06.09.2013 Views

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. Historikaren P. A. Munch som folkeviseoppskrivar<br />

I ettertida er sjølvsagt Ivar Aasen (1813-1896) det store namnet i norsk målreising. I samtida var<br />

likevel Peter Andreas Munch (1810-1863) eit større namn enn Aasen, først <strong>og</strong> fremst som<br />

historikar, men <strong>og</strong>så i språkspørsmål v<strong>og</strong> hans ord tungt. I eit ordskifte mellom Munch <strong>og</strong><br />

Henrik Wergeland kasta han i artikkelen “Norsk Spr<strong>og</strong>reformation” i 1832 fram ein idé om at<br />

ein kunne “bringe en af vore reneste Almuedialekter i en ordentlig form sammenholdt med vort<br />

Oldspr<strong>og</strong>”. Denne tanken realiserte han på sett <strong>og</strong> vis i 1846, då han gav ut folkevisa<br />

“Ásgarðsreiðin” – truleg etter <strong>Landstad</strong>s oppskrifter – i den forma som er vist her (sitert etter<br />

Indrebø 1951:419):<br />

Folen stender pá stallhúse,<br />

smádrenginn kallar ‘n Grane,<br />

han skal dig af garðe bera<br />

<strong>og</strong> føre dig paa bane.<br />

Grinild gekk at stallhúseð<br />

<strong>og</strong> løyste Grane af bande,<br />

Sigurd stender í stallhúseð<br />

<strong>og</strong> teker ímót með hande.<br />

Det som først <strong>og</strong> fremst slår ein moderne lesar her, er nok dei framande skriftteikna ð <strong>og</strong> vokalar<br />

med aksentteikn. Desse ort<strong>og</strong>rafiske draga var noko Munch hadde teke opp frå moderne<br />

islandsk; bokstaven ð var jamvel eit teikn Rask hadde “gjeninnført” i islandsk frå<br />

mellomalderhandskriftene – i seinare hundreår hadde det vore vanleg å bruke d på islandsk nett<br />

som i skandinavisk. Eit anna særdrag som braut med dansk skrivemåte (men ikkje svensk) er å<br />

skrive t.d. ge- i staden for gje-, jf. gekk.<br />

Elles legg me merke til at målforma knapt er heilt gjennomarbeidd; t.d. er ordet<br />

stallhuset skrive som stallhúse i første lina, men to gonger som stallhúseð i 2. strofa, trass i at<br />

det må vere tale om same forma heile tida.<br />

To år seinare – i 1848 – gjev Munch ut ei samling Norske Viser <strong>og</strong> Stev, som stort sett<br />

inneheld nyare bygdemålsviser. I denne samlinga rotar han mykje verre med målform <strong>og</strong><br />

skrivemåte (jf. Indrebø 1952:419):<br />

Sola geng bak Aase ned’;<br />

Skuggin bli’ saa langje.<br />

Naatti kjem snart atte ved’,<br />

höstet saa megen Nytte deraf, som under andre Omstændigheder kunde været Tilfældet.<br />

Imidlertid skylder jeg denne Mand megen Forbindtlighed for de Oplysninger <strong>og</strong> den Bistand, jeg<br />

af ham har modtaget.<br />

80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!