important! keep instructions for future reference ... - Fisher Price
important! keep instructions for future reference ... - Fisher Price
important! keep instructions for future reference ... - Fisher Price
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
www.f isher-price.com<br />
V4600<br />
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.<br />
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS AFIN<br />
DE POUVOIR S'Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.<br />
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE<br />
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.<br />
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING;<br />
KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.<br />
IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER<br />
FUTURO RIFERIMENTO.<br />
¡ATENCIÓN! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS<br />
INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.<br />
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.<br />
ATENÇÃO! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA<br />
REFERÊNCIA FUTURA.<br />
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE VASTAISEN VARALLE.<br />
VIKTIG! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.<br />
VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA<br />
ANVÄNDNING.<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.<br />
ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK<br />
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.<br />
ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
Consumer In<strong>for</strong>mation In<strong>for</strong>mations consommateurs Verbraucherin<strong>for</strong>mation<br />
Consumentenin<strong>for</strong>matie In<strong>for</strong>mazioni per l’acquirente In<strong>for</strong>mación para el consumidor<br />
Forbrugeroplysninger In<strong>for</strong>mação ao consumidor Tietoa kuluttajille<br />
Forbrukerin<strong>for</strong>masjon Konsumentin<strong>for</strong>mation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή<br />
Tüketici Bilgisi Информация за потребителя<br />
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />
Prevent serious injury or death from falls<br />
or sliding out:<br />
• The child should at all times wear a safety<br />
harness correctly fitted and adjusted. The tray<br />
is not designed to hold the child in the chair.<br />
• It is recommended that only children capable<br />
of sitting upright unassisted use the high chair in<br />
the upright position.<br />
• Always <strong>keep</strong> child in view while using the<br />
high chair.<br />
• Never leave child unattended.<br />
• Do not use the high chair unless all components<br />
are correctly fitted and adjusted.<br />
• Always leave wheels locked.<br />
• Never use near steps.<br />
Prevent injury from burns:<br />
• Do not place this high chair near open fires<br />
or any hot surfaces.<br />
Pour prévenir les blessures graves ou mortelles<br />
qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />
ou glissait :<br />
• L’enfant doit toujours être maintenu par le<br />
système de retenue correctement ajusté<br />
et attaché. Le plateau n'est pas conçu pour<br />
maintenir l'enfant en place dans la chaise.<br />
• Il est recommandé d'utiliser la chaise haute<br />
avec le dossier en position redressée<br />
uniquement pour des enfants capables de se<br />
tenir droit sans aide.<br />
• Toujours garder l’enfant en vue quand il est dans<br />
la chaise.<br />
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.<br />
• Ne pas utiliser cette chaise haute tant que<br />
tous les éléments ne sont pas correctement<br />
assemblés et fixés.<br />
• Les roues doivent toujours être verrouillées.<br />
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.<br />
Pour éviter tout risque de brûlure :<br />
• Ne pas placer la chaise haute près d'un feu ou de<br />
toute surface chaude.<br />
2<br />
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />
mit Todesfolge durch Stürze oder<br />
Herausrutschen zu verhindern:<br />
• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz<br />
tragen, der sachgemäß angelegt und angepasst<br />
wurde, sodass es sicher und fest sitzt.<br />
Das Basistablett ist nicht dafür vorgesehen oder<br />
konstruiert, das Kind im Stuhl zu halten.<br />
• Es wird empfohlen, den Hochstuhl nur bei<br />
Kindern, die schon allein aufrecht sitzen können,<br />
in der aufrechten Position zu benutzen.<br />
• Das Kind immer im Auge behalten, während es<br />
im Hochstuhl sitzt.<br />
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.<br />
• Den Hochstuhl erst dann benutzen, wenn alle<br />
Teile sachgemäß angebracht und<br />
eingestellt wurden.<br />
• Die Rollen immer festgestellt lassen.<br />
• Niemals in die Nähe von Stufen stellen.<br />
Verletzungen durch Verbrennungen vermeiden.<br />
• Den Hochstuhl niemals in die Nähe von offenen<br />
Feuerstellen oder heißen Oberflächen stellen.<br />
Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />
of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />
Daarom altijd de volgende<br />
veiligheidsmaatregelen in acht nemen:<br />
• Uw kind moet altijd een veiligheidstuigje dragen<br />
dat goed past en goed is afgesteld. Het blad is niet<br />
bedoeld om uw kind in het stoeltje te houden.<br />
• Het kinderstoeltje alleen rechtop gebruiken<br />
wanneer uw kind al zonder hulp rechtop kan zitten.<br />
• Verlies uw kind nooit uit het oog wanneer het in<br />
het kinderstoeltje zit.<br />
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.<br />
• Het kinderstoeltje alleen gebruiken als alle<br />
onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd<br />
en afgesteld.<br />
• De wieltjes altijd vergrendelen.<br />
• Nooit in de buurt van een trap gebruiken.<br />
Voorkom brandwonden:<br />
• Zet dit kinderstoeltje niet in de buurt van de open<br />
haard of hete oppervlakken.
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />
da cadute o scivolamenti:<br />
• Il bambino deve indossare sempre un'imbragatura<br />
di sicurezza agganciata e regolata in modo<br />
corretto. Il ripiano non deve essere usato<br />
per bloccare il bambino nel seggiolone.<br />
• Usare il seggiolone nella posizione verticale<br />
solo con i bambini in grado di stare seduti eretti<br />
senza aiuto.<br />
• Sorvegliare sempre il bambino quando è seduto<br />
sul seggiolone.<br />
• Non lasciare mai incustodito il bambino.<br />
• Non usare il seggiolone se tutti i componenti<br />
non sono agganciati e regolati correttamente.<br />
• Tenere le rotelle sempre bloccate.<br />
• Non usare vicino a scale.<br />
Prevenire le ustioni:<br />
• Non posizionare il seggiolone vicino a fonti di<br />
fuoco non protette o altre superfici surriscaldate.<br />
Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />
accidentes:<br />
• El niño debe estar sujeto en todo momento<br />
a la trona mediante el arnés de seguridad<br />
incorporado. La bandeja no ha sido diseñada<br />
para sujetar al niño.<br />
• Se recomienda usar la trona en la posición<br />
vertical sólo cuando el niño sea capaz<br />
de mantenerse incorporado por sí solo.<br />
• No perder nunca al niño de vista mientras<br />
esté en la trona.<br />
• Vigilarlo en todo momento.<br />
• No utilizar la trona sin antes haber comprobado<br />
que todas las piezas de la misma están<br />
perfectamente encajadas.<br />
• Las ruedas de la trona deben estar<br />
siempre bloqueadas.<br />
• No usarla cerca de escalones ni escaleras.<br />
Para evitar posibles quemaduras:<br />
• No situar la trona cerca del fuego ni de<br />
superficies que estén a alta temperatura.<br />
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,<br />
<strong>for</strong>di barnet falder ned fra eller glider ud<br />
af stolen:<br />
• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde<br />
korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke<br />
beregnet til at holde barnet fast i stolen.<br />
• Det anbefales, at den oprejste sædestilling kun<br />
benyttes til børn, som kan sidde selv uden støtte.<br />
3<br />
• Barnet skal altid være under opsyn, når det<br />
sidder i stolen.<br />
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.<br />
• Stolen må kun benyttes, når alle dele er korrekt<br />
samlet og tilpasset.<br />
• Hjulene skal altid være låst.<br />
• Må aldrig bruges i nærheden af trapper..<br />
Undgå <strong>for</strong>brændingsulykker:<br />
• Anbring aldrig stolen i nærheden af åben ild<br />
eller varme overflader.<br />
Evite ferimentos graves devido a quedas<br />
ou deslizes:<br />
• A criança deve usar sempre os cintos de<br />
retenção correctamente fechados e ajustados.<br />
O tabuleiro não foi concebido para manter<br />
a criança segura na cadeira.<br />
• Recomendamos que a posição vertical da<br />
cadeira seja usada apenas por crianças capazes<br />
de se sentar sozinhas.<br />
• Supervisionar a criança sempre que ela estiver<br />
na cadeira.<br />
• Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.<br />
• Usar a cadeira apenas se todos elementos<br />
estiverem bem encaixados e ajustados.<br />
• Bloquear sempre as rodas.<br />
• Não usar perto de degraus.<br />
Evite ferimentos provocados por queimaduras:<br />
• Não colocar a cadeira perto de fogo<br />
ou superfícies quentes.<br />
Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />
tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />
seuraavia ohjeita:<br />
• Lapsella täytyy aina käyttää kiinnitysvöitä, jotka<br />
on oikein asennettu ja säädetty. Pöytää ei ole<br />
suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.<br />
• Syöttötuolia suositellaan käytettäväksi<br />
pystyasennossa vasta, kun lapsi osaa istua tuetta.<br />
• Pysyttele aina näköetäisyydellä syöttötuolissa<br />
istuvasta lapsesta.<br />
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.<br />
• Älä käytä syöttötuolia, ellei kaikkia osia<br />
ole asennettu ja säädetty oikein.<br />
• Pidä pyörät aina lukittuina, kun et ole<br />
siirtämässä tuolia.<br />
• Älä aseta tuolia portaiden lähelle.<br />
Vältä palovammoja:<br />
• Älä aseta syöttötuolia avotulen tai kuumien<br />
pintojen lähelle.
ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:<br />
• Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsselen, riktig<br />
festet og justert. Brettet er ikke laget <strong>for</strong> å holde<br />
barnet i stolen.<br />
• Det anbefales at bare barn som kan sitte oppreist<br />
uten hjelp, bruker sitteinnstillingen på stolen.<br />
• Hold alltid øye med barnet når det sitter<br />
i barnestolen.<br />
• Ikke la barnet være uten tilsyn.<br />
• Barnestolen må ikke brukes med mindre alle<br />
delene er riktig festet og justert.<br />
• Hjulene må alltid være låst.<br />
• Må ikke brukes i nærheten av trapper..<br />
Forhindre brannskader:<br />
• Ikke plasser barnestolen nær åpen ild eller<br />
varme overflater.<br />
För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall<br />
till följd av att barnet faller eller glider ur:<br />
• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt<br />
säkerhetssele. Brickan är inte avsedd att hålla<br />
kvar barnet i stolen.<br />
• Vi rekommenderar att endast barn som klarar<br />
att sitta upprätt utan hjälp använder stolen<br />
i upprätt läge.<br />
• Håll alltid barnet under uppsikt i barnstolen.<br />
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.<br />
• Använd inte barnstolen om inte alla delar är<br />
korrekt monterade och justerade.<br />
• Hjulen ska alltid vara låsta.<br />
• Får inte användas i närheten av en trappa..<br />
Förhindra brännskador:<br />
• Placera inte barnstolen i närheten av öppen<br />
eld eller varma ytor.<br />
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />
ή θάνατο από πτώση:<br />
• Το παιδί πρέπει να φοράει συνεχώς έναν<br />
ιμάντα ασφαλείας, σωστά προσαρμοσμένο<br />
και ρυθμισμένο. Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί<br />
για να συγκρατεί το παιδί στην καρέκλα.<br />
• Συνιστάται η χρήση της καρέκλας φαγητού στην<br />
όρθια θέση μόνο για παιδιά που είναι ικανά<br />
να καθίσουν σε όρθια θέση χωρίς επίβλεψη.<br />
• Έχετε συνεχώς το παιδί στο οπτικό σας πεδίο<br />
όταν βρίσκεται καθισμένο σε αυτήν την<br />
καρέκλα φαγητού.<br />
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.<br />
• Χρησιμοποιείτε την καρέκλα φαγητού μόνο εάν<br />
όλα τα κομμάτια έχουν προσαρμοστεί σωστά.<br />
4<br />
• Αφήνετε πάντα τις ρόδες ασφαλισμένες.<br />
• Μη χρησιμοποιείτε την καρέκλα κοντά<br />
σε σκαλοπάτια..<br />
Αποφύγετε τον τραυματισμό από εγκαύματα:<br />
• Μην τοποθετείτε την καρέκλα φαγητού κοντά σε<br />
φωτιά ή καυτές επιφάνειες.<br />
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek<br />
ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:<br />
• Çocuğunuz daima, düzgün şekilde takılmış<br />
ve ayarlanmış koruma kemeri takmalıdır.<br />
Tepsi, çocuğu sandalyede tutmak amacıyla<br />
tasarlanmamıştır.<br />
• Sadece tek başına oturabilen çocukların bu mama<br />
sandalyesini dik konumda kullanması tavsiye edilir.<br />
• Mama sandalyesinde oturduğu müddetçe<br />
çocuğunuzu gözünüzün önünden ayırmayın.<br />
• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.<br />
• Tüm parçalar doğru biçimde birleştirilip yerine<br />
oturmadığı sürece mama sandalyesini kullanmayın.<br />
• Tekerlekleri daima kilitli tutun.<br />
• Asla basamakların yakınında kullanmayın.<br />
Yanık yaralanmalarını önleyin:<br />
• Bu mama sandalyesini açık ateşin veya sıcak<br />
yüzeylerin yakınına yerleştirmeyin.<br />
Предотвратете сериозно нараняване или<br />
смърт от падане или подхлъзване:<br />
• Детето трябва винаги да носи предпазните<br />
колани, регулирани и поставени по<br />
правилен начин. Таблата не е проектирана<br />
да задържи детето в стола.<br />
• Препоръчва се само за деца, които могат да<br />
седят изправени самостоятелно и които използват<br />
столчето за хранене в седнало положение.<br />
• Винаги упражнявайте надзор докато детето<br />
е в столчето.<br />
• Никога не оставяйте детето без надзор.<br />
• Използвайте столчето за хранене само ако<br />
всички части са правилно поставени<br />
и регулирани.<br />
• Винаги оставяйте колелетата блокирани.<br />
• Не използвайте в близост до стълби.<br />
Предотвратяване на наранявания<br />
в следствие на изгаряне<br />
• Не поставяйте стола за хранене близо до<br />
открит огън и каквито и да било горещи<br />
повърхности.
IMPORTANT! Place the high chair on a level, stable surface away from<br />
electrical flexes. Be sure to <strong>keep</strong> electrical flexes out of child's reach.<br />
• Please read these <strong>instructions</strong> be<strong>for</strong>e assembly and use of this product.<br />
• Adult assembly is required.<br />
• Tool needed <strong>for</strong> assembly: Phillips Screwdriver (not included).<br />
• Product features and decorations may vary from the photograph.<br />
Note: This product comes with replacement warning labels which you can<br />
apply over the factory applied warning label if English is not your primary<br />
language. Select the warning label with the appropriate language <strong>for</strong> you.<br />
IMPORTANT ! Placer la chaise haute sur une surface plane et stable, à l'écart<br />
de tout câble électrique. Veiller à ce qu'aucun câble électrique ne soit à portée<br />
de l'enfant.<br />
• Merci de lire la notice d'<strong>instructions</strong> avant d'assembler et d'utiliser ce produit.<br />
• Assemblage par un adulte requis.<br />
• Outil nécessaire pour l'assemblage : un tournevis cruci<strong>for</strong>me (non inclus).<br />
• Les caractéristiques du produit et les décors peuvent varier par rapport<br />
aux illustrations.<br />
Remarque : Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies<br />
avec le produit afin de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l'anglais<br />
n'est pas la langue de l'utilisateur. Sélectionner l'étiquette de mise en garde<br />
rédigée dans la langue de l'utilisateur.<br />
WICHTIG! Diesen Hochstuhl auf eine flache, stabile Oberfläche stellen weg<br />
von elektrischen Kabeln. Sicherstellen, dass sich die elektrischen Kabel außer<br />
Reichweite von Kindern befinden.<br />
• Diese Anleitung bitte vor Zusammenbau und Gebrauch des Produktes durchlesen.<br />
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist er<strong>for</strong>derlich.<br />
• Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher<br />
(nicht enthalten) er<strong>for</strong>derlich.<br />
• Das Produkt kann in Farbe und Gestaltung vom Foto abweichen.<br />
Hinweis: Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer<br />
Sprache. Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn<br />
über den fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.<br />
BELANGRIJK! Plaats het kinderstoeltje op een vlakke, stabiele ondergrond,<br />
uit de buurt van elektrische snoeren. Elektrische snoeren altijd buiten bereik<br />
van kinderen houden.<br />
• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten<br />
en gebruiken.<br />
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.<br />
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).<br />
• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op de foto.<br />
NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers<br />
die u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is.<br />
Gebruik de waarschuwingssticker met uw taal.<br />
IMPORTANTE! Posizionare il seggiolone su una superficie stabile e piana lontano<br />
dai fili elettrici. Tenere i fili elettrici sempre fuori dalla portata die bambini.<br />
• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso.<br />
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.<br />
• Attrezzo necessario per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).<br />
• Le funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto a quelle illustrate.<br />
Nota: il prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da<br />
applicare sopra le etichette di fabbrica nel caso in cui la vostra lingua non fosse<br />
l'inglese. Scegliere l'etichetta di avvertenza della vostra lingua.<br />
¡ATENCIÓN! Situar la trona sobre una superficie plana y estable, lejos de cables<br />
eléctricos. Cerciorarse de mantener cualquier cable eléctrico fuera del alcance<br />
del niño.<br />
• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.<br />
• Requiere montaje por parte de un adulto.<br />
• Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella (no incluido).<br />
• Los colores y decoración del producto pueden ser distintos de los mostrados.<br />
Atención: incluye una hoja de adhesivos en varios idiomas. El adhesivo que<br />
lleva el producto desde fábrica está en inglés. Si lo desea, puede pegar encima<br />
el adhesivo en su lengua.<br />
VIGTIGT! Anbring stolen på et jævnt, stabilt underlag væk fra elektriske ledninger.<br />
Sørg <strong>for</strong>, at der ikke er elektriske ledninger inden <strong>for</strong> barnets rækkevidde.<br />
• Læs denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.<br />
• Produktet skal samles af en voksen.<br />
• Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medfølger ikke), når produktet<br />
skal samles.<br />
• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra billedet.<br />
Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over<br />
de mærkater, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du <strong>for</strong>etrækker et andet<br />
sprog end engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog.<br />
5<br />
ATENÇÃO! Coloque a cadeira da papa sobre uma superfície nivelada e estável,<br />
longe de fios eléctricos. Certifique-se de que os fios eléctricos ficam <strong>for</strong>a<br />
do alcance da criança.<br />
• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.<br />
• Requer montagem por parte de um adulto.<br />
• Ferramenta necessária à instalação: chave de fendas Phillips (não incluída).<br />
• As características e as decorações do produto podem diferir das mostradas<br />
na imagem.<br />
Atenção: Este produto inclui etiquetas de aviso em várias línguas que se<br />
podem aplicar sobre as etiquetas colocadas na fábrica. Escolha a etiqueta<br />
de aviso com a língua portuguesa.<br />
TÄRKEÄÄ! Aseta syöttötuoli tasaiselle, vakaalle pinnalle etäälle sähköjohdoista.<br />
Pidä sähköjohdot poissa lapsen ulottuvilta.<br />
• Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.<br />
• Tuotteen kokoamiseen tarvitaan aikuista.<br />
• Tuotteen kokoamiseen tarvittava työkalu: ristipäämeisseli (ei mukana<br />
pakkauksessa).<br />
• Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa valokuvasta.<br />
Huom.: Tuotteen mukana on erikielisiä varoitustarroja. Ellei äidinkielesi<br />
ole englanti, voit liimata omankielisesi tarran tehtaalla kiinnitetyn<br />
varoitustarran päälle. Valitse vain haluamasi tarra.<br />
VIKTIG! Plasser barnestolen på et flatt og stabilt underlag, langt fra<br />
strømledninger. Pass på å holde strømledninger uten<strong>for</strong> barnets rekkevidde.<br />
• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.<br />
• Montering må utføres av en voksen.<br />
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: stjerneskrujern (medfølger ikke).<br />
• Produktet og dekoren kan avvike fra bildet.<br />
Merk: Dette produktet leveres med ekstra klistremerker med advarsler.<br />
Disse kan limes over advarselsklistremerket som fabrikken har satt på,<br />
hvis engelsk ikke er morsmålet ditt. Velg ønsket advarselsklistremerke.<br />
VIKTIGT! Ställ barnstolen på en jämn och stabil yta, fri från elkablar. Se till att<br />
hålla elkablar utom räckhåll för barnet.<br />
• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.<br />
• Kräver vuxenhjälp vid montering.<br />
• Verktyg för monteringen: stjärnskruvmejsel (ingår ej).<br />
• Produkten och dekorerna kan skilja sig från fotona.<br />
Tips: Den här produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras<br />
ovanpå de varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte<br />
är engelska. Välj varningsetikett på det språk som passar dig.<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Τοποθετήστε την καρέκλα σε μία επίπεδη επιφάνεια μακριά από<br />
ηλεκτρικά καλώδια. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν είναι κοντά σε ηλεκτρικά<br />
καλώδια, ούτε μπορεί να τα φτάσει.<br />
• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.<br />
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.<br />
• Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: σταυροκατσάβιδο ( δεν περιλαμβάνεται ).<br />
• Τα χαρακτηριστικά και τα σχέδια μπορεί να διαφέρουν από αυτά που<br />
φαίνονται στις εικόνες.<br />
Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις<br />
που μπορείτε να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων<br />
σε περίπτωση που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο<br />
προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε.<br />
ÖNEMLİ! Mama sandalyesini elektrik kablolarından uzak, düz ve stabil<br />
bir yüzeye koyun. Elektrik kablolarının çocuğun erişemeyeceği bir yerde<br />
olduğundan emin olun.<br />
• Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyun.<br />
• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.<br />
• Kurulum için gereken alet: Yıldız Tornavida (dahil değildir).<br />
• Ürünün özellikleri ve süslemeleri fotoğrafta gösterilenden farklı olabilir.<br />
Not: Bu ürün, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine<br />
yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan<br />
dildeki uyarı etiketini seçin.<br />
ВАЖНО! Поставете столчето за хранене на равна, стабилна повърхност,<br />
далеч от електрически кабели. Уверете се, че детето не може да достигне<br />
електрическите кабели.<br />
• Изисква се сглобяването да се осъществи от възрастен.<br />
• Необходим инструмент при сглобяването: Отверка тип „звезда”<br />
(не е включена в комплекта).<br />
• Характеристиките на продукта и украсите могат да се различават<br />
от снимката<br />
Забележка: Този продукт е съпроводен от предупредителни етикети,<br />
които можете да поставите върху фабричните предупредителни етикети,<br />
ако английския не е ваш основен език. Изберете предупредителни етикети<br />
на подходящ за вас език.
CAUTION ATTENTION VORSICHT WAARSCHUWING<br />
AVVERTENZA PRECAUCIÓN ADVARSEL ATENÇÃO HUOMAUTUS<br />
FORSIKTIG VIKTIGT ΠΡΟΣΟΧΗ DİKKAT ВНИМАНИЕ<br />
This package contains small parts in its<br />
unassembled state. Adult assembly is required.<br />
Le produit non assemblé comprend des petits<br />
éléments susceptibles d'être avalés. Le produit<br />
doit être assemblé par un adulte.<br />
Dieses Produkt enthält in nicht<br />
zusammengebautem Zustand verschluckbare<br />
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen<br />
Erwachsenen ist er<strong>for</strong>derlich.<br />
Deze verpakking bevat kleine onderdelen die<br />
nog in elkaar moeten worden gezet. Moet door<br />
volwassene in elkaar worden gezet.<br />
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole<br />
dimensioni che possono essere aspirati o ingeriti.<br />
Il prodotto deve essere montato da un adulto.<br />
Contiene piezas pequeñas necesarias para el<br />
montaje del producto. Requiere montaje por<br />
parte de un adulto.<br />
Denne pakke indeholder små dele, indtil<br />
produktet er samlet. Produktet skal samles<br />
af en voksen.<br />
6<br />
Esta embalagem contém peças pequenas antes<br />
da montagem. REQUER MONTAGEM POR PARTE<br />
DE UM ADULTO.<br />
Pakkaus sisältää pieniä osia. Kokoamiseen<br />
tarvitaan aikuista.<br />
Esken inneholder små deler før produktet er<br />
montert. Montering må utføres av en voksen.<br />
Förpackningen innehåller smådelar som<br />
omonterad. Kräver vuxenhjälp vid montering.<br />
Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά αντικείμενα<br />
όταν δεν είναι συναρμολογημένο.<br />
Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.<br />
Bu ambalaj birleştirilmemiş halde küçük parçalar<br />
içerir. Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.<br />
Тази опаковка съдържа малки части<br />
в разглобено състояние. Необходимо е<br />
сглобяването да се осъществи от възрастен.
Pad<br />
Coussin<br />
Polster<br />
Kussen<br />
Imbottitura<br />
Acolchado<br />
Hynde<br />
Back Base<br />
Base arrière<br />
Hinteres Basisteil<br />
Achterste onderstuk<br />
Base posteriore<br />
Base trasera<br />
Bagerste underdel<br />
Footrest<br />
Repose-pieds<br />
Fußstütze<br />
Voetsteun<br />
Poggiapiedi<br />
Reposapiés<br />
Fodstøtte<br />
Assembled Parts Éléments à assembler Teile Onderdelen Parti montate<br />
Piezas de montaje Dele Peças montadas Osat Deler Delar för montering<br />
Μέρη Συναρμολόγησης Monte Edilen Parçalar Сглобени части<br />
Forro almofadado<br />
Pehmuste<br />
Setetrekk<br />
Dyna<br />
Ύφασμα<br />
Kılıf<br />
Калъф<br />
Base traseira<br />
Jalustan takaosa<br />
Baksokkel<br />
Bakre bas<br />
Πίσω Βάση<br />
Arka Taban<br />
Задна основа<br />
Descanso<br />
Jalkatuki<br />
Fotstøtte<br />
Fotstöd<br />
Στήριγμα Ποδιών<br />
Ayaklık<br />
Поставка за крачетата<br />
Shown Actual Size<br />
Illustration à taille réelle<br />
In Originalgröße abgebildet<br />
Afbeelding op ware grootte<br />
Dimensione reale<br />
Mostrados a tamaño real<br />
Vist i naturlig størrelse<br />
Mostrado em Tamanho Real<br />
Todellisessa koossa<br />
Vist i naturlig størrelse<br />
Verklig storlek<br />
Φυσικό Μέγεθος<br />
Gerçek Ölçülerde Gösterilmiştir.<br />
Показани в реален размер<br />
Seat Back<br />
Dossier<br />
Rückenlehne<br />
Rugleuning<br />
Schienale<br />
Respaldo<br />
Ryglæn<br />
Food Tray<br />
Plateau pour aliments<br />
Einsatz<br />
Etensblad<br />
Ripiano portavivande<br />
Bandeja de alimentación<br />
Spisebakke<br />
#8 x 1,9 cm Screws – 8<br />
Vis n° 8 de 1,9 cm - 8<br />
Nr. 8 x 1,9 cm Schrauben – 8<br />
Nr. 8 x 1,9 cm schroef - 8<br />
8 - Viti #8 x 1,9 cm<br />
8 Tornillos n.º 8 de 1,9 cm<br />
#8 x 1,9 cm skrue – 8 stk.<br />
Costas da cadeira<br />
Selkänoja<br />
Seterygg<br />
Ryggstöd<br />
Πλάτη Καθίσματος<br />
Koltuk Arkalığı<br />
Облегалка<br />
Front Base<br />
Base avant<br />
Vorderes Basisteil<br />
Voorste onderstuk<br />
Base frontale<br />
Base delantera<br />
Forreste underdel<br />
Tabuleiro de refeição<br />
Tarjotin<br />
Matbrett<br />
Matbricka<br />
Δίσκος Φαγητού<br />
Yemek Tepsisi<br />
Табла за храна<br />
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not<br />
over-tighten the screws.<br />
Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis<br />
cruci<strong>for</strong>me. Ne pas trop les serrer.<br />
Hinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen<br />
oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.<br />
N.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.<br />
Niet te strak vastdraaien.<br />
Nota: stringere o allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non <strong>for</strong>zare le viti.<br />
Atención: apretar y aflojar los tornillos con un destornillador de estrella.<br />
No apretarlos en exceso.<br />
Bemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på<br />
ikke at spænde skruerne <strong>for</strong> hårdt.<br />
7<br />
Seat Bottom<br />
Siège<br />
Sitzfläche<br />
Zitting<br />
Fondo del seggiolino<br />
Asiento<br />
Sædebund<br />
Base frontal<br />
Jalustan etuosa<br />
Frontsokkel<br />
Främre bas<br />
Μπροστινή Βάση<br />
Ön Taban<br />
Предна основа<br />
8 parafusos nº8 de 1,9 cm<br />
8 kpl #8 x 1,9 cm:n ruuvia<br />
8 skruer (nr. 8 x 1,9 cm)<br />
#8 x 1,9 cm skruv – 8<br />
8 Βίδες #8 x 1,9 εκ.<br />
#8 x 1,9 cm Vida – 8<br />
Болтове #8 x 1,9 см – 8<br />
Base Tray<br />
Plateau de base<br />
Basistablett<br />
Onderblad<br />
Ripiano base<br />
Bandeja de base<br />
Underbakke<br />
Assento<br />
Istuimen pohjaosa<br />
Setebunn<br />
Sitsbotten<br />
Βάση Καθίσματος<br />
Koltuk Tabanı<br />
Седалка<br />
2 Seat Bottom Tubes<br />
2 tubes pour le siège<br />
2 Sitzflächenstangen<br />
2 zittingstangen<br />
2 tubi del fondo del seggiolino<br />
2 tubos del asiento<br />
2 sæderør<br />
Tabuleiro de base<br />
Aluspöytä<br />
Underbrett<br />
Basbricka<br />
Βασικός Δίσκος<br />
Taban Tepsisi<br />
Основа на таблата<br />
#10 x 2,2 cm Black Screw – 7<br />
Vis noire n° 10 de 2,2 cm - 7<br />
Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube – 7<br />
Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef - 7<br />
7 - Vite nera #10 x 2,2 cm<br />
7 tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm<br />
#10 x 2,2 cm sort skrue – 7 stk.<br />
2 Frames<br />
2 armatures<br />
2 Rahmen<br />
2 frames<br />
2 telai<br />
2 armazones<br />
2 stel<br />
Hinge Rod<br />
Tige de support<br />
Scharnierstab<br />
Scharnierstang<br />
Barra della cerniera<br />
Varilla de bisagra<br />
Hængselstang<br />
2 estruturas<br />
2 rungon sivuosaa<br />
2 rammer<br />
2 ramar<br />
2 Πλαίσια<br />
2 Çerçeve<br />
2 рамки<br />
2 tubos do assento<br />
2 istuinputkea<br />
2 setebunnsrør<br />
2 sätesbottenrör<br />
2 Σωλήνες Βάσης Καθίσματος<br />
2 Koltuk Tabanı Borusu<br />
2 тръби на седалката<br />
Vareta da dobradiça<br />
Saranatanko<br />
Hengselpinne<br />
Gångjärnsstift<br />
Άξονας<br />
Menteşe Çubuğu<br />
Ос на пантата<br />
7 parafusos pretos nº 10 de 2,2cm<br />
7 kpl #10 x 2,2 cm:n mustaa ruuvia<br />
7 svarte skruer (nr. 10 x 2,2 cm)<br />
#10 x 2,2 cm svart skruv – 7<br />
7 Μαύρες Βίδες #10 x 2,2 εκ.<br />
#10 x 2,2 cm Siyah Vida – 7<br />
Черни болтове #10 x 2,2– 7<br />
Atenção: Aparafuse e desaparafuse com uma chave de fendas Phillips.<br />
Não apertar excessivamente os parafusos.<br />
Huom.: Kiristä ja löysennä ruuvit ristipäämeisselillä. Älä kiristä ruuveja liikaa.<br />
Merk: Bruk stjerneskrujernet til å stramme eller løsne alle skruer. Ikke skru<br />
dem <strong>for</strong> hardt til.<br />
OBS: Dra åt och lossa alla skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.<br />
Σημείωση: Σφίξτε ή χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις<br />
βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά.<br />
Not: Tüm vidaları yıldız tornavidayla sıkın ve gevşetin. Vidaları çok fazla sıkmayın.<br />
Забележка: Завивайте и развивайте всички болтове с отверка тип<br />
„звезда”. Не затягайте болтовете твърде много.
Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio<br />
Montaje Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen<br />
Montering Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване<br />
IMPORTANT! Be<strong>for</strong>e assembly and each use, inspect this product <strong>for</strong> damaged<br />
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts<br />
are missing or broken. Contact <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong>® <strong>for</strong> replacement parts and<br />
<strong>instructions</strong> if needed. Never substitute parts.<br />
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune<br />
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées et<br />
qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou sont<br />
endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas<br />
de questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.<br />
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf<br />
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten<br />
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder<br />
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen,<br />
wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile<br />
mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.<br />
BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder<br />
gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen<br />
en scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn.<br />
Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele<br />
instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen.<br />
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare<br />
che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi<br />
mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi fossero dei pezzi<br />
mancanti o rotti. Contattare <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> per i pezzi di ricambio e le istruzioni<br />
se necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.<br />
¡ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que<br />
vaya a utilizarse, verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no haya<br />
juntas sueltas y que no falten piezas. No usar el producto si falta o está rota<br />
alguna pieza. Para producto adquirido en España póngase en contacto con<br />
el departamento de atención al consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.:<br />
Tel. 902.20.30.10 cservice.spain@mattel.com o visite nuestra página web:<br />
www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza del producto.<br />
VIGTIGT! Før produktet samles og før hver brug, skal du kontrollere, at det<br />
ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter.<br />
BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.<br />
Kontakt <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong>, hvis du har brug <strong>for</strong> reservedele eller assistance.<br />
Brug aldrig uoriginale reservedele.<br />
8<br />
ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verifique se o produto<br />
não tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas.<br />
NÃO USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas.<br />
Contacte a Mattel para obter peças de substituição, se necessário.<br />
Nunca substitua as peças deste produto por peças de outro produto.<br />
TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat<br />
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä<br />
reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia<br />
tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien<br />
korvikkeena mitään muuta.<br />
VIKTIG! Før montering og før produktet brukes bør du kontrollere om noen<br />
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller<br />
skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt.<br />
Kontakt om nødvendig <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> <strong>for</strong> å få reservedeler og instruksjoner.<br />
Bytt aldri ut deler.<br />
VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten<br />
inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter.<br />
Använd INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov<br />
<strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> för reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να<br />
εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,<br />
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα<br />
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel<br />
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ<br />
τα μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.<br />
ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce üründe hasar görmüş parçalar,<br />
gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol<br />
edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Yedek parçalar veya<br />
talimatlar konusunda <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> ile temasa geçin. Asla parçaları başka<br />
parçalarla değiştirmeyin.<br />
ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба , проверете продукта за<br />
повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли. НЕ използвайте,<br />
ако някоя от частите липсва или е счупена. При необходимост се свържете<br />
с <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> за резервни части и инструкции. Никога не използвайте<br />
заместващи части.
1<br />
Footrest<br />
Repose-pieds<br />
Fußstütze<br />
Voetsteun<br />
Poggiapiedi<br />
Reposapiés<br />
Fodstøtte<br />
Descanso<br />
Jalkatuki<br />
Fotstøtte<br />
Fotstöd<br />
Στήριγμα Ποδιών<br />
Ayaklık<br />
Поставка за крачетата<br />
Seat Bottom<br />
Siège<br />
Sitzfläche<br />
Zitting<br />
Fondo del seggiolino<br />
Asiento<br />
Sædebund<br />
Assento<br />
Istuimen pohjaosa<br />
Setebunn<br />
Sitsbotten<br />
Βάση Καθίσματος<br />
Koltuk Tabanı<br />
Седалка<br />
• Place the seat bottom face down on a flat surface.<br />
• At an angle, fit the footrest on the seat bottom, as shown.<br />
• Placer le siège à l'envers sur une surface plane.<br />
• Insérer le repose-pieds en biais dans le siège, comme illustré.<br />
• Die Sitzfläche nach unten zeigend auf eine flache Oberfläche legen.<br />
• Die Fußstütze wie dargestellt schräg halten und an der Sitzfläche anbringen.<br />
• Leg de zitting omgekeerd op een vlakke ondergrond.<br />
• Bevestig de voetsteun schuin aan de zitting zoals afgebeeld.<br />
• Posizionare il fondo del seggiolino a faccia in giù su una superficie piatta.<br />
• Inclinando, posizionare il poggiapiedi sul fondo del seggiolino, come illustrato.<br />
• Situar el asiento boca abajo, sobre una superficie plana.<br />
• Encajar el reposapiés en el asiento, sujetándolo en posición inclinada,<br />
tal como muestra la imagen.<br />
• Læg sædet på et fladt underlag med bagsiden opad.<br />
• Sæt fodstøtten skråt ned i sædet som vist.<br />
• Coloque o assento virado para baixo sobre uma superfície plana.<br />
• Na diagonal, encaixe o descanso de pés no assento, como mostra a imagem.<br />
• Aseta istuimen pohjaosa ylösalaisin tasaiselle alustalle.<br />
• Kiinnitä jalkatuki vinottain istuimen pohjaosaan kuvan osoittamalla tavalla.<br />
• Plasser setebunnen opp-ned på et flatt underlag.<br />
• Sett fotstøtten på skrå inn mot setebunnen, som vist på tegningen.<br />
• Placera sitsbotten vänd nedåt på ett plant underlag.<br />
• Luta fotstödet och sätt fast det på sitsbotten som bilden visar.<br />
• Τοποθετήστε τη βάση του καθίσματος ανάποδα σε μία επίπεδη επιφάνεια.<br />
• Προσαρμόστε το στήριγμα ποδιών στη βάση του καθίσματος,<br />
όπως απεικονίζεται.<br />
• Koltuğun tabanını aşağıya bakacak şekilde düz bir yüzeye yerleştirin.<br />
• Şekilde gösterildiği gibi, ayaklığı belli bir açıyla koltuk tabanına geçirin.<br />
• Поставете седалката обърната надолу върху равна повърхност.<br />
• Под ъгъл, поставете поставката за крачетата на седалката по указания начин.<br />
9<br />
Seat Bottom Tubes<br />
Tubes du siège<br />
Sitzflächenstangen<br />
Zittingstangen<br />
Tubi del fondo del seggiolino<br />
Tubos del asiento<br />
Sæderør<br />
Tubos inferiores do assento<br />
Istuinputket<br />
Setebunnsrør<br />
Rör till sitsbotten<br />
Σωλήνες Βάσης Καθίσματος<br />
Koltuk Tabanı Boruları<br />
Тръби на седалката<br />
2<br />
Plastic Rings<br />
Anneaux en plastique<br />
Kunststoffringe<br />
Plastic ringen<br />
Anelli di plastica<br />
Aros de plástico<br />
Plastikringe<br />
Plastic Rings<br />
Anneaux en plastique<br />
Kunststoffringe<br />
Plastic ringen<br />
Anelli di plastica<br />
Aros de plástico<br />
Plastikringe<br />
Argolas de plástico<br />
Muovirenkaat<br />
Plastringer<br />
Plastringar<br />
Πλαστικοί Δακτύλιοι<br />
Plastik Halkalar<br />
Пластмасови пръстени<br />
Argolas de plástico<br />
Muovirenkaat<br />
Plastringer<br />
Plastringar<br />
Πλαστικοί Δακτύλιοι<br />
Plastik Halkalar<br />
Пластмасови пръстени<br />
• Slide a seat bottom tube through each set of plastic rings on the seat bottom.<br />
• Glisser un tube de siège dans chaque paire d'anneaux en plastique du siège.<br />
• Die Sitzflächenstange durch jeden der an der Sitzfläche befindlichen<br />
Kunststoffringe schieben.<br />
• Schuif door ieder paar plastic ringen een zittingstang.<br />
• Far scorrere un tubo del fondo del seggiolino attraverso ogni anello di plastica<br />
sul fondo del seggiolino.<br />
• Introducir un tubo en cada juego de aros de plástico situados en el asiento.<br />
• Før hvert sæderør gennem et sæt plastikringe på sædet.<br />
• Insira um tubo inferior do assento em cada par de argolas de plástico<br />
do assento.<br />
• Pujota istuinputket istuimen pohjaosassa olevien muovirenkaiden läpi.<br />
• Skyv et setebunnsrør gjennom hvert sett med plastringer på setebunnen.<br />
• För ett sitsbottenrör genom båda uppsättningarna med plastringar<br />
på sitsbotten.<br />
• Περάστε ένα σωλήνα βάσης καθίσματος μέσα από κάθε σετ πλαστικών<br />
δακτυλίων της βάσης καθίσματος.<br />
• Koltuk tabanındaki plastik halka dizilerinin her birinden bir koltuk taban<br />
borusu geçirin.<br />
• Плъзнете тръбата на седалката през всеки от пластмасовите пръстени<br />
на седалката.
3<br />
• Align the holes in the plastic rings and the seat bottom tubes.<br />
• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each plastic ring and into the seat bottom<br />
tubes, as shown. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />
• Push the seat bottom tubes back and <strong>for</strong>th to be sure they are secured to the<br />
seat bottom. If the seat bottom tubes move, you have probably not fastened<br />
them properly. Remove the screws and check to be sure the screw holes in<br />
the seat bottom tubes and seat bottom plastic rings are aligned. Replace and<br />
tighten the screws.<br />
• Aligner les trous des anneaux en plastique sur les tubes du siège.<br />
• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque anneau en plastique et dans les<br />
tubes du siège, comme illustré. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter<br />
de la <strong>for</strong>ce.<br />
• Pousser les tubes vers l'avant et vers l'arrière pour s'assurer qu'ils sont bien fixés<br />
au siège. S'ils bougent, il est probable qu'ils n'ont pas été fixés correctement.<br />
Retirer les vis et s'assurer que les trous des tubes du siège sont alignés sur les<br />
anneaux en plastique. Remettre les vis en place et les serrer de nouveau.<br />
• Die in den Kunststoffringen befindlichen Löcher an den<br />
Sitzflächenstangen ausrichten.<br />
• Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube durch jeden Kunststoffring in die<br />
Sitzflächenstangen stecken. Die Schrauben festziehen. Hierfür kann<br />
zusätzlicher Kraftaufwand er<strong>for</strong>derlich sein.<br />
• Die Stangen versuchen, hin- und herzuschieben, um sicherzugehen, dass sie<br />
vollständig an der Sitzfläche befestigt sind. Bewegen sich die Stangen,<br />
sind sie wahrscheinlich nicht richtig befestigt worden. Die Schrauben<br />
entfernen und prüfen, ob die Löcher der Sitzflächenstangen über den Löchern<br />
der Kunststoffringe liegen, sodass sie korrekt aneinander ausgerichtet sind.<br />
Die Schrauben wieder einsetzen und festziehen.<br />
10<br />
• Zorg ervoor dat de gaatjes in de plastic ringen op gelijke hoogte zitten met<br />
de gaatjes in de zittingstangen.<br />
• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de plastic ringen en in de zittingstangen,<br />
zoals afgebeeld. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet u hierbij enige<br />
kracht zetten.<br />
• Probeer of u de zittingstangen heen en weer kunt bewegen om te controleren<br />
of ze goed vastzitten aan de zitting. Als de zittingstangen bewegen, heeft<br />
u ze waarschijnlijk niet goed vastgemaakt. Verwijder dan de schroeven en<br />
controleer of de schroefgaten in de zittingstangen en de plastic ringen op<br />
gelijke hoogte zitten. Plaats de schroeven terug en draai vast.<br />
• Allineare i <strong>for</strong>i degli anelli di plastica e dei tubi del fondo del seggiolino.<br />
• Inserire una vite da #8 x 1,9 cm attraverso ogni anello di plastica e nei tubi<br />
del fondo del seggiolino, come illustrato. Stringere le viti. Questa operazione<br />
potrebbe richiedere una maggiore <strong>for</strong>za.<br />
• Spingere avanti e indietro i tubi del fondo del seggiolino per verificare<br />
che siano agganciati correttamente al fondo del seggiolino. Se i tubi<br />
dovessero muoversi, probabilmente non sono stati agganciati correttamente.<br />
Estrarre le viti e verificare che i <strong>for</strong>i per le viti e gli anelli di plastica del fondo<br />
del seggiolino siano allineati. Reinserire le viti e stringerle.<br />
• Alinear los orificios de los aros de plástico con los de los tubos del asiento.<br />
• Introducir un tornillo n.º 8 de 1,9 cm en cada aro de plástico para sujetar<br />
los tubos del asiento, tal como muestra el dibujo. Apretar los tronillos.<br />
Atención: esta operación puede requerir cierta fuerza.<br />
• Mover los tubos del asiento hacia delante y hacia atrás para asegurarse de que<br />
están bien fijados al asiento. Si se mueven, significa que no lo están.<br />
Sacar los tornillos y comprobar que los orificios de los tubos y de los aros<br />
estén alineados. Volver a colocar los tornillos y apretarlos.<br />
• Hullerne i plastikringene og sæderørene skal være ud <strong>for</strong> hinanden.<br />
• Før 1 #8 x 1,9 cm skrue gennem hver plastikring og ind i sæderørene som vist.<br />
Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />
• Skub sæderørene frem og tilbage <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder ordentligt<br />
fast i sædet. Hvis rørene kan flytte sig, har du sandsynligvis ikke fastgjort<br />
dem korrekt. Fjern skruerne, og kontroller, at skruehullerne i rørene og<br />
plastikringene er ud <strong>for</strong> hinanden. Sæt skruerne i igen, og spænd dem.<br />
• Alinhe os orifícios das argolas de plástico com os tubos do assento.<br />
• Insira um parafuso nº 8 de 1,9 cm através de cada anel de plástico até aos<br />
tubos da base do assento, como mostra a imagem. Aparafuse.<br />
Este procedimento pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />
• Empurre e puxe os tubos para verificar se estão bem encaixados. Se os tubos<br />
se moverem, é porque não <strong>for</strong>am bem aparafusados. Retire os parafusos<br />
e verifique se os orifícios para os parafusos dos tubos estão bem alinhados com<br />
os orifícios das argolas de plástico. Volte a colocar os parafusos, e aparafuse.<br />
• Aseta muovirenkaiden ja istuinputkien reiät kohdakkain.<br />
• Työnnä #8 x 1,9 cm:n ruuvi jokaisen muovirenkaan läpi istuinputkiin kuvan<br />
osoittamalla tavalla. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />
• Varmista, että istuinputket pysyvät tukevasti paikallaan vetämällä niitä<br />
kumpaankin suuntaan. Jos putket liikkuvat, niitä ei ole kiinnitetty kunnolla.<br />
Irrota ruuvit ja varmista, että muovirenkaiden ja istuinputkien reiät ovat<br />
kohdakkain. Aseta ruuvit takaisin paikoilleen ja kiristä ne.<br />
• Juster hullene i plastringene i <strong>for</strong>hold til setebunnsrørene.<br />
• Sett en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) gjennom hver plastring og inn i setebunnsrørene,<br />
som vist på tegningen. Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />
• Prøv å skyve setebunnsrørene frem og tilbake <strong>for</strong> å være sikker på at de<br />
er ordentlig festet til setebunnen. Hvis setebunnsrørene beveger seg,<br />
har du ikke festet dem riktig. Ta ut skruene og kontroller at skruehullene<br />
i setebunnsrørene er justert i <strong>for</strong>hold til hullene i plastringene på setebunnen.<br />
Sett i skruene igjen og skru til.
• Passa in hålen i plastringarna mot sitsbottenrören.<br />
• Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom varje plastring och in i sitsbottenrören,<br />
som på bilden. Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />
• Tryck sitsbottenrören fram och tillbaka för att kontrollera att de sitter fast på<br />
sitsbotten. Om sitsbottenrören rör sig har du förmodligen inte satt fast dem<br />
ordentligt. Ta bort skruvarna och kontrollera att skruvhålen i sitsbottenrören<br />
och plastringarna på sitsbotten är anpassade mot varandra. Sätt tillbaka och<br />
dra åt skruvarna.<br />
• Ευθυγραμμίστε τις οπές των πλαστικών δαχτυλίων με τους σωλήνες<br />
βάσης καθίσματος.<br />
• Περάστε μία βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα από κάθε πλαστικό δακτύλιο στους<br />
σωλήνες βάσης καθίσματος, όπως απεικονίζεται. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως<br />
χρειαστεί να ασκήσετε δύναμη.<br />
• Τραβήξτε τους σωλήνες βάσης καθίσματος μπρος-πίσω για να βεβαιωθείτε<br />
ότι έχουν "ασφαλίσει" στη βάση καθίσματος. Εάν οι σωλήνες βάσης κινούνται,<br />
τότε δεν τους έχετε προσαρμόσει σωστά. Αφαιρέστε τις βίδες και βεβαιωθείτε<br />
ότι οι τρύπες για τις βίδες που βρίσκονται στους σωλήνες βάσης καθίσματος<br />
είναι ευθυγραμμισμένες με τους πλαστικούς δαχτυλίους της βάσης<br />
καθίσματος. Βιδώστε ξανά τις βίδες.<br />
• Plastik halkalardaki deliklerle koltuk tabanı borularını hizalayın.<br />
• #8 x 1,9 cm vidaları gösterilen şekilde her bir plastik halkadan geçirerek<br />
koltuk taban borularına yerleştirin. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç<br />
harcamanız gerekebilir.<br />
• Koltuk tabanına tam olarak oturduklarından emin olmak için, koltuk taban<br />
borularını öne ve arkaya doğru itin. Koltuk taban boruları hareket ederse,<br />
takma işlemini doğru yapmamışsınız demektir. Vidaları çıkarın ve koltuk taban<br />
borularındaki deliklerle koltuk tabanı plastik halkalarının aynı hizada olmasını<br />
sağlayın. Vidaları tekrar takıp sıkın.<br />
• Изравнете отворите на пластмасовите пръстени с тръбите.<br />
• Поставете болтовете #8 x 1,9 см. във всеки от пластмасовите пръстени<br />
и в тръбите на седалката по указания начин. Завийте болтовете. За това<br />
може да е необходимо допълнително усилие.<br />
• Натиснете напред- назад тръбите на седалката, за да се уверите,<br />
че са надеждно прикрепени към седалката. Ако тръбите на седалката<br />
се движат, вие вероятно не сте ги закрепили както трябва.<br />
Отстранете болтовете и проверете дали отворите за болтовете на тръбата<br />
на седалката и пластмасовите пръстени на седалката са изравнени.<br />
11<br />
4<br />
• Insert two #10 x 2,2 cm black screws through the footrest and into the seat<br />
bottom. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />
• Insérer deux vis noires n° 10 de 2,2 cm dans le repose-pieds, jusque dans<br />
le bas du siège. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter de la <strong>for</strong>ce.<br />
• Zwei Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schrauben durch die Fußstütze in die Sitzfläche<br />
stecken. Die Schrauben festziehen. Hierfür kann zusätzlicher Kraftaufwand<br />
er<strong>for</strong>derlich sein.<br />
• Steek twee Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroeven door de voetsteun en in de<br />
zitting. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet u hierbij enige kracht zetten.<br />
• Inserire due viti nere da #10 x 2,2 cm nel poggiapiedi e nel fondo del<br />
seggiolino. Stringere le viti. Questa operazione potrebbe richiedere una<br />
maggiore <strong>for</strong>za.<br />
• Introducir dos tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm a través del reposapiés y el<br />
asiento, y atornillarlos. Atención: esta operación puede requerir cierta fuerza.<br />
• Før 2 #10 x 2,2 cm sorte skruer gennem fodstøtten og ind i sædebunden.<br />
Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />
• Insira dois parafusos nº 10 de 2,2 cm pretos através do descanso de pés, até à<br />
base do assento. Aparafuse. Este procedimento pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />
• Työnnä 2 kpl #10 x 2,2 cm:n mustaa ruuvia jalkatuen läpi istuimen<br />
pohjaosaan. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />
• Sett inn to svarte skruer (nr. 10 x 2,2 cm) i fotstøtten og inn i setebunnen.<br />
Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />
• Sätt i två svarta #10 x 2,2 cm skruvar genom fotstödet och in i sitsbotten.<br />
Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />
• Περάστε δύο μαύρες βίδες #10 x 2,2 εκ. μέσα από το στήριγμα ποδιών<br />
και μέσα στη βάση του καθίσματος. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως χρειαστεί να<br />
ασκήσετε δύναμη.<br />
• İki adet #10 x 2,2 cm siyah vidayı ayaklığın içinden geçirip koltuk tabanına<br />
takın. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç harcamanız gerekebilir.<br />
• Поставете двата черни болта #10 x 2,2 cм. През поставката за крачетата<br />
във седалката. Завийте болтовете. За това може да е необходимо<br />
допълнително усилие.
Seat Back Pin<br />
Cheville du dossier<br />
Rückenlehnenstift<br />
Pennetje rugleuning<br />
Perno dello schienale<br />
Clavija del respaldo<br />
Ryglænstap<br />
Slot<br />
Fente<br />
Schlitz<br />
Gleufje<br />
Fessura<br />
Ranura<br />
Rille<br />
Ranhura<br />
Seat Bottom Assembly<br />
Siège<br />
Sitzflächen-Konstruktion<br />
Zitting<br />
Fondo del seggiolino<br />
Estructura del asiento<br />
Sædesamling<br />
Montagem da Base do Assento<br />
Istuimen pohjaosa<br />
Den monterte setebunnen<br />
Montering av sitsbotten<br />
Συναρμολογημένη Βάση Καθίσματος<br />
Koltuk Tabanı Düzeneği<br />
Сглобяване на седалката<br />
5<br />
Pino das costas da cadeira<br />
Selkänojan tappi<br />
Seteryggstapp<br />
Ryggstödsstift<br />
Πείρος Πλάτης Καθίσματος<br />
Koltuk Arkalığı Mili<br />
Щифтове на облегалката<br />
Kolo<br />
Spor<br />
Öppning<br />
Εσοχή<br />
Yuva<br />
Улей<br />
Slot<br />
Fente<br />
Schlitz<br />
Gleufje<br />
Fessura<br />
Ranura<br />
Rille<br />
Ranhura<br />
Kolo<br />
Spor<br />
Öppning<br />
Εσοχή<br />
Yuva<br />
Улей<br />
• Turn the seat bottom assembly upright.<br />
• Fit the seat back pins into the slots in the top side of the seat bottom assembly.<br />
• Mettre le siège à l'endroit.<br />
• Insérer les chevilles du dossier dans les fentes sur le dessus du siège.<br />
• Die Sitzflächen-Konstruktion aufrecht hinstellen.<br />
• Die Rückenlehnenstifte in die oben auf der Sitzflächen-Konstruktion<br />
befindlichen Öffnungen stecken.<br />
• Zet de zitting rechtop.<br />
• Steek de pennetjes van de rugleuning in de openingen bovenaan de zitting.<br />
• Raddrizzare il fondo del seggiolino.<br />
• Inserire i perni dello schienale nelle fessure del lato superiore del fondo<br />
del seggiolino.<br />
• Poner la estructura del asiento del derecho.<br />
• Encajar las clavijas del respaldo en las ranuras de la parte superior del asiento.<br />
• Stil sædesamlingen oprejst.<br />
• Før ryglænstappene ned i rillerne øverst på sædesamlingen.<br />
• Coloque o assento na vertical.<br />
• Insira os pinos traseiros do assento nas ranhuras do lado superior da base<br />
do assento.<br />
• Käännä istuimen pohjaosa oikein päin.<br />
• Sovita selkänojan tapit istuimen pohjaosassa oleviin koloihin.<br />
• Snu den monterte setebunnen riktig vei.<br />
• Sett seteryggstappene i hullene øverst på den monterte setebunnen.<br />
• Vänd sitsbotten uppåt.<br />
• Sätt fast ryggstödsstiften i öppningarna på ovansidan av sitsbotten.<br />
• Γυρίστε τη συναρμολογημένη βάση καθίσματος σε όρθια θέση.<br />
• Προσαρμόστε τους πείρους της πλάτης καθίσματος στις εσοχές που<br />
βρίσκονται στο επάνω μέρος της συναρμολογημένης βάσης καθίσματος.<br />
• Koltuk tabanı düzeneğini dik konuma getirin.<br />
• Koltuk arkalığı millerini koltuk tabanı düzeneğinin üst kısmında bulunan<br />
yuvalara geçirin.<br />
• Поставете облегалката изправена.<br />
• Нагласете задните щифтове в улеите в горната страна на седалката.<br />
12<br />
Hinge<br />
Charnière<br />
Scharnier<br />
Scharnier<br />
Cerniera<br />
Bisagra<br />
Hængsel<br />
6<br />
Dobradiça<br />
Sarana<br />
Hengsel<br />
Gångjärn<br />
Μεντεσές<br />
Menteşe<br />
Панта<br />
Hinge Rod<br />
Tige de support<br />
Scharnierstab<br />
Scharnierstang<br />
Barra della cerniera<br />
Varilla de bisagra<br />
Hængselstang<br />
Vareta da dobradiça<br />
Saranatanko<br />
Hengselpinne<br />
Gångjärnsstift<br />
Άξονας<br />
Menteşe Çubuğu<br />
Ос на пантата<br />
• Turn the seat assembly face down.<br />
• Insert the hinge rod through the hinge on the seat back and seat bottom,<br />
as shown.<br />
• Insert a #10 x 2,2 cm black screw into the hinge rod. Tighten the screw.<br />
• Set the seat assembly aside <strong>for</strong> Assembly step 9.<br />
• Placer le siège à l'envers.<br />
• Insérer la tige de support dans la charnière entre le dossier et le siège,<br />
comme illustré.<br />
• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la tige de support. Serrer la vis.<br />
• Mettre le siège de côté pour l'étape 9 de l'assemblage.<br />
• Die Sitz-Konstruktion mit der Sitzfläche nach unten zeigend hinstellen.<br />
• Den Scharnierstab wie dargestellt durch das unten an Rückenlehne und<br />
Sitzfläche befindliche Scharnier schieben.<br />
• Eine Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube in den Scharnierstab stecken.<br />
Die Schraube festziehen.<br />
• Die Sitz-Konstruktion bis zum Aufbauschritt 9 beiseite stellen.<br />
• Zet de zitting ondersteboven.<br />
• Steek de scharnierstang door de scharnier van de rugleuning en de zitting<br />
zoals afgebeeld.<br />
• Steek een Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef in de scharnierstang. Draai de<br />
schroef vast.<br />
• Zet het stoeltje nu even apart tot stap 9.<br />
• Girare il seggiolino a faccia in giù.<br />
• Inserire la barra della cerniera nella cerniera dello schienale e del seggiolino,<br />
come illustrato.<br />
• Inserire una vite nera da #10 x 2,2 cm nella barra della cerniera. Stringere la vite.<br />
• Mettere il seggiolino da parte per il punto 9 del Montaggio.<br />
• Poner el asiento boca abajo.<br />
• Introducir la varilla de bisagra en la bisagra del respaldo y del asiento,<br />
tal como muestra el dibujo.<br />
• Introducir un tornillo negro n.º 10 de 2,2 cm en la varilla de bisagra y atornillarlo.<br />
• Dejar el asiento a un lado para utilizarlo en el paso de montaje n.º 9.<br />
• Læg sædet med bagsiden opad.<br />
• Før hængselstangen ind i hængslet på ryglænet og sædet som vist.<br />
• Før 1 #10 x 2,2 cm sort skrue ind i hængselstangen. Spænd skruen.<br />
• Sæt sædesamlingen til side indtil trin 9.
• Vire a cadeira para baixo.<br />
• Insira a vareta na dobradiça da cadeira, como mostra a imagem.<br />
• Insira um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto na vareta da dobradiça. Aparafuse.<br />
• Coloque a cadeira de lado até à etapa 9.<br />
• Käännä istuin ylösalaisin.<br />
• Pujota saranatappi istuimen selkänojan ja pohjaosan saranoiden läpi kuvan<br />
osoittamalla tavalla.<br />
• Aseta musta #10 x 2,2 cm:n ruuvi saranatankoon. Kiristä ruuvi.<br />
• Aseta istuin syrjään vaiheen 9 ajaksi.<br />
• Snu det monterte setet opp-ned.<br />
• Skyv hengselpinnen gjennom hengslet på seteryggen og på setebunnen,<br />
som vist på tegningen.<br />
• Sett inn en svart skrue (nr. 10 x 2,2 cm) i hengselpinnen. Stram til skruen.<br />
• Sett det monterte setet til side til monteringstrinn 9.<br />
• Vänd sitsenheten med framsidan nedåt.<br />
• Sätt i gångjärnsstiftet genom gångjärnet på ryggstödet och sitsbotten,<br />
som bilden visar.<br />
• Sätt i en #10 x 2,2 cm svart skruv i gångjärnsstiftet. Dra åt skruven.<br />
• Lägg sitsenheten åt sidan för steg 9 i monteringsanvisningarna.<br />
• Γυρίστε ανάποδα το συναρμολογημένο κάθισμα.<br />
• Περάστε τον άξονα μέσα από το μεντεσέ που βρίσκεται στην πλάτη του<br />
καθίσματος και τη βάση του καθίσματος, όπως απεικονίζεται.<br />
• Περάστε μια μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ. μέσα στον άξονα. Σφίξτε τη βίδα.<br />
• Αφήστε στην άκρη το συναρμολογημένο κάθισμα για να το<br />
ξαναχρησιμοποιήσετε στο βήμα 9 της συναρμολόγησης.<br />
• Koltuk tabanı düzeneğini ters çevirin.<br />
• Menteşe çubuğunu şekilde gösterildiği gibi koltuk arkalığı ve koltuk tabanı<br />
üzerindeki menteşenin içine geçirin.<br />
• Menteşe çubuğuna bir adet #10 x 2,2 cm siyah vida takın. Vidayı sıkın.<br />
• Kurulumun 9. adımı için koltuk düzeneğini bir kenara koyun.<br />
• Обърнете седалката с лицевата страна надолу.<br />
• Поставете оста на пантата през пантата на облегалката и седалката<br />
по указания начин.<br />
• Поставете черния болт #10 x 2,2 см. в оста на паната. Затегнете болта.<br />
• Поставете сглобената седалка настрани за стъпка на сглобяване 9.<br />
13<br />
Frame Leg<br />
Pied de l'armature<br />
Rahmenbein<br />
Framepoot<br />
Gamba del telaio<br />
Pata del armazón<br />
Ben på stel<br />
Screw Retainers<br />
Fixations de vis<br />
Schraubenhalter<br />
Schroefringen<br />
Fermi per viti<br />
Topes<br />
Skruebeslag<br />
7<br />
Perna do suporte<br />
Rungon sivuosan jalka<br />
Rammebein<br />
Ramben<br />
Πόδι Πλαισίου<br />
Çerçeve Bacağı<br />
Крак на рамката<br />
Anilhas<br />
Holkit<br />
Skrueplugger<br />
Skruvfästen<br />
Στηρίγματα Βιδών<br />
Vida Yatakları<br />
Шайби<br />
Frame Decorated Side<br />
Côté décoré de l'armature<br />
Rahmen - dekorierte Seite<br />
Versierde framekant<br />
Lato decorato del telaio<br />
Lado decorado del armazón<br />
Mønsterside på stel<br />
Lado decorado do suporte<br />
Rungon sivuosan kuvioitu puoli<br />
Dekorert rammeside<br />
Ram, målad sida<br />
Διακοσμημένη Πλευρά Πλαισίου<br />
Çerçevenin Süslemeli Tarafı<br />
Декорирана страна на рамката<br />
Frame Back Legs<br />
Pieds arrière de l'armature<br />
Hintere Rahmenbeine<br />
Achterpoten frame<br />
Gambe posteriori del telaio<br />
Patas traseras del armazón<br />
Bagerste ben på stel<br />
Pernas traseiras do suporte<br />
Rungon sivuosien takajalat<br />
Rammens bakre bein<br />
Bakre ramben<br />
Πίσω Πόδια Πλαισίου<br />
Çerçeve Arka Bacakları<br />
Заден крак на рамката<br />
Base<br />
Base<br />
Basisteil<br />
Onderstuk<br />
Base<br />
Base<br />
Underdel<br />
Base<br />
Jalusta<br />
Sokkel<br />
Bas<br />
Βάση<br />
Taban<br />
Основа<br />
• Pull the frame leg out on each frame to open. Make sure it "clicks" into place.<br />
• Position a frame so that the decorated side is outward.<br />
• Fit the end of a base into the back leg of a frame.<br />
• Fit a screw retainer over the hole in the back leg, as shown.<br />
• Insert a #10 x 2,2 cm black screw through the screw retainer and back leg.<br />
Tighten the screw.<br />
• Repeat this procedure to fasten the other frame back leg to the other side<br />
of the base.<br />
Hint: The #10 x 2,2 cm black screws may have been assembled to the<br />
screw retainers.
• Écarter les pieds de chaque armature pour les ouvrir. S'assurer qu'ils<br />
s'enclenchent bien.<br />
• Placer une armature de façon que le côté décoré soit à l'extérieur.<br />
• Insérer l'extrémité d'une base dans le pied arrière d'une armature.<br />
• Placer une fixation pour vis sur le trou d'un pied arrière, comme illustré.<br />
• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la fixation pour vis et le pied arrière.<br />
Serrer la vis.<br />
• Répéter ce procédé pour fixer l'autre pied arrière de l'armature sur l'autre côté<br />
de la base.<br />
Remarque : Il se peut que les vis noires n° 10 de 2,2 cm soient déjà assemblées<br />
aux fixations pour vis.<br />
• Das an jedem Rahmen befindliche Rahmenbein zum Öffnen ausklappen.<br />
Darauf achten, dass die Beine „einrasten“.<br />
• Den einen Rahmen so positionieren, dass die dekorierte Seite nach<br />
außen zeigt.<br />
• Das Ende des Basisteils wie dargestellt in eines der hinteren<br />
Rahmenbeine stecken.<br />
• Einen Schraubenhalter wie dargestellt in das im hinteren Rahmenbein<br />
befindliche Loch stecken.<br />
• Eine Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube durch den Schraubenhalter in das<br />
hintere Rahmenbein stecken. Die Schraube festziehen.<br />
• Den Vorgang wiederholen, um das andere hintere Rahmenbein an der<br />
anderen Seite des hinteren Basisteils zu befestigen.<br />
Hinweis: Es kann sein, dass die Nr. 10 x 2,2 cm schwarzen Schrauben an die<br />
Schraubenhalter montiert wurden.<br />
• Trek de framepoten van beide frames open. Zorg ervoor dat ze vastklikken.<br />
• Zet een van de frames neer met de versierde kant naar buiten.<br />
• Steek het uiteinde van een onderstuk in een van de achterpoten van het frame.<br />
• Plaats een schroefring over het gaatje in de achterpoot, zoals afgebeeld.<br />
• Steek een Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef door de schroefring en in de achterpoot.<br />
Draai de schroef vast.<br />
• Bevestig de andere achterpoot van het frame op dezelfde manier aan<br />
de andere kant van het onderstuk.<br />
Tip: Mogelijk zijn de schroefringen al op de zwarte schroeven bevestigd.<br />
• Tirare la gamba del telaio verso l'esterno per aprire. Assicurarsi che si<br />
"agganci" in posizione.<br />
• Posizionare un telaio in modo tale che il lato decorato sia rivolto verso<br />
l'esterno.<br />
• Inserire l'estremità di una base bella gamba posteriore di un telaio.<br />
• Posizionare un fermo per vite sul <strong>for</strong>o della gamba posteriore, come illustrato.<br />
• Inserire una vite nera da #10 x 2,2 cm nel fermo per vite e nella gamba<br />
posteriore. Stringere la vite.<br />
• Ripetere l'operazione per agganciare l'altra gamba posteriore del telaio<br />
all'altro lato della base.<br />
Suggerimento: le viti nere da #10 x 2,2 cm potrebbero già essere state fissate<br />
ai fermi per viti.<br />
• Abrir la pata de cada uno de los armazones, desplegándola hacia fuera.<br />
Atención: debe oírse un "clic".<br />
• Situar uno de los armazones con el lado decorado hacia fuera y encajar la pata<br />
trasera del armazón en un extremo de la base trasera.<br />
• Luego colocar un tope sobre el orificio de la pata trasera, tal como muestra el<br />
dibujo, e introducir un tornillo negro n.º 10 de 2,2 cm a través del tope<br />
y la pata trasera.<br />
• Apretar el tornillo.<br />
• Repetir esta operación para montar la pata trasera del otro armazón en el otro<br />
lado de la base.<br />
Atención: puede que los tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm vengan montados<br />
en los topes de fábrica.<br />
14<br />
• Træk benet på hvert stel udad <strong>for</strong> at åbne stellet. Benet skal "klikke" på plads.<br />
• Anbring et af stellene, så mønstersiden vender udad.<br />
• Før enden af en underdel ind i det bagerste ben på stellet.<br />
• Sæt et skruebeslag hen over hullet i det bagerste ben som vist.<br />
• Før 1 #10 x 2,2 cm sort skrue gennem skruebeslaget og det bagerste ben.<br />
Spænd skruen.<br />
• Fastgør det andet bagerste ben til den anden side af underdelen<br />
på samme måde.<br />
Tip: De #10 x 2,2 cm sorte skruer er muligvis fastgjort til skruebeslagene.<br />
• Para abrir, puxe a perna de cada suporte para <strong>for</strong>a. Certifique-se de que as<br />
pernas fazem o som "clique" , significando que estão bem encaixadas.<br />
• Vire o lado decorado de um dos suportes para <strong>for</strong>a.<br />
• Insira a extremidade de uma base na perna traseira da estrutura.<br />
• Insira uma anilha sobre o orifício da perna traseira, como mostra a imagem.<br />
• Insira um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto através da anilha e da perna<br />
traseira. Aparafuse.<br />
• Repita este procedimento para prender a outra perna traseira da estrutura<br />
ao outro lado da base.<br />
Atenção: Os parafusos nº 10 de 2,2 cm pretos podem não ter sido montados<br />
nas anilhas.<br />
• Avaa rungon sivuosat vetämällä jalat auki. Varmista, että jalat<br />
napsahtavat paikalleen.<br />
• Aseta rungon sivuosa siten, että kuvioitu puoli on ulospäin.<br />
• Sovita jalustan pää rungon sivuosan takajalkaan.<br />
• Aseta holkki kuvan mukaisesti takajalassa olevan reiän päälle.<br />
• Työnnä #10 x 2,2 cm:n musta ruuvi holkin ja takajalan läpi. Kiristä ruuvi.<br />
• Kiinnitä toinen takajalka samalla tavalla jalustan toiselle puolelle.<br />
Vihje: #10 x 2,2 cm:n mustat ruuvit saattavat olla jo valmiiksi holkeissa.<br />
• Trekk rammebeina ut fra hver ramme <strong>for</strong> å åpne dem. Pass på at de klikker<br />
på plass.<br />
• Plasser rammen slik at den dekorerte siden peker ut.<br />
• Fest enden av sokkelen inn i det bakre beinet til rammen.<br />
• Sett en skrueplugg over hullet i det bakre beinet, som vist på tegningen.<br />
• Sett en svart skrue (nr. 10 x 2,2 cm) i skruepluggen og det bakre beinet.<br />
Stram til skruen.<br />
• Gjenta denne fremgangsmåten <strong>for</strong> å feste det andre rammebeinet til den<br />
andre siden av sokkelen.<br />
Tips: Det kan hende at de svarte skruene (nr. 10 x 2,2 cm) er satt inn<br />
i skruepluggene.<br />
• Dra ut rambenet på varje ram för att öppna. Se till att det hörs ett "klick"<br />
när det sätts på plats.<br />
• Placera ramen så att den dekorerade sidan är vänd utåt.<br />
• Sätt i basens ena ände i ramens bakre ben.<br />
• Sätt fast ett skruvfäste över hålet i det bakre benet på basen, som bilden visar.<br />
• Sätt i en svart #10 x 2,2 cm skruv genom skruvfästet och det bakre benet.<br />
Dra åt skruven.<br />
• Upprepa denna procedur för att fästa det andra bakre rambenet på den andra<br />
sidan av basen.<br />
Tips: De svarta #10 x 2,2 cm skruvarna kan ha monterats på skruvfästena.
• Τραβήξτε το πόδι πλαισίου από κάθε πλαίσιο προς τα έξω για να ανοίξει.<br />
Βεβαιωθείτε ότι θα ακούσετε το χαρακτηριστικό "κλικ" .<br />
• Τοποθετήστε το πλαίσιο, έτσι ώστε η διακοσμημένη πλευρά να κοιτάζει προς<br />
τα έξω.<br />
• Τοποθετήστε την άκρη της βάσης στο πίσω πόδι του πλαισίου.<br />
• Προσαρμόστε ένα στήριγμα βίδας στην οπή του πίσω ποδιού,<br />
όπως απεικονίζεται.<br />
• Περάστε μια μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ. μέσα στο στήριγμα βίδας και στο πίσω<br />
πόδι. Βιδώστε τη βίδα.<br />
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο πίσω πόδι<br />
πλαισίου στην άλλη πλευρά της βάσης.<br />
Συμβουλή: Οι μαύρες βίδες #10 x 2,2 εκ. ενδέχεται να είναι ήδη<br />
συναρμολογημένες πάνω στα στηρίγματα βιδών.<br />
• Her bir çerçevenin üzerinde bulunan çerçeve bacağını çekerek açın.<br />
Bacağın bir "tık" sesiyle yerine oturduğundan emin olun.<br />
• Süslemeli kısım dışarı gelecek şekilde çerçeveyi konumlandırın.<br />
• Tabanın ucunu çerçevenin arka bacağına geçirin.<br />
• Şekilde gösterildiği gibi, arka bacaktaki deliğin üzerine bir vida yatağı geçirin.<br />
• Vida yatağı ve arka bacağa bir adet #10 x 2,2 cm siyah vida takın. Vidayı sıkın.<br />
• Bu işlemi tekrar ederek diğer çerçeve arka bacağını tabanın diğer<br />
tarafına geçirin.<br />
İpucu: #10 x 2,2 cm siyah vidalar, vida yataklarının içine takılmış olabilir.<br />
• Издърпайте крака на всяка рамката така че да се отвори. Уверете се,<br />
че сте чули щракване. Позиционирайте рамката така, че декорираната<br />
страна да е видима.<br />
• Поставете края на основата в задния крак на рамката.<br />
• Поставете шайбата на болта над отвора на задния крак по указания начин.<br />
• Поставете черния болт #10 x 2,2 см. през гайката и задния крак.<br />
Затегнете болта.<br />
• Повторете процедурата , за да закрепите другия крак на рамката към<br />
другата страна на основата.<br />
Съвет: Черните болтове #10 x 2,2 см. могат да бъдат поставени в шайбите.<br />
15<br />
Seat Height Adjusters<br />
Manettes de réglage de la<br />
hauteur du siège<br />
Sitzhöhenregler<br />
Zithoogteverstellers<br />
Regolatori di altezza<br />
Reguladores de altura<br />
Højdejusteringsmekanismer<br />
8<br />
Ajustes de altura da cadeira<br />
Istuimen korkeuden säätimet<br />
Setehøydevelgere<br />
Sitshöjdjusteringar<br />
Ρυθμιστές Ύψους Καθίσματος<br />
Koltuk Yüsekliği Ayarlayıcıları<br />
Регулатори на височината на<br />
сделката<br />
Press Lever<br />
Appuyer sur le bouton<br />
Den Hebel drücken<br />
Druk op hendeltje<br />
Premere la leva<br />
Apretar la palanca<br />
Tryk på knap<br />
Pressione a alavanca<br />
Paina vipua<br />
Trykk inn knapp<br />
Tryck på spaken<br />
Πιέστε το Μοχλό<br />
Kola Bastırın<br />
Натиснете лоста<br />
Position 4<br />
Position 4<br />
Position 4<br />
Stand 4<br />
Posizione 4<br />
Posición 4<br />
Position 4<br />
Posição 4<br />
Asento 4<br />
Posisjon 4<br />
Läge 4<br />
Θέση 4<br />
Konum 4<br />
Позиция 4<br />
• While pressing the levers on the seat height adjusters, lift them to position<br />
4 on the frame front legs, as shown.<br />
• Tout en appuyant sur les boutons des manettes de réglage de la hauteur<br />
du siège, lever les manettes à la position 4 sur les pieds avant de l'armature,<br />
comme illustré.<br />
• Die an den Sitzhöhenreglern befindlichen Hebel drücken, und die Regler<br />
gleichzeitig wie dargestellt an den vorderen Rahmenbeinen nach oben auf<br />
Position 4 schieben.<br />
• Houd de hendeltjes van de zithoogteverstellers ingedrukt en til ze naar<br />
stand 4, zoals afgebeeld.<br />
• Premendo le leve dei regolatori di altezza, sollevarli fino alla posizione 4 delle<br />
gambe anteriori del telaio, come illustrato.<br />
• Apretando la palanca de los reguladores de altura, subirlos hasta la posición<br />
4 de las patas delanteras, tal como muestra el dibujo.<br />
• Tryk på knapperne på højdejusteringsmekanismerne, og flyt sædehøjden<br />
op til position 4 på de <strong>for</strong>reste ben på stellet som vist.<br />
• Pressionando as alavancas, levante os ajustes de altura para a posição 4 das<br />
pernas frontais, como mostra a imagem.<br />
• Pidä korkeuden säätimien vipuja pohjaan painettuina ja nosta ne kuvan<br />
mukaisesti asentoon 4 rungon etujaloissa.<br />
• Mens du trykker inn knappene på setehøydevelgerne, løfter du dem<br />
til posisjon 4 på rammens fremre bein, som vist på tegningen.<br />
• Samtidigt som du trycker på spakarna på sitshöjdjusteringarna, lyfter du dem<br />
till läge 4 på de främre rambenen, som bilden visar.<br />
• Ενώ πιέζετε τους μοχλούς που βρίσκονται στους ρυθμιστές ύψους καθίσματος,<br />
σηκώστε τους στη θέση 4 στα μπροστινά πόδια πλαισίου, όπως απεικονίζεται.<br />
• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının üzerindeki kollara bastırırken, şekilde gösterildiği<br />
gibi kolları kaldırarak 4. konuma, çerçeve ön bacaklarının üstüne getirin.<br />
• Докато натискате лостовете на регулаторите на височината на седалката,<br />
повдигнете ги до позиция 4 на рамката на предните крака по указания начин.
Sockets<br />
Cavités<br />
Fassungen<br />
Gaatjes<br />
Prese<br />
Muescas<br />
Holdere<br />
Encaixes<br />
Aukot<br />
Hull<br />
Uttag<br />
Εσοχές<br />
Soketler<br />
Гнезда<br />
9<br />
Seat Bottom Tubes<br />
Tubes du siège<br />
Sitzflächenstangen<br />
Zittingstangen<br />
Tubi del fondo del seggiolino<br />
Tubos del asiento<br />
Sæderør<br />
Seat Assembly<br />
Siège<br />
Sitz-Konstruktion<br />
Stoeltje<br />
Seggiolino<br />
Asiento<br />
Sædesamling<br />
Cadeira<br />
Istuinosa<br />
Det monterte setet<br />
Sitsenhet<br />
Συναρμολογημένο Κάθισμα<br />
Koltuk Düzeneği<br />
Сглобена седалката<br />
Tubos inferiores do assento<br />
Istuinputket<br />
Setebunnsrør<br />
Rör till sitsbotten<br />
Σωλήνες Βάσης Καθίσματος<br />
Koltuk Taban Boruları<br />
Тръби на седалката<br />
Sockets<br />
Cavités<br />
Fassungen<br />
Gaatjes<br />
Prese<br />
Muescas<br />
Holdere<br />
Encaixes<br />
Aukot<br />
Hull<br />
Uttag<br />
Εσοχές<br />
Soketler<br />
Гнезда<br />
• Fit the seat assembly between the frames.<br />
• Insert the seat bottom tubes into the sockets in each seat height adjuster.<br />
Hints:<br />
• Be sure the seat height adjusters are in the same position (position 4).<br />
• You may need to push the frames apart slightly to fit the seat bottom tubes<br />
into the seat height adjuster sockets.<br />
• Placer le siège entre les armatures.<br />
• Insérer les tubes du siège dans les cavités de chaque manette de réglage<br />
de la hauteur.<br />
Remarques :<br />
• S'assurer que les deux manettes de réglage sont à la même position (position 4).<br />
• Il peut être nécessaire d'écarter légèrement les armatures pour insérer les<br />
tubes du siège dans les cavités des manettes.<br />
• Die Sitz-Konstruktion zwischen die beiden Rahmen stecken.<br />
• Die Sitzflächenstangen in die an den Sitzhöhenreglern befindlichen<br />
Fassungen stecken.<br />
Hinweis:<br />
• Achten Sie darauf, dass die Sitzhöhenregler auf gleicher Höhe sind (Position 4).<br />
• Die Rahmen müssen eventuell leicht auseinander gedrückt werden, damit die<br />
Sitzflächenstangen in die Fassungen der Sitzhöhenregler passen.<br />
• Plaats het stoeltje tussen de frames.<br />
• Steek de zittingstangen in de gaatjes van de zithoogteverstellers.<br />
Tips:<br />
• Zorg ervoor dat de zithoogteverstellers in dezelfde stand staan (stand 4).<br />
• Mogelijk moet u de frames iets uit elkaar drukken om de zittingstangen in de<br />
gaatjes van de zithoogteverstellers te kunnen plaatsen.<br />
• Posizionare il seggiolino tra i due telai.<br />
• Inserire i tubi del fondo del seggiolino nelle prese di ogni regolatore di altezza.<br />
Suggerimenti:<br />
• Assicurarsi che i regolatori di altezza siano nella stessa posizione (posizione 4).<br />
• Potrebbe essere necessario separare leggermente i due telai per inserire i tubi<br />
del fondo del seggiolino nelle prese dei regolatori di altezza.<br />
16<br />
• Encajar el asiento entre los dos armazones.<br />
• Introducir los tubos del asiento en las muescas de cada uno de los<br />
reguladores de altura.<br />
Atención:<br />
• Los dos reguladores de altura deben encontrarse en la misma posición<br />
(posición 4).<br />
• Quizá sea necesario separar ligeramente los armazones para encajar los tubos<br />
del asiento en las muescas de los reguladores de altura.<br />
• Anbring sædesamlingen mellem de to stel.<br />
• Sæt sæderørene ind i holderne på højdejusteringsmekanismerne.<br />
Tip:<br />
• Kontroller, at justeringsmekanismerne er i samme position (position 4).<br />
• Det kan være nødvendigt at skubbe stellene en anelse fra hinanden <strong>for</strong> at<br />
kunne sætte sæderørene fast i holderne i justeringsmekanismerne.<br />
• Encaixe o assento entre as estruturas.<br />
• Insira os tubos da cadeira nos encaixes de cada ajuste de altura.<br />
Atenção:<br />
• Certifique-se de que os ajustes de altura estão na mesma posição (posição 4).<br />
• Poderá ter de afastar ligeiramente os suportes para inserir os tubos da cadeira<br />
nos encaixes dos ajustes de altura.<br />
• Aseta istuinosa rungon sivuosien väliin.<br />
• Aseta istuinputket korkeuden säätimien aukkoihin.<br />
Vihjeitä:<br />
• Aseta korkeuden säätimet samaan asentoon (asento 4).<br />
• Rungon sivuosia joutuu ehkä työntämään hiukan ulospäin, jotta istuinputket<br />
saa asetettua aukkoihin.<br />
• Plasser det monterte setet mellom rammene.<br />
• Skyv setebunnsrørene inn i festehullene på hver setehøydevelger.<br />
Tips!<br />
• Kontroller at setehøydevelgerne står i samme høyde (posisjon 4).<br />
• Du må kanskje skyve rammene litt fra hverandre <strong>for</strong> å få setebunnsrørene inn<br />
i festehullene i setehøydevelgerne.<br />
• Passa in sitsenheten mellan ramarna.<br />
• Sätt in rören på sitsbotten i socklarna på varje sitshöjdjustering.<br />
Tips:<br />
• Kontrollera att sitshöjdjusteringarna är i samma läge (läge 4).<br />
• Du kan behöva trycka isär ramarna något för att passa in rören på sitsbotten<br />
i socklarna på sitshöjdjusteringen.<br />
• Τοποθετήστε το συναρμολογημένο κάθισμα ανάμεσα στα πλαίσια.<br />
• Τοποθετήστε τους σωλήνες βάσης καθίσματος μέσα στις εσοχές που<br />
υπάρχουν σε κάθε ρυθμιστή ύψους.<br />
Συμβουλές:<br />
• Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμιστές ύψους καθίσματος βρίσκονται στην ίδια θέση<br />
(θέση 4).<br />
• Ίσως χρειαστεί να απομακρύνετε λίγο τα πλαίσια για να προσαρμόσετε τους<br />
σωλήνες βάσης καθίσματος στις εσοχές των ρυθμιστών ύψους καθίσματος.<br />
• Koltuk düzeneğini çerçevelerin arasına yerleştirin.<br />
• Koltuk taban borularını koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının içindeki<br />
soketlere geçirin.<br />
İpuçları:<br />
• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının aynı konumda olduğundan (konum 4)<br />
emin olun.<br />
• Koltuk taban borularını koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının soketlerine<br />
geçirebilmek için, çerçeveleri hafifçe ayırmanız gerekebilir.<br />
• Поставете сглобената седалка върху рамките.<br />
• Поставете тръбите на седалката в гнездата на всеки от регулаторите<br />
на височина.<br />
Съвети:<br />
• Уверете се че регулаторите на височината са на едно и също положение<br />
(положение 4).
10<br />
Base<br />
Base<br />
Basisteil<br />
Onderstuk<br />
Base<br />
Base<br />
Underdel<br />
Base<br />
Jalusta<br />
Sokkel<br />
Bas<br />
Βάση<br />
Taban<br />
Основа<br />
Screw Retainers<br />
Fixations de vis<br />
Schraubenhalter<br />
Schroefringen<br />
Fermi per viti<br />
Topes<br />
Skruebeslag<br />
Anilhas<br />
Holkit<br />
Skrueplugger<br />
Skruvfästen<br />
Στηρίγματα Βιδών<br />
Vida Yatakları<br />
Шайби<br />
• Fit the frame front legs onto the remaining base.<br />
• Fit a screw retainer over a hole in the front leg.<br />
• Insert a #10 x 2,2 cm black screw through the screw retainer and front leg.<br />
Tighten the screw.<br />
• Repeat this procedure to secure the other end of the base with the remaining<br />
screw retainer and #10 x 2,2 cm black screw.<br />
Hint: The #10 x 2,2 cm black screws may have been assembled to the<br />
screw retainers.<br />
• Placer les pieds avant de l'armature dans l'autre base.<br />
• Placer une fixation de vis sur le trou d'un pied avant.<br />
• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la fixation pour vis et le pied avant.<br />
Serrer la vis.<br />
• Répéter ce procédé pour fixer l'autre extrémité de la base à l'aide de la fixation<br />
pour vis et la vis noire n° 10 de 2,2 cm restantes.<br />
Remarque : Il se peut que les vis noires n° 10 de 2,2 cm soient déjà assemblées<br />
aux fixations pour vis.<br />
• Die vorderen Rahmenbeine in das andere Basisteil stecken.<br />
• Einen Schraubenhalter wie dargestellt in das im vorderen Rahmenbein<br />
befindliche Loch stecken.<br />
• Eine Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube durch den Schraubenhalter in das<br />
vordere Rahmenbein stecken. Die Schraube festziehen.<br />
• Den Vorgang wiederholen, um mit dem zweiten Schraubenhalter und einer<br />
Nr. 10 x 2,2 cm schwarzen Schraube das andere Ende des vorderen<br />
Basisteils festzuschrauben.<br />
Hinweis: Es kann sein, dass die Nr. 10 x 2,2 cm schwarzen Schrauben an die<br />
Schraubenhalter montiert wurden.<br />
• Steek de voorpoten van het frame in het andere onderstuk.<br />
• Plaats een schroefring over een van de gaatjes in de voorpoot.<br />
• Steek een Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef door de schroefring en vervolgens<br />
in de voorpoot. Draai de schroef vast.<br />
• Gebruik de andere schroefring en Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef om het<br />
andere uiteinde van het onderstuk vast te maken.<br />
Tip: Mogelijk zijn de schroefringen al op de zwarte schroeven bevestigd.<br />
17<br />
• Posizionare le gambe anteriori del telaio sulla base restante.<br />
• Posizionare un fermo per vite sul <strong>for</strong>o della gamba anteriore.<br />
• Inserire una vite nera da #10 x 2,2 cm nel fermo per vite e nella gamba<br />
anteriore. Stringere la vite.<br />
• Ripetere l'operazione per fissare l'altra estremità della base anteriore al fermo<br />
per vite e alla vite nera da #10 x 2,2 cm restanti.<br />
Suggerimento: le viti nere da #10 x 2,2 cm potrebbero già essere state fissate<br />
ai fermi per viti.<br />
• Encajar las patas delanteras de los armazones en la base delantera.<br />
• Colocar un tope sobre el orificio de la pata delantera, introducir un tornillo<br />
negro n.º 10 de 2,2 cm a través del tope y la pata delantera, y atornillarlo.<br />
• Repetir esta operación para fijar el otro lado de la base delantera usando<br />
el tope y el tornillo negro n.° 10 de 2,2 cm restantes.<br />
Atención: puede que los tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm vengan montados<br />
en los topes de fábrica.<br />
• Før de <strong>for</strong>reste ben på stellet ned i den anden underdel.<br />
• Sæt et skruebeslag hen over hullet i det <strong>for</strong>reste ben.<br />
• Før 1 #10 x 2,2 cm sort skrue gennem skruebeslaget og det <strong>for</strong>reste ben.<br />
Spænd skruen.<br />
• Den anden side af underdelen fastgøres på samme måde ved hjælp af det<br />
sidste skruebeslag og 1 #10 x 2,2 cm sort skrue.<br />
Tip: De #10 x 2,2 cm sorte skruer er muligvis fastgjort til skruebeslagene.<br />
• Encaixe as pernas frontais da estrutura na outra base.<br />
• Coloque uma anilha sobre um orifício na perna frontal.<br />
• Insira um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto através da anilha e da perna frontal.<br />
Aparafuse.<br />
• Repita este procedimento para fixar a outra extremidade da base com<br />
o parafuso restante e um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto .<br />
Atenção: Os parafusos nº 10 de 2,2 cm pretos podem não ter sido montados<br />
nas anilhas.<br />
• Työnnä rungon sivuosien etujalat jäljellä olevaan jalustaan.<br />
• Aseta holkki etujalan reiän kohdalle.<br />
• Työnnä #10 x 2,2 cm:n musta ruuvi holkin ja etujalan läpi. Kiristä ruuvi.<br />
• Kiinnitä jalustan toinen pää samalla tavalla käyttämällä jäljellä olevaa holkkia<br />
ja mustaa ruuvia.<br />
Vihje: #10 x 2,2 cm:n mustat ruuvit saattavat olla jo valmiiksi holkeissa.<br />
• Sett rammens fremre bein i den ledige sokkelen.<br />
• Plasser en skrueplugg over et hull i det fremre beinet.<br />
• Sett en svart skrue (nr. 10 x 2,2 cm) i skruepluggen og det fremre beinet.<br />
Stram til skruen.<br />
• Gjenta denne fremgangsmåten <strong>for</strong> å feste den andre enden av sokkelen med<br />
den siste skruepluggen og en svart skrue (nr. 10 x 2.2 cm).<br />
Tips: Det kan hende at de svarte skruene (nr. 10 x 2,2 cm) er satt inn<br />
i skruepluggene.<br />
• Sätt i de främre rambenen på främre basen.<br />
• Sätt ett skruvfäste över ett hål på det främre benet.<br />
• Sätt i en svart #10 x 2,2 cm svart skruv genom skruvfästet och främre benet.<br />
Dra åt skruven.<br />
• Upprepa proceduren för att sätta fast den andra änden av den främre basen<br />
med det andra skruvfästet och en svart 10 x 2,2 svart skruv.<br />
Tips: De svarta #10 x 2,2 cm skruvarna kan ha monterats på skruvfästena.<br />
• Τοποθετήστε τα μπροστινά πόδια πλαισίων μέσα στη βάση που απομένει.<br />
• Προσαρμόστε ένα στήριγμα βίδας πάνω από μια οπή στο μπροστινό πόδι.<br />
• Περάστε μια μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ. μέσα στο στήριγμα βίδας και το<br />
μπροστινό πόδι. Βιδώστε τη βίδα.<br />
• Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να "ασφαλίσετε" και το άλλο άκρο της<br />
βάσης με το στήριγμα βίδας που απομένει και τη μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ.<br />
Συμβουλή: Οι μαύρες βίδες #10 x 2,2 εκ. ενδέχεται να είναι ήδη<br />
συναρμολογημένες πάνω στα στηρίγματα βιδών.<br />
• Çerçeve ön bacaklarını son tabana geçirin.<br />
• Ön bacaktaki bir deliğin üzerine bir vida yatağı takın.<br />
• Vida yatağı ve ön bacağın içinden bir adet #10 x 2,2 cm siyah vida geçirin.<br />
Vidayı sıkın.<br />
• Bu işlemi tekrarlayarak tabanın diğer ucunu kalan vida yatağıyla ve bir adet<br />
#10 x 2,2 cm siyah vidayla sabitleyin.<br />
İpucu: #10 x 2,2 cm siyah vidalar, vida yataklarının içine takılmış olabilir.<br />
• Поставете рамката на предните крака в основата.<br />
• Поставете шайбите над отворите на предния крак.<br />
• Поставете черните болтове #10 x 2,2см през шайбата в предния крак.<br />
• Завийте болта.<br />
• Повторете тази процедура , за да се закрепите и другия край на основата<br />
с другия черен болт #10 x 2,2 см. и шайбата.<br />
Съвет: Черните болтове #10 x 2,2 см. могат да бъдат предварително<br />
поставени в шайбата.
PUSH<br />
APPUYER<br />
DRÜCKEN<br />
DRUK<br />
PREMERE<br />
APRETAR<br />
TRYK<br />
PRESSIONAR<br />
PAINA<br />
SKYV<br />
TRYCK<br />
ΠΙΕΣΤΕ<br />
İTİN<br />
НАТИСНЕТЕ<br />
Seat Bottom Tube Ends<br />
Extrémités du tube du siège<br />
Endstücke der Sitzflächenstangen<br />
Uiteinden zittingstangen<br />
Estremità del tubo del fondo del seggiolino<br />
Extremos de los tubos del asiento<br />
Sæderørsender<br />
11<br />
PUSH<br />
APPUYER<br />
DRÜCKEN<br />
DRUK<br />
PREMERE<br />
APRETAR<br />
TRYK<br />
PRESSIONAR<br />
PAINA<br />
SKYV<br />
TRYCK<br />
ΠΙΕΣΤΕ<br />
İTİN<br />
НАТИСНЕТЕ<br />
Extremidades dos tubos da cadeira<br />
Istuinputkien päät<br />
Endene på setebunnsrørene<br />
Ändar på sitsbottenrör<br />
Άκρα Σωλήνα Βάσης Καθίσματος<br />
Koltuk Taban Borusu Uçları<br />
Краища на тръбите на седалката<br />
• Push each seat height adjuster to be sure they are completely on the seat<br />
bottom tubes.<br />
• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each seat height adjuster and the ends<br />
of the seat bottom tube. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />
• Appuyer sur chaque manette de réglage de la hauteur pour s'assurer qu'elles<br />
sont bien placées sur les tubes du siège.<br />
• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque manette et dans les extrémités<br />
du tube du siège. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter de la <strong>for</strong>ce.<br />
• Beide Sitzhöhenregler drücken, um sicherzugehen, dass sie vollständig<br />
an den Sitzflächenstangen befestigt sind.<br />
• Je eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube in beide Sitzhöhenregler und die Endstücke<br />
der Sitzflächenstangen stecken. Die Schrauben festziehen. Dazu kann<br />
zusätzlicher Kraftaufwand er<strong>for</strong>derlich sein.<br />
• Druk op de zithoogteverstellers om te controleren of zij goed aan<br />
de zittingstangen zijn bevestigd.<br />
• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de zithoogteverstellers en in de<br />
uiteinden van de zittingstangen. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet<br />
u hierbij enige kracht zetten.<br />
• Spingere entrambi i regolatori di altezza per verificare che siano completamente<br />
agganciati ai tubi del fondo del seggiolino.<br />
• Inserire una vite da #8 x 1.9 cm in ogni regolatore di altezza e nelle estremità<br />
del tubo del fondo del seggiolino. Stringere le viti. Questa operazione<br />
potrebbe richiedere una maggiore <strong>for</strong>za.<br />
• Apretar los dos reguladores de altura para comprobar que están<br />
perfectamente encajados en los tubos del asiento.<br />
• Introducir un tornillo n.º 8 de 1,9 cm por cada uno de los reguladores<br />
de altura y por los extremos de los tubos, y atornillarlo. Atención: esta<br />
operación puede requerir cierta fuerza.<br />
18<br />
• Tryk på højdejusteringsmekanismerne <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder sikkert<br />
på sæderørene.<br />
• Før 1 #8 x 1,9 cm skrue ind i hver højdejusteringsmekanisme og<br />
sæderørsenderne. Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />
• Pressione os dois ajustes de altura para verificar se estão bem encaixados<br />
nos tubas da cadeira.<br />
• Insira um parafuso nº 8 de 1,9 cm através de cada ajuste de altura do assento<br />
e as extremidades do tubo da base do assento. Aparafuse. Este procedimento<br />
pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />
• Paina kumpaakin istuimen korkeuden säädintä ja varmista, että ne ovat hyvin<br />
kiinni istuinputkissa.<br />
• Työnnä #8 x 1,9 cm:n ruuvi kummankin korkeuden säätimen ja istuinputken<br />
pään läpi. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />
• Trykk på hver setehøydevelger <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at de er skjøvet helt inn<br />
på setebunnsrørene.<br />
• Sett inn en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) gjennom hver setehøydevelger og endene<br />
på setebunnsrøret. Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />
• Tryck på varje sitshöjdjustering för att kontrollera att de sitter helt fast<br />
på sitsbottenrören.<br />
• Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom varje sitshöjdjustering och ändarna<br />
på sitsbottenröret. Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />
• Σπρώξτε τους ρυθμιστές ύψους για να βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται επάνω<br />
στους σωλήνες της βάσης καθίσματος.<br />
• Περάστε μια βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα σε κάθε ρυθμιστή ύψους καθίσματος<br />
και στα άκρα του σωλήνα βάσης καθίσματος. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως χρειαστεί<br />
να ασκήσετε δύναμη.<br />
• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarını iterek koltuk taban borularına tam olarak<br />
oturduklarından emin olun.<br />
• Her bir koltuk yüksekliği ayarlayıcısı ile koltuk taban borusu uçlarından<br />
bir adet #8 x 1,9 cm vida geçirin. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç<br />
harcamanız gerekebilir.<br />
• Натиснете всеки от регулаторите за височината, за да се уверите, че са<br />
поставени добре върху тръбите на седалката.<br />
• Поставете болтовете #8 x 1,9 cm през всеки от регулаторите на височина<br />
и краищата на тръбите на седалката. Затегнете болтовете. За това може<br />
да е необходимо допълнително усилие.
Seat Height Adjuster<br />
Manette de réglage de la hauteur du siège<br />
Sitzhöhenregler<br />
Zithoogteversteller<br />
Regolatore di altezza<br />
Regulador de altura<br />
Højdejusteringsmekanisme<br />
12<br />
Seat Bottom Tube Ends<br />
Extrémités du tube du siège<br />
Endstücke der Sitzflächenstangen<br />
Uiteinden zittingstangen<br />
Estremità del tubo del fondo del seggiolino<br />
Extremos de los tubos del asiento<br />
Sæderørsender<br />
Extremidades dos tubos da cadeira<br />
Istuinputkien päät<br />
Endene på setebunnsrørene<br />
Ändar på sitsbottenrör<br />
Άκρα Σωλήνα Βάσης Καθίσματος<br />
Koltuk Taban Borusu Uçları<br />
Краища на тръбите на седалката<br />
Ajuste de altura da cadeira<br />
Istuimen korkeuden säädin<br />
Setehøydevelger<br />
Sitshöjdjustering<br />
Ρυθμιστής Ύψους Καθίσματος<br />
Koltuk Yüksekliği Ayarlayıcısı<br />
Регулатор на височината на седалката<br />
• Push each seat height adjuster to be sure they are completely on the seat<br />
bottom tubes.<br />
• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each seat height adjuster and the ends<br />
of the seat bottom tube. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />
• Appuyer sur chaque manette de réglage de la hauteur pour s'assurer qu'elles<br />
sont bien placées sur les tubes du siège.<br />
• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque manette et dans les extrémités<br />
du tube du siège. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter de la <strong>for</strong>ce.<br />
• Beide Sitzhöhenregler drücken, um sicherzugehen, dass sie vollständig<br />
an den Sitzflächenstangen befestigt sind.<br />
• Je eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube in die Sitzhöhenregler und die Endstücke<br />
der Sitzflächenstangen stecken. Die Schrauben festziehen. Hierfür kann<br />
zusätzlicher Kraftaufwand er<strong>for</strong>derlich sein.<br />
• Druk op de zithoogteverstellers om te controleren of zij goed aan<br />
de zittingstangen zijn bevestigd.<br />
• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de zithoogteverstellers en in<br />
de uiteinden van de zittingstangen. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet<br />
u hierbij enige kracht zetten.<br />
• Spingere entrambi i regolatori di altezza per verificare che siano<br />
completamente agganciati ai tubi del fondo del seggiolino.<br />
• Inserire una vite da #8 x 1.9 cm in ogni regolatore di altezza e nelle estremità<br />
del tubo del fondo del seggiolino. Stringere le viti. Questa operazione<br />
potrebbe richiedere una maggiore <strong>for</strong>za.<br />
19<br />
• Apretar los dos reguladores de altura para comprobar que están<br />
perfectamente encajados en los tubos del asiento.<br />
• Introducir un tornillo n.º 8 de 1,9 cm por cada uno de los reguladores y por<br />
los extremos de los tubos del asiento, y atornillarlo. Atención: esta operación<br />
puede requerir cierta fuerza.<br />
• Tryk på højdejusteringsmekanismerne <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder sikkert<br />
på sæderørene.<br />
• Før 1 #8 x 1,9 cm skrue ind i hver højdejusteringsmekanisme og<br />
sæderørsenderne. Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />
• Pressione os dois ajustes de altura para verificar se estão bem encaixados<br />
nos tubas da cadeira.<br />
• Insira um parafuso nº 8 de 1,9 cm através de cada ajuste de altura do assento<br />
até às extremidades do tubo da base do assento. Aparafuse. Este procedimento<br />
pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />
• Paina kumpaakin istuimen korkeuden säädintä ja varmista, että ne ovat hyvin<br />
kiinni istuinputkissa.<br />
• Työnnä #8 x 1,9 cm:n ruuvi kummankin korkeuden säätimen ja istuinputken<br />
pään läpi. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />
• Trykk på hver setehøydevelger <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at de er skjøvet helt inn<br />
på setebunnsrørene.<br />
• Sett inn en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) gjennom hver setehøydevelger og endene<br />
på setebunnsrøret. Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />
• Tryck på varje sitshöjdjustering för att kontrollera att de sitter helt fast<br />
på sitsbottenrören.<br />
• Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom varje sitshöjdjustering och ändarna<br />
på sitsbottenröret. Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />
• Σπρώξτε τους ρυθμιστές ύψους καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται<br />
επάνω στους σωλήνες της βάσης καθίσματος.<br />
• Περάστε μια βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα σε κάθε ρυθμιστή ύψους καθίσματος και<br />
στα άκρα του σωλήνα βάσης καθίσματος. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως χρειαστεί<br />
να ασκήσετε δύναμη.<br />
• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarını iterek koltuk taban borularına tam olarak<br />
oturduklarından emin olun.<br />
• Her bir koltuk yüksekliği ayarlayıcısı ile koltuk taban borusu uçlarından<br />
bir adet #8 x 1,9 cm vida geçirin. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç<br />
harcamanız gerekebilir.<br />
• Натиснете всеки от регулаторите за височината на седалката.<br />
• Поставете болтовете #8 x 1,9 cm през всеки от регулаторите на височина<br />
и краищата на тръбите на седалката. Затегнете болтовете. За това може<br />
да е необходимо допълнително усилие.
Pad<br />
Coussin<br />
Polster<br />
Kussen<br />
Imbottitura<br />
Acolchado<br />
Hynde<br />
Forro almofadado<br />
Pehmuste<br />
Setetrekk<br />
Dyna<br />
Ύφασμα<br />
Kılıf<br />
Калъф<br />
13<br />
Holes Orificios<br />
Trous Reiat<br />
Locher Hull<br />
Gaatjes Hal<br />
Fori Υποδοχές<br />
Agujeros Delikler<br />
Huller Отвори<br />
Tabs<br />
Chevilles<br />
Stifte<br />
Pennetjes<br />
Perni<br />
Clavijas<br />
Tappe<br />
Pinos<br />
Tapit<br />
Tapper<br />
Stift<br />
Προεξοχές<br />
Civiler<br />
Щифтове<br />
Elastic Loops<br />
Boucles elastiques<br />
Elastische Schlaufen<br />
Elastieken lussen<br />
Anelli elastici<br />
Ganchos elasticos<br />
Gummiband<br />
Elastic Loops<br />
Boucles elastiques<br />
Elastische Schlaufen<br />
Elastieken lussen<br />
Anelli elastici<br />
Ganchos elasticos<br />
Gummiband<br />
Elasticos<br />
Kumilenkit<br />
Elastiske lokker<br />
Elastiska oglor<br />
Ελαστικά Θηλάκια<br />
Elastik İlmekler<br />
Еластични връзки<br />
Elasticos<br />
Kumilenkit<br />
Elastiske lokker<br />
Elastiska oglor<br />
Ελαστικά Θηλάκια<br />
Elastik İlmekler<br />
Еластични връзки<br />
• Fit the elastic loops on the pad down through the holes on the seat bottom.<br />
• Turn the seat over and fit the elastic loops to the tabs.<br />
• Inserer les boucles elastiques de la housse a travers les trous du siege.<br />
• Retourner le siege et accrocher les elastiques aux chevilles.<br />
• Die am Polster befindlichen elastischen Schlaufen durch die Locher in der<br />
Sitzflache stecken.<br />
• Den Sitz umdrehen, und die elastischen Schlaufen uber die Stifte legen.<br />
• Steek de elastieken lusjes van het kussen door de gaatjes in de zitting.<br />
• Draai de zitting om en maak de elastieken lusjes vast aan de pennetjes.<br />
• Far passare gli anelli elastici dell'imbottitura nei <strong>for</strong>i del fondo del seggiolino.<br />
• Capovolgere il seggiolino e far passare gli anelli elastici sui perni.<br />
20<br />
• Pasar los ganchos elasticos del acolchado por los agujeros del asiento.<br />
• Dar la vuelta al asiento y ajustar los ganchos elasticos en las clavijas.<br />
• For gummibandene pa hynden ned gennem hullerne i sadebunden.<br />
• Vend sadet pa hovedet, og sat gummibandene fast pa tappene.<br />
• Insira os elasticos nos orificios do assento.<br />
• Vire o assento ao contrario e insira os elasticos nos pinos.<br />
• Tyonna pehmusteen kumilenkit kaukalon reikien lapi.<br />
• Kaanna kaukalo toisin pain ja kiinnita kumilenkit tappeihin.<br />
• Skyv de elastiske lokkene i setetrekket ned gjennom hullene i setebunnen.<br />
• Snu setet rundt og fest de elastiske lokkene til tappene.<br />
• Trä de elastiska oglorna pa dynan genom oppningarna pa sitsenheten.<br />
• Vand pa sitsen och satt fast de elastiska oglorna pa stiften.<br />
• Περάστε τα ελαστικά θηλάκια του υφάσματος μέσα από τις υποδοχές της<br />
• βάσης καθίσματος.<br />
• Αναποδογυρίστε το κάθισμα και περάστε τα ελαστικά θηλάκια στις προεξοχές.<br />
• Kılıftaki elastik ilmekleri koltuk tabanındaki deliklerden gecirin.<br />
• Koltuğu ters cevirin ve elastik ilmekleri civilere takın.<br />
• Поставете еластичните връзки на калъфката през отворите на долната<br />
част на седалката.<br />
• Обърнете седалката на обратно и прикрепете еластичните връзки<br />
към щифтовете.
14<br />
Slot<br />
Fente<br />
Schlitz<br />
Gleufje<br />
Fessura<br />
Ranura<br />
Rille<br />
Ranhura<br />
Reikä<br />
Spor<br />
Öppning<br />
Υποδοχή<br />
Yuva<br />
Отвор<br />
Crotch Belt<br />
Courroie d'entrejambe<br />
Leistengurt<br />
Middelste riempje<br />
Cinghia del cavallo<br />
Cinturón de entrepierna<br />
Skridtrem<br />
Cinto de entre-pernas<br />
Haaravyö<br />
Skrittsele<br />
Grenrem<br />
Ζώνη Καβάλου<br />
Koruma Kemeri<br />
Колан, който минава<br />
между крачетата<br />
• Place the pad onto the seat.<br />
• Insert the crotch belt through the slot in the pad. Make sure the crotch belt<br />
is not twisted.<br />
• Placer le coussin sur le siège.<br />
• Faire passer la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin. S'assurer que<br />
la courroie d'entrejambe n'est pas entortillée.<br />
• Das Polster auf den Sitz legen.<br />
• Den Leistengurt durch den im Polster befindlichen Schlitz stecken.<br />
Darauf achten, dass der Leistengurt nicht verdreht ist.<br />
• Leg het kussentje in het stoeltje.<br />
• Steek het middelste riempje door het gleufje van het kussentje. Let op dat het<br />
middelste riempje niet gedraaid zit.<br />
• Riposizionare l'imbottitura sul seggiolino.<br />
• Inserire la cinghia del cavallo nella fessura dell'imbottitura. Assicurarsi che<br />
la cinghia del cavallo non sia attorcigliata.<br />
• Colocar el acolchado sobre el asiento.<br />
• Introducir el cinturón de entrepierna a través de la ranura del acolchado.<br />
Asegurarse de que el cinturón de entrepierna no está girado.<br />
• Anbring hynden i sædet.<br />
• Før skridtremmen gennem rillen i hynden. Remmen må ikke være snoet.<br />
• Coloque o <strong>for</strong>ro no assento.<br />
• Insira o cinto de entre-pernas através da ranhura do <strong>for</strong>ro. Certifique-se<br />
de que o cinto de entre-pernas não está torcido.<br />
• Aseta pehmuste istuimen päälle.<br />
• Pujota haaravyö pehmusteen reiän läpi. Varmista, ettei se jää kierteelle.<br />
• Legg setetrekket i setet.<br />
• Træ skrittselen gjennom sporet i setetrekket. Pass på at skrittselen ikke er vridd.<br />
• Sätt dynan på sitsen.<br />
• Sätt i grenremmen genom öppningen i dynan. Kontrollera att grenremmen<br />
inte är vriden.<br />
• Τοποθετήστε το ύφασμα στο κάθισμα.<br />
• Περάστε τη ζώνη καβάλου μέσα από την υποδοχή του υφάσματος.<br />
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μέσης είναι τεντωμένη.<br />
• Kılıfı koltuğa yerleştirin.<br />
• Koruma kemerini kılıftaki yuvadan geçirin. Koruma kemerinin bükülmediğinden<br />
emin olun.<br />
• Поставете калъфа на седалката.<br />
• Поставете колана за през крачетата през отвора на калъфа. Уверете се,<br />
че колана не е навит.<br />
21<br />
15<br />
Shoulder Portion<br />
Bretelle<br />
Schulterriemen<br />
Schouderriempje<br />
Porzione delle spalle<br />
Parte de los hombros<br />
Skulderdel<br />
Porção dos ombros<br />
Olkahihna<br />
Skulderdel<br />
Axelremmar<br />
Τιράντα Ώμου<br />
Omuz Kısmı<br />
Част от колан за раменете<br />
• Fold the top of the pad down.<br />
• Remove the shoulder portion of the waist/shoulder belts by feeding them<br />
through the slots in the seat back.<br />
• Plier le haut du coussin vers le bas.<br />
• Enlever les bretelles des courroies abdominales/d'épaule en les faisant passer<br />
dans les fentes du dossier.<br />
• Die Oberseite des Polsters herunterklappen.<br />
• Die Schulterriemen von den Bauch-/Schultergurten entfernen, indem sie<br />
durch die in der Rückenlehne befindlichen Schlitze geführt werden.<br />
• Vouw de bovenkant van het kussentje naar voren.<br />
• Verwijder de schouderriempjes door ze door de gleufjes in de rugleuning<br />
te duwen.<br />
• Ripiegare la parte superiore dell'imbottitura.<br />
• Rimuovere la porzione delle spalle delle cinghie della vita/spalle facendole<br />
passare nelle fessure dello schienale.<br />
• Abatir la parte superior del acolchado.<br />
• Introducir la parte de los hombros de los cinturones de seguridad por las<br />
ranuras del respaldo.<br />
• Bøj den øverste del af hynden ned.<br />
• Fjern skulderdelen af hofte-/skulderremmene ved at føre dem gennem rillerne<br />
i ryglænet.<br />
• Dobre a parte superior do <strong>for</strong>ro para baixo.<br />
• Retire a porção dos ombros dos cintos abdominais/ombros inserindo-os<br />
através das ranhuras das costas do assento.<br />
• Taita pehmusteen yläosa alas.<br />
• Irrota sivu-/olkavöiden olkahihna vetämällä se istuimen selkänojassa olevien<br />
reikien läpi.<br />
• Brett ned toppen av setetrekket.<br />
• Skyv endene på skulderdelen av mage-/skulderselene gjennom sporene<br />
i seteryggen.<br />
• Vik ner dynans överdel.<br />
• Ta loss axelremmarna genom att mata dem genom öppningarna i ryggstödet.<br />
• Διπλώστε το πάνω μέρος του υφάσματος.<br />
• Αφαιρέστε την τιράντα ώμου από τις ζώνες μέσης/ώμων, περνώντας τες μέσα<br />
από τις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.<br />
• Kılıfın üst kısmını aşağı doğru katlayın.<br />
• Bel/omuz kemerlerinin omuz kısmını koltuk arkalığındaki yuvalardan<br />
geçirerek çıkarın.<br />
• Сгънете горната част на калъфа надолу.<br />
• Отстранете частта от колана за раменете на коланите на раменете/кръста<br />
като ги издърпате през отворите на калъфа на седалката.
16<br />
Bottom Slots<br />
Fentes inférieures<br />
Untere Schlitze<br />
Onderste gleufjes<br />
Fessure inferiori<br />
Ranuras inferiores<br />
Nederste riller<br />
Ranhuras inferiores<br />
Alemmat reiät<br />
Spor i bunnen<br />
Nedre öppningar<br />
Κάτω Υποδοχές<br />
Taban Yuvaları<br />
Долни отвори<br />
• Lift the top of the pad.<br />
• Thread the waist/shoulder belts through the bottom slots in the back of the<br />
seat pad.<br />
• Relever la partie supérieure du coussin.<br />
• Faire passer les courroies abdominales/d'épaule dans les fentes inférieures<br />
au dos du coussin.<br />
• Die Oberseite des Polsters hochklappen.<br />
• Die Bauch-/Schultergurte durch die unteren Schlitze der Polsterrückseite führen.<br />
• Vouw de bovenkant van het kussentje weer terug.<br />
• Schuif de heup/schouderriempjes via de onderste gleufjes door het kussentje.<br />
• Sollevare la parte superiore dell'imbottitura.<br />
• Far passare le cinghie della vita/spalle nelle fessure inferiori sul retro<br />
dell'imbottitura del seggiolino.<br />
• Levantar la parte superior del acolchado.<br />
• Pasar los cinturones de seguridad a través de las ranuras inferiores de la parte<br />
trasera del acolchado<br />
• Løft den øverste del af hynden op.<br />
• Før hofte-/skulderremmene gennem de nederste riller bag på hynden.<br />
• Levante a parte superior do <strong>for</strong>ro.<br />
• Insira os cintos abdominais/ombros através das ranhuras inferiores na parte<br />
de trás do <strong>for</strong>ro do assento.<br />
• Nosta pehmusteen yläosa ylös.<br />
• Pujota sivu-/olkavyöt takakautta etupuolelle istuimen pehmusteen alempien<br />
reikien läpi.<br />
• Løft opp toppen på setetrekket.<br />
• Træ mage-/skulderselene gjennom sporene nederst på ryggen av setetrekket.<br />
• Lyft dynans överdel.<br />
• Träd axelremmarna genom de nedre öppningarna på dynan.<br />
• Σηκώστε το πάνω μέρος του υφάσματος.<br />
• Περάστε τις ζώνες μέσης/ώμων μέσα από τις κάτω υποδοχές στο πίσω μέρος<br />
του υφάσματος.<br />
• Kılıfın üst kısmını kaldırın.<br />
• Bel/omuz kemerlerini koltuk kılıfının arkasındaki taban yuvalarından geçirin.<br />
• Повдигнете горната част на калъфа.<br />
• Поставете коланите за раменете/кръста през долните отвори на калъфа<br />
на облегалката.<br />
22<br />
Upper Shoulder Belt Slots<br />
Fentes supérieures des courroies d'épaule<br />
Obere Schultergurtschlitze<br />
Bovenste gleufjes schouderriempjes<br />
Fessure superiori per le cinghie delle spalle<br />
Ranuras superiores para los cinturones de los hombros<br />
Øverste riller til skulderrem<br />
Ranhuras do cinto superior de ombros<br />
Ylemmät olkavöiden reiät<br />
Øvre skulderselespor<br />
Övre axelremsöppningar<br />
Επάνω Υποδοχές Ζώνης Ώμων<br />
Üst Omuz Kemeri Yuvaları<br />
Горни отвори за коланите на раменете<br />
Lower Shoulder Belt Slots<br />
Fentes inférieures des courroies d'épaule<br />
Untere Schultergurtschlitze<br />
Onderste gleufjes schouderriempjes<br />
Fessure inferiori per le cinghie delle spalle<br />
Ranuras inferiores para los cinturones de<br />
los hombros<br />
Nederste riller til skulderrem<br />
Ranhuras do cinto inferior de ombros<br />
17<br />
Shoulder Portion<br />
Bretelle<br />
Schulterriemen<br />
Schouderriempje<br />
Porzione delle spalle<br />
Parte de los hombros<br />
Skulderdel<br />
Porção dos ombros<br />
Olkahihna<br />
Skulderdel<br />
Axelrem<br />
Τιράντα Ώμου<br />
Omuz Kısmı<br />
Част от колана за раменете<br />
Alemmat olkavöiden reiät<br />
Nedre skulderselespor<br />
Nedre axelremsöppningar<br />
Κάτω Υποδοχές Ζώνης Ώμων<br />
Alt Omuz Kemeri Yuvaları<br />
Долни отвори на колана за раменете<br />
• Insert the shoulder portion of the shoulder/waist belt through the slots in the<br />
pad and seat back.<br />
- Use the lower shoulder belt slots <strong>for</strong> a smaller baby.<br />
- Use the upper shoulder belt slots <strong>for</strong> a larger baby.<br />
• Fit the top of the pad over the seat back.<br />
• Fold the bottom edge of the pad under the edge of the seat bottom to fasten.<br />
• Insérer la bretelle de la courroie abdominale/d'épaule dans les fentes du coussin<br />
et du dossier.<br />
- Utiliser les fentes inférieures des courroies d'épaule pour un petit enfant.<br />
- Utiliser les fentes supérieures des courroies d'épaule pour un enfant plus grand.<br />
• Fixer la partie supérieure du coussin sur le dossier.<br />
• Plier le rebord inférieur du coussin sous le rebord du siège pour l'attacher.<br />
• Die Schulterriemen des Bauch-/Schultergurts durch die Schlitze in Polster<br />
und Rückenlehne führen.<br />
- Die unteren Schulterriemenschlitze für ein kleineres Baby benutzen.<br />
- Die oberen Schulterriemenschlitze für ein größeres Baby benutzen.<br />
• Den oberen Polsterteil über die Rückenlehne legen.<br />
• Den unteren Rand des Polsters zum Befestigen unter den Rand der<br />
Sitzunterseite klappen.
• Steek de schouderriempjes door de gleufjes van het kussen en de rugleuning.<br />
- Gebruik de onderste gleufjes voor een kleinere baby.<br />
- Gebruik de bovenste gleufjes voor een grotere baby.<br />
• Schuif de bovenkant van het kussentje over de rugleuning.<br />
• Vouw de onderkant van het kussentje om de rand van het zitje om vast<br />
te maken.<br />
• Inserire la porzione delle spalle della cinghia per la vita/spalle nelle fessure<br />
dell'imbottitura e dello schienale.<br />
- Usare le fessure inferiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia<br />
più piccola.<br />
- Usare le fessure superiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia<br />
più grande.<br />
• Far passare la parte superiore dell'imbottitura sopra lo schienale.<br />
• Ripiegare il bordo inferiore dell'imbottitura sotto il bordo del fondo del seggiolino<br />
per fissarla.<br />
• Introducir la parte de los hombros de los cinturones de seguridad a través<br />
de las ranuras del acolchado y el respaldo.<br />
- Usar las ranuras inferiores para niños pequeños.<br />
- Usar las ranuras superiores para niños mayores.<br />
• Encajar la parte superior del acolchado en el respaldo.<br />
• Plegar el extremo inferior del acolchado debajo del asiento para abrocharlo.<br />
• Før skulderdelen af hofte-/skulderremmen gennem rillerne i hynden og ryglænet.<br />
- Brug de nederste riller til et lille barn.<br />
- Brug de øverste riller til større børn.<br />
• Sæt den øverste del af hynden fast på ryglænet.<br />
• Bøj hyndens nederste kant ind under sædets nederste kant <strong>for</strong> at fastgøre det.<br />
• Insira a porção de ombros do cinto abdominal/ombros através das ranhuras<br />
do <strong>for</strong>ro e das costas do assento.<br />
- Use as ranhuras do cinto de ombros inferior para bebés pequenos.<br />
- Use as ranhuras do cinto de ombros superiores para bebés maiores.<br />
• Insira o cimo do <strong>for</strong>ro sobre as costas do assento.<br />
• Dobre a parte inferior do <strong>for</strong>ro sobre a base do assento e feche.<br />
• Pujota sivu-/olkavyön olkahihna pehmusteen ja istuimen selkänojan reikien läpi.<br />
- Jos vauva on pieni, käytä alempia olkavyön reikiä.<br />
- Jos vauva on suuri, käytä ylempiä olkavyön reikiä.<br />
• Sovita pehmusteen yläosa selkänojan päälle.<br />
• Kiinnitä pehmuste paikalleen taittamalla pehmusteen alareuna istuimen<br />
pohjaosan alle.<br />
• Træ skulderdelen av skulder-/mageselen gjennom sporene i setetrekket<br />
og seteryggen.<br />
- Bruk de nedre skulderseleåpningene hvis babyen er liten.<br />
- Bruk de øvre skulderseleåpningene hvis babyen er stor.<br />
• Trekk den øvre kanten av setetrekket over seteryggen.<br />
• Brett den nedre kanten av setetrekket rundt kanten av setebunnen <strong>for</strong><br />
å feste det.<br />
• Dra axelremmarna genom öppningarna i dynan och ryggstödet.<br />
- Använd de nedre axelremsöppningarna för små barn.<br />
- Använd de övre axelremsöppningarna för större barn.<br />
• Dra över dynans överdel över ryggstödet.<br />
• Vik in dynans nederkant under sitsbotten för att fästa den.<br />
• Περάστε την τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/ώμων από τις υποδοχές<br />
του υφάσματος και της πλάτης καθίσματος.<br />
- Για μικρότερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις κάτω υποδοχές ζώνης ώμων.<br />
- Για μεγαλύτερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις πάνω υποδοχές ζώνης ώμων.<br />
• Περάστε το πάνω μέρος του υφάσματος πάνω από την πλάτη του καθίσματος.<br />
• Διπλώστε το κάτω μέρος του υφάσματος κάτω από την άκρη της<br />
βάσης καθίσματος.<br />
• Bel/omuz kemerinin omuz kısmını kılıf ile koltuk arkalığında bulunan<br />
yuvalardan geçirin.<br />
- Küçük bir bebek için daha aşağıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.<br />
- Büyük bir bebek için daha yukarıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.<br />
• Kılıfın üst kısmını koltuk arkalığının üstünden yerleştirin.<br />
• Kılıfın alt kenarını koltuk tabanının kenarının altından geçirip bağlayın.<br />
• Поставете частта от колана за раменете на колана за раменете/кръста<br />
в отворите на калъфа и облегалката.<br />
- Използвайте долните отвори на колана за раменете за по-малки бебета.<br />
- Използвайте горните отвори на колана за раменете за по-големи бебета.<br />
• Поставете горната част на калъфа на облегалката.<br />
•<br />
Сгънете долния край на калъфа под ръба на седалката, за да го прикрепите.<br />
23<br />
18<br />
Belt Ends<br />
Extrémités des bretelles<br />
Gurtenden<br />
Uiteinden riempjes<br />
Estremità delle cinghie<br />
Extremos de los cinturones<br />
Remmenes ender<br />
Extremidades do cinto<br />
Vöiden päät<br />
Seleender<br />
Remmarnas ändar<br />
Άκρες Ζώνης<br />
Kemer Uçları<br />
Краища на колана<br />
• From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/shoulder<br />
belts are secure in the seat back slots.<br />
• De l'arrière du siège, s'assurer que les bretelles des courroies abdominales/<br />
d'épaule sont bien fixées dans les fentes du dossier.<br />
• Von der Rückseite des Sitzes aus prüfen, ob die Schulterriemen der Bauch-<br />
/Schultergurte sicher und fest in den Schlitzen der Rückenlehne sitzen.<br />
• Controleer aan de achterkant van het stoeltje of de schouderriempjes goed<br />
vastzitten in de gleufjes.<br />
• Dal retro del seggiolino, verificare che la porzione delle spalle delle cinghie<br />
della vita/spalle sia fissata nelle fessure dello schienale.<br />
• Desde la parte trasera del asiento, asegurarse de que la parte de los hombros<br />
de los cinturones está bien fijada a las ranuras del respaldo.<br />
• Kontroller bag på sædet, at skulderdelen af hofte-/skulderremmene sidder<br />
korrekt fast i rillerne på ryglænet.<br />
• Da parte de trás do assento, certifique-se de que a porção de ombros dos<br />
cintos abdominais/ombros está bem fixa nas ranhuras das costas da cadeira.<br />
• Varmista istuimen takaa, että sivu-/olkavöiden olkahihnat pysyvät hyvin kiinni<br />
selkänojan rei'issä.<br />
• På baksiden av setet må du kontrollere at skulderdelen på mage-/skulderselene<br />
er festet i sporene på seteryggen.<br />
• Kontrollera att axelremmarna sitter fast ordentligt på ryggstödets baksida.<br />
• Πίσω από το κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι η τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/<br />
ώμων είναι ασφαλισμένη στις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.<br />
• Koltuğun arkasından kontrol ederek bel/omuz kemerlerinin omuz kısmının<br />
koltuk arkalığı yuvalarında olduğundan emin olun.<br />
• За да се уверите, че частта за раменете на колана за кръста/раменете<br />
е добре поставена в отворите на облегалката, проверете от задната<br />
страна на облегалката.
Secure Child Comment installer l'enfant Ihr Kind sichern Uw kind goed vastzetten<br />
Come bloccare il bambino Cómo asegurar al niño Sådan fastspændes barnet<br />
Para manter o bebé seguro Lapsen kiinnittäminen vöihin Sikre barnet<br />
Spänn fast barnet Ασφαλίστε το Παιδί Çocuğun Emniyetle Oturtulması Обезопасено дете<br />
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />
Prevent serious injury or death from falls<br />
or sliding out:<br />
• The child should at all times wear a safety<br />
harness correctly fitted and adjusted. The tray<br />
is not designed to hold the child in the chair.<br />
• Do not use the high chair unless all components<br />
are correctly fitted and adjusted.<br />
Pour prévenir les blessures graves ou mortelles<br />
qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />
ou glissait :<br />
• L’enfant doit toujours être maintenu par le<br />
système de retenue correctement ajusté<br />
et attaché. Le plateau n'est pas conçu pour<br />
maintenir l'enfant en place dans la chaise.<br />
• Ne pas utiliser cette chaise haute tant que<br />
tous les éléments ne sont pas correctement<br />
assemblés et fixés.<br />
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />
mit Todesfolge durch Stürze oder<br />
Herausrutschen zu verhindern:<br />
• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz<br />
tragen, der sachgemäß angelegt und angepasst<br />
wurde. Das Basistablett ist nicht dafür<br />
vorgesehen oder konstruiert, das Kind im Stuhl<br />
zu halten.<br />
• Den Hochstuhl erst dann benutzen, wenn alle<br />
Teile sachgemäß angebracht und eingestellt<br />
wurden.<br />
Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />
of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />
Daarom altijd de volgende<br />
veiligheidsmaatregelen in acht nemen:<br />
• Uw kind moet altijd een veiligheidstuigje dragen<br />
dat goed past en goed is afgesteld. Het blad is niet<br />
bedoeld om uw kind in het stoeltje te houden.<br />
• Het kinderstoeltje alleen gebruiken als alle<br />
onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd<br />
en afgesteld.<br />
24<br />
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />
da cadute o scivolamenti:<br />
• Il bambino deve indossare sempre un'imbragatura<br />
di sicurezza agganciata e regolata in modo<br />
corretto. Il ripiano portavivande non deve essere<br />
usato per bloccare il bambino nel seggiolone.<br />
• Non usare il seggiolone se tutti i componenti non<br />
sono agganciati e regolati correttamente.<br />
Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:<br />
• El niño debe estar sujeto en todo momento a la<br />
trona mediante el arnés de seguridad incorporado.<br />
La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño.<br />
• No utilizar la trona sin antes haber comprobado<br />
que todas las piezas de la misma están<br />
perfectamente encajadas.<br />
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, <strong>for</strong>di<br />
barnet falder ned fra eller glider ud af stolen:<br />
• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde<br />
korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke<br />
beregnet til at holde barnet fast i stolen.<br />
• Stolen må kun benyttes, når alle dele er korrekt<br />
samlet og tilpasset.<br />
Evite ferimentos graves devido a quedas ou deslizes:<br />
• A criança deve usar sempre os cintos de retenção<br />
correctamente fechados e ajustados. O tabuleiro<br />
não foi concebido para manter a criança segura<br />
na cadeira.<br />
• Usar a cadeira apenas se todos elementos<br />
estiverem bem encaixados e ajustados.<br />
Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />
tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />
seuraavia ohjeita:<br />
• Lapsella täytyy aina käyttää kiinnitysvöitä, jotka<br />
on oikein asennettu ja säädetty. Pöytää ei ole<br />
suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.<br />
• Älä käytä syöttötuolia, ellei kaikkia osia ole<br />
asennettu ja säädetty oikein.
ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:<br />
• Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsselen, riktig<br />
festet og justert. Brettet er ikke laget <strong>for</strong> å holde<br />
barnet i stolen.<br />
• Barnestolen må ikke brukes med mindre alle<br />
delene er riktig festet og justert.<br />
För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall<br />
till följd av att barnet faller eller glider ur:<br />
• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt<br />
säkerhetssele. Brickan är inte avsedd att hålla<br />
kvar barnet i stolen.<br />
• Använd inte barnstolen om inte alla delar är<br />
korrekt monterade och justerade.<br />
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />
ή θάνατο από πτώση:<br />
• Το παιδί πρέπει να φοράει συνεχώς έναν<br />
ιμάντα ασφαλείας, σωστά προσαρμοσμένο και<br />
ρυθμισμένο. Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να<br />
συγκρατεί το παιδί στην καρέκλα.<br />
• Χρησιμοποιείτε την καρέκλα φαγητού μόνο εάν<br />
όλα τα κομμάτια έχουν προσαρμοστεί σωστά.<br />
25<br />
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek<br />
ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:<br />
• Çocuğunuz daima, düzgün şekilde takılmış<br />
ve ayarlanmış bir koruma kemeri takmalıdır.<br />
Tepsi, çocuğu sandalyede tutmak amacıyla<br />
tasarlanmamıştır.<br />
• Tüm parçalar doğru biçimde birleştirilip<br />
yerine oturmadığı sürece mama sandalyesini<br />
kullanmayın.<br />
Предотвратете сериозно нараняване<br />
от падане или подхлъзване:<br />
• Детето трябва винаги да носи предпазните<br />
колани, регулирани и поставени по правилен<br />
начин. Таблата не е проектирана да задържи<br />
детето в стола.<br />
• Не използвайте столчето за хранене само,<br />
ако всички части са правилно поставени<br />
и регулирани.
Waist/Shoulder Belt<br />
Courroie abdominale/d'épaule<br />
Bauch-/Schultergurt<br />
Heup/schouderriempje<br />
Cinghia della vita/spalle<br />
Cinturón de cintura/hombros<br />
Hofte-/skulderrem<br />
Cinto de ombros e cintura<br />
Sivu- ja olkavyöt<br />
Mage-/skuldersele<br />
Midje-/axelrem<br />
Ζώνη Μέσης/Ώμου<br />
Bel/Omuz Kemeri<br />
Колани за кръста/раменете<br />
1<br />
Crotch Belt<br />
Courroie d'entrejambe<br />
Leistengurt<br />
Middelste riempje<br />
Cinghia del cavallo<br />
Cinturón de entrepierna<br />
Skridtrem<br />
Waist/Shoulder Belt<br />
Courroie abdominale/d'épaule<br />
Bauch-/Schultergurt<br />
Heup/schouderriempje<br />
Cinghia della vita/spalle<br />
Cinturón de cintura/hombros<br />
Hofte-/skulderrem<br />
Cinto de ombros e cintura<br />
Sivu- ja olkavyöt<br />
Mage-/skuldersele<br />
Midje-/axelrem<br />
Ζώνη Μέσης/Ώμου<br />
Bel/Omuz Kemeri<br />
Колани за кръста/раменете<br />
Cinto de entre-pernas<br />
Haaravyö<br />
Skrittsele<br />
Grenrem<br />
Ζώνη Καβάλου<br />
Koruma Kemeri<br />
Колан, който минава между крачетата<br />
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.<br />
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure<br />
you hear a "click" on both sides.<br />
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away<br />
from your child. The restraint system should remain attached.<br />
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les<br />
jambes de l'enfant.<br />
• Attacher les courroies abdominales/d'épaule de chaque côté de la courroie<br />
d'entrejambe. S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.<br />
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien. Le système<br />
de retenue ne doit pas se défaire.<br />
• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes<br />
positionieren.<br />
• Die Bauch-/Schultergurte an beiden Seiten des Leistengurtes befestigen.<br />
Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem „Klickgeräusch“<br />
fest einrasten.<br />
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.<br />
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.<br />
26<br />
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes<br />
van uw kind.<br />
• Maak de beide heup/schouderriempjes vast aan weerszijden van het middelste<br />
riempje. U moet aan beide kanten een klik horen.<br />
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De<br />
riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.<br />
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le<br />
gambe del bambino.<br />
• Allacciare entrambe le cinghie della vita/spalle su ogni lato della cinghia del<br />
cavallo. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.<br />
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente<br />
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere<br />
agganciato.<br />
• Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre<br />
las piernas.<br />
• Abrochar los dos cinturones de cintura/hombros a cada lado del cinturón<br />
de entrepierna. Asegurarse de oír un clic en cada lado.<br />
• Para comprobar si los cinturones de seguridad están bien fijados, tirar de ellos<br />
en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.<br />
• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.<br />
• Fastgør hofte-/skulderremmene til hver side af skridtremmen. Du skal høre<br />
et “klik” i begge sider.<br />
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.<br />
Bæltet må ikke løsne sig.<br />
• Coloque a criança na cadeira. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas<br />
da criança.<br />
• Prenda os cintos de ombros e cintura a cada um dos lados do cinto<br />
de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um "click" em ambos os lados.<br />
• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção<br />
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.<br />
• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.<br />
• Kiinnitä sivu-/olkavyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta<br />
kuuluu napsahdus.<br />
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa<br />
aueta vetämällä.<br />
• Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.<br />
• Fest begge mage-/skulderselene på hver side av skrittselen. Du skal høre<br />
et klikk på begge sider.<br />
• Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.<br />
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.<br />
• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.<br />
• Sätt fast båda midje-/axelremmarna på vardera sidan av grenremmen.<br />
Det ska höras ett ”klick” på varje sida.<br />
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort<br />
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.<br />
• Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα<br />
στα πόδια του παιδιού.<br />
• "Ασφαλίστε" και τις δύο ζώνες μέσης/ώμου σε κάθε πλευρά της ζώνης<br />
καβάλου. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις<br />
δύο πλευρές.<br />
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας<br />
το μακριά από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει<br />
στη θέση του.<br />
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları<br />
arasında yerleştirin.<br />
• Her iki bel/omuz kemerini koruma kemerinin iki yanına bağlayın. Her iki<br />
tarafta bir "tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.<br />
• Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip<br />
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.<br />
• Поставете детето в седалката. Позиционирайте колана, между крачетата<br />
на детето.<br />
• Закрепете коланите за раменете/кръста към колана, който минава<br />
между крачетата. Уверете се ,ч е сте чули щракване от двете страни.<br />
• Проверете и се уверете, че системата от ограничители е надеждно<br />
закрепена като издърпате коланите напред. Системата от ограничители<br />
трябва да остане закрепена.
2<br />
• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint system is snug<br />
against your child. Please refer to the next section <strong>for</strong> <strong>instructions</strong> to tighten<br />
the waist belts.<br />
• Serrer les courroies abdominales et courroies d'épaule de sorte que le système<br />
de retenue soit bien ajusté contre l’enfant. Se référer à la section suivante pour<br />
voir les <strong>instructions</strong> de serrage des courroies abdominales.<br />
• Jeden der Bauch- und Schultergurte festziehen, sodass das Schutzsystem<br />
fest an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen<br />
zur Befestigung der Bauchgurte.<br />
• Trek de heup- en schouderriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed<br />
aansluit op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven<br />
hoe u de heupriempjes kunt straktrekken.<br />
• Stringere ogni cinghia della vita e delle spalle in modo tale che il sistema<br />
di bloccaggio sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione<br />
successiva per le istruzioni su come stringere le cinghie della vita.<br />
• Ajustar todos los cinturones de modo que queden bien ceñidos al cuerpo<br />
del niño. Para más in<strong>for</strong>mación sobre el ajuste de los cinturones, consultar la<br />
siguiente sección.<br />
• Stram hofte- og skulderremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet.<br />
Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.<br />
• Aperte cada cinto abdominal e de ombros de <strong>for</strong>ma a que o sistema de retenção<br />
fique bem fixo à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar<br />
os cintos abdominais.<br />
• Kiristä kumpikin sivu-/olkavyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten.<br />
Seuraavassa osiossa on lisätietoja sivuvöiden kiristämisestä.<br />
• Stram mageselen og skulderselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil<br />
barnet. Se neste avsnitt <strong>for</strong> å finne ut hvordan du strammer mageselen.<br />
• Dra åt midjeremmarna och axelremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot<br />
barnet. Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.<br />
• Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης και ώμων, ώστε το σύστημα συγκράτησης να<br />
εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες<br />
σχετικά με το πως να δέσετε τα ζωνάκια μέσης.<br />
• Koruma sisteminin çocuğunuzu tam olarak tutması için her bir bel ve omuz<br />
kemerini sıkın. Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir<br />
sonraki bölüme bakın.<br />
• Затегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система<br />
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част, за<br />
инструкции относно стягането и разхлабването на коланите за кръста.<br />
27<br />
Anchored End<br />
Extrémité fixe<br />
Verankertes Ende<br />
Vast uiteinde<br />
Estremità fissa<br />
Extremo fijo<br />
Fastgjort ende<br />
2<br />
Free End<br />
Extrémité libre<br />
Loses Ende<br />
Los uiteinde<br />
Estremità libera<br />
Extremo libre<br />
Løs ende<br />
Ponta solta<br />
Vapaa pää<br />
Løs ende<br />
Fri ände<br />
Ελεύθερο Άκρο<br />
Serbest Uç<br />
Свободен край<br />
3<br />
Ponta fixa<br />
Kiinnitetty pää<br />
Fast ende<br />
Säkrad ände<br />
Δεμένο Άκρο<br />
Sabit Uç<br />
Фиксиран край<br />
1<br />
Buckle<br />
Passant<br />
Schnalle<br />
Gesp<br />
Fibbia<br />
Hebilla<br />
Spænde<br />
Fivela<br />
Solki<br />
Spenne<br />
Spänne<br />
Αγκράφα<br />
Kilit<br />
Катарама<br />
TIGHTEN<br />
SERRER<br />
FESTZIEHEN<br />
STRAKTREKKEN<br />
STRINGERE<br />
TENSAR<br />
STRAMME<br />
PARA APERTAR<br />
KIRISTÄMINEN<br />
STRAMME<br />
DRA ÅT<br />
ΣΦΙΞΤΕ<br />
SIKIN<br />
ЗАТЯГАНЕ<br />
Anchored End Ponta fixa<br />
Extrémité fixe Kiinnitetty pää<br />
Verankertes Ende Fast ende<br />
Vast uiteinde Säkrad ände<br />
Estremità fissa Δεμένο Άκρο<br />
Extremo fijo Sabit Uç<br />
Fastgjort ende Фиксиран край<br />
1<br />
Free End<br />
Extrémité libre<br />
Loses Ende<br />
Los uiteinde<br />
Estremità libera<br />
Extremo libre<br />
Løs ende<br />
Ponta solta<br />
Vapaa pää<br />
Løs ende<br />
Fri ände<br />
Ελεύθερο Άκρο<br />
Serbest Uç<br />
Свободен край<br />
2<br />
LOOSEN<br />
DESSERRER<br />
LOCKERN<br />
LOSSER MAKEN<br />
ALLENTARE<br />
AFLOJAR<br />
LØSNE<br />
PARA ALARGAR<br />
LÖYSENTÄMINEN<br />
LØSNE<br />
LOSSA<br />
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ<br />
GEVŞETİN<br />
РАЗХЛАБВАНЕ<br />
To tighten the waist belts:<br />
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to <strong>for</strong>m<br />
a loop 1 .<br />
• Pull the free end of the waist belt 2 .<br />
• Repeat this procedure to tighten the other waist belt.<br />
To loosen the waist belts:<br />
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to <strong>for</strong>m a loop 1 .<br />
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.<br />
• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist<br />
belt 2 .<br />
• Repeat this procedure to loosen the other waist belt.<br />
Pour serrer les courroies abdominales :<br />
• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité fixe de la courroie abdominale<br />
dans le passant de façon à <strong>for</strong>mer une boucle 1 .<br />
• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie abdominale 2 .<br />
• Répéter ce procédé pour serrer l'autre courroie abdominale.<br />
Pour desserrer les courroies abdominales :<br />
• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité libre de la courroie abdominale<br />
dans le passant de façon à <strong>for</strong>mer une boucle 1 .<br />
• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité vers le passant.<br />
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour raccourcir l'extrémité<br />
libre de la courroie abdominale 2 .<br />
• Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie abdominale.
Festziehen der Bauchgurte:<br />
• Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, sodass eine<br />
Schlaufe gebildet wird 1 .<br />
• Am losen Ende des Bauchgurtes ziehen 2 .<br />
• Den Vorgang wiederholen, um den anderen Bauchgurt festzuziehen.<br />
Die Bauchgurte lockern:<br />
• Das lose Ende des Bauchgurtes nach oben durch die Schnalle führen, sodass<br />
eine Schlaufe gebildet wird 1 .<br />
• Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle<br />
gezogen wird.<br />
• Am verankerten Ende des Bauchgurtes ziehen, um das lose Ende des<br />
Bauchgurtes kürzer zu machen 2 .<br />
• Den Vorgang wiederholen, um den anderen Bauchgurt zu lockern.<br />
Straktrekken van de heupriempjes:<br />
• Schuif het vaste uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak<br />
een lus 1 .<br />
• Trek aan het losse uiteinde van het heupriempje 2 .<br />
• Trek het andere heupriempje op dezelfde manier strak.<br />
Losser maken van de heupriempjes:<br />
• Schuif het losse uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak<br />
een lus 1 .<br />
• Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van<br />
de gesp.<br />
• Trek aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter<br />
te maken 2 .<br />
• Maak het andere heupriempje op dezelfde manier losser.<br />
Come stringere le cinghie di ritenuta:<br />
• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e <strong>for</strong>mare un<br />
anello 1 .<br />
• Tirare l'estremità libera della cinghia della vita 2 .<br />
• Ripetere l'operazione per stringere l'altra cinghia della vita.<br />
Come allentare le cinghie di ritenuta:<br />
• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e <strong>for</strong>mare un<br />
anello 1 .<br />
• Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia.<br />
• Tirare l'estremità fissa della cinghia della vita per accorciare l'estremità libera<br />
della cinghia della vita 2 .<br />
• Ripetere l'operazione per allentare l'altra cinghia della vita.<br />
Para tensar los cinturones:<br />
• Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que <strong>for</strong>me<br />
un aro 1 .<br />
• Tirar del extremo libre del cinturón 2 .<br />
• Repetir la misma operación para tensar el otro cinturón.<br />
Para afl ojar los cinturones:<br />
• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que <strong>for</strong>me<br />
un aro 1 .<br />
• Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla.<br />
• Tirar del extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre 2 .<br />
• Repetir la misma operación para aflojar el otro cinturón.<br />
Sådan strammes hofteremmene:<br />
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en<br />
sløjfe 1 .<br />
• Træk i den løse ende af remmen 2 .<br />
• Den anden hofterem strammes på samme måde.<br />
Sådan løsnes hofteremmene:<br />
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes<br />
en sløjfe 1 .<br />
• Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet.<br />
• Træk i den fastgjorte ende af remmen <strong>for</strong> at gøre den løse ende af remmen<br />
kortere 2 .<br />
• Den anden hofterem løsnes på samme måde.<br />
Para apertar os cintos abdominais:<br />
• Inserir a ponta do cinto abdominal através da fivela para <strong>for</strong>mar um elo 1 .<br />
• Puxar a ponta solta do cinto abdominal 2 .<br />
• Repita este procedimento para apertar o outro cinto abdominal.<br />
Para alargar os cintos abdominais:<br />
• Inserir a ponta do cinto abdominal através da fivela para <strong>for</strong>mar um elo 1 .<br />
• Alargar o nó puxando a extremidade do nó em direcção à fivela.<br />
• Puxar a ponta do cinto abdominal para encurtar o cinto abdominal 2 .<br />
• Repetir este procedimento para alargar o outro cinto abdominal.<br />
28<br />
Sivuvöiden kiristäminen:<br />
• Työnnä sivuvyön kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 .<br />
• Vedä sivuvyön vapaasta päästä 2 .<br />
• Kiristä toinen sivuvyö samalla tavalla.<br />
Sivuvöiden löysentäminen:<br />
• Työnnä sivuvyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 .<br />
• Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti.<br />
• Vedä sitten sivuvyön kiinni olevaa osaa. Näin vapaa pää lyhenee 2 .<br />
• Löysennä toinen sivuvyö samalla tavalla.<br />
Slik strammer du mageselene:<br />
• Skyv den faste enden av mageselen opp gjennom spennen <strong>for</strong> å <strong>for</strong>me<br />
en løkke 1 .<br />
• Dra i den løse enden av mageselen 2 .<br />
• Den andre mageselen strammes på samme måte.<br />
Slik løsner du mageselene:<br />
• Skyv den løse enden av mageselen gjennom spennen <strong>for</strong> å lage en løkke 1 .<br />
• Gjør løkken større ved å dra i den andre enden av løkken mot spennen.<br />
• Dra i den faste enden av mageselen <strong>for</strong> å gjøre den løse enden av mageselen<br />
mindre 2 .<br />
• Den andre mageselen løsnes på samme måte.<br />
Dra åt midjeremmarna:<br />
• För den säkrade änden av midjeremmen genom spännet så att det bildar<br />
en ögla 1 .<br />
• Dra i den fria änden av midjeremmen 2 .<br />
• Gör likadant för att spänna den andra midjeremmen.<br />
Lossa midjeremmarna:<br />
• För den fria änden av midjeremmen genom spännet så att det bildar<br />
en ögla 1 .<br />
• Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet.<br />
• Dra i den säkrade änden av midjeremmen för att korta dess fria ände 2 .<br />
• Gör likadant för att lossa den andra midjeremmen.<br />
Για να σφίξετε τις ζώνες μέσης:<br />
• Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης μέσα στην αγκράφα για να<br />
σχηματίσετε μία θηλιά 1 .<br />
• Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2 .<br />
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να σφίξετε και την άλλη ζώνη μέσης.<br />
Για να χαλαρώσετε τις ζώνες μέσης:<br />
• Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης μέσα από την αγκράφα για να<br />
σχηματίσετε μία θηλιά 1 .<br />
• Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της θηλιάς προς την αγκράφα.<br />
• Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης για να κοντύνετε το ελεύθερο<br />
άκρο της ζώνης μέσης 2 .<br />
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να χαλαρώσετε και την άλλη ζώνη μέσης.<br />
Bel kemerlerini sıkmak için:<br />
• Bel kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde kilidin içinden geçirin 1 .<br />
• Bel kemerinin serbest ucunu çekin 2 .<br />
• Bu işlemi tekrarlayarak diğer bel kemerini de sıkın.<br />
Bel kemerlerini gevşetmek için:<br />
• Bel kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde kilidin içinden<br />
geçirin 1 .<br />
• İlmeğin ucunu kilide doğru çekerek ilmeği genişletin.<br />
• Bel kemerinin sabit ucundan çekerek serbest ucu kısaltın 2 .<br />
• Bu işlemi tekrarlayarak diğer bel kemerini de gevşetin.<br />
За стягане на колана за кръста<br />
• Дръпнете навътре фиксирания край на колана за кръста през катарамата ,<br />
за да разхлабите 1 като разхлабите колана назад в самата катарама.<br />
• Издърпайте свободния край на колана за кръста 2 .<br />
За разхлабване на колана за кръста<br />
• Издърпайте свободния край на колана за кръста през катарамата,<br />
за да разхлабите 1 като разхлабите колана напред в самата катарама.<br />
• Издърпайте стегнатия край на колана за кръста, за да скъсите свободния<br />
край 2 .
Hold Adjuster<br />
Tenir la boucle de réglage<br />
Gurteinsteller<br />
Verstelgesp vasthouden<br />
Tenere il regolatore<br />
Sujetar el ajustador.<br />
Hold justeringsspænde<br />
Segurar o ajuste<br />
Säätösolki<br />
Hold selestrammeren<br />
Håll justeringsspännet<br />
Κρατήστε την Αγκράφα<br />
(όπως απεικονίζεται)<br />
Ayarlayıcıyı Tutun<br />
Регулатор<br />
Pull Down Strap<br />
Tirer sur la courroie<br />
Riemen nach unten ziehe<br />
Riempje omlaag trekken<br />
Tirare la fascetta verso il basso<br />
Tirar de la correa hacia abajo.<br />
Træk rem ned<br />
Puxar a correia para baixo<br />
Vedä hihnaa alaspäin<br />
Dra stroppen ned<br />
Dra remmen nedåt<br />
Τραβήξτε προς τα κάτω τη Ζώνη<br />
Kayışı Aşağı Çekin<br />
Издърпайте колана надолу<br />
TIGHTEN<br />
SERRER<br />
FESTZIEHEN<br />
STRAKTREKKEN<br />
STRINGERE<br />
TENSAR<br />
STRAMME<br />
4<br />
PARA APERTAR<br />
KIRISTÄMINEN<br />
STRAMME<br />
DRA ÅT<br />
ΣΦΙΞΤΕ<br />
SIKIN<br />
ЗАТЯГАНЕ<br />
Slide Adjuster Down<br />
Glisser la boucle de réglage vers le bas<br />
Gurteinsteller nach unten schieben<br />
Verstelgesp omlaag schuiven<br />
Spostare il regolatore verso il basso<br />
Deslizar el ajustador hacia abajo.<br />
Træk justeringsspænde ned<br />
Fazer deslizar o ajuste para baixo<br />
Liu'uta säätösolkea alaspäin<br />
Skyv selestrammeren ned<br />
Dra justeringsspännet nedåt<br />
Τραβήξτε προς τα κάτω την Αγκράφα<br />
(όπως απεικονίζεται)<br />
Ayarlayıcıyı Aşağı Kaydırın<br />
Плъзнете регулатора надолу<br />
LOOSEN<br />
DESSERRER<br />
LOCKERN<br />
LOSSER MAKEN<br />
ALLENTARE<br />
AFLOJAR<br />
LØSNE<br />
PARA ALARGAR<br />
LÖYSENTÄMINEN<br />
LØSNE<br />
LOSSA<br />
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ<br />
GEVŞETİN<br />
РАЗХЛАБВАНЕ<br />
To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the front shoulder<br />
strap down.<br />
To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down.<br />
Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull<br />
on it to be sure it is securely fastened.<br />
Pour serrer les courroies d'épaule : Tenir la boucle de réglage et tirer l'avant<br />
de la courroie d'épaule vers le bas.<br />
Pour desserrer les courroies d'épaule : Glisser la boucle de réglage vers le bas.<br />
Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue selon la taille de l'enfant,<br />
s'assurer qu'il est bien fixé en tirant dessus.<br />
29<br />
Zum Festziehen der Schultergurte: Den Gurteinsteller festhalten, und den<br />
vorderen Schulterriemen nach unten ziehen.<br />
Zum Lockern der Schultergurte: Den Gurteinsteller nach unten schieben.<br />
Bitte beachten: Nachdem das Schutzsystem Ihrem Kind angepasst ist,<br />
bitte darauf achten, dass noch einmal daran gezogen wird, um sicherzustellen,<br />
dass es fest sitzt und Ihr Kind richtig gesichert ist.<br />
De schouderriempjes straktrekken: Houd de verstelgesp vast en trek het<br />
voorste schouderriempje naar beneden.<br />
Om de schouderriempjes losser te maken de verstelgesp naar<br />
beneden schuiven.<br />
NB: Controleer vervolgens of alles goed vastzit door even aan de riempjes<br />
te trekken.<br />
Per stringere le cinghie della spalle: tenere il regolatore e tirare la cinghia<br />
delle spalle anteriore verso il basso.<br />
Per allentare le cinghie delle spalle: spostare il regolatore verso il basso.<br />
Nota: una volta regolato il sistema di bloccaggio alla taglia del bambino,<br />
tirarlo per verificare che sia agganciato correttamente.<br />
Para tensar los cinturones de los hombros: sujetar el ajustador y tirar<br />
del cinturón delantero de los hombros hacia abajo.<br />
Para aflojar los cinturones de los hombros: deslizar el ajustador hacia abajo.<br />
Atención: después de ajustar los cinturones de seguridad al niño, tirar de estos<br />
para asegurarse de que el niño está bien sujeto.<br />
Sådan strammes skulderremmene: Hold på justeringsspændet, og træk den<br />
<strong>for</strong>reste skulderrem ned.<br />
Sådan løsnes skulderremmene: Træk justeringsspændet ned.<br />
Bemærk: Når du har justeret remmene, så de passer til barnet, skal du trække<br />
i dem <strong>for</strong> at sikre dig, at de er ordentligt fastgjort.<br />
Para apertar os cintos de ombros: Segurar o ajuste e puxar a correia de<br />
ombros frontal para baixo.<br />
Para alargar os cintos de ombros: Fazer deslizar o ajuste para baixo.<br />
Atenção: Depois de ajustar o sistema de retenção à criança, certifique-se<br />
de que está bem fechado.<br />
Olkavöiden kiristäminen: Pidä kiinni säätösoljesta ja vedä etummaista<br />
olkahihnaa alaspäin.<br />
Olkavöiden löysentäminen: Vedä säätösolkea alaspäin.<br />
Huom.: Sovitettuasi kiinnitysvyöt lapselle sopiviksi varmista vöistä vetämällä,<br />
että ne ovat kunnolla kiinni.<br />
Slik strammer du skulderselene: Hold på selestrammeren og dra den fremre<br />
skulderstroppen ned.<br />
Slik løsner du skulderselene: Skyv selestrammeren ned.<br />
Merk: Når du har justert sikkerhetsselen slik at den passer til barnet, må du<br />
dra i den <strong>for</strong> å kontrollere at den er ordentlig festet.<br />
Spänna axelremmarna: Håll i justeringsspännet och dra remmen nedåt.<br />
Lossa axelremmarna: Dra justeringsspännet nedåt.<br />
OBS: Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast efter justering genom<br />
att dra i den.<br />
Για να σφίξετε τις ζώνες ώμου: Κρατήστε την αγκράφα και τραβήξτε προς<br />
τα κάτω την μπροστινή ζώνη ώμου.<br />
Για να χαλαρώσετε τις ζώνες ώμου: Τραβήξτε την αγκράφα προς τα κάτω.<br />
Σημείωση: Αφού έχετε προσαρμόσει το σύστημα συγκράτησης, τραβήξτε το<br />
για να βεβαιωθείτε ότι έχει "ασφαλίσει" καλά.<br />
Omuz kemerlerini sıkmak için: Ayarlayıcıyı tutun ve ön omuz kayışını<br />
aşağı çekin.<br />
Omuz kemerlerini gevşetmek için: Ayarlayıcıyı aşağı çekin.<br />
Not: Koruma sistemini çocuğunuza göre ayarladıktan sonra, kendinize doğru<br />
çekerek sağlamlığını kontrol edin.<br />
За да стегнете коланите на раменете: Задръжте регулатора и издърпайте<br />
предната част на колана за раменете надолу.<br />
За да разхлабите колана на раменете: Плъзнете регулатора надолу.<br />
Забележка: След като регулирате ограничителната система , по подходящ<br />
начин за вашето дете, уверете се че е надеждно закрепена като<br />
издърпате напред.
5<br />
To change shoulder belt slots:<br />
• From the back of the high chair, push the shoulder portion of the waist/<br />
shoulder belts through the seat back slots.<br />
Pour changer les courroies d'épaule de fentes :<br />
• À l'arrière de la chaise haute, passer les bretelles des courroies abdominales/<br />
d'épaule dans les fentes du dossier.<br />
Zum Wechseln der Schultergurt-Schlitze:<br />
• Von der Rückseite des Hochstuhls aus die Schulterriemen der Bauch-/<br />
Schultergurte durch die in der Rückenlehne befindlichen Schlitze drücken.<br />
De andere schouderriemgleufjes gebruiken:<br />
• Duw vanaf de achterkant van het stoeltje de schouderriempjes door de gleufjes<br />
in de rugleuning.<br />
Per cambiare le fessure delle cinghie delle spalle:<br />
• Dal retro del seggiolone, far passare la porzione delle spalle delle cinghie<br />
della vita/spalle nelle fessure dello schienale.<br />
Para cambiar las ranuras de los cinturones de los hombros:<br />
• Desde la parte trasera de la trona, pasar la parte de los hombros de los<br />
cinturones de seguridad a través de las ranuras del respaldo.<br />
Sådan skiftes riller til skulderremmene:<br />
• Vend stolen om, så du ser den bagfra. Før skulderdelen af hofte-/<br />
skulderremmene gennem rillerne i ryglænet.<br />
Para mudar as ranhuras do cinto de ombros:<br />
• Da parte de trás da cadeira, empurre a porção de ombros dos cintos<br />
abdominais/ombros através das ranhuras das costas da cadeira.<br />
30<br />
Olkavyön reikien vaihtaminen:<br />
• Työnnä sivu-/olkavyön olkahihna syöttötuolin takapuolelta istuimen<br />
selkänojan reikien läpi.<br />
Slik bytter du skulderselespor:<br />
• På baksiden av barnestolen skyver du skulderdelen av mage-/skulderselene<br />
gjennom sporene i seteryggen.<br />
Ändra axelremsöppningar:<br />
• Tryck igenom axelremmarna genom öppningar på ryggstödet.<br />
Για να αλλάξετε τις υποδοχές στις ζώνες ώμου:<br />
• Από το πίσω μέρος της καρέκλας, πιέστε την τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/<br />
ώμων και περάστε τες μέσα από τις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.<br />
Koruma kemeri yuvalarını değiştirmek için:<br />
• Mama sandalyesinin arka tarafından, bel/omuz kemerlerinin omuz kısmını<br />
koltuk arkalığı yuvalarından itin.<br />
За промяна на отворите на коланите за раменете:<br />
• От задната страна на столчето за хранене, изтласкайте частта за раменете<br />
на колана за раменете/кръста, през отворите на облегалката.
6<br />
Shoulder Portion<br />
Bretelle<br />
Schulterriemen<br />
Schouderriempje<br />
Porzione delle spalle<br />
Parte de los hombros<br />
Skulderdel<br />
Porção de ombros<br />
Olkahihna<br />
Skulderdel<br />
Axelrem<br />
Τιράντα Ώμου<br />
Omuz Kısmı<br />
Част от колана за раменете<br />
• From the front of the high chair, pull the shoulder portion of the waist/<br />
shoulder belts out and then fit them back through the desired shoulder belt<br />
slots in the headrest pad, seat pad and the seat back.<br />
• Pull on the belts to be sure they are secure in the seat back.<br />
• À l'avant de la chaise haute, tirer sur les bretelles des courroies abdominales/<br />
d'épaule et les passer dans les fentes désirées de l'appuie-tête, du coussin<br />
et du dossier.<br />
• Tirer sur les courroies pour s'assurer qu'elles sont bien attachées au dossier.<br />
• Von der Vorderseite des Hochstuhls aus die Schulterriemen der Bauch-/<br />
Schultergurte herausziehen, und sie anschließend wieder durch die<br />
gewünschten Schultergurtschlitze in der Kopfstütze, im Sitzpolster und der<br />
Rückenlehne stecken.<br />
• An den Gurten ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in der Rückenlehne sitzen.<br />
• Verwijder de schouderriempjes door ze aan de voorkant van de stoel door<br />
de gleufjes te trekken. Steek de schouderriempjes vervolgens door<br />
de gewenste schouderriemgleufjes en de rugleuning.<br />
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten aan<br />
de rugleuning.<br />
• Dalla parte anteriore del seggiolone, tirare verso l'esterno la porzione delle<br />
cinghie della vita/spalle e farle poi di nuovo passare nelle fessure desiderate<br />
delle spalle nell'imbottitura e nello schienale.<br />
• Tirare le cinghie per verificare che siano fissate correttamente.<br />
• Desde la parte delantera de la trona, tirar de la parte de los hombros de<br />
los cinturones y, a continuación, pasarlos por las ranuras deseadas del<br />
reposacabezas, el acolchado y el respaldo.<br />
• Tirar de los cinturones para asegurarse de que están bien sujetos al respaldo.<br />
• Vend stolen om, så du ser den <strong>for</strong>fra. Træk skulderdelen af hofte-/<br />
skulderremmene ud, og før dem derefter ind i de ønskede riller i hovedstøtten,<br />
hynden og ryglænet.<br />
• Træk i remmene <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder ordentligt fast.<br />
31<br />
• Da parte da frente da cadeira, puxe a porção de ombros dos cintos<br />
abdominais/ombros para <strong>for</strong>a e insira-a novamente através das ranhuras<br />
do cinto de ombros do descanso de cabeça, <strong>for</strong>ro e costas da cadeira.<br />
• Puxe os cintos para verificar se estão bem presos às costas da cadeira.<br />
• Vedä sivu-/olkavöiden olkahihnat ulos istuimen etupuolelta, ja pujota ne<br />
sitten haluamiisi pääntuen, pehmusteen ja selkänojan reikiin.<br />
• Varmista vöistä vetämällä, että ne on kiinnitetty kunnolla.<br />
• På <strong>for</strong>siden av barnestolen drar du ut skulderdelen av mage-/skulderselene<br />
og skyver dem inn igjen i det andre skulderselehullet i hodetrekket,<br />
setetrekket og seteryggen.<br />
• Dra i selene <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at de henger ordentlig fast i seteryggen.<br />
• Dra ut axelremmarna från barnstolens framsida och trä tillbaka dem genom<br />
valfria öppningar i huvuddynan, sittdynan och ryggstödet.<br />
• Dra i remmarna för att säkerställa att de sitter säkert i ryggstödet.<br />
• Από το μπροστινό μέρος της καρέκλας τραβήξτε την τιράντα ώμου των ζωνών<br />
μέσης/ώμων προς τα έξω και περάστε τις ζώνες ξανά μέσα από τις υποδοχές<br />
ζώνης ώμου που επιθυμείτε στο μαξιλαράκι, στο ύφασμα του καθίσματος<br />
και στην πλάτη του καθίσματος.<br />
• Τραβήξτε τις ζώνες για να βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει εντελώς στην<br />
πλάτη καθίσματος.<br />
• Mama sandalyesinin ön tarafından, bel/omuz kemerlerinin omuz kısmını<br />
çekerek çıkarın ve daha sonra başlık kılıfı, koltuk kılıfı ve koltuk arkalığındaki<br />
omuz kemeri yuvalarından istediklerinize geçirin.<br />
• Kemerleri çekerek koltuk arkalığına bağlı olduklarından emin olun.<br />
• От предната страна на стола за хранене , издърпайте частта за раменете<br />
на колана за раменете/кръста и след това ги поставете в желаните отвори<br />
за коланите през твърдата подложка, калъфа и облегалката.
Using the Trays Utilisation des plateaux Gebrauch von Tablett/Einsatz Gebruik van de bladen<br />
Uso dei ripiani Cómo utilizar las bandejas Sådan bruges bakkerne Para usar os tabuleiros<br />
Pöydän ja tarjottimen käyttö Bruke brettene Använda brickorna Χρήση των Δίσκων<br />
Tepsilerin Kullanılması Използване на таблата<br />
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />
ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
Prevent serious injury or death from falls or<br />
sliding out. The child should at all times wear a<br />
safety harness correctly fitted and adjusted. The<br />
tray is not designed to hold the child in the chair.<br />
Prévenir les blessures graves ou mortelles<br />
qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />
ou glissait de la chaise. L’enfant doit toujours être<br />
maintenu par le système de retenue correctement<br />
ajusté et attaché. Le plateau n'est pas conçu pour<br />
maintenir l'enfant en place dans la chaise.<br />
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />
mit Todesfolge durch Stürze oder<br />
Herausrutschen zu verhindern:<br />
Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz<br />
tragen, der sachgemäß angelegt und angepasst<br />
wurde. Das Basistablett ist nicht dafür vorgesehen<br />
oder konstruiert, das Kind im Stuhl zu halten.<br />
Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />
of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />
Daarom altijd de volgende<br />
veiligheidsmaatregelen nemen. Uw kind moet<br />
altijd een veiligheidstuigje dragen dat goed past<br />
en goed is afgesteld. Het blad is niet bedoeld om<br />
uw kind in het stoeltje te houden.<br />
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />
da cadute o scivolamenti. Il bambino deve<br />
indossare sempre un'imbragatura di sicurezza<br />
agganciata e regolata in modo corretto.<br />
Il ripiano portavivande non deve essere usato<br />
per bloccare il bambino nel seggiolone.<br />
Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />
accidentes: El niño debe estar sujeto en todo<br />
momento a la trona mediante el arnés de seguridad.<br />
La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño.<br />
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, <strong>for</strong>di<br />
barnet falder ned fra eller glider ud af stolen.<br />
Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde<br />
korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke<br />
beregnet til at holde barnet fast i stolen.<br />
32<br />
Evite ferimentos graves devido a quedas<br />
ou deslizes. A criança deve usar sempre os cintos<br />
de retenção correctamente fechados e ajustados.<br />
O tabuleiro não foi concebido para manter<br />
a criança segura na cadeira.<br />
Varo ettei lapsi putoa tai liu’u pois tuotteesta<br />
ja loukkaa itseään. Lapsella täytyy aina käyttää<br />
kiinnitysvöitä, jotka on oikein asennettu ja säädetty.<br />
Pöytää ei ole suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.<br />
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall.<br />
Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsselen, riktig<br />
festet og justert. Brettet er ikke laget <strong>for</strong> å holde<br />
barnet i stolen.<br />
För att förebygga allvarliga skador eller<br />
dödsfall till följd av att barnet faller eller glider<br />
ur: Barnet ska alltid bära säkerhetsselen som ska<br />
vara anpassad efter dess storlek. Brickan är inte<br />
avsedd att hålla kvar barnet i stolen.<br />
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />
ή θάνατο από πτώση. Το παιδί πρέπει να<br />
φοράει συνεχώς έναν ιμάντα ασφαλείας, σωστά<br />
προσαρμοσμένο και ρυθμισμένο. Ο δίσκος δεν<br />
έχει σχεδιαστεί για να συγκρατεί το παιδί<br />
στην καρέκλα.<br />
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi<br />
yaralanma ve ölüm riskini önleyin. Çocuğunuz<br />
daima, düzgün şekilde takılmış ve ayarlanmış<br />
koruma kemeri takmalıdır. Tepsi, çocuğu<br />
sandalyede tutmak amacıyla tasarlanmamıştır.<br />
Предотвратете сериозно нараняване<br />
от падане или подхлъзване: Детето трябва<br />
винаги да носи предпазните колани, регулирани<br />
и поставени по правилен начин. Таблата не<br />
е проектирана да задържи детето в стола.
Armrest<br />
Accoudoir<br />
Armstütze<br />
Armleuning<br />
Bracciolo<br />
Reposabrazos<br />
Armlæn<br />
Descanso de braço<br />
Käsinoja<br />
Armlene<br />
Armstöd<br />
Μπράτσο Καθίσματος<br />
Kol dayanağı<br />
Подпора за ръката<br />
7<br />
Slot<br />
Fente<br />
Schlitz<br />
Gleufje<br />
Fessura<br />
Ranura<br />
Rille<br />
Ranhura<br />
Kolo<br />
Spor<br />
Öppning<br />
Εσοχή<br />
Yuva<br />
Улей<br />
Base Tray<br />
Plateau de base<br />
Basistablett<br />
Onderblad<br />
Ripiano base<br />
Bandeja de base<br />
Underbakke<br />
Tabuleiro de base<br />
Aluspöytä<br />
Underbrett<br />
Basbricka<br />
Βασικός Δίσκος<br />
Taban Tepsisi<br />
Основна табла<br />
Armrest<br />
Accoudoir<br />
Armstütze<br />
Armleuning<br />
Bracciolo<br />
Reposabrazos<br />
Armlæn<br />
Descanso de braço<br />
Käsinoja<br />
Armlene<br />
Armstöd<br />
Μπράτσο Καθίσματος<br />
Kol dayanağı<br />
Подпора за ръката<br />
Tab Lingueta<br />
Languette Vipu<br />
Lasche Tapp<br />
Tabje Knapp<br />
Linguetta Προεξοχή<br />
Lengüeta Tırnak<br />
Tap Фиксатор<br />
• Fit the base tray onto the seat armrests. Push down until the base tray "snaps"<br />
into place.<br />
Hint: Be<strong>for</strong>e use, thoroughly wash all parts (the trays) that may contact food.<br />
The base tray is not dishwasher safe.<br />
• Insert and “snap” the toy tab into either slot in the tray.<br />
Hint: To remove the toy, press the tab and lift the toy.<br />
• Fixer le plateau de base aux accoudoirs du siège. Pousser sur le plateau<br />
de base jusqu'à ce qu'il s'enclenche.<br />
Remarque : Avant l’utilisation, nettoyer tous les éléments (les plateaux) qui<br />
peuvent entrer en contact avec des aliments. Le plateau de base n'est pas<br />
conçu pour aller au lave-vaisselle.<br />
• Insérer et emboîter l'embout du jouet dans l'une des fentes du plateau.<br />
Remarque : pour retirer le jouet, appuyer sur l'embout et lever le jouet.<br />
• Das Basistablett auf die am Sitz befindlichen Armstützen stecken.<br />
Das Basistablett herunterdrücken, bis es einrastet .<br />
Hinweis: Vor Gebrauch bitte alle Teile (Tablett/Einsatz), die mit Lebensmitteln<br />
in Berührung kommen können, gründlich waschen und abspülen.<br />
Das Basistablett ist nicht spülmaschinenfest.<br />
• Die Lasche des Spielzeugs in einem der am Tablett befindlichen Schlitze<br />
einrasten lassen.<br />
Hinweis: Zum Abnehmen des Spielzeugs die Lasche drücken, und das<br />
Spielzeug nach oben hin abnehmen.<br />
• Plaats het onderblad op de armleuningen van het stoeltje. Duw op het<br />
onderblad totdat het vastklikt.<br />
Tip: Vóór gebruik alle onderdelen die in contact kunnen komen met voedsel<br />
(de bladen) goed wassen. Het onderblad niet in de vaatwasser wassen.<br />
• Steek het tabje van het speeltje in een van de gleufjes van het blad en klik vast.<br />
Tip: U kunt het speeltje verwijderen door het tabje in te drukken en het<br />
speeltje eruit te tillen.<br />
33<br />
• Montare il ripiano base sui braccioli del seggiolino. Premere fino a quando<br />
il ripiano base non si "aggancia" in posizione.<br />
Suggerimento: prima dell'uso, lavare accuratamente tutti i componenti<br />
(i ripiani) che possono venire a contatto con il cibo. Il ripiano base non può<br />
essere lavato in lavastoviglie.<br />
• Inserire e "agganciare" la linguetta del giocattolo in una delle fessure<br />
del ripiano.<br />
Suggerimento: per rimuovere il giocattolo, premere la linguetta e sollevare<br />
il giocattolo.<br />
• Encajar la bandeja de base en los reposabrazos. Apretarla hasta que quede<br />
bien encajada.<br />
Atención: antes de utilizar la trona, lavar bien todas las piezas del producto<br />
(bandejas) que vayan a estar en contacto con comida. La bandeja de base<br />
no es apta para el lavavajillas.<br />
• Para montar los juguetes en la bandeja, introducir la lengüeta del juguete en<br />
cualquiera de las ranuras de la bandeja.<br />
Atención: para desmontar los juguetes de la bandeja, basta con apretar la<br />
lengüeta y levantar el juguete.<br />
• Sæt underbakken fast på armlænene. Tryk ned, indtil bakken "klikker" på plads.<br />
Tip: Vask alle de dele (bakkerne), der kan komme i kontakt med mad, grundigt<br />
inden brug. Underbakken tåler ikke opvaskemaskine.<br />
• Sæt tappen på legetøjet ind i en af hullerne på bakken, og "klik" den fast.<br />
Tip: Legetøjet fjernes ved at trykke på tappen og løfte legetøjet af.<br />
• Encaixe o tabuleiro de base nos descansos de braços. Pressione até o tabuleiro<br />
de base "encaixar" .<br />
Atenção: Antes de usar, lavar bem todas as peças (tabuleiros) que possam<br />
entrar em contacto com a comida. O tabuleiro de base não é lavável<br />
na máquina da loiça.<br />
• Insira e encaixe a lingueta do brinquedo em qualquer uma das ranhuras<br />
do tabuleiro.<br />
Atenção: Para remover o tabuleiro, pressione a lingueta e levante o brinquedo.<br />
• Aseta aluspöytä käsinojien päälle. Paina aluspöytää alaspäin, kunnes se<br />
napsahtaa paikalleen.<br />
Vihje: Pyyhi huolellisesti kaikki osat, jotka voivat joutua kosketuksiin ruoan<br />
kanssa, ennen kuin otat osat (pöydän ja tarjottimen) käyttöön. Aluspöytää ei<br />
saa pestä astianpesukoneessa.<br />
• Napsauta lelun kieleke kiinni jompaankumpaan pöydän koloista.<br />
Vihje: Lelun voi irrottaa painamalla kielekettä ja nostamalla lelun pois paikaltaan.<br />
• Sett underbrettet på armlenene. Trykk ned til underbrettet klikker på plass.<br />
Tips: Alle flater (brettene) som kan komme i kontakt med mat, må vaskes<br />
grundig før bruk. Underbrettet kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.<br />
• Sett inn og "klikk" tappen på leken i et av sporene i brettet.<br />
Tips: Fjern leken ved å trykke inn tappen og løfte leken.<br />
• Passa in basbrickan på armstöden. Tryck nedåt tills basbrickan "knäpper" fast.<br />
Tips: Före användning bör du tvätta alla delar (brickorna) som kan komma<br />
i kontakt med mat noggrannt. Basbrickan kan inte diskas i maskin.<br />
• Sätt i och "knäpp" fast leksakens flik i ett av spåren i brickan.<br />
Tips: Tryck på fliken och lyft upp leksaken för att lossa den.<br />
• Προσαρμόστε το βασικό δίσκο στα μπράτσα του καθίσματος. Σπρώξτε το<br />
βασικό δίσκο προς τα κάτω έως ότου "ασφαλίσει" στη θέση του.<br />
Συμβουλή: Πριν από τη χρήση πλύνετε καλά όλα τα μέρη (τους δίσκους) που<br />
μπορεί να έρθουν σε επαφή με φαγητό. Ο βασικός δίσκος δεν τοποθετείται<br />
σε φούρνο μικροκυμάτων.<br />
• "Ασφαλίστε" το σύνδεσμο του παιχνιδιού σε μία από τις εσοχές του δίσκου.<br />
Συμβουλή: Για να αφαιρέσετε το παιχνίδι, πιέστε το σύνδεσμο και τραβήξτε<br />
το παιχνίδι.<br />
• Taban tepsisini koltuk kol dayanaklarına yerleştirin. Taban tepsisi bir "tık"<br />
sesiyle yerine oturana dek bastırın.<br />
İpucu: Kullanmadan önce, yemekle temas edebilecek tüm parçaları (tepsileri)<br />
iyice yıkayın. Taban Tepsisi bulaşık makinesinde yıkanamaz.<br />
• Oyuncak mandalını tepsideki yuvalardan birine yerleştirin ve yerine "oturtun".<br />
İpucu: Oyuncağı çıkarmak için, mandalı bastırın ve oyuncağı kaldırın.<br />
• Поставете основната табла върху подпорите за ръката. Натиснете надолу<br />
основната табла докато не чуете щракване, показващо правилното поставяне.<br />
Съвет: Преди употреба, измийте изцяло всички части (таблите), в които<br />
се поставя храна. Основната табла не може да се измива в съдомиялна.<br />
• Поставете и фиксирайте с щракване щифта за играчките от двете страни<br />
на таблата.<br />
Съвет: За да свалите играчката, натиснете щифта и вдигнете играчката.
8<br />
• While pushing the release bar on the front of the base tray, adjust the base<br />
tray <strong>for</strong>ward or backward.<br />
• Tout en poussant sur le levier de déclenchement sur le devant du plateau<br />
de base, déplacer celui-ci vers l'avant ou vers l'arrière.<br />
• Den an der Vorderseite des Basistabletts befindlichen Entriegler drücken und<br />
dabei das Basistablett weiter nach vorne oder hinten einstellen.<br />
• Houd de vergrendeling aan de voorkant van het onderblad ingeduwd<br />
en schuif het onderblad naar voren of naar achteren.<br />
• Premendo la barra di disconnessione situata sulla parte anteriore del ripiano<br />
base, posizionare il ripiano base avanti o indietro.<br />
• Apretando el regulador situado en la parte delantera de la bandeja de base,<br />
ajustarla hacia delante o hacia atrás.<br />
• Tryk på udløserknappen <strong>for</strong>an på underbakken, og juster bakken frem<br />
eller tilbage.<br />
• Enquanto empurra a barra na frente do tabuleiro de base, ajuste o tabuleiro<br />
de base para a frente ou para trás.<br />
• Paina aluspöydän etuosassa olevaa painiketta ja siirrä samalla aluspöytää<br />
eteen tai taakse.<br />
• Når du trykker inn utløseren på <strong>for</strong>siden av underbrettet, kan du skyve<br />
underbrettet fremover eller bakover.<br />
• Samtidigt som du trycker på frigöraren framtill på basbrickan justerar<br />
du brickan framåt eller bakåt.<br />
• Σπρώχνοντας τη ράβδο απασφάλισης που βρίσκεται στην εμπρός πλευρά<br />
του βασικού δίσκου, προσαρμόστε το βασικό δίσκο προς τα εμπρός ή προς<br />
τα πίσω.<br />
• Taban tepsisinin ön kısmındaki serbest bırakma çubuğunu iterek taban<br />
tepsisini öne veya arkaya doğru ayarlayabilirsiniz.<br />
• Докато натискате бутона за освобождаване в предната част на основната<br />
табла, регулирайте положението на таблата – напред или назад.<br />
34<br />
9<br />
• While pushing the release bar on the front of the base tray, pull the tray base<br />
towards you and remove.<br />
• Tout en poussant sur le levier de déclenchement à l'avant du plateau,<br />
tirer celui-ci vers soi et l'enlever.<br />
• Den an der Vorderseite des Basistabletts befindlichen Entriegler drücken<br />
und dabei das Basistablett nach vorn ziehen.<br />
• Houd de vergrendeling aan de voorkant van het blad ingeduwd en trek het<br />
blad naar u toe om het te verwijderen.<br />
• Premendo la barra di disconnessione situata sulla parte anteriore del ripiano<br />
base, tirare il ripiano base verso di voi e rimuoverlo.<br />
• Apretando el regulador situado en la parte delantera de la bandeja de base,<br />
tire de ella hacia usted para sacarla.<br />
• Tryk på udløserknappen <strong>for</strong>an på underbakken, træk bakken mod dig,<br />
og fjern den.<br />
• Enquanto pressiona a barra na frente do tabuleiro de base, puxe o tabuleiro<br />
na sua direcção e retire-o.<br />
• Paina aluspöydän etuosassa olevaa painiketta ja irrota aluspöytä vetämällä<br />
sitä itseesi päin.<br />
• Når du trykker inn utløseren på <strong>for</strong>siden av underbrettet, kan du dra<br />
underbrettet mot deg <strong>for</strong> å ta det av.<br />
• Samtidigt som du trycker på frigöraren framtill på basbrickan drar du brickan<br />
mot dig och tar bort den.<br />
• Σπρώχνοντας τη ράβδο απασφάλισης που βρίσκεται στην μπροστινή πλευρά<br />
του βασικού δίσκου, τραβήξτε το δίσκο προς το μέρος σας και αφαιρέστε τον.<br />
• Taban tepsisinin ön kısmındaki serbest bırakma çubuğunu iterek tepsiyi<br />
kendinize doğru çekin ve çıkarın.<br />
• Докато натискате бутона за освобождаване в предната част на основната<br />
табла, издърпайте основната табла към вас и я отстранете.
Food Tray<br />
Plateau pour aliments<br />
Einsatz<br />
Etensblad<br />
Ripiano portavivande<br />
Bandeja de alimentación<br />
Spisebakke<br />
Tabuleiro de refeição<br />
Tarjotin<br />
Matbrett<br />
Matbricka<br />
Δίσκος Φαγητού<br />
Yemek Tepsisi<br />
Табла за храна<br />
10<br />
Base Tray<br />
Plateau de base<br />
Basistablett<br />
Onderblad<br />
Ripiano base<br />
Bandeja de base<br />
Underbakke<br />
Tabuleiro de base<br />
Aluspöytä<br />
Underbrett<br />
Basbricka<br />
Βασικός Δίσκος<br />
Taban Tepsisi<br />
Основна табла<br />
• Fit the food tray into the base tray, as shown.<br />
Hint: Be<strong>for</strong>e use, thoroughly wash all parts (the trays) that may contact food.<br />
The food tray is not microwave safe.<br />
• Insérer le plateau pour aliments dans le plateau de base, comme illustré.<br />
Remarque : Avant l’utilisation, nettoyer tous les éléments (les plateaux) qui<br />
peuvent entrer en contact avec des aliments. Le plateau à repas n'est pas conçu<br />
pour aller au micro-ondes.<br />
• Den Einsatz wie dargestellt in das Basistablett einsetzen.<br />
Hinweis: Vor Gebrauch bitte alle Teile (Tablett/Einsatz), die mit Lebensmitteln<br />
in Berührung kommen können, gründlich waschen und abspülen. Der Einsatz<br />
ist nicht mikrowellengeeignet.<br />
• Plaats het etensblad in het onderblad zoals afgebeeld.<br />
Tip: Vóór gebruik alle onderdelen die in contact kunnen komen met voedsel<br />
(de bladen) goed wassen. Het etensblad niet in de magnetron gebruiken.<br />
• Inserire il ripiano portavivande nel ripiano base, come illustrato.<br />
Suggerimento: prima dell'uso, lavare accuratamente tutti i componenti<br />
(i ripiani) che possono venire a contatto con il cibo. Il ripiano portavivande<br />
non può essere usato nel microonde.<br />
• Encajar la bandeja de alimentación en la bandeja de base, tal como se muestra.<br />
Atención: antes de utilizar la trona, lavar bien todas las piezas del producto<br />
(bandejas) que vayan a estar en contacto con comida. La bandeja de<br />
alimentación no es apta para microondas.<br />
• Anbring spisebakken oven på underbakken som vist.<br />
Tip: Vask alle de dele (bakkerne), der kan komme i kontakt med mad,<br />
grundigt inden brug. Spisebakken tåler ikke mikrobølgeovn.<br />
• Encaixe o tabuleiro de refeição sobre o tabuleiro de base, como mostra a imagem.<br />
Atenção: Antes de usar, lavar bem todas as peças (tabuleiros) que possam<br />
entrar em contacto com a comida. O tabuleiro de refeição não é compatível<br />
com utilização no microondas.<br />
35<br />
• Kiinnitä tarjotin aluspöytään.<br />
Vihje: Pyyhi huolellisesti kaikki osat, jotka voivat joutua kosketuksiin ruoan<br />
kanssa, ennen kuin otat osat (pöydän ja tarjottimen) käyttöön. Tarjotinta ei saa<br />
panna mikroaaltouuniin.<br />
• Sett matbrettet i underbrettet, som vist på tegningen.<br />
Tips: Alle flater (brettene) som kan komme i kontakt med mat, må vaskes<br />
grundig før bruk. Matbrettet kan ikke brukes i mikrobølgeovn.<br />
• Passa in matbrickan på basbrickan som bilden visar.<br />
Tips: Före användning bör du tvätta alla delar (brickorna) som kan komma i<br />
kontakt med mat noggrannt. Matbrickan kan inte användas i mikrovågsugn.<br />
• Προσαρμόστε το δίσκο φαγητού στο βασικό δίσκο, όπως απεικονίζεται.<br />
Συμβουλή: Πριν από τη χρήση πλύνετε καλά όλα τα μέρη (τους δίσκους)<br />
που μπορεί να έρθουν σε επαφή με φαγητό. Ο δίσκος φαγητού δεν είναι<br />
κατάλληλος για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.<br />
• Yemek tepsisini şekilde gösterildiği gibi taban tepsisine yerleştirin.<br />
İpucu: Kullanmadan önce, yemekle temas edebilecek tüm parçaları (tepsileri)<br />
iyice yıkayın. Yemek tepsisi mikrodalga fırında kullanılamaz.<br />
Поставете таблата за хранене в основната табла по указания начин.<br />
•<br />
Съвет: Преди употреба, измийте изцяло всички части (таблата), които<br />
могат да имат съприкосновение с храната. Табла за храна не може да се<br />
измива в съдомиялна.
Adjusting the Seat Réglage de la chaise Einstellung des Sitzes Het stoeltje in een andere stand<br />
zetten Regolazione del seggiolino Cómo ajustar el asiento Sådan indstilles sædet<br />
Para ajustar a cadeira Istuimen asennon säätäminen Justere setet Justera sitsen<br />
Προσαρμογή του Καθίσματος Koltuğun Ayarlanması Регулиране на седалката<br />
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />
ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
Prevent serious injury or death from falls<br />
or sliding out: It is recommended that only<br />
children capable of sitting upright unassisted<br />
use the high chair in the upright position.<br />
Prévenir les blessures graves ou mortelles<br />
qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />
ou glissait : Il est recommandé d’utiliser la chaise<br />
haute en position redressée seulement pour un<br />
enfant capable de s’asseoir sans aide.<br />
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />
mit Todesfolge durch Stürze oder<br />
Herausrutschen zu verhindern: Es wird<br />
empfohlen, den Hochstuhl nur bei Kindern,<br />
die schon allein aufrecht sitzen können, in der<br />
aufrechten Position zu benutzen.<br />
Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />
en zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />
Daarom stoeltje alleen rechtop gebruiken wanneer<br />
uw kind al zonder hulp rechtop kan zitten.<br />
Prevenire le lesioni gravi o i decessi causate<br />
dalle cadute o dagli sciovolamenti:<br />
si raccomanda di usare il seggiolone solo con<br />
i bambini in grado di stare seduti eretti da soli.<br />
Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />
accidentes, se recomienda usar la trona en la<br />
posición vertical sólo cuando el niño sea capaz<br />
de mantenerse incorporado por sí solo.<br />
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,<br />
<strong>for</strong>di barnet falder ned fra eller glider ud af<br />
stolen: Det anbefales, at den oprejste stilling kun<br />
benyttes til børn, som kan sidde selv uden støtte.<br />
36<br />
Evite ferimentos graves ou a morte devido<br />
a quedas ou deslizes: Recomenda-se que apenas<br />
crianças capazes de se sentar direitas sem ajuda<br />
usem a cadeira colocada na posição vertical.<br />
Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />
tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />
seuraavia ohjeita: Tuolia suositellaan käytettäväksi<br />
pystyasennossa vasta, kun lapsi osaa istua tuetta.<br />
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:<br />
Det anbefales at bare barn som kan sitte oppreist<br />
uten hjelp, bruker sitteinnstillingen på stolen.<br />
För att förebygga allvarliga skador eller<br />
dödsfall till följd av att barnet faller eller<br />
glider ur: Vi rekommenderar att endast barn som<br />
klarar att sitta upprätt utan hjälp använder stolen<br />
i upprätt läge.<br />
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />
ή θάνατο από πτώση: Συνιστάται η χρήση της<br />
καρέκλας φαγητού στην όρθια θέση μόνο για<br />
παιδιά που είναι ικανά να καθίσουν σε όρθια θέση<br />
χωρίς επίβλεψη.<br />
Düşme veya kaymalara bağlı ciddi yaralanma<br />
veya ölüm riskini önleyin: Mama sandalyesinin<br />
sadece kendi başlarına dik oturabilen çocuklar için<br />
dik konumda kullanılması önerilir.<br />
Предотвратете сериозно нараняване<br />
от падане или подхлъзване:<br />
Препоръчва се само за деца, които могат<br />
да седят изправени самостоятелно и които<br />
използват столчето за хранене в седнало<br />
положение.
Hint: Adjust the seat angle to any of three positions: Upright, Semi-Recline<br />
or Recline.<br />
Remarque : Régler l'inclinaison du dossier sur l'une des trois positions :<br />
redressée, semi inclinée ou inclinée.<br />
Hinweis: Der Sitzwinkel lässt sich auf drei Positionen einstellen: aufrecht,<br />
halb zurückgelehnt oder zurückgelehnt.<br />
Tip: U kunt kiezen uit drie standen: rechtop, half achterover of achterover.<br />
Suggerimento: regolare l'inclinazione in una delle tre posizioni: verticale,<br />
semi-inclinato o inclinato.<br />
Atención: ajustar el asiento a una de las tres posiciones: vertical, semireclinado<br />
o reclinado.<br />
Tip: Sædet kan indstilles i tre <strong>for</strong>skellige vinkler: Oprejst, delvist tilbagelænet<br />
og tilbagelænet.<br />
Atenção: Ajuste o ângulo da cadeira para qualquer uma das três posições<br />
possíveis: vertical, semi-reclinado ou reclinado.<br />
Vihje: Säädä istuin johonkin kolmesta asennosta: Istuma-asentoon,<br />
puolimakaavaan tai makuuasentoon.<br />
Tips: Juster setevinkelen til én av tre posisjoner: sittende, midtstilling eller liggende.<br />
Tips: Justera sitsens vinkel till något av följande tre lägen: Sittande,<br />
halvliggande eller liggande.<br />
Συμβουλή: Ρυθμίστε τη γωνία του καθίσματος σε οποιαδήποτε από τις τρεις<br />
θέσεις: Όρθια, Ημι-ανάκλιση ή Ανάκλιση.<br />
İpucu: Koltuk açısını şu üç konumdan birine ayarlayabilirsiniz: Dik, Yarı Yatık, Yatık.<br />
Съвет: Настройте ъгъла на седалката на някое от трите положения:<br />
изправено, полуизправено, облегнато .<br />
Semi-Recline<br />
Semi inclinée<br />
Halb zurückgelehnt<br />
Half achterover<br />
Semi-inclinato<br />
Semireclinado<br />
Delvist tilbagelænet<br />
Recline<br />
Inclinée<br />
Zurückgelehnt<br />
Achterover<br />
Inclinato<br />
Reclinado<br />
Tilbagelænet<br />
Reclinado<br />
Makuuasento<br />
Liggestilling<br />
Liggande<br />
Ανάκλιση<br />
Yatık konum<br />
Облегнато положение<br />
11<br />
Semi-reclinado<br />
Puolimakaava<br />
Midtstilling<br />
Halvliggande<br />
Ημι-ανάκλιση<br />
Yarı Yatık konum<br />
Полуизправено положение<br />
Upright<br />
Redressée<br />
Aufrecht<br />
Rechtop<br />
Verticale<br />
Vertical<br />
Oprejst<br />
Vertical<br />
Pystyasento<br />
Sittestilling<br />
Sittande<br />
Όρθια<br />
Dik konum<br />
Изправено положение<br />
Squeeze<br />
Squeeze<br />
Apertar<br />
Appuyer<br />
Appuyer<br />
Purista Purista<br />
Zusammendrücken<br />
Zusammendrücken Klem<br />
Knijp<br />
Knijp<br />
Tryck<br />
Stringi<br />
Stringi<br />
Πιέστε Πιέστε<br />
Apretar<br />
Apretar<br />
Sıkın<br />
Tryk<br />
Tryk<br />
Хванете<br />
To adjust the seat angle:<br />
• Squeeze the seat back handle and push the seat back <strong>for</strong>ward or, pull it<br />
backwards to the desired position.<br />
• Push the seat back to be sure it is latched in position.<br />
37<br />
Pour régler l'inclinaison du dossier :<br />
• Appuyer sur la poignée du dossier et pousser le dossier vers l'avant ou vers<br />
l'arrière à la position désirée.<br />
• Pousser sur le dossier pour s'assurer qu'il est bien verrouillé.<br />
Einstellen des Sitzwinkels:<br />
• Den an der Rückenlehne befindlichen Griff zusammendrücken, und die<br />
Rückenlehne nach vorne schieben oder nach hinten ziehen, bis sie in der<br />
gewünschten Position ist.<br />
• Die Rückenlehne versuchen, hin- und herzubewegen, um sicherzugehen,<br />
dass sie in der jeweiligen Position fest eingerastet ist und sicher sitzt.<br />
Zo zet u het stoeltje in een andere stand:<br />
• Houd het handvat op de rugleuning ingeknepen en duw het stoeltje naar<br />
voren of naar achteren in de gewenste stand.<br />
• Duw tegen de rugleuning om te controleren of het stoeltje goed vergrendeld is.<br />
Per regolare l'inclinazione del seggiolino:<br />
• Stringere l'impugnatura dello schienale e spingere lo schienale in avanti<br />
o tirarlo indietro nella posizione desiderata.<br />
• Spingere lo schienale per verificare che sia bloccato in posizione.<br />
Cómo ajustar la inclinación del asiento:<br />
• Apretar el asa del respaldo y empujarlo hacia delante o hacia atrás,<br />
hasta colocarlo en la posición deseada.<br />
• Para comprobar que ha quedado fijado en la posición elegida, empujarlo hacia<br />
atrás (no debe moverse).<br />
Sådan justeres sædevinklen:<br />
• Tryk på håndtaget i ryglænet, og skub ryglænet frem eller tilbage til den<br />
ønskede stilling.<br />
• Skub til ryglænet <strong>for</strong> at kontrollere, at det sidder ordentligt fast.<br />
Para ajustar o ângulo da cadeira:<br />
• Pressione o manípulo das costas da cadeira e empurre a cadeira para a frente,<br />
ou puxe para trás para a posição desejada.<br />
• Empurre as costas da cadeira para verificar se estão fixas.<br />
Istuimen asennon säätäminen:<br />
• Purista selkänojan kahvaa ja työnnä selkänojaa eteenpäin tai taaksepäin<br />
haluttuun asentoon.<br />
• Varmista selkänojasta painamalla, että se on lukittunut paikalleen.<br />
Slik justerer du setevinkelen:<br />
• Trykk inn seteryggshåndtaket og skyv seteryggen frem eller tilbake til<br />
ønsket stilling.<br />
• Skyv seteryggen <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at den er låst i stillingen.<br />
För att justera sitsens vinkel:<br />
• Tryck på ryggstödets handtag och tryck ryggstödet framåt eller dra det bakåt<br />
till önskat läge.<br />
• Tryck på ryggstödet för att kontrollera att det sitter fast i rätt läge.<br />
Για να ρυθμίσετε τη γωνία του καθίσματος:<br />
• Πιέστε τη λαβή της πλάτης του καθίσματος και σπρώξτε το κάθισμα προς<br />
τα εμπρός/πίσω ή τραβήξτε το προς τα πίσω μέχρι την επιθυμητή θέση.<br />
• Σπρώξτε την πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει<br />
στη θέση της.<br />
Koltuk açısını ayarlamak için:<br />
• Koltuk arkalığındaki kolu sıkıp arkalığı öne veya arkaya doğru iterek istenen<br />
konuma getirin.<br />
• İstenen konumda sabitlendiğinden emin olmak için koltuk arkalığını geriye<br />
doğru itin.<br />
За регулиране на ъгъла на седалката<br />
• Хванете дръжката на облегалката и натиснете облегалката напред или<br />
я издърпайте назад към желаното положение.
Hint: Adjust the seat height to any of seven positions!<br />
Remarque : Régler la hauteur du siège à l'une des sept positions !<br />
Hinweis: Der Sitz lässt sich auf sieben verschiedene Höhen einstellen!<br />
Tip: U kunt kiezen uit zeven zithoogtes!<br />
Suggerimento: regolare l'altezza del seggiolino in una delle sette posizioni!<br />
Atención: la trona puede colocarse en siete niveles de altura.<br />
Tip: Sædet kan indstilles i syv <strong>for</strong>skellige højder!<br />
Atenção: Ajuste a altura da cadeira para uma das 7 posições possíveis!<br />
Vihje: Istuimen voi säätää 7:ään eri korkeuteen.<br />
Tips: Velg mellom sju setehøyder.<br />
Tips: Justera sitsens höjd till något av de sju lägena!<br />
Συμβουλή: Ρυθμίστε τη γωνία του καθίσματος σε οποιαδήποτε από τις επτά<br />
διαθέσιμες θέσεις!<br />
İpucu: Koltuk yüksekliğini yedi ayrı konuma ayarlayabilirsiniz!<br />
Съвет: Регулирайте височината на седалката на някое<br />
от седемте положения!<br />
12<br />
Press Lever<br />
Appuyer sur le bouton<br />
Den Hebel drücken<br />
Druk op hendeltje<br />
Premere la leva<br />
Apretar la palanca<br />
Tryk på knap<br />
Pressione a alavanca<br />
Paina vipua<br />
Trykk inn knapp<br />
Tryck på spaken<br />
Πιέστε το Μοχλό<br />
Kola Bastırın<br />
Натиснете лоста<br />
To adjust the seat height:<br />
• Press the levers on both seat height adjusters and lift or lower the seat to the<br />
desired height.<br />
• Make sure both sides of the seat are adjusted to the same height.<br />
• Push the seat bottom to be sure the seat is locked in place.<br />
Pour régler la hauteur du siège :<br />
• Appuyer sur le bouton de chaque manette et lever ou baisser le siège à la<br />
hauteur désirée.<br />
• S'assurer que les deux côtés du siège sont à la même hauteur.<br />
• Pousser sur le siège pour s'assurer qu'il est bien verrouillé.<br />
Einstellen der Sitzhöhe:<br />
• Die an beiden Sitzhöhenreglern befindlichen Hebel drücken, und den Sitz<br />
auf die gewünschte Höhe anheben oder senken.<br />
• Darauf achten, dass beide Seiten des Sitzes auf gleicher Höhe sind.<br />
• Die Sitzfläche herunterdrücken, um sicherzugehen, dass der Sitz fest<br />
eingerastet ist.<br />
38<br />
Verstellen van de zithoogte:<br />
• Druk de hendeltjes van beide zithoogteverstellers in en schuif het stoeltje<br />
omhoog of omlaag in de gewenste stand.<br />
• Zorg ervoor dat u aan beide kanten dezelfde zithoogte instelt.<br />
• Druk op de zitting om de controleren of het stoeltje goed vastzit.<br />
Per regolare l'altezza del seggiolino:<br />
• Premere le leve situate su entrambi i regolatori di altezza e sollevare o abbassare<br />
il seggiolino all'altezza desiderata.<br />
• Assicurarsi che entrambi i lati del seggiolino siano regolati alla stessa altezza.<br />
• Premere il fondo del seggiolino per verificare che sia bloccato in posizione.<br />
Para ajustar la altura del asiento:<br />
• Apretar la palanca de los dos reguladores de altura y subir o bajar el asiento<br />
hasta la altura deseada.<br />
• Comprobar que ambos lados del asiento están fijados a la misma altura.<br />
• Empujar la parte inferior del asiento para comprobar que ha quedado bien<br />
fijado (no debe moverse).<br />
Sådan justeres sædehøjden:<br />
• Tryk på knapperne på begge højdejusteringsmekanismer, og indstil sædet<br />
i den ønskede højde ved enten at hæve eller sænke det.<br />
• Kontroller, at begge sider af sædet er indstillet i den samme højde.<br />
• Skub til sædet <strong>for</strong> at kontrollere, at det sidder ordentligt fast.<br />
Para ajustar a altura da cadeira:<br />
• Pressione as alavancas de ambos os ajustes de altura e levante ou baixe<br />
a cadeira para a posição desejada.<br />
• Verifique se ambos os lados da cadeira estão ajustados à mesma altura.<br />
• Pressione a cadeira para verificar se está bem fixa.<br />
Istuimen korkeuden säätäminen:<br />
• Paina molempien istuimen korkeuden säätimien vipua ja nosta tai laske<br />
samalla istuin haluamallesi korkeudelle.<br />
• Varmista, että istuimen molemmat puolet on säädetty samalle korkeudelle.<br />
• Varmista istuinta painamalla, että se on kunnolla paikallaan.<br />
Slik justerer du setehøyden:<br />
• Trykk inn knappene på hver side av setehøydevelgerne og løft eller senk setet<br />
til ønsket høyde.<br />
• Pass på at du justerer begge sidene av setet til samme høyde.<br />
• Skyv på setebunnen <strong>for</strong> å kontrollere at setet er låst på plass.<br />
För att jusera sitshöjden:<br />
• Tryck på spakarna på bägge sitshöjdjusteringarna och lyft eller sänk sitsen<br />
till önskad höjd.<br />
• Se till att båda sidorna på sitsen är justerade till samma höjd.<br />
• Tryck på sitsbotten för att kontrollera att sitsen är fastlåst.<br />
Για να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος:<br />
• Πιέστε τους μοχλούς και στους δύο ρυθμιστές ύψους του καθίσματος και<br />
ανυψώστε ή χαμηλώστε το κάθισμα μέχρι το επιθυμητό ύψος.<br />
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει και τις δύο πλευρές του καθίσματος στο<br />
ίδιο ύψος.<br />
• Σπρώξτε τη βάση του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει<br />
σωστά στη θέση της.<br />
Koltuk yüksekliğini ayarlamak için:<br />
• Koltuk yükseklik ayarlayıcıları üzerindeki kollara bastırarak koltuğu istenen<br />
yüksekliğe getirin.<br />
• Koltuğun her iki tarafının da aynı yüksekliğe ayarlanmasını sağlayın.<br />
• Koltuk tabanını iterek koltuğun yerine sabitlendiğinden emin olun.<br />
Регулиране на височината на седалката:<br />
• Натиснете лостовете от двете страни на регулатора на седалката<br />
и повдигнете нагоре или надолу до желаната височина.<br />
• Уверете се, че двете страни на седалката са регулирани на едно<br />
и също положение.<br />
•<br />
Натиснете седалката , за да се уверите че седалката е фиксирана на място.
Brake Use Utilisation des freins Gebrauch der Rollen Wielvergrendeling Uso del freno<br />
Bloqueo de las ruedas Sådan bruges låsene Utilização dos Travões Jarrut Bruk bremsen<br />
Användning av broms Χρήση "Φρένων" Fren Kullanımı Използване на спирачката<br />
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />
ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
Prevent serious injury or death from falls<br />
or sliding out:<br />
• Always leave wheels locked.<br />
• Never use near steps.<br />
Prévenir les blessures graves ou mortelles<br />
qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />
ou glissait :<br />
• Les roues doivent toujours être verrouillées.<br />
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.<br />
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />
mit Todesfolge durch Stürze oder<br />
Herausrutschen zu verhindern:<br />
• Die Rollen immer festgestellt lassen.<br />
• Das Produkt niemals in die Nähe von<br />
Stufen stellen.<br />
Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />
of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />
Daarom altijd de volgende<br />
veiligheidsmaatregelen in acht nemen:<br />
• De wieltjes altijd vergrendelen.<br />
• Nooit in de buurt van een trap gebruiken.<br />
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />
da cadute o scivolamenti:<br />
• Tenere le rotelle sempre bloccate.<br />
• Non usare vicino a scale.<br />
Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />
accidentes:<br />
• Las ruedas de la trona deben estar siempre<br />
bloqueadas.<br />
• No usarla cerca de escalones ni escaleras.<br />
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,<br />
<strong>for</strong>di barnet falder ned fra eller glider ud<br />
af stolen:<br />
• Hjulene skal altid være låst.<br />
• Må aldrig bruges i nærheden af trapper..<br />
39<br />
Evite ferimentos graves devido a quedas<br />
ou deslizes:<br />
• Bloquear sempre as rodas.<br />
• Não usar perto de degraus.<br />
Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />
tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />
seuraavia ohjeita:<br />
• Pidä pyörät aina lukittuina, kun et ole<br />
siirtämässä tuolia.<br />
• Älä aseta tuolia portaiden lähelle.<br />
Unngå alvorlig skade eller død på grunn<br />
av fall:<br />
• Hjulene må alltid være låst.<br />
• Må ikke brukes i nærheten av trapper..<br />
För att förebygga allvarliga skador eller<br />
dödsfall till följd av att barnet faller eller<br />
glider ur:<br />
• Hjulen ska alltid vara låsta.<br />
• Får inte användas i närheten av en trappa..<br />
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />
ή θάνατο από πτώση:<br />
• Αφήνετε πάντα τις ρόδες ασφαλισμένες.<br />
• Μη χρησιμοποιείτε την καρέκλα κοντά<br />
σε σκαλοπάτια..<br />
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek<br />
ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:<br />
• Tekerleri her zaman kilitli konumda bırakın.<br />
• Asla basamakların yakınında kullanmayın.<br />
Предотвратяване на нараняване или смърт<br />
от падане или подхлъзване:<br />
• Винаги оставяйте колелата заключени.<br />
• Никога не използвайте близо до стълби.
Tab<br />
Languette<br />
Lasche<br />
Tabje<br />
Linguetta<br />
Lengüeta<br />
Tap<br />
Press Tab<br />
Baisser la languette<br />
Die Lasche herunterdrücken<br />
Tabje omlaag<br />
Premere la linguetta<br />
Apretar la lengüeta<br />
Tryk på tap<br />
Pressionar a lingueta<br />
Paina vipu alas<br />
Trykk ned tappen<br />
Tryck ned knappen<br />
Πιέστε την Προεξοχή<br />
Tırnağa bastırın<br />
Натиснете фиксатора<br />
13<br />
Lingueta<br />
Vipu<br />
Tapp<br />
Knapp<br />
Προεξοχή<br />
Tırnak<br />
Фиксатор<br />
Wheels<br />
Roues<br />
Feststellrollen<br />
Wieltjes<br />
Rotelle<br />
Ruedas<br />
Hjul<br />
Rodas<br />
Pyörät<br />
Hjul<br />
Hjul<br />
Ρόδες<br />
Tekerler<br />
Колела<br />
Tab<br />
Languette<br />
Lasche<br />
Tabje<br />
Linguetta<br />
Lengüeta<br />
Tap<br />
Lift Tab<br />
Relever la languette<br />
Die Lasche hochklappen<br />
Tabje omhoog<br />
Sollevare la linguetta<br />
Levantar la lengüeta<br />
Løft tap op<br />
Levantar a lingueta<br />
Nosta vipu ylös<br />
Løft opp tappen<br />
Lyft knappen<br />
Σηκώστε την Προεξοχή<br />
Tırnağı kaldırın<br />
Вдигнете фиксатора<br />
TO LOCK: Press the tab on both wheels down until you hear a “snap”.<br />
TO UNLOCK: Lift the tab up on both wheels.<br />
POUR VERROUILLER : Appuyer sur la languette des deux roues jusqu'à ce<br />
qu'un « clic » se fasse entendre.<br />
POUR DÉVERROUILLER : Lever la languette des deux roues.<br />
FESTSTELLEN: Die Lasche an beiden Rollen herunterdrücken, bis ein<br />
Klickgeräusch zu hören ist.<br />
LÖSEN: Die Lasche an beiden Rollen hochklappen.<br />
VERGRENDELEN: Duw het tabje van beide wieltjes omlaag totdat u een<br />
klik hoort.<br />
ONTGRENDELEN: Duw het tabje van beide wieltjes omhoog.<br />
Lingueta<br />
Vipu<br />
Tapp<br />
Knapp<br />
Προεξοχή<br />
Tırnak<br />
Фиксатор<br />
PER BLOCCARE: Premere la linguetta su entrambe le rotelle fino a quando<br />
non si sentirà uno "scatto”.<br />
PER SBLOCCARE: Sollevare la linguetta su entrambe le rotelle.<br />
40<br />
PARA BLOQUEAR LAS RUEDAS: apretar hacia abajo la lengüeta de ambas<br />
ruedas hasta oír un ''clic''.<br />
PARA DESBLOQUEARLAS: levantar la lengüeta de ambas ruedas.<br />
LÅS: Tryk tappene på begge hjul ned, indtil du hører et "klik".<br />
LÅS OP: Løft tappene på begge hjul op.<br />
PARA BLOQUEAR: Pressionar a lingueta em ambas as rodas para baixo até<br />
ouvir um clique de encaixe.<br />
PARA DESBLOQUEAR: Levantar a lingueta em ambas as rodas.<br />
LUKITSEMINEN: Paina kummankin pyörän vipua alaspäin,<br />
kunnes kuulet napsahduksen.<br />
AVAAMINEN: Nosta kummankin pyörän vipu ylös.<br />
LÅSE: Trykk ned tappen på begge hjulene til du hører at det klikker.<br />
LÅSE OPP: Løft opp tappen på begge hjulene.<br />
LÅS: Tryck ned knapparna på bägge hjulen tills du hör ett"knäpp".<br />
LÅS UPP: Lyft upp knapparna på bägge hjulen.<br />
ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗ: Πιέστε την προεξοχή και στις δύο ρόδες προς τα κάτω μέχρι<br />
να ακούσετε το χαρακτηριστικό "κλικ”.<br />
ΓΙΑ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ: Τραβήξτε την προεξοχή που βρίσκεται και στις δύο ρόδες<br />
προς τα πάνω.<br />
KİLİTLEMEK İÇİN: Bir "tık" sesi duyuncaya dek her iki teker üzerindeki<br />
tırnakları bastırın.<br />
KİLİDİ AÇMAK İÇİN: Her iki teker üzerindeki tırnakları kaldırın.<br />
ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: Натиснете фиксатора на двете колелета надолу докато<br />
чуете щракване.<br />
ЗА ОТКЛЮЧВАНЕ: Повдигнете фиксатора на двете колела нагоре.
Storage Rangement Aufbewahrung Opbergen Come riporre il prodotto Para guardar el juguete<br />
Opbevaring Para guardar Säilytys Oppbevaring Förvaring Αποθήκευση Saklama Съхранение<br />
14<br />
Pull Frame Release Latch<br />
Tirer le verrou de déblocage<br />
Den Rahmen-Entriegler ziehen<br />
Ontkoppelingsgrendel<br />
Tirare il fermo di disconnessione<br />
del telaio<br />
Tirar del seguro del armazón<br />
Træk i steludløser<br />
Puxe a lingueta para soltar<br />
Vedä runkovipua<br />
Dra i utløseren <strong>for</strong> rammen<br />
Dra i den frigörande spärren på<br />
ramen<br />
Τραβήξτε το Μηχανισμό<br />
Απασφάλισης<br />
Çerçeve Serbest Bırakma<br />
Mandalını Çekin<br />
Издърпайте освобождаващия<br />
лост на рамката<br />
• With the legs all the way open, lower the seat to position 7 (the lowest position).<br />
• Pull the frame release latches <strong>for</strong>ward and push the rear legs toward the<br />
front legs.<br />
• Avec les pieds de l'armature complètement écartés, baisser le siège à la<br />
position 7 (position la plus basse).<br />
• Tirer les verrous de déblocage de l'armature vers l'avant et pousser les pieds<br />
arrière vers les pieds avant.<br />
• Den Sitz auf Position 7 (niedrigste Position) herunterstellen. Die Beine müssen<br />
dabei vollständig ausgeklappt sein.<br />
• Die am Rahmen befindlichen Entriegler nach vorn ziehen, und die hinteren<br />
Beine in Richtung der vorderen Beine einklappen.<br />
• Schuif het stoeltje, met de poten helemaal uit elkaar, omlaag naar stand<br />
7 (de laagste stand).<br />
• Trek de ontkoppelingsgrendels naar voren en duw de achter- en voorpoten<br />
naar elkaar toe.<br />
• Con le gambe completamente aperte, abbassare il seggiolino sulla posizione<br />
7 (la posizione più bassa).<br />
• Tirare i fermi di disconnessione del telaio in avanti e spingere le gambe<br />
posteriori verso quelle anteriori.<br />
• Con las patas totalmente abiertas, bajar el asiento hasta la posición 7<br />
(la más baja).<br />
• Tirar de los seguros del armazón hacia delante y empujar las patas traseras<br />
hacia las delanteras.<br />
• Sænk sædet til laveste højdeindstilling (stilling 7), mens benene er udslået.<br />
• Træk steludløserne fremad, og skub de bagerste ben mod de <strong>for</strong>reste ben.<br />
• Com as pernas da cadeira abertas, baixe o assento para a posição 7 (a posição<br />
mais baixa).<br />
• Puxe as linguetas para a frente e empurre as pernas traseiras em direcção<br />
às pernas frontais.<br />
• Laske istuin asentoon 7 (matalin asento) niin, että jalat ovat kokonaan auki.<br />
• Vedä runkovipuja ja paina tuolin takajalkoja samalla kohti etujalkoja.<br />
• Med stolbeina helt fra hverandre senker du setet til høyde 7 (den<br />
laveste høyden).<br />
• Dra rammeutløserne fremover og skyv de bakre beina mot de fremre beina.<br />
41<br />
• Sänk sitsen till läge 7 (det lägsta läget) med benen helt öppna.<br />
• Dra de frigörande spärrarna på ramen framåt och tryck de bakre benen<br />
mot frambenen.<br />
• Ενώ τα πόδια είναι εντελώς ανοιχτά, χαμηλώστε το κάθισμα στη θέση<br />
7 (που είναι η χαμηλότερη θέση).<br />
• Τραβήξτε τους μηχανισμούς απασφάλισης προς τα μπροστά και σπρώξτε<br />
τα πίσω πόδια προς τα μπροστινά πόδια.<br />
• Bacaklar tam olarak açıkken koltuğu 7. konuma (en alçak konum) getirin.<br />
• Çerçeve serbest bırakma mandalını ileri doğru çekin ve arka bacakları<br />
ön bacaklara doğru itin.<br />
• В отворено положение на краката, наведете надолу до положение<br />
7 ( най-ниското положение).<br />
• Издърпайте лостовете напред и натиснете задните крака към<br />
предните крака.
Care Entretien Pflege Onderhoud Manutenzione Limpieza y mantenimiento Vedligeholdelse<br />
Manutenção Hoito Vedlikehold Skötsel Φροντίδα Bakım Поддържане<br />
• The restraint system, frame, trays and tray toy may be wiped clean using<br />
a mild cleaning solution and a damp cloth.<br />
• The food tray is also top rack dishwasher safe (or use bottom rack - without<br />
using the drying cycle).<br />
• The pad is machine washable. Wash in cold water on the gentle cycle. Do not<br />
use bleach. Tumble dry separately on low heat and remove promptly.<br />
To remove the pad:<br />
• Remove the elastic loops from the pegs on the back of the seat.<br />
• From behind the product, squeeze the restraint release tabs and remove<br />
the restraint system from the peg.<br />
• From the front of the product, pull to remove the restraint system.<br />
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.<br />
• Lift the top of the pad off of the seat back.<br />
• To replace the pad: refer to assembly steps 13-17.<br />
IMPORTANT! Never use this product without the restraint system.<br />
• Replace the waist/shoulder belts and crotch belt.<br />
• Le système de retenue, l'armature, les plateaux et le jouet peuvent être<br />
nettoyés avec un linge humide et une solution nettoyante douce.<br />
• Le plateau à repas peut aussi être lavé dans le panier supérieur du lavevaisselle<br />
(ou dans le panier inférieur si le cycle de séchage chaud n’est<br />
pas sélectionné).<br />
• Le coussin est lavable en machine. Laver à l'eau froide à cycle délicat.<br />
Ne pas utiliser d'eau de Javel. Sécher séparément à basse température<br />
et retirer rapidement de la machine une fois sec.<br />
Pour retirer le coussin :<br />
• Retirer les boucles élastiques des chevilles au dos de la chaise.<br />
• À l'arrière du produit, appuyer sur les languettes de dégagement et retirer<br />
le système de retenue de la cheville.<br />
• À l'avant du produit, tirer sur le système de retenue pour l'enlever.<br />
• Détacher les attaches du coussin du devant du siège.<br />
• Enlever le haut du coussin du dossier de la chaise.<br />
• Pour remettre le coussin, se référer aux étapes d'assemblage 13 à 17.<br />
IMPORTANT ! Ne jamais utiliser ce produit sans le système de retenue.<br />
• Remettre en place les courroies ventrales, d'épaules et d'entrejambe.<br />
• Das Schutzsystem, der Rahmen, das Tablett, der Einsatz und das dazugehörige<br />
Spielzeug können mit einem feuchten, mit milder Reinigungslösung<br />
angefeuchtetem Tuch abgewischt werden.<br />
• Der Einsatz kann im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt werden (oder im<br />
unteren Fach ohne Trockenvorgang).<br />
• Das Polster kann in der Waschmaschine gewaschen werden. Das<br />
Schutzsystem in kaltem Wasser im Schonwaschgang waschen. Keine<br />
Bleichmittel verwenden. Bei niedriger Temperatur separat im Trockner<br />
trocknen, und nach dem Trocknen so<strong>for</strong>t aus dem Trockner entfernen.<br />
Das Polster abnehmen:<br />
• Die elastischen Schlaufen von den auf der Rückseite des Sitzes befindlichen<br />
Stiften nehmen.<br />
• Von der Rückseite des Produkts aus die Laschen zum Lösen des Schutzsystems<br />
zusammendrücken und das Schutzsystem von der Halterung abnehmen.<br />
• Von der Vorderseite des Produkts aus das Schutzsystem zum Abnehmen<br />
nach vorne ziehen.<br />
• Die Klipps von der Vorderkante des Sitzes lösen.<br />
• Den oberen Teil des Polsters von der Rückenlehne abnehmen.<br />
• Das Polster erneut befestigen: siehe Aufbauschritte 13 - 17.<br />
WICHTIG! Dieses Produkt niemals ohne das Schutzsystem verwenden.<br />
• Die Bauch-/Schultergurte sowie den Leistengurt wieder einsetzen.<br />
• Het veiligheidstuigje, het frame, de bladen en het speeltje kunnen met een<br />
vochtig doekje en een mild sopje worden schoongemaakt.<br />
• Het etensblad kan in het bovenste rek van de vaatwasser (of in het onderste<br />
rek, maar dan zonder de warme droogcyclus).<br />
• Het kussentje kan in de wasmachine. Wassen in koud water en op laag<br />
toerental. Geen bleekmiddel gebruiken. Apart in de droogtrommel drogen<br />
op lage temperatuur en meteen daarna eruit halen.<br />
Verwijderen van het kussentje:<br />
• Maak de elastieken lusjes los van de palletjes aan de onder- en achterkant<br />
van het stoeltje.<br />
• Knijp aan de achterkant van het product de bevestigingstabjes van het<br />
veiligheidtuigje naar elkaar toe en maak het veiligheidstuigje los van het palletje.<br />
• Verwijder het veiligheidstuigje door de riempjes aan de voorkant van het<br />
stoeltje door de gleufjes te trekken.<br />
• Maak de lusjes van het kussentje los van de voorkant van de zitting.<br />
• Schuif het kussentje van de rugleuning.<br />
• Terugplaatsen van het kussentje: zie stappen 13-17.<br />
BELANGRIJK! Dit product nooit zonder het veiligheidstuigje gebruiken.<br />
• Altijd de heup/schouderriempjes en het middelste riempje terugplaatsen.<br />
42<br />
• Passare il sistema di bloccaggio, il telaio e i ripiani con un panno umido pulito<br />
e sapone neutro.<br />
• Il ripiano porta-vivande può essere lavato nel cestello superiore della<br />
lavastoviglie (oppure in quello inferiore evitando il ciclo di asciugatura).<br />
• L'imbottitura è lavabile in lavatrice. Lavare in lavatrice in acqua fredda e con<br />
ciclo delicato. Non candeggiare. Asciugare a tamburo separatamente a bassa<br />
temperatura ed estrarre immediatamente.<br />
Per rimuovere l'imbottitura:<br />
• Rimuovere gli anelli elastici dai perni situati sul retro del seggiolino.<br />
• Dal retro del prodotto, stringere le linguette di disconnessione del sistema<br />
di bloccaggio e rimuoverlo dal perno.<br />
• Dalla parte frontale del prodotto, tirare e rimuovere il sistema di bloccaggio.<br />
• Rimuovere i ganci dell'imbottitura dal bordo anteriore del seggiolino.<br />
• Rimuovere la parte superiore dell'imbottitura dallo schienale.<br />
• Per riposizionare l'imbottitura: far riferimento ai punti del Montaggio 13 - 17.<br />
IMPORTANTE! Non usare mai questo prodotto senza il sistema di bloccaggio.<br />
• Riposizionare le cinghie della vita/spalle e la cinghia del cavallo.<br />
• Lavar los cinturones de seguridad, el armazón, las bandejas y el juguete de la<br />
bandeja con un paño húmedo y jabón suave.<br />
• La bandeja de alimentación se puede lavar en la bandeja superior<br />
del lavavajillas (o en la inferior si no se aplica el programa de secado).<br />
• El acolchado puede lavarse a máquina. Lavarlo en agua fría y con un programa<br />
para ropa delicada. No utilizar lejía. Secarlo por separado en la secadora a baja<br />
temperatura y retirarlo inmediatamente al terminar el programa.<br />
Para retirar el acolchado:<br />
• Desenganchar los aros elásticos de las clavijas del respaldo del asiento.<br />
• Desde la parte de atrás de la trona, apretar las lengüetas del arnés<br />
y desenganchar los cinturones de seguridad de la clavija.<br />
• Desde la parte delantera de la trona, tirar de los cinturones para sacarlos.<br />
• Soltar los ganchos del acolchado del borde delantero del asiento.<br />
• Levantar la parte superior del acolchado para sacarlo del respaldo.<br />
• Para volver a colocar el acolchado en su sitio, consultar los pasos de montaje<br />
13-17.<br />
¡ATENCIÓN! No utilizar este producto sin el sistema de sujeción incorporado.<br />
• Cuando se desee volver a utilizar la trona, volver a instalar todos los cinturones<br />
de seguridad (cinturones de la cintura, de los hombros y de la entrepierna).<br />
• Sikkerhedsbæltet, stellet, bakkerne og legetøjet på bakkerne kan tørres<br />
af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.<br />
• Spisebakken kan vaskes i opvaskemaskinens øverste del (eller nederste,<br />
hvis der ikke bruges tørring).<br />
• Hynden kan maskinvaskes. Vaskes på et skåneprogram ved lav temperatur.<br />
Brug ikke blegemiddel. Kan tørretumbles separat ved lav varme.<br />
Tages derefter straks ud af tørretumbleren.<br />
Sådan afmonteres hynden:<br />
• Tag gummibåndene af tappene bag på ryglænet.<br />
• Tryk sikkerhedsbæltets udløsertappe bag på stolen sammen, og fjern<br />
remmene fra tappen.<br />
• Træk i sikkerhedsbæltet <strong>for</strong>an på stolen <strong>for</strong> at fjerne det.<br />
• Løsn hyndens hægter fra sædets <strong>for</strong>reste kant.<br />
• Løft den øverste del af hynden af ryglænet.<br />
• Sådan monteres hynden igen: Se trin 13-17 under samling af produktet.<br />
VIGTIGT! Produktet må aldrig benyttes uden sikkerhedsbæltet.<br />
• Udskift hofte-/skulderremmene og skridtremmen, hvis de bliver slidte.<br />
• O sistema de retenção, estrutura, tabuleiros e brinquedo podem ser limpos<br />
com um pano humedecido numa solução de limpeza suave.<br />
• O tabuleiro de refeição pode ser lavado na prateleira superior da máquina<br />
de lavar-loiça (ou na prateleira inferior sem o ciclo de secagem).<br />
• O <strong>for</strong>ro almofadado é lavável na máquina. Lavar em água fria, num ciclo<br />
suave. Não usar soluções branqueadoras. Secar na máquina em separado<br />
e a baixas temperaturas, e retirar de imediato.<br />
Para retirar o <strong>for</strong>ro:<br />
• Retirar os elos de plástico dos pinos das costas da cadeira.<br />
• Por detrás do produto, pressione as linguetas e retire o sistema de retenção<br />
do pino.<br />
• Pela frente do produto, puxe o sistema de retenção, e retire-o.<br />
• Desaperte os ganchos do <strong>for</strong>ro da parte da frente do assento.<br />
• Levante a parte superior do <strong>for</strong>ro, retirando-o das costas da cadeira.<br />
• Para voltar a colocar o <strong>for</strong>ro: ler os passos da montagem 13-17.<br />
ATENÇÃO! Não usar o produto sem o sistema de retenção.<br />
• Volte a colocar os cintos de ombros/cintura e de entre-pernas.
• Kiinnitysvyöt, rungon, tarjottimen ja aluspöydän voi pyyhkiä mietoon<br />
pesuaineliuokseen kostutetulla pyyhkeellä.<br />
• Tarjottimen voi panna astianpesukoneen ylätasolle (tai alatasolle, jollet käytä<br />
kuivausohjelmaa).<br />
• Pehmuste on konepestävä. Pese se viileässä vedessä hienopesuohjelmalla.<br />
Älä käytä valkaisuainetta. Kuivaa erikseen kuivausrummussa viileällä<br />
ohjelmalla, ja ota heti ohjelman päätyttyä pois rummusta.<br />
Pehmusteen irrotus:<br />
• Irrota pehmusteen lenkit istuimen takana olevista tapeista.<br />
• Purista istuimen takana olevia kiinnitysvöiden irrotusnappuloita yhteen,<br />
ja irrota kiinnitysvyöt tapista.<br />
• Vedä kiinnitysvyöt irti tuotteen etupuolelta.<br />
• Irrota pehmusteen koukut istuimen etureunasta.<br />
• Irrota pehmusteen yläreuna selkänojan ympäriltä.<br />
• Aseta pehmuste takaisin ohjeen vaiheiden 13–17 mukaisesti.<br />
TÄRKEÄÄ! Älä koskaan käytä tätä tuotetta ilman kiinnitysvöitä.<br />
• Pane sivu- ja olkavyöt sekä haaravyö takaisin paikalleen.<br />
• Sikkerhetsselene, rammen, brettene og brettlekene kan vaskes med mildt<br />
såpevann og en fuktig klut.<br />
• Matbrettet kan vaskes i øverste skuff i oppvaskmaskin (eller bruk nederste<br />
skuff uten å bruke tørking).<br />
• Setetrekket kan vaskes i vaskemaskin. Maskinvaskes i kaldt vann på finvask.<br />
Ikke bruk blekemidler. Kan tørkes separat i trommel på svak varme, men må<br />
tas ut med det samme det er tørt.<br />
Slik tar du av setetrekket:<br />
• Fjern de elastiske løkkene fra tappene på baksiden av setet.<br />
• På baksiden av stolen klemmer du utløsertappene <strong>for</strong> sikkerhetsselen sammen<br />
og fjerner sikkerhetsselen fra festet.<br />
• På <strong>for</strong>siden av stolen drar du i sikkerhetsselen <strong>for</strong> å ta den av.<br />
• Løsne setetrekkhektene fra den fremre kanten på setet.<br />
• Løft den øvre kanten av setetrekket av seteryggen.<br />
• Slik tar du på setetrekket igjen: Se monteringstrinn 13–17<br />
VIKTIG! Produktet må aldri brukes uten sikkerhetsselen.<br />
• Monter mage-/skulderselene og skrittselen.<br />
• Säkerhetssele, ram, brickor och brickleksak kan torkas av med mild<br />
rengöringslösning och en fuktig trasa.<br />
• Matbrickan går att diska i diskmaskinen på översta hyllan (eller på<br />
nedersta - om torkningsprogrammet undviks).<br />
• Dynan kan tvättas i maskin. Tvätta i maskin på låg temperatur med skonsamt<br />
tvättprogram. Använd inte blekmedel. Torktumla separat på låg värme och ta<br />
sedan ur den med en gång.<br />
Ta ur dynan så här:<br />
• Ta bort de elastiska öglorna från flikarna på sitsens baksida.<br />
• Tryck ihop säkerhetsselens frigöringsflikar och lossa säkerhetsselen från<br />
stiftet bakifrån.<br />
• Dra för att ta bort säkerhetsselen framifrån.<br />
• Lossa dynans krokar från sitsens framkant.<br />
• Lyft av dynans övre del från ryggstödet.<br />
• För att sätta tillbaka dynan, se Montering steg 13 till 17.<br />
VIKTIGT! Använd aldrig den här produkten utan säkerhetsselen.<br />
• Byt ut midjebältet och grenremmen.<br />
• Σκουπίστε το σύστημα συγκράτησης, το πλαίσιο και τους δίσκους με ένα<br />
καθαρό και βρεγμένο με σαπούνι πανί.<br />
• Ο δίσκος φαγητού μπορεί να πλυθεί στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου<br />
πιάτων (ή την κάτω σχάρα - χωρίς να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα<br />
στεγνώματος).<br />
• Το ύφασμα πλένεται στο πλυντήριο.<br />
• Πλύνετε σε κρύο νερό και στο πρόγραμμα για ευαίσθητα ρούχα.<br />
Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Στεγνώστε το σε χαμηλή θερμοκρασία<br />
και αφαιρέστε το αμέσως.<br />
Για να βγάλετε το ύφασμα:<br />
• Αφαιρέστε τα ελαστικά θηλάκια από τις προεξοχές που βρίσκονται στο πίσω<br />
μέρος του καθίσματος.<br />
• Από το πίσω μέρος του προϊόντος πιέστε τους συνδέσμους απασφάλισης<br />
και αφαιρέστε το σύστημα συγκράτησης από την προεξοχή.<br />
• Από το μπροστινό μέρος του προϊόντος τραβήξτε το σύστημα συγκράτησης.<br />
• Απασφαλίστε τα γατζάκια του υφάσματος από την μπροστινή άκρη<br />
του καθίσματος.<br />
• Σηκώστε το πάνω μέρος του υφάσματος από την πλάτη του καθίσματος.<br />
• Για να επανατοποθετήσετε το ύφασμα: ανατρέξτε στα βήματα 13-17<br />
της συναρμολόγησης.<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν αυτό χωρίς το σύστημα<br />
συγκράτησης.<br />
• Τοποθετήστε τις ζώνες μέσης/ώμου και τη ζώνη καβάλου.<br />
43<br />
• Koruma sistemi, çerçeve, tepsiler ve tepsi oyuncağı hafif bir temizleyici<br />
ve nemli bir bezle silinerek temizlenebilir.<br />
• Yemek tepsisi de bulaşık makinesinin üst kısmında (veya kurutma programı<br />
kullanılmadan alt kısımda) güvenle yıkanabilir.<br />
• Kılıf makinede yıkanabilir. Soğuk suyla ve hassas programda yıkayın.<br />
Çamaşır suyu kullanmayın. Düşük ısıda tek başına kurutun ve hemen<br />
makineden çıkarın.<br />
Kılıfı çıkarmak için:<br />
• Koltuğun arkasındaki mandallardan elastik ilmekleri çıkarın.<br />
• Ürünün arka tarafına geçip koruma sistemi serbest bırakma tırnaklarını sıkın<br />
ve koruma sistemini mandaldan çıkarın.<br />
• Ürünün ön tarafına geçip koruma sistemini çekerek çıkarın.<br />
• Kılıf kancalarını koltuğun ön kenarından çıkarın.<br />
• Kılıfın üst kısmını kaldırarak koltuk arkalığından çıkarın.<br />
• Kılıfı değiştirmek için kurulumun 13-17. adımlarına bakın.<br />
ÖNEMLİ! Bu ürünü koruma sistemi olmadan asla kullanmayın.<br />
• Bel/omuz kemerlerini ve koruma kemerini değiştirin.<br />
• Системата от ограничители, рамката ,таблата и таблата за игра могат да се<br />
почистват като се забършат със слаб разтвор на мек почистващ препарат<br />
и влажна кърпа.<br />
• Горната част на таблата за храна може да се поставя в съдомиялна<br />
( без да се използва цикъл за сушене).<br />
• Калъфката може да се пере в пералня машина. Перете в студена вода<br />
на цикъл за деликатно пране. Не използвайте белина Изсушете отделно<br />
на ниска температура и веднага ги отстранете.<br />
За сваляне на калъфа:<br />
• Отстранете еластичните връзки от щифтовете на долната част на седалката.<br />
• От задната част на продукта, издърпайте фиксаторите и освободете<br />
ограничителната система от щифтовете.<br />
• От задната част на продукта, издърпайте за да свалите системата<br />
от ограничители.<br />
• Освободете калъфа от кукичките на предната част на седалката.<br />
• Повдигнете калъфа от седалката.<br />
• За да поставите калъфа: прочетете стъпките при сглобяване 13-17.<br />
ВАЖНО! Никога не използвайте този продукт без системата от ограничители.<br />
•<br />
Поставяйте коланите за раменете/кръста и колана между крачетата.
Consumer In<strong>for</strong>mation In<strong>for</strong>mations consommateurs Verbraucherin<strong>for</strong>mation<br />
Consumentenin<strong>for</strong>matie In<strong>for</strong>mazioni per l’acquirente In<strong>for</strong>mación para el consumidor<br />
Forbrugeroplysninger In<strong>for</strong>mação ao consumidor Tietoa kuluttajille<br />
Forbrukerin<strong>for</strong>masjon Konsumentin<strong>for</strong>mation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή<br />
Tüketici Bilgisi Информация за потребителя<br />
GREAT BRITAIN<br />
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.<br />
Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.<br />
FRANCE<br />
Mattel France, 27/33 rue d’Antony, BP60145, 94523 Rungis Cedex N° Cristal 0969<br />
36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.allomattel.com.<br />
DEUTSCHLAND<br />
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.<br />
ÖSTERREICH<br />
Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404,<br />
A- 2345 Brunn/Gebirge.<br />
SCHWEIZ<br />
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.<br />
NEDERLAND<br />
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland.<br />
Gratis nummer: 0800-262 88 35.<br />
Mattel Europa, B.V., Gondel 1, 1186 MJ Amstelveen, Nederland.<br />
BELGIË/BELGIQUE<br />
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare,<br />
Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels.<br />
Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer Luxemburg:<br />
800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.<br />
ITALIA<br />
Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C,<br />
20159 Milano. Servizio assistenza clienti:<br />
Customersrv.italia@mattel.com - Numero verde 800 11 37 11.<br />
ESPAÑA<br />
Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona.<br />
cservice.spain@mattel.com. Tel: 902.20.30.10;<br />
http://www.service.mattel.com/es.<br />
SKANDINAVIEN<br />
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.<br />
Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 9, 02630 ESPOO,<br />
Puh. 010 821 6600.<br />
<strong>Fisher</strong> <strong>Price</strong>, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A.<br />
©2010 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.<br />
<strong>Fisher</strong> <strong>Price</strong>, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U.<br />
©2010 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et désignent des marques de Mattel, Inc. aux É.-U.<br />
PORTUGAL<br />
Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2,<br />
1600-206 Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 -<br />
consumidor@mattel.com.<br />
SVERIGE<br />
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.<br />
ΕΛΛΑΔΑ<br />
Mattel AEBE, Ελληνικού 2, Ελληνικό 16777, ΕΛΛΑΔΑ.<br />
ASIA<br />
Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,<br />
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.<br />
MALAYSIA<br />
Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5,<br />
13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort,<br />
47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.<br />
POLSKA<br />
Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., Warsaw Trade Tower 31 p.,<br />
ul.Chłodna 51, 00-867 Warszawa.<br />
ČESKÁ REPUBLIKA<br />
Prosíme, použijte tuto adresu i v budoucnu: / Prosíme, použite túto adresu tiež<br />
v budúcnu: Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19,<br />
110 00 Praha 1, Česká republika.<br />
MAGYARORSZÁG<br />
Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.<br />
РОССИЯ<br />
Распространяется ООО “ОСКАР”, уполномоченный представитель фирмы Mattel, Inc.<br />
в России и СНГ. 107076, Москва, ул.Атарбекова д.4, oscar@oscarmoscow.ru<br />
TÜRKİYE<br />
Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eski Üsküdar Yolu Erkut Sok. No:2 Üner Plaza<br />
Kat:10 34752 İçerenköy İstanbul.<br />
BRASIL<br />
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av.<br />
Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho -<br />
Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):<br />
0800-550780 - sac@mattel.com.<br />
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE V4600pr-0420