06.09.2013 Views

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tekje’ meg ‘ti Fangje;<br />

Krytrenn uti Kvien staar,<br />

Eg aat Sæterstuli gaar.<br />

Dette skal vistnok vere nordgudbrandsdalsmål, men det kan ein knapt kalle det; her er likt <strong>og</strong><br />

ulikt rota ihop: I første lina står det geng, men siste ordet i strofa er gaar, trass i at begge delar<br />

må vere presens av verbet gå (som heiter går i gudbrandsdalsk). Mest påfallande er det kanskje<br />

at bestemt form av det sterke hokjønnordet sol endar på -a, mens ordet natt har fått -i (Sola –<br />

Naatti) – i nordgudbrandsdalsk heiter det sole <strong>og</strong> natte. 1 Her er det heller ikkje spor etter ð <strong>og</strong><br />

islandske aksentar over vokalane; her er det nærmast vanleg dansk ort<strong>og</strong>rafi (jf. aa, ikkje á);<br />

ort<strong>og</strong>rafisk konsekvens er det heller ikkje; jf. geng (ikkje gjeng), men kjem (ikkje kem).<br />

Men den aller verste lapsusen etter mitt syn er presens Tekje’, for ei slik form eksisterer<br />

ikkje i det heile i noko slags nordisk mål. Her ser det ut som Munch har rota saman presens tek<br />

med partisippforma teke, som ofte har kj-lyd (tekje, tikji osv.). I presens er det derimot alltid rein<br />

k-lyd (tek eller tek’e, med einstavingstonelag). Dermed stiller faktisk Munch på dette punktet i<br />

klasse med Harald Heide Steens “heilnorske” diktarfigur Sylfest Strutle, som held seg med<br />

ordformer som ei bokj <strong>og</strong> ein bankj! Munchs språkform frå 1848 kan med andre ord gjerne<br />

kallast “Herkemaal”, som Aasen kanskje ville sagt, om han hadde sagt beint ut det han eigentleg<br />

meinte – men det gjorde han sjølvsagt ikkje – Aasen ordla seg jamt forsiktig, <strong>og</strong> då visst når det<br />

galdt ein autoritet som Munch. Likevel er han ganske kritisk i den grundige meldinga si av<br />

verket (Jf. Aasen 1912:11-26). Det er derfor liten tvil om at Indrebøs dom om denne utgåva er<br />

rettvis: “Det er eit hastverksarbeid.” (Indrebø 1951:414).<br />

5. <strong>Landstad</strong> som folkeviseoppskrivar i 1835 <strong>og</strong> som utgjevar i 1853<br />

I motsetnad til P. A. Munch, som truleg kjende heller lite til norske bygdemål i det heile, så<br />

hadde <strong>Landstad</strong> i alle fall inngåande kjennskap til telemålet. Han kunne derfor sjølvsagt godt ha<br />

skrive opp folkevisene “lydrett”, på same vis som me har sett Svabo gjorde på Færøyane på<br />

1700-talet. Som me straks skal sjå, har han faktisk <strong>og</strong>så gjort det. Når han likevel valde å gje dei<br />

ut i den målforma som me kjenner frå Norske Folkeviser, er det sjølvsagt eit medvite val: Han<br />

har fått kjennskap både til Munchs Ásgarðsreiðin <strong>og</strong> dessutan til prestekollegaen<br />

Hammershaimbs samtidige arbeid med å lage ein færøysk skriftnormal, der det første<br />

framlegget var klart i 1846, same året som Munchs gav ut Ásgarðsreiðin.<br />

Korleis dette har påverka <strong>Landstad</strong>s attgjevingsmåte, har me eit framifrå døme på i ei<br />

oppskrift av ei vise som <strong>Landstad</strong> først skreiv opp i kallsboka i Kviteseid kring 1835 (jf. Berge<br />

1 Dette er først <strong>og</strong> fremst påfallande fordi Munch i andre samanhengar har ytra seg svært nedlatande<br />

nettopp om -a-endinga i hokjønn, som han kalla “det platte, aldeles pøbelagtige «a»”, som han meinte var<br />

eit kjennemerke for “den laveste Pøbel i de mere fordærvede Egne.” (Munch 1832; her sitert etter<br />

Hanssen 1970:186).<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!