06.09.2013 Views

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1978:174). Den same visa har han <strong>og</strong>å med i Norske Folkeviser tjue år seinare, men då er<br />

skrivemåten heilt annleis. Visa er på i alt 6 strofer, her er dei tri første:<br />

Kviteseid kallsbok ca. 1835 Norske Folkeviser 1853<br />

1<br />

Stout Anne ho bur uppaa Borresta Gaar<br />

Ho æ sæg blant Frugur dei blie<br />

Ho sveiper sæg baae i Silke aa Maar<br />

Om hennar gjæng Segning saa vie.<br />

Gu laat hennar liva evindeleg væl.<br />

2<br />

Ho fagnar sin Herre den Adel saa god<br />

Ein Høvding i Norriges Rikje<br />

Han tener kons Kongje te Hest aa te Fot<br />

Fe Ingjen saa ville han vike.<br />

Gu laat o.s.v.<br />

3<br />

Hon hjelper paa Bonden, æ Ingjen for stor<br />

Dæ maa me i Fjøddo berømma<br />

Hon æ fe okkon ei dygtig bli Mor<br />

Gu sko hennar derfe belønna.<br />

Gu laat o.s.v.<br />

82<br />

1<br />

Stolt Anne hon búr upá Borgestað garð<br />

hon er seg bland frúgur dei bliðe,<br />

hon sveiper seg báðe i silki <strong>og</strong> márð,<br />

um hennar geng segninn sá viðe.<br />

Guð lat hennar liva evindeleg vel!<br />

2<br />

Hon fagnar sin herre, den adel sa góð,<br />

ein høvding i Norigs riki,<br />

han téner kongin til hest <strong>og</strong> til fót,<br />

fer ingin sá vilde han vike.<br />

Guð lat hennar o.s.v.<br />

3<br />

Hon hjølper pá bonden, er ingin fer stór,<br />

deð má me i fjøllo berøma,<br />

hon er fer okkon ei nytug blið mór,<br />

Guð skal hennar derfor beløna.<br />

Guð lat hennar o.s.v.<br />

Om teksten frå kallsboka i 1835 seier folkeminnesamlaren Rikard Berge at det er “ei mykje fin<br />

<strong>og</strong> god attergjeving av bygdemaale, ei ljodrett uppskrift” (Berge 1978:175). Forma frå<br />

1853 kallar Berge derimot “heilt etymol<strong>og</strong>isk”, <strong>og</strong> han seier vidare at visa no står fram “i<br />

gamalnorskt panser <strong>og</strong> plate” (Berge same stad). Dersom me jamfører med den færøyske strofa i<br />

pkt. 2 ovanfor, ser me at <strong>Landstad</strong> 1835 svarar til Svabos fonetiske oppskrift, mens både<br />

<strong>Landstad</strong> 1853 <strong>og</strong> Hammershaimb 1891 er etymol<strong>og</strong>iske. Me ser <strong>og</strong>så at begge dei eldre<br />

oppskriftene er merkte av dansk skriveskikk t.d. når det gjeld bruk av stor førebokstav i<br />

substantiv, mens dei etymol<strong>og</strong>iske oppskriftene har “moderne” bruk av stor bokstav. Det siste er<br />

eit av mange spor etter det ortofone pr<strong>og</strong>rammet til Rasmus Rask <strong>og</strong> etterfølgjaren hans i<br />

Danmark, N. M. Petersen (1791-1862), Petersen var nemleg motstandar av store førebokstavar.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!