Birgitte Elfving Musikkpedagogen 1 12
Birgitte Elfving Musikkpedagogen 1 12
Birgitte Elfving Musikkpedagogen 1 12
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
H O v e D a r t i k k e l<br />
Den franske komponisten Olivier<br />
Messiaen (1908–1992) assosieres<br />
med transkripsjoner av fuglesang,<br />
fargehørsel og katolsk tematikk,<br />
samt klangfull orkestermusikk og<br />
stort anlagte klaver- og orgelverk.<br />
Vokalmusikken hans, og det faktum<br />
at han selv skrev tekstene til<br />
disse, er derimot mindre kjent. Som<br />
komponist var han opptatt av de<br />
klanglige kvalitetene i språket, og<br />
han så det verbale som en integrert<br />
del av det musikalske uttrykket.<br />
Selv i instrumentalverkene knytter<br />
han språk og musikk tett sammen<br />
ved å la musikken følge detaljerte<br />
program, ofte i svært poetisk utforming.<br />
Før begynnelsen<br />
”Ecoute l´alouette au fond du ciel perdue<br />
... voici tout l´orient qui chante<br />
dans mon être ... je souffre d´un lointain<br />
musique que j´ignore.” 1<br />
Disse strofene er hentet fra diktsyklusen,<br />
L´âme en bourgeon, skrevet av<br />
den franske lyrikeren Cecile sauvage.<br />
Hvorfor begynne her? Jo, sauvage var<br />
Messiaen´s mor, teksten ble skrevet i<br />
månedene før Olivier ble født, og i diktene<br />
henvender hun seg til barnet hun<br />
venter. Messiaen understreker ved flere<br />
anledninger at morens diktning hadde<br />
stor innflytelse på musikken hans<br />
og omtaler L´âme en bourgeon som<br />
en profeti om hans fremtidige komponistvirke.<br />
Han roser også de musikalske<br />
kvalitetene i morens språk:<br />
From her he acquired a nascent<br />
feeling for the resources of language<br />
in all its aspects: metre and<br />
rhythm, imagery, ”colour”, metaphor,<br />
and for the kind of verbal sensitivity<br />
and ”ear” that any reader - or indeed<br />
any writer, any musician – must have<br />
in order that not only the message of<br />
poetry but also its sonority and texture,<br />
<strong>Musikkpedagogen</strong> 1/20<strong>12</strong><br />
Mine<br />
Dikt<br />
er<br />
skrevet<br />
FOr<br />
Musikken<br />
Og<br />
MeD<br />
Musikken<br />
– Olivier<br />
Messiaen<br />
sOM<br />
vOkalkOMpOnist.<br />
av birgitte elFving<br />
its delicate balance of numbers and<br />
densities, its flow of freely distributed<br />
accents and rhythmic nuances, shall<br />
be at their most potent and effective. 2<br />
i tillegg til morens virke som dikter,<br />
arbeidet faren som oversetter med<br />
Shakespeare som spesialfelt, og med<br />
dette utgangspunktet er det innlysende<br />
at språk og tekst kommer til å spille en<br />
viktig rolle for Messiaen. Han var tidlig<br />
opptatt av både opera og teater. Med<br />
et selvlaget miniatyrteater iscenesatte<br />
han alle Shakespeare´s stykker, med<br />
broren alain som regi-assistent. Han<br />
ønsket seg også stadig operapartiturer<br />
i gave, og nevner flere operaer<br />
som spesielt innflytelsesrike, deriblant<br />
Mozart´s Tryllefløyten og Don Giovanni.<br />
Likevel er det gaven han fikk<br />
som 10-åring av sin komposisjonslærer<br />
Jean de Gibon som var avgjørende<br />
for hans musikalske veivalg: partituret<br />
til Debussy´s pélleas og Mèlisande. i<br />
hans egne komposisjonsklasser refererer<br />
han stadig til Debussy´s tonsetting<br />
av Maeterlinck´s tekst, og dette<br />
verket ble en sentral del av studentenes<br />
pensum.<br />
vOkalMusikken<br />
Messiaen skrev selv en opera basert<br />
på Frans av Assisi-skikkelsen i årene<br />
1975 – 1983. Han komponerte også et<br />
gigantisk kor- og orkesterverk i 1960årene.<br />
Foruten disse ble all vokalmusikken<br />
hans komponert før 1950. Mange<br />
av verkene er skrevet for sopran<br />
og klaver, og tre store sangsykluser<br />
er sentrale: Poèmes pour Mî, Chants<br />
de terre et de ciel og Harawi – Chant<br />
d´amour et de mort.<br />
Messiaen´s vokalverk:<br />
1930: La mort du nombre, sopran, tenor,<br />
fiolin og klaver.<br />
1930: Trois mélodies, sangsyklus, sopran<br />
og klaver.<br />
1935: Vocalise, stemme og klaver.<br />
1936: Poèmes pour Mi, sangsyklus,<br />
orkestervesjon 1937<br />
1937: O sacrum convivium! choral motet<br />
(1937).<br />
1938: Chants de terre et de ciel,<br />
sangsyklus, sopran og klaver.<br />
1 ”Lytt til lerken i dypet av den tapte himmel ... her er hele Orienten som synger i min sjel ... jeg hører musikk langveis fra som jeg<br />
overhører.” Fra L`âme en bourgeon. (Sauvage, C: (1929) Oeuvres de Cécile Sauvage. Paris, Séguier Archimbaud.) Strofe 3 er en<br />
uidentifisert strofe, ofte sitert av Messiaen.<br />
2 Weller, Ph (2007). ”The budding soul, translation and afterword” i Olivier Messiaen - Music Art and Literature, (ed. Dingle,C. & simeone,<br />
N.) Aldershot, Ashgate.
H O v e D a r t i k k e l<br />
1943: Trois petites liturgies de la présence<br />
divine, damestemmer, klaver,<br />
ondes martinon og orkester.<br />
1945: Harawi – Chant d’amour et de<br />
mort, sangsyklus, sopran og klaver.<br />
1949: Cinq rechants,<strong>12</strong> sangere<br />
1965–69: La transfiguration de notre<br />
seigneur Jésus-Christ, kor, solister og<br />
orkester.<br />
1975–1983: Saint-François d’Assise,<br />
opera<br />
Enkelt verk er basert på bibelske tekster,<br />
mens sangen ”sourire” fra trois<br />
melodies er satt til et dikt av moren 3 .<br />
utover dette skrev Messiaen selv tekst<br />
til alle vokalkomposisjonene. Han understreket<br />
at egne dikt aldri var ment<br />
å ha noen litterær verdi i seg selv, de<br />
var kun ment som en del av et musikalsk<br />
uttrykk. Man kan selvsagt spørre<br />
seg om “dikter–komponisten” mister<br />
viktige impulser som et selvstendig<br />
litterært verk vil kunne gi, men Messiaen<br />
hevdet at musikken hans var<br />
altfor kompleks til å forenes med et allerede<br />
eksisterende dikt. Dermed blir<br />
det vanskelig å definere et skille mellom<br />
det verbale og det rent musikalske<br />
i verkene hans. Musikkforskeren<br />
edward Cone har skrevet inngående<br />
om komponisters omgang med tekst.<br />
Han sier:<br />
…as poet he (the composer)<br />
never intended his text to stand independently.<br />
He designed it for appropriation,<br />
and he probably wrote it with the<br />
specific reading in mind that he knew<br />
he would later utilize as composer. As<br />
a result the poem suffers less from its<br />
inevitable transformation than a selfsufficient<br />
text does. The gap between<br />
the original poem and the composer´s<br />
reading is minimal, and for this reason<br />
some may feel that songs of this kind<br />
are the most satisfactory of all. 4<br />
likevel er det ikke mange vokalkomponister<br />
som tonsetter egne tekster,<br />
om man ser bort fra richard Wagner.<br />
Debussy skrev tekst til enkelte sanger,<br />
arnold schoenberg og paul Hindemith<br />
skrev egne libretti, og karlheinz stockhausen<br />
brukte egne tekster i sine elektroniske<br />
vokalkomposisjoner. At Messiaen<br />
velger denne fremgangsmåten<br />
synes naturlig, ikke bare sett ut ifra<br />
hans familiebakgrunn, men også på<br />
grunn av hans nære forhold til fransk<br />
diktning, der de klanglige kvalitetene<br />
ved språket vektlegges i vel så stor<br />
grad som dets betydninger.<br />
Messiaen´s kJærligHetsanger<br />
i det følgende skal vi ta for oss en av<br />
Messiaen´s store sangsykluser for å<br />
se hvordan han binder tekst og musikk<br />
sammen: Harawi - Chant d´amour<br />
et de mort. Dette verket er verdt et<br />
nærmere studium av flere grunner.<br />
Det ble komponert I 1945, i en tid da<br />
holdningene til tonsetting av tekst var<br />
i sterk endring, og Messiaen´s verk<br />
balanserer mellom ulike tradisjoner<br />
innen vokalkomposisjon. I form og instrumentering<br />
tilhører det den romantiske<br />
lied-tradisjonen. Samtidig er det<br />
sterkt influert av modernistiske trender,<br />
og dermed peker verket frem mot<br />
etterkrigstidens radikale vokalverk av<br />
komponister som Pierre Boulez, Luigi<br />
nono og luciano berio.<br />
Det tematiske innholdet i verket strekker<br />
seg derimot langt bakover i tid.<br />
Sangsyklusen er basert på den keltiske<br />
middelaldermyten om tristan og<br />
hans fatale kjærlighetsforhold til dronning<br />
isolde. Messiaen beskriver denne<br />
historien som “symbolet på all stor<br />
kjærlighet og all stor kjærlighetsdiktning,”<br />
5 og han komponerer en stor trilogi<br />
over temaet, der hvert verk representerer<br />
en tredel av et større drama.<br />
Den første delen, Harawi, presenterer<br />
kjærlighet/død-tematikkens spenninger<br />
og konflikter. Den andre delen,<br />
Turanga-lîla-symfonien (1948), tar for<br />
seg den overskridende kjærligheten,<br />
uttrykt gjennom intense og ekstatiske<br />
musikalske øyeblikk. Den siste delen,<br />
korverket Cinq rechants (1949), introduserer<br />
en religiøs dimensjon til temaet<br />
gjennom sitt fokus på tidløs evighet.<br />
Gjennom alle disse verkene var<br />
Messiaen´s intensjon å utdype idéen<br />
om den store, skjebnesvangre kjærligheten:<br />
“Jeg har kun beholdt idéen<br />
om den fatale og uiomotsåelige kjærligheten,<br />
som alltid fører til døden, for<br />
det er en kjærlighet som overskrider<br />
det kroppslige, overskrider tankens<br />
begrensninger, og vokser til kosmiske<br />
dimensjoner.” 6<br />
Harawi er blitt tolket som et av<br />
Messiaen´s mest personlige verker, og<br />
en presentasjon av sangene kommer<br />
ikke utenom personlige omstendigheter<br />
som gjør seg gjeldende i livet hans<br />
på denne tiden. Messiaen´s ektefelle,<br />
fiolinisten Claire Delbos, begynner på<br />
1940-tallet å utvikle en form for demens<br />
som medfører hukommelsestap.<br />
Hun blir innlagt på institusjon og<br />
forsvinner gradvis ut av Messiaen´s liv.<br />
I 1944 møter han den unge pianisten<br />
yvonne lorid som han senere gifter<br />
seg med, og som også er en genuin<br />
utøver av pianoverkene hans. Er Harawi<br />
en tragisk avskjed til Claire eller<br />
en kjærlighetshyllest til Yvonne? Verket<br />
har ingen dedikasjon, og Messiaen<br />
er taus om bakgrunnen for sangene.<br />
Det er uansett åpenbart at han er i<br />
en dyp emosjonell krise som får utløp<br />
gjennom flere store, uttrykksfulle verk:<br />
Vingt regards (1944, dedikert Loriod),<br />
Harawi (1945) og Turanga-lîla symfonien<br />
(1948.)<br />
Forøvrig hadde Messiaen en spesiell<br />
sanger i tankene da han komponerte<br />
de <strong>12</strong> sangene i Harawi, mezzosopranen<br />
Marcel Bunlet. Sammen med<br />
Messiaen ved klaveret urfremførte hun<br />
verket i 1946. Sangene er krevende<br />
for begge utøvere, som Messiaen<br />
sier: ”Harawi krever et brilliant høyderegister<br />
hos sangeren, påvirkningen<br />
av peruviansk folkemusikk gjør at<br />
jeg samtidig må spørre etter et varmt<br />
dybderegister som også er kraftig og<br />
klangfullt“. 7<br />
Messiaen – en surrealist?<br />
Harawi er et krevende verk, ikke minst<br />
på grunn av det mangfoldige og svært<br />
sammensatte materialet, og Messiaen<br />
henter inspirasjon til verket fra ulike<br />
hold. Gjendiktninger av den originale<br />
myten lå naturlig nok til grunn for<br />
teksten. samtidig var Wagner´s musikkdrama<br />
over samme tema en stor<br />
inspirasjonskilde. Men i motsetning til<br />
Wagner, frigjør Messiaen seg fra en<br />
narrativ fortellermåte ved å spille på<br />
kontraster, overraskelser og brå overganger.<br />
Dette er et typisk surrealistisk<br />
virkemiddel, og den surrealistiske på-<br />
3 “Certain mot murmuré Par vous / est un baiser / Intime et prolongé / Comme un baiser sur l`âme. / Ma bouche veut sourire et mon<br />
sourire tremble.” Messiaen skrev sangen til minne om moren som døde året før.<br />
4 Cone, E. T. (1989). The composer´s voice, Chicago, The university of Chicago press, s. 42<br />
5 Samuel, C. (1994). Olivier Messiaen, music and color, Oregon, Amadeus Press. s.30.<br />
6 ibid: 30<br />
7 Goléa, A (1984). Rencontres avec Messiaen, paris, slatkine.<br />
<strong>Musikkpedagogen</strong> 1/20<strong>12</strong>
H O v e D a r t i k k e l<br />
virkningen i verket er tydelig. Med slike<br />
grep får Messiaen frem verkets sentrale<br />
idé, kontrasten mellom liv og død.<br />
Mens Wagner for eksempel spinner ut<br />
isolde´s død i en lang sluttscene, kommer<br />
dette til uttrykk hos Messiaen i en<br />
enkelt strofe: “Coupe moi la tête.”<br />
Bildet: Penrose, R. Seeing is believing /<br />
L´île invisible (193 ) (privat eie.)<br />
videre nevner Messiaen maleriet<br />
Seeing is invisible av den britiske surrealistiske<br />
maleren roland penrose<br />
som en direkte inspirasjonskilde for<br />
Harawi.<br />
bildet forestiller et kvinnehode snudd<br />
opp ned, der halsen strekker seg mot<br />
himmelen, mens håret brer seg utover<br />
et øylandskap. Motivet skildres direkte i<br />
sangen ”amour d´oiseau étoile” 8 (sang<br />
10). For Messiaen symboliserte bildet<br />
en forening av det himmelske og det<br />
<strong>Musikkpedagogen</strong> 1/20<strong>12</strong><br />
jordiske. Denne idéen understrekes<br />
ved at fuglemotivet flettes inn i teksten.<br />
Messiaen så fuglemotivet som en budbringer<br />
mellom det himmelske og det<br />
jordiske. Fuglesymbolikken ble også<br />
anvendt av surrealistene, da som et<br />
bilde på den ultimate frihet:<br />
Stjernefugl / ditt øye som synger<br />
/ mot stjernene / ditt hodet vendt<br />
om under himmelen / ditt stjerneøye /<br />
lenker som faller / mot stjernene / en<br />
kortere vei fra skyggen til himmelen /<br />
Alle stjernenes fugler / langt fra bildet<br />
synger mine hender / Stjerne, himmelens<br />
forstørrede stillhet / Mine hender,<br />
ditt øye, din hals, himmelen.<br />
Et særtekk ved surrealistisk billedbruk<br />
er illogiske sammenstillinger av ulike<br />
elementer. Dette virkemidlet florerer<br />
også i Messiaen´s tekst. vi hører blant<br />
annet strofer som: ”Trappen smiler /<br />
gleden blomstrer i himmelens armer<br />
/ Omfavn tiden / Solens gledesrop.” 9<br />
Musikken reflekterer de brå vendingene<br />
i teksten ved at fraser avbrytes<br />
tvert, slik at enkelte satser fremstår<br />
som en collage satt sammen av ulike<br />
elementer. Det er derfor ikke underlig<br />
at Harawi er blitt beskrevet som et surrealistisk<br />
mesterverk. 10 Om Messiaen<br />
kan kalles surrealist er derimot diskutabelt.<br />
selv hadde han et ambivalent<br />
forhold til surrealismen. Han beundret<br />
surrealistiske diktere som paul Éluard<br />
og pierre reverdy og hadde stor respekt<br />
for grunnleggeren av den surrealistiske<br />
bevegelsen, forfatteren<br />
andré breton. samtidig hadde han<br />
lite til overs for mange sider ved det<br />
surrealistiske prosjektet, og surrealistisk<br />
musikk definerte han som naiv og<br />
uinteressant. likevel, det er ingen tvil<br />
om at hans kunstneriske grunnholdning<br />
var influert av den surrealistiske<br />
idéverdenen, ettersom den idealiserte<br />
magien og drømmen. Messiaen sier:<br />
”Om du definerer surrealisme som et<br />
mentalt utsiktspunkt hvor den synlige<br />
virkeligheten og det overnaturlige ikke<br />
lenger står i noe motsetningsforhold<br />
til hverandre, da er jeg en surrealistisk<br />
komponist.” 11<br />
pirOutCHa – inkakulturens<br />
isOlDe<br />
Det surrealistiske uttrykket i Harawi<br />
forsterkes ytterligere ved at Messiaen<br />
legger den keltiske historien om<br />
Tristan og Isolde til svært eksotiske<br />
omgivelser, blant inkaer i det sørlige<br />
peru. inkakulturens melankolske folkesang,<br />
energiske folkedanser, billedrike<br />
myter og det gamle peruvianske<br />
språket Quechua fascinerte Messiaen,<br />
og her fant han et rikholdig materiale<br />
han kunne benytte i sin egen<br />
musikk. Hans kildemateriale var en<br />
antologi med folkemelodier og poesi<br />
fra den gamle inka-kulturen samlet av<br />
etnologene Margeuerite og beclard<br />
d`Harcourt. <strong>12</strong> I flere av Messiaen´s<br />
sanger nevnes piroutcha, inka-mytologiens<br />
svar på Isolde. Tittelen Harawi<br />
er også hentet fra d´Harcourt´s sam-<br />
8 Oiseau d´étoile /Ton oeil qui chante /Vers les étoiles / Ta tête á l´envers sous le ciel /Ton oeil d´étoile /Chaines tombantes /Vers les étoiles /Plus court<br />
chemin de l´ombre au ciel / Tous les oiseaux des étoiles / Loin du tableau mes mains chantent, / Etoile,silence augmenté du ciel /Mes mains, ton oeil,<br />
ton cou, le ciel.<br />
9 L´éscalier redit / la gaieté fleurit dans les bras du ciel / embrasse le temps / le soleil aux cris joyeux.<br />
10 Griffiths, P. (1985). Olivier Messiaen and the music of time, London, Faber & Faber ltd, s.<strong>12</strong>8.<br />
11 Hill, P. & Simeone, N. (2005). Messiaen, New York. Yale University Press, s. 167<br />
<strong>12</strong> D´Harcourt, M. og B (1925), La musique des Incas et ses survivances, paris, geuthner.
H O v e D a r t i k k e l<br />
ling og betegner en genre folkesanger<br />
som omhandler temaene kjærlighet<br />
og død. Dermed representerer tittelen<br />
en parallell til den keltiske middelaldermyten.<br />
I flere av Harawi´s sanger<br />
benyttes Quechua, og Messiaen´s<br />
tekst fremstår som en stadig veksling<br />
mellom et kjent og et ukjent, eksotisk<br />
språk.<br />
tHèMe D´aMOur<br />
peruvianske folkemelodier er bearbeidet<br />
og brukt som gjennomgangsmotiv<br />
i Harawi, og dette skaper en rød tråd<br />
gjennom sangsyklusen. Syklusens<br />
”hovedtema” presenteres i sats 2, 7<br />
og <strong>12</strong>, mens teksten til de tre satsene<br />
har et tilsvarende mønster der Isolde/<br />
piroutcha skildres metaforisk som<br />
den ”grønne due,” og ”gjennomsiktige<br />
dråpe.” Satsene representerer videre<br />
den tematiske utviklingen i verket.<br />
sats 2 uttrykker det lyse og gledesfylte,<br />
sats 7 skildrer bunnløs fortvilelse,<br />
mens den siste satsen har et eterisk<br />
preg og peker mot det himmelske og<br />
tidløse:<br />
2) Godmorgen, grønne due / Hjemvending<br />
til himmelen / Godmorgen,<br />
klare gjennomsiktige dråpe / Bryter ut<br />
fra vannet.<br />
7) Adjø til deg, grønne due / Bedrøvede<br />
engel / Adjø til deg, gjennomsiktige<br />
dråpe, Voktende sol.<br />
<strong>12</strong>) I mørket, gjennomsiktige dråpe /<br />
i mørket, min himmelske frukt, av dag<br />
/ Kjærlighet i det fjerne / Min kjære,<br />
min pust! 13<br />
Det melodiske gjennomgangstemaet<br />
med betegnelsen Thème d´amour, så<br />
dagens lys allerede før selve arbeidet<br />
med sangene begynner: Et teaterstykke<br />
basert på ”Tristan og Isolde”<br />
skulle settes opp ved et teater i Paris<br />
vinteren 1945, 14 og Messiaen fikk oppdraget<br />
med å levere scenemusikken i<br />
form av opptak av orgelimproviasjoner.<br />
et ti-takters tema lå til grunn for<br />
improvisasjonene, og dette er identisk<br />
med temaet som han et halvår senere<br />
brukte i Harawi. temaet er en bear-<br />
beiding av folkemelodien Delirio (se<br />
fig. 2 s. 10.) Den originale melodien<br />
er pentaton slik mye av musikken fra<br />
Inka-kulturen var. Messiaen tilpasser<br />
temaet til sitt eget modus 2 1 , og dette<br />
blir komposisjonens gjennomgående<br />
modus (se fig. 3 s. 10). Messiaen´s<br />
synestesi eller fargehørsel er så vidt<br />
nevnt i denne artikkelen, og dette<br />
kommer sterkt til uttrykk både i musikken<br />
og i teksten til Harawi. Modus 2 1<br />
knyttes til fargene blått og fiolett. Messiaen<br />
sier: ”Når jeg hører musikk - og<br />
det var slik allerede da jeg var barn -<br />
ser jeg farger [...] jeg er overbevist om<br />
at jeg kan formidle dette til publikum”. 15<br />
Fargevalget i Harawi er ikke tilfeldig.<br />
På et symbolsk plan korresponderer<br />
fargen fiolett med kjærlighetstematikken,<br />
16 og selv om diktene florerer av<br />
fargebeskrivelser er fiolett den første<br />
og siste fargen som blir nevnt.<br />
Messiaen´s Dans MeD språket<br />
Messiaen´s bruk av melodimateriale<br />
fra inka-kulturen i Harawi er betydelig,<br />
slik vi har sett eksempel på her.<br />
vel så karakteristisk er hans bruk av<br />
peruviansk språkmateriale, idet han<br />
fletter fraser og korte stavelser fra<br />
Quechua inn i teksten. Her ser vi tydelig<br />
hvordan Messiaen bruker tekst<br />
som et musikalsk element, fremfor<br />
et meningsbærende uttrykk. Sangen<br />
“doundou tchil” (sats 4) har et rytmisk<br />
driv som i vill og ekstatisk folkedans.<br />
Her bygges satsen rundt denne onomatopoetiske<br />
strofen, og teksten er<br />
henten fra verset til en tradisjonell<br />
peruviansk dans. Denne tilhørte danseformen<br />
kashwa og ble fremført under<br />
rituelle fester, hvor danserne var<br />
ikledd ankelbjeller. Uttrykket ”dundu<br />
çil” skal illudere lyden av disse. Messiaen<br />
skriver frasen inn i sin egen sats<br />
i et repetetivt mønster. Samtidig flettes<br />
karakteristiske rytmiske motiv fra<br />
den originale dansen inn i pianostemmen,<br />
og det klingende uttrykket får en<br />
suggerende energi. ved rituelle feiringer<br />
i primitive kulturer var hensikten<br />
at danserne skulle glemme tid og sted<br />
for å komme over i en tranceliknenede<br />
tilstand, og det kan synes som<br />
om Messiaen tar i bruk folkloristiske<br />
13 – ”Bonjour toi, colombe verte /Retour de ciel.Bonjour toi, perle limpide / Depart de l´eau.”<br />
– ”Adieu toi, colombe verte / Ange attristé. Adieu toi, perle limpide / Soleil gardien.”<br />
– ”Dans le noir, colombe verte / Dans le noir, perle limpide / Dans le noir, mon fruit de ciel, de jour /Lointain d´amour.”<br />
14 ”tristan et yseult” av lucien Fabre ved theatre Édouard.<br />
15 Bernhard, J.W. (2008). “Colour” i Hill, P. (ed.) The Messiaen companion, London, Faber & Faber, s. 203.<br />
16 Davidson, A. E. (2001). Messiaen and the Tristan myth, Westport, Praeger Publ. s. 25.<br />
elementer for å få frem et liknende<br />
uttrykk av eufori og tidløshet. Dette<br />
ser vi også i satsen ”syllabes” (sats<br />
8) der stavelsen ”pia” repeteres hele<br />
275 ganger, og der hver stavelse fargelegges<br />
av en ny akkord (se fig.4 s.<br />
10). Igjen bruker Messiaen tekststavelser<br />
onomatopoetisk. Idéen har han<br />
hentet fra en Inka-myte: en flokk aper<br />
sender et rop, ”çak,” seg imellom for<br />
å advare en prins i fare, og dermed<br />
redder de prinsens liv. Parallellen til<br />
Tristan-myten er åpenbar: ved soloppgang<br />
varsler brangäne de to elskende<br />
for at de skal skilles, slik at den sjalu<br />
kong Marke, isolde´s ektemann, ikke<br />
skal oppdage dem. Messiaen´s ”varselscene”<br />
har et krasst uttrykk, og<br />
det hele går i et forrykende og stadig<br />
akselererende tempo. Avslutningen<br />
på satsen kommer som et sjokk, jfr.<br />
Messiaen´s hang til surrealistiske<br />
sammenstillinger. Den onomatopoetiske<br />
passasjen brytes tvert av en<br />
innsmigrende G6 -akkord til ordene<br />
”tout bas.” Dette uttrykket dukker igjen<br />
opp i avslutningsatsen, forøvrig ett av<br />
mange eksempler på hvordan Messiaen<br />
binder verket sammen gjennom<br />
subtile tekstlige og motiviske kryssforbindelser<br />
satsene imellom.<br />
I satsen ”Syllabes” finner vi òg et eksempel<br />
på hvordan Messiaen tilpasser<br />
tekstlinjen til den musikalske strukturen.<br />
Quechua-uttrykket ”kahipipas,<br />
mahipipas” kan oversettes med ”her<br />
og der.” Messiaen leker med uttrykket<br />
ved å speilvende det: ”pipaskahi,<br />
pipasmahi” med tilsvarende speilvending<br />
av melodilinjen, samt symmetri i<br />
den rytmiske strukturen: 1-2-3-4-3-2-<br />
1. Symmetri var en av grunnprinsippene<br />
i hans musikalske teknikker,<br />
særlig på det rytmiske feltet. Dette<br />
kalte han for ”ikke-vendbare rytmer.”<br />
Her ser vi altså at han bruker den<br />
samme idéen i arrangering av tekst.<br />
videre understreker han den fremadstrebende<br />
impulsen i satsen gjennom<br />
å benytte seg av nok en musikalsk<br />
teknikk: en gradvis subtrahering av<br />
stavelser: pipaskahi - pipas - pia, pia,<br />
pia, etc.<br />
<strong>Musikkpedagogen</strong> 1/20<strong>12</strong> 9
H O v e D a r t i k k e l<br />
Fig 2 Delirio fra D´Harcourt.<br />
Fig 3 Thème d´amour, utdrag fra sats 7, ”Adieu.”<br />
Fig 4 Utdrag fra sats 8, ”Syllabes.”<br />
10 <strong>Musikkpedagogen</strong> 1/20<strong>12</strong><br />
språk, klang, Mening.<br />
I Messiaen´s sangsyklus finnes utallige<br />
eksempler på hvordan klangen<br />
av stemme og språk blir ett med det<br />
instrumentale uttrykket, og et påfallende<br />
trekk ved Messiaen´s Harawisanger<br />
er overgangene fra et meningsbærende<br />
språk til mer lekende<br />
passasjer med ukjente språklyder.<br />
Da jeg undersøkte disse sangene i<br />
min masteroppgave, 17 kom jeg stadig<br />
tilbake til spørsmålet: hva uttrykkes<br />
gjennom en ordløs vokalstemme? De<br />
ikke-verbale passasjene i Messiaen´s<br />
sanger er utvilsomt uttrykksfulle. Det<br />
kan synes som om det uartikulerte<br />
språket innebærer en latent mening<br />
som ennå ikke er kommet til syne, slik<br />
Edward Cone hevder:<br />
”We cannot help interpreting<br />
the vocalizer; not as the player of a<br />
wordless instrument, but as a protagonist<br />
who has deliberately chosen<br />
to remain inarticulate. We attribute to<br />
his song, the connotations of words,<br />
no doubt on the tacit assumption that<br />
although his thoughts are not verbally<br />
expressed, they nevertheless could<br />
be, and at any point might be.” 18<br />
Kanskje er det nettopp i spenningsfeltet<br />
mellom språk og klang at Messiaen<br />
kommuniserer klarest? i Harawi kommer<br />
disse to elementene sammen til<br />
en helhet; ordene blir musikk, mens<br />
musikken ”taler”. Messiaen sier det<br />
slik: ”Der ordene antyder, forklarer<br />
musikken; der ordene skjuler og symboliserer,<br />
avslører musikken; musikken<br />
”kaster sløret” og taler sannheten.”<br />
19<br />
Innspillinger av Harawi<br />
Messiaen songs – melodies (2007).<br />
Ingrid Kapelle og Håkon Austbø. Brilliant<br />
classics.<br />
Messiaen – Harawi: songs of love and<br />
death (1999). Lucy Shelton og John<br />
Constable. koch int´l classics.<br />
17 <strong>Elfving</strong>, B. (2011). Sounding Syllables – a study of the relationship between text and music in Olivier Messiaen´s Song cycle Harawi, Oslo, UiO.<br />
http://www.duo.uio.no/sok/work.html?WORKID=<strong>12</strong>3936<br />
18 Cone: s. 7<br />
19 Messiaen, O. (1949-2002). Traitè de rythme, de couleur et d`ornithologie VI, Paris, Alphonse Leduc, s. 53.