i seguenti controlli sulla torcia<br />
plasma prima di iniziare a lavorare (fig. I):<br />
1) Controllare lo stato di efficienza del diffusore<br />
aria (pos. 4, fig. I) che deve sempre<br />
presentare i fori di accesso aria liberi da<br />
occlusioni. La sequenza di inserimento è<br />
quella illustrata in fig. I.<br />
2) Sostituire l’elettrodo (pos. 2-3, fig. I) quando<br />
presenta un cratere al centro profondo<br />
1 ¸1,5 mm.<br />
3) Dopo ripetuti inneschi sulla cappa ed elettrodo<br />
si forma una zona ossidata che può<br />
creare problemi in fase di innesco. Controllare<br />
lo stato di efficienza delle parti,<br />
pulire e, se necessari sostituirle. L’eccessiva<br />
usura di cappa ed elettrodo può provocare<br />
danni al corpo torcia.<br />
4) Sostituire l’elettrodo prima del totale consumo<br />
dell’inserto e la cappa quando presenta<br />
un foro irregolare o di diametro maggiorato.<br />
Per garantire una maggiore durata dei<br />
consumabili della torcia PLASMA non spegnere<br />
il generatore durante la fase di post-flusso<br />
aria alla fine dell’esecuzione del taglio. Il postflusso<br />
aria permette il raffreddamento dei componenti<br />
della torcia.<br />
7
ATTACCO CENTRALIZZATO<br />
Nel caso di perdite d’aria dall’attacco, verificare:<br />
• Che l’attacco sia stato avvitato completamente,<br />
in caso contrario, completare l’operazione<br />
(vedi fig. D).<br />
• Che la guarnizione OR (pos. E, fig. D), posizionata<br />
all’interno dell’attacco femmina<br />
(lato macchina), sia integra, altrimenti sostituirla.<br />
Nel caso di rottura del blocco di sicurezza richiedere<br />
il pezzo sostitutivo.<br />
IMPIANTO DI RAFFREDAMENTO<br />
Per la manutenzione dell’impianto di raffreddamento<br />
fare riferimento al manuale d’uso<br />
dello stesso.<br />
Rilievo di eventuali<br />
inconvenienti e loro<br />
eliminazione<br />
Alla linea di alimentazione va imputata la causa<br />
dei più frequenti inconvenienti. In caso di<br />
guasto procedere come segue:<br />
1) Controllare il valore della tensione di linea;<br />
2) Controllare il perfetto allacciamento del<br />
cavo di alimentazione alla spina e all’interruttore<br />
di rete;<br />
3) Verificare che i fusibili di rete non siano<br />
bruciati o allentati;<br />
4) Controllare se sono difettosi:<br />
• l’interruttore che alimenta la macchina;<br />
• la presa a muro della spina;<br />
• l’interruttore del generatore.<br />
NOTA: Date le necessarie conoscenze tecniche<br />
che richiede la riparazione del generatore,<br />
si consiglia, in caso di rottura, di rivolgersi<br />
a personale qualificato oppure alla nostra assistenza<br />
tecnica.<br />
TAVOLA RICERCA GUASTI<br />
I sei LED di segnalazione ubicati sul lato destro<br />
del frontale dell’impianto permettono nella<br />
maggior parte dei casi di risalire alla causa<br />
del guasto.<br />
Si consiglia quindi di esaminare l’accensione<br />
dei LED per individuare l’inconveniente.<br />
Di seguito sono riportati i possibili guasti che<br />
possono avvenire nell’impianto.<br />
Tavola ricerca guasti<br />
Difetto<br />
• Commutatore di linea acceso ma LED verde spento<br />
(pos. 11, fig. B)<br />
• LED giallo mancanza aria acceso (Pos. 13, fig. B)<br />
• LED giallo mancanza liquido di raffreddamento<br />
acceso (pos. 14, fig. B)<br />
• LED rosso di protezione difettoso (Pos.16, fig. B)<br />
• LED protezione termostatica acceso<br />
• LEDS verdi segnalazione torcia connesso all’attacco<br />
centralizzato spenti (pos. 10, fig. B)<br />
• LED rosso attivazione pulsante torcia spento con<br />
quest’ultimo premuto (pos. 12, fig.B)<br />
• Mancanza aria col pulsante torcia premuto<br />
• L’arco pilota non si accende quando il pulsante<br />
torcia è premuto<br />
• L’arco si spegne a contatto col pezzo da tagliare<br />
Causa<br />
1) Alimentazione mancante<br />
2) Fusibile bruciato o interruttore magnetotermico di linea<br />
intervenuto<br />
3) Scheda servizi difettosa<br />
1) Pressione aria nell’impianto inferiore al valore prescritto<br />
2) Pressostato difettoso<br />
1) Pompa impianto di raffreddamento non in pressione<br />
2) Flussostato difettoso<br />
1) Presenza di una tensione a vuoto maggiore di 200 V<br />
1) Intervento protezione termica sul trasformatore o sul<br />
raddrizzatore<br />
1) Torcia plasma non originale CEA<br />
2) Scheda servizi difettosa<br />
1) Torcia non completamente avvitata all’attacco centralizzato<br />
2) Portaugello non avvitata al corpo torcia<br />
3) Pulsante torcia difettoso<br />
4) Scheda servizi frontale difettosa<br />
1) Scheda controllo difettosa<br />
2) Elettrovalvola difettosa<br />
1) Scheda servizi difettosa (se il LED rosso è spento)<br />
2) Protezione elettrica corpo torcia svitata<br />
3) Elettrodo e cappa della torcia usurati<br />
4) Resistenza arco pilota interrotta<br />
5) Pulsante torcia difettoso<br />
1) Mancanza collegamento del cavo di massa<br />
Rimedio<br />
1) Controllare il collegamento del cavo di alimentazione<br />
alla linea e sistemare gli eventuali inconvenienti<br />
2) Sostituire o ripristinare<br />
3) Sostituire<br />
1) Regolare la pressione dell’aria al valore prescritto<br />
2) Sostituire<br />
1) Eliminare le bolle d’aria presenti nel circuito idraulico<br />
mettendo in pressione l’impianto (leggere le istruzioni<br />
dell’impianto di raffreddamento)<br />
2) Sostituire il flussostato<br />
1) Far verificare il generatore da un nostro centro di assistenza<br />
1) Attendere il riarmo per qualche minuto e ridurre il ciclo<br />
di lavoro<br />
1) Utilizzare solo prodotti originali CEA<br />
2) Sostituire<br />
1) Avvitare completamente la torcia nella sua sede<br />
2) Avvitare completamente il portaugello al corpo torcia<br />
3) Sostituire<br />
4) Sostituire<br />
1) Sostituire<br />
2) Sostituire<br />
1) Sostituire<br />
2) Rimontare oppure serrare l’ugello della torcia<br />
3) Sostituire<br />
4) Sostituire<br />
5) Sostituire<br />
1) Collegare il cavo di massa<br />
8
Comuni difetti di taglio<br />
Difetto<br />
• Penetrazione insufficiente<br />
• L’arco principale si spegne<br />
• Pesante formazione di scorie<br />
• Cappa surriscaldata o di colore nero<br />
• Arco pilota intermittente o scoppiettante<br />
Causa<br />
1) Velocità di taglio troppo elevata<br />
2) Corrente troppo bassa<br />
3) Connessione di massa malfatta<br />
1) Velocità di taglio troppo bassa<br />
2) Troppa distanza tra torcia e pezzo<br />
3) Eccessiva erosione dell’elettrodo<br />
1) Pressione aria errata<br />
2) Velocità di taglio troppo bassa<br />
3) Foro cappa eroso<br />
4) Distanziale errato<br />
1) Corrente troppo elevata<br />
2) Distanza tra cappa e pezzo troppo bassa<br />
3) Aria sporca<br />
4) Eccessiva erosione dell’elettrodo<br />
1) Pressione aria errata<br />
2) Aria sporca, unta, bagnata<br />
3) Corrente arco pilota troppo bassa<br />
Rimedio<br />
1) Diminuire la velocità<br />
2) Aumentare la corrente<br />
3) Verificare il collegamento del cavo di massa al<br />
pezzo<br />
1) Aumentare la velocità<br />
2) Diminuire il distanziale<br />
3) Sostituire l’elettrodo<br />
1) Regolare il riduttore alla pressione corretta<br />
2) Aumentare la velocità<br />
3) Sostituire la cappa<br />
4) Diminuire il distanziale<br />
1) Diminuire la corrente<br />
2) Aumentare la distanza<br />
3) Pulire filtro aria<br />
4) Sostituire l’elettrodo<br />
1) Regolare io riduttore alla pressione corretta<br />
2) Pulire filtro aria<br />
3) Verificare il circuito dell’arco pilota nel generatore<br />
9
<strong>UK</strong><br />
English<br />
Introduction 10<br />
Description 10<br />
Technical data 10<br />
Limits of use (EN 60974-1) 11<br />
Safety norms 12<br />
Plasma cutting 12<br />
Installation 12<br />
Connection to the mains supply 12<br />
Command and control devices 12<br />
Connection of the Plasma torch and<br />
ground wire 12<br />
Connection of compressed air 13<br />
Sequence of operations to perform<br />
before cutting 13<br />
Manteinance 13<br />
Possible problems and remedies 14<br />
Trroubleshooting table 14<br />
Common cutting defects 15<br />
Trimmer regulation on electronic cart 76<br />
Wiring diagram 77<br />
Wiring diagram legend 78-81<br />
Color key 82<br />
Meaning of graphic symbols on<br />
machine 83-84<br />
Meaning of graphic symbols on<br />
rating plate 85-86<br />
Spare parts list 87-91<br />
Ordering spare parts 92<br />
Introduction<br />
We thank you for buying one of our products.<br />
Before using the equipment read the<br />
instructions in this manual carefully.To obtain<br />
the best performance from the machine and<br />
ensure the longest possible life of all its<br />
components you must carefully follow the<br />
instructions for use and maintenance detailed<br />
in this manual. In the interest of our customers<br />
we suggest any maintenance or repair of the<br />
equipment is made by our service agents<br />
where you can find properly qualified<br />
assistance and correct spare parts. All our<br />
equipment are in a continual state of<br />
development, and we therefore reserve the<br />
right to modify the construction and ancillary<br />
apparatus without notice.<br />
Description<br />
This direct current generator is an economical<br />
and efficient cutting system that can be used<br />
for any metal, aluminum, stainless steel, etc.<br />
with thickness of 0.5 to 40 mm. The equipment<br />
is suitable for small and medium carpentry and<br />
industrial use. The main technical features are:<br />
• double three-phase feed;<br />
• possibility of using three different types of<br />
PLASMA torches PLASMA (P70 - P150 -<br />
P120W) according to the type of cut to be<br />
made and current used;<br />
• continuously regulated cutting current to<br />
improve the appearance of the cut;<br />
• Easy user-system interface. In fact the<br />
machine automatically recognizes the type<br />
of PLASMA torch being used (corresponding<br />
green light on); sets the most appropriate<br />
cutting current scale (25 ÷ 75 A e 25 ÷ 150<br />
A) and gives the diameter of the tip to be<br />
used (corresponding green light on) to<br />
achieve a perfect cut;<br />
• digital amperometer for pre-setting and<br />
effective cutting current reading;<br />
• cutting operational cycle and alarm signals<br />
displayed with lights;<br />
• accident prevention device on the torch and<br />
in the generator conforming to the latest<br />
international safety norms;<br />
• heat protection against overloads;<br />
• excellent cutting quality for all metals and<br />
long service life of wear parts due to new<br />
“total wave control” (TWC) device ensuring<br />
a first rate cutting current wave;<br />
• forced ventilation control after cutting<br />
completed. The ventilator only works for the<br />
time needed to cool the parts inside;<br />
• housing provided for the P120W torch water<br />
cooling unit at the back of the machine;<br />
• optional interface for remote control of<br />
system (robot, pantograph, etc.)<br />
• possibility for gouging by using the special<br />
parts on the torch;<br />
Only use original CEA torches.<br />
Technical data<br />
The technical data for this equipment is<br />
summarized in the table 1.<br />
The system is designed to use original CEA<br />
PLASMA torches types P70 - P150 - P120W<br />
with the following specifications:<br />
• air cooling (P70 - P150);<br />
• Cooling with a cutting liquid (P120W);<br />
• spark starting at high frequency;<br />
• pilot arc;<br />
TABLE 2<br />
Torch type<br />
Voltage category<br />
Compressed air pressure<br />
Monoair version with consumption<br />
Cable length<br />
Max. cutting current<br />
Cutting voltage<br />
Maximum quality cutting thickness<br />
Connection to generator<br />
Coolant liquid quantity<br />
* Factor of efficiency<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
• incorporated safety system through microswitch<br />
inside switching off.<br />
With model P120W it is possible to achieve<br />
superior quality cuts than air-cooled torches.<br />
In particular:<br />
• cutting is quicker;<br />
• superior cutting quality;<br />
• considerable reduction in wear of wear parts;<br />
• reduction in air and gas consumption;<br />
• less production and distribution of cutting<br />
dust.<br />
Use the CEA IR14 water coolant system with<br />
a special cutting liquid for the P120W torch,<br />
for optimum working performance at<br />
temperatures above or below 0°C (anti-freeze<br />
and anti-boiling properties). Using coolant<br />
liquid also prevents formation of scaling due<br />
to hard water, which could compromise the<br />
torch service life and performance.<br />
Table 2 gives the main technical<br />
characteristics of the 3 torches.<br />
TABLE 1<br />
Generator model<br />
PLASMA PLUS 150 E<br />
Three phase 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Cutting current<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Installed power kVA 27<br />
Slow-blow fuse<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Open circuit voltage V 240<br />
Usable current at 100% A 90<br />
Usable current at 60% A 115<br />
Usable current at 35% A 150<br />
Hood hole diameter mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Maximum quality<br />
cutting thickness<br />
mm 40<br />
Maximum separation<br />
cutting thickness<br />
mm 50<br />
Insulation class<br />
H<br />
Degree of protection IP 23<br />
Weigh Kg 170<br />
Dimensions mm 940-450-850<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
centralised attachment<br />
-<br />
0,6<br />
10
Limits of use (EN 60974-1)<br />
A) The use of plasma equipment for cutting<br />
is typically discontinuous as it consists of<br />
periods of effective operation (cutting) and<br />
rest periods (while the piece is being<br />
positioned, etc.). The size of the equipment<br />
is suitable for safe use of max. nominal<br />
current I 2 for a working time that is 35% of<br />
the total time of use. The regulations in<br />
effect stipulate that 10 minutes is the<br />
maximum total time of use. For the work<br />
cycle, 35% of that time is considered.<br />
When this time is exceeded, an overheat<br />
cutoff goes into operation to protect the<br />
internal components of the generator from<br />
the danger of overheating. The overheat<br />
protection cutoff is signaled by a yellow<br />
LED lighting up on the front of the<br />
generator. After a few minutes the overheat<br />
cutoff resets itself automatically and the<br />
yellow LED goes off, indicating that the<br />
equipment is once again ready for use.<br />
B) This generator is made to IP 23 protection<br />
level.<br />
Safety norms<br />
GENERAL SAFETY NORMS<br />
This equipment must be used only<br />
for cutting and not for any other<br />
unsuitable uses. It must be used<br />
only by people trained and<br />
experienced in the use of cutting<br />
equipment. Operators must respect safety<br />
standards in order to ensure their and third<br />
parties’ safety.<br />
PREVENTION AGAINST ELECTRIC<br />
SHOCK<br />
• Disconnect the power source<br />
before making any repairs or any<br />
maintenance operation.<br />
• Make sure that the equipment is<br />
properly connected to a good<br />
earth.<br />
• The equipment must be installed by qualified<br />
personnel.<br />
• All connections must meet the standards in<br />
force and the accident-prevention laws.<br />
• Do not cut in damp or wet conditions or in<br />
the rain.<br />
• Do not cut with worn or loose cables. Inspect<br />
the cables frequently to be sure that there<br />
are no insulation defects, exposed wires or<br />
loose connections.<br />
• Do not overload cutting cables. Stop cutting<br />
if the cables overheat in order to avoid rapid<br />
wearing of the insulation.<br />
• Never touch directly parts which are<br />
electrically charged. After using the<br />
equipment, take care to put away the torch<br />
or the electrode holder avoiding any contact<br />
with parts connected to the earth cable.<br />
SAFETY AGAINST FUMES AND<br />
EQUIPMENT GASES<br />
• Provide fume extraction<br />
equipment to remove gases and<br />
fumes produced while cutting,<br />
especially when cutting in<br />
confined spaces.<br />
• Cutting shops must always be well<br />
ventilated, and have adequate extraction.<br />
• Remove any paint from the parts to be cutted<br />
because toxic gases could be produced by<br />
them.<br />
• Provide adequate ventilation in the work<br />
place.<br />
• Do not cut in places where you suspect gas<br />
leakage or next to internal combustion<br />
engines.<br />
• Locate the cutting machine away from<br />
degreasers using trichloroethylene vapours<br />
or other chloride hydrocarbons as solvents,<br />
since the cutting arc and the ultraviolet light<br />
it produces react with these vapours<br />
producing phosgene, a highly toxic gas.<br />
PREVENTION AGAINST RADIATION AND<br />
BURNS<br />
• Never use broken or faulty<br />
masks.<br />
• Never look at the cutting arc<br />
without wearing the proper<br />
safety mask.<br />
• Protect your eyes by means of the proper<br />
shield equipped with filter lens (protection<br />
degree 9 ÷ 14 EN 169/BS 639).<br />
• Replace unsuitable or damaged filter lens<br />
immediately.<br />
• Place a transparent glass in front of the filter<br />
lens to protect it.<br />
• Never start the cutting arc before making<br />
sure that everyone nearby is provided with<br />
the necessary protection.<br />
• Take care that the bystanders are not hurt<br />
by the ultraviolet light of the cutting arc.<br />
• Always use the proper clothing, safety<br />
goggles and gloves.<br />
• Use ear protectors or ear plugs.<br />
• Wear heavy leather gloves, to avoid burns,<br />
and to protect the hands whilst handing the<br />
pieces to be cutted.<br />
PRECAUTIONS AGAINST FIRE AND<br />
EXPLOSION<br />
• Remove any combustible matter<br />
from the working area.<br />
• Do not cut next to flammable<br />
materials or liquids, or in a gas<br />
saturated room.<br />
• Do not wear clothes soaked with oil or<br />
grease because fire can be started by<br />
sparks.<br />
• Do not cut on containers which hold<br />
flammable substaces or on materials giving<br />
off flammable or toxic vapours when heated,<br />
without adequate cleaning.<br />
• Before cutting a container check what it<br />
contained. Even a little remainder of<br />
flammable gas or liquid can cause an<br />
explosion.<br />
• Never use oxygen to remove gas from a<br />
container.<br />
• Avoid cutting of grooved castings from which<br />
gas has not been properly removed.<br />
RISKS DUE TO MAGNETIC FIELDS<br />
• The magnetic field generated by<br />
a cutting set can be dangerous<br />
for persons with pacemakers,<br />
hearing aids and similar<br />
apparatuses. These persons<br />
must consult their doctor, before<br />
approaching a machine which is running.<br />
• Do not go near a cutting set in operation,<br />
with watches, or electronic data collectors,<br />
timers, etc.. These objects can be irreparably<br />
damaged by the magnetic field.<br />
• This equipment conforms to the EEC<br />
Directives 89/ 336, 92/31 and 93/68<br />
concerning its electromagnetic compatibility<br />
(EMC). In particular, it conforms to the<br />
technical prescriptions of the EN 50199<br />
standard, and is suitable for use in any<br />
industrial environments, and not in domestic<br />
ones. In case of electromagnetic problems,<br />
it is the responsibility of the user, to resolve<br />
the situation with the manufacturer’s<br />
assistance. In some cases it may be<br />
necessary to shield the cutting equipment,<br />
and fit suitable filters on the mains supply.<br />
MATERIALS AND THEIR DISPOSAL<br />
• These machines are<br />
manufactured with materials<br />
which do not contain any toxic<br />
or poisonous substances<br />
dangerous to the operator.<br />
• When the equipment is scrapped, it should<br />
be dismantled separating the components<br />
according to the type of material.<br />
HANDLING AND STOCKING<br />
COMPRESSED GASES<br />
• Always avoid contact between<br />
cables carrying cutting current<br />
and compressed gases cylinder<br />
and their storage systems.<br />
• Always close the valves on the<br />
compressed gas cylinders when not in use.<br />
• The valves on Inert gas cylinder should<br />
always be fully opened when in use.<br />
• The valves on flammable gases should only<br />
be opened full turn so that quick shut off<br />
con be mode in an emergency.<br />
• Care should be taken when moving<br />
compressed gas cylinders to avoid damage<br />
and accidents which could result in injury.<br />
• Do not attempt to refill compressed gas<br />
cylinders, always use the correct pressure<br />
reduction regulators and suitable base fined<br />
with the correct connectors.<br />
• Far further information consult the safety<br />
regulation governing the use of cutting<br />
gases.<br />
11
Plasma Cutting<br />
The cutting system used by this equipment is<br />
a low current system that uses compressed<br />
air as its plasma generator as well as for<br />
cooling. The air normally used is a mixture of<br />
79% nitrogen and 21% oxygen. These two<br />
biatomic gasses have almost identical enthalpy<br />
and form a highly energetic blend. The low<br />
current also makes it possible to use torches<br />
with a low air capacity and moderate cutting<br />
speed, that are more suitable for manual<br />
procedures.<br />
CUTTING PARAMETERS<br />
In analyzing the parameters that characterize<br />
manual plasma cutting it is necessary to note<br />
that they depend on the material to be cut, its<br />
thickness and the skill of the operator in<br />
following the cutting line. Optimum speed<br />
depends largely on the skill of the operator and<br />
amount of material to be cut and is achieved<br />
when the fused material flows through the<br />
groove and is not projected in the direction of<br />
the torch. If the latter occurs, cutting speed<br />
has to be reduced.<br />
The parameters that affect cutting are:<br />
• Electric power. Any increase in electric<br />
power will permit higher cutting speed and<br />
greater thickness of the material to be cut<br />
• Compressed air capacity. Increasing the<br />
air capacity enables cutting thicker material<br />
and ensures better quality at any thickness<br />
• Distance between hood and piece. The<br />
appearance of the cut and wear of the active<br />
components of the torch depends on the<br />
hood being held as a correct distance from<br />
the piece.<br />
NOTE: The width of the cutting groove is<br />
usually about twice the diameter of the hole<br />
in the hood.<br />
Respect of the above recommendations<br />
ensures greatly reduced thermal alterations of<br />
the material due to cutting, that are in any case<br />
always fewer than those caused by oxygen<br />
torches.<br />
The thermally altered zone is in any case<br />
smaller than the zone on which the weld is<br />
effective, so that in welding pieces that have<br />
been cut by plasma it is not necessary to<br />
perform any cleaning or grinding operations.<br />
Installation<br />
The place where the equipment is installed<br />
should be selected with care so as to ensure<br />
satisfactory, safe use.<br />
The user is responsible for installation and use<br />
of the equipment according to the instructions<br />
provided by the manufacturer in this manual.<br />
Temperatures must be between –25 °C e +55<br />
°C. during transportation and/or storage in<br />
stores.<br />
Before installing the equipment the user should<br />
take into consideration any possible<br />
electromagnetic problems in the work area.<br />
In particular, we recommend that the<br />
equipment not be installed in the vicinity of:<br />
• signalling, control and telephone cables;<br />
• radiotelevision transmitters and receivers;<br />
• computers or controlling and measuring<br />
instrument;<br />
• safety and protection devices.<br />
If the operator wears a pacemaker, hearing aid<br />
or other similar device, he should consult his<br />
doctor before approaching the equipment while<br />
it is running. The environment where the<br />
equipment is installed must conform with the<br />
degree of protection of the chassis that is IP23<br />
(IEC publication 529). The system is capable<br />
of working in environments where working<br />
conditions are particularly hard at temperatures<br />
of between –20 °C e +40 °C., with max<br />
humidity:<br />
• 50% up to + 40°C;<br />
• 90% up to +20 °C.<br />
This equipment cools water by forced<br />
circulation of air and must therefore be<br />
positioned in such a way that the air can easily<br />
be drawn in and expelled through the openings<br />
in the chassis.<br />
Hoist the equipment using the eyebolts only.<br />
The eyebolts are located on the machine lid.<br />
Connection to the<br />
mains supply<br />
Before connecting the cutting equipment<br />
to the mains supply, check that the data on<br />
the machine plate correspond to the supply<br />
voltage and frequency and its main switch<br />
is on the “0” position.<br />
To change the main supply, proceed as follows:<br />
• Place the clamp near the knob as indicated<br />
in fig. A.<br />
This equipment has been designed to work at<br />
rated voltages V 230 and V 400 50/60 Hz.<br />
Anyway, it can work without problem at different<br />
voltages: V 220/240/380/415, 50/60 Hz.<br />
The connection to the supply, should be made<br />
with four core cable which is supplied with the<br />
machine, connecting:<br />
• Three wires the supply;<br />
• The fourth one, YELLOW-<strong>GR</strong>EEN, to earth.<br />
Connect a suitable plug (3p+e) of proper<br />
capacity to the mains cable and fix to a<br />
socket fitted with fuses or automatic<br />
switch: the proper earth terminal must be<br />
connected to the earth connector (yellowgreen)<br />
of the main supply.<br />
Table 3 indicates the values of current carrying<br />
capacity suggested for time delay fuses<br />
chosen in accordance with the maximum rated<br />
cutting current supplied by the cutting<br />
equipment and with the rated mains voltage.<br />
TABLE 3<br />
Model<br />
150 E<br />
I 2<br />
max rated A 150 (35%)*<br />
Installed power kVA 27<br />
Rated current for<br />
“gl” class fuses<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Mains supply connection cable<br />
Section mm 2 4 x 10<br />
Length m 4<br />
Earth cable<br />
Section mm 2 35<br />
Length m 4<br />
* Factor of efficiency<br />
NOTE: If extensions of the power supply cable<br />
are used, they must be of adequate cross<br />
section and never inferior to that of the cable<br />
supplied.<br />
Command and control<br />
devices (fig. B)<br />
Pos. 1 Pressure gauge for reading cutting<br />
air pressure<br />
Pos. 2 Filter and cutting air pressure<br />
regulator. Set at approx. 5 Mpa (5<br />
bar). It includes an air filter with<br />
automatic expulsion of impurities.<br />
Regulate to the prescribed pressure<br />
according to the type of torch used.<br />
2 air filters are included,<br />
automatically expelling impurities.<br />
Pos. 3 Digital amperometer to set and read<br />
effective cutting current.<br />
Pos. 4 Line voltage switchover from 230V<br />
to 400V<br />
Pos. 5 Auxiliary and control circuit protection<br />
fuse.<br />
Pos. 6 Potentiometer for regulation of<br />
cutting current<br />
Pos. 7 Snap-in connector for ground wire<br />
connection (+pole)<br />
Pos. 8 Rapid coupling coolant liquid blue<br />
(delivery) and red (return) pipes for<br />
the P120W torch (optional).<br />
Pos. 9 Housing for connection to plasma<br />
torch<br />
Pos. 10 Green LEDS signalling the type of<br />
PLASMA torch connected.<br />
Pos. 11 Green LED: signals power ON.<br />
When on the system is powered and<br />
ready for use.<br />
Pos. 12 Red LED: signals activation of torch<br />
button. When the torch button is<br />
pressed the LED lights up and the<br />
system is ready for cutting<br />
operations.<br />
Pos. 13 Yellow LED: signals lack of<br />
compressed air. Lights up when the<br />
air pressure falls below 400 kPa (4<br />
bar). It lights up when air pressure is<br />
below the set value.<br />
Pos. 14 Yellow LED warning there is no more<br />
coolant liquid for torch P120W. This<br />
is only works when the PLASMA<br />
torch P120W is connected.<br />
Pos. 15 Yellow LED: signals intervention of<br />
overheat cutoff<br />
Pos. 16 Red LED (generic power warning<br />
signal). Lights up in the following<br />
cases:<br />
• presence of unusual voltage ><br />
200V, hazardous for the operator<br />
Pos. 17 Green LEDS recommending the<br />
diameter of tip to be used.<br />
Connection of plasma<br />
torch and ground wire<br />
Important: before performing any operation<br />
regarding connection of the torch and<br />
ground wire, disconnect the power to the<br />
system.<br />
Connect the ground wire to the snap-in<br />
connector (pos. 7, fig. B).<br />
The ground wire has to be connected on the<br />
specific terminal to the piece to be cut, which<br />
must be effectively grounded as well as the<br />
cutting bench (fig. C).<br />
Do not connect the ground terminal to the piece<br />
of material to be removed.<br />
The standard supplied Plasma torch has<br />
special CEA electrical connections in the<br />
central adaptor.<br />
12
Before fitting a new equipment, make sure<br />
that the torch central adaptor electrical<br />
connectios are matching the ones of the<br />
Plasma equipment.<br />
Do not connectt to the Plasma equipment<br />
any other torch different from the standard<br />
supplied unes; the utilisation of other non<br />
suitable torches might be dangerous for the<br />
operator.<br />
Connect the plasma torch to the centalised<br />
housing (pos. 9, fig. B) as follows:<br />
1) Insert male connector (torch side) into the<br />
corrisponding female connector (machine<br />
side). The tooth (pos. A, fig. D) must coincide<br />
with the special housing, then insert<br />
the locknut (pos. A, fig. B).<br />
2) In order to lighten the locknut (pos. B, fig.<br />
D), first insert and press the tool provided<br />
(pos. A, fig. C) in the hole (pos. D, fig. D)<br />
so as remove the retainer which prevents<br />
it from turning. This must be done until the<br />
locknut is completely tight. To disconnect<br />
torch first remove the retainer by inserting<br />
tool (pos. C, fig. D) to hole (pos. D, fig.<br />
D) and unscrew the locknut (pos. B, fig.<br />
D) anti-clockwise.<br />
3) Tighten the locknut with a torque of 5-8<br />
Nr. Cheek that the distance indicated in<br />
figure 3 is 34 mm.<br />
With the PLASMA P120W torch, connect up<br />
the 2 red and blue coolant pipes to the<br />
respective rapid couplings (pos. 8 fig. B). Be<br />
careful not to exchange the blue coloured<br />
delivery pipe with the red coloured return pipe.<br />
Connection of<br />
compressed air<br />
Fasten the compressed air hose to the snapin<br />
connector (pos. 2, fig. B). The system must<br />
be fed with a constant flow of air at about 500<br />
kPa (5 bar) for torches P70/P150 and 350 kPa<br />
(3,5 bar) for the P120 torch and with a minimum<br />
flow capacity of 220 liters per minute.<br />
Set the pressure regulator to obtain a pressure<br />
of about 500 kPa (5 bar) for torches P70/P150<br />
and 350 kPa (3,5 bar) for the P120 torch by<br />
pulling up and turning the lock ring as shown<br />
in figure E. When adjusted, lower the lock ring<br />
into place.<br />
NOTE: The pressure setting must always be<br />
made upward.<br />
Sequence of<br />
operations to perform<br />
before cutting<br />
Important: Before switching on the<br />
equipment follow these instructions<br />
carefully:<br />
• Make sure the voltage and frequency of<br />
the supply network correspond to the<br />
data on the rating plate;<br />
• Make sure all the torch components are<br />
correctly installed;<br />
• Do not point the torch toward yourself or<br />
other persons nearby. If switched on<br />
accidentally the pilot arc spark would<br />
ignite and cause dangerous burns.<br />
1) Turn the line switch (pos. 4, fig. B) to 230V<br />
or 400V (depending on your power mains<br />
voltage)<br />
2) Check that the green Led (pos. 11, fig. B)<br />
on the front of the machine is on. All the<br />
other leds should be off.<br />
3) Check that the air pressure is set to about<br />
500 kPa (5 bar) for torches P70/P150 and<br />
350 kPa (3,5 bar) for the P120 torch using<br />
the gauge (pos. 1, fig. B). If necessary,<br />
adjust as described in the previous<br />
paragraph.<br />
4) Adjust the cutting current by turning the<br />
potentiometer (pos. 6, fig. B). The digital<br />
amperometer will display the set cutting<br />
current. Increasing the current will permit<br />
higher speed cutting or, at the same speed,<br />
cutting of greater thickness.<br />
5) Make sure that the diameter of the tip<br />
installed onto the torch corresponds to the<br />
one indicated by the green LED lit up on<br />
the front panel of the system, before<br />
starting to cut (pos. 17, fig. B).<br />
6) Press and release the torch button straight<br />
away to let the air out. Re-check that the<br />
air pressure is still set at the prescribed<br />
value on the gauge (pos. 1, fig. B).<br />
Eventually work the pressure regulator<br />
(pos. 2, fig. B).<br />
7) Move the torch toward the piece (see fig.<br />
F) and, resting the spacer firmly without<br />
applying pressing, press the torch button<br />
to ignite the pilot arc and start emitting air.<br />
Go with the flame to the piece and start<br />
cutting. The red Led (pos. 12, fig. B) is on<br />
while you are cutting. Do not keep the pilot<br />
arc on with air so as not to cause<br />
unnecessary wear on the electrode and<br />
hood.<br />
8) Under particular conditions when the arc<br />
has to be off on approaching the pieces to<br />
be cut, increase the angle to 95¡ between<br />
the torch and the metal (fig. F).<br />
9) Cut taking care that the fused material<br />
flows through the groove and is not<br />
projected in the direction of the torch. If<br />
this occurs, reduce cutting speed.<br />
10) Upon completion of the cutting operation,<br />
the air will continue to issue from the torch<br />
for about one minute so as to cool the torch<br />
components. Wait for the air to stop flowing<br />
before switching the equipment off. During<br />
this time, you can also start a new cutting<br />
operation. If you have to make cuts near<br />
corners or indentations (fig. I), it is advisable<br />
to use extended electrodes and hoods (pos.<br />
3 ÷ 6, fig. I) If you have to perform circular<br />
cuts, it is advisable to use the special<br />
compass supplied on request. Do not<br />
contact cut between the tip and piece with<br />
a curring current higher than 50 A.<br />
Maintenance<br />
Caution: Before performing any<br />
maintenance or inspections inside the<br />
generator disconnect power to the system.<br />
The guarantee will be revoked immediately<br />
if repairs are made in non-authorised CEA<br />
centres.<br />
SPARE PARTS<br />
Original spares have been specifically<br />
designed for our equipment.<br />
The use of spares that are not original may<br />
cause variations in the performance and reduce<br />
the safety level of the equipment. We<br />
are not liable for damage due to use of spare<br />
parts that are not original.<br />
GENERATOR<br />
As these systems are completely static except<br />
for the fan that is, in any case, provided with<br />
self-lubricating bushes, only the following<br />
operations are necessary:<br />
• Periodical removal of any accumulation of<br />
dirt or dust inside the generator using<br />
compressed air do not point the jet of air<br />
directly at the electrical parts as this could<br />
damage them.<br />
• Periodical inspection for worn cables or<br />
loose connections that could cause<br />
overheating.<br />
• Make sure the air circuit is completely free<br />
of any impurities and that the connections<br />
are tight and free of any leaks. In this<br />
connection, inspect the solenoid valve very<br />
carefully.<br />
• Even though the air filters have an automatic<br />
device for discharging condensate, it is<br />
advisable to clean the regulator filter insert,<br />
unscrewing the centrifugal unit shield. To<br />
unscrew the cup use a compass wrench<br />
(see fig. G).<br />
Periodically check the distributor contacts.<br />
They are normally set with a gap of mm. check<br />
the gap and cheek that the contacts produce<br />
a regular, constant spark (fig. H).<br />
TORCH<br />
Caution: Before performing any<br />
maintenance or replacements of torch<br />
parts, make sure the power to the generator<br />
is off.<br />
The parts normally subject to wear are the<br />
electrode (pos. 2-3, fig. I), or the hood (pos.<br />
5-6 fig. I). Replacement of these parts is<br />
possible only after unscrewing the external<br />
nozzle holder (pos. 7 fig. I). It is important to<br />
perform the following controls on the plasma<br />
torch before starting to use it (fig. I).<br />
1) Check the holes air diffuser (part. 4, fig. I).<br />
For effective operation they should always<br />
be free of any obstructions. The sequence<br />
for insertion is illustrated in fig. I.<br />
2) Substitute the electrode (part 2-3 fig. I)<br />
when there is a crater in the centre which<br />
is 1÷1,5 mm deep.<br />
3) After repeated striking on the tip and<br />
electrode an area of arca oxidation is<br />
produced wich can create problems during<br />
striking. Ckeek that the part are in good<br />
condition, clean and, if necessary change<br />
them. Excessive wear of the tip and<br />
electrode can damagr the torch.<br />
4) Replace the electrode before the insert is<br />
completely worn and the hood when the<br />
hole becomes irregular or has a larger<br />
diameter.<br />
The generator must not be switched off during<br />
the post-air flow phase, upon completing the<br />
cut, to ensure the PLASMA torch wear items a<br />
longer service life. The post-air flow cools down<br />
the torch components.<br />
CENTRALISED ATTACHMENT<br />
If air leaks from the joint, check:<br />
• That the joint has been screwed tightly; if<br />
not screw tightly (see fig. D);<br />
• That the gasket (pos. E, fig. D) inside the<br />
female joint (machine side) is undamaged;<br />
change if damaged.<br />
Order a new safety reiner if broken.<br />
COOLING SYSTEM<br />
See manual for using the cooling system for<br />
relative maintenance works.<br />
13
Possible problems and<br />
remedies<br />
The power line is the cause of most problems.<br />
In case of breakdowns proceed as follows:<br />
1) Check the line value of the voltage<br />
2) Check that the power cable is perfectly<br />
fastened to the plug and mains switch<br />
3) Make sure the fuses are not burnt or loose<br />
4) Check the following for defects:<br />
• the switch that powers the machine<br />
• the wall socket for the plug<br />
• the generator switch<br />
NOTE: In view of the technical qualifications<br />
necessary to repair the generator, we<br />
recommend having this work done by qualified<br />
personnel or by our technical service<br />
personnel.<br />
TROUBLESHOOTING TABLE<br />
It is normally possible to find the cause of a<br />
breakdown through the six warning LEDS<br />
located on the right hand side of the front of<br />
the system. The first thing to do, therefore, is<br />
to check which leds are on. Here below we<br />
are listing some of the possible breakdowns<br />
that may occur on the system.<br />
Troubleshooting table<br />
Defect<br />
• Line switch on but green led (pos. 11, fig. B) off<br />
• Yellow air led (pos. 13, fig. B) on<br />
• Yellow no coolant liquid LED on (pos. 14, fig. B)<br />
• Red protection led (pos. 16, fig. B) on<br />
• Thermostat protection led (pos. 7, fig. B) on<br />
• Green LEDS for signalling torch connected to the<br />
central attachment off (pos. 10, fig. B)<br />
• Lack of air with torch button pressed<br />
• Pilot arc does not go on when torch button is<br />
pressed<br />
• Red LED for switching on torch button off while<br />
button is being pressed (pos. 12, fig. B)<br />
• Arc goes out on contact with piece to be cut<br />
Cause<br />
1) No power<br />
2) Fuse burnt out or overheat<br />
cutoff tripped<br />
3) Service circuit defective<br />
1) Air pressure in system below<br />
required value<br />
2) Pressure switch defective<br />
1) Cooling system pump not under pressure<br />
2) Faulty flow-meter<br />
1) Power higher than 200V on while equipment is idle<br />
1) Intervention of thermal protective device on<br />
transformer or rectifier<br />
1) Plasma torch not original CEA<br />
2) Faulty service card<br />
1) Defective control circuit<br />
2) Solenoid valve<br />
3) Service circuit defective (if red Led is off)<br />
4) Electric protection on torch body unscrewed<br />
1) Worn electrode and hood on torch<br />
2) Pilot arc resistor interrupted<br />
1) Torch button defective<br />
2) Torch not completely screwed into the central<br />
attachment<br />
3) Nozzle holder not screwed into the body of the torch<br />
4) Faulty torch button<br />
5) Front service card faulty<br />
1) Lack of connection of ground wire<br />
Remedy<br />
1) Check connection of the power supply cable to the<br />
line or remove any interruptions<br />
2) Replace or reset<br />
3) Replace<br />
1) Adjust air pressure to the<br />
required value<br />
2) Replace<br />
1) Eliminate air bubbles in the water circuit putting the<br />
system under pressure (read instructions for the<br />
coolant system)<br />
2) Replace the flow-meter<br />
1) Have the generator checked by<br />
our service center<br />
1) Wait for it to reset after a few minutes and reduce the<br />
work cycle time<br />
1) Only use original CEA products<br />
2) Replace<br />
1) Screw the torch completely into place<br />
2) Screw the nozzle holder completely into the body of<br />
the torch<br />
3) Replace<br />
4) Replace<br />
1) Replace<br />
2) Replace<br />
1) Replace<br />
2) Reassemble or tighten torch nozzle<br />
3) Replace<br />
4) Replace<br />
5) Replace<br />
1) Connect ground wire<br />
14
Common cutting defects<br />
Defect<br />
• Insufficient penetration<br />
• Main arc goes out<br />
• Excessive residues<br />
• Hood overheated or black<br />
• Pilot arc intermittent or sparking<br />
Cause<br />
1) Cutting speed too high<br />
2) Current too low<br />
3) Ground wire connected wrong<br />
1) Cutting speed too slow<br />
2) Too much space between torch and piece<br />
3) Excessive erosion of electrode<br />
1) Air pressure wrong<br />
2) Cutting speed too slow<br />
3) Hood hole eroded<br />
4) Spacer wrong<br />
1) Current too high<br />
2) Space between hood and piece too small<br />
3) Air dirty<br />
4) Excessive erosion of electrode<br />
1) Air pressure wrong<br />
2) Air dirty, greasy, wet<br />
3) Pilot arc current too low<br />
Remedy<br />
1) Reduce speed<br />
2) Increase current<br />
3) Check ground wire connection<br />
1) Increase speed<br />
2) Reduce space<br />
3) Replace electrode<br />
1) Regulate the air pressure reducer correctly<br />
2) Increase speed<br />
3) Replace hood<br />
4) Reduce spacer<br />
1) Reduce current<br />
2) Increase space<br />
3) Clean air filter<br />
4) Replace electrode<br />
1) Adjust reducer to the right pressure<br />
2) Clean air filter<br />
3) Check pilot arc circuit on generator<br />
15
F<br />
Français<br />
Avant-propos 16<br />
Description 16<br />
Caracteristique techniques 16<br />
Limites d’emploi (EN 60974-1) 17<br />
Consignes de sécurité 17<br />
Coupe au plasma 18<br />
Installation 18<br />
Branchement à la ligne d’utilisation 18<br />
Appareils de commande<br />
et de contrôle 18<br />
Connexion de la torche plasma et du<br />
câble de masse 18<br />
Connexion de l’air comprimé 19<br />
Séquence des opérations devant être<br />
effectuées avant la coupe 19<br />
Entratien 19<br />
Relevé d’inconvénients éventuels et<br />
élimination de ce ux-ci 20<br />
Tableau de recherche des pannes 20<br />
Défauts courants de coupe 21<br />
Réglage potentiomètre sur fiches<br />
électroniques 76<br />
Schéma électrique 77<br />
Légende du schéma électrique 78-81<br />
Légende couleurs 82<br />
Interprétation des symboles graphiques<br />
reportés sur la machine 83-84<br />
Interprétation des symboles graphiques<br />
reportés sur la plaque de données 85-86<br />
Liste pièces de rechange 87-91<br />
Commande des pièces de rechange 92<br />
Avant-propos<br />
Nous vous remercions pour l’ achat de notre produit.<br />
Avant d’utiliser l’installation il est nécessaire de lire<br />
attentivement les instructions contenues dans ce<br />
manuel. Pour obtenir les prestations les meilleures<br />
avec cette installation et assurer à ses parties la<br />
durée maximale, il est nécessaire de se conformer<br />
scrupuleusement aumode d’emploi et aux normes<br />
d’entretien contenues dans ce manuel. Dans<br />
l’intérêt de la clientèle, il est conseillé de faire<br />
effectuer les interventions d’entretien et, le cas<br />
échéant, les réparations, dans les ateliers de notre<br />
organisation d’assistance, car ils possèdent les<br />
équipements appropriés et le personnel qualifié.<br />
Nos machines et nos équipements faisant l’objet<br />
d’un développement continuel, nous nous<br />
réservons le droit d’apporter des modifications<br />
touchant la construction et la dotation.<br />
Description<br />
Ce générateur de courant continu, représente un<br />
système de coupe économique et efficace pouvant<br />
être utilisé pour n’importe quel métal, aluminium,<br />
acier inox, etc. avec des épaisseurs allant de 0,5 à<br />
25 mm. L’installation peut être employée dans les<br />
petites et moyennes entreprises de charpenterie<br />
et dans l’industrie.<br />
• double alimentation triphasée ;<br />
• possibilité d’utiliser 3 différents types de torches<br />
PLASMA (P70 - P150 - P120W), en fonction du<br />
type de découpe et du courant utilisé ;<br />
• réglage continu du courant de découpe afin que<br />
celle-ci soit plus esthétique ;<br />
• interface facile utilisateur - installation. En effet,<br />
la machine reconnaît automatiquement le type<br />
de torche PLASMA utilisé (lampe témoin verte<br />
correspondante éclairée), prépare l’échelle de<br />
courant de découpe la plus adéquate (25 ÷ 75 A<br />
et 25 ÷ 150 A) et conseille le diamètre de la pointe<br />
à utiliser (lampe témoin verte correspondante<br />
éclairée) pour effectuer une découpe parfaite ;<br />
• ampèremètre numérique de préparation et de<br />
lecture du courant réel de découpe ;<br />
• cycle opérationnel de découpe et signaux<br />
d’alarme signalés par voyants lumineux ;<br />
• protections contre les accidents, sur la torche et<br />
dans le générateur, conformes aux nouvelles<br />
normes internationales de sécurité;<br />
• protection thermique contre les surcharges;<br />
• excellente qualité de découpe sur tous les<br />
métaux et longue durée des pièces de<br />
consommation grâce au nouveau dispositif “total<br />
wave control” (TWC) qui garantit une forme<br />
parfaite de l’onde du courant de découpe ;<br />
• contrôle de la ventilation forcée à la fin de la<br />
découpe. Le ventilateur ne fonctionne que le<br />
temps nécessaire au refroidissement des<br />
composants internes ;<br />
• prévue pour le montage, à l’arrière de la<br />
machine, du groupe de refroidissement à eau<br />
de la torche P120W;<br />
• interface, en option, pour le contrôle à distance<br />
(robot, pantographe, etc..) ;<br />
• possibilité d’effectuer le gouging (décriquage) à<br />
l’aide des composants appropriés, placés sur la<br />
torche ;<br />
N’utilisez que des torches originales CEA.<br />
TABLEAU 2<br />
Torche type<br />
Classe de tension<br />
Pression air comprimè<br />
Version monoair avec consommation<br />
Longueur du câble<br />
Max. courant de coupe<br />
Tension de coupe<br />
Épaisseur max d’une coupe de qualité<br />
Branchement au generoteur<br />
Fluide de refroidissement<br />
* Facteur de rendement<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Caracteristique<br />
techniques<br />
Les données techniques générales de l’installation<br />
sont résumées sur le tableau 1:<br />
TABLEAU 1<br />
Modèle du générateur PLASMA PLUS 150 E<br />
Alimentation triphasée 50/60 HzV 230 / 400<br />
Courant de coupe<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Puissance installée kVA 27<br />
Fusible à retardement A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Tension secondaire à vide maxi V 240<br />
Courant exploitable au 100% A 90<br />
Courant exploitable au 60% A 115<br />
Courant exploitable au 35% A 150<br />
Diamètre du trou de la hotte mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Epaisseur maximale<br />
d’une coupe de qualité<br />
mm 40<br />
Epaisseur maximale<br />
de la coupe de séparation<br />
mm 50<br />
Classe de isolation<br />
H<br />
Degré de protection IP 23<br />
Poids Kg 170<br />
Dimensions mm 940-450-850<br />
L’installation est prévue pour utiliser des torches<br />
PLASMA type P70 - P150 - P120W originales CEA<br />
ayant les caractéristiques suivantes :<br />
• refroidissement à air (P70 - P150) ;<br />
• Refroidissement à l’aide d’un fluide de<br />
refroidissement (P120W) ;<br />
• amorçage à haute fréquence ;<br />
• arc pilote ;<br />
• dispositif de sécurité intégré avec fermeture par<br />
micro-interrupteur interne.<br />
Avec le modèle P120W, vous pouvez réaliser des<br />
découpes dont les caractéristiques sont<br />
supérieures à celles des découpes effectuées avec<br />
des torches refroidies à air. En particulier:<br />
• plus grande vitesse de découpe ;<br />
• meilleure qualité de découpe;<br />
• importante réduction de l’usure des matériaux<br />
de consommation ;<br />
• réduction de la consommation d’air et de gaz ;<br />
• formation et diffusion réduites des poussières<br />
de découpe.<br />
Pour le modèle torche P 120W utilisez le système<br />
de refroidissement à eau CEA IR14 qui, étant<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
raccord centralisé<br />
-<br />
0,6<br />
16
équipé d’un fluide de refroidissement spécial,<br />
permet un fonctionnement parfait de l’installation<br />
en présence de températures inférieures et<br />
supérieures à O°C (propriétés antigel et antiébullition).<br />
En outre, le fluide de refroidissement<br />
empêche la formation des dépôts calcaires, dus<br />
aux eaux dures, qui portent préjudice au bon<br />
fonctionnement et à la durée de la torche.<br />
Sur le tableau 2 se trouvent les principales données<br />
techniques des 3 torches.<br />
Limites d’emploi<br />
(EN 60974-1)<br />
A) L’utilisation d’une installation de coupe au plasma<br />
est typiquement discontinue car elle se<br />
compose de périodes de travail effectif (coupe)<br />
et de périodes de repos (positionnement des<br />
pièces, etc.). Cette installation est<br />
dimensionnée pour débiter le courant l 2 , en<br />
toute sécurité, pendant une période de travail<br />
de 35% par rapport au temps d’emploi total.<br />
Les normes en vigueur fixent un temps<br />
d’emploi total de l’ordre de 10 minutes. Comme<br />
cycle de travail, on considère 35% de cet<br />
intervalle. En dépassant le cycle de travail consenti,<br />
une protection thermique intervient qui<br />
préserve les composants internes du<br />
générateur de dangereuses surchauffes.<br />
L’intervention de la protection thermique est<br />
signalée par l’allumage d’un DEL jaune placé<br />
devant le générateur. Après quelques minutes<br />
la protection thermique se réarme en mode<br />
automatique, le DEL jaune s’éteint et<br />
l’installation peut être à nouveau utilisée.<br />
B) Ce générateur est construit conformément au<br />
degré de protection IP 23.<br />
Consignes de sécuritè<br />
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES<br />
Ces produits doivent être utilisés pour<br />
couper et non pour d’autres emplois.<br />
L’emploi en est permis seulement à<br />
des personnes qualifiées et<br />
expérimentées. L’opérateur doit<br />
observer les normes de sécurité pour garantir sa<br />
sécurité et cel-le d’autrui.<br />
PREVENTION DES DECHARGES<br />
ELECTRIQUES<br />
• Ne pas exécuter de réparations<br />
quand le générateur est sous<br />
tension.<br />
• Avant d’effectuer quelque opération<br />
que ce soit, débrancher<br />
l’alimentation de la machine.<br />
• S’assurer que l’installation a été branchée à une<br />
bonne installation de terre.<br />
• Le branchement de l’installation doit être effectué<br />
par un personnel qualifié. Tous les branchements<br />
doivent être conformes aux normes en vigueur<br />
et à la législation sur les accidents du travail.<br />
• Ne pas couper dans des endroits humides ou<br />
mouillés, ou sous la pluie.<br />
• Ne pas couper avec des câbles usés ou<br />
desserrés. Contrôler souvent tous les câbles et<br />
s’assurer qu’il n’y a pas de défauts d’isolement,<br />
de fils découverts ou de branchements<br />
desserrés.<br />
• Ne pas couper avec des câbles de section<br />
insuffisante, et interrompre la coupe si les câbles<br />
chauffent trop, pour éviter une détérioration rapide<br />
de l’isolement.<br />
• Ne jamais toucher directement les parties en<br />
tension. Après l’emploi, remettre avec soin la<br />
torche et la pince porte-électrodes en évitant le<br />
contact avec des parties reliées à la terre.<br />
SECURITE CONTRE FUMEES ET GAZ DE<br />
COUPE<br />
• Pourvoir à l’évacuation de la pièce<br />
de travail des gaz et fumées<br />
produits pendant la coupe,<br />
spécialement lors que la soudure<br />
est effectuée dans des espaces<br />
réduits.<br />
• Disposer l’installation dans pièces bien aérées.<br />
• Enlever éventuellement des couches de vernis<br />
qui couvrent les parties à souder, car des gaz<br />
toxiques pourraient être produits . De toute façon<br />
il faut bien ventiler la pièce où on travaille.<br />
• Ne pas souder dans des pièces où l’on<br />
soupçonne la présence de fuites de gaz ou<br />
auprès de moteurs à combustion interne<br />
• Placer l’installation de soudure loin de cuves de<br />
dégraissage où l’on emploie des solvants tels<br />
que vapeur de trichloréthylène ou d’autres<br />
hydrocarbures chlorurés car l’arc de coupe et la<br />
radiation ultraviolette produite par l’arc font<br />
réaction avec ces vapeurs et forment le<br />
phosgène, un gaz très toxique.<br />
PROTECTION CONTRE RADIATIONS ET<br />
BRULURES<br />
• Ne jamais employer de masques de<br />
protection cassés ou défectueux.<br />
• Ne pas regarder l’arc de coupe sans<br />
l’écran approprié ou le casque<br />
protecteur.<br />
• Protéger les yeux avec l’écran spécial à verre<br />
inactinique (degré de protection 9 ÷ 14 EN 169).<br />
• Remplacer immédiatement les verres<br />
inactiniques non appropriés.<br />
• Placer un verre transparent devant le verre<br />
inactinique pour le protéger.<br />
• Ne pas amorcer l’arc de coupe avant de s’être<br />
assuré que les personnes se trouvant près de<br />
la machine sont munies des protections<br />
nécessaires.<br />
• S’assurer que les personnes se trouvant près<br />
de la machine ont les yeux bien protégés contre<br />
les rayons ultraviolets produits par l’arc de coupe.<br />
• Toujours employer des tabliers de protection, des<br />
lunettes contre les éclats et des gants.<br />
• Porter des casques ou des bouchons de<br />
protection pour les oreilles.<br />
• Porter des gants en cuir pour éviter des brûlures<br />
et abrasions pendant la manipulation des pièces.<br />
PREVENTION CONTRE FLAMMES ET<br />
EXPLOSIONS<br />
• Eloigner tous les combustibles du<br />
lieu de travail<br />
• Ne pas couper à proximité de<br />
matériauxouliquidesinflammables<br />
ou dans des endroits saturés de gaz<br />
explosifs.<br />
• Ne pas porter de vêtements imprégnés d’huile<br />
ou de graisse, car les étincelles pourraient<br />
amorcer les flammes<br />
• Ne pas couper sur des récipients ayant contenu<br />
des substances inflammables ou sur des<br />
matériaux qui, si on les réchauffe, peuvent<br />
générer des vapeurs toxiques ou inflammables.<br />
• Ne pas couper un récipient sans d’abord savoir<br />
ce qu’il contenait .Même une petite quantité de<br />
gaz ou liquide inflammable pourrait causer une<br />
explosion.<br />
• Ne jamais employer d’oxygène pour dégazer un<br />
récipient.<br />
• Eviter la coupe de fusions avec de grosses<br />
cavités non dégazées.<br />
• Garder un extincteur auprès du lieu de travail.<br />
• Ne jamais employer d’oxygène dans une torche<br />
de soudure mais seulement des gaz inertes ou<br />
des mélanges de gaz inertes.<br />
RISQUES LIES AUX CHAMPS<br />
ELECTROMAGNETIQUES<br />
• Le champ magnétique généré par<br />
la machine peut se révéler<br />
dangereux pour les personnes<br />
portant un stimulateur cardiaque,<br />
une prothèse auriculaire et<br />
appareils similaires, ces personnes doivent<br />
consulteur leur médecin avant de s’approcher<br />
d’ une machine en fonctionnement.<br />
• Ne jamais s’approcher de la machine en<br />
fonctionnement avec des montres, des supports<br />
magnétiques de données, des minuteurs etc.<br />
Cesobjets pourraient subir des dommages<br />
irréparables à cause du champ magnétique<br />
• Cette installation est conforme aux prescriptions<br />
de protection fixées par les Directives 89/336<br />
CEE , 92/31CEE et 93/68 CEE en matière de<br />
compatibilité électromagnétique (EMC). En<br />
particulier, elle est con-forme aux prescriptions<br />
techniques de la norme EN 50199 est elle prévue<br />
pour l’emploi dans tous bâtiments industriels et<br />
non pour l’usage ménager. Au cas où des<br />
dérangements électromagnétiques se<br />
présentent l’utilisateur aura la responsabilité de<br />
résoudre la situation avec l’assistance technique<br />
du constructeur. Pour remédier à cela, il faut<br />
dans certains cas mettre un écran de protection<br />
sur l’installation et placer sur la ligne<br />
d’alimentation des filtres appropriés.<br />
MATERIAUX ET DEMOLITION<br />
• Ces machines sont construites avec<br />
des matériaux sans substances<br />
toxiques ou nuisibles pour<br />
l’opérateur.<br />
• Pendant la phase de démolition il<br />
faut démonter la machine et en séparer les<br />
composants selon le type de matériel.<br />
MANUTENTION ET STOCKAGE DES GAZ<br />
Il faut prendre des précautions pour<br />
une manutention fiable des gaz<br />
comprimés en bouteilles. Avant tout,<br />
elles doivent être tenues éloignées des<br />
câbles porte-courant ou d’autres<br />
circuits électriques.<br />
Il est conseillé d’utiliser les bouteilles où le type de<br />
gaz contenu est indiqué ; ne comptez pas sur<br />
l’identification au moyen des couleurs.<br />
• Refermez les soupapes à la fin de l’opération et<br />
quand la bouteille est vide, déconsignez<br />
immédiatement.<br />
• Garantissez la position des bouteilles contre les<br />
chocs et les chutes accidentelles.<br />
• Ne les remplissez pas.<br />
• Utilisez uniquement des tubes et des jonctions<br />
certifiées pour chaque type de gaz que vous<br />
devez utiliser et remplacez-les si endommagés.<br />
• Utilisez un régulateur de pression approprié,<br />
montez-le sur la bouteille manuellement et en<br />
cas de fonctionnement défaillant, remplacez-le<br />
ou réparez-le immédiatement.<br />
• Ouvrez lentement la soupape de la bouteille de<br />
façon à ce que la pression de la bouteille<br />
augmente lentement.<br />
• Quand l’aiguille mesureur est pressurisée,<br />
laissez la soupape dans la position atteinte.<br />
• Pour les gaz inertes, ouvrez la soupape<br />
complètement.<br />
• Pour les gaz combustibles, ouvrez la soupape<br />
moins d’un tour de façon à ce qu’elle puisse être<br />
fermée rapidement en cas d’urgence.<br />
17
Coupe au plasma<br />
Le système de coupe utilisé dans cette installation<br />
est du type à courant faible et il utilise de l’air<br />
comprimé comme gaz plasmogène et de<br />
refroidissement. L’air couramment utilisé est un<br />
mélange d’azote à 79% et d’oxygène à 21%. Ces<br />
deux gaz biatomiques, ayant une enthalpie à peu<br />
près semblable, forment un mélange très<br />
énergétique. Les courants faibles permettent en<br />
outre l’emploi de torches à faibles débit d’air et des<br />
vitesses moyennes de coupe, plus appropriées au<br />
processus manuel.<br />
PARAMETRES DE COUPE<br />
En analysant les paramètres qui caractérisent la<br />
coupe au plasma manuelle, il faut préciser que<br />
ceux-ci dépendent du matériau à couper, de<br />
l’épaisseur et de la capacité de l’opérateur de suivre<br />
la ligne de coupe. La vitesse optimale dépend<br />
beaucoup de l’habilité de l’opérateur et de la qualité<br />
du matériau à couper et cette vitesse s’obtient<br />
lorsque le matériau en fusion coule à travers la<br />
rainure et n’est pas projeté vers la torche. Dans ce<br />
dernier cas il faut réduire la vitesse de coupe. Les<br />
paramètres ayant une influence sur la qualité de la<br />
coupe sont:<br />
• La puissance électrique. L’augmentation de la<br />
puissance électrique permet d’obtenir une<br />
vitesse de coupe supérieure ou de couper une<br />
épaisseur plus importante.<br />
• Débit d’air comprimé. L’augmentation du débit<br />
d’air permet de couper des épaisseurs plus<br />
importantes ou bien d’obtenir une meilleure<br />
qualité à épaisseur égale.<br />
• Distance entre la hotte et la pièce. L’aspect<br />
de la coupe et l’usure des composants actifs de<br />
la torche sont fonction de la distance correcte<br />
entre la hotte et la pièce.<br />
NOTA: La largeur de la rainure de coupe mesure<br />
environ le double du diamètre du trou de la<br />
hotte.<br />
En respectant les indications précédemment<br />
décrites, les altérations thermiques des matériaux<br />
coupés sont très réduites et inférieures à celles<br />
provoquées par la coupe oxhydrique.<br />
La zone ayant subi des altérations thermiques est<br />
de toute façon inférieure à la zone sur laquelle a<br />
effet la soudure; aucune opération de nettoyage<br />
ou de meulage ne sera donc nécessaire pour<br />
souder des pièces précédemment coupées au plasma.<br />
Installation<br />
Le lieu de mise en place de l’installation doit être<br />
choisi avec soin, de manière à assurer un service<br />
satisfaisant et sûr.<br />
L’utilisateur est responsable de la mise en place et<br />
de l’usage de l’installation en accord avec les<br />
instructions du constructeur reportées dans ce<br />
manuel.<br />
Lors du transport et/ou du stockage en entrepôt la<br />
température doit être comprise entre –25 °C et +55 °C.<br />
Avant de mettre en place l’installation l’utilisateur<br />
doit prendre en considération des problèmes<br />
potentiels électromagnétiques de la zone de travail.<br />
Én particulier, nous suggérons d’éviter que<br />
l’installation ne soit mise en place à proximité de:<br />
• câbles de signalisation, de contrôle et<br />
téléphoniques<br />
• émetteurs et récepteurs radio et télévision<br />
• ordinateurs ou instruments de mesure et de<br />
contrôle<br />
• instruments de sécurité et de protection<br />
Les porteurs de pacemakers, de prothèses<br />
auriculaires et d’appareils similaires doivent<br />
consulter leur médecin traitant avant de s’approcher<br />
de l’installation en fonction.<br />
L’environnement de l’emplacement de l’installation<br />
doit être conforme au degré de protection de la<br />
car-casse<br />
qui est égale à IP23, (publication IEC 529).<br />
L’installation peut fonctionner dans des endroits où<br />
les conditions d’utilisation sont particulièrement<br />
dures et où la température est comprise entre –20<br />
°C et +40 °C, avec une humidité maximale de :<br />
• 50% jusqu’à +40 °C;<br />
• 90% jusqu’à +20 °C.<br />
Cette installation refroidie l’eau au moyen de la<br />
circulation forcée d’air et doit donc être disposêe<br />
de maniére à ce que l’air puisse être facilement<br />
expiré et expulsé par les ouvertures pratiquées<br />
dans le châssis. Soulever l’installation uniquement<br />
à l’aide des chevilles à oeillets placées sur le couver<br />
de la machine.<br />
Branchement à la ligne<br />
d’utilisation<br />
Avant de brancher l’installation à la ligne<br />
d’utilisation contrôler que les données<br />
indiquées sur la plaque de cette dernière<br />
correspondent à la valeur de la tension et de la<br />
fréquence de réseau et que l’interrupteur de<br />
ligne de l’installation est sur la position ”O”.<br />
Pour le changement de la tension d’alimentation<br />
procéder comme suit:<br />
• Positionner le dispositif d’arrêt placé à côté de<br />
poignée comme indiqué sur la fig. A<br />
Cette installation a été projetée pour les tensions<br />
nominales 230 V et 400 V 50/60 Hz. Elle peut<br />
toutefois fonctionner sans problèmes particuliers<br />
aux tensions 220/240/380/415 V. 50/60 Hz.<br />
Le branchement au réseau doit être effectué au<br />
moyen du câble quadripolaire fourni avec<br />
l’installation, sur laquelle:<br />
• 3 conducteurs servent pour le branchement de<br />
la machine au réseau<br />
• Le quatrième , de couleur vert-jaune, sert pour<br />
effectuer la mise à la terre.<br />
Brancher au câble d’alimentation une fiche<br />
normalisée (3p:t) de portée appropriée et une<br />
fiche de réseau dotée de fusibles ou un<br />
interrupteur automatique: le terminal spécial de<br />
terre doit être branché à la borne de terre (jaunevert)<br />
de la ligne d’alimentation.<br />
Le tableau 3 indique les valeurs de portée<br />
conseillée pour fusibles de ligne retardés choisis<br />
selon le courant nominal maximal produit par<br />
l’installation et la tension nominale d’alimentation.<br />
TABLEAU 3<br />
Modello<br />
150 E<br />
I2 max nominale A 150 (35%)*<br />
Puissance d’installation kVA 27<br />
Courant nominal<br />
fusibles classe “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Câble branchement réseau<br />
Section mm 2 4 x 10<br />
Longueur m 4<br />
Câble de masse<br />
Section mm 2 35<br />
Longueur m 4<br />
* Facteur de rendement<br />
NOTE: les éventuelles rallonges de câble<br />
d’alimentation doivent être de sections appropriées,<br />
en aucun cas inférieures à celle du câble fourni.<br />
Appareils de<br />
commande et de<br />
contrôle<br />
Pos. 1 Manomètre pour la lecture de la pression<br />
de l’air de coupe<br />
Pos. 2 Filtre + régulateur de pression d’air de<br />
coupe. Régler à environ 5 MPa (5 bar).<br />
Muni d’un filtre d’air à expulsion<br />
automatique des impuretés. Réglez la<br />
pression de la façon indiquée, en<br />
fonction du type de torche. Les filtres à<br />
air, pour l’expulsion automatique des<br />
impuretés, sont compris.<br />
Pos. 3 Ampèremètre numérique pour la<br />
définition préalable et la lecture du<br />
courant réel de découpe.<br />
Pos. 4 Commutateur de ligne d’alimentation<br />
230 V ou 400 V<br />
Pos. 5 Fusible de protection du circuit auxiliaire<br />
de contrôle.<br />
Pos. 6 Potentiomètre réglage courant de<br />
découpe.<br />
Pos. 7 Prise rapide de connexion câble de masse<br />
(pôle +).<br />
Pos. 8 Branchements rapides du tube bleu<br />
(arrivée) et du tube rouge (retour) du fluide<br />
de refroidissement sur la torche<br />
P120W (option).<br />
Pos. 9 Siège pour la connexion torche plasma.<br />
Pos. 10 Lampes témoin vertes de signalisation<br />
du type de torche PLASMA branché.<br />
Pos. 11 DEL vert signale la présence de<br />
l’alimentation. Lorsqu’elle est allumée,<br />
l’installation est sous ension, prête à<br />
fonctionner.<br />
Pos. 12 DEL rouge signale l’actionnement du<br />
bouton de la torche. En appuyant sur le<br />
bouton de la torche le voyant s’allume<br />
et l’installation est prête pour l’opération<br />
de coupe.<br />
Pos. 13 DEL jaune signale le manque d’air<br />
comprimé. Elle s’allume lorsque la<br />
pression de l’air est inférieure à 400 kPa<br />
(4 bar). S’éclaire lorsque la pression de<br />
l’air est inférieure à la valeur prescrite.<br />
Pos. 14 Lampe témoin jaune de signalisation de<br />
l’absence de fluide de refroidissement<br />
de la torche P120W. Elle ne fonctionne<br />
que lorsque la torche PLASMA P120W<br />
est branchée.<br />
Pos. 15 DEL jaune signale l’intervention de la<br />
protection thermostatique.<br />
Pos. 16 DEL rouge signal générique de danger.<br />
Elle s’allume dans le cas suivant:<br />
• Présence d’une tension anormale<br />
>200 V dangereuse pour l’opérateur<br />
Pos. 17 Lampes témoin vertes de<br />
recommandation du diamètre de la<br />
pointe qui doit être utilisée.<br />
Connexion de la<br />
torche plasma et du<br />
câble de masse<br />
Important: Avant de procéder à toute opération<br />
concernant la connexion de la torche et du<br />
câble de masse, débrancher le courant de<br />
l’installation.<br />
Connecter le câble de masse à la prise rapide (pos.<br />
7, fig. B).<br />
Le câble de masse doit être connecté à la pièce à<br />
couper au moyen de la borne spéciale, qui doit être<br />
mise correctement à terre avec le banc de coupe<br />
(fig. C).<br />
Ne pas connecter la borne de masse à la pièce de<br />
matériau devant être enlevée.<br />
18
La torche plasma en dotation a des connexions<br />
spéciales CEA dans l’adaptateur centralisé.<br />
Avant de brancher une nouvelle torche à<br />
l’équipement, vérifier toujours que les<br />
connexions l’équipement, électriques de<br />
l’adaptateur centralisé correspondent à ceuw<br />
de l’équipement Plasma. Ne pas brancher à<br />
l’equipement Plasma des torches differentes de<br />
celles en dotation, l’emploi de torches non<br />
appropriées pourrait causer des conditions de<br />
danger pour l’opérateur.<br />
Brancher la torche plasma sur l’embase centralisée<br />
(Pos. 9, fig. B) en procédant de la manière<br />
suivante:<br />
1) Introduire le raccord mâle (côté torche) dans<br />
le raccord femelle correspondant (côté<br />
machine). Faire coïncider parfaitement la dent<br />
d’orientation (pos. A, fig. D) sur l’embase<br />
spéciale et introduire la bague (pos. A, fig. B)<br />
de vissage.<br />
2) Pour permettre le vissage de la bague (pos.<br />
B, fig. D) il faudra avant d’introduire et de<br />
presser sur l’orifice spécial (pos. A, fig. C) avec<br />
un outil de l’équipement (pos. D, fig. D) de<br />
façon à enlever le verrouillage qui empêche la<br />
rotation. Cette opération doit se faire jusqu’à<br />
ce que la bague soit complètement vissée.<br />
Pour débrancher la torche il faut avant enlever<br />
le verrouillage antigiratoire en introduisant dans<br />
l’orifice (pos. C, fig. D) l’outil en question (pos.<br />
D, fig. D) et dévisser la bague (pos. B, fig. D)<br />
en sens contraire des aiguilles d’une montre.<br />
3) La force de serrage optimale est de 5 ¸8 Nm.<br />
Vérifier que la distance indiquées à la figure<br />
D corresponde à 34 mm.<br />
Sur la torche PLASMA P120W branchez les 2 tubes<br />
de refroidissement rouge et bleu sur leurs raccords<br />
à branchement rapide (pos. 8, fig. B). N’invertissez<br />
pas le tube bleu d’arrivée avec le tube rouge de<br />
retour.<br />
Connexion de l’air<br />
comprimé<br />
Raccorder le tuyau de l’air comprimé à la prise rapide<br />
(pos. 2, fig. B). L’installation doit être alimentée<br />
par un flux d’air constant de 500 kPa (5 bars)<br />
environ pour les torches P70/P150 et de 350 kPa<br />
(3,5 bar) pour la torche P120W.<br />
L’installation doit être alimentée avec un flux<br />
constant d’air à environ 500 kPa (5 bar) environ<br />
pour les torches P70/P150 et de 350 kPa (3,5 bar)<br />
pour la torche P120W et une capacité minimum du<br />
flux de 220 litres à la minute. Réglez le régulateur<br />
de pression afin d’obtenir une pression de 500 kPa<br />
environ. en relevant et en tournant ensuite le collier<br />
comme indiqué sur la figure E. Le réglage terminé<br />
abaisser le collier.<br />
NOTA: Le réglage de la pression doit être effectué<br />
en montant.<br />
Séquence des<br />
opérations devant être<br />
effectuées avant la<br />
coupe<br />
Important: Avant d’allumer l’installation suivre<br />
attentivement les recommandations suivantes:<br />
• Vérifier que la tension et la fréquence du<br />
réseau d’alimentation correspondent aux<br />
données de la plaque;<br />
• Vérifier que tous les composants de la torche<br />
sont correctement montés;<br />
• Ne pas diriger la torche vers soi ou vers<br />
d’autres personnes se trouvant à proximité.<br />
Un allumage accidentel provoquerait<br />
l’amorce de l’arc pilote et causerait des<br />
brûlures très dangereuses.<br />
1) Placer l’interrupteur de ligne (pos. 4, fig B)<br />
sur la position 230 V ou 400 V (selon la tension<br />
d’alimentation).<br />
2) Vérifier l’allumage du DEL vert (pos. 11, fig B)<br />
placé à l’avant de l’installation. Tous les autres<br />
DEL doivent être éteints.<br />
3) Vérifiez, sur le manomètre (pos. 1, fig. B), si<br />
la pression de l’air est réglée sur 500 kPa (5<br />
bar) environ pour les torches P70/P150 et de<br />
350 kPa (3,5 bar) pour la torche P120W.<br />
Eventuellement procéder comme décrit au<br />
paragraphe précédent.<br />
4) Régler le courant électrique de découpe en<br />
agissant sur le potentiomètre de réglage de<br />
courant (pos. 6, fig. B). L’ampèremètre<br />
numérique affiche le courant de découpe<br />
prédéfini. L’augmentation du courant électrique<br />
permet d’avoir des vitesses de coupe<br />
supérieures ou de couper des épaisseurs plus<br />
importantes.<br />
5) Avant de commencer à découper vérifiez si la<br />
pointe montée sur la torche a un diamètre égal<br />
à celui qu’indique la lampe témoin verte<br />
éclairée qui se trouve sur le tableau avant de<br />
l’installation (pos. 17, fig. B).<br />
6) Appuyez sur le bouton-poussoir de la torche<br />
et relâchez-le immédiatement pour chasser<br />
l’air. Contrôlez à nouveau sur le manomètre<br />
(pos. 1, fig. B) si la pression de l’air est réglée<br />
sur la valeur voulue. Agissez éventuellement<br />
sur le régulateur de pression (pos. 2, fig. B).<br />
7) Approcher la torche de la pièce (voir fig. F) et<br />
en maintenant l’entretoise appuyé sans<br />
exercer aucune pression, appuyer sur le<br />
bouton de la torche pour allumer l’arc pilote et<br />
faire sortir l’air. Entrer avec la flamme dans la<br />
pièce et commencer à couper. Le DEL rouge<br />
(pos. 12, fig. B) est allumé pendant l’opération<br />
de coupe. Eviter de tenir en l’air l’arc pilote<br />
allumé pour de pas consommer inutilement<br />
l’électrode et la hotte.<br />
8) Si l’arc s’éteint à l’entrée de la pièce à couper,<br />
augmenter l’angle de 95 entre la torche et<br />
le métal (fig. F).<br />
9) Couper en prenant garde que le matériel en<br />
fusion coule à travers la rainure et ne soit pas<br />
projeté en direction de la torche. Dans ce<br />
dernier cas, diminuer la vitesse de coupe.<br />
10) Fin de l’opération de coupe: L’air continuera à<br />
sor-tir de la torche pendant environ une minute<br />
afin de permettre le refroidissement des<br />
composants de la torche. Attendre que l’air<br />
cesse d’arriver avant d’éteindre l’installation.<br />
Pendant cette phase on peut toutefois repartir<br />
avec un nouveau cycle de coupe. Si l’on doit<br />
effectuer des coupes à hauteur d’angles ou<br />
de renfoncements (fig. I) nous vous conseillons<br />
d’utiliser des électrodes et des hottes de type<br />
prolongé (pos. 3-6, fig. I). Si l’on doit effectuer<br />
des coupes circulaires, nous vous conseillons<br />
d’utiliser le compas spécial (livré sur demande).<br />
Ne pas exécuter la découpe à contact entre la<br />
cape et la pièce avec un courant de découpe<br />
supérieur à 50 A.<br />
Entratien<br />
Attention: Pour effectuer n’importe quel type<br />
d’inspection à l’intérieur du générateur,<br />
débrancher l’alimentation de l’Installation. Si les<br />
réparations ne sont pas effectuées par un centre<br />
d’assistance autorisé par CEA la garantie n’est<br />
plus valable.<br />
PIECES DE RECHANGE<br />
Les pièces de rechange d’origine ont été<br />
spécifiquement projetées pour notre installation.<br />
L’emploi de pièces de rechange non d’origine peut<br />
causer des variations de prestations et réduire le<br />
niveau de sécurité prévu. Nous déclinons toute<br />
responsabilité pour les dommages dérivant de<br />
l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.<br />
GENERATEUR<br />
Vu que ces installations sont complètement<br />
statiques, sauf le ventilateur qui est toutefois muni<br />
de coquilles autolubrifiantes, l’entretien se réduit à:<br />
• Nettoyage périodique des dépôts de saletés et<br />
de poussière à l’intérieur du générateur au<br />
moyen d’air comprimé. Ne pas diriger le jet d’air<br />
directement sur les composants électriques car<br />
ils pourraient s’endommager.<br />
• Inspection périodique pour localiser les câbles<br />
usés ou les connexions desserrées qui causent<br />
des surchauffes.<br />
• Vérifier que le circuit de l’air ne contient pas<br />
d’impuretés et que les connexions sont serrées<br />
correctement et n’ont pas de pertes. A ce propos,<br />
contrôler attentivement l’électrovanne.<br />
• Bien que les filtres à air soient équipés d’un<br />
dispositif d’évacuation automatique des<br />
condensats, il est préférable de nettoyer<br />
l’intérieur du régulateur, après avoir dévissé<br />
l’écran du groupe de centrifugation. Pour<br />
dévisser la tasse, se servir de la clef à compas<br />
(voir fig. G).<br />
Contrôler périodiquement les contacts de l’allumeur.<br />
Ils sont normalement réglés sur une distance de<br />
0,7 mm. Vérifier cette distance et contrôler que les<br />
contacts produisent une étincelle régulière et constante<br />
(Fig. 11).<br />
TORCHE<br />
Attention: Avant d’effectuer toute opération<br />
d’entretien ou de remplacement des pièces de<br />
la torche, s’assurer d’avoir débrancher<br />
l’alimentation du générateur.<br />
Les pièces normalement sujettes à usure sont<br />
l’électrode (pos. 2 -3, fig. I) et la hotte (pos.5 et 6<br />
fig. I). Le remplacement d’une de ces pièces ne<br />
peut être effectuée qu’après avoir dévissé le porte-gicleurs<br />
externe (pos. 7, fig. I). Nous<br />
recommandons d’effectuer les contrôles suivants<br />
sur la torche plasma avant de commencer à<br />
travailler (fig. I).<br />
1) Contrôler le bon état du diffuseur d’air (détail<br />
4 fig I) dont les trous d’accès de l’air ne doivent<br />
jamais être obstrués. La séquence des<br />
opérations est illustrée fig. H.<br />
2) Substituer l’électrode (pos. 2-3, Fig. 1) en<br />
présence d’un cratère avec un centre profond<br />
1 ¸1,5 mm.<br />
3) Après plusieurs amorçages , il se forme sur la<br />
cape et l’électrode, une zone oxydée qui peut<br />
créer des problèmes en phase d’amorçage.<br />
Contrôler l’état d’efficacité des parties, nettoyer<br />
et les substituer, si nécessaire. L’usure<br />
excessive de la cape et de l’électrode peuvent<br />
provoquer des dommages au corps de la<br />
torche.<br />
4) Remplacer l’électrode avant la complète usure<br />
de l’élément et de la hotte lorsqu’elle a un<br />
trou irrégulier ou un diamètre supérieur.<br />
Pour que les matériaux de consommation de la<br />
torche PLASMA durent plus longtemps, n’éteignez<br />
pas le générateur pendant la phase de post-flux<br />
d’air à la fin de la découpe. Le post-flux d’air permet<br />
aux composants de la torche de se refroidir.<br />
RACCORD CENTRALISE<br />
En cas de fuites d’air du raccord, vérifier que:<br />
• la prise est vissée complètement, sinon<br />
compléter l’opération (voir Fig. D);<br />
• la garniture OR (pos. E, fig. D), placée à<br />
l’intérieur du raccord femelle (côté machine), est<br />
intacte, sinon il faut le substituer.<br />
En cas de rupture du verrouillage de sécurité,<br />
demander la substitution de la pièce.<br />
19
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT.<br />
Pour l’entretien du système de refroidissement<br />
consultez son mode d’emploi.<br />
Relevé<br />
d’inconvénients<br />
éventuels et<br />
éliminacion de ce ux-ci<br />
Nous conseillons donc d’examiner l’allumage des<br />
DEL pour localiser l’inconvénient.<br />
Nous reportons ci-après la liste des pannes pouvant<br />
survenir sur l’installation.<br />
La ligne d’alimentation est presque toujours la cause<br />
des inconvénients les plus fréquents.<br />
En cas de panne, procéder comme suit:<br />
1) Contrôler la valeur de la tension de la ligne<br />
2) Contrôler que le branchement du câble de<br />
réseau à la prise et à l’interrupteur ne présente<br />
pas d’imperfections.<br />
3) Vérifier que les fusibles de réseau ne sont pas<br />
brûlés ou desserrés.<br />
4) Contrôler si les éléments suivants sont<br />
défectueux:<br />
• l’interrupteur qui alimente la machine;<br />
• la prise murale de la fiche;<br />
• l’interrupteur du générateur.<br />
NOTA: Compte tenu des connaissances<br />
techniques requises pour la réparation du<br />
générateur, nous conseillons, en cas de rupture,<br />
de s’adresser à du personnel qualifié ou bien à notre<br />
centre d’assistance technique.<br />
TABLEAU DE RECHERCHE DES PANNES<br />
Les six lampes témoin placées à droite, à l’avant<br />
de l’appareil permettent, en général, de remonter<br />
à la cause des pannes.<br />
Tableau de recherche des pannes<br />
Défaut<br />
• Commutateur de ligne allumé mais DEL ver éteint<br />
(Pos. 11, fig. B)<br />
• DEL jaune manque air (Pos. 13, fig. B) allumé<br />
• Lampe témoin jaune, indiquant le manque de fluide<br />
de refroidissement, éclairée<br />
• DEL rouge de protection (Pos. 16, fig. B) allumé<br />
• DEL de protection thermostatique allumé<br />
• Lampes témoin vertes, indiquant la connexion de la<br />
torche avec le raccord centralisé, éteintes (position<br />
10, fig. B)<br />
• Lampe témoin d’activation du bouton rouge de la<br />
torche éteinte lorsque ce dernier est appuyé (position<br />
12, fig. B)<br />
• Manque d’air avec le bouton torche activé<br />
• L’arc pilote ne s’allume pas quand le bouton torche<br />
est activé<br />
• L’arc s’éteint au contact de la pièce à couper<br />
Cause<br />
1) Manque d’alimentation<br />
2) Fusible brûlé ou interrupteur magnétothermique de<br />
ligne intervenu<br />
3) Fiche de services défectueuses<br />
1) Pression de l’air dans l’installation inférieure à 400<br />
kPa (4 bar)<br />
2) Pressostat défectueux<br />
1) La pompe du système de refroidissement n’est pas<br />
sous pression<br />
2) Régulateur de débit défectueux<br />
1) Présence d’une tension à vide de plus de 200 V<br />
1) Intervention protection thermique sur le transformateur<br />
ou sur le radiateur<br />
1) Torche plasma non originale CEA<br />
2) Carte électronique défectueuse<br />
1) Torche mal vissée sur le raccord centralisé<br />
2) Porte injecteur mal vissé sur le corps de la torche<br />
3) Bouton de la torche défectueux<br />
4) Carte électronique avant défectueuse<br />
1) Fiche de contrôle défectueuse<br />
2) Electrovanne défectueuse<br />
1) Fiche contrôle défectueuse (si le DEL rouge est éteint)<br />
2) Protection électrique du corps de la torche dévissée<br />
3) Electrode et hotte de la torche usés<br />
4) Résistance arc pilote interrompue<br />
5) Bouton torche défectueux<br />
1) Manque de connexion du câble à la masse<br />
Remède<br />
1) Contrôler la connexion du câble d’alimentation à la<br />
ligne et réparer les éventuels inconvéni<br />
2) Remplacer ou rétablir<br />
3) Remplacer<br />
1) Régler la pression de l’air à la valeur prescrite<br />
2) Remplacer<br />
1) Eliminez les bulles d’air qui se trouvent dans le circuit<br />
hydraulique en mettant sous pression le système (lisez<br />
att. les instructions du système de refroidissement)<br />
2) Remplacez le régulateur de flux<br />
1) Faire vérifier le générateur par notre<br />
d’assistance<br />
1) Attendre le réarmement pendant quelques minute et<br />
réduire le cycle de travail<br />
1) N’utilisez que des produits originaux CEA<br />
2) Remplacez-la<br />
1) Vissez complètement la torche dans son logement<br />
2) Vissez complètement le porte injecteur sur le corps<br />
de la torche<br />
3) Remplacez-le<br />
4) Remplacez-la<br />
1) Remplacer<br />
2) Remplacer<br />
1) Remplacer<br />
2) Remonter ou serrer le gicleur de la torche<br />
3) Remplacer<br />
4) Remplacer<br />
5) Remplacer<br />
1) Connecter le câble à la masse<br />
20
Défauts courants de coupe<br />
Défaut<br />
• Pénétration insuffisante<br />
• L’arc principal s’éteint<br />
• Importante formation de scories<br />
• Hotte surchauffée ou de couleur noire<br />
• Arc pilote intermittent ou crépitant<br />
Cause<br />
1) Vitesse de coupe trop élevée<br />
2) Courant trop faible<br />
3) Connexion de masse incorrecte<br />
1) Vitesse de coupe trop faible<br />
2) Distance excessive entre torche et pièce<br />
3) Erosion excessive de l’électrode<br />
1) Pression de l’air erronée<br />
2) Vitesse de coupe trop faible<br />
3) Trou de la hotte érodé<br />
4) Entretoise erronée<br />
1) Courant trop élevé<br />
2) Distance trop faible entre la hotte et la pièce<br />
3) Air sale<br />
4) Erosion excessive de l’électrode<br />
1) Pression de l’air erronée<br />
2) Air sale, graisseux, mouillé<br />
3) Courant de l’arc pilote trop faible<br />
Remède<br />
1) Diminuer la vitesse<br />
2) Augmenter le courant<br />
3) Vérifier la connexion du câble de masse<br />
à la pièce<br />
1) Augmenter la vitesse<br />
2) Diminuer l’entretoise<br />
3) Remplacer l’électrode<br />
1) Régler le réducteur à la pression correcte<br />
2) Augmenter la vitesse<br />
3) Remplacer la hotte<br />
4) Diminuer l’entretoise<br />
1) Diminuer le courant<br />
2) Augmenter la distance<br />
3) Nettoyer le filtre d’air<br />
4) Remplacer l’électrode<br />
1) Régler le réducteur à la pression correcte<br />
2) Nettoyer le filtre<br />
3) Vérifier le circuit de l’arc pilote dans le générateur<br />
21
D<br />
Deutsch<br />
Vorwort 22<br />
Beschreibung 22<br />
Technische daten 22<br />
Gebrauchsbeschränkungen<br />
(EN 60974-1) 23<br />
Sicherheitsvorschriften 23<br />
Plasmaschneiden 24<br />
Installation 24<br />
Stromanschluß 24<br />
Steuer-und Kontrolleinrichtungen 24<br />
Anschluß von Plasmabrenner und<br />
Massekabel 24<br />
Druckluftanschluß 25<br />
Vor dem Schneiden durchzuführende<br />
Arbeiten 25<br />
Wartung 25<br />
Mögliche Störungen und<br />
deren Abhilfe 26<br />
Störungstabelle 26<br />
Häufige Schneidfehler 27<br />
Trimmereinstellung an elektronischen<br />
Karten 76<br />
Schaltplan 77<br />
Legende Schaltplan 78-81<br />
Farbenlegende 82<br />
Bedeutung der grafischen Symbole<br />
auf der Maschine 83-84<br />
Bedeutung der grafischen Symbole<br />
auf dem Datenschild 85-86<br />
Ersatzteilliste 87-91<br />
Bestellung von Ersatzteilen 92<br />
Vorwort<br />
Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer<br />
Produkte. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Anlage<br />
unbedingt die Anweisungen dieses Handbuchs<br />
aufmerksam durch. Das genaue Befolgen dieser<br />
Anweisungen ist für eine optimale Leistung der<br />
Anlage und hohe Lebensdauer aller Bestandteile<br />
unerläßlich. Im Interesse unserer Kunden<br />
empfehlen wir, Wartung und Reparaturen der<br />
Anlage von autorisierten Fachhändlern durchführen<br />
zu lassen. Diese verfügen über die geeigneten<br />
Geräte sowie ausgebildetes Fachpersonal. Unsere<br />
Maschinen und Geräte werden ständig<br />
weiterentwickelt; wir behalten uns daher das Recht<br />
auf Änderungen bei Herstellung und Ausstattung<br />
vor.<br />
Beschreibung<br />
Dieser Gleichstromgenerator ist ein wirtschaftliches<br />
und effizientes Schneidsystem für jede Art von<br />
Metall, Aluminium, Edelstahl etc. mit einer Stärke<br />
von 0,5 und 25 mm. Die Anlage eignet sich für den<br />
Gebrauch in KFZ-Werkstätten, kleinen und<br />
mittleren Bauschreinereien und in der Industrie. Die<br />
wichtigsten technischen Eigenschaften sind<br />
folgende:<br />
• doppelte dreiphasige Stromzufuhr;<br />
• Möglichkeit, je nach ausführendem Schnitt und<br />
verwendetem Strom vis zu 3 unterschiedliche<br />
PLASMA-Brenner zu benutzen (P70 - P150 -<br />
P120W);<br />
• stufenlose Einstellung des Schneidestroms, für<br />
einen schöneren Schnitt;<br />
• einfache Mensch-Maschine-Schnittstelle. Die<br />
Maschine erkennt automatisch den benutzten<br />
PLASMA-Brenner (entsprechende grüne<br />
Kontrollleuchte geht an), bereitet die passende<br />
Schneidskala vor (25 ÷ 75 A und 25 ÷ 150 A)<br />
und schlägt den Durchmesser der zu<br />
benutzenden Haube vor (entsprechende grüne<br />
Kontrollleuchte geht an), um einen perfekten<br />
Schnitt ausführen zu können;<br />
• digitales Amperemeter für die Voreinstellung und<br />
zum Ablesen des tatsächlichen Schneidstroms;<br />
• Schneidbetriebszyklus und Alarmsignale werden<br />
mit Kontrollleuchten angezeigt;<br />
• Unfallschutzeinrichtungen auf dem Brenner und<br />
im Generator gemäß den neuen internationalen<br />
Sicherheitsvorschriften;<br />
• Thermosicherung gegen Überlast;<br />
• hervorragende Schnittqualität bei allen Metallen<br />
und lange Lebensdauer der Brennstäbe dank<br />
der neuen Elektroden “total wave control” (TWC),<br />
die eine optimale Wellenform des Schneidstroms<br />
gewährleistet;<br />
• Kontrolle der Drucklüftung am Ende des<br />
Schneidvorgangs. Das Gebläse läuft nur die zum<br />
Abkühlen der internen Bauteile notwendige Zeit;<br />
• Vorbereitung für die Unterbringung der<br />
Wasserkühlanlage des Brenners P120W in der<br />
Maschinenrückseite;<br />
• Schnittstellenoption für die Fernsteuerung der<br />
Anlage (Robot, Pantograph, usw.)<br />
• Möglichkeit zum Abschweißen (gouging) bei<br />
Verwendung der entsprechenden Bauteile auf<br />
dem Brenner;<br />
Nur Originalbrenner von CEA benutzen.<br />
TABELLE 2<br />
Brennertyp<br />
Spannungsklasse<br />
Druckluft<br />
Einluftversion mit verbrauch<br />
Kabellänge<br />
Max. Schneidstrom<br />
Schneidspannung<br />
Max. Dicke Qualitätsschnitt<br />
Generatoranschluß Sonderanschluß<br />
Kühlflüssigkeit<br />
* Wirkfaktor<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Technische daten<br />
Die allgemeinen technischen Daten der Anlage sind<br />
in Tabelle 1 aufgeführt:<br />
TABELLE 1<br />
Generatormodell PLASMA PLUS 150 E<br />
Drehstromversorgung 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Shneidstrom<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Installierte leistung kVA 27<br />
Träge sicherung<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Leerlaufsekundärspannung max. V 240<br />
Brauchbarer Strom dei 100% A 90<br />
Brauchbarer Strom dei 60% A 115<br />
Brauchbarer Strom dei 35% A 150<br />
Durchmesser Abzugöffnung mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Max. Dicke Qualitätsschnitt mm 40<br />
Max. Dicke Trennschnitt mm 50<br />
Isolationsklasse<br />
H<br />
Schutzgrad IP 23<br />
Gewicht Kg 170<br />
Abmessungen mm 940-450-850<br />
Die Anlage ist für die Verwendung der PLASMA-<br />
Brenner vom Typ P70 - P150 - P120W, original von<br />
CEA, mit folgenden Eigenschaften ausgelegt:<br />
• Luftkühlung (P70 - P150);<br />
• Kühlung durch Kühlflüssigkeit (P120W);<br />
• Hochfrequenzkupplung;<br />
• Steuerbogen;<br />
• eingebautes Sicherheitssystem durch<br />
Verschließen mit internem Mikroschalter.<br />
Mit dem Modell P120W können Schnitte mit<br />
besseren Eigenschaften bezogen auf die<br />
luftgekühlten Brenner vorgenommen werden.<br />
Insbesondere:<br />
• höhere Schnittgeschwindigkeit;<br />
• bessere Schnittqualität;<br />
• beachtliche Reduzierung des<br />
Elektrodenverbrauchs;<br />
• Verringerung von Luft- und Wasserverbrauch;<br />
• geringe Staubentwicklung und Staubausbreitung<br />
beim Schneiden.<br />
Für das Brennermodell P120W die Wasserkühlung<br />
CEA IR 14 verwenden, diese ermöglicht durch die<br />
spezielle Kühlflüssigkeit einen optimalen Betrieb der<br />
Anlage bei Temperaturen unter und über 0°C<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
zentralisierter Anschluß<br />
-<br />
0,6<br />
22
(Frost- und Kochschutz). Die Kühlflüssigkeit<br />
vermeidet außerdem Kalkablagerungen durch<br />
hartes Wasser, die die Standzeit und den<br />
einwandfreien Betrieb des Brenners<br />
beeinträchtigen können.<br />
In der Tabelle 2 sind die wichtigsten technischen<br />
Daten der 3 Brenner aufgeführt.<br />
Gebrauchsbeschränkungen<br />
(EN 60974-1)<br />
A) Der Gebrauch einer Plasmaschneidanlage ist<br />
ungleichmäßig. Er setzt sich aus Phasen<br />
effektiver Arbeit (Schneiden) und Ruhepausen<br />
(Werkstückpositionierung usw.) zusammen.<br />
Diese Anlage ist für die Abgabe des max.<br />
Nennstroms I 2 bei völliger Sicherheit<br />
konstruiert, und zwar für eine Arbeitszeit von<br />
35% im Vergleich zur<br />
Gesamtverwendungszeit. Die geltenden<br />
Bestimmungen legen die<br />
Gesamtverwendungszeit auf 10 Minuten fest.<br />
Als Arbeitszyklus werden 35 % dieses<br />
Zeitraums zugrundegelegt. Bei Überschreitung<br />
des erlaubten Arbeitszyklus wird ein<br />
Thermoschutz ausgelöst, der die inneren<br />
Bauteile des Generators vor gefährlichen<br />
Überhitzungen schützt. Beim Auslösen des<br />
Thermoschutzes schaltet sich die gelbe LED<br />
auf der Frontseite des Generators ein (Abb.<br />
B, Pos. 7). Nach einigen Minuten entriegelt sich<br />
der Thermoschutz automatisch, die gelbe LED<br />
schaltet sich aus, und die Anlage kann erneut<br />
in Betrieb genommen werden.<br />
B ) Dieser Generator besitzt den Schutzgrad IP23.<br />
Sicherheitsvorschriften<br />
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />
Diese Produkte sind ausschließlich für<br />
das Schweißen bestimmt. Der<br />
Gebrauch ist nur entsprechend<br />
ausgebildeten und erfahrenen<br />
Personen vorenthalten. Der Benutzer<br />
hat die Sicherheitsvorschriften zu beachten, um<br />
seine Unversehrtheit und die anderer Personen zu<br />
gewährleisten.<br />
SCHUTZ VOR ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN<br />
• Führen Sie keine Reparaturarbeiten<br />
mit unter Spannung stehendem<br />
Generator durch.<br />
• Ziehen Sie vor jeglicher Art von<br />
Wartungs- oder Reparaturarbeit<br />
den Netzstecker der Maschine.<br />
• Überprüfen Sie, ob die Maschine an eine<br />
geeignete Erdungsanlage angeschlossen ist.<br />
• Die Installation der Anlage hat durch<br />
Fachpersonal zu erfolgen. Sämtliche Anschlüsse<br />
müssen den geltenden Bestimmungen sowie<br />
den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.<br />
• Schweißen Sie nicht in feuchter oder nasser<br />
Umgebung oder im Regen.<br />
• Schweißen Sie nicht mit verschlissenen oder<br />
losen Kabeln. Prüfen Sie regelmäßig alle Kabel<br />
auf defekte Isolierung, offenliegende Drähte oder<br />
lose Anschlüsse.<br />
• Schweißen Sie nicht mit Kabeln von<br />
ungenügendem Durchschnitt. Unterbrechen Sie<br />
die Schweißarbeiten im Falle von überhitzten<br />
Kabeln, um ein schnelles Abnutzen der<br />
Isolierung zu vermeiden.<br />
• Berühren Sie niemals Teile, die unter Spannung<br />
stehen. Legen Sie nach dem Gebrauch die<br />
Gebläselampe oder die Schweißzange vorsichtig<br />
ab und vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten<br />
Teilen.<br />
SCHUTZMASSNAHMEN GEGEN<br />
SCHWEISSRAUCH UND -GAS<br />
• Reinigen Sie die Luft am<br />
Arbeitsplatz von Gas und Rauch,<br />
die beim Schweißen entstehen.<br />
Dies gilt insbesondere für<br />
Schweißarbeiten auf begrenztem<br />
Raum.<br />
• Stellen Sie die Schweißanlage in gut belüfteten<br />
Räumen auf.<br />
• Entfernen Sie gegebenenfalls auf den<br />
Werkstücken vorhandene Lackschichten, da sich<br />
sonst giftige Gase entwickeln könnten. Sorgen<br />
Sie in jedem Falle für eine gute Lüftung des<br />
Arbeitsplatzes.<br />
• Schweißen Sie nicht an Orten, an denen Sie<br />
Gasaustritte vermuten, oder in der Nähe von<br />
Verbrennungsmotoren.<br />
• Stellen Sie die Schweißanlage nicht in der Nähe<br />
von Entfettungsbecken auf, in denen<br />
Trichloräthylen- oder andere chlorierte<br />
Kohlenwasserstoffdämpfe als Lösemittel<br />
verwendet werden, da der Schweißbogen und<br />
die ultraviolette Strahlung der Anlage mit diesen<br />
Dämpfen reagieren und hochgiftiges Phosgen<br />
bilden.<br />
SCHUTZ VOR STRAHLUNG UND<br />
VERBRENNUNGEN<br />
• Verwenden Sie niemals defekte<br />
oder fehlerhafte Schutzmasken.<br />
• Schauen Sie nicht ohne den<br />
entsprechenden Schutzschirm oder<br />
Helm in den Schweißbogen.<br />
• Schützen Sie die Augen mit dem<br />
entsprechenden anaktischenGlasschutzschirm<br />
(Schutzgrad 9 ÷ 14EN169).<br />
• Tauschen Sie ungeeignetes anaktisches Glas<br />
unverzüglich aus.<br />
• Bringen Sie zu Schutzzwecken vor dem<br />
anaktischen Glas Transparentglas an.<br />
• Versichern Sie sich vor dem Zünden des<br />
Schweißbogens, daß in der Nähe befindliche<br />
Personen über die nötigen Schutzvorrichtungen<br />
verfügen.<br />
• Achten Siedarauf,daßin<br />
derNähebefindlichePersonen durch die vom<br />
Schweißbogen gebildeten ultravioletten Strahlen<br />
nicht an den Augen verletzt werden.<br />
• VerwendenSiestetsSchutzbrille, -schürzeundhandschuhe.<br />
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.<br />
• Tragen Sie beim Umgang mit den Werkstücken<br />
Lederhandschuhe zum Schutz vor<br />
Verbrennungen und Abschürfungen.<br />
SCHUTZ VOR FLAMMEN UND EXPLOSIONEN<br />
• Entfernen Sie jegliche Art von<br />
Brennstoff vom Arbeitsplatz.<br />
• Schweißen Sie nicht in der Nähe<br />
von entzündlichen Materialien oder<br />
Flüssigkeiten sowie in von<br />
explosiven Gasen gesättigter Umgebung.<br />
• Tragen Sie keine mit Öl oder Fett getränkte<br />
Kleidung, da die Funken in Flammen<br />
überschlagen können.<br />
• Schweißen Sie nicht auf Behältern, in denen<br />
entzündliche Stoffe enthalten waren, oder auf<br />
Materialien, die bei Erwärmung giftige oder<br />
entzündliche Dämpfe bilden.<br />
• Schweißen Sie keine Behälter, ohne vorher<br />
Informationen über deren Inhalt eingeholt zu<br />
haben. Selbst eine geringe Restmengen<br />
entzündlicher Gase oder Flüssigkeiten kann zu<br />
einer Explosion führen.<br />
• Verwenden Sie niemals Sauerstoff zur<br />
Entgasung eines Behälters.<br />
• Vermeiden Sie das Schweißen von großen nicht<br />
sachgerecht entgasten Zwischenräumen.<br />
• Halten Sie einen Feuerlöscher in der Nähe des<br />
Arbeitsplatzes bereit.<br />
• Verwenden Sie niemals Sauerstoff in einer<br />
Gebläselampe, sondern ausschließlich Inertgas<br />
oder Inertgasmischungen.<br />
GEFAHREN AUF <strong>GR</strong>UND<br />
ELEKTROMAGNETISCHERFELDER<br />
• Das von der Maschine gebildete<br />
Magnetfeld kann für Träger von<br />
Herzschrittmachern, Hörgeräten<br />
oder ähnlichen Einrichtungen<br />
• Nähern Sie sich einer in Betrieb<br />
befindlichen Anlage nicht mit Uhren,<br />
magnetischen Datenträgern, Timern usw. Solche<br />
Objekte können aufgrund des Magnetfeldes<br />
irreparable Schäden erleiden.<br />
• Die Anlage entspricht den in den EG-Richtlinien<br />
89/ 336, 92/31 und 93/68 festgelegten<br />
Schutzbestimmungen in bezug auf die<br />
elektromagnetische Kompatibilität (EMC).<br />
Insbesondere entspricht sie den technischen<br />
Vorschriften der Norm EN 50199 und ist<br />
ausschließlich für den Gebrauch in<br />
Industriegebäuden bestimmt. Sollten<br />
elektromagnetische Störungen auftreten, hat der<br />
Benutzer mit der technischen Unterstützung des<br />
Herstellers für Abhilfe zu sorgen. In einigen<br />
Fällen kann hierzu eine Abschirmung der<br />
Schweißmaschine sowie das Einsetzen<br />
geeigneter Filter in die Versorgungsleitung<br />
erforderlich sein.<br />
MATERIALIENUNDENTSORGUNG<br />
• Die Maschinen sind mit ungiftigen<br />
und für den Benutzer unschädlichen<br />
Materialien hergestellt.<br />
• Fürdie EntsorgungsolltenSiedie<br />
Maschine auseinanderbauen und<br />
die einzelnen Bauteile nach unterschiedlichen<br />
Materialien sortieren. gefährlichsein.Die<br />
betreffendenPersonensolltenIhren Arzt befragen,<br />
bevor Sie sich einer in Betrieb befindlichen<br />
Anlage nähern.<br />
HANDHABUNG UND LAGERUNG VON<br />
GASEN<br />
Für eine sichere Handhabung von<br />
Flaschengasen<br />
müssen<br />
Vorsichtsmaßnahmen getroffen<br />
werden. Insbesondere stromführende<br />
Kabel oder andere elektrische<br />
Schaltkreise von diesen entfernt halten.<br />
Es wird der Gebrauch von Gasflaschen mit<br />
eingeprägter Angabe der enthaltenen Gassorte<br />
empfohlen - verlassen Sie sich nicht auf die<br />
farbliche Kennzeichnung.<br />
• Wenn nicht gearbeitet wird, den Gashahn<br />
zudrehen und die leere Gasflasche sofort<br />
auswechseln.<br />
• Die Gasflaschen vor Stoß oder Fall geschützt<br />
unterbringen.<br />
• Nicht versuchen, die Gasflaschen zu füllen.<br />
• Nur zertifizierte Schläuche und Anschlüsse<br />
benutzen, jeweils einen für benutzte Gassorte<br />
und bei Beschädigung sofort auswechseln.<br />
• Einen einwandfreien Druckregler benutzen. Den<br />
Druckregler manuell auf der Gasflasche<br />
anbringen und bei Verdacht auf<br />
Funktionsstörung sofort reparieren oder<br />
auswechseln.<br />
• Den Gashahn der Gasflasche langsam öffnen,<br />
so dass der Druck des Reglers langsam<br />
zunimmt.<br />
• Wenn der Messindex druckluftbeaufschlagt ist,<br />
den Hahn in der erreichten Position lassen.<br />
• Bei Edelgasen den Hahn ganz öffnen.<br />
• Bei brennbaren Gasen den Gashahn weniger<br />
als eine Drehung öffnen, so dass er im Notfall<br />
immer schnell geschlossen werden kann.<br />
23
Plasmaschneiden<br />
Das in dieser Anlage verwendete Schneidsystem<br />
arbeitet mit Niederstrom und Druckluft als Plasmaund<br />
Kühlgas. Bei der gewöhnlich verwendeten Luft<br />
handelt es sich um eine Mischung aus 79%<br />
Stickstoff und 21% Sauerstoff. Diese beiden<br />
zweiatomigen Gase mit einer fast gleichen<br />
Enthalpie bilden eine starke Energiemischung. Die<br />
Niederströme ermöglichen den Gebrauch von<br />
Brennern mit geringem Luftdurchsatz und mittlerer<br />
Schneidgeschwindigkeit, die sich besser für das<br />
manuelle Verfahren eignen.<br />
SCHNEIDPARAMETER<br />
Bei der Analyse der Parameter, die das manuelle<br />
Plasmaschneiden kennzeichnen, muß darauf<br />
hingewiesen werden, daß sie vom zu<br />
bearbeitenden Material, von dessen Stärke und der<br />
Fähigkeit des Bedieners, der Schneidlinie zu folgen,<br />
abhängen. Die optimale Geschwindigkeit hängt von<br />
der Erfahrung des Bedieners und der Qualität des<br />
zu bearbeitenden Materials ab. Sie wird dann<br />
erreicht, wenn das geschmolzene Material über die<br />
Rinne abläuft und nicht in Richtung des Brenners<br />
geschleudert wird.<br />
In diesem Fall muß die Schneidgeschwindigkeit<br />
reduziert werden. Die Parameter, die die<br />
Schnittqualität beeinflussen, sind:<br />
• Elektrische Leistung. Die Erhöhung der<br />
elektrischen Leistung ermöglicht eine höhere<br />
Schneidgeschwindigkeit bzw. eine größere<br />
schneidbare Stärke.<br />
• Druckluftdurchsatz. Die Erhöhung des<br />
Druckluftdurchsatzes ermöglicht das Schneiden<br />
von größeren Stärken bzw. eine bessere<br />
Schnittqualität bei gleicher Stärke.<br />
• Abstand zwischen Abzug und Werkstück.<br />
Das Erscheinungsbild des Schnitts und der<br />
Verschleiß der aktiven Bestandteile des Brenners<br />
hängen vom korrekten Abstand zwischen Abzug<br />
und Werkstück ab.<br />
HINWEIS: Die Breite der Schneidrinne entspricht<br />
etwa dem doppelten Durchmesser der<br />
Abzugöffnung. Unter Beachtung der vorher<br />
aufgeführten Hinweise sind die thermischen<br />
Veränderungen am bearbeiteten Material sehr<br />
gering und in jedem Fall niedriger als die beim<br />
Gasbrennschneiden. Der thermisch veränderte<br />
Bereich ist kleiner als der Bereich, auf den eine<br />
Schweißbearbeitung einwirkt. Zum Schweißen von<br />
vorher mit Plasma geschnittenen Werkstücken<br />
istkeine Reinigung oder Schleifbearbeitung<br />
erforderlich.<br />
Installation<br />
Der Standort der Anlage sollte sorgfältig gewält<br />
werden, um einen zufriedenstellenden und sicheren<br />
Betrieb zu gewährleisten. Der Benutzer haftet für<br />
Installation und Gebrauch der Anlage gemäß den<br />
im Handbuch aufgeführten Bestimmungen des<br />
Herstellers.<br />
Bei Transport und/oder Lagerung im Magazin muss<br />
die Temperatur zwischen –25 °C und +55 °C liegen.<br />
Vor der Installation der Anlage hat der Benutzer<br />
die möglicherweise am Standort auftretenden<br />
elektromagnetischen Störungen in Erwägung zu<br />
ziehen. Im einzelnen ist von einer Installation der<br />
Anlage abzuraten in der Nähe von:<br />
• Signal-, Kontroll- oder Telefonkabeln;<br />
• Rundfunksendern und -empfängern;<br />
• Computern oder Kontroll- und Meßgeräten;<br />
• Sicherheits- oder Schutzeinrichtungen.<br />
Träger von Herzschrittmachern, Hörgeräten oder<br />
ähnlichen Einrichtungen sollten ihren Arzt befragen<br />
bevor sie sich der in Betrieb befindlichen Anlage<br />
nähern. Der Standort der Anlage muß dem<br />
Schutzgrad des Gehäuses entsprechen, das heißt<br />
IP23 (Ausgabe IEC 529). Die Anlage kann unter<br />
besonders schwierigen Einsatzbedingungen und<br />
bei Temperaturen zwischen –20 °C und +40 °C bei<br />
folgenden max. Luftfeuchtigkeiten arbeiten:<br />
• 50% bis zu + 40°C;<br />
• 90% bis zu +20 °C.<br />
Diese Anlage kühlt das Wasser durch<br />
Luftzwangsumlauf und muß daher so aufgestellt<br />
werden, daß die Luft von den im Rahmen<br />
befindlichen Öffnungen ungehindert angesaugt und<br />
ausgestoßen werden kann.<br />
Die Anhebung der Anlage hat unter Verwendung<br />
der Ösenschrauben auf dem Deckel zu erfolgen.<br />
Stromanschluß<br />
Prüfen Sie vor dem Stromanschluß der Anlage,<br />
ob die auf dem Datenschild aufgeführten<br />
Angaben mit den Spannungs- und<br />
Frequenzwerten des Netzes übereinstimmen<br />
und der Betriebsschalter der Anlage auf “O”<br />
steht.<br />
Zur Änderung der Versorgungsspannung gehen Sie<br />
wie folgt vor:<br />
• Bringen Sie die Feststellvorrichtung nahe dem<br />
Drehknopf in die in Abb. A angegebene Position.<br />
Diese Anlage wurde für die Nominalspannungen<br />
von 230 V und 400 V, 50/60 Hz entwickelt. Sie kann<br />
jedoch auch ohne große Probleme mit den<br />
Spannunen 220/240/380/415 V, 50/60 Hz betrieben<br />
werden. Der Netzanschluß hat mit Hilfe des<br />
mitgelieferten Viererkabels zu erfolgen:<br />
• 3 Leiter dienen dem Netzanschluß der Maschine;<br />
• der vierte gelb-grüne Leiter dient der Erdung.<br />
Schließen Sie das Versorgungskabel an einen<br />
normierten Stecker (3p+E) geeigneter<br />
Stromfestigkeit an und bereiten Sie eine<br />
mitSicherungen oder einem IS-Schalter<br />
ausgestattete Netzsteckdose vor: Der<br />
entsprechende Erdungsschuh muß an die<br />
Erdungsklemme (gelb-grün) der<br />
Versorgungsleitung angeschlossen werden.<br />
Tabelle 3 gibt die auf der Grundlage des von der<br />
Anlage abgegebenen maximalen Nennstroms und<br />
der Versorgungsnennspannung ausgewählten, für<br />
träge Leitungssicherungen empfohlenen<br />
Stromfestigkeitswerte wieder.<br />
TABELLE 3<br />
Modell<br />
150 E<br />
I 2<br />
max Nennwert A 150 (35%)*<br />
Installierte leistung kVA 27<br />
Nennstrom<br />
Sicherungen Klasse “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Netzanschlußkabel<br />
Querschnitt mm 2 4 x 10<br />
Länge m 4<br />
Masserkabel<br />
Querschnitt mm 2 35<br />
Länge m 4<br />
* Wirkfaktor<br />
HINWEIS: Verlängerungen des Versorgungskabels<br />
müssen von geeignetem Durchschnitt sein, das<br />
heißt auf keinen Fall kleiner als der des<br />
mitgelieferten Kabels.<br />
Steuer-und kontrolleinrichtungen<br />
(abb. B)<br />
Pos. 1 Manometer zum Ablesen des<br />
Schneidluftdrucks.<br />
Pos. 2 Filter und Regler für Schneidluftdruck.<br />
Stellen Sie ihn auf etwa 5 kPa (5 bar)<br />
ein. Enthält einen Luftfilter mit<br />
automatischem Ausstoß der<br />
Unreinheiten. Je nach benutztem<br />
Brenner auf den vorgeschriebenen<br />
Druck einstellen. Enthält 2 Luftfilter mit<br />
automatischem Ausstoss der<br />
Verunreinigungen.<br />
Pos. 3 Digitales Amperemeter für die<br />
Voreinstellung und das Ablesen des<br />
effektiven Schneidstroms.<br />
Pos. 4 Umschalter Netzspannung 230 V oder<br />
400 V.<br />
Pos. 5 Sicherung zum Schutz des<br />
Steuerhilfsschaltkreises.<br />
Pos. 6 Potentiometer zur Regelung des<br />
Schnittstromes<br />
Pos. 7 Schnellanschluß für Massekabel<br />
(Pluspol).<br />
Pos. 8 Schnellanschlüsse blauer Schlauch<br />
(Zufuhr) und roter Schlauch (Rücklauf)<br />
der Kühlflüssigkeit für den Brenner<br />
P120W (Optional).<br />
Pos. 9 Plasmabrenner-Anschluß.<br />
Pos. 10 Grüne LEDs zur Anzeige des<br />
angeschlossenen PLASMA-Brenners.<br />
Pos. 11 Grüne LED: zeigt die Netzspannung an.<br />
Ist sie eingeschaltet, ist die Anlage<br />
betriebsbereit.<br />
Pos. 12 Rote LED: zeigt Betätigung des<br />
Brennerschalters an. Beim Drücken des<br />
Brennerschalters schaltet sich die LED<br />
ein, und die Anlage ist für den<br />
Pos. 13<br />
Pos. 14<br />
Pos. 15<br />
Pos. 16<br />
Pos. 17<br />
Schneidbetrieb bereit.<br />
Gelbe LED: zeigt mangelnde Druckluft<br />
an. Geht an, wenn der Luftdruck unter<br />
dem vorgeschriebenen Wert liegt.<br />
Gelbe LED zur Anzeige der fehlenden<br />
Kühlflüssigkeit beim Brenner P120W.<br />
Nur aktiv, wenn der PLASMA-Brenner<br />
vom Typ P120W angeschlossen ist. Sie<br />
schaltet sich ein, wenn der Luftdruck<br />
unter 400 kPa (4 bar) absinkt.<br />
Gelbe LED: zeigt Auslösen des<br />
Thermoschutzes an.<br />
Rote LED: allgemeine Warnung. Sie<br />
schaltet sich im folgenden Fall ein:<br />
• Es herrscht eine anomale Spannung<br />
> 200 V vor, die eine Gefahr für den<br />
Bediener bedeutet.<br />
Grüne LEDs zur Anzeige des zu<br />
benutzenden Haubendurchmessers.<br />
Anschluß von<br />
Plasmabrenner und<br />
Massekabel<br />
Wichtig: Ziehen Sie vor dem Anschluß von<br />
Brenner und Massekabel den Netzstecker der<br />
Anlage.<br />
Schließen Sie das Massekabel an den<br />
Schnellanschluß an (Pos. 7, Abb. B).<br />
Das Massekabel muß mit Hilfe der vorgesehenen<br />
Klemme mit dem Werkstück verbunden werden,<br />
das zusammen mit der Schneidbank korrekt<br />
geerdet sein muß (Abb. C).<br />
Schließen Sie die Masseklemme nicht an das<br />
abzutragende Material des Werkstücks an.<br />
Der serienmäßig mitgelieferte Plasma-Brenner<br />
verfügt über spezielle elektrische Anschlüsse<br />
24
im Zentralanschluß, die für CEA-Plasma-<br />
Anlagen ausgelegt sind.<br />
Bevore Sie einen neuen Brenner an die Anlage<br />
anschließen, stellen Sie sicher, daß die<br />
elektrischen Anschlüsse im Zentralanschluss<br />
des Brenners mit denen in der Plasma-Anlage<br />
übereinstimmen.<br />
Verwenden Sie an der Plasma-Anlage keine<br />
anderen Brenner als den standardmäßig<br />
mitgelieferten.<br />
Die Verwendung eines nicht geeigneten<br />
Brenners kann zu einer Gefährdung des<br />
Bedieners führen.<br />
Den Plasmabrenner mit dem zentralisierten<br />
Anschluß (Pos. 9, Abb. B) verbinden, und zwar<br />
wie folgt:<br />
1) Den Zapfenanschluß (Brennerseite) mit dem<br />
entsprechenden<br />
Nutanschluß<br />
(Maschinenseite) verbinden. Den<br />
Orientierungszahn (Pos. A, Abb. D) mit dem<br />
entsprechenden Sitz aufeinanderpassen und<br />
die Einschraubnutmutter (Pos. A, Abb. B)<br />
montieren.<br />
2) Um die Nutmutter (Pos. B, Abb. D)<br />
anschrauben zu können, ist es nötig, zuerst<br />
das serienmäßige Werkzeug (Pos. A, Abb. C)<br />
in das Loch (Pos. D, Abb. D) hineinzustecken<br />
und dann damit drücken, sodaß die Sperre zur<br />
Drehungsblockierung aufgehoben wird. Das<br />
soll bis zum vollen Nutmutteranschrauben<br />
wiederholt werden. Um den Brenner<br />
auszuschalten, zuerst die Sperre zur<br />
Drehungsblockierung aufheben, indem man<br />
das serienmäßige Werkzeug (Pos. C, Abb. D)<br />
in das Loch (Pos. D, Abb. D) hineinsteckt und<br />
danach die Nutmutter (Pos. B, Abb. D) gegen<br />
den Uhrzeigersinn dreht.<br />
3) Die optimale Festschraubkraft ist 5÷8 Nm.<br />
Kontrollieren, daß der in der Abb. D<br />
dargestellte Abstand 34 mm. beträgt.<br />
Bei dem Brenner PLASMA P120W die 2<br />
Kühlschläuche rot und blau an die jeweiligen<br />
Schnellanschlüsse anschließen (Pos. 8, Abb. B).<br />
Nicht den blauen Zufuhrschlauch mit dem roten<br />
Rücklaufschlauch verwechseln.<br />
Druckluftanschluß<br />
Schließen Sie den Druckluftschlauch an den<br />
Schnellanschluß an (Pos. 2, Abb. B). Die Anlage<br />
muss mit einem konstanten Luftstrom von etwa 500<br />
kPa (5 bar) für die Brenner P70/P150 und 350 kPa<br />
(3,5 bar) für den Brenner P120W gespeist werden<br />
und einem Mindestdurchsatz von 220 Litern pro<br />
Minute versorgt werden. Den Druckregler so<br />
einstellen, dass man einen Druck von etwa 500<br />
kPa (5 bar) für die Brenner P70/P150 und 350 kPa<br />
(3,5 bar) für den Brenner P120W erhält. Hierzu<br />
müssen Sie die Nutmutter zuerst anheben und<br />
dann drehen, siehe Abbildung E. Nach erfolgter<br />
Einstellung senken Sie die Nutmutter wieder ab.<br />
Hinweis: Die Einstellung des Druckwerts muß<br />
ansteigend erfolgen.<br />
Vor dem Schneiden<br />
durchzuführende<br />
Arbeiten<br />
Wichtig: Befolgen Sie vor der Inbetriebnahme der<br />
Anlage folgende Anweisungen:<br />
• Überprüfen Sie, ob Netzspannung und –<br />
frequenz mit den Angaben auf dem Datenschild<br />
übereinstimmen.<br />
• Überprüfen Sie, ob alle Bestandteile des<br />
Brenners korrekt montiert wurden.<br />
• Halten Sie den Brenner nicht in Ihre Richtung<br />
oder gegen in der Nähe befindliche Personen.<br />
Ein unbeabsichtigtes Einschalten kann zur<br />
Zündung des Steuerbogens führen und sehr<br />
gefährliche Verbrennungen verursachen.<br />
1) Stellen Sie den Netzschalter (Pos. 4, Abb. B)<br />
auf V230 oder V400 (entsprechend der<br />
Versorgungsspannung).<br />
2) Überprüfen Sie, ob sich die grüne LED (Pos.<br />
11, Abb. B) auf der Vorderseite der Anlage<br />
einschaltet. Alle anderen LED müssen<br />
ausgeschaltet sein.<br />
3) Vom Manometer (Pos. 1, Abb. B) aus<br />
kontrollieren, dass die Luft auf etwa 500 kPa<br />
(5 bar) für die Brenner P70/P150 und 350 kPa<br />
(3,5 bar) für den Brenner P120W eingestellt<br />
ist. eingestellt ist. Stellen Sie ihn<br />
gegebenenfalls wie im vorherigen Abschnitt<br />
beschrieben richtig ein.<br />
4) Den elektrischen Schnittstrom mittels des<br />
Potentiometers zur Stromeinstellung regulieren<br />
(Pos. 6 , Abb. B). Das digitale Amperemeter<br />
zeigt den voreingestellten Schneidstrom an.<br />
Eine Stromerhöhung ermöglicht rößere<br />
Schneidgeschwindigkeiten bzw. eine größere<br />
schneidbare Stärke.<br />
5) Vor dem Schneiden prüfen, dass die auf dem<br />
Brenner montierte Haube einen Durchmesser<br />
hat, der dem entspricht, der auf der grünen<br />
LED auf der Frontabdeckung der Anlage<br />
angezeigt ist (Pos. 17, Abb. B).<br />
6) Die Brennertaste drücken und sofort loslassen,<br />
damit die Luft herauskommen kann. Auf dem<br />
Manometer (Pos. 1, Abb. B) kontrollieren,<br />
dass der eingestellte Luftdruck dem<br />
vorgeschriebenen Wert entspricht. Ggf. den<br />
Druckregler benutzen (Pos. 2, Abb. B).<br />
7) Nähern Sie den Brenner an das Werkstück an<br />
(siehe Abb. F), setzen Sie den Abstandhalter<br />
ohne zu drücken auf und betätigen Sie den<br />
Brennerschalter. Der Steuerbogen wird<br />
gezündet, und die Luft tritt aus. Führen Sie die<br />
Flamme in das Werkstück ein und beginnen<br />
Sie mit dem Schneiden. Die rote LED (Pos.<br />
12, Abb. B) ist während des Schneidvorgangs<br />
eingeschaltet. Halten Sie den entzündeten<br />
Steuerbogen nicht in die Luft, um nicht unnötig<br />
die Elektrode und den Abzug zu verbrauchen.<br />
8) Sollte der Bogen beim Eindringen in das<br />
Werkstück ausgehen, erhöhen Sie den Winkel<br />
zwischen Brenner und Metall auf 95° B.<br />
9) Achten Sie beim Schneiden darauf, daß das<br />
geschmolzene Material über die Rinne abläuft<br />
und nicht in Richtung des Brenners<br />
geschleudert wird. Verringern Sie<br />
gegebenenfalls die Schneidgeschwindigkeit.<br />
10) Abschluß des Schneidvorgangs. Die Luft tritt<br />
für etwa eine Minute weiter aus dem Brenner<br />
aus, um eine Abkühlung der<br />
Brennerbestandteile zu ermöglichen. Warten<br />
Sie mit dem Abschalten der Anlage bis zum<br />
Ende des Luftaustritts. In dieser Phase können<br />
Sie auch mit einem neuen Schneidzyklus<br />
beginnen. Für Schnitte an Ecken oder<br />
Aussparungen (Abb. I) sollten Sie verlängerte<br />
Elektroden und Abzüge verwenden (Pos. 3-6,<br />
Abb. I). Für runde Schnitte sollten Sie den<br />
entsprechenden Zirkel verwenden (Lieferung<br />
auf Anfrage). Den Kontaktschnitt zwischen<br />
Kappe und Teil nicht mit einem Schnittstrom<br />
über 50A durchführen.<br />
Wartung<br />
Achtung: Ziehen Sie vor jeder Art von Kontrolle<br />
im Innern des Generators den Netzstecker der<br />
Anlage. Reparaturen, die nicht von durch CEA<br />
befugte Zentren ausgeführt werden, haben den<br />
unmittelbaren Garantieverfall zur Folge.<br />
ERSATZTEILE<br />
Die Originalersatzteile wurden speziell für unsere<br />
Anlage konzipiert und gebaut. Der Gebrauch von<br />
anderen Ersatzteilen kann zu<br />
Leistungsveränderungen führen und die Sicherheit<br />
gefährden. Der Hersteller lehnt jede Haftung für<br />
Schäden infolge des Gebrauchs von anderen als<br />
den Originalersatzteilen ab.<br />
GENERATOR<br />
Da diese Art von Anlagen vollkommen statisch ist,<br />
mit Ausnahme des Lüfters, der jedoch mit<br />
selbstschmierenden Lager ausgestattet ist,<br />
reduziert sich die Wartung auf folgende Arbeiten:<br />
• Entfernen Sie regelmäßig mit Hilfe von Druckluft<br />
den im Innern des Generators angesammelten<br />
Schmutz und Staub. Richten Sie den Luftstrahl<br />
nicht direkt auf die elektronischen Bestandteile,<br />
die davon beschädigt werden könnten.<br />
• Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig auf<br />
verschlissene Kabel oder gelöste Anschlüsse,<br />
die Überhitzungen verursachen könnten.<br />
• Überprüfen Sie den Luftkreislauf auf mögliche<br />
Verunreinigungen und gelöste bzw. undichte<br />
Anschlüsse. Prüfen Sie besonders sorgfältig das<br />
Elektroventil.<br />
• Obwohl die Luftfilter über einen automatischen<br />
Kondensauslass verfügen, sollte die Patrone des<br />
Reglerfilters durch Abschrauben des Schilds der<br />
Schleudergruppe gereinigt werden. Schrauben<br />
Sie hierzu die Abdeckung der Zentrifugaleinheit<br />
ab. Zum Abschrauben des Bechers verwenden<br />
Sie einen verstellbaren Stirnlochschlüssel (siehe<br />
Abb. G).<br />
Die Zündverteilerkontaktstücke periodisch<br />
kontrollieren. In der Regel ist deren Abstand auf<br />
0,7 mm. festgelegt. Den Abstand überprüfen und<br />
ausserdem kontrollieren, daß die Kontaktstücke<br />
einen regulären und konstanten Funken erzeugen<br />
(Fig. H).<br />
BRENNER<br />
Achtung: Ziehen Sie vor jedem Eingriff im Rahmen<br />
der Wartung oder des Austauschs von<br />
Brennerbestandteilen den Netzstecker des<br />
Generators<br />
Die normalen Verschleißteile sind die Elektrode<br />
(Pos. 2-3, Abb. I) und der Abzug (Pos. 5- 6, Abb.<br />
I). Der Austausch eines dieser Teile kann nur nach<br />
Abschrauben des äußeren Düsenhalters erfolgen<br />
(Pos. 7, Abb. I). Führen Sie unbedingt die<br />
nachfolgenden Kontrollen am Plasmabrenner<br />
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen (Abb. I):<br />
1) Überprüfen Sie den einwandfreien Zustand<br />
des Luftverteilers (Pos. 4, Abb. I), dessen<br />
Bohrungen für den Luftdurchfluß stets frei von<br />
Verunreinigungen sein müssen. Die<br />
Montagereihenfolge entnehmen Sie bitte der<br />
Abb. I.<br />
2) Die Elektrode (Pos. 2 - 3, Fig. I) ersetzen, wenn<br />
sie einen mittigen, 1÷1,5 mm tiefen Kolk<br />
aufweist.<br />
3) Nach wiederholten Zündungen bildet sich an<br />
der Kappe und an der Elektrode eine oxydierte<br />
Zone, welche Probleme in der Zündungsphase<br />
bereiten kann. Die Teile auf ihren Gütegrad<br />
kontrollieren, reinigen und, falls nötig, sie<br />
ersetzen . Ein zu großer Verschleiß von Kappe<br />
und Elektrode kann den Brennkörper<br />
beschädigen.<br />
4) Tauschen Sie die Elektrode aus, bevor der<br />
Einsatz vollkommen verbraucht ist und der<br />
Abzug eine unregelmäßige oder vergrößerte<br />
Öffnung hat.<br />
Für eine längere Elektrodenstandzeit des PLASMA-<br />
Brenners den Generator während der<br />
Luftnachlaufphase am Ende des Schnittvorgangs<br />
nicht ausschalten. Die nachlaufende Luft gestattet<br />
die Kühlung der Brennerkomponenten.<br />
25
ZENTRALISIERTER ANSCHLUSS<br />
Bei Luftleckagen am Anschluß überprüfen:<br />
• daß der Anschluß völlig angeschraubt ist,<br />
gegebenenfalls festschrauben (siehe Fig. D)<br />
• daß die Dichtung OR (E) in dem Nutinnern<br />
(Maschinenseite) unversehrt ist; gegebenenfalls<br />
sie ersetzen.<br />
Beim Brechen des Sicherheitsblocks den<br />
entsprechenden Ersatzteil bestellen.<br />
KÜHLA<strong>NL</strong>AGE<br />
Für die Instandhaltung der Kühlanlage siehe<br />
Bedienungsanleitung derselben.<br />
Mögliche Störungen<br />
und deren Abhilfe<br />
Die häufigsten Störungen sind fast immer auf die<br />
Versorgungsleitung zurückzuführen. Im Störungsfall<br />
gehen Sie bitte folgendermaßen vor:<br />
1) Überprüfen Sie den Wert der Leiterspannung.<br />
2) Kontrollieren Sie den korrekten Anschluß des<br />
Versorgungskabels an den Netzstecker und -<br />
schalter.<br />
3) Überprüfen Sie, ob die Netzsicherungen<br />
durchgebrannt oder lose sind.<br />
4) Überprüfen Sie auf fehlerhafte Funktion:<br />
• den Versorgungsschalter der Maschine;<br />
• die Wandsteckdose;<br />
• den Schalter des Generators.<br />
Hinweis: Aufgrund der technischen Kenntnisse, die<br />
zur Reparatur eines defekten Generators nötig sind,<br />
raten wir Ihnen, sich in einem solchen Fall an einen<br />
Fachhändler oder unseren Kundendienst zu<br />
wenden.<br />
STÖRUNGSTABELLE<br />
Die sechs LEDs zur Anzeige, die sich auf der<br />
rechten Seite der Frontplatte der Anlage befinden,<br />
ermöglichen es, in den meisten Fällen auf die<br />
Ursachen des Defekts zu schließen.<br />
Die fünf LED auf der Frontseite der Anlage<br />
ermöglichen in den meisten Fällen, die Ursache<br />
für die Störung auszumachen. Es wird daher<br />
empfohlen, im Störungsfall das Einschalten der LED<br />
zu überprüfen. Nachfolgend sind die häufigsten<br />
Störungen, die an der Anlage auftreten können,<br />
aufgeführt.<br />
Störungstabelle<br />
Störung<br />
• Netzumschalter wurde betätigt, aber grüne LED<br />
schaltet sich nicht ein (Pos. 11, Abb. B)<br />
• Gelbe LED Luftmangel (Pos. 13, Abb. B) eingeschaltet<br />
• Gelbe LED keine Kühlflüssigkeit vorhanden leuchtet<br />
• Rote LED Warnung (Pos. 16, Abb. B) eingeschaltet<br />
• LED Thermoschutz eingeschaltet<br />
• Grüne LEDs zur Anzeige Brenner an mittlerem Anschluss<br />
angeschlossen sind nicht an (Pos. 10, Abb. B)<br />
• Rote LED Aktivierung Brennertaste aus, wenn der<br />
letztgenannte gedrückt wird (Pos. 12, Abb.B)<br />
• Luftmangel bei gedrücktem Brennerschalter<br />
• Steuerbogen schaltet sich bei gedrücktem<br />
Brennerschalter nicht ein<br />
• Bogen geht bei Kontakt mit Werkstück aus<br />
Ursache<br />
1) Fehlende Stromversorgung<br />
2) Sicherung durchgebrannt bzw. Netz-<br />
Thermomagnetschalter ausgelöst<br />
3) Betriebskarte defekt<br />
1) Luftdruck in der Anlage unter 400 kPa (4 bar)<br />
2) Druckwächter defekt<br />
1) Pumpe der Kühlanlage nicht unter Druck<br />
2) Flusswächter defekt<br />
1) Es liegt eine Leerlaufspannung von über 200 V vor<br />
1) Thermischer Schutz an dem Transformator oder an<br />
dem Gleichrichter<br />
1) Kein Original CEA-Brenner<br />
2) Abnehmerkarte defekt<br />
1) Brenner nicht ganz an dem zentralen Anschluss<br />
festgeschraubt<br />
2) Düsenträger nicht an den Brennerkörper<br />
festgeschraubt<br />
3) Brennertaste defekt<br />
4) Abnehmerkarte auf Vorderseite defekt<br />
1) Kontrollkarte defekt<br />
2) Elektroventil defekt<br />
1) Betriebskarte defekt (wenn rote LED aus)<br />
2) Elektroschutz Brennerkörper abgeschraubt<br />
3) Elektrode und Abzug verbraucht<br />
4) Widerstand Steuerbogen unterbrochen<br />
5) Brennerschalter defekt<br />
1) Massekabel nicht angeschlossen<br />
Abhilfe<br />
1) Netzanschluß des Versorgungskabels überprüfen und<br />
ggf. korrigieren<br />
2) Austauschen bzw. rückstellen<br />
3) Austauschen<br />
1) Luftdruck auf vorgeschriebenen Wert einstellen<br />
2) Austauschen<br />
1) Die Luftblasen aus dem Hydraulikkreislauf entfernen<br />
und dazu die Anlage unter Druck setzen (Anleitungen<br />
der Kühlanlage lesen)<br />
2) Flusswächter auswechseln<br />
1) Generator von unserem Kundendienst überprüfen<br />
lassen<br />
1) Entriegelung abwarten und Arbeitszyklus verringern<br />
1) Nur Original CEA-Ersatzteile benutzen<br />
2) Auswechseln<br />
1) Brenner ganz in ihren Sitz einschrauben<br />
2) Düsenträger ganz in den Brennerkörper einschrauben<br />
3) Auswechseln<br />
4) Auswechseln<br />
1) Austauschen<br />
2) Austauschen<br />
1) Austauschen<br />
2) Anschrauben oder Brennerdüse festziehen<br />
3) Austauschen<br />
4) Austauschen<br />
5) Austauschen<br />
1) Massekabel anschließen<br />
26
Häufige Schneidfehler<br />
Störung<br />
• Unzureichendes Eindringen<br />
• Hauptbogen geht aus<br />
• Starke Schlackenbildung<br />
• Abzug überhitzt oder schwarz gefärbt<br />
• Aussetzender oder knisternder Steuerbogen<br />
Ursache<br />
1) Schneidgeschwindigkeit zu hoch<br />
2) Strom zu niedrig<br />
3) Masseanschluß schlecht ausgeführt<br />
1) Schneidgeschwindigkeit zu niedrig<br />
2) Abstand zwischen Brenner und Werkstück zu groß<br />
3) Elektrodenverschleiß zu groß<br />
1) Falscher Luftdruck<br />
2) Schneidgeschwindigkeit zu niedrig<br />
3) Abzugsöffnung verschlissen<br />
4) Abstandhalter falsch<br />
1) Strom zu hoch<br />
2) Abstand zwischen Abzug und Werkstück zu klein<br />
3) Verunreinigte Luft<br />
4) Elektrodenverschleiß zu groß<br />
1) Falscher Luftdruck<br />
2) Verunreinigte, fettige, nasse Luft<br />
3) Steuerbogenstrom zu niedrig<br />
Abhilfe<br />
1) Geschwindigkeit verringern<br />
2) Strom erhöhen<br />
3) Anschluß des Massekabels am Werkstück überprüfen<br />
1) Geschwindigkeit erhöhen<br />
2) Abstandhalter verringern<br />
3) Elektrode austauschen<br />
1) Reduzierer auf korrekten Druck einstellen<br />
2) Geschwindigkeit erhöhen<br />
3) Abzug austauschen<br />
4) Abstandhalter verringern<br />
1) Strom verringern<br />
2) Abstand erhöhen<br />
3) Luftfilter reinigen<br />
4) Elektrode austauschen<br />
1) Reduzierer auf korrekten Druck einstellen<br />
2) Luftfilter reinigen<br />
3) Stromkreis des Steuerbogens im Generator<br />
überprüfen<br />
27
E<br />
Español<br />
Preliminares 28<br />
Descripción 28<br />
Datos tecnicos 28<br />
Límites de uso (EN 60974-1) 29<br />
Normas de seguridad 29<br />
Corte al plasma 30<br />
Instalación 30<br />
Conexión a la línea de los usuarios 30<br />
Aparatos de mando y control 30<br />
Conexión de la antorcha plasma y del<br />
cable de masa 30<br />
Conexión del aire comprimido 31<br />
Secuencia de las operaciones a<br />
efectuar antes del corte 31<br />
Mantenimiento 31<br />
Averiguación de posibles averías y sus<br />
eliminaciones 32<br />
Tabla de investigación averías 32<br />
Comunes defectos de corte 33<br />
Regulación del trimmer en las tarjetas<br />
electrónicas 76<br />
Esquema alámbrico 76<br />
Leyenda digrama de conexión 78-81<br />
Leyenda colores 82<br />
Significado de los símbolos gráficos<br />
referidos en la máquina 83-84<br />
Significado de los símbolos gráficos<br />
referidos en la chapa datos 85-86<br />
Lista repuestos 87-91<br />
Pedido de las piezas de repuesto 92<br />
Preliminares<br />
Les agradecemos por comprar uno de nuestros<br />
productos. Antes de utilizar la instalación es<br />
necesario leer atentamente las instrucciones<br />
contenidas en este manual. Para obtener el mejor<br />
rendimiento de la instalación y garantizar la<br />
duración máxima de sus partes, es preciso seguir<br />
escrupulosamente las instrucciones de uso y las<br />
normas de manutención contenidas en este<br />
manual. En su propio interés les aconsejamos que<br />
hagan efectuar la manutención y las reparaciones<br />
eventuales de la instalación en los talleres de<br />
nuestra red de asistencia, que están equipados con<br />
el utilaje adecuado y tienen personal especialmente<br />
formado. Todas nuestras máquinas y equipos están<br />
sujetos a un desarrollo continuo. Por lo tanto, nos<br />
reservamos la posibilidad de cambiar las<br />
características referentes a la construcción y a la<br />
dotación.<br />
Descripción<br />
Este generador en corriente continua, constituye un<br />
económico y eficiente sistema de corte que se puede<br />
utilizar para cualquier metal, aluminio, acero<br />
inoxidable, etc. con espesores comprendidos entre<br />
0.5 y 40 mm. El sistema puede ser empleado en la<br />
pequeña y mediana carpintería y en la industria.<br />
Las características técnicas sobresalientes son las<br />
siguientes:<br />
• doble alimentación trifásica;<br />
• posibilidad, según el tipo de corte que hay que<br />
efectuar y la corriente empleada, de utilizar 3<br />
diferentes portaeléctrodos PLASMA (P70 - P150<br />
- P120W);<br />
• regulación continua de la corriente de corte que<br />
favorece una mejor estética del surco;<br />
• Fácil interfaz usuario – equipo. En efecto, la<br />
máquina reconoce automáticamente el tipo de<br />
portaeléctrodo PLASMA utilizado (indicador verde<br />
correspondiente encendido), predispone la<br />
escala de corriente de corte más apropiada (25<br />
÷ 75 A y 25 ÷ 150 A) y aconseja el diámetro de la<br />
campana que hay que utilizar (indicador verde<br />
correspondiente encendido) para la ejecución<br />
de un corte perfecto;<br />
• amperómetro digital para la pre-programación y<br />
la lectura de la efectiva corriente de corte;<br />
• ciclo operativo de corte y señales de alarma<br />
visualizadas a través de indicadores luminosos;<br />
• protecciones contra accidentes en el<br />
portaeléctrodo y en el generador conformes a<br />
las nuevas normas internacionales de seguridad;<br />
• protección térmica contra las sobrecargas;<br />
• excelente calidad de corte de todos los metales<br />
y larga duración de los productos consumibles<br />
gracias al nuevo dispositivo “total wave control”<br />
(TWC) que garantiza una óptima forma de onda<br />
de la corriente de corte;<br />
• control de la ventilación forzada al final del corte.<br />
El ventilador funciona sólo durante el tiempo<br />
necesario para el enfriamiento de los<br />
componentes internos;<br />
• predisposición para el alojamiento, en la parte<br />
posterior de la máquina, del grupo de<br />
enfriamiento por agua del portaeléctrodo<br />
P120W;<br />
• interfaz opcional para el control a distancia del<br />
equipo (robot, pantógrafo, etc.)<br />
• posibilidad de efectuar el desagretamiento<br />
(gouging) mediante el empleo de apropiados<br />
componentes en el portaeléctrodo;<br />
Utilice exclusivamente portaeléctrodos<br />
originales CEA.<br />
TABLA 2<br />
Antorcha tipo<br />
Clase de tensión<br />
Presión del aire comprimido<br />
Versión monoaire con consumo<br />
Longitud cable<br />
Corriente máxima de corte<br />
Tensión de corte<br />
Espesor máx. del corte de calidad<br />
Conexión al generador<br />
Líquido de enfriamiento<br />
* Factor de servicio<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Datos tecnicos<br />
Los datos técnicos generales del sistema se<br />
encuentran resumidos en la tabla 1:<br />
TABLA 1<br />
Modelo generator<br />
PLASMA PLUS 150 E<br />
Alimentación trifásica 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Corriente de corte<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Potencia insalada kVA 27<br />
Fusibile retardado<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Tensión secundaria en vacío max V 240<br />
Corriente aprovechable al 100% A 90<br />
Corriente aprovechable al 60% A 115<br />
Corriente aprovechable al 35% A 150<br />
Diámetro orificio capa mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Espesor máximo<br />
del corte de calidad<br />
mm 40<br />
Espesor máximo<br />
del corte de separación<br />
mm 45<br />
Clase de aislamiento<br />
H<br />
Grado de protección IP 23<br />
Peso Kg 170<br />
Dimensiones mm 940-450-850<br />
El equipo está predispuesto para utilizar<br />
portaeléctrodos PLASMA tipo P70 - P150 - P120W<br />
originales CEA con las siguientes características:<br />
• enfriamiento por aire (P70 - P150);<br />
• Enfriamiento mediante líquido de enfriamiento<br />
(P120W);<br />
• acoplamiento de alta frecuencia;<br />
• arco piloto;<br />
• sistema de seguridad incorporado mediante el<br />
cierre del microinterruptor interior.<br />
Con el modelo P120W se pueden efectuar cortes<br />
con características superiores a las de<br />
portaeléctrodos enfriados por aire. En concreto:<br />
• mayor velocidad de corte;<br />
• mayor calidad de corte;<br />
• notable reducción del desgaste de los<br />
consumibles;<br />
• reducción del consumo de aire y de gas;<br />
• menor desarrollo y propagación del polvo de<br />
corte.<br />
Para el modelo portaelectrodo P120W hay que<br />
utilizar la instalación de enfriamiento por agua CEA<br />
IR14 que, equipada con un especial líquido de<br />
enfriamiento, permite un funcionamiento óptimo de<br />
la instalación en presencia de temperaturas<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
enchufe centralizado<br />
-<br />
0,6<br />
28
inferiores y superiores a 0°C (propiedad antihielo<br />
y antiebullición). Además, el líquido de enfriamiento<br />
permite que no haya depósitos de cal debidos a<br />
aguas duras que perjudicarían la duración y el buen<br />
funcionamiento del portaeléctrodo.<br />
En la tabla 2 se muestran los principales datos<br />
técnicos de los 3 portaeléctrodos.<br />
Límites de uso<br />
(EN 60974-1)<br />
A) La utilización de un sistema de corte al plasma<br />
es típicamente discontinua en cuanto está<br />
compuesta por períodos de trabajo efectivo<br />
(corte) y períodos de reposo (posicionamiento<br />
piezas, etc.). Este si-stema ha sido proyectado<br />
para erogar la corriente I 2 máx. nominal, en<br />
toda seguridad, por un período de trabajo del<br />
35% respecto al tiempo de empleo total. Las<br />
normas en vigor establecen en 10 minutos el<br />
tiempo de empleo total. Como ciclo de trabajo<br />
viene considerado el 35% de dicho intervalo.<br />
Superando el ciclo de trabajo permitido se provoca<br />
la intervención de una protección térmica<br />
que preserva los componentes internos del<br />
generador de peligrosos recalentamientos. La<br />
intervención de la protección térmica viene<br />
señalada por el encendido del LED amarillo<br />
colocado en el frontal del generador. Después<br />
de algunos minutos la protección térmica se<br />
recompone de modo automático, el LED<br />
amarillo se apaga y el sistema está<br />
nuevamente listo para el uso.<br />
B ) Este generador está construido según el grado<br />
de protección IP23.<br />
Normas de seguridad<br />
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD<br />
Estos productos deben ser utilizados<br />
para soldar y sólo para las finalidades<br />
mencionadas en este manual. Sólo<br />
personas especialmente formadas y con<br />
experiencia pueden utilizar este equipo.<br />
El operador tiene que respetar las normas de<br />
seguridad para garantizar su incolumidad y la de los<br />
otros.<br />
PREVENCION CONTRA LOS CHOQUES<br />
ELECTRICOS<br />
• No lleven a cabo reparaciones con el<br />
generador cargado.<br />
• Antes de ejecutar cualquier tipo de<br />
manutención o de reparación,<br />
interrumpan la alimentación al equipo.<br />
• Se aseguren de que se haya conectado la<br />
soldadora a una eficaz instalación a tierra.<br />
• La instalación del aparato debe ser realizada por<br />
per-sonal acreditado. Todas las conexiones tienen<br />
que estar conformes a las normativas vigentes y a<br />
las normas sobre la prevención de los accidentes.<br />
• No suelden en lugares húmedos o mojados o bajo<br />
la lluvia.<br />
• No utilicen cables deteriorados o aflojados.<br />
Controlar periodicamente todos los cables y<br />
asegurarse que no haya defectos de aislamiento,<br />
hilos descubiertos o conexiones aflojadas.<br />
• No suelden con cables de sección insuficiente e<br />
interrumpan la soldadura si los cables se calientan<br />
excesivamente para evitar una rápida deterioración<br />
del aislamiento.<br />
• No toquen nunca directamente partes cargadas.<br />
Tengan cuidado al guardar la antorcha o las pinzas<br />
portaelectrodos evitando el contacto con partes<br />
conectadas a tierra.<br />
SEGURIDAD CONTRA HUMOS Y GASES DE<br />
SOLDADURA<br />
• Provean para la depuración de gas y<br />
humos que se desprenden durante<br />
la soldadura en el lugar de trabajo,<br />
especialmente cuando esa ocurre en<br />
pequeños espacios.<br />
• Posicionen el equipo en lugares bien ventilados.<br />
• Remuevan eventuales capas de pintura que<br />
cubren las partes para soldar ya que podrían<br />
desarrollarse gases venenosos. En cualquier<br />
caso,ventilen eláreadetrabajo.<br />
• No suelden en lugares con posibles escapes de<br />
gas o cerca de motores de combustión interior.<br />
• Pongan la soldadora lejos de tanques de<br />
desengrase en los que se emplean como<br />
disolventes vapores de tricloroetileno u otros<br />
hidrocarburos clorurados pues el arco de soldadura<br />
y la radiación ultravioleta que se produce<br />
reaccionan con esos vapores formando el fosgeno,<br />
gas altamente tóxico.<br />
PROTECCION CONTRA RADIACIONES Y<br />
QUEMADURAS<br />
• Jamás utilicen máscaras de<br />
protección rotas o defectuosas.<br />
• No miren el arco de soldadura sin la<br />
apropiada pantalla o casco de<br />
seguridad.<br />
• Protejan su vista con la adecuada máscara<br />
protectora dotada de vidrio inactínico (clase de<br />
protección 9 ÷ 14 EN 169).<br />
• Sustituyan enseguida vidrios inactínicos<br />
inadecuados.<br />
• Pongan un vidrio transparente delante de lo<br />
inactínico para protegerlo.<br />
• No activen el arco de soldadura sin cerciorarse de<br />
que las personas cercanas llevan las protecciones<br />
necesarias.<br />
• Tengan cuidado con los rayos ultraviolados<br />
producidos por el arco de soldadura: la vista de<br />
personas en las cercanías puede ser dañada.<br />
• Utilicen siempre mandiles de protección, gafas de<br />
seguridad contra las astillas y guantes.<br />
• Lleven protectores del oído.<br />
• Lleven guantes de cuero para evitar quemaduras<br />
y abrasiones al manejar las piezas.<br />
PREVENCION CONTRA LLAMAS Y<br />
EXPLOSIONES<br />
• Tengan alejado del lugar de trabajo<br />
todo tipo de combustible.<br />
• No suelden cerca de materiales o<br />
líquidos inflamables o en lugares<br />
llenos de gases explosivos.<br />
• No lleven ropa empapada de aceite y grasa ya<br />
que las chispas pueden cebar las llamas.<br />
• No suelden sobre contenedores en los que hay<br />
sustancias inflamables o sobre materiales que<br />
pueden producir, si calentados, vapores tóxicos e<br />
inflamables.<br />
• No suelden un recipiente sin saber antes qué<br />
contenía. Incluso un pequeño residuo de gas o<br />
líquido inflamable puede causar una explosión.<br />
• Nunca utilicen oxígeno para desengrasar un<br />
contenedor.<br />
• Eviten la soldadura de fusiones con cavidades<br />
anchas que no han sido desengrasadas.<br />
• Tenganun extintorenlascercanías<br />
deláreadetrabajo.<br />
• Nunca utilicen oxígeno en un antorcha de<br />
soldadura. Utilicen sólo gases inertes o sus<br />
mexclas.<br />
RIESGOS DEBIDOS A CAMPOS<br />
ELECTROMAGNETICOS<br />
• El campomagnético generado por el<br />
equipo puede ser peligroso para las<br />
personas con “ pace-maker”, prótesis<br />
auriculares o dispositivos de este tipo.<br />
Estas personas tendrán que consultar se con el<br />
médico antes de acercarse al equipo funcionando.<br />
• No se acerquen al equipo funcionando con relojes,<br />
soportes magnéticos para datos, temporizadores,<br />
etc... Estos objetos podrían ser dañados de manera<br />
irreparable en consecuencia del campo magnético.<br />
• Este equipo está conforme a los requisitos de<br />
protección dispuestos por las normas 89/336 CEE,<br />
92/ 31 CEE y 93/68 CEE en materia de<br />
compatibilidad electromagnética (EMC). En<br />
particular, esta máquina está conforme a las<br />
normativas técnicas de la norma EN 50199 y está<br />
pre-vista para ser utilizada en todos los edificios<br />
de tipo industrial y no en aquellos destinados a<br />
habitación. En caso de que ocurran interferencias<br />
electromagnéticas queda a cargo del utilizador<br />
resolver la situación con la asistencia técnica del<br />
constructor. En algunos casos dicha eventualidad<br />
se resulve apantallando la soldadora e incluyendo<br />
filtros adecuados en la línea de alimentación. esa<br />
ocurre en pequeños espacios.<br />
• Posicionen el equipo en lugares bien ventilados.<br />
• Remuevan eventuales capas de pintura que<br />
cubren las partes para soldar ya que podrían<br />
desarrollarse gases venenosos. En cualquier<br />
caso,ventilen eláreadetrabajo.<br />
• No suelden en lugares con posibles escapes de<br />
gas o cerca de motores de combustión interior.<br />
• Pongan la soldadora lejos de tanques de<br />
desengrase en los que se emplean como<br />
disolventes vapores de tricloroetileno u otros<br />
hidrocarburos clorurados pues el arco de soldadura<br />
y la radiación ultravioleta que se produce<br />
reaccionan con esos vapores formando el fosgeno,<br />
gas altamente tóxico.<br />
MATERIALES Y ELIMINACION<br />
• Estas máquinas están construidas<br />
con materiales sin sustancias tóxicas<br />
y perjudiciales para el usuario.<br />
• Durante la eliminación es oportuno<br />
desmontar la máquina y separar sus<br />
componentes según el tipo de material.<br />
MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LOS<br />
GASES<br />
Hay que tomar algunas precauciones<br />
para una segura manipulación de los<br />
gases comprimidos en bombonas. En<br />
primer lugar, éstas se tienen que mantener<br />
lejos de cables portacorriente o de<br />
otros circuitos eléctricos.<br />
Se aconseja usar bombonas que lleven marcado el<br />
tipo de gas contenido, no fiarse de la identificación<br />
por medio de colores.<br />
• Cerrar las válvulas cada vez que no se esté<br />
trabajando y cuando la bombona esté vacía devolverla<br />
inmediatamente.<br />
• Comprobar la posición de las bombonas evitando<br />
golpes y caídas accidentales.<br />
• No tratar de llenarlas.<br />
• Usar solamente tubos y empalmes certificados,<br />
cada uno para el tipo de gas que hay que usar y, si<br />
se dañan, sustituirlos.<br />
• Usar un correcto regulador de presión, montarlo<br />
en la bombona manualmente y en el caso de un<br />
sospechoso mal funcionamiento, sustituirlo o<br />
repararlo inmediatamente.<br />
• Abrir lentamente la válvula de la bombona, de forma<br />
que la presión del regulador aumente lentamente.<br />
• Cuando el índice de medida está presurizado, dejar<br />
la válvula en la posición alcanzada.<br />
• Para los gases inertes abrir completamente la<br />
válvula.<br />
• Para los gases combustibles, abrir la válvula menos<br />
de una vuelta, de forma que se pueda volver a<br />
cerrar rápidamente en el caso de emergencia.<br />
29
Corte al plasma<br />
El sistema de corte utilizado en esta instalación es<br />
de tipo a baja corriente y usa aire comprimido como<br />
gas plasmógeno y de enfriamiento. El aire normalmente<br />
utilizado es una mezcla de nitrógeno al 79%<br />
y oxígeno al 21%. Estos dos gases biatómicos, con<br />
una entalpía casi igual, componen una mezcla muy<br />
energética. Las bajas corrientes permiten además,<br />
el empleo de antorchas con bajo caudal de aire y<br />
velocidad media de corte, más adaptas a<br />
procedimiento manual.<br />
PARÁMETROS DE CORTE<br />
Analizando los parámetros que caracterizan el corte<br />
al plasma manual, es necesario precisar que estos<br />
dependen del material para cortar, del espesor y<br />
de la capacidad del operador en seguir la línea de<br />
corte, y se obtiene cuando el material fundido penetra<br />
a través del surco y no se proyecta en<br />
dirección de la antorcha. En este último caso es<br />
necesario reducir la velocidad de corte. Los<br />
parámetros que influyen en la calidad de corte son:<br />
• Potencia eléctrica. El aumento de la potencia<br />
eléctrica permite una mayor velocidad de corte<br />
o un corte de mayor espesor.<br />
• Caudal de aire comprimido. El aumento del<br />
caudal de aire garantiza el corte de espesores<br />
mayores o una mejor calidad a paridad de<br />
espesor.<br />
• Distancia entre la capa y la pieza. El aspecto<br />
del corte y el desgaste de los componentes<br />
activos de la antorcha dependen de la correcta<br />
distancia entre la capa y la pieza.<br />
Nota: el ancho del surco del corte es<br />
aproximadamente igual al doble del diámetro<br />
del orificio en la capa.<br />
Respetando las recomendaciones precedentemente<br />
indicadas se obtienen alteraciones térmicas de<br />
los materiales cortados muy reducidas y de<br />
cualquier manera, inferiores a las provocadas por<br />
el corte con llama oxidrílica. La zona térmicamente<br />
alterada es, de todos modos, inferior a la zona<br />
sobre la cual tiene efecto la soldadura; por lo tanto,<br />
para soldar partes precedentemente cortadas<br />
al plasma, no es necesaria ninguna operación de<br />
limpieza o limado.<br />
Instalación<br />
El lugar de la ubicación de la instalación debe ser<br />
elegido con cuidado, de manera de asegurar un<br />
servicio satisfactorio y seguro.<br />
El usuario es responsable de las conexiones<br />
efectuadas y del uso de la instalación de acuerdo<br />
con las instrucciones del constructor referidas en<br />
este manual.<br />
En el caso de transporte y/o almacenamiento en<br />
un almacén, la temperatura tiene que variar entre<br />
–25 °C y +55 °C.<br />
Antes de conectar la instalación, el usuario debe<br />
tener en consideración los potenciales problemas<br />
electromagnéticos del área de trabajo.<br />
En particular, sugerimos de evitar que la instalación<br />
sea ubicada en las adyacencias de:<br />
• cableado de señalación, de control y telefónico;<br />
• transmisoras y receptoras radio-televisivas;<br />
• ordenadores o instrumentos de control y medida;<br />
• instrumentos de seguridad y protección.<br />
Los portadores de pace-maker, de prótesis<br />
auriculares y de aparatos similares deben consultar<br />
el propio médico antes de acercarse a la<br />
instalación en funcionamiento. El ambiente donde<br />
será ubicada la instalación debe ser conforme al<br />
grado de protección de la carcasa que corresponde<br />
a IP 23 (publicación IEC 529). El equipo puede<br />
trabajar en ambientes donde las condiciones de<br />
empleo sean particularmente gravosas y con<br />
temperaturas que varíen entre –20 °C y +40 °C,<br />
con una humedad máxima de:<br />
• 50% hasta + 40°C;<br />
• 90% hasta +20 °C.<br />
Esta instalación enfrÌa el agua mediante la<br />
circulación forzada de aire y debe por lo tanto ser<br />
dispuesta en modo que el aire pueda ser fácilmente<br />
aspirado y expulsado desde las aberturas<br />
realizadas en la estructura. Alzar la instalación sólo<br />
mediante el auxilio de las argollas distribuidas sobre<br />
la tapa de la máquina.<br />
Conexión a la línea de<br />
los usuarios<br />
Antes de conectar la instalación a la línea de<br />
los usuarios, controlar que hay<br />
correspondencia entre los datos de la placa de<br />
la máquina y el valor de la tensión y frecuencia<br />
de red y asegurarse también que el interruptor<br />
de línea de la instalación está en la posición<br />
“O”.<br />
Para cambiar la tensión de alimentación obren de<br />
la manera siguiente:<br />
• Posicionen el sujetador puesto cerca del botón<br />
como ilustrado en la fig. A<br />
Dicha instalación ha sido proyectada para para las<br />
tensiones nominales V. 230 y V. 400/50/60 Hz. Sin<br />
embargo, puede funcionar sin problemas<br />
particulares con tensiones V.220/240/380/415/ 50/<br />
60 Hz.<br />
Realicen la conexión a la red por medio de un cable<br />
cuadripolar en dotación con la instalación, del cual:<br />
• 3 conductores sirven para la conexión de la<br />
máquina a la red;<br />
• el cuarto, de color Amarillo-Verde, sirve para la<br />
conexión a “Tierra”.<br />
Conecten un enchufe normalizado de adecuada<br />
capacidad al cable de alimentación (3p+T) y<br />
predispongan una toma de red equipada de<br />
fusibles e interruptor automático: el apropiado<br />
terminal de tierra tiene que estár conectado al<br />
borne de tierra (Amarillo-Verde) de la línea de<br />
alimentación.<br />
La tabla 3 ilustra los valores de capacidad<br />
aconsejada para fusibles de línea atrasados<br />
elegidos según la corriente máxima nominal<br />
erogada por la instalación y la tensión nominal de<br />
alimentación.<br />
TABLA 3<br />
Modelo<br />
150 E<br />
I 2<br />
max nominal A 150 (35%)*<br />
Potencia d instalación kVA 27<br />
Corriente nominal<br />
fusibles clase “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Cable de conexión red<br />
Sección mm 2 4 x 10<br />
Largo m 4<br />
Cable de masa<br />
Sección mm 2 35<br />
Largo m 4<br />
* Factor de servicio<br />
NOTA: eventuales prolungaciones del cable de<br />
alimentación deben ser de sección adecuada. En<br />
ningún caso deberán ser inferiores a aquella del<br />
cable en dotación.<br />
Aparatos de mando y<br />
control (fig. B)<br />
Pos. 1 Manómetro para la lectura de la presión<br />
del aire de corte.<br />
Pos. 2 Filtro + regulador presión aire de corte.<br />
Regular a aproximadamente 5 Mpa (5<br />
bar). Incluye un filtro de aire con<br />
expulsión automática de las impurezas.<br />
Regular con la presión prescrita según<br />
el tipo de portaeléctrodo utilizado.<br />
Incluye 2 filtros de aire por expulsión<br />
automática de las impurezas.<br />
Pos. 3 Amperómetro digital para la<br />
programación y la lectura de la corriente<br />
efectiva de corte.<br />
Pos. 4 Conmutador de línea alimentación V 230<br />
o V 400.<br />
Pos. 5 Fusible de protección circuito auxiliar de<br />
control.<br />
Pos. 6 Potenciómetro de regulación de la<br />
Pos. 7<br />
corriente de corte.<br />
Toma rápida para la conexión cable de<br />
masa (polo +).<br />
Pos. 8 Conexiones rápidas tubo azul<br />
(alimentación) y rojo (retorno) del líquido<br />
de enfriamiento para el portaeléctrodo<br />
P120W (opcional).<br />
Pos. 9<br />
Pos. 10<br />
Pos. 11<br />
Pos. 12<br />
Pos. 13<br />
Pos. 14<br />
Pos. 15<br />
Pos. 16<br />
Pos. 17<br />
Asiento para la conexión antorcha plasma.<br />
INDICADORES verdes de señalización<br />
del tipo de portaeléctrodo PLASMA<br />
conectado.<br />
LED verde de señalación presencia<br />
alimentación. Cuando está encendido el<br />
sistema está bajo presión listo para el<br />
funcionamiento.<br />
LED rojo de señalación activación<br />
pulsador antorcha. Presionando el<br />
pulsador antorcha el LED se enciende<br />
y el sistema está listo para la operación<br />
de corte.<br />
LED amarillo de señalación falta de aire<br />
comprimido. Se enciende cuando la<br />
presión del aire es inferior a 400 kPa (4<br />
bar). Se enciende cuando la presión del<br />
aire es inferior al valor prescrito.<br />
INDICADOR amarillo de señalización de<br />
la falta de líquido de enfriamiento del<br />
portaeléctrodo P120W. Es activo sólo<br />
con el portaeléctrodo PLASMA tipo<br />
P120W conectado.<br />
LED amarillo de señalación de<br />
intervención de la protección<br />
termostática.<br />
LED rojo señalación genérica de<br />
atención. Se enciende en el siguiente<br />
caso:<br />
• Presencia de una tensión anómala ><br />
200 V peligrosa para el operador.<br />
INDICADORES verdes que aconsejan<br />
el diámetro de la campana que hay que<br />
utilizar.<br />
Conexión de la<br />
antorcha plasma y del<br />
cable de masa<br />
Importante: Antes de proceder a cualquier<br />
operación relativa a la conexión de la antorcha<br />
y del cable de masa, quitar la alimentación de<br />
la instalación.<br />
Conectar el cable de masa a la toma rápida (pos.<br />
7, fig. B). El cable de masa debe ser conectado<br />
mediante el específico borne a la pieza para cortar,<br />
30
el cual debe ser puesto eficientemente a tierra<br />
junto con el banco de corte (fig. C).<br />
No conectar el borne de masa a la pieza de material<br />
que debe ser quitada.<br />
La antorcha plasma en dotación presenta<br />
enlaces especiales CEA en el adaptador<br />
centralizado.<br />
Antes de conectar una nueva antorcha a la<br />
instalación, siempre averiguar que los<br />
empalmes de l’adaptador centralizado de la<br />
antorcha correspondan a los de la instalación<br />
Plasma.<br />
No conectes a la instalación Plasma antorchas<br />
diferentes del modelo en dotación;el empleo de<br />
antorchas no idóneas podría causar<br />
condiciones de peligro para el operador.<br />
Conectar el soplete a plasma a su sede<br />
centralizada (pos. 9, fig. B) procediendo de la<br />
siguiente manera:<br />
1) Introducir el enchufe macho (del lado del<br />
soplete) en el correspondiente enchufe hembra<br />
(del lado de la máquina). Hacer coincidir el<br />
diente de orientación (pos. A, fig. D) en la sede<br />
especial y colocar la virola (pos. A, fig. B) de<br />
ajuste.<br />
2) Para permitir el enroscado de la virola (pos.<br />
B, fig. D) se deberá primero introducir y apretar<br />
en el orificio (pos. A, fig. C) la herramienta<br />
especial (pos. D, fig. D) provista de serie, de<br />
manera tal de quitar el bloqueo que impide<br />
larotación. Esta operación se debe efectuar<br />
hasta el ajuste completo de la virola. Para<br />
desconectar el soplete, primero quitar el<br />
bloqueo antirotación introduciendo en el orifico<br />
(pos. C, fig. D) la herramienta especial (pos.<br />
D, fig. D) provista de serie, y destornillar la<br />
virola (pos. B, fig. D) en sentido antihorario.<br />
3) La fuerza de ajuste óptima es de 5,8 Nm. Verificar<br />
que la distancia indicada en la figura 3<br />
corresponda a 34 mm.<br />
En el portaeléctrodo PLASMA P120W conectar los<br />
2 tubos de enfriamiento rojo y azul con los<br />
respectivos racores rápidos (pos. 8 fig. B). No hay<br />
que invertir el tubo de alimentación de color azul<br />
con el tubo de retorno de color rojo.<br />
Conexión del aire<br />
comprimido<br />
Conectar el tubo del aire comprimido a la toma<br />
rápida (pos. 13 fig. B). El equipo tiene que estar<br />
alimentado con un flujo constante de aire a unos<br />
500 kPa (5 bar) para los portaeléctrodos P70/P150<br />
y 350 kPa (3,5 bar) para el portaeléctrodo P120W<br />
y con una capacidad mínima de flujo de 155 litros<br />
al minuto. Programar el regulador de presión para<br />
obtener una presión de unos 500 kPa (5 bar) para<br />
los portaeléctrodos P70/P150 y 350 kPa (3,5 bar)<br />
para el portaeléctrodo P120W alzando y<br />
sucesivamente girando la virola como indicado en<br />
la figura E. Una vez terminada la regulación bajar<br />
la virola.<br />
NOTA: la regulación de la presión debe ser<br />
efectuada en subida.<br />
Secuencia de las<br />
operaciones a efectuar<br />
antes del corte<br />
Importante: Antes de encender la instalación seguir<br />
atentamente las siguientes recomendaciones:<br />
• Verificar que la tensión y la frecuencia de la red<br />
de alimentación correspondan a los datos de<br />
chapa;<br />
• Verificar que todos los componentes de la<br />
antorcha estén correctamente montados;<br />
• No dirigir la antorcha hacia sí mismo o hacia<br />
personas cercanas. Un encendido accidental<br />
produciría la activación del arco piloto causando<br />
peligrosísimas quemaduras.<br />
1) Poner el interruptor de línea (pos. 4, fig. B)<br />
en la posición V 230 o V 400 (según la tensión<br />
de alimentación).<br />
2) Verificar el encendido del LED verde (pos. 11,<br />
fig. B) colocado sobre el frontal del sistema.<br />
Todos los otros LED deben estar apagados.<br />
3) Comprobar en el manómetro (pos. 1, fig. B)<br />
que la presión del aire esté programado a unos<br />
500 kPa (5 bar) para los portaeléctrodos P70/<br />
P150 y 350 kPa (3,5 bar) para el portaeléctrodo<br />
P120W. Eventualmente proceder como<br />
descripto en el párrafo precedente.<br />
4) Regular la corriente eléctrica de corte<br />
moviendo el potenciómetro de regulación de<br />
la corriente (pos. 6, fig. B). El amperómetro<br />
digital visualizará la corriente de corte<br />
programada. El aumento de la corriente<br />
eléctrica permite mayores velocidades de corte,<br />
o bien, mayores espesores en el corte.<br />
5) Antes de empezar el corte, comprobar que la<br />
campana montada en el portaeléctrodo tenga<br />
un diámetro correspondiente al señalado por<br />
el INDICADOR verde encendido en el panel<br />
frontal del equipo (pos. 17, fig. B).<br />
6) Presionar e inmediatamente dejar de presionar<br />
el pulsador portaeléctrodo para permitir que<br />
salga el aire. Volver a comprobar en el<br />
manómetro (pos. 1, fig. B) que la presión del<br />
aire esté programada con el valor prescrito.<br />
Eventualmente utilizar el regulador de presión<br />
(pos. 2, fig. B).<br />
7) Acercar la antorcha a la pieza (ver fig. F) y,<br />
manteniendo el separador apoyado sin<br />
ejercitar presión, presionar el pulsador<br />
antorcha para encender el arco piloto y permitir<br />
la salida del aire. Entrar con la llama en la pieza<br />
y comenzar el corte. El LED rojo (pos. 12, fig.<br />
B) está encendido durante la operación de<br />
corte. Evitar tener el arco piloto encendido en<br />
aire para no consumir inútilmente electrodo y<br />
capa.<br />
8) En los casos particulares en los que el arco se<br />
apague en el ingreso de la pieza para cortar<br />
aumentar el ángulo de 95 ° entre la antorcha y<br />
el metal (fig. F).<br />
9) Cortar poniendo atención que el material<br />
fundido penetre a través del surco y no venga<br />
proyectado en dirección de la antorcha. En<br />
este último caso disminuir la velocidad de corte.<br />
10) Fin operación de corte. El aire continuará a<br />
salir de la antorcha por aproximadamente un<br />
minuto de modo de permitir el enfriamiento de<br />
los componentes de la antorcha. Esperar que<br />
el aire termine de fluir antes de apagar el sistema.<br />
De todos modos, durante esta fase es<br />
posible partir nuevamente con otro ciclo de<br />
corte. En el caso en el que se deban efectuar<br />
cortes cerca de ángulos o de entradas (fig. I)<br />
se aconseja de utilizar electrodos y capas de<br />
tipo alargado (pos. 3÷6, fig. I). Cuando se<br />
deban efectuar cortes circulares se aconseja<br />
de utilizar el específico compás (entregado a<br />
pedido). No efectuar el corte con contacto entre<br />
la campana y la pieza con una corriente de<br />
corte superior a 50 A.<br />
Mantenimiento<br />
Atención: Antes de efectuar cualquier<br />
inspección en el interior del generador quitar<br />
la alimentación al sistema. Las reparaciones<br />
efectuadas por centros no autorizados CEA<br />
comportan el inmediato anulamiento de la<br />
garantía.<br />
REPUESTOS<br />
Los repuestos originales han sido específicamente<br />
proyectados para nuestro sistema. El empleo de<br />
repuestos no originales puede causar variaciones<br />
en las prestaciones y reducir el nivel de seguridad<br />
pre-visto. Por daños consecuentes al uso de<br />
repuestos no originales declinamos cualquier<br />
responsabilidad.<br />
GENERADOR<br />
Como estos sistemas son completamente<br />
estáticos, excepto el ventilador que ha sido dotado<br />
con aros autolubricantes, el mantenimiento se reduce<br />
a:<br />
• Remoción periódica de la acumulación de<br />
suciedad y polvo en el interior del generador por<br />
medio de aire comprimido. No dirigir el chorro<br />
de aire directamente sobre los componentes<br />
eléctricos porque pueden dañarse.<br />
• Inspección periódica para individuar cables<br />
gastados o conexiones flojas que son la causa<br />
de recalentamientos.<br />
• Verificar que el circuito del aire sea completamente<br />
libre de impurezas y que las conexiones<br />
del mismo estén bien ajustadas y sin pérdidas.<br />
A tal propósito va reservada una particular<br />
atención a la electroválvula.<br />
• A pesar de que los filtros del aire estén equipados<br />
con una eliminación automática de la<br />
condensación, se aconseja limpiar el inserto del<br />
filtro regulador desmontando la pantalla del<br />
grupo de centrifugación. Para destornillar la taza<br />
usar la llave a compás (ver fig. G).<br />
ontrolar periódicamente los contactos del<br />
distribuidor. Normalmente, los mismos están<br />
regulados a una distancia de 0,7 mm. Verificar esta<br />
distancia y controlar que los contactos produzcan<br />
una chispa regular y constante (fig. H).<br />
ANTORCHA<br />
Atención: Antes de efectuar cualquier operación<br />
de mantenimiento o de sustitución de partes de la<br />
antorcha, asegurarse que haya sido quitada la<br />
alimentación del generador. Los particulares normalmente<br />
sujetos a desgaste son el electrodo (pos.<br />
2-3 fig. I), y la capa (pos. 5-6 fig. I). La sustitución<br />
de una de estas partes es posible sólo después de<br />
haber destornillado el portatobera externo (pos. 7<br />
fig. I). Es importante efectuar los siguientes<br />
controles en la antorcha plasma antes de empezar<br />
a trabajar (fig. I):<br />
1) Controlar el estado de eficiencia del difusor de<br />
aire (pos. 4 fig. I) que siempre debe<br />
presentarlos orificios de acceso del aire libres<br />
de obturaciones. La secuencia de introducción<br />
es aquella ilustrada en la fig. I.<br />
2) Cambiar el electrodo (pos. 2-3 fig. I) cuando presenta<br />
un cráter en el centro profundo 1-1,5 mm.<br />
3) Después de repetidos enganches entre la<br />
campana y el electrodo se forma una zona<br />
oxidada que puede crear problemas en la fase<br />
de enganche. Controlar el estado de eficiencia<br />
de las partes, limpiarlas y, si es necesario,<br />
cambiarlas. El excesivo desgaste de la campana<br />
y del electrodo puede provocar daños al<br />
cuerpo del soplete.<br />
4) Sustituir el electrodo antes del total desgaste<br />
del inserto y la capa cuando presenta un orificio<br />
irregular o de diámetro agrandado.<br />
Para garantizar una mayor duración de los<br />
consumibles del portaeléctrodo PLASMA no hay<br />
que apagar el generador durante la fase post-flujo<br />
del aire cuando se termina de realizar el corte. El<br />
post-flujo del aire permite el enfriamiento de los<br />
componentes del portaeléctrodo.<br />
31
ENCHUFE CENTRALIZADO<br />
En el caso de pérdida de aire desde el enchufe,<br />
verificar:<br />
• Que el enchufe haya sido completamente<br />
ajustado, en caso contrario, completar la<br />
operación (ver fig. D).<br />
• Que la guarnición OR (pos. E, fig. D), que se<br />
encuentra en el interior del enchufe hembra (del<br />
lado de la máquina) esté sana, de lo contrario<br />
cambiarla.<br />
En el caso se produzca la rotura del bloque de<br />
seguridad pedir la pieza de repuesto.<br />
EQUIPO DE ENFRIAMIENTO<br />
Para el mantenimiento del equipo de enfriamiento<br />
hay que hacer referencia al manual de uso del<br />
mismo.<br />
Averiguación de<br />
posibles averías y sus<br />
eliminaciones<br />
A la línea de alimentación viene imputada la causa<br />
de los inconvenientes más frecuentes. En caso de<br />
desperfectos proceder como indicado a<br />
continuación:<br />
1) Controlar el valor de la tensión de línea;<br />
2) Controlar la perfecta conexión del cable de<br />
alimentación al enchufe y al interruptor de red;<br />
3) Verificar que los fusibles de red no estén<br />
quemados o flojos;<br />
4) Controlar si son defectuosos:<br />
• el interruptor que alimenta la máquina;<br />
• la toma de pared del enchufe;<br />
• el interruptor del generador.<br />
NOTA : Dados los necesarios conocimientos<br />
técnicos que requiere la reparación del generador,<br />
se aconseja, en caso de ruptura, dirigirse a personal<br />
cualificado o bien a nuestra asistencia técnica.<br />
TABLA DE INVESTIGACIÓN FALLAS<br />
Los seis INDICADORES de señalización situados<br />
en el lado derecho del frontal del equipo permiten<br />
en la mayor parte de los casos averiguar la causa<br />
de la avería. Por lo tanto se aconseja examinar el<br />
encendido de los LED para individuar el inconveniente.<br />
A continuación vienen indicados los posibles<br />
desperfectos que se pueden verificar en el sistema.<br />
Tabla de investigación averías<br />
Problema<br />
• Conmutador de línea encendido pero LED verde<br />
apagado (pos. 11, fig. B)<br />
• LED amarillo ausencia de aire (pos. 13, fig. B)<br />
encendido<br />
• INDICADOR amarillo de falta de líquido de<br />
enfriamiento, encendido<br />
• LED rojo de protección (pos. 16, fig. B) encendido<br />
• LED protección termostática encendido<br />
• INDICADORES verdes que señalan que el<br />
portaeléctrodo está conectado con la unión<br />
centralizada, apagados (pos. 10, fig. B)<br />
• INDICADOR rojo de activación pulsador<br />
portaeléctrodo apagado con este último presionado<br />
(pos. 12, fig.B)<br />
• Falta de aire con el pulsador de la antorcha<br />
presionado<br />
• El arco piloto no se enciende cuando el pulsador de<br />
la antorcha está presionado<br />
• El arco se apaga en contacto con la pieza para cortar<br />
Causa<br />
1) Falta alimentación<br />
2) Fusible quemado o interruptor termomagnético de<br />
línea accionado<br />
3) Placa de servicios defectuosa<br />
1) Presión del aire en el circuito inferior a 400 kPa (4<br />
bar)<br />
2) Presóstato defectuoso<br />
1) Bomba equipo de enfriamiento no bajo presión<br />
2) Flujostato defectuoso<br />
1) Presencia de una tensión en vacío mayor de 200 V<br />
1) Intervención de la protección térmica en el<br />
transformador o en el rectificador<br />
1) Portaeléctrodo plasma no original CEA<br />
2) Tarjeta servicios defectuosa<br />
1) Portaeléctrodo no completamente atornillado en el<br />
empalme centralizado<br />
2) Portaboquilla no atornillada en el cuerpo del<br />
portaeléctrodo<br />
3) Pulsador portaeléctrodo defectuoso<br />
4) Tarjeta servicios defectuosa<br />
1) Placa de control defectuosa<br />
2) Electroválvula defectuosa<br />
1) Placa de servicios defectuosa (si el LED rojo está<br />
apagado)<br />
2) Protección eléctrica del cuerpo de la antorcha<br />
destornillada<br />
3) Electrodo e capa de la antorcha desgastados<br />
4) Resistencia del arco piloto interrumpida<br />
5) Pulsador de la antorcha defectuoso<br />
1) Ausencia de la conexión con el cable de masa<br />
Solución<br />
1) Controlar la conexión del cable de alimentación con<br />
la línea y arreglar los eventuales inconventes<br />
2) Sustituir o reactivar<br />
3) Sustituir<br />
1) Regular la presión del aire al valor indicado<br />
2) Sustituir<br />
1) Eliminar las burbujas de aire presentes en el circuito<br />
hidráulico poniendo bajo presión el equipo (leer las<br />
instrucciones del equipo de enfriamiento)<br />
2) Sustituir el flujostato<br />
1) Hacer verificar el generador en nuestro cent asistencia<br />
1) Esperar el rearme por algunos minutos y reducir el<br />
ciclo de trabajo<br />
1) Utilizar sólo productos originales CEA<br />
2) Sustituir<br />
1) Atornillar completamente el portaeléctrodo en su sede<br />
2) Atornillar completamente el portaboquilla en el cuerpo<br />
del portaeléctrodo<br />
3) Sustituir<br />
4) Sustituir<br />
1) Sustituir<br />
2) Sustituir<br />
1) Sustituir<br />
2) Montar nuevamente o ajustar la tobera de la anto<br />
3) Sustituir<br />
4) Sustituir<br />
5) Sustituir<br />
1) Conectar el cable de masa<br />
32
Comunes defectos de corte<br />
Problema<br />
• Penetración insuficiente<br />
• El arco principal se apaga<br />
• Importante formación de escorias<br />
• Capa recalentada o de color negro<br />
• Arco piloto intermitente o con pequeñas explosiones<br />
Causa<br />
1) Velocidad de corte demasiado elevada<br />
2) Corriente demasiado baja<br />
3) Conexión de masa mal hecha<br />
1) Velocidad de corte demasiado baja<br />
2) Demasiada distancia entre la antorcha y la pieza<br />
3) Excesiva erosión del electrodo<br />
1) Presión del aire errada<br />
2) Velocidad de corte demasiado baja<br />
3) Erosión en el orificio de la capa<br />
4) Separador errado<br />
1) Corriente demasiado elevada<br />
2) Distancia entre la capa y la pieza demasiado baja<br />
3) Aire sucio<br />
4) Excesiva erosión del electrodo<br />
1) Presión del aire errada<br />
2) Aire sucio, engrasado o mojado<br />
3) Corriente del arco piloto demasiado baja<br />
Solución<br />
1) Disminuir la velocidad<br />
2) Aumentar la corriente<br />
3) Verificar la conexión del cable de masa a la pieza<br />
1) Aumentar la velocidad<br />
2) Disminuir el separador<br />
3) Sustituir el electrodo<br />
1) Regular el reductor a la presión correcta<br />
2) Aumentar la velocidad<br />
3) Sustituir la capa<br />
4) Disminuir el separador<br />
1) Disminuir la corriente<br />
2) Aumentar la distancia<br />
3) Limpiar el filtro del aire<br />
4) Sustituir el electrodo<br />
1) Regular el reductor a la presión correcta<br />
2) Limpiar el filtro del aire<br />
3) Verificar el circuito del arco piloto en el generador<br />
33
<strong>NL</strong><br />
Nederlands<br />
Inleiding 34<br />
Beschrijving 34<br />
Technische gegevens 34<br />
Gebruiksbeperkingen (EN 60974-1) 35<br />
Veiligheidsvoorschriften 35<br />
Plasmasnijden 36<br />
Installatie 36<br />
Aansluiting op de voeding 36<br />
Besturings-en kontroleapparatuur 36<br />
Aansluiting van de plasmatoorts en van<br />
de massakabel 36<br />
Aansluiting perslucht 37<br />
Sequentie van de handelingen voor het<br />
snijwerk 37<br />
Onderhoud 37<br />
Opsporen en oplossen van eventuele<br />
storingen 38<br />
Paneel voor defectopsporing 38<br />
Gemeenschappelijke snijdefecten 39<br />
Afstelling trimmer op elektronische<br />
kaarten 76<br />
Elektrisch schema 77<br />
Legenda elektrisch schema 78-81<br />
Kleurenlegenda 82<br />
Betekenis van de grafische symbolen op<br />
het apparaat 83-84<br />
Betekenis van de grafische symbolen op<br />
gegevensplaat 85-86<br />
Belangrijk 87-91<br />
Bestelling van reserveonderdelen 92<br />
Inleiding<br />
Wij danken u voor de aankoop van een van onze<br />
produkten. Voordat men het apparaat gebruikt is<br />
het noodzakelijk de gebruiksaanwijzingen van dit<br />
handboek goed door te nemen. Om de beste<br />
prestaties van de apparatuur te verkrijgen en de<br />
levensduur van de onderdelen te verhogen, dient<br />
u zich sreng aan de hierin vermelde<br />
gebruiksaanwijzingen en de<br />
onderhoudsvoorschriften te houden. In het belang<br />
van de klant is het aan te bevelen het onderhoud<br />
en, indien notig, reparaties in de werkplaatsen van<br />
onze Klanten-Servicedienst te laten uitvoeren,<br />
omdat deze over het juiste gereedschap en<br />
speciaal hiervoor opgeleid personeel beschikken.<br />
Al onze machines zijn voortdurend aan nieuwe<br />
ontwikkelingen onderhevig. Wij behouden ons<br />
daarom voor wijzigingen, wat betreft de bouw en<br />
de uitrusting, aan te brengen.<br />
Beschrijving<br />
Deze gelijkstroom generator, is een economisch<br />
en doeltreffend snijsysteem voor ieder soort metaal,<br />
alluminium, roestvrij staal, enz. met een dikte van<br />
0,5 tot 40 mm. Het apparaat kan worden gebruikt<br />
voor kleine en grote timmermanswerk en in de industrie.<br />
Belangrijke technische kenmerken:<br />
• dubbele driefasevoeding;<br />
• de mogelijkheid, afhankelijk van het type uit te<br />
voeren sneden en van de gebruikte stroom, om<br />
3 verschillende PLASMA snijbranders te<br />
gebruiken (P70 - P150 - P120W);<br />
• continue stroomregeling tijdens de snede, ten<br />
begunstiging van het esthetische aspect ervan;<br />
• eenvoudige interface gebruiker – installatie. De<br />
machine herkent inderdaad automatisch het<br />
gebruikte type PLASMA brander (betreffende<br />
groene controlelampje brandt), stelt de meest<br />
geschikte stroom in voor dat type snede (25 ÷<br />
75 A e 25 ÷ 150 A), en geeft tevens aan welke<br />
diameter voor de tip gebruikt moet worden<br />
(betreffende groene controlelampje aan), voor<br />
de uitvoering van een perfecte snede;<br />
• digitale ampèremeter voor de programmering en<br />
de aflezing van de effectieve stroom die tijdens<br />
de snede gebruikt wordt;<br />
• de uitvoeringscyclus van de snede en de<br />
alarmsignaleringen worden gevisualiseerd door<br />
verlichte controlelampjes;<br />
• de anti-ongevallen beveiligingen op de brander<br />
en de generator zijn conform aan de nieuwe<br />
internationale veiligheidsnormen;<br />
• thermische beveiliging tegen overbelasting;<br />
• uitmuntende kwaliteit van de sneden van alle<br />
metalen en lange levensduur van alle aan slijtage<br />
onderhevige onderdelen, dankzij de nieuwe<br />
“total wave control” (TWC) inrichting, die een<br />
optimale golfvorm van de stroom garandeert, die<br />
tijdens de snede wordt gebruikt;<br />
• controle van de ventilatie door afzuiging, aan het<br />
einde van de snede. De ventilator functioneert<br />
alleen gedurende de tijd die nodig is voor de<br />
afkoeling van de interne componenten;<br />
• mogelijkheid om op de achterkant van de<br />
machine de afkoelgroep door water, voor de<br />
P120W brander, aan te brengen;<br />
• facultatieve interface voor de afstandsbediening<br />
van de installatie (robot, pantograaf, enz.)<br />
• mogelijkheid tot gutsen door het gebruik van de<br />
daarvoor bedoelde componenten op de brander;<br />
Gebruik uitsluitende originele CEA branders.<br />
TABEL 2<br />
Toortstype<br />
Spanningsklasse<br />
Luchtdruk<br />
Eénluchtversie met verbruik<br />
Lengte kabel<br />
Max snijstroom<br />
Snijspanning<br />
Maximumdikte kwaliteitssnede<br />
Generatoraansluiting<br />
Koelvloeistof<br />
* Nutsfactor<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Technische gegevens<br />
De algemene technische gegevens van het<br />
apparaat zijn in tabel 1 weergegeven:<br />
TABEL 1<br />
Generator model<br />
PLASMA PLUS 150 E<br />
Driefasige voeding 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Snijstroom<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Geïnstalleerd vermogen kVA 27<br />
Slow-blow fuse<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Secondaire nullastspanning V 240<br />
Inschakelduur bij 100% A 90<br />
Inschakelduur bij 60% A 115<br />
Inschakelduur bij 35% A 150<br />
Diameter afvoeropening mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Maximumdikte kwaliteitssnede mm 40<br />
Maximumdikte scheidingssnede mm 50<br />
Isoleringsklasse<br />
H<br />
Beschermingsklasse IP 23<br />
Afmetingen Kg 170<br />
Gewicht mm 940-450-850<br />
De installatie is uitgerust voor het gebruik van<br />
originele CEA PLASMA branders van het type P70<br />
- P150 - P120W, die over de volgende kenmerken<br />
beschikken:<br />
• afkoeling door lucht (P70 - P150);<br />
• Koeling door koelvloeistof (P120W);<br />
• starten bij hoge frequentie;<br />
• geleidende voltaboog;<br />
• ingebouwd veiligheidssysteem door sluiting van<br />
interne microschakelaar.<br />
Bij het P120W model is het mogelijk sneden uit te<br />
voeren met eigenschappen van een hogere<br />
kwaliteit, vergeleken met de sneden die door<br />
luchtgekoelde branders worden uitgevoerd. Dit zijn<br />
met name:<br />
• hogere snelheid van de snede;<br />
• hogere kwaliteit van de snede;<br />
• aanzienlijke vermindering van de slijtage van de<br />
componenten die hieraan onderhevig zijn;<br />
• vermindering van het lucht- en gasverbruik;<br />
• in mindere mate ontwikkeling en verspreiding<br />
van het stof dat bij de snede vrijkomt.<br />
Gebruik voor brander model P120W de CEA IR14<br />
koelwaterinstallatie, die voorzien is van een speciale<br />
koelvloeistof waardoor de installatie in staat<br />
is om bij temperaturen onder en boven de 0°C<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
gecentaliseerde aansluiting<br />
-<br />
0,6<br />
34
optimaal te functioneren liggen (antivries en antikook<br />
eigenschappen). Met de koelvloeistof zal men<br />
geen last van kalkaanslag hebben, hetgeen bij hard<br />
water het geval is en waardoor de levensduur en<br />
de goede werking van de brander<br />
gecompromitteerd raken.<br />
In tabel 2 worden de belangrijkste technische<br />
gegevens van de 3 branders vermeld.<br />
Gebruiksbeperkingen<br />
(EN 60974-1)<br />
A) Het gebruik van een plasmasnijapparaat is<br />
zeker onregelmatig daar er een afwisseling is<br />
van periodes van effectieve werking (snijwerk)<br />
én rustperiodes (het plaatsen van onderdelen,<br />
enz.) Dit apparaat is afgesteld om maximale<br />
nominale stroom I 2 te distribueren, in volledige<br />
veiligheid, voor een werkperiode van 35% van<br />
het totale gebruik. De in kracht zijnde normen<br />
stellen de totale gebruikstijd vast op 10<br />
minuten. Als werkcyclus wordt 35% van zo’n<br />
tussenperiode beschouwd. Als de toegestane<br />
werkcyclus overschreden wordt, wordt de<br />
inschakeling van een thermische bescherming<br />
veroorzaakt die de inwendige onderdelen van<br />
de generator beschermt tegen gevaarlijke<br />
oververhitting. De inschakeling van de<br />
thermische bescherming wordt aangegeven<br />
door het aangaan van de gele led op de<br />
voorkant van de generator. Na enkele minuten<br />
zal de thermische bescherming automatisch<br />
uitgaan (de gele led zal uitgaan) en het<br />
apparaat is weer klaar voor het gebruik.<br />
B) Deze generator is gebouwd volgens de<br />
beveiligingsfactor IP23.<br />
Veiligheidsvoorschriften<br />
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />
Deze produkten moeten worden<br />
gebruikt voor het lassen en niet voor<br />
andere, niet geschikte doeleinden.<br />
Het gebruik is slechts toegestaan door<br />
vakbekwaam en ervaren personeel.<br />
De gebruiker moet de veiligheidsnormen in acht<br />
nemen om zijn veiligheid en die van derden te<br />
garanderen.<br />
VOORKOMING VAN ELEKTRISCHE<br />
SCHOKKEN<br />
• Geen reparatiewerkzaamheden<br />
uitvoeren als het lasapparaat onder<br />
spanning staat<br />
• Voor het uitvoeren van onderhoudsof<br />
reparatiewerkzaamheden de<br />
voeding naar de machine uitschakelen<br />
• Zich ervan verzekeren dat het lasapparaat is<br />
verbonden met een doelmatig aardingssysteem<br />
• De installatie van het apparaat moet door<br />
vakbekwaam personeel worden uitgevoerd. Alle<br />
verbindingen moeten overeenkomstig de<br />
geldende voorschriften en de wetsbepalingen ter<br />
voorkoming van ongevallen zijn<br />
• Niet in vochtige ruimten of tijdens regen lassen.<br />
• Niet met versleten of, loshangende kabels<br />
lassen. Regelmatig alle kabels kontroleren en<br />
zich ervan verzekeren dat er gee insolatiefouten,<br />
onbedekte draden of losse verbindingen zijn.<br />
• Niet met kabels met onvoldoende doorsnede<br />
lassen en het lassen onderbreken, als de kabels<br />
oververhit raken om een snelle verslechtering<br />
van de isolatie te voorkomen.<br />
• Nooit direct onderdelen, die onder spanning<br />
staan, aanraken Na het gebruik de toorts of de<br />
elektrodenhouder zorgvuldig opbergen, waabij<br />
u het contact met de geaarde onderdelen dient<br />
te vermijden.<br />
BEVEILIGING TEGEN LASROOK EN -GAS<br />
• Zorgen voor het zuiveren van lasen<br />
gastampen in de werkomgeving,<br />
die zich tijdens het lassen hebben<br />
ontwikkeld, vooral als het lassen in<br />
een kleine ruimte wordt uitgevoerd<br />
• Het lasapparaat in goed geventileerde ruimten<br />
plaatsen.<br />
• Eventuele lagen verf, die de te lassen<br />
onderdelen bedekken, verwijderen, omdat deze<br />
giftige gassen zouden kunnen ontwikkelen. In<br />
ieder geval de werkomgeving goed ventileren.<br />
• Niet in ruimten lassen waar gaslekkage zou<br />
kunnen optreden, of in de nabijheid van<br />
verbrandingsmotoren<br />
• het lasapparaat ver van ontvetters, waarin als<br />
oplosmiddelen trichloorethyleen- of andere<br />
chloorkoolwaterstofdampen worden gebruikt,<br />
omdat de lasboog en de hierdoor voortgebrachte<br />
ultraviolette straling met deze dampen reageren<br />
en zodoende fosgeen, een bijzondere giftige<br />
gas, vormen.<br />
BEVEILIGING TEGEN STRALING EN<br />
VERBRANDING<br />
• Nooit lasschermen die kapot of<br />
defect zijn, gebruiken.<br />
• Niet zonder een speciale lasbril of<br />
veiligheidshelm in de lasboog<br />
kijken.<br />
• De ogen beschermen met het speciale, met<br />
adiactinisch glas uitgerust lasscherm<br />
(beveiligingsfactor 9÷14 EN 169)<br />
• Onmiddellijk niet geschikte adiactinische glazen<br />
vervangen<br />
• Een doorzichtig glas voor het adiactinische glas<br />
plaatsen om dit te beschermen.<br />
• Niet de lasboog aansteken zonder zich ervan te<br />
verzekerd te hebben, dat de personen, die zich<br />
in de buurt bevinden, met de nodige<br />
beschermingen zijn uitgerust.<br />
• Altijd veiligheidsschorten, - brillen en -<br />
handschoenen dragen.<br />
• Oorbeschermers of oordoppen dragen<br />
• Leren handschoenen dragen om brand- of<br />
schaafwonden tijdens het hanteren van de<br />
stukken te voorkomen<br />
VOORKOMING VAN BRAND OF<br />
ONTPLOFFINGEN<br />
• Ledere brandstof uit de werkplaats<br />
verwijderen<br />
• Niet lassen in de buurt van<br />
ontvlambare stoffen of vloeistoffen,<br />
of in ruimten, die verzadigd zijn met<br />
ontplofbare gassen<br />
• Geen met vet of olie doordrenkte kleren dragen,<br />
omdat de vonken deze in brand kunnen steken<br />
• Niet in containers lassen, die voor ontvlambare<br />
stoffen zijn gebruikt, of op materialen, die, indien<br />
verhit, giftige en ontvlambare dampen kunnen<br />
ontwikkelen<br />
• Geen container lassen zonder vooraf te bepalen,<br />
wat hiervan de inhoud was. Zelfs een kleine rest<br />
ontvlambaar gas of ontvlambare vloeistof kan<br />
een ontploffing veroorzaken<br />
• Nooit zuurstof gebruiken voor de ontgassing van<br />
een container.<br />
• Het lassen van gietstukken met grote holle<br />
ruimtes, die niet goed zijn ontgast, vermijden.<br />
• Een brandblusapparaat in de buurt van de<br />
werkplaats gereed houden.<br />
• Nooit zuurstof in een lasbrander gebruiken, maar<br />
slechts edelgassen of mengsels hiervan<br />
RISIKO’S VEROORZAAKT DOOR<br />
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN<br />
• Het door de machine<br />
voortgebrachte magnetische veld<br />
kan gevaarlijk zijn voor dragers van<br />
pacemakers, gehoorapparaten en<br />
soortgelijke apparatuur. Deze<br />
personen dienen, voordat ze in de buurt van een<br />
in werking zijnde apparaat komen, hun<br />
behandelend arts om advies te vragen.<br />
• Niet in de buurt van de in werking zijnde machine<br />
komen met horloges, magneetschijven, timers,<br />
enz.<br />
• Deze voorwerpen kunnen door het magnetische<br />
veld onherstelbare schade worden toegebracht.<br />
Het lasapparaat is overeenkomstig de<br />
beveiligingsvereisten uitgevoerd, zoals<br />
vastgelegd in EEG-richtlijnen 89/336, 92/31 en<br />
93/68 voor wat betreft de elektromagnetische<br />
compatibiliteit (EMC). Het komt met name<br />
overeen met de technische voorschriften<br />
volgens de EN 50199-norm en kan in alle<br />
industriegebouwen, maar niet in woningen,<br />
worden gebruikt. Indien er elektromagnetische<br />
storingen optreden is de gebruiker<br />
verantwoordelijk, met technische hulp van de<br />
fabrikant, voor het oplossen van deze situatie.<br />
In sommige gevallen dient u voor het verhelpen<br />
van deze storingen het lasapparaat af te<br />
schermen en de nodige filters in de<br />
voedingsleiding aan te brengen.<br />
MATERIALEN EN ONTMANTELING<br />
• Deze machines zijn met materialen<br />
vervaardigd, die geen giftige en<br />
voor de gebruiker schadelijke<br />
stoffen bevatten.<br />
• Tijdens de ontmanteling is het<br />
aanbevolen de machine te demonteren en de<br />
bestanddelen op grond van het soort materiaal<br />
te scheiden.<br />
HANTEREN EN OPSLAAN VAN HET GAS<br />
Men dient voorzorgsmaatregelen te<br />
nemen voor de veilige hantering van<br />
de persgascilinders. Deze moeten<br />
allereerst ver verwijderd blijven van<br />
electriciteitskabels of andere<br />
electrische circuits.<br />
• Het wordt aanbevolen cilinders te gebruiken die<br />
beschikken over een merkaanduiding van het<br />
type gas dat er in opgeslagen is, vertrouw niet<br />
op identificatieaanduidingen met behulp van<br />
kleuren.<br />
• draai iedere keer dat u geen gebruik van het<br />
gas maakt, de afsluitkranen dicht, en lever de<br />
cilinder wanneer deze leeg is weer spoedig in.<br />
• Verzeker u ervan dat de cilinders zo geplaatst<br />
zijn dat er niet tegen aan gestoten kan worden<br />
en ze niet per ongeluk kunnen omvallen.<br />
• Probeer niet de cilinders te vullen.<br />
• Gebruik alleen gecertificeerde slangen en<br />
aansluitstukken, die geschikt zijn voor het type<br />
gas dat gebruikt gaat worden en vervang deze,<br />
indien beschadigd.<br />
• Gebruik een correct werkende drukregelaar en<br />
monteer deze handmatig op de cilinder.<br />
Wanneer u denkt dat er een storing in de<br />
drukregelaar aanwezig is, vervang en repareer<br />
deze dan onmiddellijk.<br />
• Open langzaam de afsluitkraan van de cilinder<br />
zodat de druk van de regelaar geleidelijk hoger<br />
wordt.<br />
• Wanneer de meetaanwijzer onder druk staat, laat<br />
de afsluitkraan dan in de bereikte stand staan.<br />
• Bij inerte gassen de afsluitkraan geheel openen.<br />
• Bij verbrandingsgassen de afsluitkraan minder<br />
dan een slag openen zodat deze in geval van<br />
nood snel dicht gedraaid kan worden.<br />
35
Plasmasnijden<br />
IHet snijsysteem van dit lage stroom apparaat<br />
gebruikt perslucht als plasmagas en voor de<br />
afkoeling. De gewoonlijk gebruikte lucht is een<br />
mengsel van 79% stikstof en 21% zuurstof. Deze<br />
twee 2-atomische gassen, met een bijna gelijke<br />
enthalpie, vormen een erg energisch mengsel. De<br />
lage stroom maakt tevens het gebruik van toortsen<br />
met kleine hoeveelheid lucht en middelgrote<br />
snijsnelheden mogelijk, en is dus beter<br />
geschikt voor handgebruik.<br />
SNIJPARAMETERS<br />
Wanneer men de parameters die het plasmasnijden<br />
kenmerken bestudeert is het noodzakelijk vast te<br />
stellen dat deze afhankelijk zijn van het te snijden<br />
materiaal, van de dikte en van de bekwaamheid<br />
van degene die snijdt om de snijlijn te volgen. De<br />
optimale snelheid is ook afhankelijk van de<br />
bekwaamheid van de gebruiker en van de kwaliteit<br />
van het te snijden materiaal en wordt verkregen<br />
wanneer het gesmolten materiaal door de inham<br />
stroomt en niet in de richting van de toorts wordt<br />
geworpen. Als dit het geval is moet de snijsnelheid<br />
worden verminderd.<br />
De parameters die de snijkwaliteit beïnvloeden zijn:<br />
• De stroomsterkte. Het toenemen van de<br />
stroomsterkte maakt een grotere snijsnelheid<br />
mogelijk of een grotere snijbare dikte.<br />
• Het draagvermogen van de perslucht. Het<br />
toenemen van het draagvermogen van de<br />
perslucht garandeert het snijden van grotere<br />
diktes of een betere kwaliteit voor dezelfde dikte.<br />
• De afstand tussen afvoer en stuk. Het snijwerk<br />
en de slijtage van de actieve toortsonderdelen<br />
zijn afhankelijk van de juiste afstand tussen<br />
afvoer en het stuk.<br />
Opmerking: De breedte van de snijinham is<br />
ongeveer gelijk aan het dubbele van het diameter<br />
van de opening in de afvoer. Als men de<br />
aanbevelingen hierboven in acht neemt zullen er<br />
maar weinige thermische veranderingen van het<br />
gesneden materiaal zijn en in ieder geval minder<br />
dan die door het zuurstof veroorzaakt. Het<br />
thermisch veranderde gebied is in ieder geval<br />
kleiner dan de plaats waarop het lassen effect heeft<br />
dus, om stukken te lassen die van te voren<br />
gesneden zijn, zal geen enkele handeling ter<br />
reiniging nodig zijn.<br />
Installatie<br />
De plaats van installatie moet zorgvuldig gekozen<br />
worden, opdat een veilige en bevredigende werking<br />
verzekerd kan worden. De gebruiker is<br />
verantwoordelijk voor de installatie en het gebruik<br />
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen<br />
van de fabrikant in dit handboek weergegeven.<br />
Bij vervoer en/of opslag in het magazijn dient de<br />
temperatuur tussen de –25 °C en de +55 °C te<br />
liggen.<br />
Alvorens het apparaat te installeren moet de<br />
gebruiker rekening houden met de mogelijke<br />
elektromagnetische problemen van de werkruimte.<br />
In het bijzonder adviseren we het apparaat niet in<br />
de nabijheid te installeren van:<br />
• signaleer-, besturings- en telefoonkabels<br />
• radio- en televisiezenders en -ontvangers<br />
• computers of meet- en schakelinstrumenten<br />
• veiligheids- en beveiligingsinstrumenten<br />
De dragers van pace-maker, gehoorprothese en<br />
soortgelijk apparatuur, moeten hun arts raadplegen<br />
alvorens een werkende machine te benaderen.<br />
De installatieruimte van het apparaat moet in<br />
overeenstemming zijn met de beschermingsklasse<br />
van het omhulsel gelijk aan IP23 (publikatie IEC<br />
529). De installatie kan in een omgeving werken<br />
waar de gebruiksvoorwaarden bijzonder extreem<br />
zijn, en waar de temperatuur zich tussen de –20<br />
°C en de +40 °C bevindt, met een max. vochtigheid<br />
van:<br />
• 50% tot + 40°C;<br />
• 90% tot +20 °C.<br />
Dit apparaat koelt het water af d.m.v. gedwongen<br />
luchtomloop en moet daarom op zodanige wijze<br />
geplaatst worden dat de lucht gemakkelijk<br />
aangezogen en uitgedreven kan worden door de<br />
opening in het raamwerk. Het apparaat optillen<br />
alleen met behulp van de daarvoor bestemde<br />
hendels op de deksel geplaatst.<br />
Aansluiting op de<br />
voeding<br />
Alvorens het apparaat aan te sluiten controleren<br />
of de gegevens van het plaatje overeenkomen<br />
met de waarde van de netspanning en<br />
netfrequentie en dat de hoofdschakelaar van<br />
het apparaat op de “O” stand staat.<br />
Voor het wijzigen van de voedingsspanning dient<br />
u als volgt te werk te gaan:<br />
• De klem dichtbij de draaiknop plaatsen zoals<br />
aangegeven in fig. A.<br />
Dit apparaat is ontworpen voor de nominale<br />
netspanningen V 230 en V 400 50/60 Hz. Het werkt<br />
ook zonder problemen op de netspanningen V 220/<br />
240/380/415. 50/60 Hz. De aansluiting aan het net<br />
moet uitgevoerd worden door een 4 polariteitkabel<br />
met het apparaat verkrijgbaar, waarvan:<br />
• drie leidingen dienen voor de verbinding van de<br />
machine op het stroomnet;<br />
• de vierde, geel/groen, dient voor de<br />
aardeverbinding.<br />
Een genormaliseerde stekker (3+1) met<br />
passend vermogen op de voedingskabel<br />
aansluiten en een met zekeringen uitgerust<br />
stopcontact of automatische schakelaar<br />
voorbereiden: de speciale aardingsaansluitklem<br />
moet op de aardingsklem (geel/<br />
groen) van de voedingslijn worden aangesloten.<br />
Tabel 3 geeft weer de aanbevolen<br />
vermogenswaarde voor de vertraagde<br />
netzekeringen op grond van de maximum no-minale<br />
stroom, die door het apparaat wordt<br />
opgenomen en van de nominale netspanning.<br />
TABEL 3<br />
Model<br />
150 E<br />
I 2<br />
max nominaal A 150 (35%)*<br />
Installatie Vermongen kVA 27<br />
Zekeringen<br />
klasse “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Kabel netaansluiting<br />
Dikte mm 2 4 x 10<br />
Lengte m 4<br />
Massakabel<br />
Dikte mm 2 35<br />
Lengte m 4<br />
* Nutsfactor<br />
LET OP : mogelijke verlengkabels voor voeding<br />
moeten van de juiste doorsnede zijn, in geen geval<br />
mogen deze kleiner zijn dan de ingesloten kabel.<br />
Besturings-en<br />
Kontroleapparatuur<br />
(fig.B)<br />
Pos. 1 Handmeter voor het aangeven van de<br />
snijperslucht.<br />
Pos. 2 Filter + snijluchtdrukregelaar. Normaal<br />
ongeveer 5Mpa (5 bar). Bevat een<br />
luchtfilter voor automatische<br />
vuiluitstoting. Instellen op de<br />
voorgeschreven druk, afhankelijk van<br />
het type brander dat gebruikt wordt.<br />
Bevat 2 luchtfilters met automatische<br />
uitstoting van de onzuiverheden.<br />
Pos. 3 Digitale ampèremeter voor de<br />
programmering en de aflezing van de<br />
effectieve snelheid tijdens de snede.<br />
Pos. 4 Voedingsnetcommutator V230 of V400.<br />
Pos. 5 Beveiligingszekering hulpcontrolecircuit.<br />
Pos. 6 Vermogensmeter afstelling snij-stroom<br />
Pos. 7 Snelkoppeling voor de verbinding aan<br />
de massakabel (+ pool).<br />
Pos. 8 Snelle aansluiting blauwe slang (afvoer)<br />
en rode slang (terugkeer) van de<br />
koelvloeistof voor de P120W brander<br />
(optional).<br />
Pos. 9<br />
Pos. 10<br />
Pos. 11<br />
Pos. 12<br />
Pos. 13<br />
Pos. 14<br />
Pos. 15<br />
Pos. 16<br />
Pos. 17<br />
Plaats voor de aansluiting plasmatoorts.<br />
Groene LEDS ter aanduiding van het<br />
type PLASMA brander dat is<br />
aangesloten.<br />
Groene LED ter aanduiding van de<br />
aanwezigheid van voeding. Wanneer het<br />
aan is is het apparaat klaar voor het<br />
gebruik.<br />
Rode LED ter aanduiding van de<br />
aansluiting van toortsknop. Wanneer de<br />
toortsknop wordt ingedrukt gaat de LED<br />
aan en het apparaat is klaar voor het<br />
snijwerk.<br />
Gele LED geeft gebrek aan perslucht<br />
weer. Gaat aan als de luchtdruk lager is<br />
dan 400 kPa (4 bar). Gaat aan wanneer<br />
de luchtdruk lager is dan de<br />
voorgeschreven waarde.<br />
Geel LED ter aanduiding van het<br />
ontbreken van de koelvloeistof van de<br />
P120W brander. Is alleen actief wanneer<br />
de PLASMA brander van het type<br />
P120W is aangesloten.<br />
Gele LED geeft het aangaan van de<br />
thermostatische beveiliging weer.<br />
Rode Led algemeen signaal ter<br />
aanduiding van aandacht. Het gaat aan<br />
in de volgende gevallen:<br />
• Aanwezigheid van een afwijkende<br />
spanning > 200V gevaarlijk voor de<br />
gebruiker.<br />
Groene LEDS die de diameter van de<br />
te gebruiken tip aangeven.<br />
Aansluiting van de<br />
plasmatoorts en van<br />
de massakabel<br />
Belangrijk: Alvorens iedere aansluiting van<br />
toorts en massakabel te verrichten, de voeding<br />
naar het apparaat uitschakelen.<br />
De massakabel aan de snelkoppeling verbinden<br />
(pos. 7, fig.B).<br />
De massakabel moet verbonden worden d.m.v. de<br />
daarvoor bestemde klem aan het te snijden stuk,<br />
dat op doeltreffende wijze geaard moet zijn samen<br />
met de werktafel (fig. C).<br />
De massaklem niet aan het te verwijderen stuk<br />
verbinden.<br />
De bijgeleverde plasma-toorts vertoont speciale<br />
CEA verbindingen in de gecentraliseerde<br />
36
adaptor. Voor het aansluiten van een nieuwe<br />
toorts aan de aansluiting nagaan opdat de<br />
elektrische verbindingen van de<br />
gecentraliseerde adaptor overcenkomen met<br />
die van de Plasma aansluiting. Geen andere<br />
toortsen dan de bijgeleverde toorts met de<br />
aansluiting verbinden; het gebruik van<br />
ongeschikte toortsen kan gevaarlijke<br />
voorwaarden voor de operateur opleveren.<br />
De plasma-toorts verbinden aan de<br />
gecentraliseerde zetel (pos. 9, fig.B) handelend<br />
op de volgende manier:<br />
1) Het mannelijke contact (aan de kant van de<br />
toorts) in het corrisponderende vrouwelijke<br />
contact (kant van de machine) steken. De<br />
orientatietand aaneenvoegen.<br />
2) Om het vastschroeven van koker (pos. B, fig<br />
D) mogelijk te maken dient er eerst met het<br />
bijgeleverde gereedschap (pos. A, fig C) op<br />
opening (pos. D, fig D) te worden gedrukt in<br />
manier dat de blokkering die de rotering belet<br />
opgeheven wordt. Deze handeling dient<br />
uitgevoerd te worden totdat de koker compleet<br />
vastgeschroefd is. Om de toorts los te maken,<br />
eerst de anti-rotering blokkering opheffen door<br />
het invoegen van het bijgeleverde<br />
gereedschap (pos. C, fig D) in opening (pos.<br />
D, fig D) en de koker (pos. B, fig D) -tegen<br />
de wijzers van de klok in-losschroeven.<br />
3) De optimale sluitkracht is 6,8 Nm Nagaan dat<br />
de op figuur 3 aangegeven afstand<br />
corrispondeert aan 34 mm.<br />
In de PLASMA P120W brander de rode en de<br />
blauwe koelslangen aansluiten op de<br />
overeenkomstige snelkoppelingen (pos. 8, fig. B).<br />
Niet de blauwe afvoerslang met de rode<br />
terugkeerslang verwisselen.<br />
Aansluiting Perslucht<br />
De persluchtbuis aan de snelkoppeling verbinden<br />
(pos. 2, fig.B). De installatie dient gevoed te<br />
worden met een constante luchtstroom van<br />
ongeveer 500 kPa (5 bar) voor de P70/P150<br />
branders, en van 350 kPa (3,5 bar) voor de P120W<br />
brander en met een minimum vloedkracht van 220<br />
liter per minuut. Stel de drukregelaar in om een<br />
druk van ongeveer 500 kPa 500 kPa (5 bar) voor<br />
de P70/P150 branders, en van 350 kPa (3,5 bar)<br />
voor de P120W brander te bereiken door het<br />
optillen en vervolgens draaien van de klem zoals<br />
aangegeven in fig. E. Na regeling de klem omlaag<br />
doen.<br />
Opmerking: Het regelen van de druk moet in<br />
stijging gebeuren.<br />
Sequentie van de<br />
handelingen voor het<br />
snijwerk<br />
Belangrijk: Alvorens het apparaat aan te sluiten<br />
goed op de volgende aanbevelingen letten:<br />
• Controleren dat de netspanning en<br />
netfrequentie overeenkomen met de<br />
gegevens van het plaatje;<br />
• Controleren dat alle toortsonderdelen goed<br />
geïnstalleerd zijn;<br />
• De toorts niet op zichzelf of op personen in<br />
de buurt richten. Een onwillige ontsteking<br />
zou de inwerkstelling van de stuurboog<br />
kunnen teweegbrengen en zeer ernstige<br />
brandwonden veroorzaken.<br />
1) De netschakelaar (pos. 4, fig.B) op de stand<br />
230 V of 400 V (volgens de voedingsspanning),<br />
2) Het aangaan van de groene LED (pos. 11, fig.<br />
B) op de voorkant van het apparaat controleren.<br />
Alle andere LEDDEN moeten uit zijn.<br />
3) Controleer op de manometer (pos. 1, fig. B)<br />
of de luchtdruk op ongeveer 500 kPa 500 kPa<br />
(5 bar) voor de P70/P150 branders, en van<br />
350 kPa (3,5 bar) voor de P120W brander staat<br />
ingesteld. Indien noodzakelijk zoals boven<br />
aangegeven te werk gaan.<br />
4) Met behulp van de vermogensmeter<br />
stroomafstelling (pos. 6, fig.B) de elektrische<br />
snij-stroom afstellen. De digitale ampèremeter<br />
visualiseert de vooraf ingestelde stroom die bij<br />
de snede gebruikt gaat worden. Een verhoging<br />
van de elektriciteit maakt een grotere<br />
snijsnelheid mogelijk of, met gelijke snelheid,<br />
is het mogelijk een grotere dikte te snijden.<br />
5) Voordat men de snede begint, controleren of<br />
de tip die op de brander is gemonteerd een<br />
diameter heeft die overeenkomt met de<br />
diameter die door het groen brandende LED<br />
wordt aangegeven, op het voorpaneel van de<br />
installatie (pos. 17, fig. B).<br />
6) Druk de branderknop in en laat onmiddellijk<br />
los om de lucht naar buiten te laten komen.<br />
Controleer nu opnieuw op de manometer (pos.<br />
1, fig. B) of de luchtdruk ingesteld is volgens<br />
de voorgeschreven waarde. Eventueel<br />
bijstellen met de drukregelaar (pos. 2, fig. B).<br />
7) De toorts bij het stuk doen (zie fig. F) en, terwijl<br />
de afstandregelaar erop rust zonder druk uit<br />
te oefenen, de toortsknop indrukken zodat de<br />
stuurboog aangestoken wordt en de lucht<br />
verspreid. De flam op het stuk plaatsen en met<br />
het snijwerk beginnen. De rode LED (pos. 12,<br />
fig.B) is tijdens het snijden aan. Het apparaat<br />
niet aan laten om niet onnodige elektrode en<br />
afvoer te verbruiken.<br />
8) Als de boog uit gaat bij de ingang van het te<br />
snijden stuk de hoek tussen toorts en metaal<br />
met 95° vermeerderen (fig. F).<br />
9) Snijden en controleren dat het gesmolten<br />
materiaal door de inham wegvloeit en niet<br />
richting toorts gaat. In dit geval de snijsnelheid<br />
verminderen.<br />
10) Einde snijwerk. De lucht zal voor ongeveer een<br />
minuut uit de toorst blijven stromen om de<br />
toortsonderdelen af te koelen. Wachten totdat<br />
de lucht uit de toorts is en dan pas het apparaat<br />
uitschakelen. Tijdens deze fase is het mogelijk<br />
met een nieuwe snijcyclus te beginnen. In het<br />
geval dat er in de omgeving van hoeken en<br />
inhammen gewerkt moet worden verlengde<br />
elektroden en afvoeren gebruiken. (pos. 3÷6,<br />
fig. I). In het geval van ronde sneden wordt<br />
aangeraden het daarvoor bestemde kompas<br />
te gebruiken (op verzoek geleverd). Nooit<br />
snijden wanneer de hoes en het deel in contact<br />
zijn en de snij-stroom meer dan 50A bedraagd.<br />
Onderhoud<br />
Let op: alvorens iedere controle van de<br />
binnenzijde van de generator uit te voeren de<br />
voeding naar het apparaat uitschakelen.<br />
Reparaties die uitgevoerd worden door niet<br />
door CEA bevoegde centra, hebben tot gevolg<br />
dat de garantie onmiddellijk komt te vervallen.<br />
RESERVEONDERDELEN<br />
De originelen zijn in het bijzonder ontworpen voor<br />
ons apparaat. Het gebruik van niet originele<br />
onderdelen kan prestatieveranderingen<br />
veroorzaken of de veiligheidsgraad verminderen.<br />
We zijn niet verantwoordelijk voor schade<br />
veroorzaakt door het gebruik van niet originele<br />
onderdelen.<br />
GENERATOR<br />
Deze apparaten zijn volledig statisch, met uitzondering<br />
van de ventilator die met zelfsmerende lagers is<br />
uitgerust, het onderhoud beperkt zich dus tot:<br />
• Het regelmatig verwijderen van vuil uit de<br />
binnenkant van de generator d.m.v. perslucht.<br />
De lucht niet direct op de elektrische onderdelen<br />
spuiten daar deze zouden kunnen beschadigen.<br />
• Regelmatige controle van versleten kabels of<br />
verslapte verbindingen die oververhitting zouden<br />
kunnen veroorzaken.<br />
• Controleren dat het luchtcircuit volkomen vrij is<br />
van vuil en dat de aansluitingen goed afgesloten<br />
en zonder lekkages zijn. Bijzondere aandacht<br />
moet besteed worden aan de elektroklep.<br />
• Hoewel de luchtfilters voorzien zijn van een<br />
automatische condensafvoer, doet men er goed<br />
aan het inzetstuk van de regelfilter te reinigen,<br />
door het scherm van de centrifugegroep los te<br />
schroeven. Om de houder los te draaien gebruik<br />
maken van een kompassleutel (zie fig. G).<br />
Regelmatig de contacten van de spinterogeno<br />
controleren. Deze zijn normaalgesproken afgesteld<br />
op een afstand van 0,7 mm. De afstand controleren<br />
en nagaan ofdat de contacten een regelmatige en<br />
constante vonk produceren.(fig.H).<br />
TOORTS<br />
Let op: Alvorens met onderhoud of vervanging<br />
van toortsonderdelen te beginnen, zich<br />
verzekeren dat de voeding naar de generator<br />
is uitgeschakeld.<br />
De onderdelen die nogal onderhevig zijn aan<br />
slijtage zijn de elektrode (pos. 2-3, fig.I) en de<br />
afvoer (pos. 5-6, fig.I) Vervanging van een van<br />
deze onderdelen is alleen mogelijk als de buitenste<br />
verspreider is losgeschroefd (pos. 7, fig.I).<br />
Het is belangrijk de volgende controles uit te voeren<br />
voordat men het werk begint (fig.I):<br />
1) De werking van de luchtverspreider<br />
controleren (pos. 4, fig.I) de gaten moeten<br />
altijd zonder opstoppingen zijn. De invoer<br />
volgorde is aangegeven in Fig.I.<br />
2) De elektrode (pos. 2-3, fig.I) vervangen indien<br />
er in het midden een krater van 1-1,5 mm diep<br />
ontstaan is.<br />
3) Na herhaaldelijke inleidingen op de kap en<br />
elektrode vormt er zich een roest-zone die<br />
problemen kan geven bij de fase van inleiding.<br />
De bruikbaarheidsstaat van de delen<br />
controleren schoonmaken en, indien nodig<br />
vervangen. Overmatige slijtage van de kap en<br />
de elektrode kunnen beschadigingen aan de<br />
romp van de toorts veroorzaken.<br />
4) De elektrode vervangen voordat de totale<br />
slijtage van het invoerstuk en afvoer plaatsvindt<br />
wanneer het een onregelmatige opening of<br />
een vergrootte diameter vertoont.<br />
Om verzekerd te zijn van een langere levensduur<br />
van de aan slijtage onderhevige onderdelen van<br />
de PLASMA brander, dient men de generator niet<br />
uit te zetten tijdens de luchtstroomfase na afloop<br />
van de snede. Deze luchtstroom na afloop van de<br />
snede maakt koeling van de onderdelen van de<br />
brander mogelijk.<br />
GECENTRALISEERDE AANSLUITING<br />
In geval van luchtverlies van de aansluiting nagaan<br />
dat:<br />
• De aansluiting helemaal vastgeschroefd is, in het<br />
tegengeval, de handeling afmaken (zie fig.D)<br />
• De pakking OR (E), geplaatst aan de binnenkant<br />
van het vrouwelijke contact (aan de kant van de<br />
machine), helemaal in takt is, anders vervangen.<br />
In het geval dat de veiligheidsblokkering stuk is<br />
hetreserveonderdeel vragen.<br />
KOELINSTALLATIE<br />
Voor het onderhoud van de koelinstallatie dient men<br />
de respectievelijke handleiding voor gebruik te<br />
raadplegen.<br />
37
Opsporen en oplossen<br />
van eventuele<br />
storingen<br />
De voedingslijn is de oorzaak van de meest<br />
voorkomende storingen. Mocht er een defect<br />
optreden ga dan als volgt te werk:<br />
1) Controleer de waarde van de lijn spanning;<br />
2) Controleer of de netkabel goed op de stekker<br />
en de schakelaar is aangesloten;<br />
3) Controleer of de netzekeringen niet<br />
doorgebrand of los zijn;<br />
4) Controleren of de volgende onderdelen een<br />
defect vertonen:<br />
• De schakelaar die de machine voedt<br />
• De stekker van het stopcontact<br />
• De schakelaar van de generator<br />
Opmerking: Gezien de technische kennis die nodig<br />
is voor de reparatie van de generator wordt<br />
aanbevolen, in geval van defect, zich tot<br />
vakbekwaam personeel of onze technische<br />
assistentie te wenden.<br />
PANEEL VOOR OPSPORING VAN DEFECTEN<br />
De zes LEDS ter signalering van defecten,<br />
bevinden zich rechts aan de voorkant van de<br />
installatie en maken het in de meeste gevallen<br />
mogelijk er de oorzaak van op te sporen.<br />
Daarom raad men aan de inschakeling van de LED<br />
te bestuderen om het defect te vinden.<br />
Hierna zijn de mogelijke defecten weergegeven die<br />
in het apparaat kunnen plaatsvinden.<br />
Paneel voor defectopsporing<br />
Defect<br />
• Netschakelaar aan maar groene LED uit (pos.11,<br />
fig.B)<br />
• Gele LED luchtgebrek (pos. 13, fig. B) aan<br />
• Geel LED, ter aanduiding van het ontbreken van de<br />
koelvloeistof, brandt<br />
• Rode beschermings-LED (pos. 16, fig. B) aan<br />
• LED thermostatische beveiliging aan<br />
• Groene LEDS, ter aanduiding van aansluiting van de<br />
brander op een gecentraliseerd aansluitpunt (pos.<br />
10, fig. B), zijn uit<br />
• Rood LED, ter aanduiding van de inschakeling van<br />
de branderknop, is uit, terwijl deze knop wordt<br />
ingedrukt (pos. 12, fig.B)<br />
• Luchtgebrek met gedrukte toorts-knop<br />
• De stuurboog gaat niet aan wanneer de toortsknop<br />
ingedrukt is<br />
• De boog gaat uit op het ogenblik van contact met het<br />
te snijden stuk<br />
Oorzaak<br />
1) Geen voeding<br />
2) Zekering doorgebrand of inschakeling van magneetthermische<br />
schakelaar<br />
3) Defecte kaart<br />
1) Luchtdruk in het apparaat lager dan toegestane<br />
waarde<br />
2) Defecte drukregelaar<br />
1) Pomp van koelinstallatie niet onder druk<br />
2) Vloeistofstroommeter defect<br />
1) Aanwezigheid van een nullast-spanning hoger dan<br />
200V<br />
1) Tussenkomst thermische bescherming op<br />
transformator of op rechtbuiger<br />
1) Gebruik van niet originele CEA PLASMA brander<br />
2) Elektronenkaart defect<br />
1) Brander niet geheel vastgeschroefd aan het<br />
gecentraliseerde aansluitpunt<br />
2) Mondstukhouder niet vastgeschroefd op behuizing<br />
van de brander<br />
3) Branderknop defect<br />
4) Elektronenkaart voorkant defect<br />
1) Defecte controlekaart<br />
2) Defecte elektroklep<br />
1) Defecte kaart (indien de rode Led uit is)<br />
2) Losgedraaide elektrische bescherming toortslichaam<br />
3) Versleten elektrode en toortsafvoer<br />
4) Stuurboog weerstand onderbroken<br />
5) Defecte toortsknop<br />
1) Geen aansluitng op de massakabel<br />
Oplossing<br />
1) De aansluiting van voedingskabel aan het voedingsnet<br />
controleren en de eventuele defecten oplossen<br />
2) Vervangen of herstellen<br />
3) Vervangen<br />
1) De luchtdruk afstellen op de toegestane waarde<br />
2) Vervangen<br />
1) Verwijder de luchtbellen die in het hydraulische circuit<br />
aanwezig zijn, door de installatie onder druk te zetten<br />
(lees de instructies van de koelinstallatie)<br />
2) Vervang de vloeistofstroommeter<br />
1) De generator door ons assistentie centrum laten<br />
controleren<br />
1) Enkele minuten wachten en werkcyclus verminderen<br />
1) Gebruik alleen originele CEA producten<br />
2) Vervangen<br />
1) De brander geheel in de zitting vastschroeven<br />
2) De mondstukhouder geheel op behuizing van de<br />
brander vastschroeven<br />
3) Vervangen<br />
4) Vervangen<br />
1) Vervangen<br />
2) Vervangen<br />
1) Vervangen<br />
2) De verspreider van de toorts weer installeren of sluite<br />
3) Vervangen<br />
4) Vervangen<br />
5) Vervangen<br />
1) Massakabel aansluiten<br />
38
Gemeenschappelijke snijdefecten<br />
Defect<br />
• Onvoldoende penetratie<br />
• De hoofdboog gaat uit<br />
• Grote afval vorming<br />
• Oververhitte afvoer of zwart van kleur<br />
• Intermitterende of knetterende stuurboog<br />
Oorzaak<br />
1) Snijsnelheid te hoog<br />
2) Te hoge stroom<br />
3) Verkeerd uitgevoerde massa aansluiting<br />
1) Te lage snijsnelheid<br />
2) Te grote afstand tussen toorts en stuk<br />
3) Te grote erosie van elektrode<br />
1) Verkeerde luchtdruk<br />
2) Te lage snijsnelheid<br />
3) Geërodeerde afvoeropening<br />
4) Verkeerde afstandregelaar<br />
1) Te lage stroom<br />
2) Afstand tussen afvoer en stuk te laag<br />
3) Vuile lucht<br />
4) Buitensporige elektrode erosie<br />
1) Verkeerde luchtdruk<br />
2) Vuile, vette of natte lucht<br />
3) Stuurboogstroom te laag<br />
Oplossing<br />
1) Snelheid verminderen<br />
2) Stroom verhogen<br />
3) Aansluiting van massakabel aan stuk controleren<br />
1) De snelheid verhogen<br />
2) Afstand verminderen<br />
3) Elektrode vervangen<br />
1) Drukregelaar afstellen<br />
2) Snelheid vermeerderen<br />
3) Afvoer vervangen<br />
4) Afstandregelaar verkleinen<br />
1) Stroom verminderen<br />
2) Afstand vermeerderen<br />
3) Luchtfilter reinigen<br />
4) Elektrode vervangen<br />
1) Drukregelaar afstellen<br />
2) Luchtfilter reinigen<br />
3) Stuurboogcircuit in de generator controleren<br />
39
P<br />
Portugûes<br />
Introdução 40<br />
Descrição 40<br />
Caractéristica tecnicas 40<br />
Limites de uso (EN 60974-1) 41<br />
Normas de segurança 41<br />
Corte a plasma 42<br />
Instalação 42<br />
Ligação na linha de utilização 42<br />
Aparelhos de comando e controlo 42<br />
Ligação da tocha-plasma e do cabo de<br />
massa 42<br />
Ligação do ar comprimido 43<br />
Sequência das operação a efectuar<br />
antes do corte 43<br />
Manutenção 43<br />
Detecção de eventuais inconvenientes e<br />
suas eliminações 44<br />
Tabela de identificação de avarias 44<br />
Defeitos comuns de corte 45<br />
Regulação trimmer no cartão<br />
eletrônico 76<br />
Esquema eléctrico 77<br />
Legenda do esquema eléctrico 78-81<br />
Legenda cores 82<br />
Significado dos símbolos gráficos<br />
existentes na máquina 83-84<br />
Significado dos símbolos gráficos da<br />
placa de dados 85-86<br />
Lista de peças de substituição 87-91<br />
Requisição de peças sobressalentes 92<br />
Introdução<br />
Agradecemos por ter adquirido um produto da<br />
nossa firma. Antes de utilizar o equipamento è<br />
necessário ler atentamente as instruções contidas<br />
neste manual. Para obter as melhores prestações<br />
do sistema e garantir a máxima durabilidade das<br />
suas peças, respeite escrupulosamente as<br />
instruções de uso e as normas de manutenção<br />
contidas neste manual. No interesse da clientela é<br />
aconselhável efectuar a manutenção e, onde for<br />
necessário, a reparação do sistema junto às<br />
oficinas da nossa organização de assistência já que<br />
possuem adequados equipamentos e pessoal<br />
particularmente treinado. Todas as nossas<br />
máquinas e aparelhagens estão sujeitas a um<br />
contínuo desenvolvimento. Portanto, poderão<br />
sofrer modificações na construção e na dotação.<br />
Descrição<br />
Este gerador em corrente contínua, constitui um<br />
económico e eficiente sistema de corte a ser<br />
utilizado para qualquer metal, alumínio, aço inox,<br />
etc. com espessuras de 0,5 a 40 mm. O<br />
equipamento pode ser utilizado em pequenas e<br />
médias carpintarias e na indústria. As principais<br />
características técnicas são as seguintes:<br />
• dupla alimentação trifásica;<br />
• possibilidade, segundo o tipo de corte a executar<br />
e a corrente empregada, de utilizar 3 tochas<br />
PLASMA diferentes (P70 - P150 - P120W);<br />
• regulação contínua da corrente de corte que<br />
favorece uma estética melhor do sulco;<br />
• fácil a interface usuário-instalação. De facto a<br />
máquina reconhece automaticamente o tipo de<br />
tocha PLASMA utilizada (Indicador luminoso<br />
verde correspondente ligado) predispõe a<br />
escala de corrente de corte mais adequada (25<br />
÷ 75 A e 25 ÷ 150 A) e sugere o diâmetro do<br />
bico a empregar (Indicador luminoso verde<br />
correspondente ligado) para a execução de um<br />
corte perfeito;<br />
• amperímetro digital para o pré-ajuste e a leitura<br />
da corrente de corte efectiva;<br />
• ciclo operacional de corte e sinais de alarme<br />
visualizados através de indicadores luminosos;<br />
• protecções contra os acidentes na tocha e no<br />
gerador, conforme as novas normas<br />
internacionais de segurança;<br />
• protecção térmica contra as sobrecargas;<br />
• excelente qualidade de corte de todos os metais<br />
e longa duração das peças desgastáveis graças<br />
ao novo dispositivo “total wave control” (TWC)<br />
que garante uma óptima forma de onda da corrente<br />
de corte;<br />
• controlo da ventilação forçada no fim do corte.<br />
O ventilador funciona só pelo tempo necessário<br />
ao arrefecimento dos componentes internos;<br />
• predisposição para o alojamento, na parte<br />
posterior da máquina, do conjunto de<br />
arrefecimento de água da tocha P120W;<br />
• interface opcional para o controlo remoto da<br />
instalação (robot, pantógrafo, etc.)<br />
• possibilidade de executar a “gouging” mediante<br />
a utilização dos componentes adequados na<br />
tocha;<br />
Utilizar exclusivamente tochas originais CEA.<br />
TABELA 2<br />
Tipo de tocha<br />
Classe de tensão<br />
Pressão do ar comprimido<br />
Versão mono-ar com consumo<br />
Comprimento do cabo<br />
Corrente máxima de corte<br />
Tensão de corte<br />
Espessura máxima de corte de qualidade<br />
Conexão ao gerador<br />
Líquido de arrefecimento<br />
* Factor de serviço<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Caractéristica tecnicas<br />
Os dados técnicos gerais do equipamento estão<br />
resumidos na tabela 1:<br />
TABELA 1<br />
Modelo de Gerador PLASMA PLUS 150 E<br />
Alimentação trifásica 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Corrente de corte<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Potência de instalação kVA 27<br />
Fusível retardado<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Tensão secundária em vazio V 240<br />
Corrente utilizável a 100% A 90<br />
Corrente utilizável a 60% A 115<br />
Corrente utilizável a 35% A 150<br />
Diâmetro furo exaustor mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Espessura máxima corte<br />
de qualidade<br />
mm 40<br />
Espessura máxima corte<br />
de separação<br />
mm 50<br />
Classe de isolamento<br />
H<br />
Grua de protecção IP 23<br />
Peso Kg 170<br />
Dimensões mm 940-450-850<br />
A instalação é predisposta para a utilização das<br />
tochas PLASMA tipo P70 - P150 - P120W originais<br />
CEA com as características a seguir:<br />
• arrefecimento de ar (P70 - P150);<br />
• Arrefecimento mediante líquido de arrefecimento<br />
(P120W);<br />
• disparo de alta frequência;<br />
• arco piloto;<br />
• sistema de segurança incorporado mediante<br />
fechamento de microinterruptor interno.<br />
Com o modelo P120W é possível efectuar cortes<br />
com características superiores a os com tochas<br />
arrefecidas por meio de ar. Designadamente:<br />
• maior velocidade de corte;<br />
• maior qualidade de corte;<br />
• considerável redução do desgaste das peças<br />
desgastáveis;<br />
• redução do consumo de ar e de gás;<br />
• menor desenvolvimento e propagação das pós<br />
de corte.<br />
Para o modelo maçarico P120W utilizar a instalação<br />
de arrefecimento de água CEA IR14 que, provista<br />
de um líquido de arrefecimento especial, permite<br />
um funcionamento óptimo da instalação na<br />
presença de temperaturas inferiores e superiores<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
tomada centralizada<br />
-<br />
0,6<br />
40
a 0° C (propriedade anticongelante e antiebulição).<br />
Além disso o líquido de arrefecimento permite não<br />
ter depósitos calcários devidos a águas duras, que<br />
prejudicariam a duração e o bom funcionamento<br />
da tocha.<br />
Na tabela 2 são indicados os dados técnicos<br />
principais das 3 tochas.<br />
Limites de uso<br />
(EN 60974-1)<br />
A) A utilização dum equipamento de corte a plasma<br />
è tipicamente descontínua, sendo que è<br />
composta de períodos de trabalho efectivo<br />
(corte) e períodos de não-funcionamento<br />
(posicionamento das peças, etc.). Este<br />
equipamento é dimensionado para fornecer<br />
corrente de máx. I 2 nominal, com toda a<br />
segurança, por um período de trabalho de 35%<br />
em relação ao tempo total de uso. As normas<br />
vigentes estabelecem em 10 minutos o tempo<br />
total de uso. Como ciclo de trabalho, considera-se<br />
35% deste intervalo. Superado-se o ciclo<br />
de trabalho permitido, ocorre a intervenção<br />
duma protecção térmica que protege os<br />
componentes internos do gerador contra<br />
sobreaquecimentos perigosos. A intervenção<br />
da protecção térmica é sinalizada através do<br />
acendimento de um sinalizador luminoso<br />
amarelo existente na parte frontal do gerador.<br />
Após alguns minutos, a protecção térmica<br />
rearma-se de modo automático, o sinalizador<br />
amarelo se apaga e o equipamento está<br />
novamente pronto para o uso.<br />
B ) Este gerador é constituído de acordo com o<br />
grau de protecção IP 23.<br />
Normas de segurança<br />
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS<br />
Estes produtos devem ser utilizados<br />
para soldar e não para qualquer outro<br />
uso impróprio. O uso da máquina está<br />
permitido só para pessoas treinadas<br />
e que possuam experiência. O<br />
operador deve respeitar as normas de segurança<br />
para garantir a sua integridade física e a de<br />
terceiros.<br />
PREVENÇÃO CONTRA CHOQUES<br />
ELÉCTRICOS<br />
• Não efectue reparações com o<br />
equipamento sob tensão.<br />
• Antes de efectuar qualquer<br />
operação de manutenção ou de<br />
reparação, desligue a alimentação<br />
da máquina.<br />
• Controle que a máquina de soldar haja uma<br />
eficiente ligação à terra.<br />
• A instalação do sistema deve ser efectuada por<br />
pessoal qualificado. Todas as ligações devem<br />
estar em conformidade com as normas vigentes<br />
e com as leis contra os acidentes de trabalho.<br />
• Não solde em ambientes húmidos ou molhados<br />
ou debaixo da chuva.Não solde com cabos<br />
estragados ou frouxos. Inspeccione com<br />
frequência todos os cabos e controle que não<br />
haja defeitos de isolamento, fios descobertos ou<br />
conexões frouxas.<br />
• Não solde com secção de cabos insuficiente e<br />
interrompa a soldadura se os cabos se<br />
superaquecerem a fim de evitar uma rápida<br />
deterioração do isolamento.<br />
• Não toque nunca directamente as partes em<br />
tensão. Depois do uso, guarde a tocha ou alicate<br />
porta-eléctrodos evitando o contacto com as<br />
partes ligadas à terra.<br />
SEGURANÇA CONTRA FUMOS E GASES DE<br />
SOLDADURA<br />
• Providencie a depuração dos gases<br />
e fumos do ambiente de trabalho<br />
produzidos durante a soldadura,<br />
principalmente quando a soldadura<br />
for efectuada em espaços muito<br />
limitados.<br />
• Disponha o sistema de soldadura em locais bem<br />
arejados.<br />
• Remova eventualmente camadas de tinta que<br />
recobrem as partes a serem soldadas já que<br />
poderiam produzir gases tóxicos. Em todo o caso<br />
ventile o ambiente de trabalho.<br />
• Nunca solde em lugares onde haja suspeita de<br />
fugas de gases ou em proximidades de motores<br />
de combustão interna.<br />
• Disponha o sistema de soldadura distante de<br />
tanques de desengorduramento onde são<br />
utilizados como solventes vapores de<br />
tricloretilena ou outros hidrocarbonetos que<br />
contêm cloretos já que o arco de soldadura e a<br />
radiação ultravioleta produzida pela mesma<br />
reagem com tais vapores formando o fosgênio,<br />
um gás muito tóxico.<br />
PROTECÇÕES CONTRA RADIAÇÕES E<br />
QUEIMADURAS<br />
• Não use nunca máscaras de<br />
protecção partidas ou defeituosas.<br />
• Não olhe para o arco de soldadura<br />
sem a máscara ou o capacete de<br />
protecção.<br />
• Proteja os olhos com a própria máscara dotada<br />
de vidro não actínico (grau de protecção 9 ÷ 14<br />
EN 169).<br />
• Substitua imediatamente vidros não actínios<br />
inadequados.<br />
• Disponha um vidro transparente na frente<br />
daquele não actínio para protegê-lo.<br />
• Não acenda o arco de soldadura antes de ter<br />
controlado que as pessoas ao redor estejam<br />
adequadamente protegidas.<br />
• Preste atenção para que as pessoas ao redor<br />
não sofram danos aos olhos por causa dos raios<br />
ultravioleta produzidos pelo arco de soldadura.<br />
• Use sempre aventais de protecção, óculos antiestilhaços<br />
e luvas.<br />
• Use auriculares ou tampas de protecção para<br />
os ouvidos.<br />
• Use luvas de couro para evitar queimaduras e<br />
escaldöes durante a manipulação das peças.<br />
PREVENÇÃO CONTRA CHAMAS E<br />
EXPLOSÕES<br />
• Distancie do local de trabalho todo<br />
combustível.<br />
• Não solde na proximidade de<br />
materiais ou líquidos inflamáveis ou<br />
em ambientes saturados de gases<br />
explosivos.<br />
• Não use vestuário molhados com óleo ou graxa,<br />
já que as faíscas podem provocar as chamas.<br />
• Não solde sobre recipientes que contenham<br />
substâncias inflamáveis, ou sobre materiais que<br />
possam formar vapores tóxicos e inflamáveis.<br />
• Não solde um recipiente sem controlar o que<br />
continha antes. Mesmo um pequeno resíduo de<br />
gás ou líquido inflamável pode causar uma<br />
explosão.<br />
• Não use nunca oxigénio para desgaseificar um<br />
contentor.<br />
• Evite a soldadura de em reservatórios de gases<br />
que não tenham sido devidamente<br />
desgaseificadas.<br />
• Mantenha um extintor nas proximidades do local<br />
de trabalho.<br />
• Não use nunca oxigénio numa tocha de<br />
soldadura mas somente gases inertes ou<br />
misturas dos mesmos.<br />
RISCOS DEVIDO A CAMPOS<br />
ELECTROMAGNÉTICOS<br />
• O campo magnético gerado pela<br />
máquina pode ser perigoso para<br />
pessoas portadoras de pace-maker,<br />
próteses auriculares e aparelhos<br />
similares. Estas pessoas devem<br />
consultar o médico próprio antes de se<br />
aproximarem de uma máquina em<br />
funcionamento.<br />
• Não se aproxime da máquina em funcionamento<br />
com relógios, suportes magnéticos para dados,<br />
temporizadores, etc... Estes objectos podem<br />
sofrer danos irreparáveis por causa do campo<br />
magnético.<br />
• Este sistema está em conformidade com os<br />
requisitos de protecção estabelecidos pelas<br />
directrizes 89/336 CEE, 92/31 CEE e 93/68 CEE<br />
em relação à compatibilidade electromagnética<br />
(EMC). Em particular, está em conformidade<br />
com as prescrições técnicas da norma EN 50199<br />
e está previsto para ser usado em todos os<br />
edifícios industriais e não naqueles para uso<br />
doméstico. No caso em que se apresentarem<br />
perturbações electromagnéticas é<br />
responsabilidade do utilizador resolver a<br />
situação com assistência técnica do construtor.<br />
Em alguns casos, como remédio, é necessário<br />
proteger a máquina de soldar e introduzir, na<br />
linha de alimentação, adequados filtros.<br />
MATERIAIS E ELIMINAÇÕES<br />
• Estas máquinas foram construídas<br />
com materiais sem substâncias<br />
tóxicas e nocivas para o operador.<br />
• Durante a fase de eliminação é conveniente<br />
desmontar a máquina e<br />
separar os componentes de acordo com o tipo<br />
de material.<br />
MANIPULAÇÃO E ARMAZENAMENTO DOS<br />
GASES<br />
E’ necessário tomar as devidas<br />
precauções para uma manipulação<br />
segura dos gases comprimidos em<br />
garrafões. Antes de tudo devem ficar<br />
longe de cabos com corrente ou outros<br />
circuitos eléctricos.<br />
Sugerimos empregarem garrafões com a marcação<br />
do tipo de gás que contêm; desconfiem da<br />
identificação por meio das cores.<br />
• Fechem novamente as válvulas sempre que não<br />
estiverem operando e, quando o garrafão estiver<br />
vazio, fechem-no de imediato.<br />
• Assegurem a colocação dos garrafões contra<br />
choques e caídas acidentais.<br />
• Não tentem enchê-los<br />
• Usem apenas tubos e conexões certificados,<br />
cada um pelo tipo de gás a empregarem e, se<br />
se estragarem, substituam-nos.<br />
• Empreguem um correcto regulador de pressão,<br />
montem-no manualmente no garrafão e caso<br />
suspeitem um mau funcionamento, substituamno<br />
ou reparem-no imediatamente.<br />
• Abram demoradamente a válvula do garrafão,<br />
de maneira que a pressão do regulador aumente<br />
devagar.<br />
• Quando o índice de medição estiver<br />
pressurizado, deixem a válvula na posição<br />
atingida.<br />
• Para os gases inertes abram completamente a<br />
válvula.<br />
• Para os gases combustíveis, abram a válvula<br />
dando pelos menos uma volta, para a puderem<br />
fechar rapidamente em caso de emergência.<br />
41
Corte a plasma<br />
O sistema de corte utilizado neste equipamento é<br />
do tipo a baixa corrente e utiliza ar comprimido<br />
como gás plasmógeno e de resfriamento. O ar<br />
geralmente utilizado é uma mistura de azoto a 79%<br />
e oxigénio a 21%. Estes dois gases biatómicos,<br />
com entalpia quase igual, formam uma mistura<br />
muito energética. As correntes baixas permitem,<br />
ainda, a utilização de tochas com capacidades<br />
reduzidas de ar e velocidades de corte médias,<br />
mais adequadas ao procedimento manual.<br />
PARÂMETROS DE CORTE<br />
Ao analisar os parâmetros que caracterizam o corte<br />
a plasma manual, é necessário deixar claro que<br />
estes dependem do material a ser cortado, da<br />
espessura e da capacidade do operador de seguir<br />
a linha de corte. A velocidade ideal depende muito<br />
da habilidade do operador e da qualidade do<br />
material a ser cortado e é obtida quando o material<br />
fundido escoa através do sulco e não é projectado<br />
na direcção da tocha. Neste último caso deve-se<br />
reduzir a velocidade de corte.<br />
Os parâmetros que influenciam a qualidade do<br />
corte são:<br />
• Potência eléctrica. O aumento da potência<br />
eléctrica permite uma maior velocidade de corte<br />
ou uma maior espessura cortável.<br />
• Vazão de ar comprimido. O aumento da vazão<br />
de ar garante o corte de espessuras maiores ou<br />
uma qualidade melhor com a mesma espessura.<br />
• Distância entre exaustor e peça. O aspecto<br />
do corte e o desgaste dos componentes activos<br />
da tocha dependem da distância correcta entre<br />
exaustor e peça.<br />
NOTA: A largura do sulco de corte é igual a,<br />
aproximadamente, o dobro do diâmetro do furo<br />
do exaustor.<br />
Se respeitadas as recomendações ilustradas anteriormente,<br />
podem ser obtidas alterações térmicas<br />
dos materiais cortados que serão muito reduzidas<br />
e sempre inferiores àquelas provocadas pelo<br />
oxicorte.<br />
A zona termicamente alterada é, em todos os<br />
casos, inferior à zona onde tem efeito a soldadura;<br />
por isso, para soldar peças anteriormente cortadas<br />
a plasma , não será necessária nenhuma operação<br />
de limpeza ou amolação.<br />
Instalação<br />
O lugar de instalação deve ser escolhido com<br />
atenção, de modo a garantir um serviço satisfatório<br />
e seguro.<br />
O utilizador é responsável pela instalação e o uso<br />
do equipamento, de acordo com as instruções do<br />
fabricante apresentadas neste manual.<br />
Em caso de transporte e/ou armazenagem , a temperatura<br />
deve ser incluída entre –25 °C e +55 °C.<br />
Antes de instalar o equipamento, o utilizador deve<br />
levar em consideração os problemas<br />
electromagnéticos potenciais da área de trabalho.<br />
Sugerimos principalmente que seja evitada a<br />
instalação do equipamento nas proximidade de:<br />
• cabos de sinalização, de controles e telefónicos;<br />
• transmissores e receptores radiotelevisivos;<br />
• computadores ou instrumentos de controle e<br />
medida;<br />
• instrumentos de segurança e protecção.<br />
Os portadores de pace-maker, de próteses<br />
auriculares e de aparelhos similares devem consultar<br />
seu médico antes de aproximar-se ao<br />
equipamento quando em funcionamento.<br />
O ambiente de instalação do equipamento deve<br />
estar em conformidade com o grau de protecção<br />
da estrutura, que é equivalente a IP23 (publicação<br />
IEC 529).<br />
A instalação pode trabalhar num ambiente onde<br />
as condições de emprego são particularmente<br />
pesadas e com uma temperatura compreendida<br />
entre –20 °C e +40 °C, com humidade máx. de:<br />
• 50% até + 40°C;<br />
• 90% até +20 °C.<br />
Este equipamento esfria a água através da<br />
circulação forçada de ar e deve portanto ser disposto<br />
de modo que o ar possa ser facilmente<br />
aspirado e expulso pelas aberturas existentes na<br />
armação. Levantar o equipamento somente com<br />
o auxílio de ambas as cavilhas de olhal existentes<br />
na tampa da máquina.<br />
Ligação na linha de<br />
utilização<br />
Antes de conectar o equipamento à linha de<br />
utilização, certificar-se que os dados de placa<br />
do mesmo correspondam ao valor da tensão e<br />
frequência de rede e que o interruptor de linha<br />
do equipamento esteja na posição “O”.<br />
Para mudar a tensão de alimentação proceder do<br />
seguinte modo:<br />
• Posicionar o dispositivo de fixação situado<br />
próximo ao manípulo, como indicado na fig. A.<br />
Este equipamento foi projectado para as tensões<br />
nominais 230 V e 400 V, 50/60 Hz. Pode porém<br />
funcionar sem maiores problemas com tensões<br />
220/240/280/415 V, 50/60 Hz. A ligação à rede deve<br />
ser efectuada com cabo quadripolar, fornecido com<br />
o equipamento, ou seja:<br />
• 3 condutores servem para a ligação da máquina<br />
à rede;<br />
• o quarto, de cor amarelo-verde, serve para<br />
efectuar a ligação à “Terra”.<br />
Deve-se conectar uma ficha normalizada (3p+t)<br />
de capacidade adequada ao cabo de<br />
alimentação e predispor uma tomada de rede<br />
que possua fusíveis ou interruptor automático:<br />
o respectivo terminal de terra deve ser ligado<br />
ao borne de terra (amarelo-verde) da linha de<br />
alimentação.<br />
A tabela 3 indica os valores de capacidade<br />
aconselhados para fusíveis retardados de linha<br />
escolhidos em função da corrente máxima nominal<br />
fornecida pelo equipamento e da tensão nominal<br />
de alimentação.<br />
TABELLA 3<br />
Modelo<br />
150 E<br />
I 2<br />
max nominal A 150 (35%)*<br />
Potência de instalação kVA 27<br />
Corrente nominal<br />
fusíveis classe “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Cabo de ligação à rede<br />
Secção mm 2 4 x 10<br />
Comprimento m 4<br />
Cabo de massa<br />
Secção mm 2 35<br />
Comprimento m 4<br />
* Factor de serviço<br />
NOTA: possíveis extensões do cabo de<br />
alimentação devem ter secção adequada, nunca<br />
inferior àquela do cabo fornecido junto com o<br />
equipamento.<br />
Aparelhos de comando<br />
e controlo (fig. B)<br />
Pos. 1 Manómetro para a leitura da pressão do<br />
ar de corte.<br />
Pos. 2 Filtro + regulador de pressão do ar de<br />
corte. Regular em aproximadamente 5<br />
Mpa (5 bar). Possui um filtro de ar de<br />
expulsão automática das impurezas.<br />
Regular à pressão prescrita segundo o<br />
tipo de tocha utilizado. Inclui 2 filtros do<br />
ar de expulsão automática das<br />
impurezas.<br />
Pos. 3 Amperímetro digital para o pré-ajuste e<br />
a leitura da corrente de corte efectiva.<br />
Pos. 4 Comutador de linha de alimentação 230<br />
V ou 400 V.<br />
Pos. 5 Fusível de protecção do circuito auxiliar<br />
de controle.<br />
Pos. 6 Potenciômetro regulação corrente de<br />
corte.<br />
Pos. 7 Encaixe rápido para a conexão do cabo<br />
de massa.<br />
Pos. 8 Conexões rápidas tubo azul<br />
(suprimento) e vermelho (retorno) do<br />
líquido de arrefecimento para a tocha<br />
P120W (opcional).<br />
Pos. 9 Sede para conexão da tocha-plasma.<br />
Pos. 10 LEDS verdes sinalização do tipo de<br />
tocha PLASMA conectada.<br />
Pos. 11 SINALIZADOR LUMINOSO verde de<br />
sinalização de presença de alimentação.<br />
Quanto estiver aceso significa que o<br />
equipamento está sob tensão e pronto<br />
para o funcionamento.<br />
Pos. 12 SINALIZADOR LUMINOSO vermelho<br />
de sinalização da activação do botão da<br />
tocha. Ao pressionar o botão da tocha o<br />
sinalizador luminoso se acende e o<br />
equipamento estará pronto para a<br />
operação de corte.<br />
Pos. 13 SINALIZADOR LUMINOSO amarelo de<br />
sinalização de falta de ar comprimido.<br />
Acende-se quando a pressão do ar é<br />
inferior ao valor prescrito.<br />
Pos. 14 LED amarelo de sinalização falta do<br />
líquido de arrefecimento da tocha<br />
P120W. E’ activo só com a tocha PLA-<br />
SMA tipo P120W conectada.<br />
Pos. 15 SINALIZADOR LUMINOSO amarelo de<br />
sinalização de intervenção da protecção<br />
termostática.<br />
Pos. 16 SINALIZADOR LUMINOSO vermelho<br />
de sinalização genérica de atenção.<br />
Acende-se no seguinte caso:<br />
• Presença de uma tensão anómala ><br />
Pos. 17<br />
200 V perigosa para o operador.<br />
LEDS verdes de recomendação do<br />
diâmetro do bico a utilizar.<br />
Ligação da tochaplasma<br />
e do cabo de<br />
massa<br />
Importante: antes de efectuar qualquer<br />
operação relativa à ligação da tocha e do cabo<br />
de massa, desligar a alimentação do<br />
equipamento.<br />
Conectar o cabo de massa ao encaixe rápido (pos.<br />
7, fig. B). O cabo de massa deve ser ligado à peça<br />
a ser cortada através do devido borne; a peça a<br />
ser cortada deve possuir uma ligação à terra<br />
correcta, juntamente à mesa de corte (fig. C).<br />
Não ligar o borne de massa à peça de material<br />
que será destacada.<br />
A tocha plasma em dotação apresenta ligações<br />
especiais CEA no adaptador centralizado. Antes<br />
de conectar uma nova tocha na instalação, ve-<br />
42
ificar sempre que as conexões elétricas do<br />
adaptador centralizado da tocha correspondam<br />
àquelas da instalação Plasma. Não ligar na<br />
instalação Plasma tochas diversas do modelo<br />
em dotação pois o uso de tochas não idõneas<br />
poderia causar condições de perigo para o<br />
operador.<br />
Conectar a tocha plasma à sede centralizada (pos.<br />
9, fig. B) procedendo do seguinte modo:<br />
1) Inserir a tomada macho (lado tocha) na<br />
correspondente tomada fêmea ladomáquina)<br />
Fazer encaixar o dente de orientação (pos. A,<br />
fig. D) na sede apropriada e inserir o pino (pos.<br />
A, fig. B) de parafusamento.<br />
2) Para permitir o parafusamento da pino (pos.<br />
B, fig. D) se deverá antes inserir e apertar no<br />
furo apropriado (pos. A, fig. C) com o utensílio<br />
apropriado (pos. D, fig. D) de modo a tirar o<br />
bloqueio que impede a rotação. Esta operação<br />
é executada até o completo parafusamento do<br />
pino. Para desconectar a tocha tirar antes o<br />
bloqueio anti-rotação inserindo no fur o (pos.<br />
C, fig. D) o utensílio apropriado (pos. D, fig.<br />
D) e desparafusar em sentido antihorário o<br />
pino (pos. B, fig. D) .<br />
3) A força de aperto otimal é de 5÷8 Nm. Verificar<br />
que a distância indicada na figura D<br />
corresponda a 34 mm.<br />
Na tocha PLASMA P120W conectar os 2 tubos de<br />
arrefecimento vermelho e azul nos respectivos<br />
acoplamentos rápidos . Não inverter o tubo<br />
de suprimento de cor azul com o tubo de retorno<br />
de cor vermelha.<br />
Ligação do ar<br />
comprimido<br />
Conectar o tubo do ar comprimido ao encaixe<br />
rápido (pos. 2, fig. B). A instalação tem de ser<br />
alimentada com um fluxo constante de ar a cerca<br />
de 500 kPa (5 bar) pelas tochas P70/P150 e 350<br />
kPa (3,5 bar) pela tocha P120W e com uma vazão<br />
mínima de fluxo de 220 litros por minuto.<br />
Ajustar o regulador de pressão para obter uma<br />
pressão cerca de 500 kPa (5 bar) pelas tochas P70/<br />
P150 e 350 kPa (3,5 bar) pela tocha P120W,<br />
erguendo e em seguida girando a porca, como<br />
indicado na figura E. Quando a regulação estiver<br />
terminada, abaixar a porca.<br />
NOTA: O ajuste da pressão deve ser efectuado<br />
em subida.<br />
Sequência das<br />
operação a efectuar<br />
antes do corte<br />
Importante: Antes de ligar o equipamento, seguir<br />
meticulosamente as seguintes<br />
recomendações:<br />
• Certificar-se que a tensão e a frequência da<br />
rede de alimentação correspondam às<br />
informações indicadas na placa de dados;<br />
• Certificar-se de que todos os componentes<br />
da tocha estejam montados correctamente;<br />
• Nunca utilizar a tocha na direcção de si<br />
mesmo ou de pessoas próximas. Um<br />
acendimento acidental provocaria o<br />
accionamento do arco-piloto, causando<br />
queimaduras muito graves.<br />
1) Colocar o interruptor de linha (pos. 4, fig. B)<br />
na posição 230 V ou 400 V (dependendo da<br />
tensão de alimentação).<br />
2) Certificar-se do acendimento do Sinalizador<br />
Luminoso verde (pos. 11, fig. B) existente na<br />
parte frontal do equipamento. Todos os outros<br />
sinalizadores devem estar apagados.<br />
3) Verificar pelo manómetro (pos. 1, fig. B) que<br />
a pressão do ar seja ajustada a cerca de 500<br />
kPa (5 bar) pelas tochas P70/P150 e 350 kPa<br />
(3,5 bar) pela tocha P120W. Caso contrário<br />
efectuar as operações descritas no parágrafo<br />
anterior.<br />
4) Regular a corrente elétrica de corte agindo no<br />
potenciômetro regulação corrente (pos. 6, fig.<br />
B). O amperímetro digital visualizará a corrente<br />
de corte prescrita. O aumento da corrente<br />
eléctrica permite maiores velocidades de corte<br />
ou, por paridade, maiores espessuras<br />
cortáveis.<br />
5) Antes de começar o corte verificar que o bico<br />
montado na tocha tenha um diâmetro<br />
correspondente a o indicado pelo LED verde<br />
ligado no painel frontal da instalação (pos. 17,<br />
fig. B).<br />
6) Carregar no botão tocha, e logo depois soltálo,<br />
para consentir a saída do ar. Verificar de<br />
novo no manómetro (pos. 1, fig. B) que a<br />
pressão do ar esteja ajustada no valor<br />
prescrito. Eventualmente agir no regulador de<br />
pressão (pos. 2, fig. B).<br />
7) Aproximar a tocha à peça (ver fig. F) e,<br />
mantendo o distancial apoiado, sem efectuar<br />
pressão, pressionar o botão da tocha a fim de<br />
acender o arco-piloto e activar a saída de ar.<br />
Entrar com a chama na peça e iniciar o corte.<br />
O sinalizador luminoso vermelho (pos. 12, fig.<br />
B) estará aceso durante a operação de corte.<br />
Evitar que o arco-piloto permaneça aceso no<br />
ar, para não desgastar inutilmente o eléctrodo<br />
e o exaustor.<br />
8) Em casos especiais quando o arco se apaga<br />
no ingresso da peça a ser cortada, aumentar o<br />
ângulo entre a tocha e o metal de 95º (fig. F).<br />
9) Efectuar o corte tendo cuidado para que o<br />
material fundido escoe através do sulco e não<br />
seja projectado na direcção da tocha. Neste<br />
último caso, diminuir a velocidade de corte.<br />
10) Fim da operação de corte. O ar continuará a<br />
sair da tocha de modo a permitir o resfriamento<br />
dos componentes da tocha. Esperar que o ar<br />
pare de fluir antes de desligar o equipamento.<br />
Durante esta fase é também possível dar início<br />
a um novo ciclo de corte. Caso devam ser<br />
efectuados cortes correspondentes a ângulos<br />
ou de reentrâncias (fig. I), é aconselhável<br />
utilizar eléctrodos e exaustores do tipo<br />
prolongado (pos. 3÷6, fig. I). Caso devam ser<br />
efectuados cortes circulares, é aconselhável<br />
utilizar o devido compasso (fornecido a<br />
pedido). Não efetuar o corte a contato entre<br />
capa e peça com uma corrente de corte<br />
superior a 50 A.<br />
Manutenção<br />
Atenção: Antes de efectuar qualquer inspecção<br />
na parte interna do gerador, desligar a<br />
alimentação do equipamento. As reparações<br />
executadas pelos centros não autorizados CEA<br />
comportam a prescrição imediata da garantia.<br />
PEÇAS DE REPOSIÇÃO<br />
As peças de reposição originais foram<br />
especificamente projectadas para o nosso<br />
equipamento. A utilização de peças de reposição<br />
não-originais pode causar variações nos<br />
desempenhos e reduzir o nível previsto de<br />
segurança. Em caso de danos causados por uso<br />
de peças não originais declinamos qualquer<br />
responsabilidade.<br />
GERADOR<br />
Sendo que estes equipamentos são totalmente<br />
estáticos, excepto o ventilador que é porém dotado<br />
de buchas auto-lubrificantes, a manutenção consiste<br />
somente em:<br />
• Remoção periódica dos acúmulos de sujeira e<br />
pó da parte interna do gerador, utilizando ar<br />
comprimido. Não direccionar o jacto de ar<br />
directamente nos componentes eléctricos pois<br />
estes poderiam sofrer danos.<br />
• Inspecção periódica a fim de identificar cabos<br />
desgastados ou conexões frouxas, que são a<br />
causa de sobreaquecimentos.<br />
• Certificar-se que o circuito de ar esteja totalmente<br />
livre de impurezas e que as conexões do<br />
mesmo estejam bem apertadas e não existam<br />
perdas. Quanto a isto, deve-se verificar a<br />
electroválvula com muita atenção.<br />
• Embora os filtros do ar estejam provistos de<br />
descarga automática da condensação, é bom<br />
limpar o suplemento do filtro regulador<br />
desaparafusando a protecção do conjunto de<br />
centrifugação.<br />
Para desrosquear a taça, utilizar uma chave de<br />
com-passo (ver fig. G).<br />
Controlar periodicamente os contato do<br />
endereçador. Esses são normalmente regulados<br />
a uma distância de 0,7 mm. Verificar esta distância<br />
e controlar que os contatos produzam uma faísca<br />
regular e constante (fig. H).<br />
TOCHA<br />
Atenção: Antes de efectuar qualquer operação de<br />
manutenção ou de substituição de partes da tocha,<br />
certificar-se que a alimentação do gerador tenha<br />
sido desligada. As partes geralmente sujeitas à<br />
desgaste são o eléctrodo (pos. 2-3, fig. I), e o<br />
exaustor (pos. 5-6, fig. I). A substituição de alguma<br />
destas partes será<br />
possível somente após ter sido desrosqueado o<br />
porta-bico externo (pos. 7, fig. I). É importante<br />
efectuar as seguintes verificações na tocha antes<br />
de iniciar o trabalho (fig. I):<br />
1) Verificar o estado de eficiência do difusor de<br />
ar (pos. 4, fig. I), de modo que seus furos de<br />
acesso estejam sempre sem nenhuma<br />
obstrução. A sequência de introdução é aquela<br />
ilustrada na figura I.<br />
2) Substituir o eletrodo (pos. 2-3 fig. 1) quando<br />
apresenta uma cratera ao centro profundo 1 :<br />
1 mm.<br />
3) Depois de repetidos inicios na capa e eletrodo<br />
se forma uma área oxidada que pode criar<br />
problemas em fase de inicio. Controlar o<br />
estado de eficiência das partes, limpar e se<br />
necessário, substituir. O uso excessivo de capa<br />
de eletrodo pode provocar danos ao corpo<br />
tocha.<br />
4) Substituir o eléctrodo antes do desgaste total<br />
do suplemento e o exaustor, quando este<br />
apresentar um furo irregular ou com aumento<br />
de diâmetro.<br />
Para garantir uma maior duração das peças<br />
desgastáveis da tocha PLASMA não desligue o<br />
gerador durante a fase de pós- fluxo de ar no fim<br />
da execução do corte. O pós-fluxo de ar permite o<br />
arrefecimento das componentes da tocha.<br />
TOMADA CENTRALIZADA<br />
No caso de perda de ar da tomada, verificar:<br />
• Que a tomada tenha sido parafusada completamente,<br />
em caso contrário, completar a<br />
operação (ver fig. D).<br />
• Que a guarnição OR (pos. E,fig. D), posicionada<br />
ao interno da tomada fêmea (lado máquina)<br />
esteja íntegra, caso contrário substituí-la.<br />
No caso de ruptura do bloco de segurança<br />
requisitar a peça sobressalente.<br />
INSTALAÇÃO DE ARREFECIMENTO<br />
Pela manutenção da instalação de arrefecimento,<br />
faça referência ao manual de uso do mesmo.<br />
43
Detecção de eventuais<br />
inconvenientes e suas<br />
eliminações<br />
À linha de alimentação é atribuída a causa dos<br />
inconvenientes mais frequentes. Em caso de avaria<br />
efectuar as seguintes operações:<br />
1) Verificar o valor da tensão de linha;<br />
2) Certificar-se da perfeita conexão do cabo de<br />
alimentação à ficha do interruptor de rede;<br />
3) Certificar-se que os fusíveis não estejam<br />
queimados ou soltos;<br />
4) Verificar se existe defeito:<br />
• no interruptor que alimenta a máquina;<br />
• na tomada de parede da ficha;<br />
• no interruptor geral.<br />
NOTA: Por serem necessários conhecimentos<br />
técnicos para a reparação do gerador,<br />
aconselhase, em caso de avaria, contactar pessoal<br />
qualificado ou nossa assistência técnica.<br />
TABELA DE IDENTIFICAÇÃO DE AVARIAS<br />
Os seis LED de sinalização postos no lado direito<br />
do frontal da instalação permitem, na maioria dos<br />
casos, remontar à causa da avaria. Aconselhase<br />
examinar o acendimento dos sinalizadores<br />
luminosos para reconhecer o inconveniente. Abaixo<br />
são apresentadas as possíveis avarias do<br />
equipamento.<br />
Tabela de identificaç ão de avarias<br />
Defeito<br />
• Comutador de linha aceso mas Sinalizador luminoso<br />
apagado (pos. 11, fig. B)<br />
• Sinalizador luminoso amarelo de falta de ar (pos. 13,<br />
fig. B) aceso<br />
• LED vermelho falta de líquido de arrefecimento ligado<br />
• Sinalizador luminoso vermelho de protecção (pos. 16,<br />
fig. B) aceso<br />
• Sinalizador luminoso de protecção termostática aceso<br />
• LEDS verdes de sinalização tocha conectado ao<br />
acoplamento centralizado desligados (pos. 10, fig. B)<br />
• LED vermelho activação botão tocha apagado, tendo<br />
este último inserido (pos. 12, fig.B)<br />
• Falta de ar com o botão da tocha pressionado<br />
• O arco-piloto não se acende quando o botão da tocha<br />
está pressionado<br />
• O arco se apaga quando em contacto com a peça a<br />
cortar<br />
Causa<br />
1) Não há alimentação<br />
2) Fusível queimado ou houve intervenção do interruptor<br />
magnetotérmico de linha<br />
3) Placa de serviços defeituosa<br />
1) A pressão do ar no equipamento é inferior a o valor<br />
prescrito<br />
2) Defeito no pressostato<br />
1) Bomba da instalação de arrefecimento não em<br />
pressão<br />
2) Fluxômetro defeituoso<br />
1) Presença de uma tensão maior do que 200V<br />
1) Intervenção da proteção térmica no transformador ou<br />
no retificador<br />
1) Tocha plasma não original CEA<br />
2) Cartão serviços defeituosa<br />
1) Tocha não completamente aparafusada no<br />
acoplamento centralizado<br />
2) Porta-bocal não aparafusado no corpo da tocha<br />
3) Botão da tocha defeituoso<br />
4) Cartão electrónico frontal defeituoso<br />
1) Defeito na placa de controlo<br />
2) Defeito na electroválvula<br />
1) Defeito na placa de serviços (se o Sinalizador<br />
vermelho estiver apagado)<br />
2) Protecção eléctrica do corpo da tocha desrosqueada<br />
3) Eléctrodo e exaustor da tocha desgastados<br />
4) Resistência do arco-piloto interrompida<br />
5) Defeito no botão da tocha<br />
1) Falta de conexão do cabo de mass<br />
Solução<br />
1) Verificar a conexão do cabo de alimentação à linha e<br />
resolver os possíveis inconvenientes<br />
2) Substituir ou restabelecer<br />
3) Substituir<br />
1) Regular a pressão do ar de acordo com o valor<br />
prescrito<br />
2) Substituir<br />
1) Eliminar a bolhas de ar presentes no circuito<br />
hidráulico, levando a instalação em pressão (leia as<br />
instruções da instalação de arrefecimento)<br />
2) Substitua o fluxômetro<br />
1) Contactar um centro de assistência para a verificação<br />
do gerador<br />
1) Esperar alguns minutos para o rearme e reduzir o<br />
ciclo de trabalho<br />
1) Utilize só produtos originais CEA<br />
2) Substitua<br />
1) Aparafusar completamente a tocha no seu assento<br />
2) Aparafusar completamente o porta-bocal no corpo da<br />
tocha<br />
3) Substitua<br />
4) Substitua<br />
1) Substituir<br />
2) Substituir<br />
1) Substituir<br />
2) Montar novamente ou apertar o bico da tocha<br />
3) Substituir<br />
4) Substituir<br />
5) Substituir<br />
1) Conectar o cabo de massa<br />
44
Defeitos comuns de corte<br />
Defeito<br />
• Penetração insuficiente<br />
• O arco principal se apaga<br />
• Formação excessiva de resíduos<br />
• Exaustor superaquecido ou de cor preta<br />
• Arco-piloto intermitente ou crepitante<br />
Causa<br />
1) Velocidade de corte muito alta<br />
2) Corrente muito baixa<br />
3) Problemas na conexão de massa<br />
1) Velocidade de corte muito baixa<br />
2) Muita distância entre tocha e peça<br />
3) Erosão excessiva do eléctrodo<br />
1) Pressão do ar incorrecta<br />
2) Velocidade de corte muito baixa<br />
3) Furo do exaustor corroído<br />
4) Distancia incorrecta<br />
1) Corrente muito alta<br />
2) Distância muito baixa entre exaustor e peça<br />
3) Ar sujo<br />
4) Erosão excessiva do eléctrodo<br />
1) Pressão do ar incorrecta<br />
2) Ar sujo, engordurado, molhado<br />
3) Corrente do arco-piloto muito baixa<br />
Solução<br />
1) Diminuir a velocidade<br />
2) Aumentar a corrente<br />
3) Verificar a conexão do cabo de massa à peça<br />
1) Aumentar a velocidade<br />
2) Diminuir o distancial<br />
3) Substituir o eléctrodo<br />
1) Regular o redutor na pressão correcta<br />
2) Aumentar a velocidade<br />
3) Substituir o exaustor<br />
4) Diminuir a distância<br />
1) Diminuir a corrente<br />
2) Aumentar a distância<br />
3) Limpar o filtro de ar<br />
4) Substituir o eléctrodo<br />
1) Regular o redutor na pressão correcta<br />
2) Limpar o filtro de ar<br />
3) Verificar o circuito do arco-piloto no gerador<br />
45
<strong>DK</strong><br />
Dansk<br />
Forord 46<br />
Beskrivelse 46<br />
Tekniske data 46<br />
Anvendelsesbegrænsninger<br />
(EN 60974-1) 47<br />
Sikkerhedsnormer 47<br />
Plasmaskæring 48<br />
Installation 48<br />
Nettilsltning 48<br />
Kommando og kontrolapparater 48<br />
Tilslutning af plasmabrænder og<br />
jordkabel 48<br />
Tilslutning af trykluft 49<br />
Indgreb, der skal udføres<br />
inden skæring 49<br />
Vedligeholdelse 49<br />
Bemærkning af fejl og fjernelsen<br />
af disse 50<br />
Fejlfindingsskema 50<br />
Hyppige skæredefekter 51<br />
Regulering af trimmer på<br />
elektroniske kort 76<br />
Forbindelsesdiagram 77<br />
Nøgle til forbindelsesdiagram 78-81<br />
Nøgle til farver 82<br />
Betydning af symboler<br />
på apparat 83-84<br />
Betydning af symboler<br />
på typeskilt 85-86<br />
Liste over reservedele 87-91<br />
Bestilling af reservedele 92<br />
Forord<br />
Vi takker for køb af vores produkt. Det er<br />
nødvendigt, at De gennemlæser anvisningerne<br />
i denne manual nøje, inden De anvender<br />
anlægget. For at opnå det bedste udbytte af<br />
anlægget og sikre at dens forskellige dele varer<br />
længst muligt, er det nødvendigt at holde sig<br />
nøje til brugsanvisningerne og<br />
vedligeholdelsereglerne, der står angivet i<br />
denne manual. I kundernes interesse tilråder<br />
vi at lade vedligeholdelse, og hvor det måtte<br />
blive nødvendigt, reparation af apparatet<br />
udføre på vores autoriserede værksteder, da<br />
disse er udstyret med det rigtige udstyr og med<br />
specielt uddannet personale. Alle vore nye<br />
anlæg og apparater er genstand for stadig<br />
udvikling. Vi må derfor tage forbehold overfor<br />
ændringer angående konstruktion og udstyr.<br />
Beskrivelse<br />
Denne jævnstrømsgenerator udgør et billigt og<br />
effektivt skæresystem, der kan anvendes til<br />
alle former for metal, aluminium, rustfrit stål<br />
osv. Med en tykkelse på 0,5-40 mm. Anlægget<br />
kan anvendes på små og mellemstore<br />
tømrerværksteder og i industrier. Nedenfor<br />
angives de væsentligste tekniske<br />
karakteristika:<br />
• dobbelt trefaset elforsyning;<br />
• mulighed for at anvende 3 forskellige PLA-<br />
SMA-brændere alt efter hvilken slags fuge,<br />
man ønsker at udføre (P70 - P150 - P120W);<br />
• konstant regulering af skærestrømmen for<br />
at forbedre fugens udseende;<br />
• Let anvendelig brugergrænseflade.<br />
Maskinen genkender automatisk den<br />
anvendte type PLASMA-brænder (den<br />
tilsvarende grønne signallampe lyser),<br />
indstiller den optimale strømstyrke (25 ÷ 75<br />
A og 25 ÷ 150 A) og angiver, hvilket diameter<br />
det anvendte mundstykket bør have (den<br />
tilsvarende grønne signallampe lyser) for at<br />
opnå den ønskede fuge;<br />
• digitalt amperemeter til forindstilling og<br />
aflæsning af den reelle skærestrøm;<br />
• skærecyklus og alarmsignaler visualiseret<br />
ved hjælp af lysende signallamper;<br />
• beskyttelsesindretninger på brænderen og<br />
generatoren opfylder kravene i de nye<br />
internationale sikkerhedsnormer;<br />
• varmeudkobling, som beskytter mod<br />
overbelastning;<br />
• fremragende skærekvalitet på alle<br />
metaltyper og lang levetid for de udskiftelige<br />
dele takket være den nye “total wave control”<br />
(TWC) anordning, som giver<br />
skærestrømmen en fremragende<br />
bølgeform;<br />
• kontrol af den tvungne ventilation ved<br />
afslutningen af skæringen. Ventilatoren<br />
fungerer kun, indtil de interne komponenter<br />
er afkølet;<br />
• indretning til indsætning af brænderen<br />
P120Ws kølevandsenhed bag på maskinen;<br />
• brugergrænseflade (ekstraudstyr) til<br />
fjernstyring af anlægget (robot, pantograf,<br />
osv.)<br />
• mulighed for at udføre udhuling (gouging)<br />
ved hjælp af dertil beregnede dele af<br />
brænderen;<br />
Man må udelukkende anvende originale<br />
CEA brændere.<br />
TABEL 2<br />
Brænder type<br />
Spændingsklasse<br />
Trykluft (tryk)<br />
Version monoluft med forbrug<br />
Kabellængde<br />
Maks. strøm v. skæring<br />
Spænding v. skæring<br />
Max tykkelse for kvalitetsskæring<br />
Tilslutning til generator<br />
Kølevæske<br />
* Servicefaktor<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Tekniske data<br />
De væsentligste tekniske specifikationer<br />
vedrørende anlægget er angivet i tabellen 1.<br />
TABEL 1<br />
Generator model<br />
PLASMA PLUS 150 E<br />
Trefaset strømforsyning 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Skærestrøm<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Installerete effekt kVA 27<br />
Sikring<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Maksimal sekundær<br />
spænding ved tomgang V 240<br />
Strøm der kan anvendes 100% A 90<br />
Strøm der kan anvendes 60% A 115<br />
Strøm der kan anvendes 35% A 150<br />
Diameter for hul i hætte mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Maksimal tykkelse<br />
for kvalitetsskæring<br />
mm 40<br />
Maksimal tykkelse<br />
for overskæring<br />
mm 50<br />
Isoleringsklasse<br />
H<br />
Beskyttelsesgrad IP 23<br />
Vægt Kg 170<br />
Dimensions mm 940-450-850<br />
Anlægget er beregnet til anvendelse af originale<br />
CEA PLASMA-brændere af typen P70 -<br />
P150 - P120W med følgende egenskaber:<br />
• afkøling med luft (P70 - P150);<br />
• Afkøling ved hjælp af kølevæske (P120W);<br />
• højfrekvensudløsning;<br />
• styrebue;<br />
• indbygget sikkerhedssystem med frakobling<br />
af intern mikroafbryder.<br />
Modellen P120W gør det muligt at foretage<br />
bedre skæringer end hvis man anvender<br />
luftkølede brændere. Man opnår nemlig:<br />
• hurtigere skæring;<br />
• højere skærekvalitet;<br />
• betydelig nedsættelse af de udskiftelige<br />
komponenters slitage;<br />
• lavere luft- og gasforbrug;<br />
• begrænset dannelse og spredning af støv<br />
under skæringen.<br />
Til brændermodellen P120W skal man<br />
anvende vandafkølingsanlægget CEA IR14,<br />
som er forsynet med en speciel kølevæske,<br />
som gør det muligt for apparatet at fungere<br />
optimalt ved temperaturer over eller under 0°C<br />
(kan hverken fryse eller koge). Derudover<br />
hindrer kølevæsken kalkdannelser på grund<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
centraliseret tilslutning<br />
-<br />
0,6<br />
46
af hårdt vand, som vil kunne nedsætte<br />
brænderens levetid og driftseffektivitet.<br />
Skema 2 viser de 3 brænderes grundlæggende<br />
tekniske data.<br />
Anvendelsesbegrænsninger<br />
(EN 60974-1)<br />
A) Anvendelsen af et anlæg til<br />
plasmaskæring er typisk uregelmæssig,<br />
idet arbejdsperioder (skæring) typisk<br />
alternerer med hvileperioder (anbringelse<br />
af dele osv.). Dette anlæg er dimensioneret<br />
til at levere en max. nominel strøm I 2 på<br />
sikker måde under en arbejdsperiode, der<br />
svarer til 35% af den totale anvendelsestid.<br />
De gældende forskrifter bestemmer den<br />
totale anvendelsestid til 10 minutter.<br />
Arbejdscyklussen udgør 35% af dette<br />
tidsinterval. Såfremt den anbefalede<br />
arbejdscyklus overskrides, udløses den<br />
termiske beskyttelse, der beskytter<br />
komponenterne i generatoren mod farlige<br />
overophedninger. Udløsning af den<br />
termiske beskyttelse vises ved, at den gule<br />
lysdiode forrest på generatoren tændes<br />
(pos. 7, fig. B). Efter nogle minutter<br />
tilbagestilles den termiske beskyttelse<br />
automatisk. Den gule lysdiode slukkes og<br />
anlægget er herefter atter klar til brug.<br />
B) Denne generator er fremstillet i<br />
overensstemmelse<br />
med<br />
beskyttelsesfaktor IP23.<br />
Sikkerhedsnormer<br />
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER<br />
Disse produkter skal udnyttes til at<br />
svejse og ikke til andre formål. De<br />
må kun anvendes af folk, der er<br />
uddannet og har erfaring.<br />
Operatøren skal overholde<br />
sikkerhedsreglerne for at sikre at han selv og<br />
andre forbliver uskadte.<br />
FOREBYGGELSE MOD ELEKTRISK STØD<br />
• Udfør ikke reparationer når der<br />
er strøm på generatoren.<br />
• Sluk for strømtilførslen til<br />
anlægget, før end der foretages<br />
en hvilken som helst<br />
vedligeholdelse eller reparationsbehandling.<br />
• Man bør sikre sig at svejseanlægget er<br />
tilsluttet sikker jordforbindelse.<br />
• Installationen af anlægget skal foretages af<br />
kvalificeret personale. Alle tilslutningerne<br />
skal svare til de gældende sikkerhedsregler<br />
og til lovene om forebyggelse mod<br />
erhvervsulykker.<br />
• Svejs ikke i omgivelser, som er fugtige eller<br />
våde eller hvor det har regner.<br />
• Svejs ikke med slidte kabler eller med kabler<br />
der er blevt løse. Kontroller ofte alle kabler<br />
og sørg for, at der ikke er isoleringsdefekter,<br />
afdækkede ledninger elle løse overgange.<br />
• Svejs ikke med for tynde kabler og afbryd<br />
svejsningen hvis kablerne bliver<br />
overopvarmede for at undgå at isoleringen<br />
hurtigt bliver ødelagt.<br />
• Rør aldrig direkte ved dele, der er spænding<br />
på. Efter brug, læg omhyggeligt<br />
svejsebrænderen eller elektrodeholderklemmen<br />
på plads og undgå kontakt med<br />
de jordforbundne dele.<br />
BESKYTTELSE MOD SVEJSERØG OG<br />
GAS<br />
• Man skal sørge for at lufte ud i<br />
arbjdslokalet for gas og røg, der<br />
udvikler sig under svejsningen,<br />
især når svejsningen bliver<br />
udført i mindre rum.<br />
• Installer svejseanlægget i lokaler hvor der<br />
kan luftes godt ud.<br />
• Fjern eventuelt lag af maling der dækker de<br />
dele, som skal svejses, da der kan udvikles<br />
giftig gas. Under alle omstændigheder luft<br />
godt ud i arbejdslokalet.<br />
• Svejs ikke i lokaler hvor der kan være fare<br />
for gasudslip, eller i nærheden af motorer<br />
med indre forbrænding.<br />
• Anbring anlægget langt fra kar med<br />
affedtningsmidler, hvori der som<br />
opløsningsmidler<br />
bruges<br />
stenkulsnaftadampe eller andre kloridkulbrinte,<br />
eftersom svejsebuen og den ultraviolette<br />
udstråling reagerer med sådanne<br />
dampe og danner fosgen, en yderst giftig<br />
gas.<br />
BESKYTTELSE MOD UDSTRÅLING OG<br />
FORBRÆNDING<br />
• Anvend aldrig ødelagte eller<br />
defekte beskyttelsesmasker.<br />
• Se aldrig på svejsebuen uden<br />
den dertil indrettede beskyttelseskærm<br />
eller hjelm.<br />
• Beskyt øjnene med den rigtige skærm.<br />
• Udskift omgående uegnede uaktiniske glas.<br />
• Anbring en gennemsigtig glasplade foran<br />
den uaktiniske plade for at beskytte den.<br />
• Start ikke svejsebuen før De har sikret Dem,<br />
at dem der kommer i nærheden, er udstyret<br />
med den passende beskyttelse.<br />
• Pas på at dem der står i nærheden ikke<br />
bliver beskadiget på øjnene af de ultraviolette<br />
stråler, der udvikles af svejsebuen.<br />
• Brug altid beskyttelsesforklæder, briller der<br />
er splintersikre og handsker.<br />
• Brug øreklapper eller ørepropper for at<br />
beskytte ørerne.<br />
• Brug læderhandsker for at undgå<br />
forbrænding eller hudafskrabninger, når De<br />
rører ved og flytter de forskellige dele.<br />
BESKYTTELSE MOD FLAMMER OG<br />
EKSPLOSIONER<br />
• Fjern alle former for brændstof<br />
fra arbejdsstedet.<br />
• Svejs ikke i nærheden af<br />
brandfarlige materialer væsker<br />
eller i lokaler, der er mættet af<br />
eksplosive gasarter.<br />
• Hav ikke tøj på der er plettet af fed olie, fordi<br />
gnisterne kan fremkalde flammer.<br />
• Svejs ikke på beholdere, som har indeholdt<br />
brandfarlige stoffer, eller på materiale, som<br />
kan skabe giftige eller brandfarlige dampe.<br />
• Svejs ikke på en beholder uden først at have<br />
undersøgt, hvad den indeholdt tidligere. Selv<br />
en lille rest gas eller brandfarlig væske kan<br />
fremkalde en eksplosion.<br />
• Brug aldrig ilt for at afgasse en beholder.<br />
• Undgå sammensvejsning af store<br />
beholdere, der ikke er passende afgasset<br />
inden.<br />
• Hold en ildslukker i nærheden af<br />
arbejdsstedet.<br />
• Brug aldrig ilt i en svejsebrænder, men kun<br />
inerte gasarter eller blandinger af disse<br />
gasarter.<br />
RISIKOER DER SKYLDES<br />
ELEKTROMAGNETISKE FELTER<br />
• Det magnetiske felt der er<br />
fremkaldt af maskinen kan være<br />
farligt for mennesker med pacemaker,<br />
øreproteser, og lignende<br />
apparater; disse mennesker bør<br />
rådføre sig med deres læge, før de kommer<br />
i nærheden af en maskine, der er i gang.<br />
• Kom ikke i nærheden af en svejsemasskine,<br />
der er i gang, med ure, magnetiske datahjælpemidler,<br />
timere e.l. Disse apparater kan<br />
lide uoprettelig skade på grund af det<br />
magnetiske felt.<br />
• Dette anlæg oveholder de krav for fysisk<br />
beskyttelse der er indeholdt i EU direktiverne<br />
89/336, 92/31 og 93/69 hvad angår<br />
elektromagnetisk forenelighed (EMC).<br />
Anlægget svarer ganske nøje til de tekniske<br />
foreskrifter, der er indeholdt i EN 50199<br />
normen og er beregnet til at anvendes i<br />
enhver form for industriel bygning, men ikke<br />
i boliger. Hvis der skulle forekomme<br />
elektromagnetiske forstyrrelser er<br />
forbrugeren ansvarlig for at løse situationen<br />
ved hjælp af fabrikantens tekniske<br />
assistance. I visse tilfælde kan det som<br />
udvej være nødvendigt at afskærme<br />
svejsemaskinen elle at indføje passende<br />
filtre i tilførselsledningen.<br />
MATERIALER OG NEDBRYDELSE<br />
• Disse maskiner er lavet af<br />
materialer, der ikke indeholder<br />
stoffer, der er giftige eller farlige<br />
for operatøren.<br />
• Under nedbrydelsesfasen er det<br />
bedst at demontere maskinen og sortere<br />
dens dele afhængigt af hvad materiale de<br />
er af.<br />
HÅNDTERING OG OPBEVARING AF<br />
GASSERNE<br />
Der skal træffes særlige<br />
forholdsregler ved håndtering af<br />
gas på flaske. Det er særligt vigtigt,<br />
at de ikke kommer i nærheden af<br />
strømledende kabler og andre<br />
elektriske kredsløb.<br />
Det anbefales at skrive på gasflaskerne,<br />
hvilken type gas, de indeholder; det frarådes<br />
derimod at mærke dem med farver.<br />
• Ventilerne skal altid lukkes, så snart man<br />
afslutter arbejdet, og tomme gasflasker skal<br />
tilbageleveres så hurtigt som muligt.<br />
• Placér gasflaskerne således at de beskyttes<br />
mod stød og ikke kan vælte.<br />
• Undlad at forsøge at fylde dem.<br />
• Der må kun anvendes certificerede rør og<br />
forbindelsesstykker, der er beregnede til den<br />
anvendte gastype, og de skal udskiftes, hvis<br />
de er defekte.<br />
• Anvend en rigtig trykregulator, montér den<br />
på gasbeholderen manuelt og udskift eller<br />
reparér den øjeblikkeligt, hvis den ikke lader<br />
til at fungere tilfredsstillende.<br />
• Åbn flaskens ventil langsomt, så<br />
regulatorens tryk stiger langsomt.<br />
• Når måleapparatets viser er under tryk, skal<br />
man lade ventilen blive i den stilling, den<br />
har nået.<br />
• Ved ædelgas skal ventilen åbnes<br />
fuldstændigt.<br />
• Ved brændbare gasarter skal ventilen drejes<br />
mindre end én omgang, så den kan lukkes<br />
hurtigt i nødtilfælde.<br />
47
Plasmaskæring<br />
Skæresystemet i dette anlæg et af<br />
lavstrømstypen og anvender trykluft til<br />
skæringen og afkølingen. Der anvendes<br />
normalt luft bestående af 79% kvælstof og 21%<br />
ilt. Disse to biatomiske luftarter med næsten<br />
identisk enthalpi danner en yderst energiholdig<br />
blanding. De lave strømspændinger gør det<br />
endvidere muligt at anvende brændere med<br />
reduceret luftgennemstrømning og middel<br />
skærehastighed, som egner sig bedre til<br />
manuel skæring.<br />
SKÆREPARAMETRE<br />
I forbindelse med analyse af parametrene, der<br />
karakteriserer den manuelle plasmaskæring,<br />
er det nødvendigt at præcisere, at parametrene<br />
påvirkes af materialet, som skal skæres, samt<br />
af materialets tykkelse og operatørens evne<br />
til at følge skærelinien. Den optimale hastighed<br />
afhænger meget af operatørens evner samt<br />
af kvaliteten i materialet, som skal skæres. Den<br />
optimale hastighed opnås, når det opløste<br />
materiale løber gennem rillen og ikke slynges<br />
samme retning som brænderen. I sidstnævnte<br />
tilfælde er det nødvendigt at reducere<br />
skærehastigheden.<br />
Følgende parametre øver indflydelse på<br />
kvaliteten af skæringen:<br />
• Elektrisk effekt: Forøgelse af den elektriske<br />
effekt gør det muligt at øge<br />
skærehastigheden eller tykkelsen, som kan<br />
skæres.<br />
• Gennemstrømning af trykluft: Forøgelsen<br />
af gennemstrømningen af trykluft sikrer<br />
skæringen af materiale med en øget<br />
tykkelse eller forbedrer kvaliteten i<br />
forbindelse med skæring af samme<br />
tykkelse.<br />
• Afstand mellem hætte og del: Kvaliteten<br />
af skæringen og sliddet på brænderens<br />
aktive komponenter er betinget af en korrekt<br />
afstand mellem hætten og delen.<br />
BEMÆRK: Skærerillens bredde svarer til<br />
ca. det dobbelte af diameteren for hullet i<br />
hætten.<br />
Ved at følge ovenstående anvisninger<br />
reduceres de termiske forandringer i de<br />
udskårne materialer, som under alle<br />
omstændigheder er mindre end de termiske<br />
forandringer, der sker i forbindelse med<br />
oxygenskæring.<br />
Området, der udsættes for termiske<br />
forandringer er under alle omstændigheder<br />
mindre end området, der påvirkes af<br />
svejsningen. I forbindelse med svejsning af<br />
dele, som forudgående er blevet udskåret ved<br />
hjælp af plasmaskæring, er det således ikke<br />
nødvendigt at rengøre eller slibe.<br />
Installation<br />
Installationspladsen for anlægget skal<br />
udvælges nøje, således at en tilfredsstillende<br />
og sikker drift kan garanteres.<br />
Operatøren er ansvarlig for, at installationen<br />
og anvendelsen af anlægget stemmer overens<br />
med fabrikantens instruktioner i denne manual.<br />
I tilfælde af transport og/eller opbevaring på<br />
lager, skal temperaturen holde sig inden for –<br />
25 °C og +55 °C.<br />
Inden installation af anlægget skal operatøren<br />
vurdere de potentielle elektromagnetiske<br />
problemer på arbejdspladsen. Det anbefales i<br />
særdeleshed, at anlægget ikke installeres i<br />
nærheden af:<br />
• signaliserings- kontrol-eller telefonkabler;<br />
• radio-eller fjernsynssendere eller<br />
modtagere;<br />
• computers eller kontrol- og<br />
måleinstrumenter;<br />
• sikkerheds- og beskyttelses instrumenter.<br />
Personer med pace-maker, høreapparater eller<br />
lignende bør konsultere en læge, inden de går<br />
i nærheden af anlægget i funktion.<br />
Anlæggets installationslokale skal opfylde<br />
beskyttelsesgraden for rammen, altså IP23<br />
(hæfte IEC 529). Anlægget kan fungere under<br />
særligt belastende arbejdsforhold, ved en<br />
temperatur på mellem –20 °C og +40 °C,<br />
såfremt fugtighedsgraden ikke overstiger:<br />
• 50% ved op til + 40°C;<br />
• 90% ved op til +20 °C.<br />
Dette anlæg afkøler vandet ved hjælp af<br />
forceret luftcirkulation, og bør derfor anbringes<br />
på en sådan måde, at luft nemt kan ind- og<br />
udsuges gennem åbningerne i rammen.<br />
Anlægget skal løftes ved hjælp af løfteøjnene<br />
på apparatets låg.<br />
Nettilsltning<br />
Inden tilslutning af anlægget til<br />
brugernettet, skal De kontrollere, at data på<br />
typeskiltet stemmer overens med nettets<br />
spændingsværdi og frekvens. Anlæggets<br />
netafbryder skal stå i stilling “O”.<br />
Nettilslutningen udføres på følgende måde:<br />
Anbring stoppet, der er anbragt ved håndtaget,<br />
som vist i fig. A.<br />
Dette anlæg er projekteret til nominelle<br />
spændinger på 230 V og 400 V 50/60 Hz.<br />
Under alle omstændigheder kan anlægget<br />
anvendes uden vanskeligheder ved 220/240/<br />
380/415 V, 50/60 Hz. Tilslutning til strømnettet<br />
skal udføres med et firedobbelt kabel, som<br />
hører til anlægget, hvoraf:<br />
• 3 tråde tjener til at tilslutte maskinen til nettet,<br />
• Den fjerde, der er Gul-Grøn tjener til<br />
ÒJordÓforbindelsen.<br />
Tilslut tilførsels-ledningen et normaliseret<br />
stik (3p+t) af passende styrke og indret en<br />
kontakt, der har sikringer eller automatisk<br />
afbryder. Den dertil indrettede jordterminal<br />
skal tilsluttes jordklemmen (Gul-Grøn) på<br />
energitilførsels ledningen.<br />
Tabel 3 giver de tilrådede styrkeværdier for<br />
forsinkelsesrelæer på grundlag af den<br />
maksimale nominelle støm, der gives af<br />
anlægget, og af tilførselsstømmens nominelle<br />
spænding.<br />
TABEL 3<br />
Model<br />
150 E<br />
I 2<br />
max nominel A 150 (35%)*<br />
Installationskapacitet kVA 27<br />
Nominel strøm<br />
sikringer klasse “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Kabel til nettilslutning<br />
Tværsnit mm 2 4 x 10<br />
Længde m 4<br />
Jordkabel<br />
Tværsnit mm 2 35<br />
Længde m 4<br />
* Servicefaktor<br />
BEMÆRK : Eventuelle forlængerkabler til<br />
netledningen skal have et passende tværsnit.<br />
Der må under ingen omstændigheder<br />
anvendes kabler med et mindre tværsnit.<br />
Kommando og<br />
Kontrolapparater<br />
(fig. B)<br />
Pos. 1 Manometer til aflæsning af lufttryk i<br />
forbindelse med skæring.<br />
Pos. 2 Filter + trykluftsregulator i forbindelse<br />
med skæring. Indstilles til ca. 5 MPa<br />
(5 bar). Består af et luftfilter med<br />
automatisk fjernelse af urenheder.<br />
Indstil trykket alt efter den anvendte<br />
brændertype. Den er forsynet med<br />
2 luftfiltre til automatisk udslyngning<br />
af urenheder.<br />
Pos. 3 Digitalt amperemeter til forindstilling<br />
og aflæsning af den reelle<br />
skærestrøm.<br />
Pos. 4 Omskifter til forsyningslinie 230 V<br />
eller 400 V.<br />
Pos. 5 Beskyttelsessikring i<br />
hjælpekontrolkredsløb.<br />
Pos. 6 Spændingsdeler til regulering af<br />
strøm til skæring.<br />
Pos. 7 Lynkobling til tilslutning af jordkabel<br />
(+ pol).<br />
Pos. 8 Hurtige forbindelser til blåt rør<br />
(tilførsel) og rødt rør (retur) til<br />
kølevæske til brænderen P120W<br />
(ekstraudstyr).<br />
Pos. 9 Sæde til tilslutning af<br />
plasmabrænder.<br />
Pos. 10 Grønne signallamper, der viser<br />
hvilken PLASMA-brænder er<br />
Pos. 11<br />
forbundet.<br />
Grøn lysdiode til signalering af<br />
forsyning. Når lysdioden er tændt,<br />
føres spænding til anlægget og det<br />
er klart til brug.<br />
Pos. 12 Rød lysdiode til signalering af<br />
aktivering af knappen på brænderen.<br />
Når der trykkes på knappen på<br />
brænderen, tændes lysdioden og<br />
anlægget er klart til skæring.<br />
Pos. 13 Gul lysdiode til signalering af mangel<br />
på trykluft. Tændes når lufttrykket er<br />
lavere end den foreskrevne værdi.<br />
Pos. 14 Gul signallampe, der giver besked<br />
om, at brænderen P120W er uden<br />
kølevæske. Den virker kun, hvis<br />
PLASMA-brænderen af typen<br />
P120W er forbundet.<br />
Pos. 15 Gul lysdiode til signalering af<br />
udløsning af termostatisk<br />
beskyttelse.<br />
Pos. 16 Rød advarselslysdiode. Lysdioden<br />
tændes i følgende tilfælde:<br />
• Tilstedeværelse af anomal<br />
spænding > 200 V farlig for<br />
operatøren.<br />
Pos. 17 Grønne signallamper, der angiver,<br />
hvilket diameter mundstykket bør<br />
have.<br />
Tilslutning af<br />
plasmabrænder og<br />
jordkabel<br />
Vigtigt: Inden udførelse af nogen form for<br />
tilslutning af brænder og jordkabel, skal<br />
strømmen kobles fra anlægget.<br />
Slut jordkablet til lynkoblingen (pos. 7, fig. B).<br />
Jordkablet skal tilsluttes ved anbringelse af<br />
klemmen på delen, der skal skæres. Delen<br />
og arbejdsbænken skal have effektiv<br />
jordforbindelse (fig. C).<br />
Slut ikke jordklemmen til materiale, som skal<br />
afskæres.<br />
48
På plasmabrænderen, som leveres i udstyr,<br />
findes spedielle EEC tilslutninger på den<br />
centraliserede adapter. Inden en ny<br />
brænder tilsluttes anlægget, kontrollér altid<br />
at de elektriske tilslutninger på den<br />
centraliserede adapter tilsvarer disse på<br />
Plasma anlægget. Tilslut ikke til Plasma<br />
anlægget nogen brænder, der er forskellig<br />
fra modellen i udstyr; brug af ikke passende<br />
brænder vil kunne udsætte for fare<br />
operatøren.<br />
Tilslut plasmabrænderen centraliseret sæde<br />
(pos. 9, fig. B) ved at benytte følgende<br />
fremgansmåde:<br />
1) Slut hangevinden (brænderens side) til den<br />
tilsvarende hungevinde (maskinens side)<br />
Tilpas den retningsvisende tand (pos. A,<br />
fig. D) på dertil egnede sæde. Anbring<br />
ringmøtrikken (pos. A, fig. B).<br />
2) For at tillade drejning af møtrikken (pos.<br />
B, fig. D), må man først indføre i hullet<br />
(pos. A, fig. C) et redskab (pos. D, fig.<br />
D), som følger med, og deretter trykke med<br />
dette for at befrie stoppet, der forhindrer<br />
drejningen. Man skal fortsætte på denne<br />
vis indtil møtrikken bliver helt fastskruet.<br />
For at adskille brænderen, må man først<br />
befrie stoppet, der blokkerer drejningen<br />
ved at indføer i hullet (pos. C, fig. D)<br />
redskabet (pos. D, fig. D), som følger med,<br />
og deretter afdreje møtrikken (pos. B, fig.<br />
D) mod uret.<br />
3) En optimal strammekraft er på 5÷8 Nm.<br />
Kontroller at afstanden er ens med den vist<br />
på figur D (34 mm).<br />
Ved PLASMA-brænder P120W skal man<br />
forbinde de 2 kølevæskerør, det røde og det<br />
blå, med deres hurtige forbindelsesstykker<br />
(pos. 8 fig. B). Pas på ikke at forveksle<br />
tilførselsrøret, som er det blå, med returrøret,<br />
som er rødt.<br />
Tilslutning af trykluft<br />
Slut trykluftsslangen til lynkoblingen (pos. 2,<br />
fig. B). Luftforsyningen til anlægget skal hele<br />
tiden svare til cirka 500 kPa (5 bar), hvis man<br />
anvender P70/P150 brændere og 350 kPa (3,5<br />
bar) i tilfælde af P120W brænderen og en min.<br />
gennemstrømningskapacitet svarende til 220<br />
l/min. Indstil trykregulatoren således, at man<br />
opnår et tryk på cirka 500 kPa (5 bar) hvis man<br />
anvender P70/P150 brændere og 350 kPa (3,5<br />
bar) i tilfælde af P120W brænderen ved at<br />
hæve og efterfølgende dreje ringmøtrikken<br />
som vist i fig. E. Sænk ringmøtrikken efter<br />
justering af trykket.<br />
BEMÆRK: Justering af trykket skal ske, når<br />
ringmøtrikken er hævet.<br />
Indgreb, der skal<br />
udføres inden skæring<br />
Vigtigt: Inden anlægget tændes, er det<br />
nødvendigt at følge nedenstående<br />
anbefalinger omhyggeligt:<br />
• Kontrollér, at netspændingen og<br />
netfrekvensen svarer til dataene på<br />
typeskiltet.<br />
• Kontrollér, at brænderens komponenter<br />
er monteret korrekt.<br />
• Ret ikke brænderen mod Dem selv eller<br />
mod personer, som opholder sig i<br />
nærheden. En pludselig tænding af<br />
brænderen vil kunne starte vågebuen og<br />
forårsage alvorlige forbrændinger.<br />
1) Drej liniens omskifter (pos. 4, fig. B) til<br />
position 230 V eller 400 V (afhængigt af<br />
forsyningsspændingen).<br />
2) Kontrollér, at den grønne lysdiode (pos.<br />
11, fig. B), der er anbragt forrest på<br />
anlægget, tændes. Alle øvrige lysdioder<br />
skal være slukkede.<br />
3) Undersøg om luftens tryk er indstillet til<br />
cirka 500 kPa (5 bar) hvis man anvender<br />
P70/P150 brændere og 350 kPa (3,5 bar)<br />
i tilfælde af P120W brænderen på<br />
manometret (pos. 1, fig. B). Udfør om<br />
nødvendigt justering som beskrevet i<br />
ovenstående afsnit.<br />
4) Juster strømmen til skæring på<br />
spændirigsdeleren (pos. 6, fig. B). Den<br />
forindstillede skærestrøm kan aflæses på<br />
det digitale amperemeter. Forøgelse af den<br />
elektriske strøm øger skærehastigheden<br />
eller gør det muligt at skære materialer,<br />
der er tykkere.<br />
5) Før man påbegynder skæringen, skal man<br />
kontrollere, om mundstykket, der er<br />
påmonteret brænderen, har et diameter,<br />
der svarer til den grønne signallampe, der<br />
lyser på apparatets frontpanel (pos. 17,<br />
fig. B).<br />
6) Tryk på brænderens knap og slip den<br />
derefter med det samme for at lade luften<br />
strømme ud. Undersøg igen om luftens<br />
tryk er indstillet ifølge forskrifterne på<br />
manometret (pos. 1, fig. B). Justér om<br />
nødvendigt trykregulatoren (pos. 2, fig. B).<br />
7) Anbring brænderen i nærheden af delen<br />
(se fig. F). Anbring afstandsstykket,<br />
således at det hviler uden at der udøves<br />
pres. Tryk på knappen på brænderen,<br />
således at vågebuen tændes og luften<br />
begynder at strømme ud. Stik flammen ind<br />
i delen, som skal skæres og indled<br />
skæringen. Den røde lysdiode (pos. 12,<br />
fig. B) er tændt i forbindelse med udførelse<br />
af skæring. Undgå at holde brænderen<br />
tændt i luften i længere tid. Herved<br />
forhindres unyttigt forbrug af elektroden og<br />
hætten.<br />
8) I særlige tilfælde med slukning af<br />
vågebuen ved indgangen til delen, øges<br />
vinklen til 95° mellem brænderen og<br />
metallet (fig. F).<br />
9) Skær og kontrollér, at det opløste materiale<br />
løber gennem rillen og ikke slynges i<br />
samme retning som brænderen. I<br />
sidstnævnte tilfælde reduceres<br />
skærehastigheden.<br />
10) Afslutning af skæring. Luften strømmer<br />
fortsat ud af brænderen i ca. 1 min.,<br />
således at brænderens komponenter<br />
afkøles. Vent til luftstrømmen standser og<br />
sluk herefter anlægget. I forbindelse med<br />
denne fase er det under alle<br />
omstændigheder muligt at indlede en ny<br />
skærecyklus. Såfremt der skal udføres<br />
skæringer ved vinkler eller underskæringer<br />
(fig. I) anbefales det at anvende<br />
forlængede elektroder og hætter (pos.<br />
3÷6, fig. I). Såfremt der skal udføres<br />
rundskæringer anbefales det at anvende<br />
passer (leveres på bestilling). Udfør ikke<br />
skæring ved kontakt mellom hætten og<br />
stykket på strømstyrke, der der højere end<br />
50 A.<br />
Vedligeholdelse<br />
Advarsel: Inden udførelse af kontroller<br />
indvendigt i generatoren skal forsyningen<br />
kobles fra anlægget. Garantien frafalder<br />
med øjeblikkelig virkning, hvis man lader<br />
apparatet reparere af firmaer, der ikke er<br />
autoriseret af CEA.<br />
RESERVEDELE<br />
De originale reservedele er projekteret specielt<br />
til dette anlæg. Brug af ikke-originale<br />
reservedele kan<br />
øve indflydelse på anlæggets præstationer og<br />
komprimere det projekterede<br />
sikkerhedsniveau. Vi kan ikke gøres ansvarlig<br />
for skader, der opstår som følge af brug af ikkeoriginale<br />
reservedele.<br />
GENERATOR<br />
Disse anlæg er helt statiske, med undtagelse<br />
af ventilatoren, der omfatter selvsmørende<br />
bøsninger, der ikke kræver nogen form for<br />
vedligeholdelse. Vedligeholdelsen er<br />
begrænset til følgende indgreb:<br />
• Fjern regelmæssigt ophobning af snavs og<br />
støv indvendigt i generatoren ved hjælp af<br />
trykluft. Ret ikke trykluftsstrålen direkte mod<br />
de elektriske komponenter, idet de herved<br />
vil kunne beskadiges.<br />
• Check for slidte kabler eller løse tilslutninger,<br />
der er årsag til overophedninger, med jævne<br />
mellemrum.<br />
• Kontrollér, at der ikke er urenheder i<br />
trykluftsystemet, samt at tilslutningerne er<br />
fastspændte, og at der ikke er lækager. I<br />
denne forbindelse skal der udvises speciel<br />
opmærksomhed med hensyn til<br />
elektroventilen.<br />
• Selvom filtrene er forsynet med automatisk<br />
kondensafløb, bør reguleringsfiltrets indsats<br />
renses; i denne forbindelse skal man skrue<br />
centrifugeringsenhedens skærm af. For at<br />
løsne bægeret anvendes en kalibernøgle (se<br />
fig. G).<br />
Kontrollér kontaktorne på tændingsfordeleren,<br />
med jævne mellomrum Normalt, disse er<br />
reguleret på en afstand på 0,7 mm. Vær<br />
overbevist om at afstanden er rigtig og<br />
kontrollér at kontakterne frembringer en<br />
regulær og bestandig gnist (fig.H).<br />
BRÆNDER<br />
Advarsel: Inden udførelse af vedligeholdelse<br />
eller udskiftning af brænderens dele skal<br />
forsyningen kobles fra<br />
generatoren.<br />
Elektroden (pos. 2-3, fig. H) eller hætten (pos.<br />
5-6, fig. I) udgør de dele, som normalt<br />
udsættes for slid. Udskiftning af en af disse<br />
dele kan kun finde sted, når den udvendige<br />
dyseholder er blevet løsnet (pos. 7, fig. I). Det<br />
er vigtigt at udføre følgende kontroller på<br />
plasmabrænderen inden skæringen<br />
påbegyndes (fig. I):<br />
1) Kontrollér, at luftsprederen (pos. 4, fig. I)<br />
fungerer korrekt. Lufthullerne må aldrig<br />
være tilstoppede. Fremgangsmåden i<br />
forbindelse med montering er vist i fig. I.<br />
2) Udskift elektroden (pos. 2-3 fig.I) med en<br />
ny, når der er synlig, på midten af denne,<br />
en krater dyb 1 ¸1,5 mm.<br />
3) I følge af gentagne tændinger dannes der<br />
på hætten og på elektroden et iltet<br />
område, der kan skabe vanskeligheder ved<br />
tændingen. Kontrollér om delene er<br />
virkende, rengjør dem og, om nødvendigt,<br />
udskift dem med nye. En for stor slid på<br />
hætten og på elektroden kan forårsage<br />
skader til brænderens kappe.<br />
4) Udskift brænderen, inden indlægget er slidt<br />
op. Udskift hætten, når hullet er uensartet<br />
eller diameteren er blevet øget.<br />
PLASMA-brænderens udskiftelige deles<br />
levetid forlænges, hvis man undlader at slukke<br />
for generatoren under luftudstrømningen, der<br />
finder sted, når skæringen er forbi. Denne<br />
luftudstrømning gør det muligt at afkøle<br />
brænderens komponenter.<br />
49
CENTRALISERET TILSLUTNING<br />
I tilfælde af lækage af luft fra tilslutningen,<br />
kontroller:<br />
• at gevinderne er ordentligt fastspændte, om<br />
ikke fuldfør stramningen (se fig.3);<br />
• at pakningen OR (pos. E, fig. D), der findes<br />
indenfor hungevinden (maskinens side), er<br />
hel, om ikkke, udskift den med en ny.<br />
Om sikkerhedsblokken er gået i stykker, begær<br />
en del til udskiftning af den ødelagde.<br />
KØLEA<strong>NL</strong>ÆG<br />
Vedligeholdelsen af køleanlægget er beskrevet<br />
i dettes brugervejledning.<br />
Bemærkning af fejl og<br />
fjernels af disse<br />
Bemærkning af fejl og fjernelse af disse<br />
Elnettet er næsten altid årsag til de største<br />
problemer.Ved forstyrrelser, gøres følgende:<br />
1) Kontrollér netspændingens værdi.<br />
2) Kontrollér elkablets tilslutning til stikket og<br />
til omkobleren.<br />
3) Kontrollér, at sikringerne ikke er brændte<br />
eller løsnede.<br />
4) Kontrollér, om følgende dele er defekte:<br />
• Afbryderen, er forsyner maskinen.<br />
• Stikket til stikkontakten.<br />
• Afbryderen på generatoren.<br />
BEMÆRK: På grund af den tekniske viden,<br />
som er nødvendig i forbindelse med reparation<br />
af generatoren, anbefales det at rette<br />
henvendelse til kvalificeret personale eller vort<br />
tekniske servicecenter, såfremt generatoren<br />
beskadiges.<br />
FEJLFINDINGSSKEMA<br />
De seks signallamper, der sidder til højre foran<br />
på anlægget, giver mulighed for at finde frem<br />
til de fleste forstyrrelser. Det anbefales derfor<br />
at kontrollere, om lysdioderne er tændte for at<br />
klarlægge årsagen til en fejl. Nedenfor vises<br />
en række fejl, som kan opstå i anlægget.<br />
Fejlfindingsskema<br />
Fejl<br />
• Linieomskifteren er tændt, men den grønne lysdiode<br />
er slukket (pos. 11, fig. B)<br />
• Gul lysdiode for mangel på trykluft (pos. 13, fig. B) er<br />
tændt<br />
• Den gule signallampe for kølevæskemangel lyser<br />
• Rød advarselslysdiode (pos. 16, fig. B) er tændt<br />
• Gul lysdiode for termostatisk beskyttelse (pos. 7, fig.<br />
B)<br />
• De grønne signallamper, der giver besked om, at<br />
brænderen er forbundet med centralforbindelsen, er<br />
slukkede (stil. 10, fig. B)<br />
• Den røde signallampe for aktivering af brænderens<br />
trykknap er slukket, selvom denne er trykket ned (stil.<br />
12, fig.B)<br />
• Mangel på trykluft, når der trykkes på knappen på<br />
brænderen<br />
• Vågebuen tændes ikke, når der trykkes på knappen<br />
på brænderen<br />
• Buen slukker, når den bringes i berøring med delen,<br />
som skal udskæres<br />
Årsag<br />
1) Ingen forsyning<br />
2) Sikringen er sprunget eller liniens termomagnetiske<br />
afbryder er udløst<br />
3) Driftskortet er defekt<br />
1) Lufttrykket i anlægget er mindre end den foreskrevne<br />
værdi<br />
2) Trykafbryderen er defekt<br />
1) Manglende tryk i køleanlæggets pumpe<br />
2) Gennemstrømningsmåleren defekt<br />
1) Spændingen er højre end 200 V, når anlægget ikke<br />
anvendes<br />
1) Check for defekt varmeisolation på trasformeren og<br />
på strømensretteren<br />
1) Plasma-brænderen ikke en original CEA<br />
2) Servicekortet defekt<br />
1) Brænderen ikke skruet helt fast til centralforbindelsen<br />
2) Dyseholderen ikke skruet helt fast til brænderens<br />
legeme<br />
3) Brænderens trykknap defekt<br />
4) Servicekortet foran defekt<br />
1) Kontrolkortet er defekt<br />
2) Elektroventilen er defekt<br />
1) Driftskortet er defekt (hvis den røde lysdiode er slukket)<br />
2) Den elektriske beskyttelse på brænderen har løsnet<br />
sig<br />
3) Brænderens elektrode og hætte er slidte<br />
4) Resistansen på vågebuen er afbrudt<br />
5) Knappen på brænderen er defekt<br />
1) Jordkablet er ikke tilsluttet<br />
Afhjælpning<br />
1) Kontrollér forsyningskablets tilslutning til linien og<br />
afhjælp eventuelle fejl<br />
2) Udskift eller tilbagestil<br />
3) Udskift<br />
1) Justér lufttrykket til den foreskrevne værdi<br />
2) Udskift<br />
1) Fjern luftboblerne i det hydrauliske kredsløb ved at<br />
sætte anlægget under tryk (læs køleanlæggets<br />
instruktionsbog)<br />
2) Udskift gennemstrømningsmåleren<br />
1) Få generatoren kontrolleret på et af vores tekniske<br />
servicecentre<br />
1) Afvent tilbagestilling efter nogle minutter og reducér<br />
arbejdscyklussen<br />
1) Anvend udelukkende originale CEA produkter<br />
2) Udskift<br />
1) Skru brænderen helt fast i dens leje<br />
2) Skru dyseholderen helt fast til brænderens legeme<br />
3) Udskift<br />
4) Udskift<br />
1) Udskift<br />
2) Udskift<br />
1) Udskift<br />
2) Montér og fastspænd brænderens dyse<br />
3) Udskift<br />
4) Udskift<br />
5) Udskift<br />
1) Tilslut jordkablet<br />
50
Hyppige skæredefekter<br />
Fejl<br />
• Utilstrækkelig gennemtrængning<br />
• Hovedbuen slukkes<br />
• Kraftig dannelse af gnister<br />
• Hætten er overophedet eller er sort<br />
• Skiftende eller uensartet vågebue<br />
Årsag<br />
1) Skærehastigheden er for høj<br />
2) Strømmen er for lav<br />
3) Jordtilslutningen er ikke udført korrekt<br />
1) Skærehastigheden er for lav<br />
2) Afstanden mellem brænderen og delen er for stor<br />
3) Kraftig korrosion på elektroden<br />
1) Luftrykket er forkert<br />
2) Skærehastigheden er for lav<br />
3) Hullet i hætten er ætset<br />
4) Afstandsstykket er ikke korrekt<br />
1) Strømmen er for kraftig<br />
2) Afstanden mellem hætten og delen er for lille<br />
3) Luften er snavset<br />
4) Kraftig korrosion på elektroden<br />
1) Forkert lufttryk<br />
2) Luften er snavset, fugtig eller våd<br />
3) Strømmen i vågebuen er for lav<br />
Afhjælpning<br />
1) Reducér hastigheden<br />
2) Øg strømmen<br />
3) Kontrollér tilslutningen mellem jordkablet og delen<br />
1) Øg hastigheden<br />
2) Reducér afstanden<br />
3) Udskift elektroden<br />
1) Indstil regulatoren til korrekt tryk<br />
2) Øg hastigheden<br />
3) Udskift hætten<br />
4) Reducér afstandsstykket<br />
1) Reducér strømmen<br />
2) Øg afstanden<br />
3) Rengør luftfilteret<br />
4) Udskift elektroden<br />
1) Indstil regulatoren til korrekt tryk<br />
2) Rengør luftfilteret<br />
3) Kontrollér vågebuens kredsløb i generatoren<br />
51
S<br />
Svenska<br />
Inledning 52<br />
Beskrivning 52<br />
Tekniska data 52<br />
Begränsning vid användning<br />
(EN 60974-1) 53<br />
Säkerhetsföreskrifter 53<br />
Plasmaskärning 54<br />
Installation 54<br />
Anslutning till användarnätet 54<br />
Apparaturer för styrning och<br />
övervakning 54<br />
Anslutning av plasmaskärbrännare<br />
och jordkabel 54<br />
Anslutning av tryckluft 55<br />
Ordningsföljd för operationer som ska<br />
utföras före skärningen 55<br />
Underhåll 55<br />
Felsökning och åtgärder 56<br />
Felsokningstabell 56<br />
Allmänna skärfel 58<br />
Reglering av trimmern på<br />
elektroniskt kort 76<br />
Elektriskt schema 77<br />
Teckenforklaring till elektriskt<br />
schema 78-81<br />
Färgförklaring 82<br />
Förklaring av grafiska symboler<br />
på apparaten 83-84<br />
Förklaring av grafiska symboler för data<br />
på markplaten 85-86<br />
Reservdelslista 87-91<br />
Beställning av reservdelar 92<br />
Inledning<br />
Tack för inköpet av vår produkt. Innan ni börjar<br />
använda apparaten bör ni läsa<br />
bruksanvisningarna i denna manual ordentligt.<br />
För att erhålla bästa resultat från utrustningen,<br />
och maximal livslängd för delarna, är det<br />
nödvändigt att noggrant följa<br />
bruksanvisningarna<br />
och<br />
underhållsföreskrifterna i denna manual.Vi<br />
råder att service och eventuella reparationer<br />
av utrustningen utförs av våra<br />
serviceverkstäder, eftersom de är försedda<br />
med lämplig utrustning och speciellt utbildad<br />
personal. Våra maskiner och apparaturer<br />
utvecklas kontinuerligt. Vi reserverar oss därför<br />
för ändringar beträffande konstruktionerna och<br />
leveranserna.<br />
Beskrivning<br />
Denna generator har likström och utgör ett<br />
ekonomiskt och funktionsdugligt skärsystem<br />
för alla typer av metaller, aluminium, stål, inox<br />
mm med tjocklek 0,5-40 mm. Den kan<br />
användas små och medelstora snickerier och<br />
i industrin. Huvudsakliga tekniska data är:<br />
• dubbel trefasströmtillförsel;<br />
• möjligheten, beroende på typ av tillskärning<br />
och typ av ström, att använda 3 olika sorters<br />
PLASMA brännare (P70 - P150 - P120W);<br />
• kontinuerlig inställning av<br />
tillskärningsströmmen vilket främjar det<br />
estetiska utförandet av tillskärningen;<br />
• Ett kontaktsystem operatör – anläggning<br />
som är enkelt att använda. Maskinen känner<br />
automatiskt igen den typ av PLASMA<br />
brännare som används (den motsvarande<br />
gröna kontrollampan tänds), och anpassar<br />
den lämpligaste graderingen för<br />
tillskärningsström (25÷75 A e 25÷150 A)<br />
samt rekommenderar diametern på det<br />
munstycke som ska användas (den<br />
motsvarande gröna kontrollampan tänds) för<br />
att utföra en perfekt tillskärning;<br />
• digital amperemeter för förinställning och<br />
avläsning av den använda<br />
tillskärningsströmmen;<br />
• verksam tillskärningscykel och en<br />
larmsignalering som visualiseras med hjälp<br />
av lysande kontrollampor;<br />
• olycksförebyggande skyddsanordningar på<br />
brännaren och i generatorn vilka motsvarar<br />
de nya internationella säkerhetsnormerna;<br />
• termoskydd mot överbelasning;<br />
• utmärkt tillskärningskvalitet på alla metaller<br />
och lång livslängd på elektroderna tack vare<br />
den nya mekanismen “total wave control”<br />
(TWC) vilken garanterar en utmärkt<br />
vågformning av tillskärningsströmmen;<br />
• kontroll av den fläktstyrda ventilationen efter<br />
tillskärningen. Fläkten fungerar endast så<br />
länge som det behövs för att kyla de inre<br />
komponenterna;<br />
• utrymme för placering, i den bakre delen av<br />
maskinen, av den vattendrivna kylenheten<br />
för brännare P120W;<br />
• tillvalskontaktsystem för fjärrkontroll av<br />
anläggningen (robot, pantograf, etc.)<br />
• möjlighet att utföra mejslingen (gouging)<br />
med hjälp av de avsedda delarna på<br />
brännaren;<br />
Använd endast orginalbrännare CEA.<br />
TABELL 2<br />
Typ skärbrännare<br />
Spänningsklass<br />
Lufttryck<br />
Version Luftflöde<br />
Kabellängd<br />
Maximal skärström<br />
Skärspänning<br />
Maxbredd kvalitetsskärning<br />
Anslutning till generator<br />
Kylvätska<br />
* Intermittensfaktor<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Tekniska data<br />
IApparatens allmänna tekniska data har<br />
sammanfattats i tabell 1:<br />
TABELL 1<br />
Modell generator<br />
PLASMA PLUS 150 E<br />
Trefasmatninge 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Skärström<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Installationsområde kVA 27<br />
Säkring<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Sekundär tomgångspänning V 240<br />
Användbar ström vid 100% A 90<br />
Användbar ström vid 60% A 115<br />
Användbar ström vid 35% A 150<br />
Huvens hål, dm mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Maxbredd kvalitetsskärning mm 40<br />
Maxbredd separeringsskärning mm 50<br />
Isoleringsklass<br />
H<br />
Skyddsgrad IP 23<br />
Viktkg Kg 170<br />
Mått mm 940-450-850<br />
Anläggningen är anpassad för användning av<br />
CEA original PLASMA brännare av typ P70 -<br />
P150 - P120W med följande egenskaper:<br />
• luftstyrd kylning (P70 - P150);<br />
• Kylning med kylvätska (P120W);<br />
• högfrekvensöverslag;<br />
• pilotljusbåge;<br />
• inbyggt säkerhetssystem vars stängning<br />
styrs av en inre mikrobrytare.<br />
Det är möjligt att uppnå bättre tillskärningar<br />
med en brännare av modell P120W, än med<br />
de brännare som har ett luftdrivet kylsystem.<br />
Framför allt uppnås följande:<br />
• större tillskärningshastighet;<br />
• större tillskärningskvalitet;<br />
• stor slitageminskning av elektroderna;<br />
• minskning av luft och gaskonsumtion;<br />
• mindre spridning och skapande av<br />
tillskärningsdamm.<br />
För lampmodell P120W använd kylsystemet<br />
med vatten CEA IR14 som har en speciell<br />
kylvätska som gör att maskinen fungerar<br />
optimalt vid temperaturer över och under 0°C<br />
(frostskyddande och kokningsmotverkande).<br />
Kylvätska gör det dessutom möjligt att undvika<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa 220<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
140<br />
40<br />
centralkontakte<br />
-<br />
P120W<br />
M<br />
350 (3,5)<br />
circa 50<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
40<br />
0,6<br />
52
de kalkbeläggningar som bildas på grund av<br />
hårt vatten, och som kan innebära en risk för<br />
brännarens funktion och begränsa dess<br />
livslängd.<br />
I tabell 2 återges de viktigaste tekniska<br />
informationerna för de 3 brännarna.<br />
Begränsning vid<br />
användning (EN 60974-1)<br />
A) Användandet av en plasmaskärbrännare<br />
är oregelbundet eftersom det rör sig om<br />
perioder av effektivt arbete (skärning) och<br />
perioder av stillastående (inställning av<br />
delar mm). Denna apparat är inställd för<br />
att säkert kunna distribuera en maximal<br />
märkström under en driftperiod på 35% av<br />
full driftstid. Gällande normer fastställer<br />
den totala drifttiden till 10 minuter. Som<br />
driftperiod avses 35% av detta intervall.<br />
Om den tillåtna perioden överskrids<br />
utlöses en värmeskyddsmekanism för att<br />
skydda generatorns inre delar från farlig<br />
överhettning. Värmeskyddets ingripande<br />
signaleras genom att en gul lysdiod på<br />
framsidan av generatorn tänds (fig. B.<br />
pos.7). Efter någon minut stängs<br />
skydssmekanismen automatiskt av,<br />
lysdioden slocknar och apparaten kan åter<br />
användas.<br />
B) Denna generator är konstruerad enligt<br />
skyddsgrad IP23.<br />
Säkerhetsföreskrifter<br />
ALLMÄNNA SÄKERHET<strong>SF</strong>ÖRESKRIFTER<br />
Produkterna får endast användas<br />
till svetsning. Användning är bara<br />
tillåten för utbildade personer<br />
med erfarenhet. Operatören<br />
måste<br />
observera<br />
säkerhetsföreskrifterna för att skydda sig<br />
själv och andra.<br />
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER MOT<br />
ELSTÖTAR<br />
• Reparationer får ej utföras när<br />
generatorn är under spänning.<br />
• Ta bort maskinens eltillförsel före<br />
underhållsarbete och<br />
reparationer.<br />
• Kontrollera att svetsen är kopplad till en<br />
funktionsduglig jordanslutning. Installationen<br />
och anslutningen måste utföras av<br />
kvalificerad personal. Alla kopplingarna<br />
måste vara anpassade efter gällande<br />
föreskrifter och olycksfallslagarna.<br />
• Svetsa inte i fuktiga eller våta utrymmen,<br />
eller när det regnar.<br />
• Svetsa inte med slitna eller lösa kablar.<br />
Kontrollera ofta kablarna och att det inte är<br />
något fel på isoleringen, oklädda kablar eller<br />
lösa anslutningar.<br />
• Svetsa inte när kablarna har otillräckligt<br />
tvärsnitt. Avbryt svetsningen om kablarna<br />
överhettas för att undvika en hastig skada<br />
på isoleringen.<br />
• Rör aldrig direkt på delar med spänning. Ställ<br />
försiktigt tillbaka svetspistolen och<br />
elektrodhållaren efter användning för att<br />
undvika kontakt med delar anslutna till jord.<br />
SÄKERHET MOT ELD OCH RÖK FRÅN<br />
SVETSNINGEN<br />
• Förse arbetsutrymmena med ett<br />
utsugningssystem för gas och<br />
rök som bildas i samband med<br />
svetsningen, speciellt när<br />
svetsningen utförs i begränsade<br />
utrymmen.<br />
• Sätt upp utrustningen i lokaler som är<br />
ordentligt ventilerade.<br />
• Ta bort eventuella lager av lack som täcker<br />
delar som skall svetsas eftersom de kan<br />
framkalla giftiga gaser. Vädra alltid<br />
arbetsutrymmena.<br />
• S v e t s a i n t e p å p l a t s e r<br />
därmanmisstänkergasläckage eller i<br />
närheten av förbränningsmotorer inomhus.<br />
• Sätt upp svetsutrustningen långt från<br />
avfettningsbehållare där trikloretylen och<br />
andra kolväteklorider används som<br />
lösningsmedel, eftersom svetsbågen och<br />
den ultravioletta strålningen reagerar med<br />
dessa ångor och bildar fosgen, en mycket<br />
giftig gas.<br />
SKYDD MOT STRÅLNING OCH<br />
BRÄNNSKADOR<br />
• Använd aldrig skyddsmasker<br />
som är sönder eller defekta.<br />
• Använd inte svetsbågen utan<br />
lämplig skärm eller skyddshjälm.<br />
• Skydda ögonen med en lämplig<br />
skärm med nedbländande glas (skyddsgrad<br />
9 ÷ 14 EN 189).<br />
• Byt genast ut nedbländande glas som inte<br />
fungerar.<br />
• Sätt fast ett transparent glas som skydd<br />
framför det nedbländande glaset.<br />
• Starta inte svetsbågen förrän du försäkrat<br />
dig om att personerinärhetenär<br />
förseddamednödvändigaskydd.<br />
• Uppmärksamma personer i närheten så de<br />
inte skadas av de ultravioletta strålar som<br />
bildas av svetsbågen.<br />
• Använd alltid skyddsrock, svetsglasögon<br />
och handskar. Bär skyddskåpor eller proppar<br />
för att skydda öronen. Bär läderhandskar för<br />
att undvika bränn- och skavsår under arbete.<br />
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER MOT<br />
BRAND OCH EXPLOSIONER<br />
• Avlägsna allt bränsle från<br />
arbetsplatsen.<br />
• Svetsa inte i närheten av<br />
lättantändliga material eller<br />
vätskor, eller i utrymmen fyllda<br />
med explosiv gas.<br />
• Bär inte klädesplagg som är impregnerade<br />
med olja eller fett, eftersom gnistorna kan<br />
antända en brand.<br />
• Svetsa inte på behållare som innehållit<br />
lättantändliga ämnen eller på material som<br />
vid uppvärmning kan bilda giftiga och<br />
lättantändliga ångor.<br />
• Svetsa inte en behållare utan att först<br />
fastställa vad den innehållit. Även en liten<br />
del av lättantändlig gas eller vätska kan<br />
förorsaka en explosion.<br />
• Använd aldrig syre för att ta bort gaser ur<br />
behållare.<br />
• Undvik svetsning av stora håligheter där inte<br />
gasen tagits bort ordentligt.<br />
• Ha en eldsläckare i närheten av<br />
arbetsplatsen.<br />
• Använd aldrig syre i en svetspistol utan bara<br />
ädelgaser eller en blandning av dessa.<br />
RISKER VID ELEKTROMAGNETISKA<br />
FÄLT<br />
• Magnetfältalstrade av maskinen<br />
kan vara farliga för personer med<br />
pacemaker, hörapparat eller<br />
liknande apparater. Dessa<br />
personer bör konsultera en<br />
läkare innan de går i närheten av en maskin<br />
i funktion.<br />
• Gå inte i närheten av en maskin i funktion<br />
med klockor, disketter, timer, o s v. Dessa<br />
föremål kan utsättas för allvarliga skador<br />
orsakade av magnetfältet.<br />
• Anläggningen är anpassad efter de<br />
skyddskrav som är fastställda av direktiv 89/<br />
336 EU, 92/31 EU och 93/ 68 EU gällande<br />
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).<br />
Anläggningen uppfyller i synnerhet de<br />
tekniska krav i standard EN 50199.<br />
Apparaten är konstruerad för användning i<br />
industribyggnader och ej i hemmet. Om<br />
elektromagnetiska störningar skulle<br />
uppkomma ligger ansvaret hos användaren<br />
att med tillverkarens tekniska hjälp lösa<br />
situationen. Som hjälp i vissa fall är det<br />
nödvändigt att avskärma svetsen och sätta<br />
lämpliga filter på elnätet.<br />
MATERIALOCHÅTERVINNING<br />
• Maskinerna är tillverkade utan<br />
giftiga och skadliga ämnen för<br />
användaren.<br />
• Under skrotning är det lämpligt<br />
att montera ned maskinen och<br />
separera delarna efter materialtypen.<br />
HANTERING OCH FÖRVARING AV GASER<br />
För att man skall kunna hantera<br />
brännbara tryckgaser i<br />
gasbehållare på säkert sätt måste<br />
vissa försiktighetsåtgärder vidtas.<br />
Först och främst måste<br />
gasbehållarna alltid förvaras och hanteras på<br />
avstånd från elektriska kablar och andra<br />
elektriska system.<br />
Vi rekommenderar att endast gasbehållare<br />
som är försedda med innehållsdeklaration där<br />
det framgår vilken typ av gas de innehåller.<br />
Man bör däremot inte förlita sig på märkningar<br />
där gastypen identifieras genom färger.<br />
• Se till att ventilerna är stängda när<br />
gasbehållarna inte används i arbetet och<br />
lämna genast tillbaka behållaren när den är<br />
tom.<br />
• Se till att gasbehållarna placeras på sådant<br />
sätt att det inte finns någon risk att de utsätts<br />
för stötar eller faller oavsiktligt.<br />
• Försök inte fylla gasbehållarna.<br />
• Använd uteslutande slangar och kopplingar<br />
av godkänd typ och lämpliga för den typ av<br />
gas som skall användas. Byt slangar och<br />
kopplingar om de skadas.<br />
• Använd tryckreglage av korrekt typ. Montera<br />
tryckreglaget på gasbehållaren för hand. Om<br />
du misstänker att gasreglaget inte fungerar<br />
på korrekt sätt skall det omedelbart bytas<br />
eller repareras.<br />
• Öppna gasbehållarens ventil långsamt så<br />
att trycket i reglaget ökar långsamt.<br />
• Låt ventilen stå i det läge som den uppnått<br />
när trycket når mätarens visare.<br />
• I samband med arbete med inerta gaser<br />
skall ventilen öppnas helt.<br />
• I samband med arbete med brännbara gaser<br />
skall ventilen öppnas mindre än ett varv så<br />
att den snabbt kan stängas om en<br />
nödsituation skulle uppstå.<br />
53
Plasmaskärning<br />
Det skärsystem som används i denna apparat<br />
är av lågströmningstyp och använder tryckluft<br />
som plasmagas och avkylning. Den luft som<br />
används normalt, är en blandning av 79%<br />
kväve och 21 % syre. Dessa båda tvåatomiga<br />
gaser, som har nästan samma entalpi bildar<br />
en mycket energirik blandning. De svaga<br />
luftströmmarna gör att skärbrännare med<br />
mycket liten luftströmningshastighet och<br />
medelstor skärhastighet kan användas, vilka<br />
är mer lämpliga för manuellt arbete.<br />
SKÄRPARAMETRAR<br />
Då man analyserar de parametrar som<br />
kännetecknar manuell plasmaskärning är det<br />
nödvändigt att precisera att dessa beror på det<br />
material som ska skäras, på dess tjocklek och<br />
på operatörens förmåga att följa skärlinjen.<br />
Den optimala hastigheten beror mycket på<br />
operatörens skicklighet och på kvaliteten hos<br />
det material som skall skäras och den erhålles<br />
då det smälta materialet rinner genom fogen<br />
och inte slungas i<br />
riktning mot skärbrännaren. I det senare fallet<br />
behöver man minska skärhastigheten.<br />
De parametrar som påverkar skärkvaliteten är:<br />
• Eleffekt. En ökning av eleffekten tillåter en<br />
större skärhastighet eller större skärbar<br />
tjocklek.<br />
• Strömhastighet tryckluft. En ökning av<br />
luftens strömningshastighet garanterar en<br />
skärning av större tjocklekar eller en bättre<br />
kvalitet vid samma tjocklek.<br />
• Avstånd mellan skyddshuv och<br />
arbetsstycke. Skärningsresultatet och<br />
slitaget av skärbrännarens aktiva<br />
komponenter står i förhållande till det rätta<br />
avståndet mellan skyddshuv och<br />
arbetsstycke.<br />
OBSERVERA: Skärfogens bredd är samma<br />
som den dubbla diametern på hålet i<br />
skyddshuven. Om man håller sig till tidigare<br />
illustrerade rekommendationer erhåller man<br />
mycket reducerade termiska effekter och hur<br />
som helst mindre än de som orsakas av<br />
gasskärning. Det område som får termisk<br />
förändring är i varje fall mindre än det område<br />
som svetsningen påverkar; därför behövs<br />
ingen rengöring eller slipning före svetsningen<br />
av de delar som tidigare plasmaskurits.<br />
Installation<br />
Välj omsorgsfullt den plats där apparaten skall<br />
installeras med tanke på att ni ska kunna utföra<br />
ett säkert och tillfredsställande arbete.<br />
Den person som skall utnyttja apparaten är<br />
ansvarig för dess installation och bruk i enlighet<br />
med tillverkarens instruktioner i denna manual.<br />
Vid transport och/eller lagring ska<br />
temperaturen hållas mellan –25 °C e +55 °C.<br />
Innan apparaten installeras bör personen ifråga<br />
bedöma arbetsområdets potentiella<br />
elektromagnetiska problem. I synnerhet råder<br />
vi er att undvika att install apparaten i närheten<br />
av:<br />
• Signal-, kontroll- och telefonkablar,<br />
• Sändare och mottagare för radio och TV,<br />
• Datorer och kontroll- och mätinstrument,<br />
• Säkerhets- och skyddsinstrument.<br />
Personer med pace-maker, hörapparat eller<br />
dylikt bör rådgöra med läkare innan de närmar<br />
sig en apparat i funktion.<br />
Lokalen där denna skall placeras måste<br />
överensstämma med skyddskrav för chassi<br />
som motsvarar IP23 (publ. EC 529).<br />
Anläggningen kan användas i miljöer där<br />
användningsförhållandena är speciellt svåra<br />
och med en temperatur på mellan –20 °C e<br />
+40 °C, samt med en maxfuktighet på:<br />
• 50% upp till + 40°C;<br />
• 90% upp till +20 °C.<br />
Denna apparat kyler ner vattnet genom forcerat<br />
drag och måste därför vara så placerad att<br />
luften lätt kan sugas in och ut genom<br />
öppningarna i chassi. Apparaten får endast<br />
lyftas med hjälp av de lyftöglor som sitter på<br />
dess lock.<br />
Anslutning till<br />
Användarnätet<br />
Innan ni ansluter apparaten till elnätet ,<br />
måste ni kontrollera att märkplåtens data<br />
motsvarar spänningsvärdet och<br />
nätfrekvensen och att apparatens<br />
nätströmbrytare står i ”O”- läge.<br />
För ändring av matarspänningen går ni tillväga<br />
på följande sätt:<br />
• Ställ in stoppläget vid manöverknappen enligt<br />
fig. A<br />
Denna apparat har konstruerats för<br />
märkspänningar V 23o och V400 50/60 Hz.<br />
Den kan emellertid användas utan speciella<br />
problem med spänningar V 220/240/380/415,<br />
50/60 Hz.<br />
Nätanslutning måste utföras med fyrpolig kabel<br />
som medföljer apparaten, varav:<br />
• 3 ledare hör till apparatens nätanslutning;<br />
• Den fjärde, som är gul-grön, hör till<br />
jordanslutningen.<br />
Koppla en normal stickkontakt (3p+1) av<br />
lämplig storlek till matarkabeln och<br />
förbered en nätkontakt med säkringar eller<br />
automatisk strömbrytare; Återledaren<br />
måste kopplas till matarlinjens jordklämma<br />
(gul-grön).<br />
Tabell 3 visar rekommenderade värden för<br />
tröglinjesäkringar som valts på basis av<br />
apparatens maximala märkström och<br />
märkspänning.<br />
TABELL 3<br />
Modell<br />
150 E<br />
I 2<br />
maks. märkström A 150 (35%)*<br />
Energikraft för installation kVA 27<br />
Märkström<br />
säkringar klass “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Kabel nätanslutning<br />
Tvaersnitt mm 2 4 x 10<br />
Längd m 4<br />
Jordkabel<br />
Tvaersnitt mm 2 35<br />
Längd m 4<br />
* Intermittensfaktor<br />
OBS: eventuella förlängningar på matarkabeln<br />
måste vara av rätt aria, aldrig mindre än den<br />
med apparaten medföljande kabeln.<br />
Apparaturer för<br />
styrning och<br />
övervakning (fig. B)<br />
Pos. 1 Manometer för avläsning av<br />
skärlufttryck<br />
Pos. 2 Filter + regulator skärlufttryck. Ställ<br />
in det föreskrivna trycket beroende<br />
på vilken brännare som ska<br />
användas. 2 luftfilter med automatisk<br />
smutsavlägsning ingår.<br />
Pos. 3 Digital amperemeter för förinställning<br />
och avläsning av den reella<br />
tillskärningsströmmen.<br />
Pos. 4 Omriktare för nätspänning V230 eller<br />
V400.<br />
Pos. 5 Skyddssäkring för styrsystemets<br />
hjälpströmkrets.<br />
Pos. 6 Energikraftmätare för reglering av<br />
uppskärningsström<br />
Pos. 7 Snabbkoppling för<br />
jordkabelanslutning (pol:+)<br />
Pos. 8 Snabbkopplingar blå slang (utgång)<br />
och röd slang (återgång) för<br />
kylvätskan till brännare P120W<br />
(tillval).<br />
Pos. 9 Säte för anslutning<br />
plasmaskärbrännare.<br />
Pos. 10 Gröna lysdioder som anger vilken typ<br />
av PLASMA brännare som är<br />
Pos. 11<br />
ansluten.<br />
Grön lysdiod signalerar spänning. Då<br />
den tänds är apparaten kopplad till<br />
elnät och är startklar.<br />
Pos. 12 Röd lysdiod, för signalering då<br />
skärbrännarens manöverknapp<br />
aktiveras. Då ni trycker på<br />
manöverknappen tänds lysdioden<br />
och apparaten är klar för skärarbete.<br />
Pos. 13 Gul lysdiod, då tryckluft saknas. Den<br />
tänds när lufttrycket är lägre än det<br />
föreskrivna värdet.<br />
Pos. 12 Gul lysdiod som anger när det fattas<br />
kylvätska i brännaren P120W. Den<br />
aktiveras endast när PLASMA<br />
brännaren typ P120W är påslagen.<br />
Pos. 15 Gul lysdiod, som tänds då<br />
värmeskyddsmekanismen sätts<br />
igång.<br />
Pos. 16 Röd lysdiod, allmän<br />
varningssignalering. Den tänds vid:<br />
• onormal tomgångsspänning på ><br />
200V som är farlig för operatören.<br />
Pos. 17 Gröna lysdioder för rekommendation<br />
av diametern på det munstycke som<br />
ska användas.<br />
Anslutning av<br />
plasmaskärbrännare<br />
och jordkabel<br />
Viktigt: innan ni börjar med någon som<br />
helst operation som rör anslutning av<br />
skärbrännare och jordkabel, måste ni<br />
koppla apparaten från elnätet.<br />
Anslut jordkabeln till snabbkopplingen (pos.<br />
7, fig. B). Jordkabeln skall anslutas via avsedd<br />
klammer till det arbetsstycke som ska skäras,<br />
vilket måste jordanslutas ordentligt<br />
tillsammans med skärbordet (fig. C).<br />
Anslut inte jordklämman till den del av<br />
arbetsstycket som skall tas bort.<br />
Användning av plasmafackla i denna<br />
anläggning CEA specialanslutningar i<br />
centraladaptern. Innan anslutning av ny<br />
fackla till enheten verifiera alltid att de<br />
elektrisko anslutningerne till<br />
54
centraladaptern i facklan motosvarar dem<br />
i Plasmaenheten. Anslut inte till<br />
Plasmaenheten facklor som är annorlunda<br />
än modellen i uppsättningen; användning<br />
av icke lämpliga facklor kan förorsaka<br />
farotillst ånd ånd ånd ånd ånd för<br />
användaren.<br />
Koppla plasmafackla till centralkretsen (pos.<br />
5, fig. B) genom att fortgå på följande vis:<br />
1) Koppla fogen (facklans) till det<br />
överensstämmande uttaget på maskinen.<br />
Passa in orienteringskuggen (pos. A, fig.<br />
D) till den överensstämmande kretsen och<br />
för in kulringen (pos. A, fig. B) för<br />
fastskruvning<br />
2) För att skruva fast kulringen (pos. B, fig.<br />
D) måste den överensstämmande<br />
öppningen införas och tryckas på (pos. A,<br />
fig. C) med ett utrustat verktyg (pos. D,<br />
fig. D) så att blockeringen tas bort som<br />
hindrar rotation. Detta skall utföras tills det<br />
att kulringen helt fastskruvats. För att<br />
koppla ur facklan ta först bort<br />
rotationsblockeringen genom att införa<br />
(pos. C, fig. D) det utrustade verktyget i<br />
öppningen (pos. D, fig. D) och skruva loss<br />
kulringen motsols (pos. B, fig. D).<br />
3) Lämplig fastskruvning ligger på 5/8 Nm.<br />
Kontrollera att det uppgivna avståndet på<br />
bild 3 överensstämmer med 34 mm.<br />
Anslut, till PLASMA brännaren P120W, de 2<br />
kylslangarna, röd och blå, till respektive<br />
snabbkopplingar (pos. 8, fig. B). Invertera inte<br />
den blåa utgångsslangen med den röda<br />
återgångsslangen.<br />
Anslutning av tryckluft<br />
Koppla tryckluftsröret till snabbkopplingen<br />
(pos. 2, fig. B). Anläggningen ska förses med<br />
en konstant luftström på cirka 500 kPa (5 bar)<br />
för brännarna P70/P150 och 350 kPa (3,5 bar)<br />
för brännare P120W och med ett minimalt<br />
luftflöde på 220 l/min. Ställ in tryckregulatorn<br />
så att ett tryck på cirka 500 kPa (5 bar) för<br />
brännarna P70/P150 och 350 kPa (3,5 bar)<br />
för brännare P120W genom att höja och sedan<br />
vrida muttern såsom visas i fig. E. Då ni gjort<br />
detta sänker ni muttern.<br />
OBSERVERA: Tryckinställningen skall göras<br />
då muttern höjts.<br />
Ordningsföljd för<br />
operationer som ska<br />
utföras före<br />
skärningen<br />
Viktigt: Innan ni elkopplar apparaten måste<br />
ni noga följa dessa rekommendationer:<br />
• Kontrollera att spänning och nätfrekvens<br />
motsvarar data på märkplåten.<br />
• Kontrollera att alla delar av<br />
skärbrännaren är riktigt monterade;<br />
• Rikta inte skärbrännaren mot er själva<br />
eller andra i närheten. En plötslig start<br />
skulle antända ljusbågen vilket skulle<br />
orsaka farliga brännskador.<br />
1) Ställ nätströmbrytaren (pos. 4, fig. B) på<br />
position V230 eller V400 (beroende på<br />
matarspänningen).<br />
2) Kontrollera att den gröna lysdioden på<br />
apparatens frampanel (pos. 11, fig. B)<br />
tänds. Alla andra lysdioder skall vara<br />
släckta.<br />
3) Kontrollera på tryckmätaren (pos. 1, fig.<br />
B) att lufttrycket är inställt på cirka 500 kPa<br />
(5 bar) för brännarna P70/P150 och 350<br />
kPa (3,5 bar) för brännare P120W. Gör<br />
eventuellt såsom beskrivits i föregående<br />
paragraf.<br />
4) Reglera strömmen för eluppskärning<br />
genom att använda energikraftmätarens<br />
strömregleringar (pos. 6, fig. B). Den<br />
digitala amperemetern visar den<br />
förinställda tillskärningsströmmen. En<br />
ökning av elström tillåter större<br />
skärhastigheter eller större skärbara<br />
tjocklekar.<br />
5) Kontrollera, innan tillskärningen påbörjas,<br />
att det påmonterade munstycket har<br />
samma diameter som det som anges av<br />
den gröna lysdioden som är tänd på<br />
anläggningens panel (pos. 17, fig. B).<br />
6) Tryck ner, och släpp omedelbart upp,<br />
tryckknappen för brännaren för att släppa<br />
ut luften. Kontrollera, på nytt, på<br />
tryckmätaren (pos. 1, fig. B) att lufttrycket<br />
är inställt på det föreskrivna värdet. Vrid,<br />
vid behov, på tryckregulatorn (pos. 2, fig.<br />
B).<br />
7) Placera skärbrännaren närmare<br />
arbetsstycket (se fig. F).Tryck på<br />
skärbrännarens manöverknapp, medan ni<br />
stöder distanshållaren utan att utöva något<br />
tryck därvid.Pilotbågen tänds härmed och<br />
luft strömmar ut. För in lågan i<br />
arbetsstycket och börja skära. Den röda<br />
lysdioden (pos. 12, fig. B) är tänd under<br />
skärningen. Undvik att hålla pilotbågen<br />
tänd i luften för att inte i onödan förbruka<br />
elektrod och skyddshuv.<br />
8) I speciella fall då bågen släcks när ni för<br />
in den i arbetsstycket kan ni öka vinkeln<br />
till 95% mellan skärbrännare och metall<br />
(fig. F).<br />
9) Se upp när ni skär, att det smälta materialet<br />
som rinner ner i fogen inte slungas i riktning<br />
mot skärbrännaren. Minska i så fall<br />
skärhastigheten.<br />
10) Skärarbetet är avslutat. Efterströmning av<br />
luft ur skärbrännaren fortsätter i cirka en<br />
minut för avkylning av skärbrännarens<br />
olika delar. Vänta tills denna avstannat<br />
innan ni kopplar från apparaten. I denna<br />
fas kan man emellertid påbörja en ny<br />
skärperiod. Om ni ska skära i hörn eller<br />
inbuktningar (fig. I) rekommenderar vi att<br />
ni använder elektroder eller skyddshuvar<br />
av förlängd typ (pos. 3÷6, fig. I). Om ni<br />
ska utföra cirkulära skärningar<br />
rekommenderar vi att ni använder den<br />
speciella cirkelskäranordningen (levereras<br />
på begäran). Utför ingen uppskärning vid<br />
kontakt mellan kåpan och delen med<br />
uppskärningsström som överstiger 50 A.<br />
Underhåll<br />
Varning: Innan ni utför någon som helst<br />
inspektion inne i generatorn måste ni<br />
koppla av strömmen till apparaten.<br />
Reparationer som utförs av icke-<br />
CEAauktoriserade verkstäder har som<br />
effekt att garantin upphör omedelbart.<br />
RESERVDELAR<br />
Speciella reservdelar har konstruerats för vår<br />
apparat. Användandet av oäkta reservdelar kan<br />
orsaka variationer i apparatens<br />
prestationsförmåga och minska förutsedd<br />
säkerhetsnivå. För skador som åstadkommes<br />
då oäkta reservdelar används avsäger vi oss<br />
varje ansvar.<br />
GENERATORN: Eftersom dessa apparater är<br />
helt statiska, med undantag av fläkten som<br />
dock är försedd med självsmörjande lager ,<br />
begränsar sig underhållet till:<br />
• Periodisk rengöring av smutsanhopningar<br />
och damm inuti generatorn med hjälp av<br />
tryckluft.<br />
• Rikta inte luftstrålen direkt på de elektriska<br />
delarna, som i så fall kan skadas.<br />
• Periodisk kontroll för att upptäcka trasiga<br />
kablar eller lösa kopplingar, vilka kan orsaka<br />
överhettning.<br />
• Kontrollera att luftkretsen är helt fri från<br />
orenheter och att dess kopplingar är väl<br />
tillslutna och utan läckor. Beträffande läckor<br />
måste elventilen ses över särskilt noggrant.<br />
• Trots att luftfiltren är utrustade med en<br />
automatisk kondenstömmare,<br />
rekommenderar vi att rengöra inlägget i<br />
regulatorfiltret genom att skruva ur<br />
centrifugeringsenhetens skärm. För att<br />
skruva av koppen används en hylsnyckel (se<br />
fig. G).<br />
Kontrollera periodvis kontakterna till tändaren.<br />
Dessa är i normala fall reglerade på ett avstånd<br />
på 0.7 mm. Granska detta avstånd och<br />
kontrollera att kontakterna utger en<br />
regelbunden och jämn gnista (fig. H).<br />
SKÄRBRÄNNARE<br />
Varning: Innan ni utför något som helst<br />
underhållsarbete eller byter ut delar i<br />
skärbrännaren, måste ni försäkra er om att<br />
generatorn kopplats från elnätet.<br />
De delar som normalt brukar slitas är<br />
elektroden (pos. 2-3, fig. I) och huven (pos.<br />
5-6, fig. I). Utbyte kan göras endast då ni<br />
skruvat av den yttre munstyckshållaren (pos.<br />
7, fig. I). Det är viktigt att ni gör följande<br />
kontroller på plasmaskärbrännaren innan ni<br />
börjar arbeta (fig. I):<br />
1) Kontrollera effektiviteten hos luftspridaren<br />
(pos. 4, fig. I) som alltid måste ha lufthålen<br />
fria från beläggningar. Ordningsföljden för<br />
monterandet visas i fig. I.<br />
2) Byt ut elektroden (pos. 2-3, fig. I) när<br />
denna har en fördjupning i mitten på 1-1.5<br />
mm.<br />
3) Efter upprepade igångsättningar på kåpan<br />
och elektroden bildas ett oxiderat område<br />
som kan medge problem vid<br />
igångsättningen. Kontrollera delarnas<br />
fuktionstillstånd, rengör och, om<br />
nödvändigt, byt ut dessa. Ett överdrivet<br />
slitage på kåpan och elektroden kan<br />
orsaka skador på facklan.<br />
4) Byt ut elektroden innan inlägget totalt slitit<br />
ut och huven när den uppvisar ett onormalt<br />
hål eller en förstorad diameter.<br />
För att garantera en så lång varaktighet som<br />
möjligt av PLASMA brännarens elektroder ska<br />
generatorn inte stängas av under fasen av<br />
luftutsläppet efter att tillskärningen gjorts. Detta<br />
eftersom luftutsläppet efteråt medverkar till<br />
nedkylningen av brännarens delar.<br />
CENTRAL FOG<br />
Om det skulle uppstå luftutsläpp från fogen,<br />
kontrollera:<br />
• att kontakten har fastskruvats, och om detta<br />
inte är fallet, dra åt denna (se fig. D).<br />
• att tätningarna OR (pos. E, fig. D), som sitter<br />
inuti uttaget (på maskinen) är oskadad,<br />
annars byt ut denna.<br />
I fall säkerhetsblockeringen är sönder, be om<br />
ett utbyte av denna del.<br />
KYLSYSTEM<br />
För underhåll av kylsystemet, se handboken<br />
för den samma.<br />
55
Felsökning och<br />
åtgärder<br />
Elnätet är nästan alltid orsaken till de största<br />
problemen.<br />
Vid störningar gör ni enligt följande:<br />
1) Kontrollera skärbrännarens<br />
nätspänningsvärde;<br />
2) Kontrollera elkabelns anslutning till<br />
stickkontakt och omkopplare.<br />
3) Kontrollera att nätsäkringarna inte är<br />
brända eller har lossat.<br />
4) Kontrollera om följande delar är defekta:<br />
• apparatens strömbrytare<br />
• stickkontaktens vägguttag<br />
• generatorns strömbrytare<br />
OBSERVERA<br />
På grund av de tekniska kunskaper som en<br />
reparation av generatorn kräver,<br />
rekommenderar vi er att vända er till<br />
kvalificerad personal elller till vår tekniska<br />
serviceavdelning vid eventuella fel.<br />
FELSÖKNINGSTAVLA<br />
De sex anvisninglysdioderna som är placerade<br />
på den högra sidan av anläggningens<br />
frontpanel gör det möjligt, i nästan alla fall, att<br />
upptäcka vilket fel det rör sig om.<br />
Vi rekommenderar er därför att undersöka om<br />
lysdioderna är tända, för att lokalisera<br />
olägenheten. Här nedan anges de fel som<br />
möjligen kan uppstå i apparaten.<br />
Felsokningstabell<br />
Fel<br />
• Nätomriktare tänd koppling men grön lysdiod släckt<br />
(pos. 11, fig. B)<br />
• Gul lysdiod tänd för otillräcklig tryckluft (pos. 13, fig.<br />
B)<br />
• Gul lysdiod tänd för brist på kylvätska<br />
• Röd lysdiod tänd för reläskydd (pos. 16, fig. B)<br />
• Lysdiod tänd för termostat (pos. 7 fig. B)<br />
• Gröna lysdioder släckta för brännare ansluten till<br />
centralanslutningen (pos. 10, fig. B)<br />
• Röd lysdiod för påslagning av brännarens tryckknapp<br />
släckt när knappen är nedtryckt (pos. 12, fig.B)<br />
• Tryckluft saknas då skärbrännarens manöverknapp<br />
hålls nedtryckt<br />
• Pilotbågen tänds inte när manöverknappen hålls<br />
nedtryckt<br />
• Bågen släcks vid kontakt med skärstycket<br />
Orsak<br />
1) Ström saknas<br />
2) Säkringen har smält eller termomagnetisk<br />
strömbrytare har påkopplats<br />
3) Kretskortet är skadat<br />
1) Tryckluften i apparaten är lägre än föreskrivet värde<br />
2) Pressostat defekt<br />
1) Systemets kylpump är inte under tryck<br />
2) Fel på genomströmningsmätaren<br />
1) Tomgångsspänning större än 200V<br />
1) Ingrepp av termiskt skydd på transformatorn eller på<br />
likriktaren.<br />
1) Plasmabrännare ej CEA original<br />
2) Fel på det elektroniska kortet<br />
1) Brännaren är inte helt påskruvad på det centrala fästet<br />
2) Munstyckehållaren är inte påskruvad på brännarens<br />
stomme<br />
3) Fel på brännarens tryckknapp<br />
4) Fel på panelens elektroniska kort<br />
1) Styrkretskortet defekt<br />
2) Elventil defekt<br />
1) Kretskortet defekt (om den röda lysdioden är tänds)<br />
2) Skärbrännarkroppens elskydd har lossat<br />
3) Elektrod och huv är slitna<br />
4) Pilotbågens resistens bruten<br />
5) Skärbrännarens manöverknapp är defekt<br />
1) Jordkabeln ej ansluten<br />
Åtgärd<br />
1) Kontrollera matarkabelns till nätet och ordna<br />
eventuella olägenheter<br />
2) Byt ut eller återställ<br />
3) Byt ut<br />
1) Reglera lufttrycket till föreskrivet värde<br />
2) Byt ut<br />
1) Eliminera de luftbubblor som finns i den hydrauliska<br />
kretsen genom att försätta systemet under tryck (se<br />
instruktionerna för kylsystemet)<br />
2) Byt ut genomströmningsmätaren<br />
1) Låt kontrollera generatorn hos vår tekniska<br />
serviceavdelning<br />
1) Avvänta återgång till funktion någon minut och förkorta<br />
sedan drifttiden<br />
1) Använd endast CEA originalprodukter<br />
2) Byt ut<br />
1) Skruva i brännaren helt och hållet i dess säte<br />
2) Skruva i munstyckehållaren helt och hållet på<br />
brännarens stomme<br />
3) Byt ut<br />
4) Byt ut<br />
1) Byt ut<br />
2) Byt ut<br />
1) Byt ut<br />
2) Ommontera och skruva till<br />
3) Byt ut<br />
4) Byt ut<br />
5) Byt ut<br />
1) Anslut jordkabeln<br />
56
Allmänna skärfel<br />
Fel<br />
• Otillräcklig inträngning<br />
• Huvudljusbågen släcks<br />
• Stor slaggbildning<br />
• Huven överhettad eller svart<br />
• Pilotbågen intermittent eller smattrande<br />
Orsak<br />
1) Skärhastigheten för hög<br />
2) För låg ström<br />
3) Dålig jordanslutning<br />
1) För låg skärhastighet<br />
2) För stort avstånd mellan skärbrännare och stycke<br />
3) Elektroden för sliten<br />
1) Fel lufttryck<br />
2) För låg skärhastighet<br />
3) Huvens hål slitet<br />
4) Distanshållaren fel inställd<br />
1) För stark ström<br />
2) För litet avstånd mellan huv och arbetsstycke<br />
3) Oren luft<br />
4) Elektroden för sliten<br />
1) Fel lufttryck<br />
2) Luften är oren, oljig eller fuktig<br />
3) Pilotbågens ström är för svag<br />
Åtgärd<br />
1) Minska hastigheten<br />
2) Öka strömmen<br />
3) Kontrollera jordkabelns anslutning till stycket<br />
1) Öka hastigheten<br />
2) Minska avståndet<br />
3) Byt ut elektroden<br />
1) Reglera ventilen till rätt tryck<br />
2) Öka hastigheten<br />
3) Byt ut huven<br />
4) Minska avståndet<br />
1) Minska strömmen<br />
2) Öka avståndet<br />
3) Rengör luftfiltret<br />
4) Byt ut elektroden<br />
1) Ställ in rätt tryck på ventilen<br />
2) Rengör luftfiltret<br />
3) Kontrollera pilotbågens strömkrets i generattorn<br />
57
<strong>SF</strong><br />
Suomalainen<br />
Esipuhe 58<br />
Kuvaus 58<br />
Tekniset tiedot 58<br />
Käyttörajoitukset (EN 60974-1) 59<br />
Turvallisuusmääräykset 59<br />
Plasmaleikkuu 60<br />
Asennus 60<br />
Liitäntä käyttöverkkoon 60<br />
Ohjaus-ja valvontalaitteet 60<br />
Plasmapolttimen ja maadoituskaapelin<br />
kytkentä 60<br />
Paineilmakytkentä 61<br />
Ennen leikkausta suoritettavien<br />
toimenpiteiden järjestys 61<br />
Huolto 61<br />
Vianetsintä ja vikojen koryaus 62<br />
Vianetsintätaulukko 62<br />
Yleiset leikkuuvirheet 63<br />
Tasaimen (trimmer) säätö elektronisessa<br />
kytkintaulussa 76<br />
Sähkökaavio 77<br />
Sähkökaavion selitykset 78-81<br />
Väriselitykset 82<br />
Laitteessa olevien<br />
symbolien selitykset 83-84<br />
Tietokyltissä olevien<br />
symbolien selitykset 85-86<br />
Varaosaluettelo 87-91<br />
Varaosien tilaus 92<br />
Esipuhe<br />
Kiitämme teitä siitä että olette valinneet juuri<br />
meidän tuotteemme. Lue huolellisesti tämän<br />
ohjekirjan neuvot ennen laitteiston<br />
käyttöönottoa. Jotta kone toimisi parhaalla<br />
mahdollisella tavalla ja jotta sen osien käyttöikä<br />
olisi mahdollisimman pitkä, on ohjekirjan<br />
käyttöohjeita ja huoltomääräyksiä<br />
noudatettava tarkasti. Asiakkaan edun vuoksi<br />
on suositeltavaa suorittaa huoltotoimenpiteet<br />
ja, mikäli korjaustoimenpiteet ovat tarpeen,<br />
kääntyä huoltoliikkeidemme puoleen.<br />
Huoltoliikkeet on varustettu asiaankuuluvilla<br />
välineillä ja niiden henkilökunta on<br />
asiantuntevaa. Koneemme ja laitteemme ovat<br />
jatkuvan tuotekehittelyn alla. Tästä johtuen<br />
pidätämme kaikki oikeudet koneita ja<br />
varusteita koskeviin muutoksiin.<br />
Kuvaus<br />
Tämä tasavirtageneraattori on tehokas ja<br />
taloudellinen leikkuujärjestelmä, jota voidaan<br />
käyttää minkä tahansa sellaisen metallin,<br />
alumiinin, ruostumattoman teräksen jne.<br />
leikkaamiseen, jonka paksuus vaihtelee 0,5 ja<br />
40 mm välillä. Laitetta voidaan käyttää pienillä<br />
ja keskisuurilla rakennustyömailla ja tehtaissa.<br />
Tärkeimmät tekniset ominaisuudet ovat<br />
seuraavat:<br />
• kaksinkertainen kolmivaihesyöttö;<br />
• suoritettavan uurroksen ja käytetyn virran<br />
mukaan on mahdollista käyttää 3 eri PLA-<br />
SMA -poltinta (P70 - P150 - P120W);<br />
• uurroksen tekoon tarvittava virta on<br />
säädettävissä jatkuvasti, mikä parantaa<br />
jäljen esteettisyyttä;<br />
• Helppo ohjausjärjestelmä käyttäjän - laitteen<br />
välillä. Kone tunnistaa nimittäin<br />
automaattisesti käytetyn PLASMApolttimen<br />
tyypin (vastaava vihreä valo<br />
palaa), valitsee uurrolle sopivan virtaskaalan<br />
(25 ÷ 75 A e 25 ÷ 150 A) ja osoittaa<br />
käytettävän suuttimen halkaisijamitan<br />
(vastaava vihreä valo palaa) parhaan<br />
uurroksen aikaansaamista varten;<br />
• digitaalinen ampeerimittari esiasetusta ja<br />
todellisen uurtovirran lukua varten;<br />
• urituksen operatiivinen vaihe ja hätäsignaalit<br />
visualisoidaan merkkivaloin;<br />
• poltinta ja virrankehitintä koskevat<br />
suojamenetelmät tapaturmien estämiseksi<br />
noudattavat uusien kansainvälisten<br />
turvallisuussäännösten vaatimuksia;<br />
• lämmön ylikuormitussuoja;<br />
• uurroksen erinomainen laatu kaikkien<br />
metallien suhteen ja kulumisalttiiden osien<br />
pitkä käyttöikä uuden “total wave control”<br />
(TWC) -laitteen ansiosta, joka takaa sopivan<br />
aaltomuodon uurtovirralle;<br />
• pakkotuuletuksen kontrolli uurron loputtua.<br />
Puhallin toimii vain ajan, joka on tarpeen<br />
sisäpuolisten komponenttien jäähdyttämistä<br />
varten;<br />
• koneen takaosaan on varattu mahdollisuus<br />
asentaa vesijäähdytinyksikkö P120Wpoltinta<br />
varten;<br />
• lisävarusteena laitteisto koneen etäkontrollia<br />
varten (robotti, pantografi, jne.)<br />
• on mahdollista suorittaa koverrusta<br />
polttimeen tätä varten asennettavien<br />
komponenttien avulla;<br />
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä CEApolttimia.<br />
TAUL<strong>UK</strong>KO 2<br />
Polttimen tyyppi<br />
Jänniteluokka<br />
Paineilma<br />
Mallin ilmanvirtaus<br />
Kaapelin pituus<br />
Suurin leikkuuvirta<br />
Leikkuujännite<br />
Laatuleikkauksen max. paksuus<br />
Kytkentä generaattoriin<br />
Jäähdytysnesteen avulla<br />
* Tuotannontekijä<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Tekniset tiedot<br />
Laitteen yleiset tekniset tiedot on esitelty<br />
taulukossa 1:<br />
TAUL<strong>UK</strong>KO 1<br />
Generaattorin malli PLASMA PLUS 150 E<br />
Kolmivaiheinen virransyöttö 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Leikkuuvirta<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Maks. teho kVA 27<br />
Sulake<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Tyhjiön sekundaarijännite V 240<br />
Käytettävissä oleva sähkövirta<br />
100%:ssa toiminnassa<br />
A 90<br />
Käytettävissä oleva sähkövirta<br />
60%:ssa toiminnassa<br />
A 115<br />
Käytettävissä oleva sähkövirta<br />
35%:ssa toiminnassa<br />
A 150<br />
Suojaholkin reiän läpimitta mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Laatuleikkauksen max. paksuus mm 40<br />
Erotusleikkauksen max. paksuus mm 50<br />
Eristysluokka<br />
H<br />
Suojaluokka IP 23<br />
Paino Kg 170<br />
Mitat mm 940-450-850<br />
Kone on varustettu alkuperäisten CEA PLA-<br />
SMA P70 - P150 - P120W -tyyppisten<br />
polttimien käyttöä varten, joilla on seuraavat<br />
ominaisuudet:<br />
• ilmajäähdytys (P70 - P150);<br />
• Jäähdytys jäähdytysnesteellä (P120W);<br />
• suurtaajuussytytys;<br />
• apukaari;<br />
• sisäänrakennettu turvajärjestelmä sisäisen<br />
mikrokytkimen sulkeutumisen välityksellä.<br />
Mallilla P120W on mahdollista suorittaa<br />
ominaisuuksiltaan parempia uurroksia kuin<br />
polttimilla, jotka käyttävät ilmajäähdytystä.<br />
Tässä suhteessa mainittakoon erityisesti:<br />
• parempi uurtonopeus;<br />
• korkeampi uurroksen laatu;<br />
• kulumisille alttiina olevien osien<br />
kulumisnopeuden huomattava aleneminen;<br />
• ilman ja kaasun kulutuksen aleneminen;<br />
• uurtopölyn vähäisempi kehittyminen ja<br />
leviäminen.<br />
Käytä vesijäähdytyslaitetta, joka on varustettu<br />
erikoisella jäähdytysnesteellä ja joka<br />
mahdollistaa laitteen optimaalisen toiminnan<br />
alle ja yli 0 lämpötiloissa (jäätymisen ja<br />
kiehumisen esto-ominaisuus). Lisäksi<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
keskitetty liitinkappale<br />
-<br />
0,6<br />
58
jäähdytysneste estää koville vesille ominaisen<br />
kalkin muodostumisen, mikä vaarantaisi<br />
polttimen käyttöiän pituutta ja sen hyvää<br />
toimivuutta.<br />
Taulukossa 2 esitetään 3 polttimen tärkeimmät<br />
tekniset tiedot.<br />
Käyttörajoitukset<br />
(EN 60974-1)<br />
A) Plasmaleikkuulaite ei ole<br />
jatkuvakäyttöinen, sillä sen käyttö koostuu<br />
työskentelyjaksosta (leikkaus) ja<br />
lepojaksosta (kappaleiden asettelu jne.).<br />
Tämä laite on mitoitettu siten, että se<br />
luovuttaa turvallisesti nimellissähkövirtaa<br />
35% kokonaistyöskentelyajasta. Voimassa<br />
olevat säännökset määrittelevät<br />
kokonaistyöskentelyajaksi 10 minuuttia.<br />
Työskentelyjaksoksi katsotaan siis 35%<br />
tästä ajasta. Ylikuormitukselta suojeleva<br />
lämpökatkaisin pysäyttää laitteen<br />
toiminnan, mikäli tämä sallittu<br />
työskentelyaika ylitetään. Keltainen<br />
merkkivalo ilmoittaa lämpökatkaisimen<br />
laukeamisesta (kuva B ase. 7). Muutaman<br />
minuutin jälkeen suojamekanismi menee<br />
pois päältä, merkkivalo sammuu ja laitetta<br />
voidaan käyttää uudelleen.<br />
B) Tämä generaattori on valmistettu<br />
suojausluokan IP 23 vaatimusten<br />
mukaisesti.<br />
Turvallisuusmääräykset<br />
YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET<br />
Näitä tuotteita tulee käyttää<br />
ainoastaan hitsaukseen. Konetta<br />
saa käyttää ainoastaan alaan<br />
perehtynyt ja kokemuksen omaava<br />
henkilö. Käyttäjän tulee noudattaa<br />
turvallisuusmääräyksiä välttääkseen itseensä<br />
tai muihin kohdistuvat vahingot.<br />
SÄHKÖISKUJEN VAARA<br />
• Älkää suorittako korjauksia<br />
sähkövirtaan kytkettyyn<br />
generaattoriin.<br />
• Irrottakaa kone aina<br />
sähköverkosta ennenkuin<br />
ryhdytte suorittamaan minkäänlaisia huoltotai<br />
korjaustoimenpiteitä.<br />
• Varmistakaa että hitsauskone on kytketty<br />
toimivaan maadoituslaitteistoon.<br />
• Laitteiston asennus tulee suorittaa pätevän<br />
henkilön toimesta. Kaikkien liitäntöjen tulee<br />
vastata voimassaolevia määräyksiä ja<br />
onnettomuuksia ehkäiseviä lakeja.<br />
• Älkää hitsatko kosteissa tai märissä<br />
paikoissa tai sateessa.<br />
• Älkää hitsatko, jos kaapelit ovat kuluneita<br />
tai löysällä. Tarkistakaa säännöllisesti kaikki<br />
kaapelit. Huomioikaa erityisesti mahdolliset<br />
eristyksen puutteellisuudet, paljastuneet<br />
kaapelit tai löystyneet liitännät.<br />
• Älkää käyttäkö hitsauksessa kaapeleita,<br />
joiden halkaisija ei ole riittävä. Keskeyttäkää<br />
hitsaus mikäli kaapelit kuumenevat liikaa -<br />
näin vältätte eristyksen nopean kulumisen.<br />
• Älkää koskaan koskeko suoraan osiin, joissa<br />
on sähköjännitettä. Käytön jälkeen<br />
asettakaa poltin tai elektrodipidikkeet<br />
huolellisesti paikoilleen. Välttäkää<br />
koskemasta maadoitettuihin osiin.<br />
TURVALLISUUS HITSAUSSAVUJEN JA<br />
KAASUJEN KANSSA<br />
• Huolehtikaa hitsauskaasujen ja<br />
-savujen poistamisesta<br />
työtilasta. Tämä erityisesti silloin,<br />
kun hitsaus tapahtuu pienessä<br />
tilassa.<br />
• Sijoittakaa hitsauskone hyvin ilmastoituihin<br />
tiloihin.<br />
• Poistakaa hitsattavien osien pinnoista<br />
mahdollinen lakkaus välttääksenne<br />
myrkyllisten kaasujen syntymisen.<br />
Tuulettakaa joka tapauksessa työtila.<br />
• Älkää hitsatko paikoissa, joissa saattaa<br />
esiintyä kaasuvuotoja. Älkää hitsatko<br />
myöskään sisäispoltto moottoreiden<br />
lähettyvillä.<br />
• Sijoittakaa hitsauskone kauas<br />
rasvanpoistosäiliöistä, joissa käytetään<br />
liuotteena trikloorietyleenihöyryjä tai muita<br />
klooripitoisia hiilivetyjä. Valokaari ja sen<br />
tuottama ultraviolettisäteily reagoivat<br />
kyseisten höyryjen kanssa muodostaen<br />
fosgeeniä,jokaonerittäin myrkyllinen kaasu.<br />
SUOJAUTUMINEN SÄTEILYLTÄ JA<br />
POLTTOVAMMOILTA<br />
• Älkää koskaan käyttäkö<br />
rikkinäistä tai puutteellista<br />
suojanaamaria.<br />
• Älkää koskaan katsoko<br />
valokaarta ilman asianmukaista<br />
suojalasia tai suojakypärää.<br />
• Suojatkaa silmiä asianmukaisella, eiaktiinisella<br />
suojalasilla (suojamääräys 9 ÷<br />
14 EN 189).<br />
• Vaihtakaa välittömästi sopimattomat<br />
suojalasit. • Suojatkaa ei-aktiinista suojalasia<br />
vielä toisella läpinäkyvällä lasilla.<br />
• Älkää sytyttäkö hitsauskaarta ennen kuin<br />
olette varmistuneet siitä, että kaikilla<br />
läheisyydessä olevilla henkilöillä on<br />
asianmukaiset suojavarusteet.<br />
• Huolehtikaa siitä, ettei hitsauskaaren ultravioletti<br />
säteily aiheuta läheisyydessä oleville<br />
henkilöille silmävaurioita.<br />
• Käyttäkää aina suojaesiliinaa, silmälaseja<br />
mahdollisten sirpaleiden varalta tai<br />
hansikkaita.<br />
• Suojatkaa korvia asianmukaisilla<br />
kuulokkeilla tai korvatulpilla.<br />
• Käyttäkää nahkahansikkaita välttyäksenne<br />
palovammoilta tai hiertymiltä osien käsittelyn<br />
aikana.<br />
LIEKKIEN JA RÄJÄHDYKSIEN EHKÄISY<br />
• Poistakaa työskentelytilasta<br />
kaikki polttoaineet.<br />
• Älkää hitsatko paloherkkien<br />
materiaalien tai nesteiden<br />
läheisyydessä. Älkää hitsatko<br />
tiloissa, joissa on räjähtäviä kaasuja.<br />
• Älkää käyttäkö öljyllä tai rasvalla käsiteltyjä<br />
vaatteita, sillä kipinät saattavat sytyttää ne<br />
tuleen.<br />
• Älkää hitsatko helposti syttyviä aineita<br />
sisältävien säiliöiden päällä. Älkää<br />
myöskään hitsatko sellaisten materiaalien<br />
päällä, jotka lämmitettyinä saattavat<br />
aiheuttaa myrkyllisiä ja helposti syttyviä<br />
höyryjä.<br />
• Tarkistakaa aina ennen säiliön hitsaamista,<br />
mitä se on sisältänyt. Pienikin määrä kaasua<br />
tai helposti syttyvää nestettä voi aiheuttaa<br />
räjähdyksen.<br />
• Älkää koskaan käyttäkö happea säiliön<br />
kaasunpoistoon.<br />
• Välttäkää suurien aukkojen yhteenhitsausta<br />
mikäli niistä ei ole poistettu huolellisesti<br />
kaikkea kaasua.<br />
• Pitäkää palosammutin työtilan<br />
läheisyydessä.<br />
• Älkää käyttäkö koskaan happea polttimessa<br />
vaan ainoastaan jalokaasuja tai niiden<br />
seoksia.<br />
MAGNEETTIKENTTIEN AIHEUTTAMAT<br />
VAARAT<br />
• Koneen aiheuttama magneettikenttä<br />
voiolla vaarallinen<br />
henkilöille, joilla on<br />
sydämentahdistin, kuulolaite tai<br />
muu<br />
vastaava<br />
laite.Ennenkäynnissäolevan koneen<br />
lähestymistä on kyseisiä laitteita käyttävän<br />
henkilön neuvoteltava lääkärin kanssa.<br />
• Älkää lähestykö käynnissä olevaa konetta<br />
kellon, levykkeen,ajanottajan<br />
tms.kanssa.Magneettikenttävoi aiheuttaa<br />
korjaamattomia vahinkoja näihin laitteisiin.<br />
• Tämä laitteisto on turvallisuutta koskevien<br />
EY-direktiivien 89/336, 92/31 ja 93/68<br />
mukainen mitä tulee elektomagneettiseen<br />
soveltuvuuteen (EMC). Erityisesti laitteisto<br />
vastaa normin EN 50199 teknisiä<br />
määräyksiä, ja sen käyttö on hyväksyttyä<br />
kaikissa teollisuusrakennuksissa. Sitä ei tule<br />
käyttää asuinrakennuksissa. Mikäli<br />
e l e k t r o m a g n e e t t i s i a<br />
häiriöitäkaikestahuolimattaesiintyy,<br />
onkäyttäjän vastuulla (valmistajan teknisellä<br />
avustuksella) huolehtia siitä että tilanne<br />
korjaantuu. Joissakin tapauksissa<br />
hitsauskoneeseen on asetettava suojus ja<br />
virtaverkkoon asianmukaiset suodattimet.<br />
MATERIAALI JAUUTTAMINEN<br />
• Koneet eivät sisällä käyttäjälle<br />
myrkyllisiä tai vaarallisia aineita.<br />
• Uuttamisen aikana on syytä<br />
purkaa kone ja lajitella osat<br />
materiaalien mukaisesti.<br />
KAASUJEN KÄSITTELY JA VARASTOINTI<br />
Kaasupulloissa olevia<br />
painekaasuja on käsiteltävä<br />
asiaankuuluvalla varovaisuudella.<br />
On ensisijaisen tärkeää, että<br />
tällaiset kaasut pidetään kaukana<br />
sähkökaapeleista tai muista sähköpiireistä.<br />
Suosittelemme sellaisten kaasupullojen<br />
käyttöä, joihin on selvästi merkitty säiliön<br />
sisältämän kaasun tyyppi; älkää luottako<br />
merkkiväreihin.<br />
• Sulkekaa venttiilit aina, kun ette käytä<br />
kaasua ja kun kaasupullo on tyhjä,<br />
palauttakaa se välittömästi.<br />
• Asettakaa kaasupullot sellaiseen paikkaan,<br />
jossa niihin ei kohdistu iskuja eivätkä ne<br />
pääse vahingossa kaatumaan.<br />
• Älkää yrittäkö täyttää niitä.<br />
• Käyttäkää ainoastaan sertifioituja letkuja ja<br />
liittimiä kutakin käytettävää kaasutyyppiä<br />
varten ja jos letkut ja liittimet ovat<br />
vahingoittuneet, vaihtakaa ne.<br />
• Käyttäkää asiaankuuluvaa paineensäädintä.<br />
Asentakaa se käsin kaasupulloon ja jos teillä<br />
on epäilyksiä sen toimivuuden suhteen,<br />
vaihtakaa tai korjatkaa se välittömästi.<br />
• Avatkaa hitaasti kaasupullon venttiili siten,<br />
että säätimen paine hitaasti nousee.<br />
• Kun mittaosoitin on paineistettu sopivaksi,<br />
jättäkää venttiili saavutettuun asentoon.<br />
• Inerttien kaasujen tapauksessa avatkaa<br />
venttiili kokonaan.<br />
• Polttokaasujen tapauksessa avatkaa<br />
venttiiliä vajaa yksi kierros, jolloin se voidaan<br />
nopeasti sulkea hätätapauksessa.<br />
59
Plasmaleikkuu<br />
Tämä laite käyttää pienjänniteleikkuujärjestelmää<br />
ja paineilmaa, kuten plasmakaasua sekä<br />
jäähdytystä. Käytetty ilma on tavallisesti seosta,<br />
josta 79% on typpeä ja 21% happea. Nämä<br />
molemmat kaksiatomiset kaasut, joiden entalpia<br />
on melkein sama, muodostavat erittäin tehokkaan<br />
seoksen. Pienjännitteen ansiosta polttimia<br />
voidaan käyttää pienillä ilmanvirtauksilla ja<br />
keskileikkausnopeuksilla, jotka sopivat hyvin käsin<br />
suoritettavaan työhön.<br />
LEIKKUUPARAMETRIT<br />
Plasmaleikkuuparametrejä analysoitaessa on<br />
syytä muistaa, että ne riippuvat paljolti<br />
leikattavasta materiaalista, sen paksuudesta<br />
ja laitteen käyttäjän taidoista seurata<br />
leikkuulinjaa. Paras mahdollinen nopeus<br />
riippuu paljolti laitteen käyttäjän kapasiteetista<br />
ja leikattavan materiaalin laadusta. Paras<br />
mahdollinen nopeus saavutetaan silloin, kun<br />
sulanut materiaali valuu saumaa pitkin ja ei<br />
kimpoa takaisin polttimen suuntaan. Viimeksi<br />
mainitussa tapauksessa on syytä hidastaa<br />
leikkuunopeutta.<br />
Parametrit, jotka vaikuttavat leikkuunopeuteen<br />
ovat:<br />
• Sähköteho. Sähkötehon nostaminen<br />
mahdollistaa suuremman leikkuunopeuden<br />
tai paksumman materiaalin leikkaamisen.<br />
• Paineilman virtaus. Paineilman virtauksen<br />
lisääminen takaa paksumpien materiaalien<br />
leikkaamisen tai saman paksuisen<br />
materiaalin leikkuutuloksen paranemisen.<br />
• Suojaholkin ja leikattavan kappaleen<br />
etäisyys. Leikkuutulos ja polttimen<br />
aktiivisten komponenttien uluminen<br />
riippuvat suojaholkin ja leikattavan<br />
kappaleen oikeasta etäisyydestä.<br />
HUOMAA: Leikkuusauman leveys on noin<br />
kaksi kertaa suojaholkin reiän läpimittaa<br />
suurempi.<br />
Edellä kuvattujen ohjeiden avulla leikattavien<br />
materiaalien lämpömuutokset ovat erittäin<br />
vähäisiä ja joka tapauksessa pienempiä, kuin<br />
kaasuleikkauksessa.<br />
Lämpömuutokset esiintyvät joka tapauksessa<br />
hitsauksen vaikutusaluetta pienemmällä alalla.<br />
Tämän vuoksi aiemmin plasmaleikattuja<br />
työkappaleita hitsattaessa niitä ei tarvitse<br />
puhdistaa tai hioa millään lailla.<br />
Asennus<br />
Laitteiston käyttötila on syytä valita<br />
huolellisesti, jotta se kykenee toimimaan<br />
toivotulla tavalla turvallisesti. Käyttäjä on<br />
vastuussa laitteiston asennukses ja käytöstä<br />
valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.<br />
Kuljetuksen ja/tai varastoinnin aikana<br />
lämpötilan tulee olla –25 °C ja +55 °C -asteen<br />
välillä.<br />
Ennen laitteiston asennusta käyttäjän tulee<br />
ottaa huomioon työtilan mahdolliset<br />
elektromagneettiset ongelmat. Erityisesti<br />
suosittelemme ettei laitteistoa sijoiteta tiloihin,<br />
joiden läheisyydessä on:<br />
• viestitys-, valvonta- tai puhelinkaapeleita;<br />
• radio- ja televisiolähettimiä ja vastaanottimia;<br />
• tietokoneita tai valvonta- tai mittausvälineitä;<br />
• turvallisuus- ja suojeluvälineitä.<br />
Sydämentahdistinta, kuulolaitetta tai muuta<br />
vastaavaa laitetta käyttävän henkilön on<br />
neuvoteltava lääkärin kanssa ennen käynnissä<br />
olevan koneen lähestymistä. Laitteiston<br />
asennustilan tulee noudattaa rungon<br />
turvamääräystä, joka vastaa IP 23:a (IEC 529).<br />
Laite voi toimia ympäristössä, jonka<br />
käyttöolosuhteet ovat erityisen vaikeat<br />
lämpötilan ollessa –20 °C ja +40 °C -asteen<br />
välillä ja maksimikosteuden ollessa:<br />
• 50% + 40°C -asteeseen saakka;<br />
• 90% +20 °C -asteeseen saakka.<br />
Laitteisto jäähdyttää veden paineilmakierrolla<br />
ja tämän vuoksi ne tulee sijoittaa siten, että<br />
ilma voidaan helposti imeä ja poistaa rungossa<br />
olevien aukkojen kautta. Laitetta saa nostaa<br />
ainoastaan sen kannelle asennettujen<br />
nostosilmukoiden avulla.<br />
Liitäntä<br />
Käyttöverkkoon<br />
Tarkista ennen laitteen liittämistä verkkoon,<br />
että tietokyltin arvot vastaavat verkon<br />
jännitettä ja taajuutta. Tarkista myös, että<br />
laitteen verkkokatkaisin on “O”-asennossa.<br />
Sähköjännitteen vaihtaminen tapahtuu<br />
seuraavasti:<br />
• Aseta nupin lähelle sijoitettu pysäytin kuvan<br />
A osoittamalla tavalla.<br />
Tämä laite on suunniteltu nimellisjännitteille V<br />
230 ja V 400 50/60 Hz. Se voi kuitenkin toimia<br />
ilman suurempia ongelmia myös jännitteillä V<br />
220/240/380/415, 50/60 Hz. Liitäntä<br />
sähköverkkoon tulee suorittaa laitteen mukana<br />
toimitettavan nelinapaisen kaapelin avulla.<br />
Tästä käytetään:<br />
• 3 kaapelin säiettä laitteen liittämiseen<br />
sähköverkkoon<br />
• neljäs, keltavihreä säie maadoitusta varten.<br />
Liitä normaali, vakioitu pistoke (3p+1) ja<br />
varusta verkkopistorasia, joka on varustettu<br />
sulakkeilla tai automaattikatkaisimella.<br />
Maadoituksen liitäntänapa on liitettävä<br />
maadoituksen liittimeen (kelta-vihreä).<br />
Taulukossa 3 on esitetty viivesulakkeiden<br />
kapasiteettiarvot, jotka on valittu laitteen<br />
tuottaman maksimi nimellisvirran ja verkon<br />
nimellisjännitteen perusteella.<br />
TAUL<strong>UK</strong>KO 3<br />
Malli<br />
150 E<br />
I 2<br />
Enimmäisvirta A 150 (35%)*<br />
Asennussteho kVA 27<br />
Nimellisjännite<br />
sulakeloukka “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Verkkokaapeli<br />
Hlkaisija mm 2 4 x 10<br />
Pituus m 4<br />
Maadoituskaapeli<br />
Hlkaisija mm 2 35<br />
Pituus m 4<br />
* Tuotannuntekija<br />
HUOM: Varmista, että mahdollisten jatkojen<br />
läpimitta on riittävä ja ei ainakaan missään<br />
tapauksessa laitteen mukana toimitettavaa<br />
kaapelia pienempi.<br />
Ohjaus-ja<br />
Valvontalaitteet<br />
(kuva. B)<br />
Ase. 1 Manometri leikkuuilman paineen<br />
luentaan.<br />
Ase. 2 Säätäkää sopivaksi määritelty paine<br />
käytetyn poltintyypin mukaan.<br />
Laitteistoon kuuluu 2<br />
ilmansuodatinta, jotka poistavat<br />
epäpuhtaudet automaattisesti.<br />
Ase. 3 Digitaalinen ampeerimittari<br />
esiasetusta ja todellisen uurtovirran<br />
lukua varten.<br />
Ase. 4 Sähköverkon kommutaattori V 230<br />
tai V 400.<br />
Ase. 5 Tarkkailun apupiirin suojasulake.<br />
Ase. 6 Leikkausvirran säädön potentiometri<br />
Ase. 7 Maadoitusjohdon pikaliitin (napa: +).<br />
Ase. 8 Sinisen putken (tulo) ja punaisen<br />
putken (paluu) pikaliitokset koskien<br />
jäähdytysnestettä P120W-poltinta<br />
varten (lisävaruste).<br />
Ase. 9 Plasmapolttimen kytkentäistukka.<br />
Ase. 10 Vihreät LED-merkkivalot osoittavat<br />
kytkettynä olevan PLASMApolttimen<br />
tyypin.<br />
Ase. 11 Vihreä sähkövirran merkkivalo. Kun<br />
merkkivalo palaa, laitteeseen tulee<br />
virtaa ja se on käyttövalmis.<br />
Ase. 12 Punainen merkkivalo, joka ilmoittaa<br />
polttimen painikkeen painamisesta.<br />
Kun painiketta painetaan, merkkivalo<br />
syttyy ja laite on käyttövalmis.<br />
Ase. 13 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa,<br />
että paineilma puuttuu. Valo syttyy,<br />
kun ilman paine on alhaisempi kuin<br />
Ase. 14<br />
Ase. 15<br />
Ase. 16<br />
Ase. 17<br />
sille säädetty arvo.<br />
Keltainen LED osoittaa, että P120Wpolttimesta<br />
puuttuu jäähdytysneste.<br />
Toiminto on aktiivi vain, kun PLA-<br />
SMA P120W -tyypin poltin on<br />
kytkettynä.<br />
Keltainen merkkivalo, joka syttyy<br />
silloin kun lämpösuojamekanismin<br />
toiminta alkaa.<br />
Yleinen punainen varoitusvalo. Se<br />
syttyy:<br />
• mikäli jännite nousee<br />
epänormaalin korkeaksi > 200 V,<br />
joka voi aiheuttaa vaaratilanteita<br />
laitteen käyttäjälle.<br />
Vihreät LEDit osoittavat käytettävän<br />
kärjen halkaisijamitan.<br />
Plasmapolttimen ja<br />
maadoituskaapelin<br />
kytkentä<br />
Plasmapolttimen ja maadoituskaapelin<br />
kytkentä Tärkeää: Irrota laite sähköverkosta<br />
ennen minkään plasmapolttimen ja<br />
maadoituskaapelin kytkentään liittyvän<br />
toimenpiteen suorittamista.<br />
Kytke maadoituskaapeli pikaliittimeen (ase. 7,<br />
kuva B). Maadoitusjohto on kytkettävä pinteen<br />
avulla leikattavaan kappaleeseen, joka on<br />
maadoitettava oikein yhdessä<br />
leikkuupenkin kanssa (kuva C).<br />
Älä kytke maadoituspinnettä leikattavaan<br />
osaan.<br />
Plasmajuottulampun käyttö antaa<br />
erikoismahdollisuudet CEA asennukseen<br />
keskusadapterissa. Ennen kuin lijtät uusj<br />
juottulamppu yksikköön, kontrolloi aina<br />
että elektriset liitynnät keskusadapterissa<br />
vastaavat plasmayksikköön olevien. Ei saa<br />
60
liittää Plasmakonccseen juottulamppuja<br />
jotka eivät vastaa vaatimuksiin koska se voi<br />
aiheuttaa vaaratilanneita käyttäjälle.<br />
Yhdistä plasmajuottolamppu keskitettyyn<br />
istukkaan (ase. 9, kuva B) edeten seuraavasti:<br />
1) Työnnä sisään menevä pistoke<br />
(juottolampun puoli) vastaavaan<br />
naarasliittimeen (koneen puoli). Laita<br />
suuntamerkki (ase. A, kuva D) paikalleen<br />
asiaankuuluvaan istukkaan ja liitä<br />
kiristysmutteri (ase. A, kuva B) paikalleen.<br />
2) Jotta kiristysmutteria (ase. B, kuva D)<br />
voidaan ruuvata, tulee ensin työntää<br />
sisään ja painaa asiaankuuluvaa koloa<br />
(ase. A, kuva C) lisävarusteena olevalla<br />
työkalulla (ase. D, kuva D) siten, että<br />
pyörimisen estävä lukitus poistuu. Tämä<br />
toimenpide tulee tehdä siihen asti, että<br />
kiristysmutteri on kunnolla kiinni.<br />
Juottolampun irroittamiseksi ota ensin pois<br />
pyörimisen estävä lukitus työntäen koloon<br />
(ase. C, kuva D) lisävarusteena oleva<br />
työkalu (ase. D, kuva D) ja ruuvaten<br />
kiristysruuvia (ase. B, kuva D)<br />
vastapäivään.<br />
3) Optimaalinen kiristysvoima on 5-8Nm.<br />
Varmista, että kuvassa D osoitettu etäisyys<br />
on 34 mm.<br />
PLASMA P120W-polttimen ollessa kyseessä<br />
liittäkää 2 jäähdytysputkea, punainen ja<br />
sininen, vastaaviin pikaliittimiin (pos. 8 kuva<br />
B). Älkää vaihtako keskenään sinistä<br />
tuloputkea ja punaista paluuputkea.<br />
Paineilmakytkentä<br />
Kytke paineilmaputki pikaliittimeen (ase. 2,<br />
kuva B). Konetta tulee syöttää jatkuvalla noin<br />
500 kPa:n (5 baaria) ilmavirralla mitä tulee P70/<br />
P150 -polttimiin ja 350 kPa:n (3,5 baaria)<br />
ilmavirralla käytettäessä poltinta P120W.<br />
ilmalla, jolloin pienin ahdollinen virtausnopeus<br />
on 220 l/min.<br />
Asettakaa paineensäädin siten, että se<br />
osoittaa noin 500 kPa:n (5 baaria) ilmavirralla<br />
mitä tulee P70/P150 -polttimiin ja 350 kPa:n<br />
(3,5 baaria) ilmavirralla käytettäessä poltinta<br />
P120W painetta nostamalla ja kääntämällä<br />
rengasmutteria kuvan E osoittamalla tavalla.<br />
Laske rengasmutteri alas säädön<br />
suorittamisen jälkeen.<br />
HUOMAA: Paine säädetään silloin, kun<br />
rengasmutteri on ylhäällä.<br />
Ennen leikkausta<br />
suoritettavien<br />
toimenpiteiden<br />
järjestys<br />
Tärkeää: Tutustu seuraaviin ohjeisiin<br />
huolellisesti ennen laitteen käynnistystä:<br />
• Tarkista, että sähköverkon jännite ja<br />
taajuus vastaavat tietokyltissä olevia<br />
arvoja.<br />
• Varmista, että kaikki polttimen<br />
komponentit on asennettu oikein.<br />
• Älä suuntaa poltinta muita henkilöitä<br />
kohden. Tahaton käynnistys voisi<br />
aiheuttaa apukaaren syttymisen, joka<br />
saattaisi aiheuttaa vakavia palovammoja.<br />
1) Aseta katkaisin (ase. 4, kuva B) asentoon<br />
V 230 tai V 400 (syöttöjännitteestä<br />
riippuen).<br />
2) Varmista, että laitteen etuosassa oleva<br />
vihreä merkkivalo (ase. 1, kuva B) syttyy.<br />
Kaikkien muiden merkkivalojen tulee olla<br />
sammuneina.<br />
3) Tarkastakaa painemittarista (ase. 1, kuva<br />
B), että asetettu ilmanpaine on noin 500<br />
kPa (5 baaria) ilmavirralla mitä tulee P70/<br />
P150 -polttimiin ja 350 kPa:n (3,5 baaria)<br />
ilmavirralla käytettäessä poltinta P120W.<br />
Toimi tarvittaessa edellisessä kappaleessa<br />
kuvaillulla tavalla.<br />
4) Säädä leikkauksen sähkövirta käsitellen<br />
virran säätelyn potentiometriä (ase. 6,<br />
kuva B). Digitaalinen ampeerimittari<br />
visualisoi esiasetetun uurtovirran.<br />
Sähkövirran nostaminen nopeuttaa<br />
leikkuuta tai mahdollistaa paksumpien<br />
työkappaleiden leikkaamisen.<br />
5) Ennenkuin alatte suorittaa uurrosta<br />
tarkastakaa, että polttimeen asennetun<br />
suuttimen halkaisija vastaa mittaa, jonka<br />
vihreän valon LED osoittaa koneen<br />
etuosassa olevalla ohjaustaululla (ase. 17,<br />
kuva B).<br />
6) Painakaa ja vapauttakaa välittömästi<br />
polttimen painonappi, jotta ilma päästetään<br />
ulos. Tarkastakaa uudelleen painemittarin<br />
(ase. 1, kuva B) avulla, että ilmanpaine<br />
on oikea. Tarvittaessa säätäkää<br />
paineensäätimen avulla (ase. 2, kuva B).<br />
7) Aseta poltin leikattavan kappaleen<br />
läheisyyteen (ks. kuva F). Paina polttimen<br />
painiketta ja pidä välikappale tuettuna<br />
siten, ettei siihen kohdistu painetta.<br />
Apukaari syttyy ja paineilmaa alkaa virrata<br />
ulos. Pane liekki työkappaleen päälle ja<br />
aloita leikkuu. Punainen merkkivalo (ase.<br />
12, kuva B) palaa leikkuun aikana. Vältä<br />
apukaaren pitämistä syttyneenä ilmassa,<br />
jotta tarpeettomalta elektrodin ja<br />
suojaholkin kulumiselta vältytään.<br />
8) Erityistapauksissa, joissa kaari sammuu<br />
työkappaletta koskettaessaan, voit nostaa<br />
polttimen ja metallin leikkuukulmaa 95 °<br />
(kuva F).<br />
9) Leikkaa ja varmista, että sulava materiaali<br />
valuu saumaa kohden ja ei sinkoa<br />
polttimen suuntaan. Vähennä<br />
leikkuunopeutta viimeksi mainitussa<br />
tapauksessa.<br />
10) Leikkuun jälkeen. Ilmaa virtaa polttimesta<br />
noin minuutin verran siten, että polttimen<br />
osat jäähtyvät. Odota, että ilmantulo lakkaa<br />
ennen laitteen sammuttamista. Tämän<br />
vaiheen aikana voit kuitenkin aloittaa<br />
uuden leikkuujakson. Mikäli leikkaat kulmia<br />
tai taitteita (kuva I) suosittelemme<br />
jatkettujen elektrodien ja suojaholkin<br />
käyttöä (ase. 3÷6, kuva I). Mikäli joudut<br />
suorittamaan pyöreitä leikkauksia,<br />
suosittelemme erityisten pyöröleikkuuseen<br />
tarkoitetun merkintälaitteen käyttöä<br />
(toimitetaan pyydettäessä). Älä tee<br />
kosketusleikkausta suutinkappaleen ja<br />
palan välillä suuremmalla leikkausvirralla<br />
kuin 50 A.<br />
Huolto<br />
Varoitus: Irrota laite sähköverkosta ennen<br />
minkään generaattorin sisään suoritettavan<br />
tarkastuksen tekemistä. Muiden kuin<br />
valtuutettujen CEA-huoltokeskusten<br />
suorittamien huoltokorjausten seurauksena<br />
on takuun välitön raukeaminen.<br />
VARAOSAT<br />
Alkuperäiset varaosat on suunniteltu<br />
nimenomaan laitteeseesi sopiviksi. Muiden<br />
kuin alkuperäisten varaosien käyttö voi<br />
aiheuttaa suorituskyvyn ja turvallisuustason<br />
heikkenemistä. Valmistaja ei vastaa mistään<br />
sellaista vahingoista, jotka johtuvat tällaisten<br />
varaosien käytöstä.<br />
GENERAATTORI<br />
Laite on kokonaan staattinen tuuletinta<br />
lukuunottamatta, joka sekin on varustettu<br />
kestorasvatuilla holkeilla. Tämän vuoksi huolto<br />
rajoittuukin ainoastaan seuraaviin<br />
toimenpiteisiin:<br />
• Säännöllinen generaattorin sisään<br />
kerääntyneen pölyn ja lian poistaminen<br />
paineilman avulla. Älä suuntaa paineilman<br />
suihkua suoraan sähköisiin osiin, sillä<br />
paineilma voi vahingoittaa niitä.<br />
• Säännölliset tarkastukset, joissa voidaan<br />
havaita kuluneet kaapelit tai löystyneet<br />
liitännät, jotka voivat aiheuttaa<br />
ylikuumenemista.<br />
• Varmista, ettei ilmapiiri ole tukossa ja että<br />
sen kytkennät ovat hyvin kiinni ja eivät<br />
vuoda. Tarkista solenoidiventtiili tässä<br />
yhteydessä erittäin huolellisesti.<br />
• Siitä huolimatta, että ilmansuodattimet on<br />
varustettu<br />
kondenssiveden<br />
automaattipoistolla, on hyvä pudistaa<br />
suodattimen irto-osa. Tätä varten avatkaa<br />
sentrifugiyksikön suojus. Käytä hylsyavainta<br />
kupin irrottamiseen (katso kuva G).<br />
Tarkista ajoittain akkusytytyksen liitokset. Ne<br />
on tavallisesti säädetty 0,7 mm:n etäisyydelle.<br />
Varmista tämä etäisyys ja tarkista, että liitokset<br />
tuottavat säännöllisen ja vakaan kipinän (kuv.<br />
H).<br />
POLTIN<br />
Varoitus: Varmista ennen minkään polttimen<br />
osan huoltoa tai vaihtoa, että generaattorin<br />
sähkövirta on katkaistu. Tavallisesti polttimen<br />
eniten kuluvat osat ovat elektrodi (ase. 2-3,<br />
kuva I) ja suojaholkki (5-6, kuva I). Nämä osat<br />
voidaan vaihtaa ainoastaan ulkoisen suuttimen<br />
kannattimen (ase. 7, kuva I) poistamisen<br />
jälkeen. On erittäin tärkeää suorittaa seuraavat<br />
tarkistukset plasmapolttimeen ennen<br />
työskentelyn aloittamista (kuva I):<br />
1) Tarkista ilman hajottimen kunto (ase. 4,<br />
kuva I) ja varmista, etteivät sen aukot ole<br />
tukkiutuneet. Oikea kokoamisjärjestys<br />
selviää kuvasta I.<br />
2) Korvaa elektrodi (ase. 2-3, kuv. I) silloin,<br />
kun keskellä oleva kraateri on 1 - 1,5 mm<br />
syvä.<br />
3) Toistuvien sytytysten jälkeen<br />
suutinkappaleelle ja elektrodille<br />
muodustuu hapettunut alue, joka voi<br />
aiheuttaa ongelmia sytytysvaiheessa.<br />
Tarkista osien toimintatehokkuus, puhdista<br />
ja, jos tarpeen, vaihda ne. Suutinkappaleen<br />
ja elektrodin liiallinen kuluminen voi<br />
aiheuttaa vahinkoa juottolampun rungolle.<br />
4) Vaihda elektrodi ennen sen sisäosan<br />
täydellistä kulumista ja vaihda suojaholkki<br />
silloin, kun sen reiässä ilmenee<br />
epämuodostumia tai sen halkaisija<br />
kasvaa.<br />
Taataksenne pitemmän käyttöiän PLASMApolttimen<br />
kuluvien osien suhteen, älkää<br />
sammuttako virrankehitintä ilmavirran tulon<br />
jälkivaiheen aikana, kun uurto on suoritettu.<br />
Ilmavirran jälkipuhallus edesauttaa polttimen<br />
komponenttien jäähtymistä.<br />
KESKITETTY LIITINKAPPALE<br />
Mikäli esiintyy ilmavuotoja liitinkappaleesta,<br />
varmista:<br />
• Että liitinkappale on ruuvattu kiinni kunnolla,<br />
päinvastaisessa tapauksessa ruuvaa<br />
loppuun asti (katso kuv. D).<br />
• Että tiiviste OR (ase. E, kuva D), joka<br />
sijaitsee naarasliitimen sisällä (koneen<br />
puolella), on ehjä, muutoin vaihda se.<br />
Mikäli turvallisuuslukitus on rikki, tilaa korvaava<br />
varaosa.<br />
61
JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ<br />
Jäähdytysjärjestelmän huollon suhteen<br />
viittaamme laitetta koskeviin käyttöohjeisiin.<br />
Vianetsintä ja vikojen<br />
koryaus<br />
Mahdollisten toimintahäiriöiden havaitsemin ja<br />
niiden korjaukset Yleisimmät toimintahäiriöt<br />
johtuvat sähköverkosta.<br />
Toimi tässä tapauksessa seuraavasti:<br />
1) Tarkista sähkölinjan jännitteen arvo;<br />
2) Varmista, että sähkökaapeli on liitetty<br />
oikein pistokkeeseen ja katkaisimeen.<br />
3) Varmista, etteivät verkon sulakkeet ole<br />
palaneet tai löystyneet.<br />
4) Tarkista, etteivät seuraavat osat ole<br />
viallisia:<br />
• laitteen virtakatkaisin<br />
• verkkopistorasia<br />
• generaattorin katkaisin<br />
HUOMAA: Generaattorin korjaukseen<br />
tarvitaan tiettyä teknistä tuntemista. Tämän<br />
vuoksi on syytä kääntyä valtuutetun teknisen<br />
palvelun puoleen silloin, kun laitteessa ilmenee<br />
vikoja.<br />
VIANETSINTÄTAUL<strong>UK</strong>KO<br />
Kuusi merkkivalo-LEDiä, jotka sijaitsevat<br />
koneen etuosan oikeassa laidassa, auttavat<br />
löytämään vian aiheuttajan lähes kaikissa<br />
tapauksissa.. Tarkista tämän vuoksi mikä<br />
merkkivaloista palaa, jolloin voit paikallistaa<br />
vian aiheuttajan helpommin. Seuraavassa<br />
olemme esitelleet yleisimmät laitteen<br />
toimintahäiriöt.<br />
Vianetsint ätaulukko<br />
Vika<br />
• Verkkokommutaattori palaa, mutta vihreä merkkivalo<br />
on sammunut (Ase. 11, kuva B)<br />
• Keltainen ilman puutteen merkkivalo palaa on (Ase.<br />
13, kuva B)<br />
• Keltainen LED päällä osoittaa jäähdytysnesteen<br />
puuttumisen<br />
• Punainen suojan merkkivalo palaa on (Ase. 16, kuva<br />
B)<br />
• Termostaatin suojan merkkivalo palaa on (Ase. 7 kuva<br />
B)<br />
• Vihreät LEDit, jotka osoittavat polttimen kytkennän<br />
keskusliitokseen, ovat sammuneina (pos. 10, kuva B)<br />
• Punainen LED, joka osoittaa, että polttimen painike<br />
on aktivoitu, on sammunut painikkeen ollessa<br />
painettuna (pos. 12, kuva B)<br />
• Ilmaa puuttuu, kun polttimen painiketta painetaan<br />
• Apukaari syttyy kun polttimen painiketta pidetään<br />
painettuna<br />
• Kaari sammuu silloin kun se koskettaa työkappaletta<br />
Syy<br />
1) Virta puuttuu<br />
2) Sulake on palanut tai verkon magneettinen<br />
lämpökytkin on lauennut<br />
3) Piirikortti on viallinen<br />
1) Laitteen ilmanpaine alle säädetty arvo<br />
2) Painekytkin viallinen<br />
1) Jäähdytysjärjestelmän pumppu ei ole paineistettu<br />
2) Nestemittari viallinen<br />
1) Joutokäyntivirta yli 200 V<br />
1) Lämpösuojauksen väliintulo muuntajassatai<br />
tasasuuntaimessa<br />
1) Plasma-poltin ei ole alkuperäinen CEA<br />
2) Elektroninen kortti viallinen<br />
1) Poltin ei ole kokonaan kierretty kiinni keskusliitokseen<br />
2) Suuttimen pidike ei ole kokonaan kierretty kiinni<br />
polttimen runkoon<br />
3) Polttimen painonappi viallinen<br />
4) Etuosan elektroninen kortti viallinen<br />
1) Valvontakortti viallinen<br />
2) Solenoidiventtiili viallinen<br />
1) Piirikortti viallinen (mikäli punainen merkkivalo on<br />
sammunut)<br />
2) Polttimen rungon sähkösuoja on löystynyt<br />
3) Elektrodi ja suojaholkki kuluneet<br />
4) Apukaaren vastus viallinen<br />
5) Polttimen painike viallinen<br />
1) Maadoituskaapelin kytkentä puuttuu<br />
Korjaus<br />
1) Tarkista, että sähkökaapelin on kytketty verkkoon<br />
hyvin ja korjaa mahdolliset puutteet<br />
2) Vaihda tai korjaa<br />
3) Vaihda uuteen<br />
1) Säädä ilmanpaine oikeaan arvoon<br />
2) Vaihda uuteen<br />
1) Eliminoikaa hydraulisessa järjestelmässä olevat<br />
ilmakuplat paineistamalla laitteisto (lukekaa<br />
jäähdytysjärjestelmän käyttöohjeet)<br />
2) Vaihtakaa nestemittari<br />
1) Anna valtuutetun huoltokeskuksen tarkistaa 1)<br />
generaattori<br />
1) Odota, että toiminta nollautuu ja vähennä työjaksoa<br />
1) Käyttäkää yksinomaan alkuperäisiä CEA-tuotteita<br />
2) Vaihtakaa<br />
1) Kiertäkää poltin kokonaan paikoilleen<br />
2) Kiertäkää suuttimen pidike kokonaan kiinni polttimen<br />
runkoon<br />
3) Vaihtakaa<br />
4) Vaihtakaa<br />
1) Vaihda uuteen<br />
2) Vaihda uuteen<br />
1) Vaihda uuteen<br />
2) Asenna uudelleen ja kiristä polttimen suutinta<br />
3) Vaihda uuteen<br />
4) Vaihda uuteen<br />
5) Vaihda uuteen<br />
1) Kytke maadoituskaapeli<br />
62
Yleiset leikkuuvirheet<br />
Vika<br />
• Leikkuu riittämätön<br />
• Pääkaari sammuu<br />
• Liikaa kutistushalkeamia<br />
• Suojaholkki kuuma tai musta<br />
• Apukaari on epätasainen oikeaan paineeseen<br />
Syy<br />
1) Leikkuunopeus liian korkea<br />
2) Sähkövirta liian alhainen<br />
3) Maadoitus huono<br />
1) Leikkuunopeus liian matala<br />
2) Polttimen ja työkappaleen etäisyys liian suuri<br />
3) Elektrodi kulunut<br />
1) Ilmanpaine väärä<br />
2) Leikkuunopeus liian matala<br />
3) Suojaholkin reikä kulunut<br />
4) Välikappale väärä<br />
1) Sähkövirta on liian suuri<br />
2) Suojaholkin ja työkappaleen etäisyys liian pieni<br />
3) Ilma on likaista<br />
4) Elektrodi on kulunut<br />
1) Väärä ilmanpaine<br />
2) Ilma on likainen, rasvainen tai kostea<br />
3) Apukaaren virta liian heikko<br />
Korjaus<br />
1) Vähennä nopeutta<br />
2) Lisää sähkövirtaa<br />
3) Tarkista maadoituskaapelin kytkentä työkappaleeseen<br />
1) Nosta nopeutta<br />
2) Pienennä välikappaletta<br />
3) Vaihda elektrodi<br />
1) Säädä venttiili oikeaan paineeseen<br />
2) Nosta nopeutta<br />
3) Vaihda suojaholkki<br />
4) Pienennä välikappaletta<br />
1) Vähennä sähkövirtaa<br />
2) Lisää etäisyyttä<br />
3) Puhdista ilmansuodatin<br />
4) Vaihda elektrodi<br />
1) Säädä venttiili<br />
2) Puhdista ilmansuodatin<br />
3) Tarkista generaattorin apukaaren piiri<br />
63
N<br />
Norsk<br />
Forord 64<br />
Beskrivelse 64<br />
Tekniske data 64<br />
Bruksbegrensninger (EN 60974-1) 65<br />
Sikkerhetsforskrifter 65<br />
Plasmaskjæring 66<br />
Installasjon 66<br />
Tilkopling til brukerlinyen 66<br />
Kommando-og kontrollapparat 66<br />
Tilkopling av plasmabrenneren og<br />
jordkabelen 66<br />
Tilkopling av trykkluften 67<br />
Rekkefølgen over operasjonene som<br />
skal utføres før skjæringen 67<br />
Vedlikehold 67<br />
Feilsøking og tiltak 68<br />
Tabell for feilsøking 68<br />
Vanlige skjæredefekter 69<br />
Regulering trimmer på<br />
elektronisk kort 76<br />
Elektrisk skjema 77<br />
Tegnforklaring elektrisk skjema 78-81<br />
Fargeforklaring 82<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />
på maskinen 83-84<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />
på merkeplaten 85-86<br />
Reservedelliste 87-91<br />
Bestilling av reservedeler 92<br />
Forord<br />
Vi takker deg for å ha kjøpt vårt produkt. Før man<br />
tar apparatet i bruk, bør man lese nøye alle<br />
instruksene i denne håndboken. For at anlegget<br />
skal fungere best mulig, og for at delene skal vare<br />
lengst mulig, er det nødvendig at bruks- og<br />
vedlikeholdsanvisningene i denne manualen<br />
overholdes. I kundens interesse anbefaler vi at<br />
vedlikehold og reparasjon av anlegget utføres av<br />
et verkstedene til vår serviceorganisasjon ettersom<br />
de er utstyrte med de riktige redskapene og et egnet<br />
personale. Alle våre maskiner er stadig i utvikling,<br />
og vi forbeholder oss derfor retten til å foreta oss<br />
endringer når det gjelder konstruksjonen og utstyr.<br />
Beskrivelse<br />
Denne likestrømsgeneratoren er et økonomisk og<br />
effektivt skjæresystem som kan brukes for alle typer<br />
metall, aluminium, rustfritt stål, osv. med en tykkelse<br />
mellom 0,5 og 40 mm. Anlegget kan brukes i små<br />
og middels store snekkerverksted og i industrien.<br />
De tekniske karakteristikkene er følgende:<br />
• Dobbel trefase kontakt;<br />
• Mulighet til å bruke tre forskjellige typer PLASMA<br />
skjærebrennere (P70 – P150 – P120W), alt etter<br />
hvilken tilskjæringstype og hvilken strømsstyrke<br />
som skal anvendes;<br />
• Fortløpende regulering av skjærestyrken for å<br />
garantere en best mulig kvalitet på tilskjæringen;<br />
• Anlegget kan lettvint betjenes av brukeren.<br />
Maskinen gjenkjenner i realiteten automatisk<br />
hvilken type PLASMA skjærebrenner som er i<br />
bruk (tilsvarende grønt kontrollys er tent ),<br />
utstyrt med strømstyrkeskala for å stille inn den<br />
passende skjærestyrken (25 ÷ 75 A og 25 ÷ 150<br />
A) og foreslår den diameteren som spissen av<br />
skjærebrenneren skal ha under arbeidet<br />
(tilsvarende grønt kontrollys er tent ) for å utføre<br />
en perfekt tilskjæring av materialet;<br />
• Digitalt ampermeter for forhåndsinstilling og<br />
avlesing av den reelle tilskjærestyrken;<br />
• Operativ tilskæringssyklus og alarmsignaler<br />
synliggjort ved hjelp av kontrollys;<br />
• Beskyttelsesinnretning på skjærebrenneren og<br />
i generatoren for å forebygge arbeidsulykker i<br />
overensstemmelse med nyere internasjonale<br />
sikkerhetsnormer;<br />
• Termisk beskyttelse for å hindre overbelastning;<br />
• Utmerket skjærekvalitet på alle typer metaller og<br />
lang levetid på makindelene, takket være det nye<br />
innretningen “total wave control” (TWC) som<br />
garanterer en jevn strømtilførsel til<br />
skjærebrenneren ;<br />
• Kontroll av den påfølgende ventilasjonen ved<br />
opphøringen av tilskjæringen. Ventilatoren<br />
fungerer kun i det tidsrommet som er nødvendig<br />
for at de indre komponentene skal kunne<br />
avkjøles.;<br />
• Mulighet for forhåndslagring av<br />
avkjølingsenheter med vann for skjærebrenner<br />
P120W befinner seg på bakre del av maskinen.<br />
• Valgfri kontroll av anlegget med mellomledd ved<br />
hjelp av robot, pantograf, osv.<br />
• Mulighet til å utføre gouging ved hjelp av bruken<br />
av de ulike egnede komponentene på<br />
skjærebrenneren.<br />
Bruk kun orginale skjærebrennere CEA.<br />
TABELL 2<br />
Brennertype<br />
Spenningsklasse<br />
Trykkluft<br />
Versjon (monoluft) med forbruk<br />
Kabellengde<br />
Maks. skjærestrøm<br />
Skjærespenning<br />
Max bredde kvalitetssnitt<br />
Kopling til generatoren<br />
Tilhørende avkjølingsvæske<br />
* Ytelsesfaktor<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
Tekniske data<br />
De tekniske dataene for anlegget er oppgitte i<br />
tabellen 1 nedenfor:<br />
TABELL 1<br />
Generatormodell<br />
PLASMA PLUS 150 E<br />
Trefasestrømforsyning 50/60 Hz V 230 / 400<br />
Skjærestrøm<br />
A<br />
25 ÷ 75<br />
25 ÷150<br />
Max. effekt kVA 27<br />
Sikring<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Sekundæt tomgangsspenning V 240<br />
Anvendelig strøm ved 100% A 90<br />
Anvendelig strøm ved 60% A 115<br />
Anvendelig strøm ved 35% A 150<br />
Diameteren til hettens hull mm 1,0 ÷ 1,9<br />
Max bredde kvalitetssnitt mm 40<br />
Max bredde separeringssnitt mm 50<br />
Isoleringsklasse<br />
H<br />
Beskyttelsesgrad IP 23<br />
Vekt Kg 170<br />
Mål mm 940-450-850<br />
Anlegget er beregnet for bruk av skjærebrennere<br />
PLASMA type P70 - P150 - P120W orginale CEA<br />
som har følgende egenskaper:<br />
• luftavkjøling (P70 - P150);<br />
• Avkjøling ved hjelp av kjølevœske (P120W);<br />
• forladning med høye frekvenser;<br />
• pilotbue;<br />
• sikkerhetssystem innebygd .<br />
med modellen P120W er det mulig å utføre<br />
tilskjæringer med høyere finesser enn med<br />
skjærebrennerne som er avkjølt med luft. I<br />
særdeleshet :<br />
• høyere skjærehastighet;<br />
• bedre skjærekvalitet;<br />
• merkbar reduksjon i slitasje på maskindelene;<br />
• reduksjon av forbruket av luft og gass;<br />
• mindre utvikling og spredning av støvet som<br />
produseres under tilskjæringen.<br />
For lyktmodellen P120W, anvend<br />
vannavkjølingsanlegget CEAIR14, utstyrt med en<br />
spesial avkjølingsvœske. Takket vœre denne<br />
vœsken fungerer anlegget på en optimal måte,<br />
også ved en temperatur lavere, og ikke høyere,<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
sentralisert kopling<br />
-<br />
0,6<br />
64
enn 0°C ( antifrysnings- og<br />
antioveropphetningsegenskaper). I tillegg<br />
garanterer avkjølingsvæske at det ikke forekommer<br />
opphopning av kalk på grunn av bruk av hardt vann,<br />
noe som vil kunne være avgjørende for<br />
skjærebrennerens levetid og funksjon.<br />
I tabell 2 har vi gjengitt de viktigste tekniske dataene<br />
i forbindelse med de tre typene skjærebrennere.<br />
Bruksbegrensninger<br />
(EN 60974-1)<br />
A) Bruken av et plasmaskjæreanlegg er aldri<br />
konstant da skjæringsarbeidet inkluderer<br />
forskjellige faser: arbeidsperiodene (skjære) og<br />
hvileperiodene (legge stykket til rette osv.). Dette<br />
anlegget er dimensjonert for å yte en maks.<br />
strøm I 2 , under helt sikre forhold, for en<br />
arbeidsperiode på 35% av hele perioden. I<br />
dagens sikkerhetsforskrifter er 10 min. satt som<br />
maksimal arbeidstid. I og med at arbeidsfasen<br />
anses som 35%, vil en termisk<br />
sikkerhetsanordning utløses som beskytter<br />
generatorens indre komponenter mot<br />
overoppheting dersom man overskrider denne<br />
perioden. Utløsning av varmebeskyttelse<br />
signaleres ved at den gule LED’en fremme på<br />
generatoren (fig. B pos. 7) begynner å lyse.<br />
Etter noen minutter tilbakestilles anordningen<br />
automatisk (den gule LED’en slukkes) og<br />
anlegget er på ny klart til bruk.<br />
B ) Denne generatoren er produsert i samsvar<br />
med beskyttelsesgrad IP 23.<br />
Sikkerhetsforskrifter<br />
GENERELLE SIKKERHET<strong>SF</strong>ORSKRIFTER<br />
Dette produktet må kun brukes for å<br />
sveise. Bruken er kun tillatt for<br />
personer som er egnet og som har<br />
erfaring med produktet. Operatøren<br />
må overholde sikkerhetsforskriftene for<br />
å kunne garantere sin egen og andre personers<br />
sikkerhet.<br />
FORHOLDSREGLER MOT ELEKTRISKE STØT<br />
• Ikke utfør reparasjoner på<br />
generatoren når den er<br />
strømførende.<br />
• Før det utføres<br />
vedlikeholdsoperasjoner eller<br />
reparasjoner må strømmen frakoples.<br />
• Du må forsikre deg om at sveiseapparatet er<br />
koplet til et jordet anlegg.<br />
• Installasjonen av apparatet må utføres av<br />
kvalifisert personale. Alle tilkoplingen må være i<br />
overensstemmelse med de gjeldende<br />
forskriftene og lovene for ulykkesforebygging.<br />
• Ikke sveis i lokaler som er fuktige eller våte, eller<br />
hvis det regner.<br />
• Ikke sveis med kabler som er utslitte eller løsnet.<br />
Inspiser alle kablene ofte og forsikre deg om at<br />
der ikke er isoleringsdefekter, ubeskyttede<br />
ledninger eller løse koplinger.<br />
• Ikke sveis med en kabel med et utilstrekkelig<br />
tverrsnitt. Avbryt sveisingen hvis kablene<br />
overopphetes slik at man unngår at isoleringen<br />
skades.<br />
• Aldri ta på strømførende deler.<br />
• Etter bruk må sveisebrenneren og<br />
elektrodebeholderen settes forsiktig på plass for<br />
å unngå kontakt med deler som er jordet.<br />
SIKKERHET MOT SVEISERØYK OG –GASS<br />
• Der må være en rensing av<br />
arbeidslokalet for gass og røyk som<br />
har utviklet seg i løpet av<br />
sveisingen, spesielt hvis lokalet er<br />
lite.<br />
• Sveiseanlegget må installeres i godt ventilerte<br />
lokaler.<br />
• Fjern eventuelle malingslag som dekker til de<br />
delene somskal sveisesfordidetkan<br />
utvikleseggiftigegasser. Arbeidslokalet må<br />
uansett luftes godt.<br />
• Det må ikke sveises i lokaler hvor der er fare for<br />
gasslekkasjer, eller i nærheten av<br />
forbrenningsmotorer.<br />
• Plasser sveiseanlegget langt borte fra fettfjernere<br />
hvor det brukes triklor-etylendamp eller andre<br />
klorid- hydrokarboner som løsemiddel, fordi<br />
sveisebuen og dens ultrafiolette stråler reagerer<br />
med disse dampene og danner fosgen som er<br />
en veldig giftig gass.<br />
BESKYTTELSEN MOT STRÅLINGER OG<br />
FORBRENNINGER<br />
• Bruk aldri ødelagte eller defekte<br />
beskyttelsesmasker.<br />
• Se aldri på sveisebuen uten den<br />
bestemte skjermen eller<br />
beskyttelseshjelmen.<br />
• Beskytt øynene med skjerm i beskyttelsesglass<br />
(beskyttelsesgrad 9 ÷ 74 EN 189).<br />
• Uegnede beskyttelsesglass må skiftes ut<br />
umiddelbart.<br />
• Settet gjennom siktigglass for an beskyttelses<br />
glasset for å beskytte det.<br />
• Ikke start sveisebuen før du er sikker på at<br />
personene<br />
inærhetenerutstyrte<br />
meddennødvendigebeskyttelsen.<br />
• Vær oppmerksom på at personene som er i<br />
nærheten ikke skades i øynene p.g.a. de<br />
ultrafiolette strålene som produseres av<br />
sveisebuen.<br />
• Bruk alltid beskyttelsesforkle, splintsikre briller<br />
eller hansker.<br />
• Brukhørselsvernellerørepropper<br />
foråbeskytteørene.<br />
• Bruk skinnhansker for å beskytte hendene mot<br />
forbrenninger og hudavskrapninger mens du<br />
håndterer delene.<br />
FORHOLDSREGLER MOT FLAMMER OG<br />
EKSPLOSJONER<br />
• Hold alt brennstoff borte fra<br />
arbeidsområdet.<br />
• Ikke sveis i nærheten av brennbart<br />
materiale eller væsker, eller i lokaler<br />
som er fylt med eksplosive gasser.<br />
• Ikke bruk klær som er impregnert med olje eller<br />
fett fordi gnisten kan forårsake flammer.<br />
• Ikke sveis på beholdere som inneholder eller har<br />
inneholdt brennbare substanser, eller på materiale<br />
som når det varmes opp kan utvikle giftige<br />
og brennbare damper.<br />
• Få alltid beskjed om hva en beholder har<br />
inneholdt før du begynner å sveise. Selv en liten<br />
rest med brennbar gass eller væske kan<br />
forårsake en eksplosjon.<br />
• Bruk aldri oksygen for å avgasse en beholder.<br />
• Unngå smeltesveising med store hulrom som<br />
ikke først har blitt behørig avgassede.<br />
• Ha alltid en brannslukker på arbeidsområdet.<br />
• Bruk aldri oksygen i en sveisebrenner, men kun<br />
nøytralgass eller en blanding av disse.<br />
RISIKOER SOM SKYLDES<br />
ELEKTROMAGNETISKEFELTER<br />
• Det magnetiske feltet som er utviklet<br />
av maskinen kan være farlig for<br />
personer som har pacemaker,<br />
høreapparat eller lignende<br />
apparater. Disse personene må<br />
konsultere lege før de nærmer seg en maskin i<br />
drift.<br />
• Ingen må nærme seg maskinen i drift med<br />
klokke, disketter, timer osv.<br />
• Disse gjenstandene kan undergå skader p.g.a.<br />
det magnetiske feltet som ikke kan repareres.<br />
• Dette anlegget er i overensstemmelse med<br />
beskyttelseskravene fastlagt av direktivene 89/<br />
336/EU og 93/68/EU vedrørende<br />
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).<br />
• I særdeleshet er det i overensstemmelse med<br />
de tekniske forskriftene i EN 50199 normen, og<br />
er produsert for industribruk og ikke for bruk i<br />
hjemmet.<br />
• Når det eventuelt måtte oppstå<br />
elektromagnetiske forstyrrelser er det brukerens<br />
ansvar å løse situasjonen med produsentens<br />
tekniske assistanse.<br />
• Inoentilfellerer løsningenåskjerme sveise<br />
apparatet og sette inn egnede filter i matelinjen.<br />
MATERIALER OG AVSETNING<br />
• Disse maskinene er produserte i<br />
materialer som<br />
ikke inneholder substanser som er<br />
giftige og skadelige for operatøren.<br />
• I avsetningsfasen er det gunstig å<br />
demontere maskinen og dele inn komponentene<br />
alt etter materialtype.<br />
HÅNDTERING OG OPPBEVARING AV<br />
GASSENE<br />
En må ta visse forholdsregler for å<br />
kunne håndtere brennbare<br />
trykkgasser i gassbeholdere på en<br />
mest mulig forsvarlig måte. Først og<br />
fremst må gassbeholderene alltid<br />
oppbevares på stor avstand fra strømledende<br />
kabler og andre elektriske strømkretser.<br />
Vi anbefaler også å kun bruke gassbeholdere hvor<br />
det er tydelig angitt hvilken type gass de inneholder.<br />
Vi anbefaler likeledes å ikke stole på merkinger hvor<br />
gasstypen identifiseres ved hjelp av farger.<br />
• Sørg for at ventilene alltid er stengt når<br />
gassbeholderne ikke er i bruk og lever straks<br />
tilbake gassbeholderen når den er tom.<br />
• Plasser gassbeholderene på et sikkert sted hvor<br />
de ikke risikerer å bli utsatt for støt eller å velte.<br />
• Ikke forsøk å fylle gassbeholderene.<br />
• Bruk kun godkjente slanger og koblinger,<br />
beregnet for den type gass som skal anvendes.<br />
Slanger og koblinger som er skadet skal<br />
erstattes.<br />
• Bruk riktig type trykkregulator. Monter<br />
trykkregulatoren på gassbeholderen for hånd.<br />
Trykkregulatoren må byttes eller repareres<br />
umiddelbart hvis en har mistanke om at den er<br />
skadet eller ikke fungerer riktig.<br />
• Gassbeholderens ventil åpnes langsomt slik at<br />
trykket i regulatoren øker langsomt.<br />
• La ventilen stå i den stillingen den har oppnådd<br />
når måleapparatets viser er under trykk.<br />
• Hvis en arbeider med inerte gasser skal ventilen<br />
åpnes helt.<br />
• Hvis en arbeider med brennbare gasser skal<br />
ventilen åpnes mindre enn en omgang slik at<br />
den kan stenges umidellbart i tilfelle en<br />
nødsituasjon skulle oppstå.<br />
65
Plasmaskjæring<br />
Skjæresystemet som brukes i dette anlegget er av<br />
lavstrømstypen og bruker trykkluft som plasmagass<br />
og for avkjøling. Luften som vanligvis brukes er en<br />
blanding av 79% nitrogen og 21% oksygen. Disse<br />
to toatomige gassene, med et nesten likt<br />
varmeinnhold, utgjør en veldig energisk blanding.<br />
De lave strømmene gjør det også mulig å bruke<br />
brennere med liten luftkapasitet og gjennomsnittlig<br />
skjærehastighet, som også er best egnet for<br />
manuell fremgangsmåte.<br />
SKJÆREPARAMETERE<br />
For parameterene som karakteriserer<br />
plasmaskjæringen er det nødvendig å understreke<br />
at disse avhenger av materialet som skal skjæres,<br />
tykkelsen, og operatørens kapasitet til å følge<br />
skjærelinjen. Den optimale hastigheten avhenger<br />
av operatørens evne, materialet som skal skjæres,<br />
og den oppnås når det smeltede materialet renner<br />
gjennom innsnittet og ikke rettes mot brenneren.<br />
Hvis dette skjer, er det nødvendig å redusere<br />
skjærehastigheten. Parameterene som har<br />
innvirkning på skjærekvaliteten er følgende:<br />
• Elektrisk effekt. Økningen av den elektriske<br />
effekten tillater en større skjærehastighet, eller<br />
at større tykkelser kan skjæres.<br />
• Trykkluftkapasitet. Økningen av luftkapasiteten<br />
garanterer skjæringen av materialer med større<br />
tykkelser eller en bedre kvalitet med uendret<br />
tykkelse.<br />
• Avstand mellom hette og stykke.<br />
Skjæreaspektet og slitasjen av brennerens aktive<br />
komponenter er avhengig av en riktig avstand<br />
mellom hetten og stykket.<br />
MERK: Bredden på kuttets innsnitt er lik cirka<br />
det dobbelte av diameteren til hettens hull.<br />
Ved å overholde de oppgitte anbefalingene oppnås<br />
det veldig lave varmeendringer av de skårne<br />
materialene, og de er lavere enn de som dannes<br />
av oksygen-lansettskjæringen. Den termisk<br />
endrede sonen er i alle tilfeller lavere i sonen hvor<br />
sveisingen har blitt utført, og for å sveise stykker<br />
som tidligere har blitt plasmakuttet vil det ikke være<br />
nødvendig å utføre rengjøring eller sliping.<br />
Installasjon<br />
Stedet hvor apparatet installeres må velges nøye<br />
ut for å garantere størst mulg sikkerhet og best<br />
mulig bruk.<br />
Brukeren er ansvarlig for installasjsonen og bruken<br />
av apparatet i følge fabrikantens veiledninger som<br />
finnes i denne håndboken.<br />
I tilfelle apparatet skal transporteres eller<br />
oppbevares på lager, må temperaturen være<br />
mellom –25°C og +50°C.<br />
Før man installerer apparatet må brukeren ta i<br />
betraktning eventuelle problem av elektromagnetisk<br />
art som kan oppstå på arbeidsområdet. Vi fraråder<br />
spesielt at apparatet installeres i nærheten av :<br />
• signal-, kontroll- og telefonkabler;<br />
• TV sendere og mottagere;<br />
• computer eller kontroll- og måleinstrumenter;<br />
• sikkerhets- og beskyttelsesinstrumenter.<br />
Personer med pace-makere, høreapparat eller<br />
liknende apparater må konsultere lege før de<br />
nærmer seg sveiseapparatet når det er i drift.<br />
Lokalet hvor apparatet monteres må ha samme<br />
beskyttelsesgrad som den ytterkassen har, i dette<br />
tilfellet IP23 (Publikasjon IEC 529).<br />
Anlegget kan anvendes i miljøer hvor<br />
arbeidsforholdene er spesielt vanskelige og med<br />
temeraturer mellom –20 °C og +40 °C, med en max.<br />
luftfuktighet på :<br />
• 50% inntil + 40°C;<br />
• 90% inntil +20 °C.<br />
Vannet i apparatet blir nedkjølet ved tvungen<br />
luftsirkulering og apparatet må derfor være slik<br />
plassert av luften lett kan blåses inn i apparatet og<br />
blåses ut igjen gjennom åpninger i ytterkassen. Løft<br />
opp anlegget kun med hjelp av øyeboltene på<br />
maskinens deksel.<br />
Tilkopling til<br />
Brukerlinyen<br />
Før anlegget tilkoples må du kontrollere at<br />
dataene på merkeplaten stemmer overens med<br />
verdiene for nettspenning og -frekvens, og at<br />
anleggets hovedbryter er i posisjon “O”.<br />
Gjør følgende for å endre tilførselsspenning:<br />
• Plasser stopperen ved siden av håndtaket som<br />
vist på figur A.<br />
Dette anlegget er prosjektert for merkespenninger<br />
på 230 og 400 V, 50/60 Hz. Det kan uansett fungere<br />
med spenninger på 220/240/380/415 V, 50/60<br />
Hz uten særlige problemer. Tilslutningen til nettet<br />
må utføres med bruk av firepolskabelen som følger<br />
med anlegget hvor:<br />
• 3 ledere brukes for å kople maskinen til nettet<br />
• den fjerde, som er gulgrønn, brukes for<br />
jordingen.<br />
Kople nettkabelen til et standardisert støpsel (3p +<br />
1) med egnet kapasitet, og installer en stikkontakt<br />
med sikringer eller automatisk bryter. Jordledningen<br />
må koples til tilførselsledningens jordingsklemme<br />
(gulgrønn).<br />
I tabell 3 finnes de anbefalte verdiene for de<br />
forsinkede sikringene, som er valgt på grunnlag av<br />
anleggets maks. merkestrømytelse, og for den<br />
nominelle tilførselsspenningen.<br />
TABELL 3<br />
Modell<br />
150 E<br />
Maks. I 2<br />
A 150 (35%)*<br />
Installert strømeffect kVA 27<br />
Merkestrøm<br />
sikringer i klasse “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Nettkabel<br />
Tversnitt mm 2 4 x 10<br />
Lengde m 4<br />
Jordkabel<br />
Tversnitt mm 2 35<br />
Lengde m 4<br />
* Ytelsesfaktor<br />
MERKNAD: En eventuell skjøteledning til<br />
matekabelen må ha riktig seksjon og aldri være<br />
mindre enn kabelen som følger med maskinen.<br />
Kommando-og<br />
Kontrollapparat (fig. B)<br />
Pos. 1 Manometer for avlesning av skjæringens<br />
lufttrykk.<br />
Pos. 2 Filter + trykkluftregulator for skjæringen.<br />
Reguler trykket som henvist avhengig av<br />
hvilken type skjærebrenner som<br />
anvendes. Inkludert 2 luftfilter med<br />
automatisk utstøtelse av urenheter.<br />
Pos. 3 Digitalt ampermeter for<br />
forhåndsinnstilling og avlesing av<br />
Pos. 4<br />
skjærebrennerens aktuelle strømstyrke.<br />
Kommutator for tilførselsledningen på<br />
230 eller 400 V.<br />
Pos. 5 Sikring for beskyttelse av<br />
kontrollhjelpekretsen.<br />
Pos. 6 Potensiometer for regulering<br />
brennerspenning<br />
Pos. 7 Hurtigkopling for koplingen av<br />
jordkabelen (+ pol).<br />
Pos. 8<br />
Hurtig tilkobling blått rør (forsyning) og<br />
rød (retur) av avkjølingsvæsken for<br />
skjærebrenner P120W (valgfritt)<br />
Pos. 9 Uttak for tilkopling av plasmabrenneren.<br />
Pos. 10 LED - grønn signaliserer hvilken type<br />
PLASMA skjærebrenner som er<br />
tilkoblet.<br />
Pos. 11 Grønn LED for signalering av<br />
tilførselstrykk. Når LED’en er tent er<br />
anlegget under spenning, og klart for<br />
drift.<br />
Pos. 12 Rød LED for å signalere at<br />
brennerknappen har blitt aktivert. Ved å<br />
trykke på brennerknappen tennes<br />
LED’en og anlegget er klart for skjæring.<br />
Pos. 13<br />
Gul LED for signalering av manglende<br />
trykkluft. Signalet tennes når lufttrykket<br />
er under den verdien som er foreskrevet.<br />
Pos. 14 LED gult – signaliserer at<br />
skjærebrenneren P120W mangler<br />
avkjølingsvæske. Kontrollyset er tent kun<br />
Pos. 15<br />
Pos. 16<br />
når PLASMA skjærebrenner P120W<br />
er tilkoblet.<br />
Gul LED for signalering av utløsning av<br />
den termostatiske beskyttelsen.<br />
Rød LED for generell faresignalering.<br />
Den tennes i følgende tilfeller:<br />
• uregelmessing spenning > 200 V som<br />
er farlig for operatøren.<br />
Pos. 17 LED- grønn anbefaler hvilken<br />
diameterstørrelse spissen bør ha under<br />
tilskjæringen.<br />
Tilkopling av<br />
plasmabrenneren og<br />
jordkabelen<br />
Viktig: Før det utføres arbeid på maskinen for<br />
tilkopling av brenneren og jordkabelen, må anlegget<br />
frakoples strømmen.<br />
Kople jordkabelen til hurtigkoplingen (pos. 7, fig.<br />
B).<br />
Jordkabelen må koples til stykket som skal skjæres<br />
med den bestemte klemmen. Stykket må jordes<br />
skikkelig sammen med skjærebenken. Ikke kople<br />
jordklemmen til arbeidsstykket som skal fjernes<br />
(fig. C).<br />
Plasmabrenneren som følger med, har<br />
spesialkoplinger av typen CEA i den<br />
sentraliserte adapteren. Før man kopler den nye<br />
brenneren til anlegget, skal man alltid<br />
kontrollere at koplingene i densentraliserte<br />
adapteren for brenneren stemmer overens med<br />
elkoplingene til Plasma-anlegget. Tilkople aldri<br />
andre brennere enn den som følger med til Plasma-apparatet<br />
da bruk av annen brenner kan<br />
66
utsette operatøren for fare.<br />
Kople plasmabrenneren A 80 til maskininntaket<br />
(pos. 9, fig. B) på følgende vis:<br />
1) Sett hannkoplingen (på brennersiden) inn i<br />
tilsvarende inntak (på maskinsiden). La<br />
retningsmerket (pos. A, fig. D) komme på linje<br />
med det som finnes på inntaket og sett på<br />
ringmutteren (pos. A, fig. B) for stramming.<br />
2) For å kunne skru på ringmutteren (pos. B, fig.<br />
D) må man først legge inn og trykke på hullet<br />
(pos. A, fig. C) med verktøyet som følger med<br />
(pos. D, fig. D) slik at man fjerner<br />
blokkeringsanordningen som hindrer rotasjon.<br />
Ringmutteren skal skrues helt inn. For å kople<br />
fra brenneren skal man først fjerne<br />
blokkeringsanordningen som hindrer rotasjon<br />
ved å sette vertøyet som følger med (pos. C,<br />
fig. D) inn i hullet (pos. D, fig. D) og skru<br />
ringmutteren (pos. B, fig. D) mot klokkens<br />
visere.<br />
3) Optimal stramming er på 5÷8 Nm. Kontroller<br />
at avstanden vist på figuren D er 34 mm.<br />
Ved bruk av PLASMA P120W festes de 2<br />
avkjølingsrørene ( rødt og blått) til de respektive<br />
forbindelsene (pos. 8 fig. B). Ikke forbytt det blåe<br />
forsyningsrøret med det røde returrøret.<br />
Tilkopling av<br />
Trykkluften<br />
Tilslutt trykkluftslangen til hurtigkoplingen (pos. 2,<br />
fig. B). Anlegget må være forsynt med en konstant<br />
luftstrøm på circa 500 kPa (5 bar) når en anvender<br />
brennerne P70/P150 og 350 kPa (3,5 bar) for<br />
brenneren P120W, og med en minimumsstrømning<br />
på 220 liter i minuttet. Still inn trykkregulatoren for<br />
å oppnå et trykk på circa 500 kPa (5 bar) når en<br />
anvender brennerne P70/P150 og 350 kPa (3,5<br />
bar) for brenneren P120W ved å heise opp<br />
ringmutteren, og deretter dreie den som vist på figur<br />
E. Etter innstillingen må ringmutteren senkes.<br />
MERK: innstillingen av trykkregulatoren må utføres<br />
oppover.<br />
Rekkefølgen over<br />
operasjonene som<br />
skal utføres før<br />
skjæringen<br />
Viktig: Før anlegget slås på må du utføres følgende:<br />
• Kontroller at nettspenningen og –frekvensen<br />
stemmer overens med merkeplaten.<br />
• Kontroller at alle komponentene er riktig montert.<br />
• Ikke rett brenneren mot deg selv eller andre<br />
personer i nærheten. En tilfeldig start ville føre<br />
til buetenning med fare for alvorlige<br />
forbrenninger.<br />
1) Sett bryteren (pos. 4, fig. B) i posisjon 230 V<br />
og 400 V (alt avhengig av<br />
tilførselsspenningen).<br />
2) Kontroller at den grønne LED’en (pos. 11, fig.<br />
B) fremme på anlegget tennes. Alle de andre<br />
LED’ene må være avslåtte.<br />
3) Kontroller på manometret (pos. 1, fig. B) at<br />
lufttrykket er innstilt på circa 500 kPa (5 bar)<br />
når en anvender brennerne P70/P150 og 350<br />
kPa (3,5 bar) for brenneren P120W. Gå<br />
eventuelt frem som beskrevet i forrige avsnitt.<br />
4) Reguler den elektriske strømmen ved å dreie<br />
på potensiometeret for strømregulering (pos.<br />
6, fig. B). Det digitale ampermetret vil så vise<br />
den forhåndsinnstilte strømstyrken for<br />
tilskjæringen. Økningen av strømmen tillater<br />
høyere skjærehastighet, og mulighet for å<br />
skjære større tykkelser.<br />
5) Før en starter tilskjæringen må en kontrollere<br />
at spissen som er montert på brenneren<br />
stemmer med det som er indikert på LED. Det<br />
grønne lyset er tent på panelet på maskinens<br />
framside (pos. 17, fig. B).<br />
6) Trykk inn og slipp bryteren på skjærebrenneren<br />
slik at luften kan strømme ut. Kontroller på nytt<br />
på manometret (pos. 1, fig. B) at lufttrykket er<br />
innstilt på den verdien som er foreskrevet.<br />
(pos. 2, fig. B). Vri eventuelt på<br />
trykkregulatoren.<br />
7) Nærme brenneren til stykket (se fig. F), og hold<br />
avstandsstykket støttet uten å utøve trykk, og<br />
trykk på brennerknappen slik at pilotbuen<br />
tennes og luften slippes ut. Gå frem med<br />
flammen mot stykket og begynn å skjære. Den<br />
røde LED’en (pos. 12, fig. B) er tent under<br />
skjæreoperasjonen. Ikke hold pilotbuen ut i<br />
luften for å unngå unødig forbruk av<br />
hetteelektroden.<br />
8) Hvis buen slukkes når du begynner å skjære i<br />
stykket, må vinkelen mellom brenneren og<br />
metallet økes til 95 ° (fig. F).<br />
9) Mens du skjærer må du passe på at det<br />
smeltede metallet renner gjennom innsnittet og<br />
ikke rettesmot brenneren. Hvis dette skulle<br />
skje, er det nødvendig å sette ned<br />
skjærehastigheten.<br />
10) På slutten av skjæreoperasjonen vil luften<br />
fortsette å komme ut av brenneren i ca. 1<br />
minutt, slik at brennerkomponentene kan kjøles<br />
ned. Vent til all luften har blitt sluppet ut før du<br />
slår av anlegget. I løpet av denne fasen er det<br />
uansett mulig å starte opp en ny skjæresyklus.<br />
Hvis det er nødvendig å utføre skjæringer i<br />
samsvar med vinkler eller fordypninger (fig. I),<br />
anbefales det å bruke forlengede<br />
hetteelektroder (pos. 3÷6, fig. I). Hvis det er<br />
nødvendig å utføre runde skjæringer,<br />
anbefales det å bruke den bestemte passeren<br />
(leveres på bestilling). Utføre ikke<br />
sveisebrenning der kappen (tuppen) er i<br />
kontakt med delen man arbeider med med<br />
sterkere strøm enn 50 A.<br />
Vedlikehold<br />
Viktig: Før det utføres en inspeksjon internt i<br />
generatoren må anlegget koples fra strømmen.<br />
Reparasjoner som utføres av forhandlere som<br />
ikke er autoriserte av CEA, vil føre til at<br />
garantien vil opphøre umiddelbart.<br />
RESERVEDELER<br />
De originale reservedelene har blitt spesielt<br />
prosjekterte for vårt anlegg. Bruken av uoriginale<br />
reservedeler kan forårsake variasjoner i ytelsene<br />
og redusere det foreskrevne sikkerhetsnivået. Vi<br />
fraskriver oss ethvert ansvar for skader som skyldes<br />
bruk av uoriginale reservedeler.<br />
GENERATOR<br />
Ettersom dette er helt statiske anlegg, med unntak<br />
av ventilatoren som uansett er utstyrt med<br />
selvsmørende bøssinger, reduseres vedlikeholdet<br />
til følgende operasjoner:<br />
• Jevnlig fjerning av skitt og støv som har samlet<br />
seg internt i generatoren med bruk av trykkluft.<br />
Ikke rett trykkluftstrålen mot elektriske<br />
komponenter, fordi de kan ødelegges.<br />
• Jevnlige inspeksjoner for å undersøke om det<br />
finnes slitte kabler eller løse koplingsstykker som<br />
er årsaken til overopphetingene.<br />
• Inspiser jevnlig at luftkretsen er helt fri for skitt,<br />
at koplingene er strammet godt til, og at det ikke<br />
finnes lekkasjer. Vær spesielt oppmerksom på<br />
magnetventilen.<br />
• Siden luftfiltrene er utstyrt med automatisk<br />
tømming av kondensen, er det viktig å tømme<br />
filteret ved å skru av skjermen på<br />
sentrifugeringsenheten . Bruk en passernøkkel<br />
og skru løs koppen (se fig. G).<br />
Kontroller kontaktene for tenning med jevne<br />
mellomrom. Avstanden skal vanligvis reguleres til<br />
0,7 mm. Sjekk denne avstanden og kontroller at<br />
kontaktene lager en jevn og konstant gnist (fig. H).<br />
BRENNER<br />
Advarsel: Før det utføres vedlikehold eller<br />
utskiftning av deler på brenneren må du forsikre<br />
deg om at generatoren er frakoplet strømmen.<br />
De delene som vanligvis er utsatt for slitasje er<br />
elektroden (delene 2-3, fig. I) eller hetten (delene<br />
5-6, fig. I). Utskiftningen av disse delene er kun<br />
mulig etter at den utvendige dyseholderen (del 7,<br />
fig. I) har blitt fjernet. Det er viktig å utføre følgende<br />
kontroller på plasmabrenneren før du begynner å<br />
arbeide (fig. I):<br />
1) Kontroller luftfordelerens tilstand (del 4, fig. I).<br />
Lufthullene må være fri for hindringer.<br />
Innsettingsrekkefølgen er vist på fig. I.<br />
2) Skift ut elektroden (del 2-3 fig. I) når man ser<br />
et søkk på 1 ¸ 1,5mm i midten.<br />
3) Etter flere tenninger vil det danne seg et<br />
oksidert lag som kan skape fengproblemer<br />
mellom kappen og elektroden. Kontroller<br />
delene, rengjør dem og skift dem ut om<br />
nødvendig. En stor slitasje på kappen og<br />
elektroden kan gjøre at brenneren skades.<br />
4) Skift ut elektroden før innsatsen er helt utslitt<br />
og hetten når den viser tegn til uregelmessighet<br />
eller en øket diameter.<br />
For å garantere en økt varighet av PLASMA<br />
skjærebrenneres deler, skal generatoren ikke slås<br />
av under luftens etterutstrømningsfase ved<br />
avslutningen av tilskjæringen. Luftens<br />
etterutsrømming fører til at brennerens<br />
komponenter avkjøles.<br />
SENTRALISERT TIKOPLING<br />
Er det luftlekkasjer rundt tilkoplingen skal man<br />
kontrollere:<br />
• at koplingen er fullstendig skrudd til; er den ikke<br />
det,fullføre operasjonen (se fig. D);<br />
• at O-ringen (pos. E, fig. D) som sitter inne i<br />
hunnkoplingen (maskinsiden) er hel; er den ikke<br />
det skal man skifte den ut. Skulle<br />
sikkerhetsanordningen for blokkering være<br />
ødelagt skal man skifte den ut.<br />
AVKJØLINGSA<strong>NL</strong>EGG<br />
For vedlikehold av avkjølingsanlegget konsulter<br />
maskinens brukerveiledning.<br />
67
Feilsøking og tiltak<br />
Som oftest er det tilførselsledningen som forårsaker<br />
de fleste uregelmessighetene. Gå frem på følgende<br />
måte ved feil:<br />
1) Kontroller verdien på ledningsspenningen.<br />
2) Kontroller at tilførselsledningen er satt skikkelig<br />
inn i stikkontakten og koplet skikkeling til<br />
strømbryteren.<br />
3) Kontroller at sikringene ikke er brente eller har<br />
løsnet.<br />
4) Kontroller om følgende er defekte:<br />
• bryteren som forsyner maskinen<br />
• støpselets vegguttak<br />
• generatorens bryter<br />
MERK: Ettersom det kreves spesifikke tekniske<br />
kjennskaper for å kunne reparere generatoren<br />
anbefales det å ta kontakt med kvalifisert personale,<br />
eller et av våre godkjente servicesenter.<br />
TABELL FOR FEILSØKING<br />
De seks LED – signalene som befinner seg på<br />
høyre framside av maskinen hjelper en i de fleste<br />
situasjoner å finne årsaken til eventuelle feil. Det<br />
anbefales derfor å undersøke om noen av LED’ene<br />
er tente for på denne måten å lokalisere feilen.<br />
Nedenfor har vi listet opp de mulige feilen som kan<br />
oppstå.<br />
Tabell for feilsøking<br />
Defekt<br />
• Kommutatoren er tent, men den grønne LED’en er<br />
slått av (pos. 1, fig. B)<br />
• Den gule LED’en for luftmangel (pos. 8, fig. B) er tent<br />
• Gult LED er tent – fritt for avkjølingsvæske<br />
• Den røde LED’en for beskyttelsen (pos. 6, fig. B) er<br />
tent<br />
• LED’en for termostatisk beskyttelse er tent (pos. 7,<br />
fig. B)<br />
• Grønt LED er slukket – signaliserer at<br />
skjærebrenneren er koblet til det sentraliserte<br />
kontaktstøpselet (pos. 10, fig. B)<br />
• LED rød – aktiverering av bryteren på<br />
skjærebrenneren – slukkes ved å trykke på denne.<br />
(pos. 12, fig.B)<br />
• Luftmangel fordi knappen på brenneren har blitt trykket<br />
• Pilotbuen tennes ikke når brennerknappen har blitt<br />
trykket<br />
• Buen slukkes når den kommer i kontakt med stykket<br />
Årsak<br />
1) Mangler strøm<br />
2) Sikringen er brent eller den termomagnetiske bryteren<br />
har løst seg ut<br />
3) Defekt styrekort<br />
1) Trykkluften i anlegget er under 400 kPa (4 bar)<br />
2) Trykkbryteren er defekt<br />
1) Maskinens avkjølingspumpe er ikke under trykk<br />
2) Feil ved fluxostat<br />
1) Tomgangsspenningen er større enn 200 V<br />
1) Utløsning overlastvern på transformatoren eller på<br />
omformeren<br />
1) Ikke- orginal PLASMA skjærebrenner<br />
2) Elektriske skjema inneholder feil<br />
1) Skjærebrennerens kontakter ikke fullstendig stukket<br />
inn i det sentraliserte kontaktstøpselet<br />
2) Dyseholderen er ikke skrudd til toppen av<br />
skjærebrenneren<br />
3) Feil ved skjærebrennerens bryter<br />
4) Feil ved fremre elektroniske skjema<br />
1) Defekt kontrollkort<br />
2) Defekt magnetventil<br />
1) Defekt styrekort (hvis den røde LED’en er slått av)<br />
2) Den elektriske beskyttelsen av brenneren er ødelagt<br />
3) Hetteelektroden på brenneren er slitt<br />
4) Motstanden til pilotbuen er avbrutt<br />
5) Brennerknappen er defekt<br />
1) Manglende kopling av jordkabelen<br />
Løsning<br />
1) Kontroller koplingen av tilførselsledningen, og rett opp<br />
eventuelle uregelmessigheter<br />
2) Skift ut og tilbakestill<br />
3) Skift ut<br />
1) Reguler luftrykket til foreskrevet verdi<br />
2) Skift ut<br />
1) Fjern luftboblene som befinner seg i det hydrauliske<br />
systemet for å øke trykket i anlegget<br />
2) Erstatt fluxostaten<br />
1) La generatoren bli kontrollert av et godkjent<br />
servicesenter<br />
1) Vent i noen minutter for å redusere arbeidssyk l<br />
1) Anvend kun orginale CEA produkter<br />
2) Erstatt<br />
1) Skru brenneren fullstendig fast til resten av utstyret<br />
2) Skru dyseholderen fullstendig fast til skjærebrenneren<br />
3) Erstatt<br />
4) Erstatt<br />
1) Skift ut<br />
2) Skift ut<br />
1) Skift ut<br />
2) Monter eller stram til dysen på brenneren<br />
3) Skift ut<br />
4) Skift ut<br />
5) Skift ut<br />
1) Kople til jordkabelen<br />
68
Vanlige skjæredefekter<br />
Defekt<br />
• Utilstrekkelig gjennomtrengning<br />
• Buen slukkes<br />
• For stor slaggdannelse<br />
• Hetten overopphetes eller svartfarges<br />
• Pilotbuen fungerer periodisk eller knitrer<br />
Årsak<br />
1) For høy skjærehastighet<br />
2) For lav strøm<br />
3) Dårlig jordkopling<br />
1) For lav skjærehastighet<br />
2) For stor avstand mellom brenner og stykke<br />
3) For stor elektrodeerosjon<br />
1) Feil lufttrykk<br />
2) For lav skjærehastighet<br />
3) Hullet i hetten er erodert<br />
4) Feil avstandsstykke<br />
1) For høy strøm<br />
2) For liten avstand mellom hetten og stykket<br />
3) Skitten luft<br />
4) For stor elektrodeerosjon<br />
1) Feil lufttrykk<br />
2) Luft som er skitten, fuktig, våt<br />
3) Pilotbuens strøm er for lav<br />
Løsning<br />
1) Sett ned hastigheten<br />
2) Øk strømmen<br />
3) Kontroller koplingen av stykkets jordkabel<br />
1) Øk hastigheten<br />
2) Minske avstanden<br />
3) Skift ut elektroden<br />
1) Reguler trykkreduksjonsventilen til riktig trykk<br />
2) Øk hastigheten<br />
3) Skift ut hetten<br />
4) Minske avstandsstykket<br />
1) Minske strømmen<br />
2) Øk avstanden<br />
3) Rengjør luftfiltret<br />
4) Skift ut elektroden<br />
1) Reguler trykkreduksjonsventilen til riktig trykk<br />
2) Rengjør luftfiltret<br />
3) Kontroller pilotbuens krets i generatoren<br />
69
<strong>GR</strong><br />
ÅëëçíéêÜ<br />
Ðñüëïãïò 70<br />
ÐåñéãñáöÞ 70<br />
ÔåêíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ 70<br />
Ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò (EN 60974-1) 71<br />
Êáíüíåò áóöáëåßáò 71<br />
ÊïðÞ ìå ðëÜóìá 72<br />
ÅãêáôÜóôáóç 72<br />
Åýäåóç ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï 72<br />
Ïñãáíá åëÝã÷ïõ êáé ÷åéñéóìïý 72<br />
Óýíäåóç ôçò ôóéìðßäáò êáé ôïõ<br />
êáëùäßïõ óþìáôïò 72<br />
Óýíäåóç ôïõ ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ 73<br />
ÐñïôáêáñêôéêÝò åíÝñãåééò ðñéí<br />
áðü ôçò êïðÞ 73<br />
ÓõíôÞñçóç 73<br />
Åíôðéóìüò ðñïâëçìÜôùí êáé ôñüðïò<br />
åðßëõóÞò ôïõò 74<br />
Ðßíáêáò åíôïðéóìïý ðñïâëçìÜôùí 74<br />
ÓõíÞèç åëáôôþìáôá êïðÞò 75<br />
Ñýèìéóç trimmer çëåêôñïíéçÝò<br />
ðëáêÝôåò 76<br />
Óõíäåóìïëïãá (çëåêôñ. ó÷Þìá) 77<br />
ÅðåîçãÞóåéò óõíäåóìïëïãüáò 78-81<br />
ÅðåîçãÞóåéò ÷ñùìÜôùí 82<br />
ÅðåîÞãçóç ôùí óõíâüëùí ðïõ<br />
õðÜñ÷ïõí ðÜíù óôç ìç÷áíÞ 83-84<br />
ÅðåîÞãçóç ôùí óõíâüëùí ðïõ<br />
õðÜñ÷ïõí ðÜíù ôç ðéíáêßäá ôåí.<br />
÷áñáêôçñéôéêùí 85-86<br />
ÓçìáíôéêÞ ðáñáôÞñçóç 87-91<br />
Ðáñáããåëßá ôùí áôáëëáêôéêþí 92<br />
Ðñüëïãïò<br />
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôïõ ðñïúüíôïò ìáò.<br />
Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óõãêïëëçôÞ åßíáé<br />
áðáñáßôçôï íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ<br />
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá åðéôý÷åôå ôéò<br />
êáëýôåñåò åðéäüóåéò áðü ôçí åãêáôÜóôáóç êáé íá<br />
åîáóöáëßóåôå ôçí ìÝãéóôç äéÜñêåéá óôá äéÜöïñá ìÝñç<br />
ôçò, åßíáé áðáñáßôçôï íá ôçñÞóåôå áõóôçñÜ ôéò ïäçãßåò<br />
÷ñÞóçò êáé ôá ðñüôõðá óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé<br />
ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. Ãéá ôï óõìöÝñïí ôùí ðåëáôþí<br />
ìáò óõíéóôïýìå íá åêôåëåßôáé ç óõíôÞñçóç êáé üðïõ<br />
÷ñåéÜæåôáé, ç åðéóêåõÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò óå óõíåñãåßá<br />
ôçò äéêÞò ìáò ïñãÜíùóçò (óÝñâéò), åöüóïí Ý÷ïõí<br />
åîïðëéóôåß ìå ôá êáôÜëëçëá óýíåñãá êáé éäéáßôåñá<br />
ðñïåôïéìáóìÝíï ðñïóùðéêü.<br />
ÐåñéãñáöÞ<br />
ÁõôÞ ç ðçãÞ óõíå÷ïýò ñåýìáôïò áðïôåëåß Ýíá<br />
ïéêïíïìéêü êáé áðïôåëåóìáôéêü óýóôçìá ãéÜ ôçí êïðÞ<br />
ïðïéïõäÞðïôå ìåôÜëëïõ (áëïõìßíéï, áíïîåßäùôï<br />
áôóÜëé, êëð.) ìå ðÜ÷ïò áðü 0,5 Ýùò 40mm. Ç ìç÷áíÞ<br />
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí êáôåñãáóßá<br />
áìáîùìÜôùí, óå åëáöñÝò êáé ìåóáßåò óéäçñïõñãéêÝò<br />
êáôåñãáóßåò êáé óôçí âéïìç÷áíßá.<br />
Ôá êýñéá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôçò åßíáé ôá åîÞò :<br />
• äéðëÞ ôñéöáóéêÞ ôñïöïäüôçóç·<br />
• äõíáôüôçôá, áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï êïðÞò ðïõ ðñÝðåé<br />
íá ãßíåé êáé ìå ôï ñåýìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ÷ñÞóçò<br />
3 äéáöïñåôéêþí öáêþí PLASMA (P70 - P150 -<br />
P120W)·<br />
• óõíå÷Þò ñýèìéóç ôïõ ñåýìáôïò êïðÞò, ðïõ äßíåé ìßá<br />
êáëýôåñç áéóèçôéêÞ ôçò ó÷éóìÞò·<br />
• åýêïëç åðéöÜíåéá äéáóýíäåóçò ÷ñÞóôç –<br />
åãêáôÜóôáóçò. ¼íôùò, ç ìç÷áíÞ áíáãíùñßæåé<br />
áìÝóùò ôïí ôýðï ôïõ öáêïý PLASMA ðïõ<br />
÷ñçóéìïðïéåßôáé (ç ðñÜóéíç ëõ÷íßá äåß÷íåé üôé åßíáé<br />
áíáììÝíç), åðéëÝãåé ôçí êáôÜëëçëç óêÜëá ñåýìáôïò<br />
(25 75 A êáé 25 150 A) êáé óõíéóôÜ ôçí äéÜìåôñï<br />
ôïõ óêÝðáóôñïõ ðïõ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß (ç<br />
ðñÜóéíç ëõ÷íßá äåß÷íåé üôé åßíáé áíáììÝíç) ãéá ôçí<br />
ðñáãìáôïðïßçóç ìéáò ôÝëåéáò ôïìÞò·<br />
• øçöéáêü áìðåñüìåôñï ãéá ôçí ðñï-ñýèìéóç êáé ôçí<br />
áíÜãíùóç ôïõ ðñáãìáôéêïý ñåýìáôïò ôïìÞò·<br />
• êýêëïò åñãáóßáò ôçò êïðÞò êáé åíäåßîåéò<br />
óõíáãåñìþí ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé äéáìÝóïõ<br />
öùôåéíþí ëõ÷íéþí·<br />
• ðñïóôáôåõôéêÜ êáôÜ ôùí áôõ÷çìÜôùí óôï äáäß êáé<br />
óôçí ãåííÞôñéá, ðïõ óõìöùíïýí ìå ôïõò<br />
êáéíïýñãéïõò äéåèíåßò üñïõò áóöáëåßáò·<br />
• èåñìéêÞ ðñïóôáóßá ãéá õðåñöüñôùóç·<br />
• Üñéóôç ðïéüôçôá êïðÞò üëùí ôùí ìåôÜëëùí êáé<br />
ìåãÜëç äéÜñêåéá ôùí áíáëþóéìùí ÷Üñéò ôçí<br />
êáéíïýñãéá óõóêåõÞ “total wave control” (TWC) ðïõ<br />
åããõåßôáé Ýíá ôÝëåéï ó÷Þìá êýìáôïò ôïõ ñåýìáôïò<br />
êïðÞò·<br />
• Ýëåã÷ïò ôïõ õðï÷ñåùôéêïý åîáåñéóìïý óôï ôÝëïò ôçò<br />
êïðÞò. Ï áíåìéóôÞñáò ëåéôïõñãåß ìüíï ôïí<br />
áðáéôïýìåíï ÷ñüíï ãéá ôçí øýîç ôùí åóùôåñéêþí<br />
åîáñôçìÜôùí·<br />
• ðñïäéÜèåóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç, óôï ðßóù ìÝñïò<br />
ôçò ìç÷áíÞò, ôïõ ãêñïõð øýîåùò ìå íåñü, ôïõ<br />
öáêïý P120W;<br />
• Ýîôñá åðéöÜíåéá äéáóýíäåóçò ãéá ôïí Ýëåã÷ï áðü<br />
áðüóôáóç ôçò åãêáôÜóôáóçò (ñïìðüô,<br />
ðáíôïãñÜöïò êëð)·<br />
• äõíáôüôçôá åöáñìïãÞò ôïõ gouging äéáìÝóïõ<br />
÷ñçóéìïðïßçóçò ïñéóìÝíùí åîáñôçìÜôùí ôïõ<br />
öáêïý·<br />
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêïýò öáêïýò<br />
CEA.<br />
ÐÉÍÁÊÁÓ 2<br />
Ôõðïò ôóéìðßäáò<br />
ÊëÜïí ôÜóçò<br />
Ðßåóç ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ<br />
ÌïíôÝëï ìå Ýíá áÝñéï/êáôáíÜëùïç<br />
ÌÞêïòêáëùäßïõ<br />
ÌÝãéóôï ñåýìá êïðÞò<br />
ÔÜóç êïðÞò<br />
ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò ôïìÞò ðïéüôçôáò<br />
Óýíäåóç ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò<br />
Øõêôéêïý õãñïý<br />
* ÓõíôåëåóôÞò ëåéôïõñãßáò<br />
kPa (bar)<br />
lt/min.<br />
m<br />
A<br />
V<br />
mm<br />
lt/min.<br />
ÔåêíéêÜ<br />
÷áñáêôçñéóôéêÜ<br />
Óôïõ ðßíáêá 1 óõíïøßæïíôáé ôá ãåíéêÜ ôå÷íéêÜ<br />
÷áñáêôçñéóôéêÜ ôçò ìç÷áíÞò.<br />
ÐÉÍÁÊÁÓ 1<br />
ÌïíôÝëï ìç÷áíÞò<br />
PLASMA PLUS 150 E<br />
Ôñéöáóéêü ñåýìá 50 / 60 Hz V 230 / 400<br />
Ñåýìá êïðÞò<br />
A<br />
25 - 75<br />
25 - 150<br />
ÅãêáôåóôçìÝíç éó÷ýò kVA 27<br />
ÁóöÜëåéá ôÞîçò<br />
A<br />
63 (230V)<br />
40 (400V)<br />
Äåõôåñåýïõóá ôÜóç åí êåíþ V 240<br />
Ñåýìá ìå áðüäïóç 100% A 90<br />
Ñåýìá ìå áðüäïóç 60% A 115<br />
Ñåýìá ìå áðüäïóç 35% A 150<br />
ÄéÜìåôñïò óýñìáôïò mm 1,0 ÷ 1,9<br />
ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò ôïìÞò ðïéüôçôáò mm 40<br />
ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò ôïìÞò<br />
äéá÷ùñéóìïý<br />
mm 50<br />
Ôýðïò ìüíùóçò<br />
H<br />
Âáèìüò ðñïóôáóßáò IP 23<br />
ÂÜñïò Kg 170<br />
ÄéáóôÜóåéò mm 940-450-850<br />
Ç åãêáôÜóôáóç åßíáé ðñïäéáôåèåéìÝíç ãéá ôçí<br />
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí öáêþí PLASMA ôýðïõ P70 -<br />
P150 - P120W áõèåíôéêþí CEA ðïõ Ý÷ïõí ôá<br />
áêüëïõèá ÷áñáêôçñéóôéêÜ:<br />
• øýîç äéáìÝóïõ áÝñïò (P70 - P150)·<br />
• Øýîç äéáìÝóïõ øõêôéêïý õãñïý (P120W)·<br />
• åìðýñåõìá õøçëÞò óõ÷íüôçôáò·<br />
• ôüîï ðéëüôïõ·<br />
• åíóùìáôùìÝíï óýóôçìá áóöáëåßáò äéáìÝóïõ<br />
êëåéóßìáôïò åóùôåñéêïý ìéêñïäéáêüðôç.<br />
Ìå ôï ìïíôÝëï P120W ìðïñåßôå íá êÜíåôå êïðÝò ìå<br />
áíþôåñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áðü åêåßíá ôùí öáêþí ðïõ<br />
øý÷ïíôáé ìå áÝñá. Åéäéêüôåñá:<br />
• ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá ôçò êïðÞò·<br />
• êáëýôåñç ðïéüôçôá ôçò êïðÞò·<br />
• óçìáíôéêÞ ìåßùóç ôçò ÷ñÞóåùò ôùí áíáëþóéìùí·<br />
• ìåßùóç ôçò êáôáíÜëùóçò áÝñá êáé áåñßïõ·<br />
• ìéêñüôåñç áíÜðôõîç êáé åîÜðëùóç ôùí óêïíþí ðïõ<br />
ðñïÝñ÷ïíôáé áðü ôçí êïðÞ.<br />
Ãéá ôï ìïíôÝëï ìå äáõëü P120W ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôçí<br />
åãêáôÜóôáóç øýîåùò ìå íåñü CEA IR14 ðïõ, ëüãù<br />
ôïõ üôé ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá åéäéêü øõêôéêü õãñü, åðéôñÝðåé<br />
ìßá ôÝëåéá ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò üôáí õðÜñ÷ïõí<br />
èåñìïêñáóßåò ìéêñüôåñåò Þ ìåãáëýôåñåò ôùí 0°C<br />
P70<br />
M<br />
500 (5)<br />
circa130<br />
6<br />
70 (60%)*<br />
110<br />
20<br />
-<br />
P150 P120W<br />
M<br />
M<br />
500 (5) 350 (3,5)<br />
circa 220 circa 50<br />
6<br />
6<br />
150 (60%)*<br />
150 (60%)*<br />
120 (100%)*<br />
140<br />
140<br />
40<br />
40<br />
ÊåíôñéêÞ óýíäåóç<br />
-<br />
0,6<br />
70
(éäéüôçôåò êáôÜ ôçò øýîçò êáé ôïõ âñáóìïý). Åðßóçò,<br />
ôï áíôéøõêôéêü õãñü âïçèÜ þóôå íá ìçí<br />
äçìéïõñãïýíôáé áðïèÝìáôá áëÜôùí áðü óêëçñÜ íåñÜ,<br />
ôá ïðïßá ìåéþíïõí ôçí äéÜñêåéá êáé ôçí êáëÞ ëåéôïõñãßá<br />
ôïõ öáêïý.<br />
Óôïí ðßíáêá 2 áíáöÝñïíôáé ôá êýñéá ôå÷íéêÜ<br />
÷áñáêôçñéóôéêÜ ôùí 3 öáêþí.<br />
Ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò<br />
(ÅÍ 60974-1)<br />
Á) Ç ÷ñÞóç ìéáò ìç÷áíÞò ðëÜóìáôïò åßíáé áóõíå÷Þò,<br />
äçëáäÞ åíáëëÜóóïíôáé ðåñßïäïé ðñáãìáôéêÞò<br />
åñãáóßáò (êïðÞ) ìå ðåñéüäïõò óôÜóçò<br />
(ôïðïèÝôçóç åîáñôçìÜôùí, êëð.). ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ<br />
ìðïñåß íá ðñïóöÝñåé ìÝãéóôï ïéêïíïìéêü ñåýìá<br />
É 2 , ìå ðëÞñç áóöÜëåéá, ãéá Ýíáí êýêëï åñãáóßáò<br />
(áðüäïóç) ôçò ôÜîçò ôïõ 35% óå ó÷Ýóç ìå ôïí<br />
óõíïëéêü ÷ñüíï ÷ñÞóçò ôïõ. Óýìöùíá ìå ôïõò<br />
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ï óõíïëéêüò ÷ñüíïò<br />
÷ñÞóçò åßíáé 10 ëåðôÜ. Ùò êýêëïò åñãáóßáò<br />
èåùñåßôáé ôï 35% áõôïý ôïõ ÷ñüíïõ. Áí<br />
îåðåñáóôåß ï åðéôñåðüìåíïò ÷ñüíïò åñãáóßáò,<br />
åðåìâáßíåé ôï èåñìéêü ãéá íá ðñïóôáôåýóåé ôá<br />
äéÜöïñá åîáñôÞìáôá ôçò ìç÷áíÞò áðü ôçí<br />
õðåñâïëéêÞ èÝñìáíóç. ¼ôáí åðåìâáßíåé ôï<br />
èåñìéêü, áíÜâåé ôï êßôñéíï ëáìðÜêé ðïõ âñßóêåôáé<br />
óôçí ðñüóïøç ôçò ìç÷áíÞò . ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ<br />
ëåðôÜ ôï èåñìéêü åðáíïðëßæåôáé áõôüìáôá (ôï<br />
êßôñéíï åíäåéêôéêü ëáìðÜêé óâÞíåé) êáé ç ìç÷áíÞ<br />
åßíáé êáé ðÜëé Ýôïéìç ãéá åñãáóßá.<br />
Â) Ï âáèìüò ðñïóôáóßáò áõôÞò ôçò ìç÷áíÞò åßíáé<br />
ÉÑ 23.<br />
Ðñüôõðá áóöáëåßáò<br />
ÃÅÍÉÊÁ ÐÑÏÔÕÐÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ<br />
ÁõôÜ ôá ðñïúüíôá èá ðñÝðåé íá<br />
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá óõãêüëëçóç êáé ü÷é<br />
ãéá Üëëåò áêáôÜëëçëåò ÷ñÞóåéò. Ç ÷ñÞóç<br />
ôïõò åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åêðáéäåõìÝíá<br />
Üôïìá ðïõ äéáèÝôïõí ôç ó÷åôéêÞ åìðåéñßá.<br />
Ï ÷åéñéóôÞò èá ðñÝðåé íá ôçñåß ôá ðñüôõðá áóöáëåßáò<br />
CEI 26-9-HD 407 ãéá íá äéáóöáëßóåé ôç óùìáôéêÞ ôïõ<br />
áêåñáéüôçôá êáé ôçí áêåñáéüôçôá ôñßôùí.<br />
ÐÑÏËÇØÇ ÁÐÏ ÇËÅÊÔÑÏÐËÇÎÉÁ<br />
• Ìçí åêôåëåßôå åðéäéïñèþóåéò ìå ôç<br />
ãåííÞôñéá óå ôÜóç.<br />
• Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá<br />
óõíôÞñçóçò Þ åðéóêåõÞò<br />
áðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ<br />
ôñïöïäüôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.<br />
• Âåâáéùèåßôå üôé ç óõãêüëëçóç Ý÷åé ãåéùèåß<br />
áðïôåëåóìáôéêÜ.<br />
• Ç ôïðïèÝôçóç ôçò åãêáôÜóôáóçò èá ðñÝðåé íá ãßíåé<br />
áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. 1/4ëåò ïé óõíäÝóåéò<br />
èá ðñÝðåé íá ãßíïõí óýìöùíá ìå ôá éó÷ýïíôá<br />
ðñüôõðá (CEI 26-10-HD 427) êáé ôïõò íüìïõò<br />
ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí.<br />
• Ìç óõãêïëëÜôå óå õãñïýò Þ âñåãìÝíïõò ÷þñïõò Þ<br />
êÜôù áðü ôç âñï÷Þ.<br />
• Ìç óõãêïëëÜôå ìå öèáñìÝíá Þ ëáóêáñéóìÝíá<br />
êáëþäéá. Åðéèåùñåßôå óõ÷íÜ üëá ôá êáëþäéá êáé<br />
âåâáéþíåóôå ðùò äåí õðÜñ÷ïõí åëáôôþìáôá<br />
ìüíùóçò, ãõìíÜ êáëþäéá Þ ëáóêáñéóìÝíåò<br />
óõíäÝóåéò.<br />
• Ìç óõãêïëëÜôå ìå êáëþäéá áíåðáñêïýò äéáôïìÞò<br />
êáé óôáìáôÞóôå ôçí êïðÞ üôáí ôá êáëþäéá<br />
õðåñèåñìáßíïíôáé ãéá ôçí áðïöõãÞ ìéáò ãñÞãïñçò<br />
öèïñÜò ôçò ìüíùóçò.<br />
• Ìçí áêïõìðÜôå ðïôÝ êáôåõèåßáí ìÝñç óå ôÜóç.ÌåôÜ<br />
ôç ÷ñÞóç áðïèÝôåôå åðéìåëþò ôï äáäß Þ ôçí ôóéìðßäá<br />
õðïäï÷Þò çëåêôñïäßùí áðïöåýãïíôáò ôçí åðáöÞ<br />
ìå ãåéùìÝíá ìÝñç.<br />
ÁÓÖÁËÅÉÁ ÐÑÏËÇØÇÓ ÊÁÐÍÙÍ ÊÁÉ ÁÅÑÉÙÍ<br />
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ<br />
• Èá ðñÝðåé íá ðñïâëÝðåôáé ï<br />
êáèáñéóìüò êáé ï áåñéóìüò ôïõ ÷þñïõ<br />
åñãáóßáò áðü ôá áÝñéá êáé áðü ôïõò<br />
êáðíïýò ðïõ ðáñÜãïíôáé êáôÜ ôç<br />
äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò, åéäéêüôåñá<br />
üôáí ç êïðÞ ðñáãìáôïðïéåßôáé óå ðåñéïñéóìÝíïõò<br />
÷þñïõò.<br />
• Ç åãêáôÜóôáóç óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé<br />
óå êáëÜ áåñéæüìåíïõò ÷þñïõò.<br />
• Åíäå÷ïìÝíùò áöáéñåßôå ôá óôñþìáôá ìðïãéÜò ðïõ<br />
êáëýðôïõí ôá ìÝñç ðñïò óõãêüëëçóç åðåéäÞ èá<br />
ìðïñïýóáí íá ðáñá÷èïýí ôïîéêÜ áÝñéá. Óå êÜèå<br />
ðåñßðôùóç áåñßæåôå ôï ÷þñï åñãáóßáò.<br />
• Ìç óõãêïëëÜôå óå ÷þñïõò üðïõ ìðïñåß íá<br />
õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ Þ êïíôÜ óå êéíçôÞñåò<br />
åóùôåñéêÞò êáýóçò.<br />
• ÔïðïèåôÞóôå ôçí åãêáôÜóôáóç ìáêñéÜ áðü<br />
äåîáìåíÝò áðïëßðáíóçò üðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò<br />
äéáëõôéêÜ áôìïß ôñé÷ëùñïáéèõëåíßïõ Þ Üëëïé<br />
÷ëùñéùìÝíïé õäñïãïíÜíèñáêåò åðåéäÞ ôï ôüîï<br />
óõãêüëëçóçò êé ç õðÝñõèñç áêôéíïâïëßá ðïõ<br />
ðáñÜãåôáé áðü ôï ßäéï áíôéäñïýí ìå ôïõò áôìïýò<br />
êáé ðáñÜãïõí ôï öùóãÝíéï, Ýíá åîáéñåôéêÜ ôïîéêü<br />
áÝñéï.<br />
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ÁÐÏ ÁÊÔÉÍÏÂÏËÉÁ, ÅÃÊÁÕÌÁÔÁ<br />
ÊÁÉ ÈÏÑÕÂÏ<br />
• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ÷áëáóìÝíåò<br />
Þ åëáôôùìáôéêÝò ìÜóêåò ðñïóôáóßáò.<br />
• Ìçí êïéôÜôå ôï ôüîï óõãêüëëçóçò<br />
÷ùñßò ôï êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü<br />
êñÜíïò Þ ðñïóùðßäá.<br />
• Ðñïóôáôåýåôå ôá ìÜôéá ìå ôçí åéäéêÞ ðñïóùðßäá<br />
ãõáëéïý ðñïóôáóßáò (âáèìüò ðñïóôáóßáò 9 ÷ 14<br />
ÅÍ 169).<br />
• ÁíôéêáèéóôÜôå áìÝóùò ôá áêáôÜëëçëá ãõáëéÜ<br />
ðñïóôáóßáò.<br />
• ÂÜëôå Ýíá äéáöáíÝò ãõáëß ìðñïóôÜ áðü ôï ãõáëß<br />
ðñïóôáóßáò ãéá íá ôï ðñïóôáôåýóåôå.<br />
• Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï ôüîï óõãêüëëçóçò ðñéí íá<br />
âåâáéùèåßôå üôé ôá Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé ðëçóßïí<br />
åßíáé åöïäéáóìÝíá ìå ôéò áðáñáßôçôåò ðñïóôáóßåò.<br />
• ÐñïóÝîôå þóôå ôá Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé êïíôÜ íá<br />
ìçí ðÜèïõí âëÜâåò óôá ìÜôéá áðü ôéò õðåñéþäåéò<br />
áêôßíåò ðïõ ðáñÜãïíôáé áðü ôï ôüîï óõãêüëëçóçò.<br />
• ÖïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÝò ðïäéÝò, ãõáëéÜ êáé<br />
ãÜíôéá.<br />
• ÖïñÜôå áêïõóôéêÜ Þ ôÜðåò ðñïóôáóßáò ôùí áõôéþí.<br />
• ÖïñÜôå äåñìÜôéíá ãÜíôéá Ýôóé þóôå íá áðïöåýãïíôáé<br />
ôõ÷üí åãêáýìáôá áðü ôï ÷åéñéóìü äéÜöïñùí<br />
êïììáôéþí.<br />
ÐÑÏËÇØÇ ÖÙÔÉÁÓ ÊÁÉ ÅÊÑÇÎÇÓ<br />
• Áðïìáêñýíåôå áðü ôï ÷þñï åñãáóßáò<br />
ïðïéïäÞðïôå êáýóéìï.<br />
• Ìç óõãêïëëÜôå êïíôÜ óå åýöëåêôá<br />
õëéêÜ Þ õãñÜ, Þ óå ÷þñïõò üðïõ<br />
õðÜñ÷åé ìåãÜëç ðïóüôçôá åêñçêôéêþí<br />
áåñßùí.<br />
• Ìç öïñÜôå ñïý÷á ëáäùìÝíá Þ ëåñùìÝíá áðü ãñÜóï<br />
ãéáôß ïé óðßèåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ.<br />
• Ìç óõãêïëëÜôå äï÷åßá ðïõ ðåñéåß÷áí åýöëåêôåò<br />
ïõóßåò, Þ óå õëéêÜ ôá ïðïßá áí èåñìáíèïýí õðÜñ÷åé<br />
êßíäõíïò íá ðáñÜãïõí ôïîéêÜ Þ åýöëåêôá áÝñéá.<br />
• Ìç óõãêïëëÜôå êáíÝíá äï÷åßï ðñéí åîáêñéâþóåôå ôé<br />
ðåñéåß÷å. Áêüìç êáé ìßá ìéêñÞ ðïóüôçôá åýöëåêôïõ<br />
áåñßïõ Þ õãñïý èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé Ýêñçîç.<br />
• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ïîõãüíï ãéá ôçí<br />
áðïëßðáíóç åíüò äï÷åßïõ.<br />
• Áðïöåýãåôå ôç óõãêüëëçóç åíþóåùí ìå ðëáôéÝò<br />
êïéëüôçôåò ðïõ äåí Ý÷ïõí õðïóôåß ôçí êáôÜëëçëç<br />
áðïëßðáíóç.<br />
• Äéáôçñåßôå ôïí ðõñïóâåóôÞñá êïíôÜ óôï ÷þñï<br />
åñãáóßáò.<br />
• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ïîõãüíï óå Ýíá äáäß<br />
óõãêüëëçóçò áëëÜ ìüíï áäñáíÞ áÝñéá Þ ìßãìáôá<br />
ôùí ßäéùí.<br />
ÊÉÍÄÕÍÏÉ ÐÏÕ ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ ÓÅ<br />
ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÁ ÐÅÄÉÁ<br />
• Ôï çëåêôñïìáãíçôéêü ðåäßï ðïõ<br />
äçìéïõñãåßôáé áðü ôï ìç÷Üíçìá<br />
ìðïñåß íá êáôáóôåß åðéêßíäõíï ãéá<br />
Üôïìá ðïõ öÝñïõí pace-maker,<br />
áêïõóôéêÜ âáñçêïÀáò êáé ðáñüìïéåò<br />
óõóêåõÝò. ÁõôÜ ôá Üôïìá èá ðñÝðåé íá<br />
óõìâïõëåõôïýí ôï ãéáôñü ôïõò ðñéí ðëçóéÜóïõí Ýíá<br />
ìç÷Üíçìá åí ëåéôïõñãßá.<br />
• Ìçí ðëçóéÜæåôå ôï ìç÷Üíçìá åíþ ëåéôïõñãåß ìå<br />
ñïëüãéá, ìáãíçôéêÜ åîáñôÞìáôá ìÝôñçóçò,<br />
÷ñïíüìåôñá êëð. ÁõôÜ ôá áíôéêåßìåíá èá ìðïñïýóáí<br />
íá õðïóôïýí áíåðáíüñèùôåò âëÜâåò ëüãù ôïõ<br />
ìáãíçôéêïý ðåäßïõ.<br />
• ÁõôÞ ç åãêáôÜóôáóç óõììïñöþíåôáé ìå ôéò<br />
áðáéôÞóåéò ðñïóôáóßáò ðïõ êáèïñßæïíôáé áðü ôéò<br />
Ïäçãßåò 89/336 ÅÏÊ, 92/31 ÅÏÊ êáé 93/68 ÅÏÊ<br />
ðïõ áöïñïýí ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá<br />
(EMC). Åéäéêüôåñá óõììïñöþíåôáé ìå ôéò ôå÷íéêÝò<br />
ðñïäéáãñáöÝò ôïõ ðñïôýðïõ ÅÍ 50198 êé ç ÷ñÞóç<br />
ôïõ ðñïâëÝðåôáé óå üëåò ôéò âéïìç÷áíéêÝò<br />
åãêáôáóôÜóåéò êáé ü÷é ó’ åêåßíåò ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.<br />
Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñïõóéáóôïýí<br />
çëåêôñïìáãíçôéêÜ ðñïâëÞìáôá åßíáé åõèýíç ôïõ<br />
÷ñÞóôç íá ôá åðéëýóåé ìå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç<br />
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò åßíáé<br />
áñêåôü íá êáëõöôåß ç óõãêüëëçóç êáé íá ìðïõí óôç<br />
ãñáììÞ ôñïöïäüôçóçò ôá êáôÜëëçëá ößëôñá.<br />
ÕËÉÊÁ ÊÁÉ ÄÉÁËÕÓÇ<br />
• ÁõôÜ ôá ìç÷áíÞìáôá Ý÷ïõí<br />
êáôáóêåõáóôåß ÷ùñßò âëáâåñÜ õëéêÜ<br />
êáé ÷ùñßò ôïîéêÝò êé åðéâëáâåßò ïõóßåò<br />
ãéá ôï ÷åéñéóôÞ.<br />
• ÊáôÜ ôç öÜóç äéÜëõóçò åßíáé åýèåôï<br />
íá ëõèåß ôï ìç÷Üíçìá êáé íá äéá÷ùñéóôïýí ôá<br />
óôïé÷åßá ôïõ âÜóåé ôïõ åßäïõò õëéêïý.<br />
×ÅÉÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÔÙÍ ÁÅÑÉÙÍ<br />
ÐñÝðåé íá ëçöèïýí ïñéóìÝíåò<br />
ðñïöõëÜîåéò ãéá Ýíáí óßãïõñï ÷åéñéóìü<br />
ôùí óõìðéåóìÝíùí áåñßùí óôéò öéÜëåò.<br />
Êáô áñ÷Þí áõôÝò èá ðñÝðåé íá<br />
ôïðïèåôçèïýí ìáêñéÜ áðü çëåêôñïöüñá<br />
êáëþäéá Þ Üëëá çëåêôñéêÜ êõêëþìáôá.Óõíéóôïýìå íá<br />
÷ñçóéìïðïéåßôå öéÜëåò ðïõ áíáöÝñïõí ãñáðôþò ôïí<br />
ôýðï ôïõ áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí, ìçí åìðéóôåýåóôå ôçí<br />
áíáãíþñéóç äéáìÝóïõ ÷ñùìÜôùí.<br />
• Êëåßóôå ôéò âáëâßäåò êÜèå öïñÜ ðïõ ôåëåéþíåôå ôçí<br />
÷ñçóéìïðïßçóÞ ôïõò êáé üôáí ç öéÜëç áäåéÜóåé,<br />
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí Ýãêáéñá.<br />
• Óéãïõñåõôåßôå üôé ïé öéÜëåò Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß Ýôóé<br />
þóôå íá ìçí êéíäõíåýïõí áðü ÷ôõðÞìáôá Þ ðôþóåéò.<br />
• Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá ôéò îáíáãåìßóåôå.<br />
• ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðéóôïðïéçìÝíåò óùëÞíåò êáé<br />
åíþóåéò, áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï ôïõ áåñßïõ ðïõ<br />
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáé, áí åßíáé<br />
êáôåóôñáììÝíåò, áíôéêáôáóôÞóôå ôéò.<br />
• ×ñçóéìïðïéåßóôå Ýíáí óùóôü ñõèìéóôÞ ðßåóçò,<br />
ôïðïèåôÞóôå ôïí ìå ôï ÷Ýñé ðÜíù óôçí öéÜëç êáé óå<br />
ðåñßðôùóç õðïøßáò âëÜâçò áíôéêáôáóôÞóôå ôïí Þ<br />
áëëÜîôå ôïí åãêáßñùò.<br />
• Áíïßîôå áñãÜ ôçí âáëâßäá ôçò öéÜëçò, Ýôóé þóôå ç<br />
ðßåóç ôïõ ñõèìéóôÞ íá áíÝâåé óéãÜ óéãÜ.<br />
• ¼ôáí ï äåßêôçò ìÝôñçóçò âñßóêåôáé óå ðßåóç, áöÞóôå<br />
ôçí âáëâßäá óôçí èÝóç ðïõ Ýöôáóå.<br />
• Ãéá ôá áäñáíÞ áÝñéá, áíïßîôå åíôåëþò ôçí âáëâßäá.<br />
• Ãéá ôá åýöëåêôá áÝñéá, áíïßîôå ôçí âáëâßäá ëéãüôåñï<br />
áðü ìßá óôñïöÞ, Ýôóé þóôå óå ðåñßðôùóç êéíäýíïõ<br />
íá ìðïñÝóåôå íá ôçí êëåßóåôå Ýãêáéñá.<br />
71
ÊïðÞ ìå ðëÜóìá<br />
Ôï óýóôçìá êïðÞò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß áõôÞ ç ìç÷áíÞ<br />
åßíáé ôïõ ôýðïõ ÷áìçëïý ñåýìáôïò. Ç ìç÷áíÞ<br />
÷ñçóéìïðïéåß ðåðéåóìÝíï áÝñéï ãéá ôçí ðáñáãùãÞ<br />
ðëÜóìáôïò êáé ôçí øýîç. Ôï áÝñéï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé<br />
åßíáé óõíÞèùò Ýíá ìåßãìá áæþôïõ 79% êáé ïîõãüíïõ<br />
21%. ÁõôÜ ôá äýï äéáôïìéêÜ áÝñéá Ý÷ïõí ó÷åäüí ßóç<br />
åíèáëðßá êáé ó÷çìáôßæïõí Ýíá ìåßãìá ìåãÜëçò éó÷ýïò.<br />
Åðßóçò, ôï ÷áìçëü ñåýìá åðéôñÝðåé ôçí ÷ñÞóç<br />
ôóéìðßäùí ìéêñÞò ðáñï÷Þò áÝñá êáé ìÝóç ôá÷ýôçôá<br />
êïðÞò, ðïõ åßíáé ðéï êáôÜëëçëç ãéá ôçí êïðÞ ìå ôï<br />
÷Ýñé.<br />
ÐÁÑÁÌÅÔÑÏÉ ÊÏÐÇÓ<br />
ÅîåôÜæïíôáò ôéò ðáñáìÝôñïõò ôçò ÷åéñïêßíçôçò êïðÞò<br />
ìå ðëÜóìá, ðñÝðåé íá äéåõêñéíßóïõìå üôé áõôÝò<br />
åîáñôþíôáé áðü ôï êïììÜôé ðïõ èÝëïõìå íá êüøïõìå,<br />
áðü ôï ðÜ÷ïò ôïõ êáé áðü ôçí éêáíüôçôá ôïõ ÷åéñéóôÞ<br />
óôï íá áêïëïõèåß ôçí ãñáììÞ ôçò êïðÞò. Ç âÝëôéóôç<br />
ôá÷ýôçôá åîáñôÜôáé áðü ôçí äåîéïôå÷íßá ôïõ ÷åéñéóôÞ<br />
êáé áðü ôçí ðïéüôçôá ôïõ õëéêïý ðïõ êüâåôáé. ÁõôÞ<br />
åðéôõã÷Üíåôáé üôáí ôï ëéùìÝíï õëéêü óôÜæåé äéáìÝóïõ<br />
ôçò ãñáììÞò êïðÞò êáé äåí ôéíÜæåôáé ðñïò ôï äáäß. Áí<br />
ôéíÜæåôáé, èá ðñÝðåé íá åëáôôùèåß ç ôá÷ýôçôá êïðÞò.<br />
Ïé ðáñÜìåôñïé ðïõ åðçñåÜæïõí ôçí ôá÷ýôçôá êïðÞò<br />
åßíáé :<br />
• ÇëåêôñéêÞ éó÷ýò. Ìå ôçí áýîçóç ôçò çëåêôñéêÞò<br />
éó÷ýïò åðéôõã÷Üíåôáé ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá êïðÞò<br />
Þ êïðÞ ìåãáëýôåñïõ ðÜ÷ïõò.<br />
• Ðáñï÷Þ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá. Ìå ôçí áýîçóç ôïõ<br />
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá åðéôõã÷Üíïíôáé êïðÝò<br />
ìåãáëýôåñïõ ðÜ÷ïõò Þ êáëýôåñç ðïéüôçôá óå<br />
êïììÜôéá ßóïõ ðÜ÷ïõò.<br />
Áðüóôáóç ìåôáîý óôïìßïõ êáé êïììáôéïý. Ç<br />
ðïéüôçôá ôçò êïðÞò êáé ç öèïñÜ ôùí åîáñôçìÜôùí<br />
ôïõ äáäéïý åîáñôþíôáé áðü ôçí óùóôÞ Þ ü÷é<br />
áðüóôáóç ìåôáîý óôïìßïõ êáé êïììáôéïý.<br />
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ : Ôï ðëÜôïò ôçò ãñáììÞò êïðÞò<br />
åßíáé ó÷åäüí ôï äéðëÜóéï ôçò äéáìÝôñïõ ôçò ïðÞò<br />
ôïõ óôïìßïõ.<br />
Áêïëïõèþíôáò ôéò ðáñáðÜíù õðïäåßîåéò<br />
åðéôõã÷Üíïíôáé ðïëý ðåñéïñéóìÝíåò èåñìéêÝò<br />
áëëïéþóåéò óôá õëéêÜ ðïõ êüâïíôáé, ðïõ åßíáé ðÜíôùò<br />
ìéêñüôåñåò áðü áõôÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé ìå ôçí<br />
ïîõãïíïêïðÞ.<br />
Ç áëëïéùìÝíç æþíç ôïõ êïììáôéïý åßíáé ìéêñüôåñç áðü<br />
ôçí æþíç ôçò óõãêüëëçóçò. ÊáôÜ óõíÝðåéá, ãéá íá<br />
óõãêïëëÞóåôå êïììÜôéá ðïõ ðñïçãïõìÝíùò åß÷áí<br />
êïðåß ìå ðëÜóìá äåí ÷ñåéÜæåôáé êáèáñéóìüò Þ<br />
ôñü÷éóìá.<br />
ÅãêáôÜóôáóç<br />
ÅðéëÝîôå ìå åðéìÝëåéá ôï ÷þñï üðïõ èá åãêáôáóôÞóåôå<br />
ôçí ìïíÜäá øýîçò, Ýôóé þóôå íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ êáé<br />
ìå áóöÜëåéá.<br />
Ï ÷ñÞóôçò ôçò ìç÷áíÞò åßíáé êáé ï õðåýèõíïò ãéá ôçí<br />
åãêáôÜóôáóç êáé ôçí ëåéôïõñãßá ôçò, óýìöùíá ìå ôéò<br />
ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ, ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí<br />
åã÷åéñßäéï.<br />
Óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò Þ áðïèÞêåõóçò, ç<br />
èåñìïêñáóßá èá ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý –25 °C êáé +55<br />
°C.<br />
Ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò ìïíÜäáò øýîçò, ï<br />
÷ñÞóôçò ðñÝðåé íá ëÜâåé õðüøç ôïõ ôá åíäå÷üìåíá<br />
çëåêôñïìáãíçôéêÜ ðñïâëÞìáôá ðïõ ìðïñïýí íá<br />
ðáñïõóéáóôïýí óôï ÷þñï åñãáóßáò. ÓõãêåêñéìÝíá, óáò<br />
óõíéóôïýìå íá áðïöýãåôå ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò<br />
ìïíÜäáò øýîçò êïíôÜ óå :<br />
• Êáëþäéá ôñïöïäüôçóçò, åëÝã÷ïõ Þ ôçëåöùíéêÜ<br />
• ìåôáäüôåò Þ ñáäéïôçëåïðôéêïýò äÝêôåò<br />
• çëåêôñïíéêïýò õðïëïãéóôÝò Þ üñãáíá åëÝã÷ïõ êáé<br />
ìÝôñçóçò<br />
üñãáíá áóöÜëåéáò êáé ðñïóôáóßáò.<br />
Ôá Üôïìá ìå âçìáôïäüôåò (pace-maker) áêïõóôéêÜ Þ<br />
ðáñüìïéá üñãáíá ðñÝðåé íá óõìâïõëåõôïýí ôïí ãéáôñü<br />
ôïõò ðñïôïý ðëçóéÜóïõí óôçí ìïíÜäá øýîçò åíþ åßíáé<br />
óå ëåéôïõñãßá. Ï ÷þñïò åãêáôÜóôáóçò ôçò ìïíÜäáò<br />
øýîçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïò óýìöùíá ìå<br />
ôïí âáèìü ðñïóôáóßáò ôïõ ðëáéóßïõ, ðïõ åßíáé ÉÑ23<br />
(Ýêäïóç IEC 529).<br />
Ç åãêáôÜóôáóç ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé óå ðåñéâÜëëïí<br />
üðïõ ïé óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò åßíáé éäéáßôåñá äýóêïëåò,<br />
ìå èåñìïêñáóßá ìåôáîý –20 °C êáé +40 °C, ìå ìÝãéóôç<br />
õãñáóßá:<br />
• 50% ìÝ÷ñé + 40°C;<br />
• 90% ìÝ÷ñé +20 °C.<br />
ÁõôÞ ç ìïíÜäá øý÷åé ôï íåñü ìå êõêëïöïñßá áÝñá êáé<br />
ãé’ áõôü ôï ëüãï ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß êáôÜ ôÝôïéï<br />
ôñüðï ðïõ íá åðéôñÝðåé ôçí áðñüóêïðç åéóáãùãÞ êáé<br />
åîáãùãÞ ôïõ áÝñá áðü ôá áíïßãìáôá ôïõ ðëáéóßïõ. Áí<br />
èÝëåôå íá óçêþóåôå ôç ìç÷áíÞ ðéÜóôå ôçí êáé áðü ôïõò<br />
äýï êñßêïõò.<br />
Óýíäåóç óôï<br />
çëåêôñéêü äßêôõï<br />
Ðñéí ãßíåé ç óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò åëÝãîôå áí ôá<br />
äåäïìÝíá óôçí ðéíáêßäá áíôéóôïé÷ïýí ìå ôçí ôÜóç<br />
êáé ôçí óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ êáé áí ï äéáêüðôçò<br />
ôçò ãñáììÞò ôçò ìç÷áíÞò êïðÞò âñßóêåôáé óôçí<br />
èÝóç “0”.<br />
Ãéá ôçí áëëáãÞ ôçò ôÜóçò ôñïöïäüôçóçò êÜíåôå ôéò åîÞò<br />
åíÝñãåéåò:<br />
• ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïð, ðïõ âñßóêåôáé êïíôÜ óôïí<br />
äéáêüðôç, üðùò öáßíåôáé óôï ó÷Þìá Á.<br />
ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá íá ëåéôïõñãåß ìå<br />
ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò 230 êáé 400, 50/60 Ç. Ìðïñåß<br />
ðÜíôùò íá ëåéôïõñãÞóåé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá ìå ôéò<br />
ôÜóåéò 220/240/380/415, 50/60 H. Ç óýíäåóç ìå ôï<br />
äßêôõï èá ðñÝðåé íá ãßíåé ìå ôï ôåôñáðïëéêü êáëþäéï<br />
ôï ïðïßï ðñïìçèåýåôáé, ìå ôçí ìç÷áíÞ êïðÞò áðü ôï<br />
ïðïßï :<br />
• 3 áãùãïß ÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò<br />
óôï äßêôõï.<br />
• ï ôÝôáñôïò êßôñéíïò ðñÜóéíïò ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí<br />
óýíäåóç ìå ôçí ãåßùóç.<br />
ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò óå ìßá ðñßæá<br />
(3ñ + 1) êáôÜëëçëçò ôÜóçò êáé ôïðïèåôÞóôå ìßá<br />
ðñßæá äéêôýïõ ðïõ íá åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå<br />
áóöÜëåéåò Þ ìå áõôüìáôï äéáêüðôç.<br />
Ï ó÷åôéêüò áêñïäÝêôçò ãåßùóçò èá ðñÝðåé íá óõíäåèåß<br />
óôïí êßôñéíï ðñÜóéíï ñåõìáôïëÞðôç ôçò ãñáììÞò<br />
ôñïöïäüôçóçò.<br />
ÐÉÍÁÊÁÓ 3<br />
ÌïíôÝëï<br />
150 E<br />
Áðüäïóç (ìåã. ïíïì. ñåýì I 2<br />
) A 150 (35%)*<br />
Éó÷ýò åãêáôÜóôáóÞò kVA 27<br />
Ïíïìáóôéêü ñåýìá<br />
áóöáëåéþí êëÜüçò “gl”<br />
U1=220V - 230V - 240V A 63<br />
U2=380V - 400V - 415V A 40<br />
Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò<br />
ÄéáôïìÞ mm 2 4 x 10<br />
ÌÞêïò m 4<br />
Êáëþäéï óþìáôïò<br />
ÄéáôïìÞ mm 2 35<br />
ÌÞêïò m 4<br />
* ÓõíôåëåóôÞò ëåéôïõñãßáò<br />
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìðáëáíôÝæåò ãéá<br />
ôï êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò, áõôÝò èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí<br />
ôçí êáôÜëëçëç äéáôïìÞ, ðïõ óå êáìßá ðåñßðôùóç äåí<br />
ðñÝðåé íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü ôï êáëþäéï ðïõ äéáèÝôåé<br />
ç ìç÷áíÞ.<br />
Óçì. 1<br />
Óçì. 2<br />
¼ñãáíá åëÝã÷ïõ êáé<br />
÷åéñéóìïý (Ó÷. B)<br />
Ìáíüìåôñï ðßåóçò áåñßïõ êïðÞò<br />
Ößëôñï + ñõèìéóôÞò ðßåóçò áåñßïõ êïðÞò.<br />
Ñõèìßóôå ôçí êáôÜëëçëç ðßåóç áíÜëïãá ìå<br />
ôïí ôýðï ôïõ öáêïý ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå.<br />
ÓõìðåñéëáìâÜíåé 2 ößëôñá áÝñïò ìå<br />
áõôüìáôç áðüññéøç ôùí óêïõðéäéþí.<br />
Óçì. 3 Øçöéáêü Áìðåñüìåôñï ãéá ôïí<br />
ðñïãñáììáôéóìü êáé ôçí Ýíäåéîç ôïõ<br />
ðñáãìáôéêïý ñåýìáôïò êïðÞò.<br />
Óçì. 4 Äéáêüðôçò åðéëïãÞò ãñáììÞò<br />
ôñïöïäüôçóçò 230 Þ 400<br />
Óçì. 5<br />
Óçì. 6<br />
Óçì. 7<br />
Óçì. 8<br />
Óçì. 9<br />
Óçì. 10<br />
Óçì. 11<br />
Óçì. 12<br />
Óçì. 13<br />
Óçì. 14<br />
Óçì. 15<br />
ÁóöÜëåéá ôÞîçò âïçèçôéêïý êõêëþìáôïò<br />
åëÝã÷ïõ.<br />
ÈÝóç 2 Ðïôåíóéüìåôñï ñýèìéóçò ñåýìáôïò<br />
êïðÞò<br />
Ôá÷õóýíäåóìïò êáëùäßïõ óþìáôïò (ðüëïò<br />
+).<br />
ÃñÞãïñåò óõíäÝóåéò óùëÞíá ìðëå<br />
(áðïóôïëÞò) êáé êüêêéíïõ (åðéóôñïöÞò) ôïõ<br />
øõêôéêïý õãñïý ãéá ôïí öáêü P120W<br />
(áîåóïõÜñ).<br />
Óýíäåóç äáäéïý ðëÜóìáôïò<br />
ÐñÜóéíá LEDS Ýíäåéîçò ôïõ ôýðïõ ôïõ<br />
óõíäåìÝíïõ öáêïý PLASMA.<br />
ÐñÜóéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðáñïõóßáò<br />
ñåýìáôïò. ¼ôáí åßíáé áíáììÝíç ç ìç÷áíÞ<br />
Ý÷åé ñåýìá êáé åßíáé Ýôïéìç ãéÜ ëåéôïõñãßá.<br />
Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá åíåñãïðïßçóçò<br />
êïõìðéïý ôóéìðßäáò. Ðáôþíôáò ôï êïõìðß<br />
ôïõ äáäéïý ç ìç÷áíÞ áíÜâåé êáé åßíáé Ýôïéìç<br />
ãéá ôçí êïðÞ.<br />
Êßôñéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Ýëëåéøçò<br />
ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ. ÁíÜâåé üôáí ç ðßåóç<br />
ôïõ áÝñá åßíáé êáôþôåñç áðü ôçí<br />
ðñïâëåðüìåíç ôéìÞ.<br />
Êßôñéíï LED Ýíäåéîçò üôé ëåßðåé øõêôéêü<br />
õãñü áðü ôïí öáêü P120W. Åíåñãïðïéåßôáé<br />
ìüíï ìå ôïí öáêü PLASMA ôýðïõ P120W<br />
óõíäåäåìÝíï.<br />
Êßôñéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá åðÝìâáóçò ôïõ<br />
èåñìéêïý<br />
Óçì. 16 Êüêêéíç åíäåéêô. Ëõ÷íßá ãåíéêÞò<br />
ðñïóôáóßáò. ÁíÜâåé üôáí<br />
• ðáñïõóéáóôåß ñåýìá ìå ôÜóç >220, ðïõ<br />
åßíáé åðéêßíäõíï ãéá ôïí ÷åéñéóôÞ.<br />
Óçì. 17<br />
ÐñÜóéíá LEDS ðïõ óõíéóôïýí ôçí<br />
êáôÜëëçëç äéÜìåôñï ôïõ óêÝðáóôñïõ ðïõ<br />
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.<br />
Óýíäåóç ôçò<br />
ôóéìðßäáò êáé ôïõ<br />
êáëùäßïõ óþìáôïò<br />
Ðñïóï÷Þ : Ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá ãéá ôçí<br />
óýíäåóç ôïõ äáäéïý êáé ôïõ êáëùäßïõ óþìáôïò,<br />
äéáêüøôå ôçí ðáñï÷Þ ôïõ ñåýìáôïò óôçí ìç÷áíÞ.<br />
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëþäéï ôïõ óþìáôïò óôïí<br />
ôá÷õóýíäåóìï (óçì. 7, ó÷. Â). ÓõíäÝóôå ôï äáäß<br />
ðëÜóìáôïò óôçí êåíôñéêÞ èÝóç ðñïó÷ùñþíôáò ìå ôïí<br />
åîÞò ôñüðï.<br />
Ôï äáäß ðëÜóìáôïò ðáñïõóéÜæåé åéäéêÝò óõíäÝóåéò CEA<br />
óôïí ðñïóáñìïãÝá êåíôñéêïý ÷åéñéóìïý.<br />
Ðñïôïý óõíäÝóåôå Ýíá íÝï äáäß óôçí åãêáôÜóôáóç,<br />
åëÝã÷åôå ðÜíôá åÜí ïé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ôïõ<br />
ðñïóáñìïãÝá êåíôñéêïý ÷åéñéóìïý ôïõ äáäéïý<br />
áíôáðïêñßíïíôáé ì’åêåßíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò<br />
ðëÜóìáôïò.<br />
Ìç óõíäÝåôå óôçí åãêáôÜóôáóç ðëÜóìáôïò<br />
äéáöïñåôéêÜ äáäéÜ áðü ôï ìïíôÝëï ôïõ åîïðëéóìïý. Ç<br />
÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí äáäéþí èá ìðïñïýóå íá<br />
ðñïêáëÝóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò ãéÜ ôïí ÷åéñéóôÞ.<br />
1) ÅéóÜãåôå ôçí áñóåíéêÞ óýíäåóç (ðëåõñÜ äáäéïý)<br />
óôçí áíôßóôïé÷ç èçëõêÞ óýíäåóç (ðëåõñÜ<br />
ìç÷áíÞìáôïò). ÊÜíôå íá óõìðÝóåé ôï äüíôé<br />
ðñïóáíáôïëéóìïý (óçì. A, ó÷. D) óôçí åéäéêÞ<br />
72
èÝóç êáé âÜæåôå ôï äá÷ôõëßäé (óçì. A, ó÷. Â)<br />
âéäþìáôïò.<br />
2) ÃéÜ íá åðéôñáðåß ôï âßäùìá ôïõ äá÷ôõëéäéïý (óçì.<br />
B, ó÷. D) èá ðñÝðåé ðñþôá íá ôï âÜëåôå êáé íá<br />
ðéÝóåôå óôçí åéäéêÞ ïðÞ (óçì. A, ó÷. C) ìå ôï<br />
åñãáëåßï ôïõ åîïðëéóìïý (óçì. D, ó÷. D) Ýôóé þóôå<br />
íá âãÜëåôå ôçí åìðëïêÞ ðïõ åìðïäßæåé ôçí<br />
ðåñéóôñïöÞ. ÁõôÞ ç åíÝñãåéá ðñáãìáôïðïéåßôáé<br />
Ýùò ôï ðëÞñåò âßäùìá ôïõ äá÷ôõëéäéïý. Ãéá íá<br />
áðïóõíäÝóåôå ôï äáäß âãÜëôå ðñþôá ôçí åìðëïêÞ<br />
êáôÜ ôçò ðåñéóôñïöÞò âÜæïíôáò óôçí ïðÞ (óçì.<br />
C, ó÷. D) ôï åñãáëåßï ôïõ åîïðëéóìïý (óçì. D,<br />
ó÷. D) êáé îåâéäþóôå ðñïò ôá áñéóôåñÜ ôï<br />
äá÷ôõëßäé (óçì. B, ó÷. D).<br />
3) BÝëôéóôç äýíáìç óößîçò åßíáé 5-8 Nm.<br />
Åðáëçèåýåôå åÜí ç áðüóôáóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé<br />
óôçí óçì. D áíôáðïêñßíåôáé óå 34 mm.<br />
Óôïí öáêü PLASMA P120W óõíäÝóôå ôïõò 2 óùëÞíåò<br />
øýîåùò êüêêéíï êáé ìðëå óôéò áíÜëïãåò ãñÞãïñåò<br />
óõíäÝóåéò (óçì. 8, åéê. B). Ìçí ôïðïèåôÞóåôå áíôßèåôá<br />
ôïí óùëÞíá áðïóôïëÞò ìðëå ÷ñþìáôïò ìå ôïí óùëÞíá<br />
åðéóôñïöÞò êüêêéíïõ ÷ñþìáôïò.<br />
Óýíóåóç ôïõ<br />
ðåðéåóìÝíïõ áåñßïõ<br />
ÓõíäÝóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ôïõ ðåðéåóìÝíïõ<br />
áåñßïõ óôïí ôá÷õóýíäåóìï (óçì. 2, Ó÷. Â). Ç<br />
åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá ôñïöïäïôåßôáé ìå ìßá óôáèåñÞ<br />
ñïÞ áÝñïò ðåñßðïõ 500 kPa (5 bar) êáé ìå åëÜ÷éóôç<br />
ñïÞ 220 ëßôñùí ôï ëåðôü.<br />
Ñõèìßóôå ôïí ñõèìéóôÞ ðßåóçò Ýôóé þóôå íá åðéôý÷åôå<br />
ìßá ðßåóç ðåñßðïõ 500 kPa (5 bar)ãéá ôïõò öáêïýò<br />
P70/P150 êáé 350 kPa (3,5 bar) ãéá ôïí öáêü P120W<br />
ðåñßðïõ, óçêþóôå êáé ðåñéóôñÝøôå ôï äá÷ôõëßäé üðùò<br />
öáßíåôáé óôï ó÷. Å.<br />
¼ôáí ôåëåéþóåôå ôç ñýèìéóç êáôåâÜóôå ôï äá÷ôõëßäé.<br />
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ : Ç ñýèìéóç ôçò ðßåóçò ðñÝðåé íá ãßíåé<br />
áíïäéêÜ.<br />
ÐñïêáôáñêôéêÝò<br />
åíÝñãåéåò ðñéí áðü<br />
ôçí êïðÞ<br />
Ðñïóï÷Þ : Ðñéí íá âÜëåôå ôç ìç÷áíÞ óå ëåéôïõñãßá,<br />
áêïëïõèÞóôå ðéóôÜ ôçí ðáñáêÜôù äéáäéêáóßá.<br />
• Âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç êáé ç óõ÷íüôçôá ôïõ<br />
äéêôýïõ óõìöùíïýí ìå áõôÝò ðïõ<br />
áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôçò ìç÷áíÞò.<br />
• Âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ äáäéïý<br />
óõíáñìïëïãÞèçêáí óùóôÜ.<br />
• Ìçí êáôåõèýíåôå ôï äáäß ðñïò ôï ìÝñïò óáò Þ<br />
ðñïò Üëëá Üôïìá. Èá ìðïñïýóå êáôÜ ëÜèïò íá<br />
áíÜøåé êáé íá óáò ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ<br />
åãêáýìáôá.<br />
1) ÂÜëôå ôï äéáêüðôç ôçò ãñáììÞò ôñïöïäüôçóçò<br />
(óçì. 4, ó÷. Â) óôçí èÝóç 230V Þ 400V (áíÜëïãá<br />
ìå ôçí ôÜóç ôñïöïäüôçóçò).<br />
2) ÅëÝãîôå áí áíÜâåé ç ðñÜóéíç åíäåéêô. ëõ÷íßá (óçì.<br />
11, ó÷. Â), óôçí ðñüóïøç ôçò ìç÷áíÞò. ¼ëá ôá<br />
Üëëá ëáìðÜêéá ðñ[åðåé íá åßíáé óâçóôÜ.<br />
3) Åðáëçèåýóôå áðü ôï ìáíüìåôñï (óçì.1, åéê. B)<br />
üôé ç ðßåóç ôïõ áÝñá åßíáé ñõèìéóìÝíç óå ðåñßðïõ<br />
500 kPa (5 bar)ãéá ôïõò öáêïýò P70/P150 êáé 350<br />
kPa (3,5 bar), áëëéþò êÜíåôå ôéò åíÝñãåéåò ðïõ<br />
ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðñïçãïýìåíç ðáñÜãñáöï.<br />
4) Ñõèìßóôå ôï çëåêôñéêü ñåýìá êïðÞò åíåñãþíôáò<br />
óôï ðïôåíóéüìåôñï ñýèìéóçò ñåýìáôïò (óçì. 6,<br />
åéê. Â). Ôï øçöéáêü áìðåñüìåôñï èá äåßîåé ôï<br />
ñåýìá êïðÞò ðïõ ðñïãñáììáôßóôçêå. Ç áýîçóç<br />
ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò åðéôñÝðåé ìåãáëýôåñåò<br />
ôá÷ýôçôåò êïðÞò, Þ ìåãáëýôåñá ðÜ÷ç êïðÞò.<br />
5) Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí êïðÞ åðáëçèåýóôå üôé ôï<br />
óêÝðáóôñï ðïõ ôïðïèåôÞèçêå ðÜíù óôïí öáêü<br />
Ý÷åé ìßá äéÜìåôñï áíôßóôïé÷ç ìå åêåßíç ðïõ<br />
åíäåßêíõôáé áðü ôï ðñÜóéíï LED ðïõ âñßóêåôáé<br />
áíáììÝíï óôï ìðñïóôéíü ðÜíåë ôçò åãêáôÜóôáóçò<br />
(óçì. 17, åéê. B).<br />
6) ÐáôÞóôå êáé áöÞóôå áìÝóùò ôï ðëÞêôñï ôïõ<br />
öáêïý Ýôóé þóôå íá âãåé ï áÝñáò. Åðáëçèåýóôå<br />
óôï ìáíüìåôñï (óçì. 1, åéê. B) üôé ç ðßåóç ôïõ<br />
áÝñïò ñõèìßóôçêå óýìöùíá ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç<br />
ôéìÞ. Áí ÷ñåéáóôåß, åðéäñÜóôå óôïí ñõèìéóôÞ<br />
ðßåóçò (óçì. 2, åéê. B).<br />
7) ÐëçóéÜóôå ôï äáäß óôï êïììÜôé (âë. Ó÷. F) êáé<br />
êñáôþíôáò ôïí äéá÷ùñéóôÞ áëëÜ ÷ùñßò íá ðéÝæåôå,<br />
ðáôÞóôå ôï êïõìðß ôïõ äáäéïý. Ðáôþíôáò ôï<br />
êïõìðß ó÷çìáôßæåôáé ôï ôüîï Ýíáõóçò êáé âãáßíåé<br />
ôï áÝñéï. ÊáôÜ ôçí êïðÞ ç êüêêéíç åíäåéêôéêÞ<br />
ëõ÷íßá (óçì. 12, ó÷. Â) åßíáé áíáììÝíç.<br />
Áðïöåýãåôå íá êñáôÜôå ôï ôüîï Ýíáõóçò áíáììÝíï<br />
óôïí áÝñá, ãéá íá ìçí öèåßñïíôáé áíþöåëá ôï<br />
çëåêôñüäéï êáé ôï óôüìéï.<br />
8) Óå ðåñßðôùóç ðïõ óâÞóåé ôï ôüîï üôáí êáôåâåß<br />
ðÜíù óôï êïììÜôé ðïõ êüâåôå, áõîÞóôå ôç ãùíßá<br />
êáôÜ 95° ìåôáîý ôóéìðßäáò êáé ìåôÜëëïõ (ó÷. F).<br />
9) Êüâïíôáò, ðñïóÝ÷åôå þóôå ôï ëéùìÝíï õëéêü íá<br />
óôÜæåé êÜôù áðü ôçí ãñáììÞ êïðÞò êáé íá ìçí<br />
ôéíÜæåôáé ðñïò ôï äáäß. Áí ôéíÜæïíôáé ðéôóéëéÝò<br />
åëáôôþóôå ôçí ôá÷ýôçôá êïðÞò.<br />
10) ÔÝëïò ôçò äéáäéêáóßáò êïðÞò. Ôï áÝñéï èá<br />
óõíå÷ßóåé íá âãáßíåé áðü ôï äáäß ãéÜ Ýíá áêüìç<br />
ëåðôü Ýôóé þóôå íá êñõþóïõí ôá åîáñôÞìáôÜ ôçò.<br />
ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç ñïÞ ôïõ áåñßïõ ðñéí<br />
óâÞóåôå ôçí ìç÷áíÞ. Óôï óçìåßï áõôü, ìðïñåßôå<br />
ðÜíôùò íá áñ÷ßóåôå Ýíá íÝï êýêëï êïðÞò. Óå<br />
ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá êüøåôå êÜðïéï êïììÜôé<br />
êïíôÜ óå ãùíßåò Þ ðñïåîï÷Ýò (ó÷. É), óáò<br />
óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå çëåêñüäéá êáé<br />
óôüìéá ìáêñýôåñïõ ôýðïõ (óçì. 3-6, ó÷. É). Ìçí<br />
åêôåëåßôå ôçí êïðÞ óå åðáöÞ ìåôáîý óôïìßïõ êáé<br />
êïììáôéïý ìå Ýíá ñåýìá êïðÞò ìåãáëýôåñï áðü<br />
50 Á.<br />
ÓõíôÞñçóç<br />
Ðñïóï÷Þ : Ðñéí íá ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå<br />
åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò óôï åóùôåñéêü ôçò ðçãÞò<br />
ñåýìáôïò, äéáêüøôå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. Ôõ÷üí<br />
åðéäéïñèþóåéò áðü êÝíôñá ðïõ äåí åßíáé<br />
åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí CEA åðéöÝñïõí<br />
áõôüìáôá ôçí ëÞîç ôçò åããýçóçò.<br />
ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ<br />
Ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß åéäéêÜ êáé<br />
ìüíï ãéá ôï ìç÷ÜíçìÜ ìáò.<br />
Ç ÷ñÞóç ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí ìðïñåß íá<br />
åëáôôþóåé ôçí áðüäïóç ôçò ìç÷áíÞò êáé ôïí âáèìü<br />
áóöÜëåéÜò ôçò. Ç êáôáóêåõáóôéêÞ åôáéñåßá äå öÝñåé<br />
êáììßá åõèýíç ãéÜ æçìéÝò ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù<br />
÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.<br />
ÐÇÃÇ ÑÅÕÌÁÔÏÓ<br />
ÅðåéäÞ áõôÞ ç ìç÷áíÞ åßíáé âáóéêÜ óôáôéêÞ (åêôüò áðü<br />
ôïí áíåìéóôÞñá, ðïõ åßíáé üìùò áõôïëéðáéíüìåíïò) ç<br />
óõíôÞñçóÞ ôçò ðåñéïñßæåôáé óôéò åîÞò åíÝñãåéåò :<br />
• Ðåñéïäéêüò êáèáñéóìüò, ìå áÝñá, ôçò âñùìéÜò êáé<br />
ôçò óêüíçò ðïõ óõóóùñåýåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò<br />
ðçãÞò ñåýìáôïò. Ìçí êáôñåõèýíåôå ðïôÝ ôç ñéðÞ<br />
ôïõ áÝñá ðñïò ôá çëåêôñéêÜ ìÝñç, ãéáôß èá<br />
ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò.<br />
• Ðåñéïäéêüò Ýëåã÷ïò ãéá ôïí åíôïðéóìü ôõ÷üí<br />
öèáñìÝíùí êáëùäßùí Þ ëáóêáñéóìÝíùí<br />
óõíäÝóåùí, ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí<br />
õðåñèÝñìáíóç.<br />
• Âåâáéùèåßôå üôé óôï êýêëùìá ôïõ áÝñá äåí<br />
õðÜñ÷ïõí áêáèáñóßåò êáé üôé üëåò ïé óõíäÝóåéò ôïõ<br />
åßíáé êáëÜ óöéãìÝíåò êáé äåí “÷Üíïõí”. ÐñïóÝîôå<br />
éäéáßôåñá ôçí çëåêôñïâáëâßäá.<br />
• Áí êáé ðñïâëÝðåôáé áõôüìáôá ç åêöüñôùóç ôçò<br />
óõìðýêíùóçò áðü ôá ößëôñá, åßíáé êáëü íá<br />
êáèáñßæåôå ôï êåíôñéêü ìÝñïò ôïõ ößëôñïõ ñýèìéóçò<br />
îåâéäþíïíôáò ôï êÜëõììá ôïõ öõãïêåíôñéêïý<br />
ãêñïõð. Ãéá íá îåâéäþóåôå ôï ðåñßâëçìá<br />
÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá åéäéêü êëåéäß. (âë. Ó÷. G).<br />
ÅëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôéò åðáöÝò ôïõ áíáöëåêôÞñá. ÁõôÝò<br />
óõíÞèùò ñõèìßæïíôáé óå ìßá áðüóôáóç 0,7 mm.<br />
Åðáëçèåýóôå áõôÞí ôçí áðüóôáóç êé åëÝãîôå åÜí ïé<br />
åðáöÝò ðáñÜãïõí ìßá êáíïíéêÞ êáé óôáèåñÞ öëüãá.<br />
(åéê. Ç).<br />
ÄÁÄÉ<br />
Ðñïóï÷Þ : Ðñéí íá ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå<br />
åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò Þ áëëáãÞò åîáñôçìÜôùí ôïõ<br />
äáäéïý, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé äéáêïðåß ç ðáñï÷Þ ôïõ<br />
ñåýìáôïò.<br />
Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ äáäéïý ðïõ öèåßñïíôáé ðåñéóóüôåñï<br />
åßíáé ôï çëåêôñüäéï (óçì. 2-3 ó÷. É) êáé ôï óôüìéï (óçì.<br />
5-6, ó÷. É). Ãéá í’áíôéêáôáóôÞóåôå Ýíá áðü áõôÜ ðñÝðåé<br />
ðñþôá íá îåâéäþóåôå ôï åîùôåñéêü óôÞñéãìá ôïõ ìðåê<br />
(óçì. 7 ó÷. É).<br />
Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ôçò åñãáóßáò èá ðñÝðåé íá êÜíåôå<br />
ôïõò åîåßò åëÝã÷ïõò óôï äáäß (ó÷. É):<br />
1) ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ äéáíïìÝá áåñßïõ (óçì.<br />
4, ó÷. É). Ïé ïðÝò ïõ äåí ðñÝðåé íá åßíáé<br />
âïõëùìÝíåò. Ç óåéñÜ óõíáñìïëüãçóçò åßíáé áõôÞ<br />
ðïõ öáßíåôáé óôï ó÷. É.<br />
2) ÁíôéêáèéóôÜôå ôï çëåêôñüäéï (ëåðô.2-3 åéê. É) üôáí<br />
ðáñïõóéÜæåé Ýíáí êñáôÞñá óôï ìÝóï âÜèïõò 1 –<br />
1,5 mm.<br />
3) ÌåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíá áíÜììáôá óôï óôüìéï<br />
êáé ôï çëåêôñüäéï ó÷çìáôßæåôáé ìßá ïîåéäùìÝíç<br />
æþíç ðïõ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé ðñïâëÞìáôá<br />
óå öÜóç áíÜììáôïò. ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç<br />
áðïôåëåóìáôéêüôçôáò ôùí ìåñþí, êáèáñßóôå êé åÜí<br />
åßíáé áðáñáßôçôï áíôéêáôáóôÞóôå. Ç õðåñâïëéêÞ<br />
öèïñÜ óôïìßïõ êáé çëåêôñïäßïõ ìðïñåß íá<br />
ðñïêáëÝóåé âëÜâåò óôï óþìá ôïõ äáäéïý.<br />
4) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï çëåêôñüäéï ðñéí íá öèáñåß<br />
åíôåëþò ôï óôÝëå÷ïò êáé ôï óôüìéï üôáí ç ïðÞ ôïõ<br />
ãßíåé áêáíüíéóôç êáé ìå ìåãáëýôåñç äéÜìåôñï.<br />
Ãéá íá åðéôý÷åôå ìßá ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá ôùí<br />
áíáëþóéìùí ôïõ öáêïý PLASMA ìçí óâÞíåôå ôçí<br />
ãåííÞôñéá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò öÜóçò ðïõ åðÝñ÷åôáé<br />
ìåôÜ ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá óôï ôÝëïò ôçò êïðÞò. Ç ñïÞ ôïõ<br />
áÝñá øý÷åé ôá ìÝñç ôïõ öáêïý.<br />
ÊÅÍÔÑÉÊÇ ÅÍÙÓÇ<br />
Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí áÝñá áðü ôçí óýíäåóç,<br />
åðéèåùñÞóôå :<br />
• Åáí ç óýíäåóç Ý÷åé âéäùèåß ðëÞñùò, óå áíôßèåôç<br />
ðåñßðôùóç, ïëïêëçñþíåôå ôçí åíÝñãåéá (âëÝðå åéê. D).<br />
• ÅÜí ç ôóéìïý÷á OR (óçì. E, ó÷. D), ôïðïèåôçìÝíç<br />
óôï åóùôåñéêü ôçò èçëõêÞò óýíäåóçò (ðëåõñÜ<br />
ìç÷áíÞìáôïò), åßíáé áêÝñáéç, äéáöïñåôéêÜ<br />
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí.<br />
Óå ðåñßðôùóç èñáýóçò ôçò åìðëïêÞò áóöáëåßáò<br />
æçôÞóôå ôï áíôáëëáêôéêü ôïõ êïììÜôé.<br />
ÓÕÓÊÅÕÇ ØÕÎÇÓ<br />
Ãéá ôçí óõíôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò øýîçò,<br />
óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ôïõ éäßïõ.<br />
73
Åíôïðéóìüò<br />
ðñïâëçìÜôùí êáé<br />
ôñüðïò åðßëõóÞò ôïõò<br />
Ïé ðéü óõíçèéóìÝíåò äõóêïëßåò Þ ðñïâëÞìáôá<br />
áðïäßäïíôáé êõñßùò óôçí ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò. Óå<br />
ðåñßðôùóç âëÜâçò áêïëïõèÞóôå ôçí åîÞò äéáäéêáóßá<br />
1) ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç óôçí ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò.<br />
2) ÅëÝãîôå ôçí óùóôÞ óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôïõ<br />
äéêôýïõ óôçí ðñßæá êáé ôïí äéáêüðôç<br />
3) ÅëÝãîôå ôéò áóöÜëåéåò ôïõ äéêôýïõ<br />
4) ÅëÝãîôå áí åßíáé åëáôôùìáôéêÜ<br />
• ï äéáêüðôçò êáé ç ðñßæá ôïß÷ïõ, áð’ üðïõ<br />
ðáßñíåé ñåýìá ç ìç÷áíÞ<br />
• ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ<br />
• ï äéáêüðôçò ôçò ìç÷áíÞò çëåêôñïóõãêüëëçóçò.<br />
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ<br />
Ôá Ýîé LED ôùí åíäåßîåùí ðïõ âñßóêïíôáé<br />
ôïðïèåôçìÝíá óôçí äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ ìðñïóôéíïý<br />
ìÝñïõò ôçò åãêáôÜóôáóçò, ìáò âïçèïýí íá<br />
áíáêáëýøïõìå, êáôÜ Ýíá ìåãÜëï ðïóïóôü, ôçí áéôßá<br />
ôçò âëÜâçò. Ãé’áõôü óáò óõíéóôïýìå íá åëÝã÷åôå áí<br />
áíÜâïõí ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ãéá íá åíôïðßóåôå ôï<br />
ðñüâëçìá. Óôçí óõíÝ÷åéá ðáñáèÝôïõìå ôéò ðéèáíÝò<br />
áéôßåò åíüò ðñïâëÞìáôïò ôçò ìç÷áíÞò.<br />
Ðßíáêáò åíôïðéóìïý ðñïâëçìÜôùí<br />
Ðñüâëçìá<br />
• Ï äéáêüðôçò áíïé÷ôüò áëëÜ ç ðñÜóéíç åíäåéêôéêÞ<br />
ëõ÷íßá óâçóôÞ (óçì. 11, ó÷. Â)<br />
• ÁíÜâåé ç êßôñéíç åíä. ëõ÷íßá Ýëëåéøçò áåñßïõ (óçì.<br />
13, ó÷. Â)<br />
• Êßôñéíï LED Ýëëåéøçò øõêôéêïý õãñïý, áíáììÝíï<br />
• ÁíÜâåé ç êüêêéíç åíä. ëõ÷íßá ãåíéêÞò ðñïóôáóßáò<br />
(óçì. 16, ó÷. Â)<br />
• ÁíÜâåé ç åíä. ëõ÷íßá ôïõ èåñìéêïý<br />
• ÐñÜóéíá LEDS Ýíäåéîçò üôé ï öáêüò åßíáé<br />
óõíäåäåìÝíïò óôçí êåíôñéêÞ Ýíùóç, óâçóôÜ (óçì.<br />
10, åéê. B)<br />
• Êüêêéíï LED åíåñãïðïßçóç óâçóôïý ðëÞêôñïõ<br />
öáêïý ìå ôï ôåëåõôáßï áõôü ðáôçìÝíï (èÝóç 12,<br />
åéê.B)<br />
• ¸ëëåéøç áåñßïõ üôáí ðáôÜôå ôï ìðïõôüí ôçò<br />
ôóéìðßäáò<br />
• Ðáôþíôáò ôï ìðïõôüí ôçò ôóéìðßäáò ôï ôüîï Ýíáõóçò<br />
äåí áíÜâåé<br />
• Ôï ôüîï óâÞíåé üôáí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôï êïììÜôé<br />
Áéôßá<br />
1) Ç ìç÷áíÞ äåí Ý÷åé ñåýìá<br />
2) ÊáììÝíç áóöÜëåéá Þ åðåíÝâç ï èåñìáãíçôéêüò<br />
äéáêüðôçò<br />
3) ÅëáôôùìáôéêÞ êÜñôá<br />
1) Ðßåóç ôïõ êõêëïìÝôñç ìéêñüôåñç áðü 400 kPa (4<br />
bar)<br />
2) Åëáôôùìáôéêüò ðéåæïóôÜôçò<br />
1) Áíôëßá øõêôéêÞò åãêáôÜóôáóçò ÷ùñßò ðßåóç<br />
2) Åëáôôùìáôéêüò ñïïóôÜôçò.<br />
1) ÕðÜñ÷åé ìßá ôÜóç åí êåíþ ìåãáëýôåñç áðü 200 V<br />
1) ÅðÝìâáóç èåñìéêÞò ðñïóôáóßáò óôï<br />
ìåôáó÷çìáôéóôÞ Þ óôï ìåôáôñïðÝá<br />
1) Öáêüò plasma ü÷é áõèåíôéêüò CEA<br />
2) ÅëáôôùìáôéêÞ êÜñôá óÝñâéò<br />
1) ÊÜñôá åëÝã÷ïõ åëáôôùìáôéêÞ<br />
2) Çëåêôñïâáëâßäá åëáôôùìáôéêÞ<br />
3) Öáêüò ü÷é êáëÜ âéäùìÝíïò óôçí êåíôñéêÞ Ýíùóç<br />
4) ÂÜóç ìðåê ü÷é âéäùìÝíç óôï óþìá ôïõ öáêïý<br />
1) Åëáôôùìáôéêü ðëÞêôñï öáêïý<br />
2) ÅëáôôùìáôéêÞ åìðñüóèéá ðëáêÝôá óÝñâéò<br />
1) ÊÜñôá ëåéôïõñãéþí åëáôôùìáôéêÞ (áí äåí áíÜâåé ç<br />
êïêêéíç ëõ÷íßá)<br />
2) ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ôçò ôóéìðßäáò îåâéäùìÝíç<br />
3) Çëåêôñüäéï êáé ðñïóôüìéï öèáñìÝíá<br />
4) Áíôßóôáóç ôüîïõ Ýíáõóçò óðáóìÝíç<br />
5) Ìðïõôüí ôóéìðßäáò åëáôôùìáôéêü<br />
1) Äåí êÜíåé óþìá<br />
Åðßëõóç<br />
1) ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò êáé<br />
áðïêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá<br />
2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí áóöÜëåéá Þ îáíáïðëßóôå ôïí<br />
äéáêüðôç<br />
3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />
1) Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç óôçíðñïôåéíüìåíç ôéìÞ<br />
2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí<br />
1) ÁöáéñÝóôå ôéò öïýóêåò ôïõ áÝñá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï<br />
õäñáõëéêü êýêëùìá èÝôïíôáò óå ðßåóç ôçí<br />
åãêáôÜóôáóç (äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ôçò øõêôéêÞò<br />
åãêáôÜóôáóçò )<br />
2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí ñïïóôÜôç<br />
1) ÊáëÝóôå ôï óÝñâéò ãéá íá åëÝãîïõí ôçí ðçãÞ<br />
ñåýìáôïò<br />
1) ÐåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá îáíáïðëéóôåß êáé<br />
åëáôôþóôå ôï ÷ñüíï ôïõ êýêëïõ åñãáóßáò<br />
1) ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áõèåíôéêÜ ðñïúüíôá CEA<br />
2) ÁíôéêáôáóôÞóôå<br />
1) Âéäþóôå êáëÜ ôïí öáêü óôçí èÝóç ôïõ<br />
2) Âéäþóôå êáëÜ ôçí âÜóç ôïõ ìðåê óôï óþìá ôïõ<br />
öáêïý<br />
3) ÁíôéêáôáóôÞóôå<br />
4) ÁíôéêáôáóôÞóôå<br />
1) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />
2) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />
1) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />
2) ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå êáé óößîôå ôï ìðåê ôçò<br />
ôóéìðßäáò<br />
3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />
4) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />
5) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí<br />
1) ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ óþìáôïò<br />
74
ÓõíÞèç åëáôôþìáôá êïðÞò<br />
Ðñüâëçìá<br />
• ÁíåðáñêÞò äéåßóäõóç<br />
• Ôï ôüîï óâÞíåé<br />
• Ó÷çìáôßæåôáé ðïëëÞ óêùñßá<br />
• Ôï ðñïóôüìéï õðåñèåñìÜíèçêå Þ ìáýñéóå<br />
• Ôï ôüîï Ýíáõóçò êÜíåé äéáëåßøåéò Þ êñüôï<br />
Áéôßá<br />
1) Ôá÷ýôçôá êïðÞò ðïëý õøçëÞ<br />
2) Ñåýìá ðïëý ÷áìçëü<br />
3) ÊáêÞ óýíäåóç ôïõ óþìáôïò<br />
1) Ôá÷ýôçôá êïðÞò ðïëý ÷áìçëÞ<br />
2) ÌåãÜëç áðüóôáóç ìåôáîý ôóéìðßäáò êáé êïììáôéïý<br />
3) ÕðåñâïëéêÞ öèïñÜ ôïõ çëåêôñïäßïõ<br />
1) ËÜèïò ðßåóç áåñßïõ<br />
2) Ôá÷ýôçôá êïðÞò ðïëý ÷áìçëÞ<br />
3) ÏðÞ ðñïóôïìßïõ öèáñìÝíç<br />
4) ÁðïóôÜôçò ëáíèáóìÝíïò<br />
1) Ðïëý õøçëü ñåýìá<br />
2) Áðüóôáóç ìåôáîý ðñïóôïìßïõ êáé êïììáôéïý<br />
3) Âñþìéêï áÝñéï<br />
4) ÕðåñâïëéêÞ öèïñÜ çëåêôñïäßïõ<br />
1) ËÜèïò ðßåóç ôïõ áåñßïõ<br />
2) ÁÝñéï âñþìéêï Þ âñåãìÝíï<br />
3) Ñåýìá ôüîïõ Ýíáõóçò ðïëý ÷áìçëü<br />
Åðßëõóç<br />
1) ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá<br />
2) ÁõîÞóôå ôï ñåýìá<br />
3) ÅëÝãîôå ôçí óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ óþìáôïò ìå ôï<br />
êïììÜôé<br />
1) ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá<br />
2) Ñõèìßóôå ôïí èåñìïóôÜôç<br />
3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï çëåêôñüäéï<br />
1) Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç<br />
2) ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá<br />
3) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïóôüìéï<br />
4) Ìåéþóôå ôçí áðüóôáóç<br />
1) ×áìçëþóôå ôï ñåýìá<br />
2) ÁõîÞóôå ôçí áðüóôáóç<br />
3) Êáèáñßóôå ôï ößëôñï ôïõ áåñßïõ<br />
4) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï çëåêôñüäéï<br />
1) Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç<br />
2) Êáèáñßóôå ôï ößëôñï ôïõ áåñßïõ<br />
3) ÅëÝãîôå ôï êýêëùìá ôïõ ôüîïõ Ýíáõîçò óôçí ðçãÞ<br />
ñåýìáôïò<br />
75
I<br />
Regolazione trimmer su schede elettroniche<br />
•1 Regolazione preimpostazione corrente di taglio scala bassa (scheda<br />
elettrica di controllo) •2 Regolazione tempo presenza H.F (scheda<br />
elettrica di controllo) •2 Regolazione preimpostazione corrente di taglio<br />
scala alta (scheda elettronica di controllo) •4 Regolazione fondo scala<br />
amperometro (scheda elettrica di controllo) •5 Regolazione corrente di<br />
arco pilota e minima di taglio (scheda elettronica controllo potenza) •6<br />
Regolazione corrente massima di taglio (scheda elettronica controllo<br />
potenza) •7 Ponticello per tagio a distanza •8 Ponticello per taglio grigliati.<br />
<strong>UK</strong><br />
Trimmer regulation on electronic circuit card<br />
•1 Low scale pre-set regulation cutting current (Electronic control card)<br />
•2 Regulating the HF time (electrical control card) •3 High scale pre-set<br />
regulation cutting current (Electronic control card) •4 Bottom scale<br />
amperometer regulation (Electronic control card) •5 Regulation of pilot<br />
are current and minimum cutting current (electronic power control card)<br />
•6 Regalation of maximum cutting current (electronic power control card)<br />
•7 Jumper for cutting at a distance •8 Jumper for grid cutting.<br />
F<br />
Réglage du potentiomètre sur fiches<br />
électroniques<br />
•1 Réglage prédéfinition courant de coupe avec une échelle basse (Carte<br />
électronique de contrôle) •2 Réglage temps de puissance H.F. (fiche<br />
électrique de contrôle) •3 Réglage prédéfinition courant de coupe avec<br />
une échelle élevée (Carte électronique de contrôle) •4 Réglage bas<br />
d’échelle de l’ampèremètre (Carte électronique de contrôle) •5 Réglage<br />
courant d’arc pilote et minimum de découpe (fiche électronique contrôle<br />
puissance) •6 Réglage courant maximum de découpe (fiche électronique<br />
contrôle puissance) •7 Barrette pour coupe à distance •8 Barrette pour<br />
coupe à grille.<br />
D Trimmereinstellung an elektronischen Karten<br />
•1 Regulierung Voreinstellung Schnittstrom unterer Bereich<br />
(Elektronische Steuerkarte) •2 Einstellung der Anwesenheitszeit H.F.<br />
(elektrische Kontrollkarte) •3 Regulierung Voreinstellung Schnittstrom<br />
oberer Bereich (Elektronische Steuerkarte) •4 Erinstellung<br />
Skalenendwert Amperemeter (Elektronische Steuerkarte) •5 Einstellung<br />
von dem Strom des Steuerbogens und des min. Schnittstromes<br />
(elektronische Karte zur Leistungskontrolle) •6 Regelung des max.<br />
Schnittstromes (elektronische Karte zur Leistungskontrolle) •7<br />
Überbrückung für Distanzschnitt •8 Überbrückung für Gitterrostschnitt.<br />
E<br />
Regulación del trimmer en las tarjetas<br />
electrónicas<br />
•1 Regulación de la programación de la corriente de corte escala baja<br />
(Tarjeta electrónica de control) •2 Regulación del tiempo de presencia<br />
H.F. (tarjeta eléctrica de control) •3 Regulación de la programación de<br />
la corriente de corte escala alta (Tarjeta electrónica de control) •4<br />
Regulación del fondo escala amperómetro (Tarjeta electrónica de<br />
control) •5 Regulación de la corriente del arco piloto y mínima de corte<br />
(tarjeta electrónica de control de potencia) •6 Regulación de la corriente<br />
máxima de corte (tarjeta electrónica de control de potencia) •7 Conector<br />
puente para cortes a distancia •8 Conector puente para cortes de rejilla.<br />
<strong>NL</strong> Afstelling trimmer op elektronische kaarten<br />
•1 Regelen voorinstelling snijdingsstroom lage schaal (Elektronische<br />
controlekaart) •2 Afstelling tijd<br />
aanwezigheid HF (elektrische<br />
controle kaart) •3 Regelen<br />
4<br />
voorinstelling snijdingsstroom<br />
hoge schaal (Elektronische<br />
3<br />
controlekaart) •4 Regelen<br />
schaalbodem ampèremeter<br />
RT4<br />
RT2<br />
Y5<br />
(Elektronische controlekaart) •5<br />
Afstelling stroom pilotenboog en<br />
minimale snij-stroom (elektrische<br />
2<br />
controle en vermogen kaart) •6<br />
Y4<br />
RT1<br />
Afstelling maximale snij-stroom<br />
(elektrische vermogen kaart) •7<br />
1<br />
Brug voor snede op afstand •8<br />
Brug voor snede van roosters.<br />
Y3<br />
RT3<br />
P Regulação trimmer no cartão eletrônico<br />
•1 Regulação pré-ajustamento corrente de corte escala baixa (Cartão<br />
electrónico de controlo) •2 Regulação tempo presença H.F. (cartão<br />
eletrônico de contrôle) •3 Regulação pré-ajustamento corrente de corte<br />
escala baixa (Cartão electrónico de controlo) •4 Regulação escala<br />
completa amperímetro (Cartão electrónico de controlo) •6 Regulação<br />
corrente máxima de corte (cartão eletrônico contrôle potência) •5<br />
Regulação corrente de arco piloto e mínima de corte (cartão eletrônico<br />
contrôle potência) •7 Ligação em ponte para corte remoto •8 Ligação<br />
em ponte para corte grades.<br />
<strong>DK</strong> Regulering af trimmer på elektroniske kort<br />
•1 Forudindstilling af skærestrømmen lav skala (Elektronisk styrekort)<br />
•2 Regulering af tid i tilstedaværelse af HF (elektrisk kort for kontrol) •3<br />
Forudindstilling af skærestrømmen høj skala (Elektronisk styrekort) •4<br />
Regulering af amperemetrets skalabund (Elektronisk styrekort) •5<br />
Regulering af max strømstyrke til skæring (elektronisk kort til kontrol af<br />
kapacitet). •6 Regulering af strøm til vågebue og af min. strøm til skæring<br />
(elektronisk kort til kontrol af kapacitet) •7 Jumper til skæring på afstand<br />
•8 Jumper til skæring af riste.<br />
S<br />
Reglering av trimmern på elektriskt kort<br />
•1 Förinställningsreglage för lågskaleström (Elektroniskt kontrollformulär)<br />
•2 Reglering av tid med II.F (elektriskt kontrollkort) •3<br />
Förinställningsreglage för högskaleström (Elektroniskt kontrollformulär)<br />
•4 Bottenreglage för amperemeterns skala (Elektroniskt kontrollformulär)<br />
•5 Reglering av båghandtagets ström och minimal uppskärning (elektriskt<br />
kontrollkort av energi) •6 Reglering av maximal uppskärningsström<br />
(elektriskt kontrollkort av energi) •7 Brygga för distansskärning •8 Brygga<br />
för grillskärning.<br />
<strong>SF</strong> Tasaimen (trimmer) säätö elektronisissa<br />
kytkintauluissa<br />
•1 Leikkausvirran esiasetuksen säätö matala asteikko (Elektroninen<br />
valvontakaavio) •2 Paikalla oloajan säätö II.F (tarkkailun elektroninen<br />
kytkentätaulu) •3 Leikkausvirran esiasetuksen säätö korkea asteikko<br />
(Elektroninen valvontakaavio) •4 Ampeerimittarin luonnollisen<br />
mittakaavan säätö (Elektroninen valvontakaavio) •5 Apukaaren ja<br />
minimileikkauksen virran säätö (tehon tarkkailun elektroninen<br />
kytkentätaulu) •6 Leikkauksen maksimivirran säätö (virrantehon<br />
elektroninen kytkentätaulu) •7 Side etäisyysleikkausta varten •8 Side<br />
ritilän leikkausta varten.<br />
N Regulering trimmer på elektronisk kort<br />
•1 Regulering av forhåndsinnstilt snittstrøm, lav skala (Elektronisk<br />
kontrollskjema) •2 Regulering av periode H.F. (elektrisk kontrollkort) •3<br />
Regulering av forhåndsinnstilt snittstrøm, høy skala (Elektronisk<br />
kontrollskjema) •4 Regulering av bunnskala amperemeter (Elektronisk<br />
kontrollskjema) •5 Regulering strøm til tennbuen og minste strømstyrke<br />
til brenner (elektronisk kort for kontroll av strømforsyning) •6 Regulering<br />
maks. sveisestrøm (elektronisk kort for kontroll av strømtilførsel) •7<br />
Bue for avstandssnitting •8 Bue for gittersnitting.<br />
<strong>GR</strong> Ñýèìéóç trimmer óå èëåêôñïíéêÝò ðëáêÝôåò<br />
•1 Ñýèìéóç êáé ðñïäéáôýðùóç ôïõ ñåýìáôïò êïðÞò óå ÷áìçëÞ óêÜëá<br />
(ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá åëÝã÷ïõ) •2 Ñýèìéóç ÷ñüíïõ ðáñïèóßáò HF<br />
(çëåêôñéêÞ ðëáêÝôá åëåã÷ïõ) •3<br />
Ñýèìéóç êáé ðñïäéáôýðùóç ôïõ<br />
ñåýìáôïò êïðÞò óå õøçëÞ<br />
óêÜëá (ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá<br />
åëÝã÷ïõ) •4 Ñýèìéóç ôÝëïõò<br />
8<br />
óêÜëáò áìðåñüìåôñïõ<br />
(ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá åëÝã÷ïõ)<br />
•5 Ñýèìéóç ñåýìáôïò ôüîïõ<br />
6<br />
ðëüôïõ êáé åëÜ÷éóôïõ êïðÞò<br />
Y1<br />
X2 X1 X3<br />
(çëåêôñéêÞ ðëáêÝôá åëåã÷ïõ<br />
éó÷ýïò) •6 Ñýèìéóç ìÝãéóôïõ<br />
X5<br />
ñåýìáôïò êïðÞò (çëåêôñéêÞ<br />
I MAX<br />
X4<br />
ðëáêÝôá åëåã÷ïõ éó÷ýïò)<br />
•7ÌéêñÞ ãÝöõñá ãéá êïðÞ áðü<br />
Y6<br />
I MIN<br />
áðüóôáóç •8 ÌéêñÞ ãÝöõñá ãéá<br />
SEP êïðÞ ó÷áñþí.<br />
Y2 7<br />
5<br />
SEC<br />
2000H642/A<br />
76
I<br />
Schema elettrico<br />
E<br />
Esquema eléctrico<br />
S<br />
Elektiska schema<br />
<strong>UK</strong><br />
Wiring diagram<br />
<strong>NL</strong><br />
Elektrisk skema<br />
<strong>SF</strong><br />
Sähkökaavio<br />
F<br />
Schéma électrique<br />
P<br />
Esquema eléctrico<br />
N<br />
Elektriske skjema<br />
D<br />
Schaltplan<br />
<strong>DK</strong><br />
Forbindelsesdiagram<br />
<strong>GR</strong><br />
Çëåêôñéêþí éáãñáììÜôùí<br />
2101W303/C<br />
77
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />
A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />
•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />
C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />
•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />
DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />
•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />
L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />
•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />
MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />
•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />
RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />
•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />
TAT THF TP TR TT VR<br />
I<br />
Legenda schema elettrico<br />
•1 Amperometro digitale •2 Bobina ausiliario 49 V •3 Bobina arco pilota •4 Bobina primaria in alto •5 Bobina primaria centrale •6 Bobina primaria<br />
in basso •7 Bobina secondaria in alto •8 Bobina secondaria centrale •9 Bobina secondaria in basso •10 Condensatore raddrizzatore •11 Contatto<br />
riconoscimento torcia 151A •12 Contatto riconoscimento torcia 151A (acqua) •13 Contatto riconoscimento torcia 80A •14 Commtattore arco pilota<br />
•15 Connettore trasformatore AT •16 Connettore flussostato •17 Condensatore alta frequenza •18 Commutatore di linea •19 Connettore allacciamento<br />
IR •20 Contatto sicurezza torcia •21 Connettore centralizzato torcia •22 Diodo aletta di sinistra •23 Diodo aletta centrale •24 Diodo aletta di<br />
destra •25 Diodo volano •26 Elettrovalvola aria arco pilota torcia acqua •27 Elettrovalvola aria arco pilota torce aria •28 Elettrovalvola aria di taglio<br />
•29 Fusibile circuito ausiliario •30 Fine bobina •31 Flussostato ritorno acqua •32 Filtro EMC •33 Inizio bobina •34 Impianto di raffreddamento •35<br />
Induttanza •36 Spia torcia tipo 151A •37 Spia torcia tipo 151A acqua •38 Spia torcia tipo 80A •39 Spia alimentazione •40 Spia utilizzo cappa Ø 1,0<br />
•41 Spia utilizzo cappa Ø 1,2 - 1,4 •42 Spia utilizzo cappa Ø 1,6 - 1,7 •43 Spia utilizzo cappa Ø 1,8 - 1,9 •44 Spia mancanza acqua •45 Spia<br />
mancanza aria •46 Spia protezione •47 Spia intervento termostato •48 Spia tensione d’uscita •49 Elettropompa •50 Motore ventilatore •51 Modulo<br />
R-C-V •52 Potenziometro corrente •53 Pressostato aria compressa 4 bar •54 Pressostato aria compressa 3 bar •55 Pressostato impianto di<br />
raffreddamento •56 Pulsante torcia •57 Resistore di carica •58 Riferimenti bobina in alto •59 Riferimenti bobina centrale •60 Riferimenti bobina in<br />
basso •61 Resistore arco pilota •62 Contatto reed •63 Raddrizzatore trifase •64 SCR aletta di sinistra •65 SCR aletta centrale •66 SCR aletta di<br />
destra •67 Scheda elettronica controllo •68 Scheda elettronica potenza SCR •69 Spinterometro •70 Shunt •71 Scheda alta frequenza •72 Scheda<br />
protezioni •73 Trasformatore AT •74 Trasformatore HF •75 Trasformatore principale •76 Termostato raddrizzatore •77 Termostato trasformatore<br />
•78 Varistore raddrizzatore<br />
<strong>UK</strong><br />
Key to electrical diagram<br />
•1 Digital amperometer •2 Auxiliary transformer 49 V •3 Pilot are transformer •4 Main upper coil •5 Main transformer central coil •6 Main lower coil<br />
•7 Upper secondary coil •8 Secondary central coil •9 Lower secondary coil •10 Rectifier condenser •11 Torch 151A recognition contact •12 Torch<br />
151A (water) recognition contact •13 Torch 80A recognition contact •14 Pilot are counter •15 IIV transformer connector •16 Connector flow-meter<br />
•17 High frequency condenser •18 Line switch •19 IR wiring connector •20 Protection on torch •21 Centralised torch connector •22 Left fin diode<br />
•23 Cental fin diode •24 Right fin diode •25 Scale diode •26 Pilot arc solenoid valve water torch •27 Pilot arc solenoid valve air torch •28 Cutting air<br />
solenoid valve •29 Auxiliary circuit fuse •30 End of coil •31 Water return flow-meter •32 EMC filter •33 Beginning of coil •34 Cooling system •35<br />
Inductance •36 Torch type 151A light •37 Torch type 151A (water) light •38 Torch type 80A light •39 On light •40 Ø 1,0 mm tip in use warning light<br />
•41 Ø 1,2 - 1,4 mm tip in use warning light •42 Ø 1,6 - 1,7 mm tip in use warning light •43 Ø 1,8 - 1,9 mm tip in use warning light •44 No water<br />
warning light •45 No air warning light •46 Protection light •47 Thermostat light •48 Output voltage light •49 Electric pump •50 Ventilator motor •51<br />
RCV module •52 Current potentiometer •53 4 bar compressed air pressure switch •54 3 bar compressed air pressure switch •55 Coolant system<br />
pressure switch •56 Torch push button •57 Load resistor •58 Upper coil references •59 Central coil references •60 Lower coil references •61 Pilot<br />
are and scale resistance •62 Reed contact •63 Three phase rectifier •64 Left SCR fin •65 Central SCR fin •66 Right SCR fin •67 Electronic control<br />
cards •68 SCR electronic power card •69 Spark gap •70 Shunt •71 Frequency card •72 Protection card •73 AT transformer •74 HF transformer •75<br />
Main transformer •76 Rectifier thermostat •77 Transformer thermostat •78 Variable rectifier<br />
F<br />
Légende schéme eléctrique<br />
•1 Ampèremètre numérique •2 Bobine auxiliaire 49V •3 Bobine arc pilote •4 Bobine primaire en haut •5 Bobine primaire centrale •6 Bobine primaire<br />
en bas •7 Bobine secondaire en haut •8 Bobine secondaire centrale •9 Bobine secondaire en bas •10 Condensateur redresseur •11 Contact de<br />
reconnaissance de la torche 151A •12 Contact de reconnaissance de la torche 151A (eau) •13 Contact de reconnaissance de la torche 80A •14<br />
Contacteur arc pilote •15 Connecteur transformateur IIT •16 Connecteur du régulateur de flux •17 Condensateur haute fréquence •18 Commutateur<br />
de ligne •19 Connecteur du branchement IR •20 Contact sécurité torche •21 Connecteur centralisé torche •22 Diode ailette de gauche •23 Diode<br />
ailette centrale •24 Diode ailette de droite •25 Diode amovible •26 Electrovanne arc pilote torche eau •27 Electrovanne arc pilote torche air •28<br />
Electrovanne air de découpe •29 Fusible circuit auxiliaire •30 Fin bobine •31 Régulateur du flux de retour de l’eau •32 Filtre EMC •33 Début bobine<br />
•34 Installation de refroidissement •35 Inductances •36 Lampe témoin torche du type 151A •37 Lampe témoin torche du type 151A (eau) •38<br />
Lampe témoin torche du type 80A •39 Voyant alimentation •40 Lampe témoin d’utilisation de la pointe Ø 1,0 mm •41 Lampe témoin d’utilisation de<br />
la pointe Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Lampe témoin d’utilisation de la pointe Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Lampe témoin d’utilisation de la pointe Ø 1,8 - 1,9 mm •44<br />
Lampe témoin indiquant le manque d’eau •45 Voyant défaut d’air •46 Voyant protection •47 Voyant thermostat •48 Voyant tension de sortie •49<br />
Electropompe •50 Moteur ventilateur •51 Module R-C-V •52 Potentiomètre courant •53 Pressostat de l’air comprimé 4 bars •54 Pressostat de l’air<br />
comprimé 3 bars •55 Pressostat du système de refroidissement •56 Bouton-poussoir torche •57 Résistance de charge •58 Références bobine en<br />
haut •59 Références bobine centrale •60 Références bobine en bas •61 Résistance d’arc pilote et d’échelle •62 Interrupteur magnétique •63<br />
Redresseur triphasé •64 SCR ailettes de gauche •65 SCR ailette centrale •66 SCR ailette de droite •67 Fiche électronique de contrôle •68 Fiches<br />
électronique puissance SCR •69 Eclateur •70 Déviation •71 Fiche haute fréquence •72 Fiche protections •73 Transformateur haute tension •74<br />
Transformateur IIF •75 Transformateur principal •76 Thermostat redresseur •77 Thermostat transformateur •78 Varistore redresseur<br />
78
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />
A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />
•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />
C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />
•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />
DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />
•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />
L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />
•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />
MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />
•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />
RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />
•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />
TAT THF TP TR TT VR<br />
D<br />
Schaltplan-Legende<br />
•1 Digitales Amperemeter •2 Spule Hilfsapparat 49V •3 Spule Steuerbogen •4 Primärspule oben •5 Mittlere Primärspule •6 Primärspule unten •7<br />
Sekundärspule oben •8 Mittlere Sekundärspule•9 Sekundärspule unten •10 Kondensator Gleichrichter •11 Kontakt zur Erkennung des Brenners<br />
151A •12 Kontakt zur Erkennung des Brenners 151A (Wasser) •13 Kontakt zur Erkennung des Brenners 80A •14 Kontaktgeber Steuerbogen •15<br />
Kontaktgeber Transformator AT •16 Flusswächter-Steckverbinder •17 Hochfrequenz - Kondensator •18 Linienumschalter •19 Steckverbinder IR-<br />
Anschluss •20 Brennerschutzkontakt •21 Zentralisierter Verbinder Brenner •22 Diode linker Klappe •23 Diode mittlerer Klappe •24 Diode rechter<br />
Klappe •25 Schwungdiode •26 Elektroventil Steuerbogen Brenner Wasser •27 Elektroventil Steuerbogen (Brenner Luft •28 Elektroventil Schneidluft<br />
•29 Hilfskreis - Abschmelzsicherung •30 Varistor •31 Flusswächter Wasserrücklauf •32 Filter EMC •33 Spuleneinsatz •34 Kühlanlage •35 Drosselspule<br />
•36 Kontrollleuchte Brenner Typ 151A •37 Kontrollleuchte Brenner Typ 151A (Wasser) •38 Kontrollleuchte Brenner Typ 80A •39 Anzeigelampe<br />
Speisung •40 Kontrollleuchte Haubenverwendung Ø 1,0 mm •41 Kontrollleuchte Haubenverwendung Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Kontrollleuchte<br />
Haubenverwendung Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Kontrollleuchte Haubenverwendung Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Kontrollleuchte Kein Wasser •45 Warnlampe Luft<br />
aus •46 Schutzwarnlampe •47 Anzeigelampe Thermostat •48 Anzeigelampe Ausgangsspannung •49 Elektropumpe •50 Lüftermotor •51 Modul R-<br />
C-V •52 Strompotentiometer •53 Druckwächter Druckluft 4 bar •54 Druckwächter Druckluft 3 bar •BDruckwächter Kühlanlage •56 Brennerdruckknopf<br />
•57 Ladungswiderstand •58 Bezüge Spule oben •59 Bezüge zentraler Spule •60 Bezüge Spule unten •61 Widerstand Steuerbogen und<br />
Skalenwiderstand •62 Reed - Kontakt •63 Dreiphasiger Gleichrichter •64 Klappe SCR links •65 Klappe SCR Mitte •66 Klappe SCR rechts •67<br />
Elektronische Kontrollkarte •68 Elektronische Leistungskarte SCR •69 Funkenstrecke •70 Shunt •71 Karte Hochfrequenz •72 Karte<br />
Schutzvorrichtungen •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75 Haupttransformator •76 Thermostat Gleichrichter •77 Thermostat Transformator<br />
•78 Varistor Gleichrichter<br />
E<br />
Leyenda de esquema elétrico<br />
•1 Amperómetro digital •2 Bobina del Auxiliar 49V •3 Bobina del arco piloto •4 Bobina primaria arriba •5 Bobina primaria central •6 Bobina primaria<br />
abajo •7 Bobina secundaria arriba •8 Bobina secundaria central •9 Bobina secundaria abajo •10 Condensador rectificador •11 Contacto reconocimiento<br />
portaeléctrodo 151A •12 Contacto reconocimiento portaeléctrodo 151A (agua) •13 Contacto reconocimiento portaeléctrodo 80A •14 Contactor del<br />
arco piloto •15 Conector transformador AT •16 Conector flujostato •17 Condensador de alta frecuencia •18 Conmutador de línea •19 Conector<br />
acoplamiento IR •20 Contacto deseguridad del soplete •21 Conector centralizado del soplete •22 Diodo de la aleta izquierda •23 Diodo de la aleta<br />
central •24 Diodo de la aleta derecha •25 Diodo del volante •26 Electroválvula arco piloto portaeléctrodo agua •27 Electroválvula arco piloto<br />
portaeléctrodo aire •28 Electroválvula aire corte •29 Fusible del circuito auxiliar •30 Final de la bobina •31 Flujostato retorno agua •32 Filtro EMC<br />
•33 Inicio de la bobina •34 Instalacíon de enfriamento •35 Inductancia •36 Indicador portaeléctrodo tipo 151A •37 Indicador portaeléctrodo tipo<br />
151A (agua) •38 Indicador portaeléctrodo tipo 80A •39 Lámpara de señalización de la alimentación •40 Indicador empleo campana Ø 1,0 mm •41<br />
Indicador empleo campana Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Indicador empleo campana Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Indicador empleo campana Ø 1,8 - 1,9 mm •44<br />
Indicador falta de agua •45 Lámpara de señalización de falta de aire •46 Lámpara de señalación de la protección •47 Lámpara de señalación del<br />
termostato •48 Lámpara de señalación de la tensión de salida •49 Electrobomba •50 Motor del ventilador •51 Módulo R-C-V •52 Potenciómetro de<br />
la corriente •53 Presostato aire comprimido 4 bar •54 Presostato aire comprimido 3 bar •55 Presostato equipo de enfriamiento •56 Botón del<br />
soplete •57 Resistor de carga •58 Referencias de la bobina arriba •59 Referencia de la bobina central •60 Referencias de la bobina abajo •61<br />
Resistencia del arco piloto y de la escala •62 Contacto reed •63 Rectificador trifásico •64 SCR aleta izquierda •65 SCR aleta central •66 SCR aleta<br />
derecha •67 Tarjeta electrónica de control •68 Tarjeta electrónica de potencia SCR •69 Distribuidor •70 Shunt •71 Tarjeta de alta frecuencia •72<br />
Tarjeta de protecciones •73 Transformador AT •74 Transformador HF •75 Transformador principal •76 Termostato rectificador •77 Termostato<br />
transformador •78 Varistor rectificador<br />
<strong>NL</strong> Legenda elektrisch schema<br />
•1 Digitale ampèremeter •2 Hulpbobine 49V •3 Bobine booggeleiding •4 Hoofdbobine bovert •5 Hoofdbobine central •6 Hoofdbobine onder •7<br />
Secundaire bobine boven •8 Secundaire bobine centraal •9 Secundaire bobine onder •10 Gelijkrichtcondensator •11 Contact voor herkenning<br />
brander 151A •12 Contact voor herkenning brander 151A (water) •13 Contact voor herkenning brander 80A •14 Teller booggeleiding •15 Connector<br />
transformator AT •16 Connector vloeistofstroommeter •17 Hoge frequentie condensator •18 Stroomwisselaar van lijn •19 Connector IR aansluiting<br />
•20 Beveiligingscontact toorts •21 Gecentraliseerde connector toorts •22 Diode vleugel van links •23 Diode vleugel centraal •24 Diode vleugel van<br />
rechts •25 Diode handwiel •26 Elektromagnetische klep geleidende voltaboog brander water •27 Elektromagnetische klep geleidende voltaboog<br />
brander lucht •28 Elektromagnetische klep lucht snede •29 Zekering hulpeicuit •30 Einde bobine •31 Vloeistofdrukmeter terugkeer water •32 Filter<br />
EMC •33 Begin bobine •34 Afkoelinginstallatie •35 Wisselstroomweerstand •36 Controlelampje brander type 151A •37 Controlelampje brander<br />
type 151A (water) •38 Controlelampje brander type 80A •39 Lamp verklikker voeding •40 Controlelampje gebruik tip Ø 1,0 mm •41 Controlelampje<br />
gebruik tip Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Controlelampje gebruik tip Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Controlelampje gebruik tip Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Controlelampje<br />
ontbreken water •45 Lamp verklikker gebrck aan lucht •46 Lamp verklikker beveiliging •47 Lamp verklikker thermostaat •48 Lamp verklikker<br />
spanning uitgang •49 Elektromagnetische pomp •50 Motor ventilator •51 Module R-C-V •52 Potentiemeter strom •53 Drukmeter perslucht 4 bar<br />
•54 Drukmeter perslucht 3 bar •55 Drukmeter koelinstallatie •56 Drukknop toorts •57 Ladingsweerstand •58 Referenties hoge bobine •59 Referenties<br />
centrale bobine •60 Referenties lage bobine •61 Weerstand booggeleiding en van schaal •62 Reed contact •63 Driefasengelijkrichter •64 SCR<br />
linker vleugel •65 SCR Centrale vleugel •66 SCR recnter vleugel •67 Elektronische controlekaart •68 Elektronische vermogenkaart SCR •69<br />
Vonkbrug •70 Shunt •71 Hoge frequentie kaart •72 Beschermingen kaart •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75 Hoofd transformator •76<br />
Thermostaat gelijkriehter •77 thermostaat transformator •78 Varistore gelijkriehter<br />
79
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />
A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />
•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />
C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />
•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />
DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />
•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />
L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />
•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />
MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />
•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />
RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />
•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />
TAT THF TP TR TT VR<br />
P<br />
Legenda do esquema eléstrico<br />
•1 Amperímetro digital •2 Bobina auxiliar 49V •3 Bobina arco piloto •4 Bobina primária em alto •5 Bobina primária central •6 Bobina primária em<br />
baixo •7 Bobina secundária em alto •BBobina secundária central •9 Bobina secundária em baixo •10 Condensador retificador •11 Contacto<br />
reconhecimento tocha 151A •12 Contacto reconhecimento tocha 151A (água) •13 Contacto reconhecimento tocha 80A •14 Contator arco piloto<br />
•15 Conector transformador AT •16 Conector fluxometro •17 Condensador de alta frequência •18 Comutador de linha •19 Conector ligação IR •20<br />
Contato de segurança tocha •21 Conector centralizado tocha •22 Diodo abinha esquerda •23 Diodo abinha central •24 Diodo abinha esquerda •25<br />
Diodo regulador •26 Válvula de solenóide arco piloto tocha água •27 Válvula de solenóide arco piloto tocha ar •28 Válvula de solenóide ar corte<br />
•29 Fusivel circuito auxiliar •30 Fim bobina •31 Fluxômetro retorno água •32 Filtro EMC •33 Início bobina •34 Instalação de resfriamento •35<br />
Indução •36 Indicador luminoso tocha tipo 151A •37 Indicador luminoso tocha tipo 151A (água) •38 Indicador luminoso tocha tipo 80A •39<br />
Lâmpada sinal luminoso alimentacão •40 Indicador luminoso utilização bico Ø 1,0 mm •41 Indicador luminoso utilização bico Ø 1,2 - 1,4 mm •42<br />
Indicador luminoso utilização bico Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Indicador luminoso utilização bico Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Indicador luminoso falta água •45<br />
Lâmpada sinal luminoso falta de ar •46 Lâmpada sinal luminoso proteção •47 Lâmpada sinal luminoso termostato •48 Lâmpada sinal luminoso<br />
tensão de saída •49 Bomba motorizada •50 Motor ventilador •51 Módulo R.C.V. •52 Potenciômetro corrente •53 Comutador de pressão ar<br />
comprimido 4 bar •54 Comutador de pressão ar comprimido 3 bar •55 Comutador de pressão instalação de arrefecimento •56 Botão tocha •57<br />
Resitênciaa de carga •58 Referimento bobina em alto •59 Referimento bobina central •60 Referimento bobina baixa •61 Resistência de arco piloto<br />
e de escala •62 Contactor •63 Retificador três fases •64 SCR asinha esquerda •65 SCR asinha central •66 SCR asinha direita •67 Cartão eletônico<br />
contrôle •68 Cartão eletrônico potência SCR •69 Espinterômetro •70 Shunt •71 Cartão a frequência •72 Cartão proteção •73 Transformador AT •74<br />
Transformador HF •75 Transformador principal •76 Termostato retificador •77 Termostato transformador •78 Varistor retificador<br />
<strong>DK</strong><br />
Nøgle til forbindelsesdiagrammet<br />
•1 Digitalt amperemeter •2 Hjælpespole 49V •3 Spole for vågebue •4 Primærspole oppe •5 Primærspole midt på •6 Primærspole nede •7<br />
Sekundærspole oppe •8 Sekundærspole midt på •9 Sekundærspole nede •10 Kondensator forstrønensretter •11 Kontakt genkendelse af brænder<br />
151A •12 Kontakt genkendelse af brænder 151A (vand) •13 Kontakt genkendelse af brænder 80A •14 Kontaktor for vågebue •15 Forbindelse til<br />
transformer AT •16 Gennemstrømningsmålernes forbindelsesstykke •17 Kondensator HF •18 Omskifter for forsyningslinie •19 Tilslutningsstykke<br />
IR •20 Sikkerhedsafbryder på brænder •21 Centraliseret tilkoling til brænder •22 Diode venstre vinge •23 Diode central vinge •24 Diode højre vinge<br />
•25 Diode svinghjul •26 Magnetventil styrebue brænder vand •27 Magnetventil styrebue brænder luft •28 Magnetventil skæreluft •29 Sikring for<br />
hjælpestrømkreds •30 Ende spole •31 Gennemstrømningsmåler vandtilbageførsel •32 Filter EMC •33 Begyndelse spole •34 Køleanlæg •35<br />
Induktans •36 Varselslampe til brænder af type 151A •37 Varselslampe til brænder af type 151A (vand) •38 Varselslampe til brænder af type 80A<br />
•39 Lys til signalering af mangel på strømforsyning •40 Varselslampe anvendelse af mundstykke Ø 1,0 mm •41 Varselslampe anvendelse af<br />
mundstykke Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Varselslampe anvendelse af mundstykke Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Varselslampe anvendelse af mundstykke Ø 1,8 - 1,9<br />
mm •44 Varselslampe vandmangel •45 Lys til signalering af mangel på luft •46 Lys til signalering af mangel på beskyttelse •47 Lys til signalering<br />
af udløsning af termistatisk beskyttelse •48 Lys til signalering af udgangsspæeding •49 Elektropumpe •50 Motor for ventilator •51 Modul R-C-V •52<br />
Strømpotentiometer •53 Trykmåler trykluft 4 bar •54 Trykmåler trykluft 3 bar •55 Trykmåler køleanlæg •56 Trykknap på brænder •57 Lademodstand<br />
•58 Henvisning til spole oppe •59 Henvisning til spole midt på •60 Henvisning til spole nede •61 Modstand for våsebue og for trin •62 Lamellenkontakt<br />
•63 Trefase strømensretter •64 SCR ving til venstre •65 SCR centrale ving •66 SCR ving til højre •67 Elektrnisk kort for kontrol •68 Elektrnisk kort<br />
for strøm SCR •69 Gnistrum •70 Shunt •71 Kort for høj frekvens •72 Kort for sikkerhedsanordningen •73 Transformer AT •74 Transformer HF •75<br />
Hovedtransformer •76 Termostat for strømensretter •77 Termostat for transformer •78 Varistor strømensretter<br />
S Föklaring av elektriskt schema<br />
•1 Digital amperemeter •2 Reservspole 49V •3 Spole båghandtag •4 Primär övre spole •5 Primär mittenspole •6 Primär undre spole •7 Sekundär<br />
övre spole •8 Sekundär mittspole •9 Sekundär undre spole •10 Kondensator likriktare •11 Igenkänningskontakt brännare 151A •12<br />
Igenkänningskontakt brännare 151A (vatten) •13 Igenkänningskontakt brännare 80A •14 Elmätare båghandtag •15 Transformatorkoppling AT •16<br />
Kontaktdon genomströmningsmätare •17 Kondensator högfrekvens •18 Nätomriktare •19 Kontaktdon anslutning IR •20 Kontakt säkerhetsfackla<br />
•21 Centralkoppling fackla •22 Diod vänsterflik •23 Diod mittenflik •24 Diod högerflik •25 Diodvals •26 Magnetventil pilotljusbåge vattenbrännare<br />
•27 Magnetventil pilotljusbåge luftbrännare •28 Magnetventil luft tillskärning •29 Reservenerginät •30 Slut av spole •31 Genomströmningsmätare<br />
återgång vatten •32 Filter EMC •33 Början av spole •34 Avkylaranlägning •35 Induktiv •36 Kontrollampa brännare typ 151A •37 Kontrollampa<br />
brännare typ 151A (vatten) •38 Kontrollampa brännare typ 80A •39 Kontrollampa för energitillförsel •40 Kontrollampa för användning av munstycke<br />
Ø 1,0 mm •41 Kontrollampa för användning av munstycke Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Kontrollampa för användning av munstycke Ø 1,6 - 1,7 mm •43<br />
Kontrollampa för användning av munstycke Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Kontrollampa för brist på vatten •45 Kontrollampa för luftbrist •46 Kontrollampa för<br />
skydd •47 Kontrollampa för termostat •48 Kontrollampa för utgående spänning •49 Elektrisk pump •50 Ventilatormotor •51 Modul R-C-V •52<br />
Energimätare av ström •53 Tryckmätare för tryckluft 4 bar •54 Tryckmätare för tryckluft 3 bar •55 Tryckmätare för kylsystem •56 Tryckknapp fackla<br />
•57 Lastningsmotstånd •58 Referenser övre spole •59 Referenser mittenspole •60 Referenser under spole •61 Motstånd båghandtag och skala<br />
•62 Reedkontakt •63 Trefasig likriktare •64 SCR vänster flik •65 SCR mittenflik •66 SCR högre flik •67 Elektriskt kontrollkort •68 Elektronisk<br />
kapacitetkort SCR •69 Tändmätaren •70 Shunt •71 Hög frekvenskort •72 Skyddskort •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75<br />
Huvudtransformator •76 Termostat likriktare •77 Termostat transformator •78 Växlare för likriktare<br />
80
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12<br />
A BA BAP BP1 BP2 BP3 BS1 BS2 BS3 C C-A150 C-A150H20<br />
•13 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24<br />
C-A80 CAP CAT CFLU CHF CML CMR CST CT D1 D2 D3<br />
•25 •26 •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34 •35 •36<br />
DV EVG1 EVG2 EVG3 F Fb FLU GC Ib IR L L150<br />
•37 •38 •39 •40 •41 •42 •43 •44 •45 •46 •47 •48<br />
L150H20 L80 LA LC1 LC2 LC3 LC4 LH20 LP LPR LT LU<br />
•49 •50 •51 •52 •53 •54 •55 •56 •57 •58 •59 •60<br />
MR MV MVR P1 PR1 PR2 PR3 PT R R1 R2 R3<br />
•61 •62 •63 •64 •65 •66 •67 •68 •69 •70 •71 •72<br />
RAP RD RT SCR1 SCR2 SCR3 SEC SEP SG SH SHF SP<br />
•73 •74 •75 •76 •77 •78<br />
TAT THF TP TR TT VR<br />
<strong>SF</strong><br />
Sähkökaavion merkinnät<br />
•1 Digitaalinen ampeerimittari •2 Varamuuntaja 49 V •3 Apukaaren kelakytkin •4 Ylhäällä oleva primaarinen käämi •5 Primaarinen keskikäämi •6<br />
Alhaalla oleva sckundaarinen käämi •7 Ylhäällä oleva sekundaarinen käämi •8 Sekundaarinen keskikäämi •9 Alhaalla oleva sekundaarinen käämi<br />
•10 Tasasuuntaimen kondensaattori •11 Kytkentä tunnistaa polttimen 151A •12 Kytkentä tunnistaa polttimen 151A (vesi) •13 Kytkentä tunnistaa<br />
polttimen 80A •14 Apukaaren sähkömittari •15 AT muuntajan varistori •16 Nestemittarin kytkin •17 Kondensaattori korkeafrekvenssi •18<br />
Vekkokommutaattori •19 IR-liitännän kytkin•20 Turvajottulampun kiinnitin •21 Juottolampun keskitetty kiinitin •22 Diodin vasen siipi •23 Diodin<br />
keskussiipi •24 Diodin oikea siipi •25 Diodivalssi •26 Apukaaren magneettiventtiili vesipoltin •27 Apukaaren magneettiventtiili ilmapoltin •28 Uurron<br />
ilmamagneettiventtiili •29 Varavirtapiiri •30 Käämin loppu •31 Paluuveden nestemittari •32 Suodatin EMC •33 Käämin alku •34 Jäähdytyslaiteeisto<br />
•35 Induktiokela •36 Poltintyypin 151A merkkivalo •37 Poltintyypin 151A merkkivalo (vesi) •38 Poltintyypin 80A merkkivalo •39 Syöttövirran merkkivalo<br />
•40 Suuttimen Ø 1,0 mm käytön merkkivalo •41 Suuttimen Ø 1,2 - 1,4 mm käytön merkkivalo •42 Suuttimen Ø 1,6 - 1,7 mm käytön merkkivalo •43<br />
Suuttimen Ø 1,8 - 1,9 mm käytön merkkivalo •44 Merkkivalo veden puuttuessa •45 Ilman puuttumisen merkkivalo •46 Suojauksen merkkivalo •47<br />
Termostaatin merkkivalo •48 Ulosmenojännitteen merkkivalo •49 Sähköpumppu •50 Moottorin tuuletin •51 R-C-V moduuli •52 Virran potentiometri<br />
•53 Paineensäädin, paineilma 4 baaria •54 Paineensäädin, paineilma 3 baaria •55 Paineensäädin, jäähdytysjärjestelmä •56 Juottolampun nappula<br />
•57 Latauksen resistori •58 Ylhäällä olevan käämin kiintopisteet •59 Keskuskäämin kiintopisteet •60 Alhaalla olevan käämin kiintopisteet •61<br />
Apukaaren ja portaituksen vastus •62 Kielikosketin •63 Kolmivaiheinen tasasuuntain •64 Vasemmanpuolinen SCR •65 Keskimmäinen SCR •66<br />
Oikeanpuolinen SCR •67 Tarkkailun elektroninen kytkentätaulu •68 Tehon elektroninen kytkentätaulu •69 Sytytystulpan kärkiväli •70<br />
Rinnakkaiskytkentä •71 Korkeafrekvenssinen kytkentätaulu •72 Suojausten kytkentätaulu •73 AT muuntaja •74 HF muuntaja •75 Päämuuntaja •76<br />
Tasasuuntaimen termostaatti •77 Muuntajan termostaatti •78 Tasasuuntaimen varistori<br />
N<br />
Tegnforklaring av elektrisk skjema<br />
•1 Digitalt ampermeter •2 Hjelpespole 49 V •3 Spole for tennbue •4 Hovedspole oppe •5 Hovedspole i midtstilling •6 Hovedspole nede •7<br />
Sekundærspole oppe •8 Sekundærspole i midtstilling •9 Sekundærspole nede •10 Likeretterkondensator •11 Kontakt gjenkjennelse skjærebrenner<br />
151A •12 Kontakt gjenkjennelse skjærebrenner 151A (vann) •13 Kontakt gjenkjennelse skjærebrenner 80A •14 Kontaktor tennbue •15 Kopling<br />
trasformator AT •16 Tilkoblingsenhet fluxostat •17 Kondensator høyfrekvens •18 Strømlinjekommutator •19 Tilkoblingsenhet forbindelse IR •20<br />
Sikkerhetsbryter brenner •21 Sentralkopling brenner •22 Diode till venstre •23 Diode midtstilling •24 Diode til høyre •25 Dreibar spole •26 Elektrisk<br />
ventil pilotbue skjærebrenner med vann •27 Elektrisk ventil pilotbue skjærebrenner med luft •28 Elektrisk ventil tilskjæring med luft •29 Sikring<br />
hjelpekrets •30 Slutt spole •31 Fluxostat tilbakestrømming vann •32 Filter EMC •33 Begynnelse spole •34 Kiølekrets •35 Induktans •36 Kontrollys<br />
skjærebrennertype 151A •37 Kontrollys skjærebrennertype 151A (vann) •38 Kontrollys skjærebrennertype 80A •39 Varsellampe eltiførsel •40<br />
Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,0 mm •41 Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,6 - 1,7 mm •43<br />
Kontrollys anvendelse spiss Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Kontrollys manglende vann •45 Varsellampe luftmangel •46 Varsellampe sikkerhetsanordning •47<br />
Varsellampe termostat •48 Varsellampe utgangsspenning •49 Elektrisk pumpe •50 Viftemotor •51 Modul R-C-V •52 Potensiometer strøm •53<br />
Pressostat kompressluft 4 bar •54 Pressostat kompressluft 3 bar •55 Pressostat avkjølingsanlegg •56 Brennerknapp •57 Laderesistor •58 Referanse<br />
spole oppe •59 Referanse spole midt på •60 Referanse spole nede •61 Resistor for tennbue og trinn •62 Kontakt for tunge •63 Trefaset likeretter<br />
•64 SCR tapp til venstre •65 SCR tapp midtstilling •66 SCR tapp til høyre •67 Elektronisk kontrollkort •68 Elektronisk kort for strøm SCR •69<br />
Batteritenning •70 Shunt •71 Kort for høy frekvens •72 Kort for sikkerhetsanordningen •73 Transformator AT •74 Transformator HF •75<br />
Hovedtransformator •76 Likerettertermostat •77 Termostat transformator •78 Likerettervaristor<br />
<strong>GR</strong> Õðüìíçìá çëåêôñéêïý äéáãñÜììáôïò<br />
•1 Øçöéáêü áìðåñüìåôñï •2 Âïçèôéêü ðçíßï 50V •3 Ðçíßï ôüîïõ ðéëüôïõ •4 ÅðÜíù ðñùôåýùí ðçíßï •5 Êåíôñéêü ðñùôåýùí ðçíßï •6 ÊÜôù<br />
ðñùôåýùí ðçíßï •7 ÅðÜíù äåèôåñåýùí ðçíßï •8 Êåíôñéêü äåèôåñåýùí ðçíßï •9 ÊÜôù äåèôåñåýùí ðçíßï •10 ÓõìðèêíùôÞò áíïñèùôÞò •11<br />
ÅðáöÞ áíáãíþñéóçò öáêïý 151A •12 ÅðáöÞ áíáãíþñéóçò öáêïý 151A (íåñü) •13 ÅðáöÞ áíáãíþñéóçò öáêïý 80A •14 Âýóìá ôüîïõ ðéëüôïõ<br />
•15 Âýóìá ìåôáó÷çìáôéóôÞ ÁÔ •16 ÓõíäåôÞñáò ñïïóôÜôç •17 ÓõìðèêíùôÞò õøçëÞò óõ÷íüôçôáò •18 Ìåôáãùãéêüò äéáêüðôçò ãñáììÞò •19 ÓõíäåôÞñáò<br />
Ýíùóçò IR •20 ÅðáöÞ áóöÜëåéáò äáäéïý •21 Êåíôñéêü âýóìá äáäéïý •22 Äéïäïò áñéóôåñïý ðôåñýãéïõ •23 Äéïäïò êåíôñéêïý ðôåñýãéïõ •24 Äéïäïò<br />
äåîéïý ðôåñýãéïõ •25 Äéïäïò âïëÜí •26 ÇëåêôñéêÞ âáëâßäá ôüîïõ ðéëüôïõ öáêüò íåñïý •27 ÇëåêôñéêÞ âáëâßäá ôüîïõ ðéëüôïõ öáêüò áÝñá •28<br />
ÇëåêôñéêÞ âáëâßäá áÝñá êïðÞò •29 ÁóöÜëåéá âïçèôéêü êèêëþìáôïò •30 ÔÝëïò ðçíßïõ •31 ÑïïóôÜôçò åðéóôñïöÞò íåñïý •32 Ößëôñï EMC •33<br />
Áñ÷Þ ðçíßïõ •34 ÌïíÜäá øýîçò •35 ÁõôåðáãùãÞ •36 ¸íäåéîçò öáêïý ôýðïõ 151A •37 ¸íäåéîçò öáêïý ôýðïõ 151A (íåñü) •38 ¸íäåéîçò öáêïý<br />
ôýðïõ 80A •39 ÐñïáéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá ôñïöïäüôçóçò •40 ¸íäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ Ø 1,0 mm •41 ¸íäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ<br />
Ø 1,2 - 1,4 mm •42 Eíäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ Ø 1,6 - 1,7 mm •43 Eíäåéîç ÷ñçóéìïðïßçóçò óêÝðáóôñïõ Ø 1,8 - 1,9 mm •44 Eíäåéîç<br />
Ýëëåéøçò íåñïý •45 ÐñïáéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá Ýëëåéøçò áÝñá •46 ËáìðÜê ëè÷íßá ðñïóôáóßáò •47 ËáìðÜê ëè÷íßá èåñìïóôÜôò •48 ËáìðÜê ëè÷íßá<br />
ôÜóçò åîüäïõ •49 ÇëåêôñéêÞ áíôëßá •50 ÊéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá •51 Åíüôçôá R-C-V •52 Ðïôåíóéüìåôñï ñåýìáôïò •53 ÐñåóïóôÜôçò ðéåóìÝíïõ áÝñá<br />
4 bar •54 ÐñåóïóôÜôçò ðéåóìÝíïõ áÝñá 3 bar •55 ÐñåóïóôÜôçò øõêôéêÞò åãêáôÜóôáóçò •56 Êïõì äáäßïý •57 Áíôßóôáóç öüñôéóçò •58 ÓõíôåôáãìÝíåò<br />
ðçíßïõ åðÜíù •59 ÓõíôåôáãìÝíåò êåíôñéêïý ðçíßïõ •60 ÓõíôåôáãìÝíåò ðçíßïõ êÜôù •61 Áíôßóôáóç ôüîïõ ðéëüôïõ •62 ÅðáöÞ reed •63 Ôñéöáóéêüò<br />
ìåôáôñïðÝáò •64 SCR áñéóôåñïý ðôåñõãßïõ •65 SCR êåíôñéêïý ðôåñõãßïõ •66 SCR äåîéïý ðôåñõãßïõ •67 ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá åëÝã÷ïõ •68<br />
ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá éó÷ýïò •69 ÌåôñÞôçò óìéíèÞñá •70 Shunt •71 ÐëáêÝôá õøçëÞò óõ÷íüôçôáò •72 ÐëáêÝô ðñïóôáóéþí •73 Ìåôáó÷çìáôéóôÞò<br />
AT •74 Ìåôáó÷çìáôéóôÞò HF •75 Êýñéïò ìåôáó÷çìáôéóôÞò •76 ÈåñìïóôÜôçò ìåôÜôñïðÝá •77 ÈåñìïóôÜôçò ìåôáó÷çìáôéóôÞò •78 ÑõèìéïôÞò ìåôÜôñïðÝá<br />
81
I<br />
AR<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
BI<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
GI<br />
GV<br />
Mr<br />
Na<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
VI<br />
Legenda colori<br />
Arancione Nero<br />
Arancio<br />
Azzurro Rosso<br />
Azzurro<br />
Bianco<br />
Blu<br />
Bianco Nero<br />
Bianco Rosso<br />
Grigio<br />
Giallo<br />
Giallo-Verde<br />
Marrone<br />
Nero-Azzurro<br />
Nero<br />
Rosso-nero<br />
Rosa<br />
Rosso<br />
Verde<br />
Viola<br />
<strong>UK</strong><br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Colour key<br />
Orange Black<br />
Orange<br />
Sky Blue Red<br />
Sky Blue<br />
White<br />
Blue<br />
White Black<br />
White Red<br />
Grey<br />
Yellow<br />
Yellow Green<br />
Brown<br />
Black Sky Blue<br />
Black<br />
Red Black<br />
Pink<br />
Red<br />
Green<br />
Violet<br />
F<br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Legende couleurs<br />
Orange Noir<br />
Orange<br />
Bleu Clair Rouge<br />
Bleu Clair<br />
Blanc<br />
Bleu<br />
Blanc Noir<br />
Blanc Rouge<br />
Gris<br />
Jaune<br />
Jaune Vert<br />
Marron<br />
Noir Bleu Clair<br />
Noir<br />
Rouge Noir<br />
Rose<br />
Rouge<br />
Vert<br />
Violet<br />
D<br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Farbenlegende<br />
Orange Schwarz<br />
Orange<br />
Hellblau Rot<br />
Hellblau<br />
Weiß<br />
Blau<br />
Weiß Schwarz<br />
Weiß Rot<br />
Grau<br />
Gelb<br />
Gelb Grün<br />
Braun<br />
Schwarz Hellblau<br />
Schwarz<br />
Rot Schwarz<br />
Rosa<br />
Rot<br />
Grün<br />
Violett<br />
E<br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Leyenda colores<br />
Anaranjado Negro<br />
Anaranjado<br />
Azul Rojo<br />
Azul<br />
Blanco<br />
Azul<br />
Blanco Negro<br />
Blanco Rojo<br />
Gris<br />
Amarillo<br />
Amarillo Verde<br />
Marrón<br />
Negro Azul<br />
Negro<br />
Rojo Negro<br />
Rosa<br />
Rojo<br />
Verde<br />
Violeta<br />
<strong>NL</strong><br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Kleurenlegenda<br />
Oranje Zwart<br />
Oranje<br />
Blauw Rood<br />
Blauw<br />
Wit<br />
Donkerblauw<br />
Wit Zwart<br />
Wit Rood<br />
Grijs<br />
Geel<br />
Geel Groen<br />
Bruin<br />
Zwart Blauw<br />
Zwart<br />
Rood Zwart<br />
Roze<br />
Rood<br />
Groen<br />
Paars<br />
P<br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Legenda cores<br />
Laranja Preto<br />
Laranja<br />
Azul Vermelho<br />
Azul<br />
Branco<br />
Azul-marinho<br />
Branco Preto<br />
Branco Vermelho<br />
Cinza<br />
Amarelo<br />
Amarelo Verde<br />
Castanho<br />
Preto Azul<br />
Preto<br />
Vermelho Preto<br />
Cor-de-rosa<br />
Vermelho<br />
Verde<br />
Roxo<br />
<strong>DK</strong><br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
NØgle til farver<br />
Orange Sort<br />
Orange<br />
Lyseblå Rød<br />
Lyseblå<br />
Hvid<br />
Blå<br />
Hvid Sort<br />
Hvid Rød<br />
Grå<br />
Gul<br />
Gul Grøn<br />
Brun<br />
Sort Lyseblå<br />
Sort<br />
Rød Sort<br />
Rosa<br />
Rød<br />
Grøn<br />
Lilla<br />
S<br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Färgförklaring<br />
Orange Svart<br />
Orange<br />
Ljusblå Röd<br />
Ljusblå<br />
Vit<br />
Blå<br />
Vit Svart<br />
Vit Röd<br />
Grå<br />
Gul<br />
Gul Grön<br />
Brun<br />
Svart Ljusblå<br />
Svart<br />
Röd Svart<br />
Rosa<br />
Röd<br />
Grön<br />
Lila<br />
<strong>SF</strong><br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Väriselitykset<br />
Oranssi Musta<br />
Oranssi<br />
Vaaleansininen Punainen<br />
Vaaleansininen<br />
Valkoinen<br />
Sininen<br />
Valkoinen Musta<br />
Valkoinen Punainen<br />
Harmaa<br />
Keltainen<br />
Keltainen Vihreä<br />
Ruskea<br />
Musta Vaaleansininen<br />
Musta<br />
Punainen Musta<br />
Vaaleanpunainen<br />
Punainen<br />
Vihreä<br />
Violetti<br />
N<br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
Bl<br />
BN<br />
BR<br />
Gg<br />
Gl<br />
GV<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
Vl<br />
Fargeforklaring<br />
Oransje Svart<br />
Oransje<br />
Nyseblå Rød<br />
Nyseblå<br />
Hvit<br />
Blå<br />
Hvit Svart<br />
Hvit Rød<br />
Grå<br />
Gul<br />
Gul Grønn<br />
Brun<br />
Svart Nyseblå<br />
Svart<br />
Rød Svart<br />
Rosa<br />
Rød<br />
Grønn<br />
Lilla<br />
<strong>GR</strong><br />
AN<br />
Ar<br />
AR<br />
Az<br />
Bc<br />
BI<br />
BN<br />
BR<br />
GI<br />
GV<br />
Gg<br />
Mr<br />
NA<br />
Nr<br />
RN<br />
Ro<br />
Rs<br />
Vd<br />
VI<br />
Õôôüìíçìá ÷ñùìÜôùí<br />
Ðïñôïêáëß Ìáýñï<br />
Ðïñôïêáëß<br />
ÃáëÜæéï Êüêêéíï<br />
ÃáëÜæéï<br />
Óóðñï<br />
Ìðëå<br />
Óóðñï Ìáýñï<br />
Óóðñï Êüêêéíï<br />
Êßôñéíï<br />
ÊéôñéíïðñÜóéíï<br />
Ãêñéæï<br />
ÊáöÝ<br />
Ìáýñï ÃáëÜæéï<br />
Ìáýñï<br />
Êüêêéíï Ìáýñï<br />
Ñïæ<br />
Êüêêéíï<br />
ÐñÜóéíï<br />
Ìïâ<br />
82
I<br />
Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina<br />
•1 Pressione aria di taglio per torcia P70 •2 Pressione aria di taglio per torcia P150 •3 Pressione aria di taglio per torcia P120W •4 Scala corrente<br />
di taglio •5 Impianto che può essere usato in ambienti con rischi accresciuto di scosse elettriche •6 Diametro cappa consigliata Ø 1,0 mm •7<br />
Diametro cappa consigliata Ø 1,2 ÷ 1,4 mm •8 Diametro cappa consigliata Ø 1,6 ÷ 1,7 mm •9 Diametro cappa consigliata Ø 1,8 ÷ 1,9 mm •10<br />
Attacco rapido polo positivo per il collegamento del cavo di massa •11 LED verde di segnalazione presenza alimentazione di rete •12 LED rosso<br />
di segnalazione attivazione pulsante torcia •13 LED giallo di segnalazione mancanza aria compressa •14 LED giallo di segnalazione mancanza<br />
liquido di raffreddamento •15 LED giallo di segnalazione intervento protezione termostatica •16 LED rosso di segnalazione anomalia impianto •17<br />
Fusibile •18 Tensione di alimentazione impianto •19 Sollevamento impianto solo con l’ausilio di entrambi i golfari •20 Terra di protezione •21 Terra<br />
<strong>UK</strong><br />
Meaning of graphic symbols on machine<br />
•1 Cutting air pressure for torch P70 •2 Cutting air pressure for torch P150 •3 Cutting air pressure for torch P120W •4 Cutting current scale •5<br />
System for use in environments with increased risk of electrocution •6 Recommended tip diameter Ø 1,0 mm •7 Recommended tip diameter Ø 1,2<br />
- 1,4 mm •8 Recommended tip diameter Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Recommended tip diameter Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Positive pole snap-in connector for<br />
ground wire •11 Green signal light for power •12 Red signal light for activation of torch button •13 Yellow signal light for lack of compressed air •14<br />
Yellow no coolant liquid LED on •15 Yellow signal light for overheat cutoff •16 Red signal light for system malfunction •17 Fuse •18 System supply<br />
voltage •19 Hoist cutter using only eyebolts •20 Grounding protection •21 Grounding<br />
F<br />
Interprétation des symboles graphiques reportés sur la machine<br />
•1 Pression de l’air de découpe pour la torche P70 •2 Pression de l’air de découpe pour la torche P150 •3 Pression de l’air de découpe pour la<br />
torche P120W •4 Echelle courant de coupe •5 Installation pouvant être utilisée dans des milieux avec augmentation du risque de secousses<br />
électriques •6 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,0 mm •7 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,6 - 1,7<br />
mm •9 Diamètre enceinte conseillée Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Prise rapide pôle positif pour la connexion du câble de masse •11 DEL vert de signalisation<br />
de la présence d’alimentation de réseau •12 DEL rouge de signalisation de l’actionnement du bouton torche •13 DEL jaune de signalisation du<br />
manque d’air comprimé •14 Lampe témoin jaune indiquant le manque de fluide de refroidissement •15 DEL jaune de signalisation d’intervention<br />
de la protection thermostatique •16 DEL rouge de signalisation d’anomalie dans l’installation •17 Fusible •18 Tension d’alimentation de l’installation<br />
•19 Soulèvement de la soudeuse uniquement à l’aide des deux chevilles à oeillet •20 Terre de protection •21 Terre<br />
D<br />
Bedeutung der grafischen Symbole auf der Maschine<br />
•1 Schneidluftdruck für Brenner P70 •2 Schneidluftdruck für Brenner P150 •3 Schneidluftdruck für Brenner P120W •4 Schneidstromskala •5<br />
Möglicher Gebrauch der Anlage in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer Schläge •6 Empfohlener Haubendurchmesser Ø 1,0 mm •7<br />
Empfohlener Haubendurchmesser Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Empfohlener Haubendurchmesser Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Empfohlener Haubendurchmesser Ø<br />
1,8 - 1,9 mm •10 Schnellanschluß Pluspol für Anschluß Massekabel •11 Grüne LED Netzkontrolle •12 Rote LED Betätigung Brennerschalter •13<br />
Gelbe LED Druckluftmangel •14 Gelbe LED keine Kühlflüssigkeit vorhanden leuchtet •15 Gelbe LED Auslösen Thermoschutz •16 Rote LED<br />
Anlagenstörung •17 Sicherung •18 Versorgungsspannung Anlage •19 Anheben der Anlage nur unter Verwendung beider Ösenschrauben •20<br />
Schutzerde •21 Erdung<br />
E<br />
Significado de los símbolos gráficos referidos en la máquina<br />
•1 Presión aire de corte para portaeléctrodo P70 •2 Presión aire de corte para portaeléctrodo P150 •3 Presión aire de corte para portaeléctrodo<br />
P120W •4 Escala corriente de corte •5 Instalación que puede ser utilizada en ambientes con grande riesgo de descargas eléctricas •6 Diámetro<br />
campana aconsejada Ø 1,0 mm •7 Diámetro campana aconsejada Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Diámetro campana aconsejada Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Diámetro<br />
campana aconsejada Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Toma rápida polo positivo para la conexión del cable de masa •11 Led verde de señalación presencia<br />
alimentación de red •12 Led rojo de señalación activación pulsador antorcha •13 Led amarillo de señalación falta de aire comprimido •14 Led<br />
amarillo de falta de líquido de enfriamiento, encendido •15 Led amarillo de señalación intervención protección termostática •16 Led rojo de<br />
señalación anomalía sistema •17 Fusible •18 Tensión de alimentación sistema •19 Levantamiento soldadora sólo con el auxilio de ambas argollas<br />
•20 Tierra de protección •21 Tierra<br />
<strong>NL</strong> Betekenis grafische symbolen op het apparaat weergeven<br />
•1 Luchtdruk tijdens snede van brander P70 •2 Luchtdruk tijdens snede van brander P150 •3 Luchtdruk tijdens snede van brander P120W •4<br />
Snijstroomschaal •5 Apparaat bruikbaar in ruimte met verhoogd risico voor elektrische schokken •6 Aanbevolen diameter tip Ø 1,0 mm •7 Aanbevolen<br />
diameter tip Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Aanbevolen diameter tip Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Aanbevolen diameter tip Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Snelkoppeling positieve pool<br />
voor aansluiting met massakabel •11 Groene LED aanwezigheid netvoeding •12 Rode LED inschakeling van toortsknop •13 Gele LED gebrek aan<br />
perslucht •14 Geel LED ter aanduiding van het ontbreken van de koelvloeistof •15 Gele LED inschakeling thermostatische beveiliging •16 Rode<br />
LED afwijking apparaat •17 Zekering •18 Voedingsspanning apparaat •19 Het apparaat alleen d.m.v. beide hendels optillen •20 Beschermingsaarding<br />
•21 Aarding<br />
83
P<br />
Significado dos símbolos gráfocos existentes na máquina<br />
•1 Pressão de ar do corte para a tocha P70 •2 Pressão de ar do corte para a tocha P150 •3 Pressão de ar do corte para a tocha P120W •4 Escala<br />
da corrente de corte •5 Equipamento que pode ser utilizado em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •6 Diâmetro bico<br />
sugerido Ø 1,0 mm •7 Diâmetro bico sugerido Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Diâmetro bico sugerido Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Diâmetro bico sugerido Ø 1,8 - 1,9 mm<br />
•10 Encaixe rápido polo positivo para a conexão do cabo de massa •11 Sinalizador luminoso verde de aviso de presença de alimentação de rede<br />
•12 Sinalizador luminoso vermelho de aviso da activação do botão da tocha •13 Sinalizador luminoso amarelo de aviso de falta de ar comprimido<br />
•14 LED vermelho falta de líquido de arrefecimento •15 Sinalizador luminoso amarelo de aviso de intervenção da protecção termostática •16<br />
Sinalizador luminoso vermelho de aviso de anomalias no equipamento •17 Fusível •18 Tensão de alimentação do equipamento •19 Levantamento<br />
do equipamento somente com o auxílio de ambas as cavilhas de olhal •20 Terra de protecção •21 Terra<br />
<strong>DK</strong><br />
Betydning af symboler på apparat<br />
•1 Skærelufttryk for brænderen P70 •2 Skærelufttryk for brænderen P150 •3 Skærelufttryk for brænderen P7120W •4 Strømtrin v. skæring •5<br />
Anlægget må anvendes i lokaler med forhøjet elektrisk fare •6 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,0 mm •7 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,2<br />
- 1,4 mm •8 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Anbefalet mundstykkediameter Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Lynkobling (+ pol) til tilslutning<br />
af jordkabel •11 Grøn lysdiode til signalering af netforsyning •12 Rød lysdiode til signalering af aktivering af knap på brænder •13 Gul lysdiode til<br />
signalering af mangel på trykluft •14 Gul lysdiode til signalering for kølevæskemangel •15 Gul lysdiode til signalering af udløsning af termostatisk<br />
beskyttelse •16 Rød advarselslysdiode til signalering af fejl i anlægget •17 Sikring •18 Anlæggets forsyningsspænding •19 Anlægget må kun<br />
hæves ved hjælp af begge løfteøjnene •20 Jordbeskyttelse •21 Jord<br />
S<br />
Förklaring av grafiska symboler på apparaten<br />
•1 Tillskärningslufttryck för brännare P70 •2 Tillskärningslufttryck för brännare P150 •3 Tillskärningslufttryck för brännare P120W •4 Strömskala<br />
skärning •5 Apparat som kan användas i lokaler med förhöjd risk för elstötar •6 Rekommenderad diameter för munstycke Ø 1,0 mm •7<br />
Rekommenderad diameter för munstycke Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Rekommenderad diameter för munstycke Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Rekommenderad<br />
diameter för munstycke Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Snabbkoppling pluspol för anslutning jordkabel •11 Grön lysdiod som signalerar elanslutning •12 Röd<br />
lysdiod för start skärbrännare •13 Gul lysdiod för otillräcklig luft •14 Gul lysdiod för brist på kylvätska •15 Gul lysdiod för start termostat •16 Röd<br />
lysdiod för fel apparaten •17 Säkring •18 Apparatens matarspänning •19 Svetsapparaten får endast lyftas med hjälp av de båda lyftöglorna •20<br />
Skyddsjord •21 Jord<br />
<strong>SF</strong><br />
Laitteessa olevien symbolien selitykset<br />
•1 Uurron paineilma polttimelle P70 •2 Uurron paineilma polttimelle P150 •3 Uurron paineilma polttimelle P120W •4 Leikkuun virta-asteikko •5<br />
Laitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on korkea sähköiskujen vaara •6 Suositeltu suuttimen halkaisija Ø 1,0 mm •7 Suositeltu suuttimen halkaisija<br />
Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Suositeltu suuttimen halkaisija Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Suositeltu suuttimen halkaisija Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Pikaliittimen positiivinen<br />
napa maadoituskaapelin kytkentään •11 Vihreä merkkivalo, joka osoittaa sähkövirran olevan päällä •12 Punainen merkkivalo, joka osoittaa polttimen<br />
painikkeen aktivoinnin •13 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa että paineilma puuttuu •14 Keltainen merkkivalo, joka osoittaa jäähdytysnesteen<br />
puuttumisen •15 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa termostaatin toiminnasta •16 Punainen merkkivalo, joka ilmoittaa laitteen toimintahäiriöstä<br />
•17 Sulake •18 Laitteen syöttöjännite •19 Hitsauslaitetta saa nostaa ainoastaan nostosilmukoiden avulla •20 Maadoitussuoja •21 Maadoitus<br />
N<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene på maskinen<br />
•1 Lufttrykk ved tilskjæring med skjærebrenner P70 •2 Lufttrykk ved tilskjæring med skjærebrenner P150 •3 Lufttrykk ved tilskjæring med<br />
skjærebrenner P120W •4 Skala for skjærestrøm •5 Anlegg som kan brukes i lokaler hvor der er stor risiko for elektrisk støt •6 Anbefalt diameter på<br />
spiss Ø 1,0 mm •7 Anbefalt diameter på spiss Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Anbefalt diameter på spiss Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Anbefalt diameter på spiss Ø 1,8<br />
- 1,9 mm •10 Hurtigkopling med positiv pol for tilkopling av jordkabelen •11 Grønn LED for signalering av nettilførsel •12 Rød LED for signalering<br />
aktivering av brennerknapp •13 Gul LED for signalering av trykkluftmangel •14 Gult LED for signalering av avkjølingsvæske •15 Gul LED for<br />
signalering utløsning av termostatisk beskyttelse •16 Rød LED for signalering av feil i anlegget •17 Sikring •18 Anleggets tilførselsspenning •19<br />
Løfting av sveisemaskinen kun med bruk av de to øyeboltene •20 Beskyttelsesjording •21 Jording<br />
<strong>GR</strong> ÅðåîçãÞóåéò ôùí óõìâüëùí ðïõ õðÜñ÷ïõí óôç ìç÷áíÞ<br />
•1 Ðßåóç áÝñá êïðÞò ãéá öáêü P70 •2 Ðßåóç áÝñá êïðÞò ãéá öáêü P150 •3 Ðßåóç áÝñá êïðÞò ãéá öáêü P120W •4 Êëßìáêá ñÝýìáôïò êïðÞò •5<br />
Çìç÷áíÞ ìðïñÝß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå ÷þñï ìå õøçëü âáèìü êéíäýíïõ çëåêôñïðëçîßáò •6 Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ Ø 1,0 mm •7<br />
Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ Ø 1,2 - 1,4 mm •8 Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ Ø 1,6 - 1,7 mm •9 Óõíéóôþìåíç äéÜìåôñïò óêÝðáóôñïõ<br />
Ø 1,8 - 1,9 mm •10 Èåôéêüò ðüëïò ôá÷õóõíäÝóìïõ êáëùäßïõ ãåßùóçò (óþìáôïò) •11 ÐñÜóéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðáñïõóßáò ñåýìáôïò •12 Êüêêéíç<br />
åíäåéêôéêÞ ëõêíßá åíåñãïðïßçóçò ìðïõôüí ôóéìðßäáò •13 Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõêíßá Ýëëåéøçò ðåðéåóìÝíïõ áåñßïí •14 Êßôñéíï LED Ýëëåéøçò<br />
øõêôéêïý õãñïý •15 Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõêíßá åðÝìâáóçò èåñìïóôÜôç •16 Êüêêéíç åíäåéêôéêÞ ëõêíßá ðñïâëçìÜôùí •17 ÁóöÜëåéá ôÞîçò •18 ÔÜóç<br />
ôñïöïäïóßáò ìç÷áíÞò •19 ÁíÜñôçóç ôçò ìç÷ÜíÞò ðéÜíïíôáò êáé áðü ôïõò äýï êñßêïõò •20 Ãåßùóç ðñïóôáóßáò •21 Ãåßùóç ëåéôõñãßá<br />
84
I<br />
Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati<br />
•1 Denominazione impianto •2 Trasformatore-raddrizzatore trifase •3 Impianto plasma •4 Corrente di taglio continua •5 Impianto utilizzabile in<br />
ambienti con rischio accresciuto di scosse elettriche •6 Tensione secondaria a vuoto •7 Alimentazione trifase alternata •8 Frequenza nominale di<br />
alimentazione •9 Raffreddamento ad aria forzata •10 Classe d’isolamento •11 Grado di protezione dell’involucro •12 Prodotto atto a circolare<br />
liberamente nella Comunità Europea •13 Corrente efficace primaria assorbita •14 Corrente massima primaria assorbita •15 Tensione di alimentazione<br />
•16 Tensione secondaria di taglio •17 Corrente secondaria di taglio •18 Rapporto d’intermittenza •19 Minima e massima corrente e tensione<br />
di taglio •20 Normativa di riferimento •21 N° di matricola •22 Nome e indirizzo costruttore.<br />
<strong>UK</strong><br />
Meaning of graphic symboles on rating plate<br />
•1 Name of system •2 Three-phase transformer-rectifier •3 Plasma system •4 Continuous cutting current •5 System for use in environments with<br />
increased risk of electrocution •6 Secondary idle voltage •7 Three-phase alternate power supply •8 Nominal supply frequency •9 Forced air cooling<br />
•10 Insulation class •11 Degree of protection of casing •12 Product suitable for free circulation in the European Community •13 Absorbed effective<br />
primary current •14 Absorbed maximum primary current •15 Supply voltage •16 Secondary cutting voltage •17 Secondary cutting current •18<br />
Intermittence ratio •19 Minimum and maximum cutting current or voltage •20 Reference standards •21 Serial number •22 Name and address of<br />
manufacturer.<br />
F Interprétation des symboles graphiques sur la plaque de données<br />
•1 Dénomination de l’installation •2 Transformateur-redresseur triphase •3 Installation plasma •4 Courant de coupe continue •5 Installation utilisable<br />
dans des milieux avec augmentation du risque de secousses électriques •6 Tension secondaire à vide •7 Alimentation triphase alternée •8<br />
Fréquence nominale d’alimentation •9 Refroidissement à air forcé •10 Classe d’isolation •11 Degré de protection de l’enveloppe •12 Produit<br />
pouvant circuler librement dans la Communauté Européenne •13 Courant efficace primaire absorbé •14 Courant maximum primaire absorbé •15<br />
Tension d’alimentation •16 Tension secondaire de coupe •17 Courant secondaire de coupe •18 Rapport d’intermittence •19 Courant et tension de<br />
coupe minimum et maximum •20 Réglementation de référence •21 N° de série •22 Nom et adresse du fabricant.<br />
D<br />
Bedeutung der grafischen Symbole auf dem Datenschild<br />
•1 Bezeichnung der Anlage •2 Drehstromkerntransformator-Gleichrichter •3 Plasma-Anlage •4 Schneidgleichstrom •5 Möglicher Gebrauch der<br />
Anlage in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer Schläge B Sekundär-Leerlaufspannung •7 Dreiphasen-Wechselspannung •8 Nennwert<br />
Versorgungsfrequenz •9 Zwangsluftkühlung •10 Isolationsklasse •11 Gehäuse-Schutzgrad •12 Für den freien Warenverkehr in der EU zugelassenes<br />
Produkt •13 Aufgenommener effektiver Primärstrom •14 Aufgenommener maximaler Primärstrom •15 Versorgungsspannung •16 Sekundär-<br />
Schneidspannung •17 Sekundär-Schneidstrom •18 Aussetzungsverhältnis •19 Min. und max. Schneidstrom und -spannung •20 Referenznormen<br />
•21 Seriennummer •22 Name und Anschrift des Herstellers.<br />
E<br />
Significado de los símbolos referido en la chapa datos<br />
•1 Denominación sistema •2 Transformador-rectificador trifásico •3 Sistema plasma •4 Corriente de corte continua •5 Instalación utilizable en<br />
ambientes con grandes riesgos de descargas eléctricas •6 Tensión secundaria en vacío •7 Alimentación trifásica alternada •8 Frecuencia nominal<br />
de alimentación •9 Enfriamiento por aire forzado •10 Clase de aislamiento •11 Grado de protección de la caja •12 Producto apto para circular<br />
libremente en la Comunidad Europea •13 Corriente eficaz primaria absorbida •14 Corriente máxima primaria absorbida •15 Tensión de alimentación<br />
•16 Tensión secundaria de corte •17 Corriente secundaria de corte •18 Relación de intermitencia •19 Mínima y máxima corriente y tensión de corte<br />
•20 Normas de referencia •21 N° de matrícula •22 Nombre y dirección del constructor.<br />
<strong>NL</strong><br />
Betekenis van de grafische symbolen op gegevensplaat<br />
•1 Benaming apparaat •2 Driefasige transformator-gelijkrichter •3 Plasma apparaat •4 Gelijkstroom snijden •5 Apparaat bruikbaar in ruimte met<br />
verhoogd risico voor elektrische schokken •6 Secundaire nullastspanning •7 Driefasige wisselstroom •8 Nominale netfrequentie •9 Gedwongen<br />
luchtafkoeling •10 Isolatieklasse •11 Beschermingsklasse omhulsel •12 Produkt mag overal binnen de EEG gebruikt worden •13 Geabsorbeerde<br />
effectieve primaire stroom •14 Maximum geabsorbeerde primaire stroom •15 Voedingsspanning •16 Secundaire snijspanning •17 Secundaire<br />
snijstroom •18 Intermittentierapport •19 Minimum en maximum stroom en snijspanning •20 Referentienorm •21 Registratienummer •22 Naam en<br />
adres van de fabrikant.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Type:<br />
3 ~<br />
S<br />
3 ~<br />
50/60Hz<br />
COOLING AF<br />
costruzioni elettromeccaniche<br />
annettoni S.p.A<br />
.<br />
LECCO - ITALY<br />
U 0 =<br />
U1 =<br />
U1 =<br />
I. CL. H<br />
N˚.<br />
X<br />
I2<br />
U2<br />
I1max=<br />
I1max.=<br />
IEC 60974-1<br />
EN 50199<br />
EN 50192<br />
35% 60% 100%<br />
IP23<br />
I1eff=<br />
I1eff.=<br />
22<br />
21<br />
20<br />
19<br />
18<br />
17<br />
16<br />
15<br />
14<br />
13<br />
9 10 12<br />
11<br />
0232H484<br />
85
P<br />
Significado dos símbolos gráficos da placa de dados<br />
•1 Denominação do equipamento •2 Transformador - Rectificador trifásico •3 Equipamento de plasma •4 Corrente de corte contínuo •5 Equipamento<br />
utilizável em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •6 Tensão secundária a vácuo •7 Alimentação trifásica alternada •8<br />
Frequência nominal de alimentação •9 Resfriamento por ar forçado •10 Classe de isolamento •11 Grau de protecção do invólucro •12 Produto<br />
apto a circular livremente na Comunidade Europeia •13 Corrente efectiva primária absorvida •14 Corrente máxima primária absorvida •15 Tensão<br />
de alimentação •16 Tensão secundária de corte •17 Corrente secundária de corte •18 Relação de intermitência •19 Mínima e máxima corrente e<br />
tensão de corte •20 Normativa de referência •21 Nº de matrícula •22 Nome e endereço do fabricante.<br />
<strong>DK</strong><br />
Betydning af symboler på typeskilt<br />
•1 Anlæggets betegnelse •2 Trefaset transformator-ensretter •3 Plasmaanlæg •4 Konstant skærestrøm •5 Anlægget må anvendes i lokaler med<br />
forhøjet elektrisk fare •6 Sekundær spænding, når anlægget ikke benyttes •7 Trefaset vekselstrømsforsyning •8 Nominel forsyningseffekt •9<br />
Forceret luftafkøling •10 Isoleringsklasse •11 Kabelbeklædningens beskyttelsesfaktor •12 Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU •13 Effektiv<br />
primær absorberet strøm •14 Maksimal primær absorberet strøm •15 Forsyningsspænding •16 Sekundær spænding v. skæring •17 Sekundær<br />
strøm v. skæring •18 Intermittensforhold •19 Min. og maks. strøm og spænding v. skæring •20 Referencenorm •21 Serienummer •22 Fabrikantens<br />
navn og adresse.<br />
S Förklaring av grafiska symboler för data på märkplåten<br />
•1 Apparatens benämning •2 Trefasig transformator-likriktare •3 Plasmaapparat •4 Kontinuerlig skärström •5 Apparat för användning i lokaler med<br />
förhöjd risk för elstötar •6 Sekundär tomgångsspänning •7 Trefasig växelström •8 Märkfrekvens •9 Fläktkylning •10 Isoleringsklass •11 Skyddsgrad<br />
hölje •12 Produkt som får cirkulera fritt i EU •13 Absorberad primär effektiv ström •14 Absorberad primär maximal ström •15 Matarspänning •16<br />
Sekundär skärspänning •17 Sekundär skärström •18 Intermittensförhållande •19 Minimal/maximal ström och spänning skärning •20 Hänvisningsregler<br />
•21 Registreringsnummer •22 Namn och adress konstruktör.<br />
<strong>SF</strong><br />
Tietokyltissä olevien symbolien selitykset<br />
•1 Laitteen nimi •2 Kolmivaiheinen muunnin-tasasuuntain •3 Plasmalaite •4 Jatkuva leikkuuvirta •5 Laitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on<br />
korkea sähköiskujen vaara •6 Toissijainen joutokäyntivirta •7 Kolmivaihevaihtovirta •8 Nimellistaajuus •9 Ilmajäähdytys •10 Eristysluokka •11<br />
Kuoren suojaluokka •12 Tuotetta voidaan myydä vapaasti EU-maissa •13 Ensiövirran tehokas kulutus •14 Ensiövirran max. kulutus •15 Syöttöjännite<br />
•16 Toissijainen leikkuujännite •17 Toissijainen leikkuuvirta •18 Jaksotussuhde •19 Minimi/maksimi virrankulutus ja leikkuujännite •20 Viitenormit<br />
•21 Sarjanumero •22 Valmistajan nimi ja osoite.<br />
N<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene på merkeplaten<br />
•1 Benevnelse av anlegget •2 Trefaset transformator-likeretter •3 Plasmaanlegg •4 Likestrøm for skjæring •5 Anlegg som kan brukes i lokaler hvor<br />
der er stor risiko for elektrisk støt •6 Sekundær tomgangsspenning •7 Tilførsel av trefaset vekselstrøm •8 Nominell tilførselsfrekvens •9 Tvungen<br />
luftkjøling •10 Isoleringsklasse •11 Emballasjens beskyttelsesgrad •12 Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen •13 Opptatt<br />
effektiv hovedstrøm •14 Opptatt max hovedstrøm •15 Tilførselsspenning •16 Sekundær skjærespenning •17 Sekundær skjærestrøm •18<br />
Intermitterende forhold •19 Min. og maks. skjærestrøm og skjærespenning •20 Referansenormer •21 Serienummer •22 Produsentens navn og<br />
adresse.<br />
<strong>GR</strong> Å åîçãÞóåéò óõìâüëùí éíáêßäáò ôå÷éêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí<br />
•1 Ôýðïò ìç÷áíýò •2 Ôñéöáóéêüò ìåôáó÷çìáôéóôÞò – áíïñèùôÞò •3 Ìç÷áíÞ êïð´èò ìå ðëÜóìá •4 Óõíå÷Ýò ñÝýìá êïðÞò •5 Çìç÷áíÞ ìðïñåß íá<br />
øñçóéìïðïéçèåß óå ÷þñï ìå õøçëü âáèìü êéíäýíïõ çëåêôñïðëçîßáò •6 ÔÜóç åí êåíþ äéêôýïõ •7 Ôñïöïäïóßá çëåêôñéêïý åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò<br />
•8 Óõ÷íüôçôá äéêôýïõ •9 Øýî ìå êõêëïöïñßá áÝñá •10 Âáèñüò ñïóôáóßáò ôïõ ëáéóßïõ •11 Ôý ïò ìüíùóçò •12 Ðñïßüí êáôÜëëçëï ãéá ëåôïõñãßá<br />
åíôüò ôçò Åõñù áßêÞò Åíùóçò •13 Áñ÷éêü áðïôåëåóìáôéêü ñåýìá ðïõ áðïññïöÞèçêå •14 ÌÝãéóôï áñ÷éêü ñåýìá ðïõ áðïññïöÞèçêå •15 ÔÜóç<br />
ôñïöïäïóßáò •16 Äåíôåñåýïõóá ôÜóç êïðÞò •17 Äåíôåñåýïõóá ñåýìá êïðÞò •18 Ðïóïôü áðüäïóçò •19 ÅëÜ÷éóôï êáé ìÝãéïôï ñåýìá êáé ôÜóç<br />
êïðÞò •20 Êáíïíéóìïß •21 Áñ. ðëáéóßïõ •22 Åðùíõìßá êáé äéåýèõíïç êáôáóêåíáóôÞ<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Type:<br />
3 ~<br />
S<br />
3 ~<br />
50/60Hz<br />
COOLING AF<br />
costruzioni elettromeccaniche<br />
annettoni S.p.A<br />
.<br />
LECCO - ITALY<br />
U 0 =<br />
U1 =<br />
U1 =<br />
I. CL. H<br />
N˚.<br />
X<br />
I2<br />
U2<br />
I1max=<br />
I1max.=<br />
IEC 60974-1<br />
EN 50199<br />
EN 50192<br />
35% 60% 100%<br />
IP23<br />
I1eff=<br />
I1eff.=<br />
22<br />
21<br />
20<br />
19<br />
18<br />
17<br />
16<br />
15<br />
14<br />
13<br />
9 10 12<br />
11<br />
0232H484<br />
86
I<br />
Lista ricambi<br />
E<br />
Lista repuestos<br />
S<br />
Reservdelslista<br />
<strong>UK</strong> Spare parts list<br />
<strong>NL</strong> Onderdelenlijst<br />
<strong>SF</strong> Varaosaluettelo<br />
F<br />
Liste pièces de rechange<br />
P<br />
Lista de peçãs de substituiçao<br />
N<br />
Reservedelliste<br />
D<br />
Ersatzteilliste<br />
<strong>DK</strong> Liste over reservedele<br />
<strong>GR</strong> ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí<br />
1 2<br />
3<br />
4<br />
8<br />
5<br />
9<br />
7<br />
6<br />
10<br />
Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />
1 Maniglia Handle 438187<br />
2 Golfare Eyebolt 622026<br />
3 Coperchio superiore Upper cover 420530<br />
4 Coperchio destro Right cover 420520<br />
5 Cavo linea Mains cable 414162<br />
6 Ruota pivot Castor 459680<br />
7 Pannello frontale Front panel 446710<br />
8 Coperchio sinistro Left cover 420525<br />
9A Torcia P70 P70 torch 22022<br />
9B Torcia P150 P150 torch 22050<br />
9C Torcia P120 W P120 W torch 22040<br />
10 Cavo massa Ground cable 239601<br />
87
14 15<br />
16<br />
13<br />
17<br />
20 21<br />
22<br />
12<br />
11<br />
18<br />
19<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
30<br />
29<br />
27 28<br />
Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />
11 Attacco rapido 50 mm² 50 mm² quick connection 403611<br />
12 Attacco centralizzato Torch central connection 236619<br />
13 Manometro Manometer 438401<br />
14 Adesivo frontale rack Rack sticker 473180<br />
15 Manopola Knob 438867<br />
16 Manopola commutatore Switch knob 438691<br />
17 Fermo commutatore Interlocking switch 427240<br />
18 Portafusibile 6.3x32 Fuse holder 6.3x32 451740<br />
19 Fusibile 2A 6.3x32 Fuse 2A 6.3x32 428879<br />
20 Pannello posteriore Rear panel 447030<br />
21 Gruppo filtro-regolatore Filter-regulator assembly 432030<br />
22 Protezione filtro-regolatore Filter-regulator protection assembly 454050<br />
23 Convogliatore plastico Plastic conveyor 486630<br />
24 Copriviti convogliatore Conveyor screwcaps 420422<br />
25<br />
Morsettiera 5 poli<br />
5 pole terminal board<br />
(collegamento impianto di raffreddamento)<br />
(cooling system connection)<br />
443123<br />
26 Supporto morsettiera Terminal board support 465226<br />
27 Protezione collegamento IR IR protection connection 422137<br />
28 Pressacavo a ghiera Cable clamp 427867<br />
29 Basamento Base 405020<br />
30 Ruota fissa Rear wheel 459660<br />
88
31<br />
32 33<br />
34<br />
35<br />
36<br />
37<br />
41<br />
38<br />
SHUNT<br />
40<br />
39<br />
42<br />
43<br />
44<br />
46<br />
45<br />
Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />
31 Commutatore stella/triangolo 50A Power switch 417933<br />
32 Termostato raddrizzatore Rectifier thermostat 478783<br />
33 Raddrizzatore Rectifier 241982<br />
34 Pressacavo a ghiera Cable clamp 427874<br />
35 Motore ventilatore Fan motor 444524<br />
36 Ventola Impeller 486481<br />
37 Shunt Shunt 376476<br />
38 Distanziale shunt Shunt spacer 405879<br />
39 Resistore arco pilota Pilot arc resistence 457090<br />
40 Termostato trasformatore Transformer thermostat 478864<br />
41 Bobina + ausiliario V.230/400 50/60Hz Transformer coil + auxiliary V.230/400 50/60Hz 212228<br />
42 Trasformatore H.F. H.F. transformer 239975<br />
43 Trasformatore principale V.230/400 50/60Hz Main transformer assembly V.230/400 50/60Hz 291075<br />
44 Bobina trasformatore V.230/400 50/60Hz Transformer coil V.230/400 50/60Hz 212225<br />
45 Bobina induttore Inductor coil 212842<br />
46 Induttore Inductor 240011<br />
89
47 48 49<br />
57<br />
EMC<br />
Filter<br />
56<br />
55<br />
54<br />
50<br />
51<br />
52<br />
53<br />
Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />
47 Scatola frontale superiore Rack 405022<br />
48 Scheda comandi frontali Auxiliary control PCB 376770<br />
49 Potenziometro corrente di taglio Cutting current potentiometer 452991<br />
50 Scheda H.F. H.F. PCB 376829<br />
51 Distanziale scheda H.F. H.F. PCB spacer 416366<br />
52 Trasformatore A.T. H.V. transformer 481545<br />
53 Scheda controllo potenza Power control PCB 376780<br />
54 Distanziale scheda PCB spacer 465240<br />
55 Scheda protezione Protection PCB 376755<br />
56 Cablaggio ausiliario Auxiliary wirng 413770<br />
57 Filtro EMC EMC filter 427665<br />
90
58<br />
59<br />
61<br />
60<br />
62 63 62<br />
64<br />
67<br />
66<br />
65<br />
Descrizione Description PLASMA PLUS 150 E<br />
58 Contattore 16A 16A contactor 419937<br />
59 Supporto contattore Contactor support 466043<br />
60 Reed Reed 239985<br />
61 Presa pannello 3 poli femmina Three pole female panel socket 419113<br />
62 Elettrovalvola 1/8 gas Ø2.7 48Vac 50/60Hz Solenoid valve 1/8 gas Ø2.7 48Vac 50/60Hz 425935<br />
63 Elettrovalvola 1/8 gas Ø2.0 48Vac 50/60Hz Solenoid valve 1/8 gas Ø2.0 48Vac 50/60Hz 425928<br />
64 Pressostato aria 4.2/3 bar Air pressure switch 4.2/3 bar 453250<br />
65 Riduzione Ø1.5 1/8 gas Reducer Ø1.5 1/8 gas 457735<br />
66 Riduzione Ø0.7 1/8 gas Reducer Ø0.7 1/8 gas 457730<br />
67 Collettore di deviazione aria compressa In-line double manifolds 415905<br />
91
I<br />
Ordinazione dei pezzi di ricambio<br />
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente:<br />
1) il numero di codice del particolare;<br />
2) il tipo di impianto;<br />
3) la tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta dei dati<br />
posta sull’impianto;<br />
4) il numero di matricola;<br />
ESEMPIO<br />
N° 2 pezzi, codice 459680<br />
per l’impianto PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Matricola n° ....................<br />
P Requisição de peças sobressalentes<br />
Para a encomenda de peças de reposição, indicar com clareza<br />
1) O número de código da peça;<br />
2) O tipo de equipamento;<br />
3) A tensão e a frequência indicadas na placa de dados do<br />
equipamento;<br />
4) O número de matrícula;<br />
POR EXEMPLO:<br />
N° 2 peças, código 459680<br />
para o equipamento PLASMA PLUS 150 E 230/400 50/60Hz<br />
Martícula n° ....................<br />
<strong>UK</strong> Ordering spare parts<br />
When ordering parts please indicate clearly:<br />
1) the code number of the part;<br />
2) the type of device;<br />
3) the voltage and frequency read on the rating plate;<br />
4) the serial number;<br />
EXAMPLE<br />
2 pieces, code 459680<br />
for PLASMA PLUS 150 E unit V230/400 50/60Hz<br />
Serial number ....................<br />
<strong>DK</strong> Bestilling af reservedele<br />
Ved bestilling af reservedele skal følgende data tydeligt opgives:<br />
1) detaljens kodenummer;<br />
2) anlæggets type;<br />
3) spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskilt;<br />
4) serienummer;<br />
EKSEMPEL<br />
2 stk. detaljer kode 459680<br />
til anlæg model PLASMA PLUS 150 E 230/400 50/60Hz<br />
Serienummer ....................<br />
F Commande des pièces de rechange<br />
Pour la demande de piéces de rechange indiquer clairement :<br />
1) le numéro de code du particulier;<br />
2) le type d’installation;<br />
3) la tension et la fréquence que vous trouverez sur la petite plaque<br />
de données placée sur l’installation;<br />
4) le numéro d’immatriculation;<br />
EXEMPLE<br />
2 piéces code 459680<br />
pour l’installation PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Immatriculation n° ....................<br />
S Beställning av reservdelar<br />
Vid förfrågan om reservdelar Ange tydligt :<br />
1) delens kodnummer;<br />
2) typ av apparat;<br />
3) spänning och frekvens - den står bland tekniska data på apparatens<br />
märkplåt;<br />
4) registreringsnummer;<br />
EXEMPEL<br />
Antal: 2 st; Kodnummer 459680<br />
för apparat PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Registreringsnummer ....................<br />
D Bestellung Ersatzteile<br />
Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich an:<br />
1) die Artikelnummer des Teils;<br />
2) den Anlagentyp;<br />
3) die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild der Anlage<br />
finden;<br />
4) die Seriennummer.<br />
BEISPIEL<br />
2 Stück Artikelnummer 459680<br />
für Anlage PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Seriennummer ....................<br />
<strong>SF</strong> Varaosien tilaus<br />
Ilmoite selvästi varaosien tilauksen yhteydessä:<br />
1) osan koodinumero;<br />
2) laitteiston tyyppi;<br />
3) jännite ja taajuus, jotka on ilmoitettu laitteistolle sijoitetusta<br />
tietokyltistä;<br />
4) sarjanumero;<br />
ESIMERKKI<br />
2 kpl osia, koodi 459680<br />
laitteistoon PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Sarjanumero ....................<br />
E Pedido de las piezas de repuesto<br />
Para el pedido de repuestos indicar claramente:<br />
1) el nümero de código de la pieza;<br />
2) el tipo de instalación;<br />
3) la tensión y la frecuencia que se obtienen de la chapa datos colocada<br />
sobre la instalación;<br />
4) el número de matrícula;<br />
EJEMPLO<br />
N° 2 unidades, código 459680<br />
para instalación PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Matrícula n° ....................<br />
N Bestilling av reservedeler<br />
For kjøp av reservedeler, vennligst indiker følgende op en tydelig måte:<br />
1) delens kodenummer;<br />
2) type apparat;<br />
3) apparatets spenning og frekvens som finnes<br />
på merkeplaten for data på apparatet;<br />
4) serienummer;<br />
EKSEMPEL<br />
Nr. 2 deler, kode 459680<br />
for apparat PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz.<br />
Serienr ....................<br />
<strong>NL</strong> Bestelling van reserveonderdelen<br />
Voor de aanvraag van vervangonderdelen duidelijk aangeven:<br />
1) codenummer van het onderdeel;<br />
2) soort apparaat;<br />
3) spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden;<br />
4) registratienummer;<br />
VOORBEELD<br />
Aantal: 2 stuks, code 459680<br />
voor apparaat PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Registratienummer ....................<br />
<strong>GR</strong> Ðáñáããåëßá ôùí áñôáëëáêôéêþí<br />
Ïôáí èÝëåôå íá ðáñáããåßëåôå áíôáëëáêôéêÜ, ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ìå<br />
áêñßâåéá:<br />
1) ôïí êùäéêü ôçò ëåðôïìÝñåéáò<br />
2) ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò øýîçò<br />
3) ôçí ôÜóç êáé ôç óõ÷íüôçôá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôùí<br />
ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí<br />
3) ôïí áñéèìü ðëáéóßïõ<br />
2 ôåìÜ÷éá êùäéêü 459680<br />
ãéá ôç ìáïíÜäá øýîçò PLASMA PLUS 150 E V230/400 50/60 Hz<br />
Áñéè. Ìçôñþïõ ....................<br />
92