28.09.2013 Views

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6<br />

Den første av fire hjørnesteiner til en fullmoden bibelforståelse:<br />

Er Gud Kristus?<br />

Alle oversettelser <strong>fra</strong> gresk til engelsk er hentet <strong>fra</strong> Strong’s Hebrew/Greek.<br />

Vi er <strong>her</strong> direkte inne på det sentrale spørsmålet i treenighetslæren: Noen hevder<br />

at da Maria <strong>fra</strong> Magdala <strong>og</strong> de andre kvinnene etter Jesu oppstandelse kastet seg<br />

ned foran føttene hans (<strong>og</strong> tilba ham), (MAT 28:09. <strong>Se</strong> <strong>og</strong>så LUK 24:52) beviser<br />

Kristus at han er Gud den allmektige, fordi han ikke avviste hennes tilbedelse, for<br />

i Skriften står det: ‘Herren din Gud skal du tilbe, <strong>og</strong> ham alene skal du tjene.’ (LUK<br />

04:08 etter sitat <strong>fra</strong> 5MO 06:13) Dette er den samme grunnargumentasjon som<br />

katolikkene bruker i sin opphøyelse av jomfru Maria, nemlig: Gud er Kristus <strong>og</strong><br />

Maria er <strong>Kristi</strong> mor. Dermed blir jomfru Maria <strong>og</strong>så <strong>Guds</strong> mor, jfr. <strong>Guds</strong> moders<br />

<strong>kirke</strong>! <strong>Se</strong> ROM 01:25 <strong>og</strong> 2TE 02:09.<br />

01. Det greske ordet som blir brukt i grunnteksten, er proskuneo.<br />

Proskuneo, verb = bøye seg ned foran i ærbødighet, kaste seg ned foran føttene på<br />

i respekt, ære. Ordet har utviklet seg <strong>fra</strong> grunnbetydningen av ‘å slikke sin <strong>her</strong>res<br />

hånd’ (som en hund). I De greske skriftene blir ordet brukt hele 60 ganger i 54 vers,<br />

men aldri i betydningen tilbe. Ordet for å tilbe er proseuchomai som blir brukt bare<br />

10 ganger i De greske skriftene. Proskuneo blir brukt om å vise ærbødighet overfor<br />

både Gud <strong>og</strong> Kristus, eller en hvilken som helst annen person man ønsker å vise<br />

ærbødighet, selvfølgelig med unntak av der hvor ærbødigheten/ærefrykten tilhører<br />

Gud. (ÅPB 10:25, 19:10, 22:08) Når proskuneo i norske tekster blir oversatt med<br />

tilbe, stemmer dette ikke overens med ordets opprinnelige betydning på gresk.<br />

LUK 04:08: For det står skrevet: Du skal tilbe Herren din Gud, <strong>og</strong> ham alene skal<br />

du tjene.’<br />

Gresk: grapho proskuneo kurios theos monos latreuo<br />

Her blir proskuneo oversatt med tilbe i tråd med god bibeltradisjon.<br />

Ordets betydning <strong>fra</strong> gresk til engelsk: proskuneo, pros-koo-neh’o; meaning: to<br />

kiss, like a d<strong>og</strong> licking his master’s hand; to fawn or crouch to, i. e. (lit. or fig.)<br />

prostrate oneself in homage, (do reverence to, adore): - worship.<br />

02. En annen form for tilbedelse/lovprising er eul<strong>og</strong>eo.<br />

Et annet ord som blir brukt i De greske skriftene, er eul<strong>og</strong>io. (LUK 24:53) Hvis vi<br />

sammenligner LUK 24:52 med LUK 24:53, (<strong>Se</strong> tabell) ser vi at grunnteksten bruker<br />

ordet eul<strong>og</strong>io i tilbedelse <strong>og</strong> lovprising av Gud. Dermed skiller disse to versene<br />

klart mellom Gud <strong>og</strong> Kristus i valg av ord, selv om dette ikke er konsekvent gjennomført<br />

i De greske skrifter. Ordet eul<strong>og</strong>io blir blir <strong>og</strong>så brukt i betydningen vel-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!