06.09.2013 Views

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

vis som me gjer i dag, men i ordboka si markerer han den tronge vokalen med dobbelskriving<br />

<strong>og</strong> den opne vokalen med apostrof etter når han skal vise uttalen; t.d. Kost (oo) = en Kvast; Kost<br />

(o’) = Føde, Mad osv.<br />

I prinsippet er det altså ingen dårleg ide å bruke aksentteikn for å markere desse<br />

uttaleskilnadene, som både Aasen <strong>og</strong> alle andre sjølvsagt var klar over, <strong>og</strong> som Aasen <strong>og</strong>så gjer<br />

nøye greie for i grammatikken sin. Han forklarer her <strong>og</strong>så kvifor han har valt den skrivemåten<br />

som han bruker i ordboka (Aasen 1965:7). 1<br />

8.4. <strong>Landstad</strong>s aksentbruk – etter “innfallsmetoden”?<br />

Å setje inn aksentar “efter Oldspr<strong>og</strong>ets Regler” som <strong>Landstad</strong> seier i fortalen til folkevisautgåva<br />

at han vil gjere, krev gode lydhistoriske kunnskapar, for i mange tilfelle kan ein ikkje gå etter<br />

uttalen i moderne norsk; i alle fall må ein då byggje på heilt spesielle dialektar. Aasens eige<br />

sunnmørsmål er i så måte eit av dei aller “beste”, mens telemålet faktisk er langt “dårlegare”.<br />

Når det gjeld <strong>Landstad</strong>s bruk av aksentteikn, er den ikkje så konsekvent som han burde<br />

vore, om <strong>Landstad</strong> skulle følgt sitt eige pr<strong>og</strong>ram i fortalen. Aasen skriv då <strong>og</strong>så i eit brev datert<br />

3. desember 1852 til <strong>Landstad</strong> at han blei “ganske forskrækket” då han “fik læse Fortalen <strong>og</strong><br />

deraf saae, at der var sigtet til en gjennemført Accentuering.” (Laache & Liestøl 1926:48). Etter<br />

Aasens meining hadde det vore betre om <strong>Landstad</strong> hadde skrive at “Accentuering er anvendt i<br />

de Tilfælde, hvor der kunde være Tvivl om Udtalen, eller at den egentlig burde vært<br />

gjennemført, men paa Grund af visse Vanskeligheder ikke er bleven det.” (Laache & Liestøl<br />

1926:48).<br />

Det er ikkje tvil om at Aasen har rett i denne kritikken; det kan ein m.a. sjå av<br />

viseteksten ovanfor. Eit svært klart døme har me i strofe 4, 2. lina, der bonden burde vore skrive<br />

bónden, jf. konn seinare i lina, som jo har ein annan vokalkvalitet i all norsk (bortsett frå i<br />

bokstavrett bokmålsuttale, men den passar jo slett ikkje i telemål). Det finst <strong>og</strong>så mange andre<br />

ord i teksten som “burde” hatt aksent; t.d. drengjo, vengjo, bakko, som burde vore drengjó,<br />

vengjó, bakkó. Den einaste aksenten som aldri manglar, er den over a, for her svarar den<br />

aksentuerte vokalen til ein annan bokstav <strong>og</strong>så på dansk, nemleg aa; jf. Hárið, sjá, upá, pá.<br />

Konklusjonen må altså bli den at <strong>Landstad</strong> nok har prøvd å følgje “Oldspr<strong>og</strong>ets Regler”,<br />

men har ikkje greidd å gjennomføre det, truleg først <strong>og</strong> fremst på grunn av manglande<br />

språkhistorisk kunnskap. Men elles kan ein ikkje påstå at <strong>Landstad</strong>s tekst blir meir “arkaisk” på<br />

grunn av (den inkonsekvente) aksentbruken, for alle reknar jo med at vokalen i eit ord som sóli<br />

1 Opphavleg ville Aasen helst markere dei opne vokalane (med grav aksent) fordi det var desse vokalane<br />

som hadde ein avvikande uttale i forhold til sjølve namnet på vokalen – bokstavnamnet svarar nemleg til<br />

den gamle lange vokalen. Av ulike grunnar – m.a. praksisen med å markere gammal lang vokal (med<br />

akutt aksent) i islandsk – innførte han aldri dette systemet i landsmålet.<br />

88

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!