06.09.2013 Views

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

Tekst og tradisjon M. B. Landstad - TEORA - Høgskolen i Telemark

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Men jamvel om Svabo skulle hatt tankar om å reise eit nytt færøysk skriftmål sist på<br />

1700-talet, hadde han knapt kunna gjort det på den måten som Hammershaimb hadde så stor<br />

suksess med kring 1850. Grunnen til dette er dei språkvitskaplege nyvinningane først på 1800-<br />

talet, som endra radikalt dei språkfaglege føresetnadene for den som ville planleggje nye<br />

skriftspråk.<br />

3. Den historisk-komparative språkvitskapen<br />

Då språkfolk på slutten av 1700-talet blei klar over at språkendring ikkje skjer på slump, men<br />

følgjer bestemte reglar, som seinare på 1800-talet blei formulerte av dei såkalla<br />

junggrammatikarane som lydlover, fekk forskarane ein reiskap til å beskrive likskap mellom<br />

ulike språk <strong>og</strong> dialektar på ein heilt annan <strong>og</strong> meir eksakt måte enn før. Eit av dei største namna<br />

på dette feltet <strong>og</strong>så internasjonalt, er dansken Rasmus Kristian Rask (1782-1832). Her i Noreg<br />

er han først <strong>og</strong> fremst kjend som talsmann for såkalla ortofon skrivemåte, dvs. at skrifta så<br />

mykje som m<strong>og</strong>leg skulle byggje på uttalen, noko som m.a. Knud Knudsen (1812-1896) la til<br />

grunn for sitt pr<strong>og</strong>ram for fornorsking av skriftmålet, som han ville basere på det han kalla den<br />

landsgyldige norske uttale.<br />

Men Rask spela dessutan ei viktig rolle for det nyislandske skriftmålet, som blei<br />

standardisert først på 1800-talet i om lag den forma me kjenner det i dag. Fordi islandsk har<br />

endra seg langt mindre enn andre nordiske språk, ligg det jamvel i si moderne utgåve relativt<br />

nær norrønt, spesielt når det gjeld formverket. Men <strong>og</strong>så lydleg har islandsk arkaiske trekk som<br />

ikkje finst i noko anna nordisk språk, t.d. hl, hr <strong>og</strong> hn i ord som norr. hlaupa, hrópa <strong>og</strong> hnakki,<br />

jf. norsk laupe, ring <strong>og</strong> nakke. Islandsk har <strong>og</strong>så halde på konsonantane þ <strong>og</strong> ð i ord som þing<br />

<strong>og</strong> síða, som blir skrivne <strong>og</strong> uttala akkurat slik både på norrønt <strong>og</strong> moderne islandsk. I andre<br />

nordiske mål er derimot þ i dei fleste tilfelle blitt t, jf. norsk (<strong>og</strong> færøysk) ting, medan ð som<br />

regel er bortfallen, jf. norsk side, uttala “sie”, moderne færøysk síða, uttala “suia”. Moderne<br />

islandsk skriftmål ligg dermed slett ikkje så fjernt frå uttalen, trass i at skriftbiletet ser ut mest<br />

som norrønt. Skriftbiletet i færøysk ligg <strong>og</strong>så nær norrønt, men her er til gjengjeld avstanden<br />

stor mellom skrift <strong>og</strong> uttale.<br />

Når Hammershaimb i si tid valde å lage eit færøysk skriftmål som låg så fjernt frå<br />

talemålet, kom det m.a. av at han ville skape eit skriftmål som skulle vise sambandet med det<br />

gamle norrøne målet <strong>og</strong> med moderne islandsk, som hadde stor prestisje i samtida, først <strong>og</strong><br />

fremst på grunn av den norrøne litteraturen. Her i vårt land var dei same tankane viktige for dei<br />

arbeidde for å reise eit nytt norsk skriftmål, som me skal sjå. 1<br />

1 I innleiinga til Norske Folkeviser (s. IX) omtalar <strong>Landstad</strong> samarbeidet med Aasen slik:<br />

Da jeg allerede havde lagt min Plan <strong>og</strong> var kommen temmelig vidt med mit Arbeide inden Ivar<br />

Aasens fortjenstlige Værker, Folkespr<strong>og</strong>et vedkommende, udgaves, har mit Forehavende ikke<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!