29.08.2013 Views

important! keep instructions for future reference ... - Fisher Price

important! keep instructions for future reference ... - Fisher Price

important! keep instructions for future reference ... - Fisher Price

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

www.f isher-price.com<br />

V4600<br />

IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.<br />

IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS AFIN<br />

DE POUVOIR S'Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.<br />

WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE<br />

RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.<br />

BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING;<br />

KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.<br />

IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER<br />

FUTURO RIFERIMENTO.<br />

¡ATENCIÓN! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS<br />

INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.<br />

VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.<br />

ATENÇÃO! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA<br />

REFERÊNCIA FUTURA.<br />

TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE VASTAISEN VARALLE.<br />

VIKTIG! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.<br />

VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA<br />

ANVÄNDNING.<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.<br />

ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK<br />

KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.<br />

ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.


Consumer In<strong>for</strong>mation In<strong>for</strong>mations consommateurs Verbraucherin<strong>for</strong>mation<br />

Consumentenin<strong>for</strong>matie In<strong>for</strong>mazioni per l’acquirente In<strong>for</strong>mación para el consumidor<br />

Forbrugeroplysninger In<strong>for</strong>mação ao consumidor Tietoa kuluttajille<br />

Forbrukerin<strong>for</strong>masjon Konsumentin<strong>for</strong>mation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή<br />

Tüketici Bilgisi Информация за потребителя<br />

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />

Prevent serious injury or death from falls<br />

or sliding out:<br />

• The child should at all times wear a safety<br />

harness correctly fitted and adjusted. The tray<br />

is not designed to hold the child in the chair.<br />

• It is recommended that only children capable<br />

of sitting upright unassisted use the high chair in<br />

the upright position.<br />

• Always <strong>keep</strong> child in view while using the<br />

high chair.<br />

• Never leave child unattended.<br />

• Do not use the high chair unless all components<br />

are correctly fitted and adjusted.<br />

• Always leave wheels locked.<br />

• Never use near steps.<br />

Prevent injury from burns:<br />

• Do not place this high chair near open fires<br />

or any hot surfaces.<br />

Pour prévenir les blessures graves ou mortelles<br />

qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />

ou glissait :<br />

• L’enfant doit toujours être maintenu par le<br />

système de retenue correctement ajusté<br />

et attaché. Le plateau n'est pas conçu pour<br />

maintenir l'enfant en place dans la chaise.<br />

• Il est recommandé d'utiliser la chaise haute<br />

avec le dossier en position redressée<br />

uniquement pour des enfants capables de se<br />

tenir droit sans aide.<br />

• Toujours garder l’enfant en vue quand il est dans<br />

la chaise.<br />

• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.<br />

• Ne pas utiliser cette chaise haute tant que<br />

tous les éléments ne sont pas correctement<br />

assemblés et fixés.<br />

• Les roues doivent toujours être verrouillées.<br />

• Ne jamais utiliser près d’un escalier.<br />

Pour éviter tout risque de brûlure :<br />

• Ne pas placer la chaise haute près d'un feu ou de<br />

toute surface chaude.<br />

2<br />

Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />

mit Todesfolge durch Stürze oder<br />

Herausrutschen zu verhindern:<br />

• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz<br />

tragen, der sachgemäß angelegt und angepasst<br />

wurde, sodass es sicher und fest sitzt.<br />

Das Basistablett ist nicht dafür vorgesehen oder<br />

konstruiert, das Kind im Stuhl zu halten.<br />

• Es wird empfohlen, den Hochstuhl nur bei<br />

Kindern, die schon allein aufrecht sitzen können,<br />

in der aufrechten Position zu benutzen.<br />

• Das Kind immer im Auge behalten, während es<br />

im Hochstuhl sitzt.<br />

• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.<br />

• Den Hochstuhl erst dann benutzen, wenn alle<br />

Teile sachgemäß angebracht und<br />

eingestellt wurden.<br />

• Die Rollen immer festgestellt lassen.<br />

• Niemals in die Nähe von Stufen stellen.<br />

Verletzungen durch Verbrennungen vermeiden.<br />

• Den Hochstuhl niemals in die Nähe von offenen<br />

Feuerstellen oder heißen Oberflächen stellen.<br />

Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />

of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />

Daarom altijd de volgende<br />

veiligheidsmaatregelen in acht nemen:<br />

• Uw kind moet altijd een veiligheidstuigje dragen<br />

dat goed past en goed is afgesteld. Het blad is niet<br />

bedoeld om uw kind in het stoeltje te houden.<br />

• Het kinderstoeltje alleen rechtop gebruiken<br />

wanneer uw kind al zonder hulp rechtop kan zitten.<br />

• Verlies uw kind nooit uit het oog wanneer het in<br />

het kinderstoeltje zit.<br />

• Nooit uw kind zonder toezicht laten.<br />

• Het kinderstoeltje alleen gebruiken als alle<br />

onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd<br />

en afgesteld.<br />

• De wieltjes altijd vergrendelen.<br />

• Nooit in de buurt van een trap gebruiken.<br />

Voorkom brandwonden:<br />

• Zet dit kinderstoeltje niet in de buurt van de open<br />

haard of hete oppervlakken.


AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />

Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />

da cadute o scivolamenti:<br />

• Il bambino deve indossare sempre un'imbragatura<br />

di sicurezza agganciata e regolata in modo<br />

corretto. Il ripiano non deve essere usato<br />

per bloccare il bambino nel seggiolone.<br />

• Usare il seggiolone nella posizione verticale<br />

solo con i bambini in grado di stare seduti eretti<br />

senza aiuto.<br />

• Sorvegliare sempre il bambino quando è seduto<br />

sul seggiolone.<br />

• Non lasciare mai incustodito il bambino.<br />

• Non usare il seggiolone se tutti i componenti<br />

non sono agganciati e regolati correttamente.<br />

• Tenere le rotelle sempre bloccate.<br />

• Non usare vicino a scale.<br />

Prevenire le ustioni:<br />

• Non posizionare il seggiolone vicino a fonti di<br />

fuoco non protette o altre superfici surriscaldate.<br />

Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />

accidentes:<br />

• El niño debe estar sujeto en todo momento<br />

a la trona mediante el arnés de seguridad<br />

incorporado. La bandeja no ha sido diseñada<br />

para sujetar al niño.<br />

• Se recomienda usar la trona en la posición<br />

vertical sólo cuando el niño sea capaz<br />

de mantenerse incorporado por sí solo.<br />

• No perder nunca al niño de vista mientras<br />

esté en la trona.<br />

• Vigilarlo en todo momento.<br />

• No utilizar la trona sin antes haber comprobado<br />

que todas las piezas de la misma están<br />

perfectamente encajadas.<br />

• Las ruedas de la trona deben estar<br />

siempre bloqueadas.<br />

• No usarla cerca de escalones ni escaleras.<br />

Para evitar posibles quemaduras:<br />

• No situar la trona cerca del fuego ni de<br />

superficies que estén a alta temperatura.<br />

Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,<br />

<strong>for</strong>di barnet falder ned fra eller glider ud<br />

af stolen:<br />

• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde<br />

korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke<br />

beregnet til at holde barnet fast i stolen.<br />

• Det anbefales, at den oprejste sædestilling kun<br />

benyttes til børn, som kan sidde selv uden støtte.<br />

3<br />

• Barnet skal altid være under opsyn, når det<br />

sidder i stolen.<br />

• Lad aldrig barnet være uden opsyn.<br />

• Stolen må kun benyttes, når alle dele er korrekt<br />

samlet og tilpasset.<br />

• Hjulene skal altid være låst.<br />

• Må aldrig bruges i nærheden af trapper..<br />

Undgå <strong>for</strong>brændingsulykker:<br />

• Anbring aldrig stolen i nærheden af åben ild<br />

eller varme overflader.<br />

Evite ferimentos graves devido a quedas<br />

ou deslizes:<br />

• A criança deve usar sempre os cintos de<br />

retenção correctamente fechados e ajustados.<br />

O tabuleiro não foi concebido para manter<br />

a criança segura na cadeira.<br />

• Recomendamos que a posição vertical da<br />

cadeira seja usada apenas por crianças capazes<br />

de se sentar sozinhas.<br />

• Supervisionar a criança sempre que ela estiver<br />

na cadeira.<br />

• Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.<br />

• Usar a cadeira apenas se todos elementos<br />

estiverem bem encaixados e ajustados.<br />

• Bloquear sempre as rodas.<br />

• Não usar perto de degraus.<br />

Evite ferimentos provocados por queimaduras:<br />

• Não colocar a cadeira perto de fogo<br />

ou superfícies quentes.<br />

Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />

tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />

seuraavia ohjeita:<br />

• Lapsella täytyy aina käyttää kiinnitysvöitä, jotka<br />

on oikein asennettu ja säädetty. Pöytää ei ole<br />

suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.<br />

• Syöttötuolia suositellaan käytettäväksi<br />

pystyasennossa vasta, kun lapsi osaa istua tuetta.<br />

• Pysyttele aina näköetäisyydellä syöttötuolissa<br />

istuvasta lapsesta.<br />

• Älä jätä lasta ilman valvontaa.<br />

• Älä käytä syöttötuolia, ellei kaikkia osia<br />

ole asennettu ja säädetty oikein.<br />

• Pidä pyörät aina lukittuina, kun et ole<br />

siirtämässä tuolia.<br />

• Älä aseta tuolia portaiden lähelle.<br />

Vältä palovammoja:<br />

• Älä aseta syöttötuolia avotulen tai kuumien<br />

pintojen lähelle.


ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:<br />

• Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsselen, riktig<br />

festet og justert. Brettet er ikke laget <strong>for</strong> å holde<br />

barnet i stolen.<br />

• Det anbefales at bare barn som kan sitte oppreist<br />

uten hjelp, bruker sitteinnstillingen på stolen.<br />

• Hold alltid øye med barnet når det sitter<br />

i barnestolen.<br />

• Ikke la barnet være uten tilsyn.<br />

• Barnestolen må ikke brukes med mindre alle<br />

delene er riktig festet og justert.<br />

• Hjulene må alltid være låst.<br />

• Må ikke brukes i nærheten av trapper..<br />

Forhindre brannskader:<br />

• Ikke plasser barnestolen nær åpen ild eller<br />

varme overflater.<br />

För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall<br />

till följd av att barnet faller eller glider ur:<br />

• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt<br />

säkerhetssele. Brickan är inte avsedd att hålla<br />

kvar barnet i stolen.<br />

• Vi rekommenderar att endast barn som klarar<br />

att sitta upprätt utan hjälp använder stolen<br />

i upprätt läge.<br />

• Håll alltid barnet under uppsikt i barnstolen.<br />

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.<br />

• Använd inte barnstolen om inte alla delar är<br />

korrekt monterade och justerade.<br />

• Hjulen ska alltid vara låsta.<br />

• Får inte användas i närheten av en trappa..<br />

Förhindra brännskador:<br />

• Placera inte barnstolen i närheten av öppen<br />

eld eller varma ytor.<br />

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />

ή θάνατο από πτώση:<br />

• Το παιδί πρέπει να φοράει συνεχώς έναν<br />

ιμάντα ασφαλείας, σωστά προσαρμοσμένο<br />

και ρυθμισμένο. Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί<br />

για να συγκρατεί το παιδί στην καρέκλα.<br />

• Συνιστάται η χρήση της καρέκλας φαγητού στην<br />

όρθια θέση μόνο για παιδιά που είναι ικανά<br />

να καθίσουν σε όρθια θέση χωρίς επίβλεψη.<br />

• Έχετε συνεχώς το παιδί στο οπτικό σας πεδίο<br />

όταν βρίσκεται καθισμένο σε αυτήν την<br />

καρέκλα φαγητού.<br />

• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.<br />

• Χρησιμοποιείτε την καρέκλα φαγητού μόνο εάν<br />

όλα τα κομμάτια έχουν προσαρμοστεί σωστά.<br />

4<br />

• Αφήνετε πάντα τις ρόδες ασφαλισμένες.<br />

• Μη χρησιμοποιείτε την καρέκλα κοντά<br />

σε σκαλοπάτια..<br />

Αποφύγετε τον τραυματισμό από εγκαύματα:<br />

• Μην τοποθετείτε την καρέκλα φαγητού κοντά σε<br />

φωτιά ή καυτές επιφάνειες.<br />

Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek<br />

ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:<br />

• Çocuğunuz daima, düzgün şekilde takılmış<br />

ve ayarlanmış koruma kemeri takmalıdır.<br />

Tepsi, çocuğu sandalyede tutmak amacıyla<br />

tasarlanmamıştır.<br />

• Sadece tek başına oturabilen çocukların bu mama<br />

sandalyesini dik konumda kullanması tavsiye edilir.<br />

• Mama sandalyesinde oturduğu müddetçe<br />

çocuğunuzu gözünüzün önünden ayırmayın.<br />

• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.<br />

• Tüm parçalar doğru biçimde birleştirilip yerine<br />

oturmadığı sürece mama sandalyesini kullanmayın.<br />

• Tekerlekleri daima kilitli tutun.<br />

• Asla basamakların yakınında kullanmayın.<br />

Yanık yaralanmalarını önleyin:<br />

• Bu mama sandalyesini açık ateşin veya sıcak<br />

yüzeylerin yakınına yerleştirmeyin.<br />

Предотвратете сериозно нараняване или<br />

смърт от падане или подхлъзване:<br />

• Детето трябва винаги да носи предпазните<br />

колани, регулирани и поставени по<br />

правилен начин. Таблата не е проектирана<br />

да задържи детето в стола.<br />

• Препоръчва се само за деца, които могат да<br />

седят изправени самостоятелно и които използват<br />

столчето за хранене в седнало положение.<br />

• Винаги упражнявайте надзор докато детето<br />

е в столчето.<br />

• Никога не оставяйте детето без надзор.<br />

• Използвайте столчето за хранене само ако<br />

всички части са правилно поставени<br />

и регулирани.<br />

• Винаги оставяйте колелетата блокирани.<br />

• Не използвайте в близост до стълби.<br />

Предотвратяване на наранявания<br />

в следствие на изгаряне<br />

• Не поставяйте стола за хранене близо до<br />

открит огън и каквито и да било горещи<br />

повърхности.


IMPORTANT! Place the high chair on a level, stable surface away from<br />

electrical flexes. Be sure to <strong>keep</strong> electrical flexes out of child's reach.<br />

• Please read these <strong>instructions</strong> be<strong>for</strong>e assembly and use of this product.<br />

• Adult assembly is required.<br />

• Tool needed <strong>for</strong> assembly: Phillips Screwdriver (not included).<br />

• Product features and decorations may vary from the photograph.<br />

Note: This product comes with replacement warning labels which you can<br />

apply over the factory applied warning label if English is not your primary<br />

language. Select the warning label with the appropriate language <strong>for</strong> you.<br />

IMPORTANT ! Placer la chaise haute sur une surface plane et stable, à l'écart<br />

de tout câble électrique. Veiller à ce qu'aucun câble électrique ne soit à portée<br />

de l'enfant.<br />

• Merci de lire la notice d'<strong>instructions</strong> avant d'assembler et d'utiliser ce produit.<br />

• Assemblage par un adulte requis.<br />

• Outil nécessaire pour l'assemblage : un tournevis cruci<strong>for</strong>me (non inclus).<br />

• Les caractéristiques du produit et les décors peuvent varier par rapport<br />

aux illustrations.<br />

Remarque : Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies<br />

avec le produit afin de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l'anglais<br />

n'est pas la langue de l'utilisateur. Sélectionner l'étiquette de mise en garde<br />

rédigée dans la langue de l'utilisateur.<br />

WICHTIG! Diesen Hochstuhl auf eine flache, stabile Oberfläche stellen weg<br />

von elektrischen Kabeln. Sicherstellen, dass sich die elektrischen Kabel außer<br />

Reichweite von Kindern befinden.<br />

• Diese Anleitung bitte vor Zusammenbau und Gebrauch des Produktes durchlesen.<br />

• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist er<strong>for</strong>derlich.<br />

• Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher<br />

(nicht enthalten) er<strong>for</strong>derlich.<br />

• Das Produkt kann in Farbe und Gestaltung vom Foto abweichen.<br />

Hinweis: Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer<br />

Sprache. Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn<br />

über den fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.<br />

BELANGRIJK! Plaats het kinderstoeltje op een vlakke, stabiele ondergrond,<br />

uit de buurt van elektrische snoeren. Elektrische snoeren altijd buiten bereik<br />

van kinderen houden.<br />

• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten<br />

en gebruiken.<br />

• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.<br />

• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).<br />

• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op de foto.<br />

NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers<br />

die u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is.<br />

Gebruik de waarschuwingssticker met uw taal.<br />

IMPORTANTE! Posizionare il seggiolone su una superficie stabile e piana lontano<br />

dai fili elettrici. Tenere i fili elettrici sempre fuori dalla portata die bambini.<br />

• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso.<br />

• Il prodotto deve essere montato da un adulto.<br />

• Attrezzo necessario per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).<br />

• Le funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto a quelle illustrate.<br />

Nota: il prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da<br />

applicare sopra le etichette di fabbrica nel caso in cui la vostra lingua non fosse<br />

l'inglese. Scegliere l'etichetta di avvertenza della vostra lingua.<br />

¡ATENCIÓN! Situar la trona sobre una superficie plana y estable, lejos de cables<br />

eléctricos. Cerciorarse de mantener cualquier cable eléctrico fuera del alcance<br />

del niño.<br />

• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.<br />

• Requiere montaje por parte de un adulto.<br />

• Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella (no incluido).<br />

• Los colores y decoración del producto pueden ser distintos de los mostrados.<br />

Atención: incluye una hoja de adhesivos en varios idiomas. El adhesivo que<br />

lleva el producto desde fábrica está en inglés. Si lo desea, puede pegar encima<br />

el adhesivo en su lengua.<br />

VIGTIGT! Anbring stolen på et jævnt, stabilt underlag væk fra elektriske ledninger.<br />

Sørg <strong>for</strong>, at der ikke er elektriske ledninger inden <strong>for</strong> barnets rækkevidde.<br />

• Læs denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.<br />

• Produktet skal samles af en voksen.<br />

• Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medfølger ikke), når produktet<br />

skal samles.<br />

• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra billedet.<br />

Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over<br />

de mærkater, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du <strong>for</strong>etrækker et andet<br />

sprog end engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog.<br />

5<br />

ATENÇÃO! Coloque a cadeira da papa sobre uma superfície nivelada e estável,<br />

longe de fios eléctricos. Certifique-se de que os fios eléctricos ficam <strong>for</strong>a<br />

do alcance da criança.<br />

• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.<br />

• Requer montagem por parte de um adulto.<br />

• Ferramenta necessária à instalação: chave de fendas Phillips (não incluída).<br />

• As características e as decorações do produto podem diferir das mostradas<br />

na imagem.<br />

Atenção: Este produto inclui etiquetas de aviso em várias línguas que se<br />

podem aplicar sobre as etiquetas colocadas na fábrica. Escolha a etiqueta<br />

de aviso com a língua portuguesa.<br />

TÄRKEÄÄ! Aseta syöttötuoli tasaiselle, vakaalle pinnalle etäälle sähköjohdoista.<br />

Pidä sähköjohdot poissa lapsen ulottuvilta.<br />

• Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.<br />

• Tuotteen kokoamiseen tarvitaan aikuista.<br />

• Tuotteen kokoamiseen tarvittava työkalu: ristipäämeisseli (ei mukana<br />

pakkauksessa).<br />

• Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa valokuvasta.<br />

Huom.: Tuotteen mukana on erikielisiä varoitustarroja. Ellei äidinkielesi<br />

ole englanti, voit liimata omankielisesi tarran tehtaalla kiinnitetyn<br />

varoitustarran päälle. Valitse vain haluamasi tarra.<br />

VIKTIG! Plasser barnestolen på et flatt og stabilt underlag, langt fra<br />

strømledninger. Pass på å holde strømledninger uten<strong>for</strong> barnets rekkevidde.<br />

• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.<br />

• Montering må utføres av en voksen.<br />

• Du trenger følgende verktøy til monteringen: stjerneskrujern (medfølger ikke).<br />

• Produktet og dekoren kan avvike fra bildet.<br />

Merk: Dette produktet leveres med ekstra klistremerker med advarsler.<br />

Disse kan limes over advarselsklistremerket som fabrikken har satt på,<br />

hvis engelsk ikke er morsmålet ditt. Velg ønsket advarselsklistremerke.<br />

VIKTIGT! Ställ barnstolen på en jämn och stabil yta, fri från elkablar. Se till att<br />

hålla elkablar utom räckhåll för barnet.<br />

• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.<br />

• Kräver vuxenhjälp vid montering.<br />

• Verktyg för monteringen: stjärnskruvmejsel (ingår ej).<br />

• Produkten och dekorerna kan skilja sig från fotona.<br />

Tips: Den här produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras<br />

ovanpå de varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte<br />

är engelska. Välj varningsetikett på det språk som passar dig.<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Τοποθετήστε την καρέκλα σε μία επίπεδη επιφάνεια μακριά από<br />

ηλεκτρικά καλώδια. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν είναι κοντά σε ηλεκτρικά<br />

καλώδια, ούτε μπορεί να τα φτάσει.<br />

• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.<br />

• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.<br />

• Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: σταυροκατσάβιδο ( δεν περιλαμβάνεται ).<br />

• Τα χαρακτηριστικά και τα σχέδια μπορεί να διαφέρουν από αυτά που<br />

φαίνονται στις εικόνες.<br />

Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις<br />

που μπορείτε να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων<br />

σε περίπτωση που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο<br />

προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε.<br />

ÖNEMLİ! Mama sandalyesini elektrik kablolarından uzak, düz ve stabil<br />

bir yüzeye koyun. Elektrik kablolarının çocuğun erişemeyeceği bir yerde<br />

olduğundan emin olun.<br />

• Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyun.<br />

• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.<br />

• Kurulum için gereken alet: Yıldız Tornavida (dahil değildir).<br />

• Ürünün özellikleri ve süslemeleri fotoğrafta gösterilenden farklı olabilir.<br />

Not: Bu ürün, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine<br />

yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan<br />

dildeki uyarı etiketini seçin.<br />

ВАЖНО! Поставете столчето за хранене на равна, стабилна повърхност,<br />

далеч от електрически кабели. Уверете се, че детето не може да достигне<br />

електрическите кабели.<br />

• Изисква се сглобяването да се осъществи от възрастен.<br />

• Необходим инструмент при сглобяването: Отверка тип „звезда”<br />

(не е включена в комплекта).<br />

• Характеристиките на продукта и украсите могат да се различават<br />

от снимката<br />

Забележка: Този продукт е съпроводен от предупредителни етикети,<br />

които можете да поставите върху фабричните предупредителни етикети,<br />

ако английския не е ваш основен език. Изберете предупредителни етикети<br />

на подходящ за вас език.


CAUTION ATTENTION VORSICHT WAARSCHUWING<br />

AVVERTENZA PRECAUCIÓN ADVARSEL ATENÇÃO HUOMAUTUS<br />

FORSIKTIG VIKTIGT ΠΡΟΣΟΧΗ DİKKAT ВНИМАНИЕ<br />

This package contains small parts in its<br />

unassembled state. Adult assembly is required.<br />

Le produit non assemblé comprend des petits<br />

éléments susceptibles d'être avalés. Le produit<br />

doit être assemblé par un adulte.<br />

Dieses Produkt enthält in nicht<br />

zusammengebautem Zustand verschluckbare<br />

Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen<br />

Erwachsenen ist er<strong>for</strong>derlich.<br />

Deze verpakking bevat kleine onderdelen die<br />

nog in elkaar moeten worden gezet. Moet door<br />

volwassene in elkaar worden gezet.<br />

Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole<br />

dimensioni che possono essere aspirati o ingeriti.<br />

Il prodotto deve essere montato da un adulto.<br />

Contiene piezas pequeñas necesarias para el<br />

montaje del producto. Requiere montaje por<br />

parte de un adulto.<br />

Denne pakke indeholder små dele, indtil<br />

produktet er samlet. Produktet skal samles<br />

af en voksen.<br />

6<br />

Esta embalagem contém peças pequenas antes<br />

da montagem. REQUER MONTAGEM POR PARTE<br />

DE UM ADULTO.<br />

Pakkaus sisältää pieniä osia. Kokoamiseen<br />

tarvitaan aikuista.<br />

Esken inneholder små deler før produktet er<br />

montert. Montering må utføres av en voksen.<br />

Förpackningen innehåller smådelar som<br />

omonterad. Kräver vuxenhjälp vid montering.<br />

Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά αντικείμενα<br />

όταν δεν είναι συναρμολογημένο.<br />

Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.<br />

Bu ambalaj birleştirilmemiş halde küçük parçalar<br />

içerir. Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.<br />

Тази опаковка съдържа малки части<br />

в разглобено състояние. Необходимо е<br />

сглобяването да се осъществи от възрастен.


Pad<br />

Coussin<br />

Polster<br />

Kussen<br />

Imbottitura<br />

Acolchado<br />

Hynde<br />

Back Base<br />

Base arrière<br />

Hinteres Basisteil<br />

Achterste onderstuk<br />

Base posteriore<br />

Base trasera<br />

Bagerste underdel<br />

Footrest<br />

Repose-pieds<br />

Fußstütze<br />

Voetsteun<br />

Poggiapiedi<br />

Reposapiés<br />

Fodstøtte<br />

Assembled Parts Éléments à assembler Teile Onderdelen Parti montate<br />

Piezas de montaje Dele Peças montadas Osat Deler Delar för montering<br />

Μέρη Συναρμολόγησης Monte Edilen Parçalar Сглобени части<br />

Forro almofadado<br />

Pehmuste<br />

Setetrekk<br />

Dyna<br />

Ύφασμα<br />

Kılıf<br />

Калъф<br />

Base traseira<br />

Jalustan takaosa<br />

Baksokkel<br />

Bakre bas<br />

Πίσω Βάση<br />

Arka Taban<br />

Задна основа<br />

Descanso<br />

Jalkatuki<br />

Fotstøtte<br />

Fotstöd<br />

Στήριγμα Ποδιών<br />

Ayaklık<br />

Поставка за крачетата<br />

Shown Actual Size<br />

Illustration à taille réelle<br />

In Originalgröße abgebildet<br />

Afbeelding op ware grootte<br />

Dimensione reale<br />

Mostrados a tamaño real<br />

Vist i naturlig størrelse<br />

Mostrado em Tamanho Real<br />

Todellisessa koossa<br />

Vist i naturlig størrelse<br />

Verklig storlek<br />

Φυσικό Μέγεθος<br />

Gerçek Ölçülerde Gösterilmiştir.<br />

Показани в реален размер<br />

Seat Back<br />

Dossier<br />

Rückenlehne<br />

Rugleuning<br />

Schienale<br />

Respaldo<br />

Ryglæn<br />

Food Tray<br />

Plateau pour aliments<br />

Einsatz<br />

Etensblad<br />

Ripiano portavivande<br />

Bandeja de alimentación<br />

Spisebakke<br />

#8 x 1,9 cm Screws – 8<br />

Vis n° 8 de 1,9 cm - 8<br />

Nr. 8 x 1,9 cm Schrauben – 8<br />

Nr. 8 x 1,9 cm schroef - 8<br />

8 - Viti #8 x 1,9 cm<br />

8 Tornillos n.º 8 de 1,9 cm<br />

#8 x 1,9 cm skrue – 8 stk.<br />

Costas da cadeira<br />

Selkänoja<br />

Seterygg<br />

Ryggstöd<br />

Πλάτη Καθίσματος<br />

Koltuk Arkalığı<br />

Облегалка<br />

Front Base<br />

Base avant<br />

Vorderes Basisteil<br />

Voorste onderstuk<br />

Base frontale<br />

Base delantera<br />

Forreste underdel<br />

Tabuleiro de refeição<br />

Tarjotin<br />

Matbrett<br />

Matbricka<br />

Δίσκος Φαγητού<br />

Yemek Tepsisi<br />

Табла за храна<br />

Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not<br />

over-tighten the screws.<br />

Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis<br />

cruci<strong>for</strong>me. Ne pas trop les serrer.<br />

Hinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen<br />

oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.<br />

N.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.<br />

Niet te strak vastdraaien.<br />

Nota: stringere o allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non <strong>for</strong>zare le viti.<br />

Atención: apretar y aflojar los tornillos con un destornillador de estrella.<br />

No apretarlos en exceso.<br />

Bemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på<br />

ikke at spænde skruerne <strong>for</strong> hårdt.<br />

7<br />

Seat Bottom<br />

Siège<br />

Sitzfläche<br />

Zitting<br />

Fondo del seggiolino<br />

Asiento<br />

Sædebund<br />

Base frontal<br />

Jalustan etuosa<br />

Frontsokkel<br />

Främre bas<br />

Μπροστινή Βάση<br />

Ön Taban<br />

Предна основа<br />

8 parafusos nº8 de 1,9 cm<br />

8 kpl #8 x 1,9 cm:n ruuvia<br />

8 skruer (nr. 8 x 1,9 cm)<br />

#8 x 1,9 cm skruv – 8<br />

8 Βίδες #8 x 1,9 εκ.<br />

#8 x 1,9 cm Vida – 8<br />

Болтове #8 x 1,9 см – 8<br />

Base Tray<br />

Plateau de base<br />

Basistablett<br />

Onderblad<br />

Ripiano base<br />

Bandeja de base<br />

Underbakke<br />

Assento<br />

Istuimen pohjaosa<br />

Setebunn<br />

Sitsbotten<br />

Βάση Καθίσματος<br />

Koltuk Tabanı<br />

Седалка<br />

2 Seat Bottom Tubes<br />

2 tubes pour le siège<br />

2 Sitzflächenstangen<br />

2 zittingstangen<br />

2 tubi del fondo del seggiolino<br />

2 tubos del asiento<br />

2 sæderør<br />

Tabuleiro de base<br />

Aluspöytä<br />

Underbrett<br />

Basbricka<br />

Βασικός Δίσκος<br />

Taban Tepsisi<br />

Основа на таблата<br />

#10 x 2,2 cm Black Screw – 7<br />

Vis noire n° 10 de 2,2 cm - 7<br />

Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube – 7<br />

Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef - 7<br />

7 - Vite nera #10 x 2,2 cm<br />

7 tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm<br />

#10 x 2,2 cm sort skrue – 7 stk.<br />

2 Frames<br />

2 armatures<br />

2 Rahmen<br />

2 frames<br />

2 telai<br />

2 armazones<br />

2 stel<br />

Hinge Rod<br />

Tige de support<br />

Scharnierstab<br />

Scharnierstang<br />

Barra della cerniera<br />

Varilla de bisagra<br />

Hængselstang<br />

2 estruturas<br />

2 rungon sivuosaa<br />

2 rammer<br />

2 ramar<br />

2 Πλαίσια<br />

2 Çerçeve<br />

2 рамки<br />

2 tubos do assento<br />

2 istuinputkea<br />

2 setebunnsrør<br />

2 sätesbottenrör<br />

2 Σωλήνες Βάσης Καθίσματος<br />

2 Koltuk Tabanı Borusu<br />

2 тръби на седалката<br />

Vareta da dobradiça<br />

Saranatanko<br />

Hengselpinne<br />

Gångjärnsstift<br />

Άξονας<br />

Menteşe Çubuğu<br />

Ос на пантата<br />

7 parafusos pretos nº 10 de 2,2cm<br />

7 kpl #10 x 2,2 cm:n mustaa ruuvia<br />

7 svarte skruer (nr. 10 x 2,2 cm)<br />

#10 x 2,2 cm svart skruv – 7<br />

7 Μαύρες Βίδες #10 x 2,2 εκ.<br />

#10 x 2,2 cm Siyah Vida – 7<br />

Черни болтове #10 x 2,2– 7<br />

Atenção: Aparafuse e desaparafuse com uma chave de fendas Phillips.<br />

Não apertar excessivamente os parafusos.<br />

Huom.: Kiristä ja löysennä ruuvit ristipäämeisselillä. Älä kiristä ruuveja liikaa.<br />

Merk: Bruk stjerneskrujernet til å stramme eller løsne alle skruer. Ikke skru<br />

dem <strong>for</strong> hardt til.<br />

OBS: Dra åt och lossa alla skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.<br />

Σημείωση: Σφίξτε ή χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις<br />

βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά.<br />

Not: Tüm vidaları yıldız tornavidayla sıkın ve gevşetin. Vidaları çok fazla sıkmayın.<br />

Забележка: Завивайте и развивайте всички болтове с отверка тип<br />

„звезда”. Не затягайте болтовете твърде много.


Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio<br />

Montaje Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen<br />

Montering Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване<br />

IMPORTANT! Be<strong>for</strong>e assembly and each use, inspect this product <strong>for</strong> damaged<br />

hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts<br />

are missing or broken. Contact <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong>® <strong>for</strong> replacement parts and<br />

<strong>instructions</strong> if needed. Never substitute parts.<br />

IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune<br />

pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées et<br />

qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou sont<br />

endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas<br />

de questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.<br />

WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf<br />

beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten<br />

untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder<br />

gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen,<br />

wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile<br />

mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.<br />

BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder<br />

gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen<br />

en scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn.<br />

Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele<br />

instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen.<br />

IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare<br />

che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi<br />

mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi fossero dei pezzi<br />

mancanti o rotti. Contattare <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> per i pezzi di ricambio e le istruzioni<br />

se necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.<br />

¡ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que<br />

vaya a utilizarse, verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no haya<br />

juntas sueltas y que no falten piezas. No usar el producto si falta o está rota<br />

alguna pieza. Para producto adquirido en España póngase en contacto con<br />

el departamento de atención al consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.:<br />

Tel. 902.20.30.10 cservice.spain@mattel.com o visite nuestra página web:<br />

www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza del producto.<br />

VIGTIGT! Før produktet samles og før hver brug, skal du kontrollere, at det<br />

ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter.<br />

BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.<br />

Kontakt <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong>, hvis du har brug <strong>for</strong> reservedele eller assistance.<br />

Brug aldrig uoriginale reservedele.<br />

8<br />

ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verifique se o produto<br />

não tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas.<br />

NÃO USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas.<br />

Contacte a Mattel para obter peças de substituição, se necessário.<br />

Nunca substitua as peças deste produto por peças de outro produto.<br />

TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat<br />

ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä<br />

reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia<br />

tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien<br />

korvikkeena mitään muuta.<br />

VIKTIG! Før montering og før produktet brukes bør du kontrollere om noen<br />

deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller<br />

skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt.<br />

Kontakt om nødvendig <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> <strong>for</strong> å få reservedeler og instruksjoner.<br />

Bytt aldri ut deler.<br />

VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten<br />

inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter.<br />

Använd INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov<br />

<strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> för reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να<br />

εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,<br />

ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα<br />

μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel<br />

για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ<br />

τα μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.<br />

ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce üründe hasar görmüş parçalar,<br />

gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol<br />

edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Yedek parçalar veya<br />

talimatlar konusunda <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> ile temasa geçin. Asla parçaları başka<br />

parçalarla değiştirmeyin.<br />

ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба , проверете продукта за<br />

повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли. НЕ използвайте,<br />

ако някоя от частите липсва или е счупена. При необходимост се свържете<br />

с <strong>Fisher</strong>-<strong>Price</strong> за резервни части и инструкции. Никога не използвайте<br />

заместващи части.


1<br />

Footrest<br />

Repose-pieds<br />

Fußstütze<br />

Voetsteun<br />

Poggiapiedi<br />

Reposapiés<br />

Fodstøtte<br />

Descanso<br />

Jalkatuki<br />

Fotstøtte<br />

Fotstöd<br />

Στήριγμα Ποδιών<br />

Ayaklık<br />

Поставка за крачетата<br />

Seat Bottom<br />

Siège<br />

Sitzfläche<br />

Zitting<br />

Fondo del seggiolino<br />

Asiento<br />

Sædebund<br />

Assento<br />

Istuimen pohjaosa<br />

Setebunn<br />

Sitsbotten<br />

Βάση Καθίσματος<br />

Koltuk Tabanı<br />

Седалка<br />

• Place the seat bottom face down on a flat surface.<br />

• At an angle, fit the footrest on the seat bottom, as shown.<br />

• Placer le siège à l'envers sur une surface plane.<br />

• Insérer le repose-pieds en biais dans le siège, comme illustré.<br />

• Die Sitzfläche nach unten zeigend auf eine flache Oberfläche legen.<br />

• Die Fußstütze wie dargestellt schräg halten und an der Sitzfläche anbringen.<br />

• Leg de zitting omgekeerd op een vlakke ondergrond.<br />

• Bevestig de voetsteun schuin aan de zitting zoals afgebeeld.<br />

• Posizionare il fondo del seggiolino a faccia in giù su una superficie piatta.<br />

• Inclinando, posizionare il poggiapiedi sul fondo del seggiolino, come illustrato.<br />

• Situar el asiento boca abajo, sobre una superficie plana.<br />

• Encajar el reposapiés en el asiento, sujetándolo en posición inclinada,<br />

tal como muestra la imagen.<br />

• Læg sædet på et fladt underlag med bagsiden opad.<br />

• Sæt fodstøtten skråt ned i sædet som vist.<br />

• Coloque o assento virado para baixo sobre uma superfície plana.<br />

• Na diagonal, encaixe o descanso de pés no assento, como mostra a imagem.<br />

• Aseta istuimen pohjaosa ylösalaisin tasaiselle alustalle.<br />

• Kiinnitä jalkatuki vinottain istuimen pohjaosaan kuvan osoittamalla tavalla.<br />

• Plasser setebunnen opp-ned på et flatt underlag.<br />

• Sett fotstøtten på skrå inn mot setebunnen, som vist på tegningen.<br />

• Placera sitsbotten vänd nedåt på ett plant underlag.<br />

• Luta fotstödet och sätt fast det på sitsbotten som bilden visar.<br />

• Τοποθετήστε τη βάση του καθίσματος ανάποδα σε μία επίπεδη επιφάνεια.<br />

• Προσαρμόστε το στήριγμα ποδιών στη βάση του καθίσματος,<br />

όπως απεικονίζεται.<br />

• Koltuğun tabanını aşağıya bakacak şekilde düz bir yüzeye yerleştirin.<br />

• Şekilde gösterildiği gibi, ayaklığı belli bir açıyla koltuk tabanına geçirin.<br />

• Поставете седалката обърната надолу върху равна повърхност.<br />

• Под ъгъл, поставете поставката за крачетата на седалката по указания начин.<br />

9<br />

Seat Bottom Tubes<br />

Tubes du siège<br />

Sitzflächenstangen<br />

Zittingstangen<br />

Tubi del fondo del seggiolino<br />

Tubos del asiento<br />

Sæderør<br />

Tubos inferiores do assento<br />

Istuinputket<br />

Setebunnsrør<br />

Rör till sitsbotten<br />

Σωλήνες Βάσης Καθίσματος<br />

Koltuk Tabanı Boruları<br />

Тръби на седалката<br />

2<br />

Plastic Rings<br />

Anneaux en plastique<br />

Kunststoffringe<br />

Plastic ringen<br />

Anelli di plastica<br />

Aros de plástico<br />

Plastikringe<br />

Plastic Rings<br />

Anneaux en plastique<br />

Kunststoffringe<br />

Plastic ringen<br />

Anelli di plastica<br />

Aros de plástico<br />

Plastikringe<br />

Argolas de plástico<br />

Muovirenkaat<br />

Plastringer<br />

Plastringar<br />

Πλαστικοί Δακτύλιοι<br />

Plastik Halkalar<br />

Пластмасови пръстени<br />

Argolas de plástico<br />

Muovirenkaat<br />

Plastringer<br />

Plastringar<br />

Πλαστικοί Δακτύλιοι<br />

Plastik Halkalar<br />

Пластмасови пръстени<br />

• Slide a seat bottom tube through each set of plastic rings on the seat bottom.<br />

• Glisser un tube de siège dans chaque paire d'anneaux en plastique du siège.<br />

• Die Sitzflächenstange durch jeden der an der Sitzfläche befindlichen<br />

Kunststoffringe schieben.<br />

• Schuif door ieder paar plastic ringen een zittingstang.<br />

• Far scorrere un tubo del fondo del seggiolino attraverso ogni anello di plastica<br />

sul fondo del seggiolino.<br />

• Introducir un tubo en cada juego de aros de plástico situados en el asiento.<br />

• Før hvert sæderør gennem et sæt plastikringe på sædet.<br />

• Insira um tubo inferior do assento em cada par de argolas de plástico<br />

do assento.<br />

• Pujota istuinputket istuimen pohjaosassa olevien muovirenkaiden läpi.<br />

• Skyv et setebunnsrør gjennom hvert sett med plastringer på setebunnen.<br />

• För ett sitsbottenrör genom båda uppsättningarna med plastringar<br />

på sitsbotten.<br />

• Περάστε ένα σωλήνα βάσης καθίσματος μέσα από κάθε σετ πλαστικών<br />

δακτυλίων της βάσης καθίσματος.<br />

• Koltuk tabanındaki plastik halka dizilerinin her birinden bir koltuk taban<br />

borusu geçirin.<br />

• Плъзнете тръбата на седалката през всеки от пластмасовите пръстени<br />

на седалката.


3<br />

• Align the holes in the plastic rings and the seat bottom tubes.<br />

• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each plastic ring and into the seat bottom<br />

tubes, as shown. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />

• Push the seat bottom tubes back and <strong>for</strong>th to be sure they are secured to the<br />

seat bottom. If the seat bottom tubes move, you have probably not fastened<br />

them properly. Remove the screws and check to be sure the screw holes in<br />

the seat bottom tubes and seat bottom plastic rings are aligned. Replace and<br />

tighten the screws.<br />

• Aligner les trous des anneaux en plastique sur les tubes du siège.<br />

• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque anneau en plastique et dans les<br />

tubes du siège, comme illustré. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter<br />

de la <strong>for</strong>ce.<br />

• Pousser les tubes vers l'avant et vers l'arrière pour s'assurer qu'ils sont bien fixés<br />

au siège. S'ils bougent, il est probable qu'ils n'ont pas été fixés correctement.<br />

Retirer les vis et s'assurer que les trous des tubes du siège sont alignés sur les<br />

anneaux en plastique. Remettre les vis en place et les serrer de nouveau.<br />

• Die in den Kunststoffringen befindlichen Löcher an den<br />

Sitzflächenstangen ausrichten.<br />

• Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube durch jeden Kunststoffring in die<br />

Sitzflächenstangen stecken. Die Schrauben festziehen. Hierfür kann<br />

zusätzlicher Kraftaufwand er<strong>for</strong>derlich sein.<br />

• Die Stangen versuchen, hin- und herzuschieben, um sicherzugehen, dass sie<br />

vollständig an der Sitzfläche befestigt sind. Bewegen sich die Stangen,<br />

sind sie wahrscheinlich nicht richtig befestigt worden. Die Schrauben<br />

entfernen und prüfen, ob die Löcher der Sitzflächenstangen über den Löchern<br />

der Kunststoffringe liegen, sodass sie korrekt aneinander ausgerichtet sind.<br />

Die Schrauben wieder einsetzen und festziehen.<br />

10<br />

• Zorg ervoor dat de gaatjes in de plastic ringen op gelijke hoogte zitten met<br />

de gaatjes in de zittingstangen.<br />

• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de plastic ringen en in de zittingstangen,<br />

zoals afgebeeld. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet u hierbij enige<br />

kracht zetten.<br />

• Probeer of u de zittingstangen heen en weer kunt bewegen om te controleren<br />

of ze goed vastzitten aan de zitting. Als de zittingstangen bewegen, heeft<br />

u ze waarschijnlijk niet goed vastgemaakt. Verwijder dan de schroeven en<br />

controleer of de schroefgaten in de zittingstangen en de plastic ringen op<br />

gelijke hoogte zitten. Plaats de schroeven terug en draai vast.<br />

• Allineare i <strong>for</strong>i degli anelli di plastica e dei tubi del fondo del seggiolino.<br />

• Inserire una vite da #8 x 1,9 cm attraverso ogni anello di plastica e nei tubi<br />

del fondo del seggiolino, come illustrato. Stringere le viti. Questa operazione<br />

potrebbe richiedere una maggiore <strong>for</strong>za.<br />

• Spingere avanti e indietro i tubi del fondo del seggiolino per verificare<br />

che siano agganciati correttamente al fondo del seggiolino. Se i tubi<br />

dovessero muoversi, probabilmente non sono stati agganciati correttamente.<br />

Estrarre le viti e verificare che i <strong>for</strong>i per le viti e gli anelli di plastica del fondo<br />

del seggiolino siano allineati. Reinserire le viti e stringerle.<br />

• Alinear los orificios de los aros de plástico con los de los tubos del asiento.<br />

• Introducir un tornillo n.º 8 de 1,9 cm en cada aro de plástico para sujetar<br />

los tubos del asiento, tal como muestra el dibujo. Apretar los tronillos.<br />

Atención: esta operación puede requerir cierta fuerza.<br />

• Mover los tubos del asiento hacia delante y hacia atrás para asegurarse de que<br />

están bien fijados al asiento. Si se mueven, significa que no lo están.<br />

Sacar los tornillos y comprobar que los orificios de los tubos y de los aros<br />

estén alineados. Volver a colocar los tornillos y apretarlos.<br />

• Hullerne i plastikringene og sæderørene skal være ud <strong>for</strong> hinanden.<br />

• Før 1 #8 x 1,9 cm skrue gennem hver plastikring og ind i sæderørene som vist.<br />

Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />

• Skub sæderørene frem og tilbage <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder ordentligt<br />

fast i sædet. Hvis rørene kan flytte sig, har du sandsynligvis ikke fastgjort<br />

dem korrekt. Fjern skruerne, og kontroller, at skruehullerne i rørene og<br />

plastikringene er ud <strong>for</strong> hinanden. Sæt skruerne i igen, og spænd dem.<br />

• Alinhe os orifícios das argolas de plástico com os tubos do assento.<br />

• Insira um parafuso nº 8 de 1,9 cm através de cada anel de plástico até aos<br />

tubos da base do assento, como mostra a imagem. Aparafuse.<br />

Este procedimento pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />

• Empurre e puxe os tubos para verificar se estão bem encaixados. Se os tubos<br />

se moverem, é porque não <strong>for</strong>am bem aparafusados. Retire os parafusos<br />

e verifique se os orifícios para os parafusos dos tubos estão bem alinhados com<br />

os orifícios das argolas de plástico. Volte a colocar os parafusos, e aparafuse.<br />

• Aseta muovirenkaiden ja istuinputkien reiät kohdakkain.<br />

• Työnnä #8 x 1,9 cm:n ruuvi jokaisen muovirenkaan läpi istuinputkiin kuvan<br />

osoittamalla tavalla. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />

• Varmista, että istuinputket pysyvät tukevasti paikallaan vetämällä niitä<br />

kumpaankin suuntaan. Jos putket liikkuvat, niitä ei ole kiinnitetty kunnolla.<br />

Irrota ruuvit ja varmista, että muovirenkaiden ja istuinputkien reiät ovat<br />

kohdakkain. Aseta ruuvit takaisin paikoilleen ja kiristä ne.<br />

• Juster hullene i plastringene i <strong>for</strong>hold til setebunnsrørene.<br />

• Sett en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) gjennom hver plastring og inn i setebunnsrørene,<br />

som vist på tegningen. Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />

• Prøv å skyve setebunnsrørene frem og tilbake <strong>for</strong> å være sikker på at de<br />

er ordentlig festet til setebunnen. Hvis setebunnsrørene beveger seg,<br />

har du ikke festet dem riktig. Ta ut skruene og kontroller at skruehullene<br />

i setebunnsrørene er justert i <strong>for</strong>hold til hullene i plastringene på setebunnen.<br />

Sett i skruene igjen og skru til.


• Passa in hålen i plastringarna mot sitsbottenrören.<br />

• Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom varje plastring och in i sitsbottenrören,<br />

som på bilden. Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />

• Tryck sitsbottenrören fram och tillbaka för att kontrollera att de sitter fast på<br />

sitsbotten. Om sitsbottenrören rör sig har du förmodligen inte satt fast dem<br />

ordentligt. Ta bort skruvarna och kontrollera att skruvhålen i sitsbottenrören<br />

och plastringarna på sitsbotten är anpassade mot varandra. Sätt tillbaka och<br />

dra åt skruvarna.<br />

• Ευθυγραμμίστε τις οπές των πλαστικών δαχτυλίων με τους σωλήνες<br />

βάσης καθίσματος.<br />

• Περάστε μία βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα από κάθε πλαστικό δακτύλιο στους<br />

σωλήνες βάσης καθίσματος, όπως απεικονίζεται. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως<br />

χρειαστεί να ασκήσετε δύναμη.<br />

• Τραβήξτε τους σωλήνες βάσης καθίσματος μπρος-πίσω για να βεβαιωθείτε<br />

ότι έχουν "ασφαλίσει" στη βάση καθίσματος. Εάν οι σωλήνες βάσης κινούνται,<br />

τότε δεν τους έχετε προσαρμόσει σωστά. Αφαιρέστε τις βίδες και βεβαιωθείτε<br />

ότι οι τρύπες για τις βίδες που βρίσκονται στους σωλήνες βάσης καθίσματος<br />

είναι ευθυγραμμισμένες με τους πλαστικούς δαχτυλίους της βάσης<br />

καθίσματος. Βιδώστε ξανά τις βίδες.<br />

• Plastik halkalardaki deliklerle koltuk tabanı borularını hizalayın.<br />

• #8 x 1,9 cm vidaları gösterilen şekilde her bir plastik halkadan geçirerek<br />

koltuk taban borularına yerleştirin. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç<br />

harcamanız gerekebilir.<br />

• Koltuk tabanına tam olarak oturduklarından emin olmak için, koltuk taban<br />

borularını öne ve arkaya doğru itin. Koltuk taban boruları hareket ederse,<br />

takma işlemini doğru yapmamışsınız demektir. Vidaları çıkarın ve koltuk taban<br />

borularındaki deliklerle koltuk tabanı plastik halkalarının aynı hizada olmasını<br />

sağlayın. Vidaları tekrar takıp sıkın.<br />

• Изравнете отворите на пластмасовите пръстени с тръбите.<br />

• Поставете болтовете #8 x 1,9 см. във всеки от пластмасовите пръстени<br />

и в тръбите на седалката по указания начин. Завийте болтовете. За това<br />

може да е необходимо допълнително усилие.<br />

• Натиснете напред- назад тръбите на седалката, за да се уверите,<br />

че са надеждно прикрепени към седалката. Ако тръбите на седалката<br />

се движат, вие вероятно не сте ги закрепили както трябва.<br />

Отстранете болтовете и проверете дали отворите за болтовете на тръбата<br />

на седалката и пластмасовите пръстени на седалката са изравнени.<br />

11<br />

4<br />

• Insert two #10 x 2,2 cm black screws through the footrest and into the seat<br />

bottom. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />

• Insérer deux vis noires n° 10 de 2,2 cm dans le repose-pieds, jusque dans<br />

le bas du siège. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter de la <strong>for</strong>ce.<br />

• Zwei Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schrauben durch die Fußstütze in die Sitzfläche<br />

stecken. Die Schrauben festziehen. Hierfür kann zusätzlicher Kraftaufwand<br />

er<strong>for</strong>derlich sein.<br />

• Steek twee Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroeven door de voetsteun en in de<br />

zitting. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet u hierbij enige kracht zetten.<br />

• Inserire due viti nere da #10 x 2,2 cm nel poggiapiedi e nel fondo del<br />

seggiolino. Stringere le viti. Questa operazione potrebbe richiedere una<br />

maggiore <strong>for</strong>za.<br />

• Introducir dos tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm a través del reposapiés y el<br />

asiento, y atornillarlos. Atención: esta operación puede requerir cierta fuerza.<br />

• Før 2 #10 x 2,2 cm sorte skruer gennem fodstøtten og ind i sædebunden.<br />

Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />

• Insira dois parafusos nº 10 de 2,2 cm pretos através do descanso de pés, até à<br />

base do assento. Aparafuse. Este procedimento pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />

• Työnnä 2 kpl #10 x 2,2 cm:n mustaa ruuvia jalkatuen läpi istuimen<br />

pohjaosaan. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />

• Sett inn to svarte skruer (nr. 10 x 2,2 cm) i fotstøtten og inn i setebunnen.<br />

Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />

• Sätt i två svarta #10 x 2,2 cm skruvar genom fotstödet och in i sitsbotten.<br />

Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />

• Περάστε δύο μαύρες βίδες #10 x 2,2 εκ. μέσα από το στήριγμα ποδιών<br />

και μέσα στη βάση του καθίσματος. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως χρειαστεί να<br />

ασκήσετε δύναμη.<br />

• İki adet #10 x 2,2 cm siyah vidayı ayaklığın içinden geçirip koltuk tabanına<br />

takın. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç harcamanız gerekebilir.<br />

• Поставете двата черни болта #10 x 2,2 cм. През поставката за крачетата<br />

във седалката. Завийте болтовете. За това може да е необходимо<br />

допълнително усилие.


Seat Back Pin<br />

Cheville du dossier<br />

Rückenlehnenstift<br />

Pennetje rugleuning<br />

Perno dello schienale<br />

Clavija del respaldo<br />

Ryglænstap<br />

Slot<br />

Fente<br />

Schlitz<br />

Gleufje<br />

Fessura<br />

Ranura<br />

Rille<br />

Ranhura<br />

Seat Bottom Assembly<br />

Siège<br />

Sitzflächen-Konstruktion<br />

Zitting<br />

Fondo del seggiolino<br />

Estructura del asiento<br />

Sædesamling<br />

Montagem da Base do Assento<br />

Istuimen pohjaosa<br />

Den monterte setebunnen<br />

Montering av sitsbotten<br />

Συναρμολογημένη Βάση Καθίσματος<br />

Koltuk Tabanı Düzeneği<br />

Сглобяване на седалката<br />

5<br />

Pino das costas da cadeira<br />

Selkänojan tappi<br />

Seteryggstapp<br />

Ryggstödsstift<br />

Πείρος Πλάτης Καθίσματος<br />

Koltuk Arkalığı Mili<br />

Щифтове на облегалката<br />

Kolo<br />

Spor<br />

Öppning<br />

Εσοχή<br />

Yuva<br />

Улей<br />

Slot<br />

Fente<br />

Schlitz<br />

Gleufje<br />

Fessura<br />

Ranura<br />

Rille<br />

Ranhura<br />

Kolo<br />

Spor<br />

Öppning<br />

Εσοχή<br />

Yuva<br />

Улей<br />

• Turn the seat bottom assembly upright.<br />

• Fit the seat back pins into the slots in the top side of the seat bottom assembly.<br />

• Mettre le siège à l'endroit.<br />

• Insérer les chevilles du dossier dans les fentes sur le dessus du siège.<br />

• Die Sitzflächen-Konstruktion aufrecht hinstellen.<br />

• Die Rückenlehnenstifte in die oben auf der Sitzflächen-Konstruktion<br />

befindlichen Öffnungen stecken.<br />

• Zet de zitting rechtop.<br />

• Steek de pennetjes van de rugleuning in de openingen bovenaan de zitting.<br />

• Raddrizzare il fondo del seggiolino.<br />

• Inserire i perni dello schienale nelle fessure del lato superiore del fondo<br />

del seggiolino.<br />

• Poner la estructura del asiento del derecho.<br />

• Encajar las clavijas del respaldo en las ranuras de la parte superior del asiento.<br />

• Stil sædesamlingen oprejst.<br />

• Før ryglænstappene ned i rillerne øverst på sædesamlingen.<br />

• Coloque o assento na vertical.<br />

• Insira os pinos traseiros do assento nas ranhuras do lado superior da base<br />

do assento.<br />

• Käännä istuimen pohjaosa oikein päin.<br />

• Sovita selkänojan tapit istuimen pohjaosassa oleviin koloihin.<br />

• Snu den monterte setebunnen riktig vei.<br />

• Sett seteryggstappene i hullene øverst på den monterte setebunnen.<br />

• Vänd sitsbotten uppåt.<br />

• Sätt fast ryggstödsstiften i öppningarna på ovansidan av sitsbotten.<br />

• Γυρίστε τη συναρμολογημένη βάση καθίσματος σε όρθια θέση.<br />

• Προσαρμόστε τους πείρους της πλάτης καθίσματος στις εσοχές που<br />

βρίσκονται στο επάνω μέρος της συναρμολογημένης βάσης καθίσματος.<br />

• Koltuk tabanı düzeneğini dik konuma getirin.<br />

• Koltuk arkalığı millerini koltuk tabanı düzeneğinin üst kısmında bulunan<br />

yuvalara geçirin.<br />

• Поставете облегалката изправена.<br />

• Нагласете задните щифтове в улеите в горната страна на седалката.<br />

12<br />

Hinge<br />

Charnière<br />

Scharnier<br />

Scharnier<br />

Cerniera<br />

Bisagra<br />

Hængsel<br />

6<br />

Dobradiça<br />

Sarana<br />

Hengsel<br />

Gångjärn<br />

Μεντεσές<br />

Menteşe<br />

Панта<br />

Hinge Rod<br />

Tige de support<br />

Scharnierstab<br />

Scharnierstang<br />

Barra della cerniera<br />

Varilla de bisagra<br />

Hængselstang<br />

Vareta da dobradiça<br />

Saranatanko<br />

Hengselpinne<br />

Gångjärnsstift<br />

Άξονας<br />

Menteşe Çubuğu<br />

Ос на пантата<br />

• Turn the seat assembly face down.<br />

• Insert the hinge rod through the hinge on the seat back and seat bottom,<br />

as shown.<br />

• Insert a #10 x 2,2 cm black screw into the hinge rod. Tighten the screw.<br />

• Set the seat assembly aside <strong>for</strong> Assembly step 9.<br />

• Placer le siège à l'envers.<br />

• Insérer la tige de support dans la charnière entre le dossier et le siège,<br />

comme illustré.<br />

• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la tige de support. Serrer la vis.<br />

• Mettre le siège de côté pour l'étape 9 de l'assemblage.<br />

• Die Sitz-Konstruktion mit der Sitzfläche nach unten zeigend hinstellen.<br />

• Den Scharnierstab wie dargestellt durch das unten an Rückenlehne und<br />

Sitzfläche befindliche Scharnier schieben.<br />

• Eine Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube in den Scharnierstab stecken.<br />

Die Schraube festziehen.<br />

• Die Sitz-Konstruktion bis zum Aufbauschritt 9 beiseite stellen.<br />

• Zet de zitting ondersteboven.<br />

• Steek de scharnierstang door de scharnier van de rugleuning en de zitting<br />

zoals afgebeeld.<br />

• Steek een Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef in de scharnierstang. Draai de<br />

schroef vast.<br />

• Zet het stoeltje nu even apart tot stap 9.<br />

• Girare il seggiolino a faccia in giù.<br />

• Inserire la barra della cerniera nella cerniera dello schienale e del seggiolino,<br />

come illustrato.<br />

• Inserire una vite nera da #10 x 2,2 cm nella barra della cerniera. Stringere la vite.<br />

• Mettere il seggiolino da parte per il punto 9 del Montaggio.<br />

• Poner el asiento boca abajo.<br />

• Introducir la varilla de bisagra en la bisagra del respaldo y del asiento,<br />

tal como muestra el dibujo.<br />

• Introducir un tornillo negro n.º 10 de 2,2 cm en la varilla de bisagra y atornillarlo.<br />

• Dejar el asiento a un lado para utilizarlo en el paso de montaje n.º 9.<br />

• Læg sædet med bagsiden opad.<br />

• Før hængselstangen ind i hængslet på ryglænet og sædet som vist.<br />

• Før 1 #10 x 2,2 cm sort skrue ind i hængselstangen. Spænd skruen.<br />

• Sæt sædesamlingen til side indtil trin 9.


• Vire a cadeira para baixo.<br />

• Insira a vareta na dobradiça da cadeira, como mostra a imagem.<br />

• Insira um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto na vareta da dobradiça. Aparafuse.<br />

• Coloque a cadeira de lado até à etapa 9.<br />

• Käännä istuin ylösalaisin.<br />

• Pujota saranatappi istuimen selkänojan ja pohjaosan saranoiden läpi kuvan<br />

osoittamalla tavalla.<br />

• Aseta musta #10 x 2,2 cm:n ruuvi saranatankoon. Kiristä ruuvi.<br />

• Aseta istuin syrjään vaiheen 9 ajaksi.<br />

• Snu det monterte setet opp-ned.<br />

• Skyv hengselpinnen gjennom hengslet på seteryggen og på setebunnen,<br />

som vist på tegningen.<br />

• Sett inn en svart skrue (nr. 10 x 2,2 cm) i hengselpinnen. Stram til skruen.<br />

• Sett det monterte setet til side til monteringstrinn 9.<br />

• Vänd sitsenheten med framsidan nedåt.<br />

• Sätt i gångjärnsstiftet genom gångjärnet på ryggstödet och sitsbotten,<br />

som bilden visar.<br />

• Sätt i en #10 x 2,2 cm svart skruv i gångjärnsstiftet. Dra åt skruven.<br />

• Lägg sitsenheten åt sidan för steg 9 i monteringsanvisningarna.<br />

• Γυρίστε ανάποδα το συναρμολογημένο κάθισμα.<br />

• Περάστε τον άξονα μέσα από το μεντεσέ που βρίσκεται στην πλάτη του<br />

καθίσματος και τη βάση του καθίσματος, όπως απεικονίζεται.<br />

• Περάστε μια μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ. μέσα στον άξονα. Σφίξτε τη βίδα.<br />

• Αφήστε στην άκρη το συναρμολογημένο κάθισμα για να το<br />

ξαναχρησιμοποιήσετε στο βήμα 9 της συναρμολόγησης.<br />

• Koltuk tabanı düzeneğini ters çevirin.<br />

• Menteşe çubuğunu şekilde gösterildiği gibi koltuk arkalığı ve koltuk tabanı<br />

üzerindeki menteşenin içine geçirin.<br />

• Menteşe çubuğuna bir adet #10 x 2,2 cm siyah vida takın. Vidayı sıkın.<br />

• Kurulumun 9. adımı için koltuk düzeneğini bir kenara koyun.<br />

• Обърнете седалката с лицевата страна надолу.<br />

• Поставете оста на пантата през пантата на облегалката и седалката<br />

по указания начин.<br />

• Поставете черния болт #10 x 2,2 см. в оста на паната. Затегнете болта.<br />

• Поставете сглобената седалка настрани за стъпка на сглобяване 9.<br />

13<br />

Frame Leg<br />

Pied de l'armature<br />

Rahmenbein<br />

Framepoot<br />

Gamba del telaio<br />

Pata del armazón<br />

Ben på stel<br />

Screw Retainers<br />

Fixations de vis<br />

Schraubenhalter<br />

Schroefringen<br />

Fermi per viti<br />

Topes<br />

Skruebeslag<br />

7<br />

Perna do suporte<br />

Rungon sivuosan jalka<br />

Rammebein<br />

Ramben<br />

Πόδι Πλαισίου<br />

Çerçeve Bacağı<br />

Крак на рамката<br />

Anilhas<br />

Holkit<br />

Skrueplugger<br />

Skruvfästen<br />

Στηρίγματα Βιδών<br />

Vida Yatakları<br />

Шайби<br />

Frame Decorated Side<br />

Côté décoré de l'armature<br />

Rahmen - dekorierte Seite<br />

Versierde framekant<br />

Lato decorato del telaio<br />

Lado decorado del armazón<br />

Mønsterside på stel<br />

Lado decorado do suporte<br />

Rungon sivuosan kuvioitu puoli<br />

Dekorert rammeside<br />

Ram, målad sida<br />

Διακοσμημένη Πλευρά Πλαισίου<br />

Çerçevenin Süslemeli Tarafı<br />

Декорирана страна на рамката<br />

Frame Back Legs<br />

Pieds arrière de l'armature<br />

Hintere Rahmenbeine<br />

Achterpoten frame<br />

Gambe posteriori del telaio<br />

Patas traseras del armazón<br />

Bagerste ben på stel<br />

Pernas traseiras do suporte<br />

Rungon sivuosien takajalat<br />

Rammens bakre bein<br />

Bakre ramben<br />

Πίσω Πόδια Πλαισίου<br />

Çerçeve Arka Bacakları<br />

Заден крак на рамката<br />

Base<br />

Base<br />

Basisteil<br />

Onderstuk<br />

Base<br />

Base<br />

Underdel<br />

Base<br />

Jalusta<br />

Sokkel<br />

Bas<br />

Βάση<br />

Taban<br />

Основа<br />

• Pull the frame leg out on each frame to open. Make sure it "clicks" into place.<br />

• Position a frame so that the decorated side is outward.<br />

• Fit the end of a base into the back leg of a frame.<br />

• Fit a screw retainer over the hole in the back leg, as shown.<br />

• Insert a #10 x 2,2 cm black screw through the screw retainer and back leg.<br />

Tighten the screw.<br />

• Repeat this procedure to fasten the other frame back leg to the other side<br />

of the base.<br />

Hint: The #10 x 2,2 cm black screws may have been assembled to the<br />

screw retainers.


• Écarter les pieds de chaque armature pour les ouvrir. S'assurer qu'ils<br />

s'enclenchent bien.<br />

• Placer une armature de façon que le côté décoré soit à l'extérieur.<br />

• Insérer l'extrémité d'une base dans le pied arrière d'une armature.<br />

• Placer une fixation pour vis sur le trou d'un pied arrière, comme illustré.<br />

• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la fixation pour vis et le pied arrière.<br />

Serrer la vis.<br />

• Répéter ce procédé pour fixer l'autre pied arrière de l'armature sur l'autre côté<br />

de la base.<br />

Remarque : Il se peut que les vis noires n° 10 de 2,2 cm soient déjà assemblées<br />

aux fixations pour vis.<br />

• Das an jedem Rahmen befindliche Rahmenbein zum Öffnen ausklappen.<br />

Darauf achten, dass die Beine „einrasten“.<br />

• Den einen Rahmen so positionieren, dass die dekorierte Seite nach<br />

außen zeigt.<br />

• Das Ende des Basisteils wie dargestellt in eines der hinteren<br />

Rahmenbeine stecken.<br />

• Einen Schraubenhalter wie dargestellt in das im hinteren Rahmenbein<br />

befindliche Loch stecken.<br />

• Eine Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube durch den Schraubenhalter in das<br />

hintere Rahmenbein stecken. Die Schraube festziehen.<br />

• Den Vorgang wiederholen, um das andere hintere Rahmenbein an der<br />

anderen Seite des hinteren Basisteils zu befestigen.<br />

Hinweis: Es kann sein, dass die Nr. 10 x 2,2 cm schwarzen Schrauben an die<br />

Schraubenhalter montiert wurden.<br />

• Trek de framepoten van beide frames open. Zorg ervoor dat ze vastklikken.<br />

• Zet een van de frames neer met de versierde kant naar buiten.<br />

• Steek het uiteinde van een onderstuk in een van de achterpoten van het frame.<br />

• Plaats een schroefring over het gaatje in de achterpoot, zoals afgebeeld.<br />

• Steek een Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef door de schroefring en in de achterpoot.<br />

Draai de schroef vast.<br />

• Bevestig de andere achterpoot van het frame op dezelfde manier aan<br />

de andere kant van het onderstuk.<br />

Tip: Mogelijk zijn de schroefringen al op de zwarte schroeven bevestigd.<br />

• Tirare la gamba del telaio verso l'esterno per aprire. Assicurarsi che si<br />

"agganci" in posizione.<br />

• Posizionare un telaio in modo tale che il lato decorato sia rivolto verso<br />

l'esterno.<br />

• Inserire l'estremità di una base bella gamba posteriore di un telaio.<br />

• Posizionare un fermo per vite sul <strong>for</strong>o della gamba posteriore, come illustrato.<br />

• Inserire una vite nera da #10 x 2,2 cm nel fermo per vite e nella gamba<br />

posteriore. Stringere la vite.<br />

• Ripetere l'operazione per agganciare l'altra gamba posteriore del telaio<br />

all'altro lato della base.<br />

Suggerimento: le viti nere da #10 x 2,2 cm potrebbero già essere state fissate<br />

ai fermi per viti.<br />

• Abrir la pata de cada uno de los armazones, desplegándola hacia fuera.<br />

Atención: debe oírse un "clic".<br />

• Situar uno de los armazones con el lado decorado hacia fuera y encajar la pata<br />

trasera del armazón en un extremo de la base trasera.<br />

• Luego colocar un tope sobre el orificio de la pata trasera, tal como muestra el<br />

dibujo, e introducir un tornillo negro n.º 10 de 2,2 cm a través del tope<br />

y la pata trasera.<br />

• Apretar el tornillo.<br />

• Repetir esta operación para montar la pata trasera del otro armazón en el otro<br />

lado de la base.<br />

Atención: puede que los tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm vengan montados<br />

en los topes de fábrica.<br />

14<br />

• Træk benet på hvert stel udad <strong>for</strong> at åbne stellet. Benet skal "klikke" på plads.<br />

• Anbring et af stellene, så mønstersiden vender udad.<br />

• Før enden af en underdel ind i det bagerste ben på stellet.<br />

• Sæt et skruebeslag hen over hullet i det bagerste ben som vist.<br />

• Før 1 #10 x 2,2 cm sort skrue gennem skruebeslaget og det bagerste ben.<br />

Spænd skruen.<br />

• Fastgør det andet bagerste ben til den anden side af underdelen<br />

på samme måde.<br />

Tip: De #10 x 2,2 cm sorte skruer er muligvis fastgjort til skruebeslagene.<br />

• Para abrir, puxe a perna de cada suporte para <strong>for</strong>a. Certifique-se de que as<br />

pernas fazem o som "clique" , significando que estão bem encaixadas.<br />

• Vire o lado decorado de um dos suportes para <strong>for</strong>a.<br />

• Insira a extremidade de uma base na perna traseira da estrutura.<br />

• Insira uma anilha sobre o orifício da perna traseira, como mostra a imagem.<br />

• Insira um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto através da anilha e da perna<br />

traseira. Aparafuse.<br />

• Repita este procedimento para prender a outra perna traseira da estrutura<br />

ao outro lado da base.<br />

Atenção: Os parafusos nº 10 de 2,2 cm pretos podem não ter sido montados<br />

nas anilhas.<br />

• Avaa rungon sivuosat vetämällä jalat auki. Varmista, että jalat<br />

napsahtavat paikalleen.<br />

• Aseta rungon sivuosa siten, että kuvioitu puoli on ulospäin.<br />

• Sovita jalustan pää rungon sivuosan takajalkaan.<br />

• Aseta holkki kuvan mukaisesti takajalassa olevan reiän päälle.<br />

• Työnnä #10 x 2,2 cm:n musta ruuvi holkin ja takajalan läpi. Kiristä ruuvi.<br />

• Kiinnitä toinen takajalka samalla tavalla jalustan toiselle puolelle.<br />

Vihje: #10 x 2,2 cm:n mustat ruuvit saattavat olla jo valmiiksi holkeissa.<br />

• Trekk rammebeina ut fra hver ramme <strong>for</strong> å åpne dem. Pass på at de klikker<br />

på plass.<br />

• Plasser rammen slik at den dekorerte siden peker ut.<br />

• Fest enden av sokkelen inn i det bakre beinet til rammen.<br />

• Sett en skrueplugg over hullet i det bakre beinet, som vist på tegningen.<br />

• Sett en svart skrue (nr. 10 x 2,2 cm) i skruepluggen og det bakre beinet.<br />

Stram til skruen.<br />

• Gjenta denne fremgangsmåten <strong>for</strong> å feste det andre rammebeinet til den<br />

andre siden av sokkelen.<br />

Tips: Det kan hende at de svarte skruene (nr. 10 x 2,2 cm) er satt inn<br />

i skruepluggene.<br />

• Dra ut rambenet på varje ram för att öppna. Se till att det hörs ett "klick"<br />

när det sätts på plats.<br />

• Placera ramen så att den dekorerade sidan är vänd utåt.<br />

• Sätt i basens ena ände i ramens bakre ben.<br />

• Sätt fast ett skruvfäste över hålet i det bakre benet på basen, som bilden visar.<br />

• Sätt i en svart #10 x 2,2 cm skruv genom skruvfästet och det bakre benet.<br />

Dra åt skruven.<br />

• Upprepa denna procedur för att fästa det andra bakre rambenet på den andra<br />

sidan av basen.<br />

Tips: De svarta #10 x 2,2 cm skruvarna kan ha monterats på skruvfästena.


• Τραβήξτε το πόδι πλαισίου από κάθε πλαίσιο προς τα έξω για να ανοίξει.<br />

Βεβαιωθείτε ότι θα ακούσετε το χαρακτηριστικό "κλικ" .<br />

• Τοποθετήστε το πλαίσιο, έτσι ώστε η διακοσμημένη πλευρά να κοιτάζει προς<br />

τα έξω.<br />

• Τοποθετήστε την άκρη της βάσης στο πίσω πόδι του πλαισίου.<br />

• Προσαρμόστε ένα στήριγμα βίδας στην οπή του πίσω ποδιού,<br />

όπως απεικονίζεται.<br />

• Περάστε μια μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ. μέσα στο στήριγμα βίδας και στο πίσω<br />

πόδι. Βιδώστε τη βίδα.<br />

• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο πίσω πόδι<br />

πλαισίου στην άλλη πλευρά της βάσης.<br />

Συμβουλή: Οι μαύρες βίδες #10 x 2,2 εκ. ενδέχεται να είναι ήδη<br />

συναρμολογημένες πάνω στα στηρίγματα βιδών.<br />

• Her bir çerçevenin üzerinde bulunan çerçeve bacağını çekerek açın.<br />

Bacağın bir "tık" sesiyle yerine oturduğundan emin olun.<br />

• Süslemeli kısım dışarı gelecek şekilde çerçeveyi konumlandırın.<br />

• Tabanın ucunu çerçevenin arka bacağına geçirin.<br />

• Şekilde gösterildiği gibi, arka bacaktaki deliğin üzerine bir vida yatağı geçirin.<br />

• Vida yatağı ve arka bacağa bir adet #10 x 2,2 cm siyah vida takın. Vidayı sıkın.<br />

• Bu işlemi tekrar ederek diğer çerçeve arka bacağını tabanın diğer<br />

tarafına geçirin.<br />

İpucu: #10 x 2,2 cm siyah vidalar, vida yataklarının içine takılmış olabilir.<br />

• Издърпайте крака на всяка рамката така че да се отвори. Уверете се,<br />

че сте чули щракване. Позиционирайте рамката така, че декорираната<br />

страна да е видима.<br />

• Поставете края на основата в задния крак на рамката.<br />

• Поставете шайбата на болта над отвора на задния крак по указания начин.<br />

• Поставете черния болт #10 x 2,2 см. през гайката и задния крак.<br />

Затегнете болта.<br />

• Повторете процедурата , за да закрепите другия крак на рамката към<br />

другата страна на основата.<br />

Съвет: Черните болтове #10 x 2,2 см. могат да бъдат поставени в шайбите.<br />

15<br />

Seat Height Adjusters<br />

Manettes de réglage de la<br />

hauteur du siège<br />

Sitzhöhenregler<br />

Zithoogteverstellers<br />

Regolatori di altezza<br />

Reguladores de altura<br />

Højdejusteringsmekanismer<br />

8<br />

Ajustes de altura da cadeira<br />

Istuimen korkeuden säätimet<br />

Setehøydevelgere<br />

Sitshöjdjusteringar<br />

Ρυθμιστές Ύψους Καθίσματος<br />

Koltuk Yüsekliği Ayarlayıcıları<br />

Регулатори на височината на<br />

сделката<br />

Press Lever<br />

Appuyer sur le bouton<br />

Den Hebel drücken<br />

Druk op hendeltje<br />

Premere la leva<br />

Apretar la palanca<br />

Tryk på knap<br />

Pressione a alavanca<br />

Paina vipua<br />

Trykk inn knapp<br />

Tryck på spaken<br />

Πιέστε το Μοχλό<br />

Kola Bastırın<br />

Натиснете лоста<br />

Position 4<br />

Position 4<br />

Position 4<br />

Stand 4<br />

Posizione 4<br />

Posición 4<br />

Position 4<br />

Posição 4<br />

Asento 4<br />

Posisjon 4<br />

Läge 4<br />

Θέση 4<br />

Konum 4<br />

Позиция 4<br />

• While pressing the levers on the seat height adjusters, lift them to position<br />

4 on the frame front legs, as shown.<br />

• Tout en appuyant sur les boutons des manettes de réglage de la hauteur<br />

du siège, lever les manettes à la position 4 sur les pieds avant de l'armature,<br />

comme illustré.<br />

• Die an den Sitzhöhenreglern befindlichen Hebel drücken, und die Regler<br />

gleichzeitig wie dargestellt an den vorderen Rahmenbeinen nach oben auf<br />

Position 4 schieben.<br />

• Houd de hendeltjes van de zithoogteverstellers ingedrukt en til ze naar<br />

stand 4, zoals afgebeeld.<br />

• Premendo le leve dei regolatori di altezza, sollevarli fino alla posizione 4 delle<br />

gambe anteriori del telaio, come illustrato.<br />

• Apretando la palanca de los reguladores de altura, subirlos hasta la posición<br />

4 de las patas delanteras, tal como muestra el dibujo.<br />

• Tryk på knapperne på højdejusteringsmekanismerne, og flyt sædehøjden<br />

op til position 4 på de <strong>for</strong>reste ben på stellet som vist.<br />

• Pressionando as alavancas, levante os ajustes de altura para a posição 4 das<br />

pernas frontais, como mostra a imagem.<br />

• Pidä korkeuden säätimien vipuja pohjaan painettuina ja nosta ne kuvan<br />

mukaisesti asentoon 4 rungon etujaloissa.<br />

• Mens du trykker inn knappene på setehøydevelgerne, løfter du dem<br />

til posisjon 4 på rammens fremre bein, som vist på tegningen.<br />

• Samtidigt som du trycker på spakarna på sitshöjdjusteringarna, lyfter du dem<br />

till läge 4 på de främre rambenen, som bilden visar.<br />

• Ενώ πιέζετε τους μοχλούς που βρίσκονται στους ρυθμιστές ύψους καθίσματος,<br />

σηκώστε τους στη θέση 4 στα μπροστινά πόδια πλαισίου, όπως απεικονίζεται.<br />

• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının üzerindeki kollara bastırırken, şekilde gösterildiği<br />

gibi kolları kaldırarak 4. konuma, çerçeve ön bacaklarının üstüne getirin.<br />

• Докато натискате лостовете на регулаторите на височината на седалката,<br />

повдигнете ги до позиция 4 на рамката на предните крака по указания начин.


Sockets<br />

Cavités<br />

Fassungen<br />

Gaatjes<br />

Prese<br />

Muescas<br />

Holdere<br />

Encaixes<br />

Aukot<br />

Hull<br />

Uttag<br />

Εσοχές<br />

Soketler<br />

Гнезда<br />

9<br />

Seat Bottom Tubes<br />

Tubes du siège<br />

Sitzflächenstangen<br />

Zittingstangen<br />

Tubi del fondo del seggiolino<br />

Tubos del asiento<br />

Sæderør<br />

Seat Assembly<br />

Siège<br />

Sitz-Konstruktion<br />

Stoeltje<br />

Seggiolino<br />

Asiento<br />

Sædesamling<br />

Cadeira<br />

Istuinosa<br />

Det monterte setet<br />

Sitsenhet<br />

Συναρμολογημένο Κάθισμα<br />

Koltuk Düzeneği<br />

Сглобена седалката<br />

Tubos inferiores do assento<br />

Istuinputket<br />

Setebunnsrør<br />

Rör till sitsbotten<br />

Σωλήνες Βάσης Καθίσματος<br />

Koltuk Taban Boruları<br />

Тръби на седалката<br />

Sockets<br />

Cavités<br />

Fassungen<br />

Gaatjes<br />

Prese<br />

Muescas<br />

Holdere<br />

Encaixes<br />

Aukot<br />

Hull<br />

Uttag<br />

Εσοχές<br />

Soketler<br />

Гнезда<br />

• Fit the seat assembly between the frames.<br />

• Insert the seat bottom tubes into the sockets in each seat height adjuster.<br />

Hints:<br />

• Be sure the seat height adjusters are in the same position (position 4).<br />

• You may need to push the frames apart slightly to fit the seat bottom tubes<br />

into the seat height adjuster sockets.<br />

• Placer le siège entre les armatures.<br />

• Insérer les tubes du siège dans les cavités de chaque manette de réglage<br />

de la hauteur.<br />

Remarques :<br />

• S'assurer que les deux manettes de réglage sont à la même position (position 4).<br />

• Il peut être nécessaire d'écarter légèrement les armatures pour insérer les<br />

tubes du siège dans les cavités des manettes.<br />

• Die Sitz-Konstruktion zwischen die beiden Rahmen stecken.<br />

• Die Sitzflächenstangen in die an den Sitzhöhenreglern befindlichen<br />

Fassungen stecken.<br />

Hinweis:<br />

• Achten Sie darauf, dass die Sitzhöhenregler auf gleicher Höhe sind (Position 4).<br />

• Die Rahmen müssen eventuell leicht auseinander gedrückt werden, damit die<br />

Sitzflächenstangen in die Fassungen der Sitzhöhenregler passen.<br />

• Plaats het stoeltje tussen de frames.<br />

• Steek de zittingstangen in de gaatjes van de zithoogteverstellers.<br />

Tips:<br />

• Zorg ervoor dat de zithoogteverstellers in dezelfde stand staan (stand 4).<br />

• Mogelijk moet u de frames iets uit elkaar drukken om de zittingstangen in de<br />

gaatjes van de zithoogteverstellers te kunnen plaatsen.<br />

• Posizionare il seggiolino tra i due telai.<br />

• Inserire i tubi del fondo del seggiolino nelle prese di ogni regolatore di altezza.<br />

Suggerimenti:<br />

• Assicurarsi che i regolatori di altezza siano nella stessa posizione (posizione 4).<br />

• Potrebbe essere necessario separare leggermente i due telai per inserire i tubi<br />

del fondo del seggiolino nelle prese dei regolatori di altezza.<br />

16<br />

• Encajar el asiento entre los dos armazones.<br />

• Introducir los tubos del asiento en las muescas de cada uno de los<br />

reguladores de altura.<br />

Atención:<br />

• Los dos reguladores de altura deben encontrarse en la misma posición<br />

(posición 4).<br />

• Quizá sea necesario separar ligeramente los armazones para encajar los tubos<br />

del asiento en las muescas de los reguladores de altura.<br />

• Anbring sædesamlingen mellem de to stel.<br />

• Sæt sæderørene ind i holderne på højdejusteringsmekanismerne.<br />

Tip:<br />

• Kontroller, at justeringsmekanismerne er i samme position (position 4).<br />

• Det kan være nødvendigt at skubbe stellene en anelse fra hinanden <strong>for</strong> at<br />

kunne sætte sæderørene fast i holderne i justeringsmekanismerne.<br />

• Encaixe o assento entre as estruturas.<br />

• Insira os tubos da cadeira nos encaixes de cada ajuste de altura.<br />

Atenção:<br />

• Certifique-se de que os ajustes de altura estão na mesma posição (posição 4).<br />

• Poderá ter de afastar ligeiramente os suportes para inserir os tubos da cadeira<br />

nos encaixes dos ajustes de altura.<br />

• Aseta istuinosa rungon sivuosien väliin.<br />

• Aseta istuinputket korkeuden säätimien aukkoihin.<br />

Vihjeitä:<br />

• Aseta korkeuden säätimet samaan asentoon (asento 4).<br />

• Rungon sivuosia joutuu ehkä työntämään hiukan ulospäin, jotta istuinputket<br />

saa asetettua aukkoihin.<br />

• Plasser det monterte setet mellom rammene.<br />

• Skyv setebunnsrørene inn i festehullene på hver setehøydevelger.<br />

Tips!<br />

• Kontroller at setehøydevelgerne står i samme høyde (posisjon 4).<br />

• Du må kanskje skyve rammene litt fra hverandre <strong>for</strong> å få setebunnsrørene inn<br />

i festehullene i setehøydevelgerne.<br />

• Passa in sitsenheten mellan ramarna.<br />

• Sätt in rören på sitsbotten i socklarna på varje sitshöjdjustering.<br />

Tips:<br />

• Kontrollera att sitshöjdjusteringarna är i samma läge (läge 4).<br />

• Du kan behöva trycka isär ramarna något för att passa in rören på sitsbotten<br />

i socklarna på sitshöjdjusteringen.<br />

• Τοποθετήστε το συναρμολογημένο κάθισμα ανάμεσα στα πλαίσια.<br />

• Τοποθετήστε τους σωλήνες βάσης καθίσματος μέσα στις εσοχές που<br />

υπάρχουν σε κάθε ρυθμιστή ύψους.<br />

Συμβουλές:<br />

• Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμιστές ύψους καθίσματος βρίσκονται στην ίδια θέση<br />

(θέση 4).<br />

• Ίσως χρειαστεί να απομακρύνετε λίγο τα πλαίσια για να προσαρμόσετε τους<br />

σωλήνες βάσης καθίσματος στις εσοχές των ρυθμιστών ύψους καθίσματος.<br />

• Koltuk düzeneğini çerçevelerin arasına yerleştirin.<br />

• Koltuk taban borularını koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının içindeki<br />

soketlere geçirin.<br />

İpuçları:<br />

• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının aynı konumda olduğundan (konum 4)<br />

emin olun.<br />

• Koltuk taban borularını koltuk yüksekliği ayarlayıcılarının soketlerine<br />

geçirebilmek için, çerçeveleri hafifçe ayırmanız gerekebilir.<br />

• Поставете сглобената седалка върху рамките.<br />

• Поставете тръбите на седалката в гнездата на всеки от регулаторите<br />

на височина.<br />

Съвети:<br />

• Уверете се че регулаторите на височината са на едно и също положение<br />

(положение 4).


10<br />

Base<br />

Base<br />

Basisteil<br />

Onderstuk<br />

Base<br />

Base<br />

Underdel<br />

Base<br />

Jalusta<br />

Sokkel<br />

Bas<br />

Βάση<br />

Taban<br />

Основа<br />

Screw Retainers<br />

Fixations de vis<br />

Schraubenhalter<br />

Schroefringen<br />

Fermi per viti<br />

Topes<br />

Skruebeslag<br />

Anilhas<br />

Holkit<br />

Skrueplugger<br />

Skruvfästen<br />

Στηρίγματα Βιδών<br />

Vida Yatakları<br />

Шайби<br />

• Fit the frame front legs onto the remaining base.<br />

• Fit a screw retainer over a hole in the front leg.<br />

• Insert a #10 x 2,2 cm black screw through the screw retainer and front leg.<br />

Tighten the screw.<br />

• Repeat this procedure to secure the other end of the base with the remaining<br />

screw retainer and #10 x 2,2 cm black screw.<br />

Hint: The #10 x 2,2 cm black screws may have been assembled to the<br />

screw retainers.<br />

• Placer les pieds avant de l'armature dans l'autre base.<br />

• Placer une fixation de vis sur le trou d'un pied avant.<br />

• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la fixation pour vis et le pied avant.<br />

Serrer la vis.<br />

• Répéter ce procédé pour fixer l'autre extrémité de la base à l'aide de la fixation<br />

pour vis et la vis noire n° 10 de 2,2 cm restantes.<br />

Remarque : Il se peut que les vis noires n° 10 de 2,2 cm soient déjà assemblées<br />

aux fixations pour vis.<br />

• Die vorderen Rahmenbeine in das andere Basisteil stecken.<br />

• Einen Schraubenhalter wie dargestellt in das im vorderen Rahmenbein<br />

befindliche Loch stecken.<br />

• Eine Nr. 10 x 2,2 cm schwarze Schraube durch den Schraubenhalter in das<br />

vordere Rahmenbein stecken. Die Schraube festziehen.<br />

• Den Vorgang wiederholen, um mit dem zweiten Schraubenhalter und einer<br />

Nr. 10 x 2,2 cm schwarzen Schraube das andere Ende des vorderen<br />

Basisteils festzuschrauben.<br />

Hinweis: Es kann sein, dass die Nr. 10 x 2,2 cm schwarzen Schrauben an die<br />

Schraubenhalter montiert wurden.<br />

• Steek de voorpoten van het frame in het andere onderstuk.<br />

• Plaats een schroefring over een van de gaatjes in de voorpoot.<br />

• Steek een Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef door de schroefring en vervolgens<br />

in de voorpoot. Draai de schroef vast.<br />

• Gebruik de andere schroefring en Nr. 10 x 2,2 cm zwarte schroef om het<br />

andere uiteinde van het onderstuk vast te maken.<br />

Tip: Mogelijk zijn de schroefringen al op de zwarte schroeven bevestigd.<br />

17<br />

• Posizionare le gambe anteriori del telaio sulla base restante.<br />

• Posizionare un fermo per vite sul <strong>for</strong>o della gamba anteriore.<br />

• Inserire una vite nera da #10 x 2,2 cm nel fermo per vite e nella gamba<br />

anteriore. Stringere la vite.<br />

• Ripetere l'operazione per fissare l'altra estremità della base anteriore al fermo<br />

per vite e alla vite nera da #10 x 2,2 cm restanti.<br />

Suggerimento: le viti nere da #10 x 2,2 cm potrebbero già essere state fissate<br />

ai fermi per viti.<br />

• Encajar las patas delanteras de los armazones en la base delantera.<br />

• Colocar un tope sobre el orificio de la pata delantera, introducir un tornillo<br />

negro n.º 10 de 2,2 cm a través del tope y la pata delantera, y atornillarlo.<br />

• Repetir esta operación para fijar el otro lado de la base delantera usando<br />

el tope y el tornillo negro n.° 10 de 2,2 cm restantes.<br />

Atención: puede que los tornillos negros n.º 10 de 2,2 cm vengan montados<br />

en los topes de fábrica.<br />

• Før de <strong>for</strong>reste ben på stellet ned i den anden underdel.<br />

• Sæt et skruebeslag hen over hullet i det <strong>for</strong>reste ben.<br />

• Før 1 #10 x 2,2 cm sort skrue gennem skruebeslaget og det <strong>for</strong>reste ben.<br />

Spænd skruen.<br />

• Den anden side af underdelen fastgøres på samme måde ved hjælp af det<br />

sidste skruebeslag og 1 #10 x 2,2 cm sort skrue.<br />

Tip: De #10 x 2,2 cm sorte skruer er muligvis fastgjort til skruebeslagene.<br />

• Encaixe as pernas frontais da estrutura na outra base.<br />

• Coloque uma anilha sobre um orifício na perna frontal.<br />

• Insira um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto através da anilha e da perna frontal.<br />

Aparafuse.<br />

• Repita este procedimento para fixar a outra extremidade da base com<br />

o parafuso restante e um parafuso nº 10 de 2,2 cm preto .<br />

Atenção: Os parafusos nº 10 de 2,2 cm pretos podem não ter sido montados<br />

nas anilhas.<br />

• Työnnä rungon sivuosien etujalat jäljellä olevaan jalustaan.<br />

• Aseta holkki etujalan reiän kohdalle.<br />

• Työnnä #10 x 2,2 cm:n musta ruuvi holkin ja etujalan läpi. Kiristä ruuvi.<br />

• Kiinnitä jalustan toinen pää samalla tavalla käyttämällä jäljellä olevaa holkkia<br />

ja mustaa ruuvia.<br />

Vihje: #10 x 2,2 cm:n mustat ruuvit saattavat olla jo valmiiksi holkeissa.<br />

• Sett rammens fremre bein i den ledige sokkelen.<br />

• Plasser en skrueplugg over et hull i det fremre beinet.<br />

• Sett en svart skrue (nr. 10 x 2,2 cm) i skruepluggen og det fremre beinet.<br />

Stram til skruen.<br />

• Gjenta denne fremgangsmåten <strong>for</strong> å feste den andre enden av sokkelen med<br />

den siste skruepluggen og en svart skrue (nr. 10 x 2.2 cm).<br />

Tips: Det kan hende at de svarte skruene (nr. 10 x 2,2 cm) er satt inn<br />

i skruepluggene.<br />

• Sätt i de främre rambenen på främre basen.<br />

• Sätt ett skruvfäste över ett hål på det främre benet.<br />

• Sätt i en svart #10 x 2,2 cm svart skruv genom skruvfästet och främre benet.<br />

Dra åt skruven.<br />

• Upprepa proceduren för att sätta fast den andra änden av den främre basen<br />

med det andra skruvfästet och en svart 10 x 2,2 svart skruv.<br />

Tips: De svarta #10 x 2,2 cm skruvarna kan ha monterats på skruvfästena.<br />

• Τοποθετήστε τα μπροστινά πόδια πλαισίων μέσα στη βάση που απομένει.<br />

• Προσαρμόστε ένα στήριγμα βίδας πάνω από μια οπή στο μπροστινό πόδι.<br />

• Περάστε μια μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ. μέσα στο στήριγμα βίδας και το<br />

μπροστινό πόδι. Βιδώστε τη βίδα.<br />

• Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να "ασφαλίσετε" και το άλλο άκρο της<br />

βάσης με το στήριγμα βίδας που απομένει και τη μαύρη βίδα #10 x 2,2 εκ.<br />

Συμβουλή: Οι μαύρες βίδες #10 x 2,2 εκ. ενδέχεται να είναι ήδη<br />

συναρμολογημένες πάνω στα στηρίγματα βιδών.<br />

• Çerçeve ön bacaklarını son tabana geçirin.<br />

• Ön bacaktaki bir deliğin üzerine bir vida yatağı takın.<br />

• Vida yatağı ve ön bacağın içinden bir adet #10 x 2,2 cm siyah vida geçirin.<br />

Vidayı sıkın.<br />

• Bu işlemi tekrarlayarak tabanın diğer ucunu kalan vida yatağıyla ve bir adet<br />

#10 x 2,2 cm siyah vidayla sabitleyin.<br />

İpucu: #10 x 2,2 cm siyah vidalar, vida yataklarının içine takılmış olabilir.<br />

• Поставете рамката на предните крака в основата.<br />

• Поставете шайбите над отворите на предния крак.<br />

• Поставете черните болтове #10 x 2,2см през шайбата в предния крак.<br />

• Завийте болта.<br />

• Повторете тази процедура , за да се закрепите и другия край на основата<br />

с другия черен болт #10 x 2,2 см. и шайбата.<br />

Съвет: Черните болтове #10 x 2,2 см. могат да бъдат предварително<br />

поставени в шайбата.


PUSH<br />

APPUYER<br />

DRÜCKEN<br />

DRUK<br />

PREMERE<br />

APRETAR<br />

TRYK<br />

PRESSIONAR<br />

PAINA<br />

SKYV<br />

TRYCK<br />

ΠΙΕΣΤΕ<br />

İTİN<br />

НАТИСНЕТЕ<br />

Seat Bottom Tube Ends<br />

Extrémités du tube du siège<br />

Endstücke der Sitzflächenstangen<br />

Uiteinden zittingstangen<br />

Estremità del tubo del fondo del seggiolino<br />

Extremos de los tubos del asiento<br />

Sæderørsender<br />

11<br />

PUSH<br />

APPUYER<br />

DRÜCKEN<br />

DRUK<br />

PREMERE<br />

APRETAR<br />

TRYK<br />

PRESSIONAR<br />

PAINA<br />

SKYV<br />

TRYCK<br />

ΠΙΕΣΤΕ<br />

İTİN<br />

НАТИСНЕТЕ<br />

Extremidades dos tubos da cadeira<br />

Istuinputkien päät<br />

Endene på setebunnsrørene<br />

Ändar på sitsbottenrör<br />

Άκρα Σωλήνα Βάσης Καθίσματος<br />

Koltuk Taban Borusu Uçları<br />

Краища на тръбите на седалката<br />

• Push each seat height adjuster to be sure they are completely on the seat<br />

bottom tubes.<br />

• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each seat height adjuster and the ends<br />

of the seat bottom tube. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />

• Appuyer sur chaque manette de réglage de la hauteur pour s'assurer qu'elles<br />

sont bien placées sur les tubes du siège.<br />

• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque manette et dans les extrémités<br />

du tube du siège. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter de la <strong>for</strong>ce.<br />

• Beide Sitzhöhenregler drücken, um sicherzugehen, dass sie vollständig<br />

an den Sitzflächenstangen befestigt sind.<br />

• Je eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube in beide Sitzhöhenregler und die Endstücke<br />

der Sitzflächenstangen stecken. Die Schrauben festziehen. Dazu kann<br />

zusätzlicher Kraftaufwand er<strong>for</strong>derlich sein.<br />

• Druk op de zithoogteverstellers om te controleren of zij goed aan<br />

de zittingstangen zijn bevestigd.<br />

• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de zithoogteverstellers en in de<br />

uiteinden van de zittingstangen. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet<br />

u hierbij enige kracht zetten.<br />

• Spingere entrambi i regolatori di altezza per verificare che siano completamente<br />

agganciati ai tubi del fondo del seggiolino.<br />

• Inserire una vite da #8 x 1.9 cm in ogni regolatore di altezza e nelle estremità<br />

del tubo del fondo del seggiolino. Stringere le viti. Questa operazione<br />

potrebbe richiedere una maggiore <strong>for</strong>za.<br />

• Apretar los dos reguladores de altura para comprobar que están<br />

perfectamente encajados en los tubos del asiento.<br />

• Introducir un tornillo n.º 8 de 1,9 cm por cada uno de los reguladores<br />

de altura y por los extremos de los tubos, y atornillarlo. Atención: esta<br />

operación puede requerir cierta fuerza.<br />

18<br />

• Tryk på højdejusteringsmekanismerne <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder sikkert<br />

på sæderørene.<br />

• Før 1 #8 x 1,9 cm skrue ind i hver højdejusteringsmekanisme og<br />

sæderørsenderne. Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />

• Pressione os dois ajustes de altura para verificar se estão bem encaixados<br />

nos tubas da cadeira.<br />

• Insira um parafuso nº 8 de 1,9 cm através de cada ajuste de altura do assento<br />

e as extremidades do tubo da base do assento. Aparafuse. Este procedimento<br />

pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />

• Paina kumpaakin istuimen korkeuden säädintä ja varmista, että ne ovat hyvin<br />

kiinni istuinputkissa.<br />

• Työnnä #8 x 1,9 cm:n ruuvi kummankin korkeuden säätimen ja istuinputken<br />

pään läpi. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />

• Trykk på hver setehøydevelger <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at de er skjøvet helt inn<br />

på setebunnsrørene.<br />

• Sett inn en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) gjennom hver setehøydevelger og endene<br />

på setebunnsrøret. Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />

• Tryck på varje sitshöjdjustering för att kontrollera att de sitter helt fast<br />

på sitsbottenrören.<br />

• Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom varje sitshöjdjustering och ändarna<br />

på sitsbottenröret. Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />

• Σπρώξτε τους ρυθμιστές ύψους για να βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται επάνω<br />

στους σωλήνες της βάσης καθίσματος.<br />

• Περάστε μια βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα σε κάθε ρυθμιστή ύψους καθίσματος<br />

και στα άκρα του σωλήνα βάσης καθίσματος. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως χρειαστεί<br />

να ασκήσετε δύναμη.<br />

• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarını iterek koltuk taban borularına tam olarak<br />

oturduklarından emin olun.<br />

• Her bir koltuk yüksekliği ayarlayıcısı ile koltuk taban borusu uçlarından<br />

bir adet #8 x 1,9 cm vida geçirin. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç<br />

harcamanız gerekebilir.<br />

• Натиснете всеки от регулаторите за височината, за да се уверите, че са<br />

поставени добре върху тръбите на седалката.<br />

• Поставете болтовете #8 x 1,9 cm през всеки от регулаторите на височина<br />

и краищата на тръбите на седалката. Затегнете болтовете. За това може<br />

да е необходимо допълнително усилие.


Seat Height Adjuster<br />

Manette de réglage de la hauteur du siège<br />

Sitzhöhenregler<br />

Zithoogteversteller<br />

Regolatore di altezza<br />

Regulador de altura<br />

Højdejusteringsmekanisme<br />

12<br />

Seat Bottom Tube Ends<br />

Extrémités du tube du siège<br />

Endstücke der Sitzflächenstangen<br />

Uiteinden zittingstangen<br />

Estremità del tubo del fondo del seggiolino<br />

Extremos de los tubos del asiento<br />

Sæderørsender<br />

Extremidades dos tubos da cadeira<br />

Istuinputkien päät<br />

Endene på setebunnsrørene<br />

Ändar på sitsbottenrör<br />

Άκρα Σωλήνα Βάσης Καθίσματος<br />

Koltuk Taban Borusu Uçları<br />

Краища на тръбите на седалката<br />

Ajuste de altura da cadeira<br />

Istuimen korkeuden säädin<br />

Setehøydevelger<br />

Sitshöjdjustering<br />

Ρυθμιστής Ύψους Καθίσματος<br />

Koltuk Yüksekliği Ayarlayıcısı<br />

Регулатор на височината на седалката<br />

• Push each seat height adjuster to be sure they are completely on the seat<br />

bottom tubes.<br />

• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each seat height adjuster and the ends<br />

of the seat bottom tube. Tighten the screws. This may require extra <strong>for</strong>ce.<br />

• Appuyer sur chaque manette de réglage de la hauteur pour s'assurer qu'elles<br />

sont bien placées sur les tubes du siège.<br />

• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque manette et dans les extrémités<br />

du tube du siège. Serrer les vis. Cette opération peut nécessiter de la <strong>for</strong>ce.<br />

• Beide Sitzhöhenregler drücken, um sicherzugehen, dass sie vollständig<br />

an den Sitzflächenstangen befestigt sind.<br />

• Je eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube in die Sitzhöhenregler und die Endstücke<br />

der Sitzflächenstangen stecken. Die Schrauben festziehen. Hierfür kann<br />

zusätzlicher Kraftaufwand er<strong>for</strong>derlich sein.<br />

• Druk op de zithoogteverstellers om te controleren of zij goed aan<br />

de zittingstangen zijn bevestigd.<br />

• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de zithoogteverstellers en in<br />

de uiteinden van de zittingstangen. Draai de schroeven vast. Mogelijk moet<br />

u hierbij enige kracht zetten.<br />

• Spingere entrambi i regolatori di altezza per verificare che siano<br />

completamente agganciati ai tubi del fondo del seggiolino.<br />

• Inserire una vite da #8 x 1.9 cm in ogni regolatore di altezza e nelle estremità<br />

del tubo del fondo del seggiolino. Stringere le viti. Questa operazione<br />

potrebbe richiedere una maggiore <strong>for</strong>za.<br />

19<br />

• Apretar los dos reguladores de altura para comprobar que están<br />

perfectamente encajados en los tubos del asiento.<br />

• Introducir un tornillo n.º 8 de 1,9 cm por cada uno de los reguladores y por<br />

los extremos de los tubos del asiento, y atornillarlo. Atención: esta operación<br />

puede requerir cierta fuerza.<br />

• Tryk på højdejusteringsmekanismerne <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder sikkert<br />

på sæderørene.<br />

• Før 1 #8 x 1,9 cm skrue ind i hver højdejusteringsmekanisme og<br />

sæderørsenderne. Spænd skruerne. Dette kræver en del kræfter.<br />

• Pressione os dois ajustes de altura para verificar se estão bem encaixados<br />

nos tubas da cadeira.<br />

• Insira um parafuso nº 8 de 1,9 cm através de cada ajuste de altura do assento<br />

até às extremidades do tubo da base do assento. Aparafuse. Este procedimento<br />

pode requerer <strong>for</strong>ça extra.<br />

• Paina kumpaakin istuimen korkeuden säädintä ja varmista, että ne ovat hyvin<br />

kiinni istuinputkissa.<br />

• Työnnä #8 x 1,9 cm:n ruuvi kummankin korkeuden säätimen ja istuinputken<br />

pään läpi. Kiristä ruuvit. Tämä saattaa vaatia voimaa.<br />

• Trykk på hver setehøydevelger <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at de er skjøvet helt inn<br />

på setebunnsrørene.<br />

• Sett inn en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) gjennom hver setehøydevelger og endene<br />

på setebunnsrøret. Stram skruene. Du må kanskje ta godt i.<br />

• Tryck på varje sitshöjdjustering för att kontrollera att de sitter helt fast<br />

på sitsbottenrören.<br />

• Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom varje sitshöjdjustering och ändarna<br />

på sitsbottenröret. Dra åt skruvarna. Detta kan kräva extra kraft.<br />

• Σπρώξτε τους ρυθμιστές ύψους καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται<br />

επάνω στους σωλήνες της βάσης καθίσματος.<br />

• Περάστε μια βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα σε κάθε ρυθμιστή ύψους καθίσματος και<br />

στα άκρα του σωλήνα βάσης καθίσματος. Σφίξτε τις βίδες. Ίσως χρειαστεί<br />

να ασκήσετε δύναμη.<br />

• Koltuk yüksekliği ayarlayıcılarını iterek koltuk taban borularına tam olarak<br />

oturduklarından emin olun.<br />

• Her bir koltuk yüksekliği ayarlayıcısı ile koltuk taban borusu uçlarından<br />

bir adet #8 x 1,9 cm vida geçirin. Vidaları sıkın. Bunun için biraz fazla güç<br />

harcamanız gerekebilir.<br />

• Натиснете всеки от регулаторите за височината на седалката.<br />

• Поставете болтовете #8 x 1,9 cm през всеки от регулаторите на височина<br />

и краищата на тръбите на седалката. Затегнете болтовете. За това може<br />

да е необходимо допълнително усилие.


Pad<br />

Coussin<br />

Polster<br />

Kussen<br />

Imbottitura<br />

Acolchado<br />

Hynde<br />

Forro almofadado<br />

Pehmuste<br />

Setetrekk<br />

Dyna<br />

Ύφασμα<br />

Kılıf<br />

Калъф<br />

13<br />

Holes Orificios<br />

Trous Reiat<br />

Locher Hull<br />

Gaatjes Hal<br />

Fori Υποδοχές<br />

Agujeros Delikler<br />

Huller Отвори<br />

Tabs<br />

Chevilles<br />

Stifte<br />

Pennetjes<br />

Perni<br />

Clavijas<br />

Tappe<br />

Pinos<br />

Tapit<br />

Tapper<br />

Stift<br />

Προεξοχές<br />

Civiler<br />

Щифтове<br />

Elastic Loops<br />

Boucles elastiques<br />

Elastische Schlaufen<br />

Elastieken lussen<br />

Anelli elastici<br />

Ganchos elasticos<br />

Gummiband<br />

Elastic Loops<br />

Boucles elastiques<br />

Elastische Schlaufen<br />

Elastieken lussen<br />

Anelli elastici<br />

Ganchos elasticos<br />

Gummiband<br />

Elasticos<br />

Kumilenkit<br />

Elastiske lokker<br />

Elastiska oglor<br />

Ελαστικά Θηλάκια<br />

Elastik İlmekler<br />

Еластични връзки<br />

Elasticos<br />

Kumilenkit<br />

Elastiske lokker<br />

Elastiska oglor<br />

Ελαστικά Θηλάκια<br />

Elastik İlmekler<br />

Еластични връзки<br />

• Fit the elastic loops on the pad down through the holes on the seat bottom.<br />

• Turn the seat over and fit the elastic loops to the tabs.<br />

• Inserer les boucles elastiques de la housse a travers les trous du siege.<br />

• Retourner le siege et accrocher les elastiques aux chevilles.<br />

• Die am Polster befindlichen elastischen Schlaufen durch die Locher in der<br />

Sitzflache stecken.<br />

• Den Sitz umdrehen, und die elastischen Schlaufen uber die Stifte legen.<br />

• Steek de elastieken lusjes van het kussen door de gaatjes in de zitting.<br />

• Draai de zitting om en maak de elastieken lusjes vast aan de pennetjes.<br />

• Far passare gli anelli elastici dell'imbottitura nei <strong>for</strong>i del fondo del seggiolino.<br />

• Capovolgere il seggiolino e far passare gli anelli elastici sui perni.<br />

20<br />

• Pasar los ganchos elasticos del acolchado por los agujeros del asiento.<br />

• Dar la vuelta al asiento y ajustar los ganchos elasticos en las clavijas.<br />

• For gummibandene pa hynden ned gennem hullerne i sadebunden.<br />

• Vend sadet pa hovedet, og sat gummibandene fast pa tappene.<br />

• Insira os elasticos nos orificios do assento.<br />

• Vire o assento ao contrario e insira os elasticos nos pinos.<br />

• Tyonna pehmusteen kumilenkit kaukalon reikien lapi.<br />

• Kaanna kaukalo toisin pain ja kiinnita kumilenkit tappeihin.<br />

• Skyv de elastiske lokkene i setetrekket ned gjennom hullene i setebunnen.<br />

• Snu setet rundt og fest de elastiske lokkene til tappene.<br />

• Trä de elastiska oglorna pa dynan genom oppningarna pa sitsenheten.<br />

• Vand pa sitsen och satt fast de elastiska oglorna pa stiften.<br />

• Περάστε τα ελαστικά θηλάκια του υφάσματος μέσα από τις υποδοχές της<br />

• βάσης καθίσματος.<br />

• Αναποδογυρίστε το κάθισμα και περάστε τα ελαστικά θηλάκια στις προεξοχές.<br />

• Kılıftaki elastik ilmekleri koltuk tabanındaki deliklerden gecirin.<br />

• Koltuğu ters cevirin ve elastik ilmekleri civilere takın.<br />

• Поставете еластичните връзки на калъфката през отворите на долната<br />

част на седалката.<br />

• Обърнете седалката на обратно и прикрепете еластичните връзки<br />

към щифтовете.


14<br />

Slot<br />

Fente<br />

Schlitz<br />

Gleufje<br />

Fessura<br />

Ranura<br />

Rille<br />

Ranhura<br />

Reikä<br />

Spor<br />

Öppning<br />

Υποδοχή<br />

Yuva<br />

Отвор<br />

Crotch Belt<br />

Courroie d'entrejambe<br />

Leistengurt<br />

Middelste riempje<br />

Cinghia del cavallo<br />

Cinturón de entrepierna<br />

Skridtrem<br />

Cinto de entre-pernas<br />

Haaravyö<br />

Skrittsele<br />

Grenrem<br />

Ζώνη Καβάλου<br />

Koruma Kemeri<br />

Колан, който минава<br />

между крачетата<br />

• Place the pad onto the seat.<br />

• Insert the crotch belt through the slot in the pad. Make sure the crotch belt<br />

is not twisted.<br />

• Placer le coussin sur le siège.<br />

• Faire passer la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin. S'assurer que<br />

la courroie d'entrejambe n'est pas entortillée.<br />

• Das Polster auf den Sitz legen.<br />

• Den Leistengurt durch den im Polster befindlichen Schlitz stecken.<br />

Darauf achten, dass der Leistengurt nicht verdreht ist.<br />

• Leg het kussentje in het stoeltje.<br />

• Steek het middelste riempje door het gleufje van het kussentje. Let op dat het<br />

middelste riempje niet gedraaid zit.<br />

• Riposizionare l'imbottitura sul seggiolino.<br />

• Inserire la cinghia del cavallo nella fessura dell'imbottitura. Assicurarsi che<br />

la cinghia del cavallo non sia attorcigliata.<br />

• Colocar el acolchado sobre el asiento.<br />

• Introducir el cinturón de entrepierna a través de la ranura del acolchado.<br />

Asegurarse de que el cinturón de entrepierna no está girado.<br />

• Anbring hynden i sædet.<br />

• Før skridtremmen gennem rillen i hynden. Remmen må ikke være snoet.<br />

• Coloque o <strong>for</strong>ro no assento.<br />

• Insira o cinto de entre-pernas através da ranhura do <strong>for</strong>ro. Certifique-se<br />

de que o cinto de entre-pernas não está torcido.<br />

• Aseta pehmuste istuimen päälle.<br />

• Pujota haaravyö pehmusteen reiän läpi. Varmista, ettei se jää kierteelle.<br />

• Legg setetrekket i setet.<br />

• Træ skrittselen gjennom sporet i setetrekket. Pass på at skrittselen ikke er vridd.<br />

• Sätt dynan på sitsen.<br />

• Sätt i grenremmen genom öppningen i dynan. Kontrollera att grenremmen<br />

inte är vriden.<br />

• Τοποθετήστε το ύφασμα στο κάθισμα.<br />

• Περάστε τη ζώνη καβάλου μέσα από την υποδοχή του υφάσματος.<br />

Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μέσης είναι τεντωμένη.<br />

• Kılıfı koltuğa yerleştirin.<br />

• Koruma kemerini kılıftaki yuvadan geçirin. Koruma kemerinin bükülmediğinden<br />

emin olun.<br />

• Поставете калъфа на седалката.<br />

• Поставете колана за през крачетата през отвора на калъфа. Уверете се,<br />

че колана не е навит.<br />

21<br />

15<br />

Shoulder Portion<br />

Bretelle<br />

Schulterriemen<br />

Schouderriempje<br />

Porzione delle spalle<br />

Parte de los hombros<br />

Skulderdel<br />

Porção dos ombros<br />

Olkahihna<br />

Skulderdel<br />

Axelremmar<br />

Τιράντα Ώμου<br />

Omuz Kısmı<br />

Част от колан за раменете<br />

• Fold the top of the pad down.<br />

• Remove the shoulder portion of the waist/shoulder belts by feeding them<br />

through the slots in the seat back.<br />

• Plier le haut du coussin vers le bas.<br />

• Enlever les bretelles des courroies abdominales/d'épaule en les faisant passer<br />

dans les fentes du dossier.<br />

• Die Oberseite des Polsters herunterklappen.<br />

• Die Schulterriemen von den Bauch-/Schultergurten entfernen, indem sie<br />

durch die in der Rückenlehne befindlichen Schlitze geführt werden.<br />

• Vouw de bovenkant van het kussentje naar voren.<br />

• Verwijder de schouderriempjes door ze door de gleufjes in de rugleuning<br />

te duwen.<br />

• Ripiegare la parte superiore dell'imbottitura.<br />

• Rimuovere la porzione delle spalle delle cinghie della vita/spalle facendole<br />

passare nelle fessure dello schienale.<br />

• Abatir la parte superior del acolchado.<br />

• Introducir la parte de los hombros de los cinturones de seguridad por las<br />

ranuras del respaldo.<br />

• Bøj den øverste del af hynden ned.<br />

• Fjern skulderdelen af hofte-/skulderremmene ved at føre dem gennem rillerne<br />

i ryglænet.<br />

• Dobre a parte superior do <strong>for</strong>ro para baixo.<br />

• Retire a porção dos ombros dos cintos abdominais/ombros inserindo-os<br />

através das ranhuras das costas do assento.<br />

• Taita pehmusteen yläosa alas.<br />

• Irrota sivu-/olkavöiden olkahihna vetämällä se istuimen selkänojassa olevien<br />

reikien läpi.<br />

• Brett ned toppen av setetrekket.<br />

• Skyv endene på skulderdelen av mage-/skulderselene gjennom sporene<br />

i seteryggen.<br />

• Vik ner dynans överdel.<br />

• Ta loss axelremmarna genom att mata dem genom öppningarna i ryggstödet.<br />

• Διπλώστε το πάνω μέρος του υφάσματος.<br />

• Αφαιρέστε την τιράντα ώμου από τις ζώνες μέσης/ώμων, περνώντας τες μέσα<br />

από τις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.<br />

• Kılıfın üst kısmını aşağı doğru katlayın.<br />

• Bel/omuz kemerlerinin omuz kısmını koltuk arkalığındaki yuvalardan<br />

geçirerek çıkarın.<br />

• Сгънете горната част на калъфа надолу.<br />

• Отстранете частта от колана за раменете на коланите на раменете/кръста<br />

като ги издърпате през отворите на калъфа на седалката.


16<br />

Bottom Slots<br />

Fentes inférieures<br />

Untere Schlitze<br />

Onderste gleufjes<br />

Fessure inferiori<br />

Ranuras inferiores<br />

Nederste riller<br />

Ranhuras inferiores<br />

Alemmat reiät<br />

Spor i bunnen<br />

Nedre öppningar<br />

Κάτω Υποδοχές<br />

Taban Yuvaları<br />

Долни отвори<br />

• Lift the top of the pad.<br />

• Thread the waist/shoulder belts through the bottom slots in the back of the<br />

seat pad.<br />

• Relever la partie supérieure du coussin.<br />

• Faire passer les courroies abdominales/d'épaule dans les fentes inférieures<br />

au dos du coussin.<br />

• Die Oberseite des Polsters hochklappen.<br />

• Die Bauch-/Schultergurte durch die unteren Schlitze der Polsterrückseite führen.<br />

• Vouw de bovenkant van het kussentje weer terug.<br />

• Schuif de heup/schouderriempjes via de onderste gleufjes door het kussentje.<br />

• Sollevare la parte superiore dell'imbottitura.<br />

• Far passare le cinghie della vita/spalle nelle fessure inferiori sul retro<br />

dell'imbottitura del seggiolino.<br />

• Levantar la parte superior del acolchado.<br />

• Pasar los cinturones de seguridad a través de las ranuras inferiores de la parte<br />

trasera del acolchado<br />

• Løft den øverste del af hynden op.<br />

• Før hofte-/skulderremmene gennem de nederste riller bag på hynden.<br />

• Levante a parte superior do <strong>for</strong>ro.<br />

• Insira os cintos abdominais/ombros através das ranhuras inferiores na parte<br />

de trás do <strong>for</strong>ro do assento.<br />

• Nosta pehmusteen yläosa ylös.<br />

• Pujota sivu-/olkavyöt takakautta etupuolelle istuimen pehmusteen alempien<br />

reikien läpi.<br />

• Løft opp toppen på setetrekket.<br />

• Træ mage-/skulderselene gjennom sporene nederst på ryggen av setetrekket.<br />

• Lyft dynans överdel.<br />

• Träd axelremmarna genom de nedre öppningarna på dynan.<br />

• Σηκώστε το πάνω μέρος του υφάσματος.<br />

• Περάστε τις ζώνες μέσης/ώμων μέσα από τις κάτω υποδοχές στο πίσω μέρος<br />

του υφάσματος.<br />

• Kılıfın üst kısmını kaldırın.<br />

• Bel/omuz kemerlerini koltuk kılıfının arkasındaki taban yuvalarından geçirin.<br />

• Повдигнете горната част на калъфа.<br />

• Поставете коланите за раменете/кръста през долните отвори на калъфа<br />

на облегалката.<br />

22<br />

Upper Shoulder Belt Slots<br />

Fentes supérieures des courroies d'épaule<br />

Obere Schultergurtschlitze<br />

Bovenste gleufjes schouderriempjes<br />

Fessure superiori per le cinghie delle spalle<br />

Ranuras superiores para los cinturones de los hombros<br />

Øverste riller til skulderrem<br />

Ranhuras do cinto superior de ombros<br />

Ylemmät olkavöiden reiät<br />

Øvre skulderselespor<br />

Övre axelremsöppningar<br />

Επάνω Υποδοχές Ζώνης Ώμων<br />

Üst Omuz Kemeri Yuvaları<br />

Горни отвори за коланите на раменете<br />

Lower Shoulder Belt Slots<br />

Fentes inférieures des courroies d'épaule<br />

Untere Schultergurtschlitze<br />

Onderste gleufjes schouderriempjes<br />

Fessure inferiori per le cinghie delle spalle<br />

Ranuras inferiores para los cinturones de<br />

los hombros<br />

Nederste riller til skulderrem<br />

Ranhuras do cinto inferior de ombros<br />

17<br />

Shoulder Portion<br />

Bretelle<br />

Schulterriemen<br />

Schouderriempje<br />

Porzione delle spalle<br />

Parte de los hombros<br />

Skulderdel<br />

Porção dos ombros<br />

Olkahihna<br />

Skulderdel<br />

Axelrem<br />

Τιράντα Ώμου<br />

Omuz Kısmı<br />

Част от колана за раменете<br />

Alemmat olkavöiden reiät<br />

Nedre skulderselespor<br />

Nedre axelremsöppningar<br />

Κάτω Υποδοχές Ζώνης Ώμων<br />

Alt Omuz Kemeri Yuvaları<br />

Долни отвори на колана за раменете<br />

• Insert the shoulder portion of the shoulder/waist belt through the slots in the<br />

pad and seat back.<br />

- Use the lower shoulder belt slots <strong>for</strong> a smaller baby.<br />

- Use the upper shoulder belt slots <strong>for</strong> a larger baby.<br />

• Fit the top of the pad over the seat back.<br />

• Fold the bottom edge of the pad under the edge of the seat bottom to fasten.<br />

• Insérer la bretelle de la courroie abdominale/d'épaule dans les fentes du coussin<br />

et du dossier.<br />

- Utiliser les fentes inférieures des courroies d'épaule pour un petit enfant.<br />

- Utiliser les fentes supérieures des courroies d'épaule pour un enfant plus grand.<br />

• Fixer la partie supérieure du coussin sur le dossier.<br />

• Plier le rebord inférieur du coussin sous le rebord du siège pour l'attacher.<br />

• Die Schulterriemen des Bauch-/Schultergurts durch die Schlitze in Polster<br />

und Rückenlehne führen.<br />

- Die unteren Schulterriemenschlitze für ein kleineres Baby benutzen.<br />

- Die oberen Schulterriemenschlitze für ein größeres Baby benutzen.<br />

• Den oberen Polsterteil über die Rückenlehne legen.<br />

• Den unteren Rand des Polsters zum Befestigen unter den Rand der<br />

Sitzunterseite klappen.


• Steek de schouderriempjes door de gleufjes van het kussen en de rugleuning.<br />

- Gebruik de onderste gleufjes voor een kleinere baby.<br />

- Gebruik de bovenste gleufjes voor een grotere baby.<br />

• Schuif de bovenkant van het kussentje over de rugleuning.<br />

• Vouw de onderkant van het kussentje om de rand van het zitje om vast<br />

te maken.<br />

• Inserire la porzione delle spalle della cinghia per la vita/spalle nelle fessure<br />

dell'imbottitura e dello schienale.<br />

- Usare le fessure inferiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia<br />

più piccola.<br />

- Usare le fessure superiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia<br />

più grande.<br />

• Far passare la parte superiore dell'imbottitura sopra lo schienale.<br />

• Ripiegare il bordo inferiore dell'imbottitura sotto il bordo del fondo del seggiolino<br />

per fissarla.<br />

• Introducir la parte de los hombros de los cinturones de seguridad a través<br />

de las ranuras del acolchado y el respaldo.<br />

- Usar las ranuras inferiores para niños pequeños.<br />

- Usar las ranuras superiores para niños mayores.<br />

• Encajar la parte superior del acolchado en el respaldo.<br />

• Plegar el extremo inferior del acolchado debajo del asiento para abrocharlo.<br />

• Før skulderdelen af hofte-/skulderremmen gennem rillerne i hynden og ryglænet.<br />

- Brug de nederste riller til et lille barn.<br />

- Brug de øverste riller til større børn.<br />

• Sæt den øverste del af hynden fast på ryglænet.<br />

• Bøj hyndens nederste kant ind under sædets nederste kant <strong>for</strong> at fastgøre det.<br />

• Insira a porção de ombros do cinto abdominal/ombros através das ranhuras<br />

do <strong>for</strong>ro e das costas do assento.<br />

- Use as ranhuras do cinto de ombros inferior para bebés pequenos.<br />

- Use as ranhuras do cinto de ombros superiores para bebés maiores.<br />

• Insira o cimo do <strong>for</strong>ro sobre as costas do assento.<br />

• Dobre a parte inferior do <strong>for</strong>ro sobre a base do assento e feche.<br />

• Pujota sivu-/olkavyön olkahihna pehmusteen ja istuimen selkänojan reikien läpi.<br />

- Jos vauva on pieni, käytä alempia olkavyön reikiä.<br />

- Jos vauva on suuri, käytä ylempiä olkavyön reikiä.<br />

• Sovita pehmusteen yläosa selkänojan päälle.<br />

• Kiinnitä pehmuste paikalleen taittamalla pehmusteen alareuna istuimen<br />

pohjaosan alle.<br />

• Træ skulderdelen av skulder-/mageselen gjennom sporene i setetrekket<br />

og seteryggen.<br />

- Bruk de nedre skulderseleåpningene hvis babyen er liten.<br />

- Bruk de øvre skulderseleåpningene hvis babyen er stor.<br />

• Trekk den øvre kanten av setetrekket over seteryggen.<br />

• Brett den nedre kanten av setetrekket rundt kanten av setebunnen <strong>for</strong><br />

å feste det.<br />

• Dra axelremmarna genom öppningarna i dynan och ryggstödet.<br />

- Använd de nedre axelremsöppningarna för små barn.<br />

- Använd de övre axelremsöppningarna för större barn.<br />

• Dra över dynans överdel över ryggstödet.<br />

• Vik in dynans nederkant under sitsbotten för att fästa den.<br />

• Περάστε την τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/ώμων από τις υποδοχές<br />

του υφάσματος και της πλάτης καθίσματος.<br />

- Για μικρότερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις κάτω υποδοχές ζώνης ώμων.<br />

- Για μεγαλύτερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις πάνω υποδοχές ζώνης ώμων.<br />

• Περάστε το πάνω μέρος του υφάσματος πάνω από την πλάτη του καθίσματος.<br />

• Διπλώστε το κάτω μέρος του υφάσματος κάτω από την άκρη της<br />

βάσης καθίσματος.<br />

• Bel/omuz kemerinin omuz kısmını kılıf ile koltuk arkalığında bulunan<br />

yuvalardan geçirin.<br />

- Küçük bir bebek için daha aşağıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.<br />

- Büyük bir bebek için daha yukarıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.<br />

• Kılıfın üst kısmını koltuk arkalığının üstünden yerleştirin.<br />

• Kılıfın alt kenarını koltuk tabanının kenarının altından geçirip bağlayın.<br />

• Поставете частта от колана за раменете на колана за раменете/кръста<br />

в отворите на калъфа и облегалката.<br />

- Използвайте долните отвори на колана за раменете за по-малки бебета.<br />

- Използвайте горните отвори на колана за раменете за по-големи бебета.<br />

• Поставете горната част на калъфа на облегалката.<br />

•<br />

Сгънете долния край на калъфа под ръба на седалката, за да го прикрепите.<br />

23<br />

18<br />

Belt Ends<br />

Extrémités des bretelles<br />

Gurtenden<br />

Uiteinden riempjes<br />

Estremità delle cinghie<br />

Extremos de los cinturones<br />

Remmenes ender<br />

Extremidades do cinto<br />

Vöiden päät<br />

Seleender<br />

Remmarnas ändar<br />

Άκρες Ζώνης<br />

Kemer Uçları<br />

Краища на колана<br />

• From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/shoulder<br />

belts are secure in the seat back slots.<br />

• De l'arrière du siège, s'assurer que les bretelles des courroies abdominales/<br />

d'épaule sont bien fixées dans les fentes du dossier.<br />

• Von der Rückseite des Sitzes aus prüfen, ob die Schulterriemen der Bauch-<br />

/Schultergurte sicher und fest in den Schlitzen der Rückenlehne sitzen.<br />

• Controleer aan de achterkant van het stoeltje of de schouderriempjes goed<br />

vastzitten in de gleufjes.<br />

• Dal retro del seggiolino, verificare che la porzione delle spalle delle cinghie<br />

della vita/spalle sia fissata nelle fessure dello schienale.<br />

• Desde la parte trasera del asiento, asegurarse de que la parte de los hombros<br />

de los cinturones está bien fijada a las ranuras del respaldo.<br />

• Kontroller bag på sædet, at skulderdelen af hofte-/skulderremmene sidder<br />

korrekt fast i rillerne på ryglænet.<br />

• Da parte de trás do assento, certifique-se de que a porção de ombros dos<br />

cintos abdominais/ombros está bem fixa nas ranhuras das costas da cadeira.<br />

• Varmista istuimen takaa, että sivu-/olkavöiden olkahihnat pysyvät hyvin kiinni<br />

selkänojan rei'issä.<br />

• På baksiden av setet må du kontrollere at skulderdelen på mage-/skulderselene<br />

er festet i sporene på seteryggen.<br />

• Kontrollera att axelremmarna sitter fast ordentligt på ryggstödets baksida.<br />

• Πίσω από το κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι η τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/<br />

ώμων είναι ασφαλισμένη στις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.<br />

• Koltuğun arkasından kontrol ederek bel/omuz kemerlerinin omuz kısmının<br />

koltuk arkalığı yuvalarında olduğundan emin olun.<br />

• За да се уверите, че частта за раменете на колана за кръста/раменете<br />

е добре поставена в отворите на облегалката, проверете от задната<br />

страна на облегалката.


Secure Child Comment installer l'enfant Ihr Kind sichern Uw kind goed vastzetten<br />

Come bloccare il bambino Cómo asegurar al niño Sådan fastspændes barnet<br />

Para manter o bebé seguro Lapsen kiinnittäminen vöihin Sikre barnet<br />

Spänn fast barnet Ασφαλίστε το Παιδί Çocuğun Emniyetle Oturtulması Обезопасено дете<br />

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />

AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />

Prevent serious injury or death from falls<br />

or sliding out:<br />

• The child should at all times wear a safety<br />

harness correctly fitted and adjusted. The tray<br />

is not designed to hold the child in the chair.<br />

• Do not use the high chair unless all components<br />

are correctly fitted and adjusted.<br />

Pour prévenir les blessures graves ou mortelles<br />

qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />

ou glissait :<br />

• L’enfant doit toujours être maintenu par le<br />

système de retenue correctement ajusté<br />

et attaché. Le plateau n'est pas conçu pour<br />

maintenir l'enfant en place dans la chaise.<br />

• Ne pas utiliser cette chaise haute tant que<br />

tous les éléments ne sont pas correctement<br />

assemblés et fixés.<br />

Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />

mit Todesfolge durch Stürze oder<br />

Herausrutschen zu verhindern:<br />

• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz<br />

tragen, der sachgemäß angelegt und angepasst<br />

wurde. Das Basistablett ist nicht dafür<br />

vorgesehen oder konstruiert, das Kind im Stuhl<br />

zu halten.<br />

• Den Hochstuhl erst dann benutzen, wenn alle<br />

Teile sachgemäß angebracht und eingestellt<br />

wurden.<br />

Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />

of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />

Daarom altijd de volgende<br />

veiligheidsmaatregelen in acht nemen:<br />

• Uw kind moet altijd een veiligheidstuigje dragen<br />

dat goed past en goed is afgesteld. Het blad is niet<br />

bedoeld om uw kind in het stoeltje te houden.<br />

• Het kinderstoeltje alleen gebruiken als alle<br />

onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd<br />

en afgesteld.<br />

24<br />

Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />

da cadute o scivolamenti:<br />

• Il bambino deve indossare sempre un'imbragatura<br />

di sicurezza agganciata e regolata in modo<br />

corretto. Il ripiano portavivande non deve essere<br />

usato per bloccare il bambino nel seggiolone.<br />

• Non usare il seggiolone se tutti i componenti non<br />

sono agganciati e regolati correttamente.<br />

Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:<br />

• El niño debe estar sujeto en todo momento a la<br />

trona mediante el arnés de seguridad incorporado.<br />

La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño.<br />

• No utilizar la trona sin antes haber comprobado<br />

que todas las piezas de la misma están<br />

perfectamente encajadas.<br />

Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, <strong>for</strong>di<br />

barnet falder ned fra eller glider ud af stolen:<br />

• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde<br />

korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke<br />

beregnet til at holde barnet fast i stolen.<br />

• Stolen må kun benyttes, når alle dele er korrekt<br />

samlet og tilpasset.<br />

Evite ferimentos graves devido a quedas ou deslizes:<br />

• A criança deve usar sempre os cintos de retenção<br />

correctamente fechados e ajustados. O tabuleiro<br />

não foi concebido para manter a criança segura<br />

na cadeira.<br />

• Usar a cadeira apenas se todos elementos<br />

estiverem bem encaixados e ajustados.<br />

Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />

tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />

seuraavia ohjeita:<br />

• Lapsella täytyy aina käyttää kiinnitysvöitä, jotka<br />

on oikein asennettu ja säädetty. Pöytää ei ole<br />

suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.<br />

• Älä käytä syöttötuolia, ellei kaikkia osia ole<br />

asennettu ja säädetty oikein.


ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:<br />

• Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsselen, riktig<br />

festet og justert. Brettet er ikke laget <strong>for</strong> å holde<br />

barnet i stolen.<br />

• Barnestolen må ikke brukes med mindre alle<br />

delene er riktig festet og justert.<br />

För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall<br />

till följd av att barnet faller eller glider ur:<br />

• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt<br />

säkerhetssele. Brickan är inte avsedd att hålla<br />

kvar barnet i stolen.<br />

• Använd inte barnstolen om inte alla delar är<br />

korrekt monterade och justerade.<br />

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />

ή θάνατο από πτώση:<br />

• Το παιδί πρέπει να φοράει συνεχώς έναν<br />

ιμάντα ασφαλείας, σωστά προσαρμοσμένο και<br />

ρυθμισμένο. Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να<br />

συγκρατεί το παιδί στην καρέκλα.<br />

• Χρησιμοποιείτε την καρέκλα φαγητού μόνο εάν<br />

όλα τα κομμάτια έχουν προσαρμοστεί σωστά.<br />

25<br />

Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek<br />

ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:<br />

• Çocuğunuz daima, düzgün şekilde takılmış<br />

ve ayarlanmış bir koruma kemeri takmalıdır.<br />

Tepsi, çocuğu sandalyede tutmak amacıyla<br />

tasarlanmamıştır.<br />

• Tüm parçalar doğru biçimde birleştirilip<br />

yerine oturmadığı sürece mama sandalyesini<br />

kullanmayın.<br />

Предотвратете сериозно нараняване<br />

от падане или подхлъзване:<br />

• Детето трябва винаги да носи предпазните<br />

колани, регулирани и поставени по правилен<br />

начин. Таблата не е проектирана да задържи<br />

детето в стола.<br />

• Не използвайте столчето за хранене само,<br />

ако всички части са правилно поставени<br />

и регулирани.


Waist/Shoulder Belt<br />

Courroie abdominale/d'épaule<br />

Bauch-/Schultergurt<br />

Heup/schouderriempje<br />

Cinghia della vita/spalle<br />

Cinturón de cintura/hombros<br />

Hofte-/skulderrem<br />

Cinto de ombros e cintura<br />

Sivu- ja olkavyöt<br />

Mage-/skuldersele<br />

Midje-/axelrem<br />

Ζώνη Μέσης/Ώμου<br />

Bel/Omuz Kemeri<br />

Колани за кръста/раменете<br />

1<br />

Crotch Belt<br />

Courroie d'entrejambe<br />

Leistengurt<br />

Middelste riempje<br />

Cinghia del cavallo<br />

Cinturón de entrepierna<br />

Skridtrem<br />

Waist/Shoulder Belt<br />

Courroie abdominale/d'épaule<br />

Bauch-/Schultergurt<br />

Heup/schouderriempje<br />

Cinghia della vita/spalle<br />

Cinturón de cintura/hombros<br />

Hofte-/skulderrem<br />

Cinto de ombros e cintura<br />

Sivu- ja olkavyöt<br />

Mage-/skuldersele<br />

Midje-/axelrem<br />

Ζώνη Μέσης/Ώμου<br />

Bel/Omuz Kemeri<br />

Колани за кръста/раменете<br />

Cinto de entre-pernas<br />

Haaravyö<br />

Skrittsele<br />

Grenrem<br />

Ζώνη Καβάλου<br />

Koruma Kemeri<br />

Колан, който минава между крачетата<br />

• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.<br />

• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure<br />

you hear a "click" on both sides.<br />

• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away<br />

from your child. The restraint system should remain attached.<br />

• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les<br />

jambes de l'enfant.<br />

• Attacher les courroies abdominales/d'épaule de chaque côté de la courroie<br />

d'entrejambe. S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.<br />

• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien. Le système<br />

de retenue ne doit pas se défaire.<br />

• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes<br />

positionieren.<br />

• Die Bauch-/Schultergurte an beiden Seiten des Leistengurtes befestigen.<br />

Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem „Klickgeräusch“<br />

fest einrasten.<br />

• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.<br />

Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.<br />

26<br />

• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes<br />

van uw kind.<br />

• Maak de beide heup/schouderriempjes vast aan weerszijden van het middelste<br />

riempje. U moet aan beide kanten een klik horen.<br />

• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De<br />

riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.<br />

• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le<br />

gambe del bambino.<br />

• Allacciare entrambe le cinghie della vita/spalle su ogni lato della cinghia del<br />

cavallo. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.<br />

• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente<br />

tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere<br />

agganciato.<br />

• Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre<br />

las piernas.<br />

• Abrochar los dos cinturones de cintura/hombros a cada lado del cinturón<br />

de entrepierna. Asegurarse de oír un clic en cada lado.<br />

• Para comprobar si los cinturones de seguridad están bien fijados, tirar de ellos<br />

en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.<br />

• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.<br />

• Fastgør hofte-/skulderremmene til hver side af skridtremmen. Du skal høre<br />

et “klik” i begge sider.<br />

• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.<br />

Bæltet må ikke løsne sig.<br />

• Coloque a criança na cadeira. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas<br />

da criança.<br />

• Prenda os cintos de ombros e cintura a cada um dos lados do cinto<br />

de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um "click" em ambos os lados.<br />

• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção<br />

oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.<br />

• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.<br />

• Kiinnitä sivu-/olkavyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta<br />

kuuluu napsahdus.<br />

• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa<br />

aueta vetämällä.<br />

• Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.<br />

• Fest begge mage-/skulderselene på hver side av skrittselen. Du skal høre<br />

et klikk på begge sider.<br />

• Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.<br />

Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.<br />

• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.<br />

• Sätt fast båda midje-/axelremmarna på vardera sidan av grenremmen.<br />

Det ska höras ett ”klick” på varje sida.<br />

• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort<br />

från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.<br />

• Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα<br />

στα πόδια του παιδιού.<br />

• "Ασφαλίστε" και τις δύο ζώνες μέσης/ώμου σε κάθε πλευρά της ζώνης<br />

καβάλου. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις<br />

δύο πλευρές.<br />

• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας<br />

το μακριά από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει<br />

στη θέση του.<br />

• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları<br />

arasında yerleştirin.<br />

• Her iki bel/omuz kemerini koruma kemerinin iki yanına bağlayın. Her iki<br />

tarafta bir "tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.<br />

• Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip<br />

sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.<br />

• Поставете детето в седалката. Позиционирайте колана, между крачетата<br />

на детето.<br />

• Закрепете коланите за раменете/кръста към колана, който минава<br />

между крачетата. Уверете се ,ч е сте чули щракване от двете страни.<br />

• Проверете и се уверете, че системата от ограничители е надеждно<br />

закрепена като издърпате коланите напред. Системата от ограничители<br />

трябва да остане закрепена.


2<br />

• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint system is snug<br />

against your child. Please refer to the next section <strong>for</strong> <strong>instructions</strong> to tighten<br />

the waist belts.<br />

• Serrer les courroies abdominales et courroies d'épaule de sorte que le système<br />

de retenue soit bien ajusté contre l’enfant. Se référer à la section suivante pour<br />

voir les <strong>instructions</strong> de serrage des courroies abdominales.<br />

• Jeden der Bauch- und Schultergurte festziehen, sodass das Schutzsystem<br />

fest an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen<br />

zur Befestigung der Bauchgurte.<br />

• Trek de heup- en schouderriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed<br />

aansluit op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven<br />

hoe u de heupriempjes kunt straktrekken.<br />

• Stringere ogni cinghia della vita e delle spalle in modo tale che il sistema<br />

di bloccaggio sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione<br />

successiva per le istruzioni su come stringere le cinghie della vita.<br />

• Ajustar todos los cinturones de modo que queden bien ceñidos al cuerpo<br />

del niño. Para más in<strong>for</strong>mación sobre el ajuste de los cinturones, consultar la<br />

siguiente sección.<br />

• Stram hofte- og skulderremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet.<br />

Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.<br />

• Aperte cada cinto abdominal e de ombros de <strong>for</strong>ma a que o sistema de retenção<br />

fique bem fixo à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar<br />

os cintos abdominais.<br />

• Kiristä kumpikin sivu-/olkavyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten.<br />

Seuraavassa osiossa on lisätietoja sivuvöiden kiristämisestä.<br />

• Stram mageselen og skulderselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil<br />

barnet. Se neste avsnitt <strong>for</strong> å finne ut hvordan du strammer mageselen.<br />

• Dra åt midjeremmarna och axelremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot<br />

barnet. Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.<br />

• Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης και ώμων, ώστε το σύστημα συγκράτησης να<br />

εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες<br />

σχετικά με το πως να δέσετε τα ζωνάκια μέσης.<br />

• Koruma sisteminin çocuğunuzu tam olarak tutması için her bir bel ve omuz<br />

kemerini sıkın. Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir<br />

sonraki bölüme bakın.<br />

• Затегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система<br />

да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част, за<br />

инструкции относно стягането и разхлабването на коланите за кръста.<br />

27<br />

Anchored End<br />

Extrémité fixe<br />

Verankertes Ende<br />

Vast uiteinde<br />

Estremità fissa<br />

Extremo fijo<br />

Fastgjort ende<br />

2<br />

Free End<br />

Extrémité libre<br />

Loses Ende<br />

Los uiteinde<br />

Estremità libera<br />

Extremo libre<br />

Løs ende<br />

Ponta solta<br />

Vapaa pää<br />

Løs ende<br />

Fri ände<br />

Ελεύθερο Άκρο<br />

Serbest Uç<br />

Свободен край<br />

3<br />

Ponta fixa<br />

Kiinnitetty pää<br />

Fast ende<br />

Säkrad ände<br />

Δεμένο Άκρο<br />

Sabit Uç<br />

Фиксиран край<br />

1<br />

Buckle<br />

Passant<br />

Schnalle<br />

Gesp<br />

Fibbia<br />

Hebilla<br />

Spænde<br />

Fivela<br />

Solki<br />

Spenne<br />

Spänne<br />

Αγκράφα<br />

Kilit<br />

Катарама<br />

TIGHTEN<br />

SERRER<br />

FESTZIEHEN<br />

STRAKTREKKEN<br />

STRINGERE<br />

TENSAR<br />

STRAMME<br />

PARA APERTAR<br />

KIRISTÄMINEN<br />

STRAMME<br />

DRA ÅT<br />

ΣΦΙΞΤΕ<br />

SIKIN<br />

ЗАТЯГАНЕ<br />

Anchored End Ponta fixa<br />

Extrémité fixe Kiinnitetty pää<br />

Verankertes Ende Fast ende<br />

Vast uiteinde Säkrad ände<br />

Estremità fissa Δεμένο Άκρο<br />

Extremo fijo Sabit Uç<br />

Fastgjort ende Фиксиран край<br />

1<br />

Free End<br />

Extrémité libre<br />

Loses Ende<br />

Los uiteinde<br />

Estremità libera<br />

Extremo libre<br />

Løs ende<br />

Ponta solta<br />

Vapaa pää<br />

Løs ende<br />

Fri ände<br />

Ελεύθερο Άκρο<br />

Serbest Uç<br />

Свободен край<br />

2<br />

LOOSEN<br />

DESSERRER<br />

LOCKERN<br />

LOSSER MAKEN<br />

ALLENTARE<br />

AFLOJAR<br />

LØSNE<br />

PARA ALARGAR<br />

LÖYSENTÄMINEN<br />

LØSNE<br />

LOSSA<br />

ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ<br />

GEVŞETİN<br />

РАЗХЛАБВАНЕ<br />

To tighten the waist belts:<br />

• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to <strong>for</strong>m<br />

a loop 1 .<br />

• Pull the free end of the waist belt 2 .<br />

• Repeat this procedure to tighten the other waist belt.<br />

To loosen the waist belts:<br />

• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to <strong>for</strong>m a loop 1 .<br />

• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.<br />

• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist<br />

belt 2 .<br />

• Repeat this procedure to loosen the other waist belt.<br />

Pour serrer les courroies abdominales :<br />

• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité fixe de la courroie abdominale<br />

dans le passant de façon à <strong>for</strong>mer une boucle 1 .<br />

• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie abdominale 2 .<br />

• Répéter ce procédé pour serrer l'autre courroie abdominale.<br />

Pour desserrer les courroies abdominales :<br />

• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité libre de la courroie abdominale<br />

dans le passant de façon à <strong>for</strong>mer une boucle 1 .<br />

• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité vers le passant.<br />

• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour raccourcir l'extrémité<br />

libre de la courroie abdominale 2 .<br />

• Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie abdominale.


Festziehen der Bauchgurte:<br />

• Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, sodass eine<br />

Schlaufe gebildet wird 1 .<br />

• Am losen Ende des Bauchgurtes ziehen 2 .<br />

• Den Vorgang wiederholen, um den anderen Bauchgurt festzuziehen.<br />

Die Bauchgurte lockern:<br />

• Das lose Ende des Bauchgurtes nach oben durch die Schnalle führen, sodass<br />

eine Schlaufe gebildet wird 1 .<br />

• Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle<br />

gezogen wird.<br />

• Am verankerten Ende des Bauchgurtes ziehen, um das lose Ende des<br />

Bauchgurtes kürzer zu machen 2 .<br />

• Den Vorgang wiederholen, um den anderen Bauchgurt zu lockern.<br />

Straktrekken van de heupriempjes:<br />

• Schuif het vaste uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak<br />

een lus 1 .<br />

• Trek aan het losse uiteinde van het heupriempje 2 .<br />

• Trek het andere heupriempje op dezelfde manier strak.<br />

Losser maken van de heupriempjes:<br />

• Schuif het losse uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak<br />

een lus 1 .<br />

• Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van<br />

de gesp.<br />

• Trek aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter<br />

te maken 2 .<br />

• Maak het andere heupriempje op dezelfde manier losser.<br />

Come stringere le cinghie di ritenuta:<br />

• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e <strong>for</strong>mare un<br />

anello 1 .<br />

• Tirare l'estremità libera della cinghia della vita 2 .<br />

• Ripetere l'operazione per stringere l'altra cinghia della vita.<br />

Come allentare le cinghie di ritenuta:<br />

• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e <strong>for</strong>mare un<br />

anello 1 .<br />

• Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia.<br />

• Tirare l'estremità fissa della cinghia della vita per accorciare l'estremità libera<br />

della cinghia della vita 2 .<br />

• Ripetere l'operazione per allentare l'altra cinghia della vita.<br />

Para tensar los cinturones:<br />

• Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que <strong>for</strong>me<br />

un aro 1 .<br />

• Tirar del extremo libre del cinturón 2 .<br />

• Repetir la misma operación para tensar el otro cinturón.<br />

Para afl ojar los cinturones:<br />

• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que <strong>for</strong>me<br />

un aro 1 .<br />

• Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla.<br />

• Tirar del extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre 2 .<br />

• Repetir la misma operación para aflojar el otro cinturón.<br />

Sådan strammes hofteremmene:<br />

• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en<br />

sløjfe 1 .<br />

• Træk i den løse ende af remmen 2 .<br />

• Den anden hofterem strammes på samme måde.<br />

Sådan løsnes hofteremmene:<br />

• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes<br />

en sløjfe 1 .<br />

• Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet.<br />

• Træk i den fastgjorte ende af remmen <strong>for</strong> at gøre den løse ende af remmen<br />

kortere 2 .<br />

• Den anden hofterem løsnes på samme måde.<br />

Para apertar os cintos abdominais:<br />

• Inserir a ponta do cinto abdominal através da fivela para <strong>for</strong>mar um elo 1 .<br />

• Puxar a ponta solta do cinto abdominal 2 .<br />

• Repita este procedimento para apertar o outro cinto abdominal.<br />

Para alargar os cintos abdominais:<br />

• Inserir a ponta do cinto abdominal através da fivela para <strong>for</strong>mar um elo 1 .<br />

• Alargar o nó puxando a extremidade do nó em direcção à fivela.<br />

• Puxar a ponta do cinto abdominal para encurtar o cinto abdominal 2 .<br />

• Repetir este procedimento para alargar o outro cinto abdominal.<br />

28<br />

Sivuvöiden kiristäminen:<br />

• Työnnä sivuvyön kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 .<br />

• Vedä sivuvyön vapaasta päästä 2 .<br />

• Kiristä toinen sivuvyö samalla tavalla.<br />

Sivuvöiden löysentäminen:<br />

• Työnnä sivuvyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 .<br />

• Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti.<br />

• Vedä sitten sivuvyön kiinni olevaa osaa. Näin vapaa pää lyhenee 2 .<br />

• Löysennä toinen sivuvyö samalla tavalla.<br />

Slik strammer du mageselene:<br />

• Skyv den faste enden av mageselen opp gjennom spennen <strong>for</strong> å <strong>for</strong>me<br />

en løkke 1 .<br />

• Dra i den løse enden av mageselen 2 .<br />

• Den andre mageselen strammes på samme måte.<br />

Slik løsner du mageselene:<br />

• Skyv den løse enden av mageselen gjennom spennen <strong>for</strong> å lage en løkke 1 .<br />

• Gjør løkken større ved å dra i den andre enden av løkken mot spennen.<br />

• Dra i den faste enden av mageselen <strong>for</strong> å gjøre den løse enden av mageselen<br />

mindre 2 .<br />

• Den andre mageselen løsnes på samme måte.<br />

Dra åt midjeremmarna:<br />

• För den säkrade änden av midjeremmen genom spännet så att det bildar<br />

en ögla 1 .<br />

• Dra i den fria änden av midjeremmen 2 .<br />

• Gör likadant för att spänna den andra midjeremmen.<br />

Lossa midjeremmarna:<br />

• För den fria änden av midjeremmen genom spännet så att det bildar<br />

en ögla 1 .<br />

• Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet.<br />

• Dra i den säkrade änden av midjeremmen för att korta dess fria ände 2 .<br />

• Gör likadant för att lossa den andra midjeremmen.<br />

Για να σφίξετε τις ζώνες μέσης:<br />

• Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης μέσα στην αγκράφα για να<br />

σχηματίσετε μία θηλιά 1 .<br />

• Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2 .<br />

• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να σφίξετε και την άλλη ζώνη μέσης.<br />

Για να χαλαρώσετε τις ζώνες μέσης:<br />

• Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης μέσα από την αγκράφα για να<br />

σχηματίσετε μία θηλιά 1 .<br />

• Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της θηλιάς προς την αγκράφα.<br />

• Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης για να κοντύνετε το ελεύθερο<br />

άκρο της ζώνης μέσης 2 .<br />

• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να χαλαρώσετε και την άλλη ζώνη μέσης.<br />

Bel kemerlerini sıkmak için:<br />

• Bel kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde kilidin içinden geçirin 1 .<br />

• Bel kemerinin serbest ucunu çekin 2 .<br />

• Bu işlemi tekrarlayarak diğer bel kemerini de sıkın.<br />

Bel kemerlerini gevşetmek için:<br />

• Bel kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde kilidin içinden<br />

geçirin 1 .<br />

• İlmeğin ucunu kilide doğru çekerek ilmeği genişletin.<br />

• Bel kemerinin sabit ucundan çekerek serbest ucu kısaltın 2 .<br />

• Bu işlemi tekrarlayarak diğer bel kemerini de gevşetin.<br />

За стягане на колана за кръста<br />

• Дръпнете навътре фиксирания край на колана за кръста през катарамата ,<br />

за да разхлабите 1 като разхлабите колана назад в самата катарама.<br />

• Издърпайте свободния край на колана за кръста 2 .<br />

За разхлабване на колана за кръста<br />

• Издърпайте свободния край на колана за кръста през катарамата,<br />

за да разхлабите 1 като разхлабите колана напред в самата катарама.<br />

• Издърпайте стегнатия край на колана за кръста, за да скъсите свободния<br />

край 2 .


Hold Adjuster<br />

Tenir la boucle de réglage<br />

Gurteinsteller<br />

Verstelgesp vasthouden<br />

Tenere il regolatore<br />

Sujetar el ajustador.<br />

Hold justeringsspænde<br />

Segurar o ajuste<br />

Säätösolki<br />

Hold selestrammeren<br />

Håll justeringsspännet<br />

Κρατήστε την Αγκράφα<br />

(όπως απεικονίζεται)<br />

Ayarlayıcıyı Tutun<br />

Регулатор<br />

Pull Down Strap<br />

Tirer sur la courroie<br />

Riemen nach unten ziehe<br />

Riempje omlaag trekken<br />

Tirare la fascetta verso il basso<br />

Tirar de la correa hacia abajo.<br />

Træk rem ned<br />

Puxar a correia para baixo<br />

Vedä hihnaa alaspäin<br />

Dra stroppen ned<br />

Dra remmen nedåt<br />

Τραβήξτε προς τα κάτω τη Ζώνη<br />

Kayışı Aşağı Çekin<br />

Издърпайте колана надолу<br />

TIGHTEN<br />

SERRER<br />

FESTZIEHEN<br />

STRAKTREKKEN<br />

STRINGERE<br />

TENSAR<br />

STRAMME<br />

4<br />

PARA APERTAR<br />

KIRISTÄMINEN<br />

STRAMME<br />

DRA ÅT<br />

ΣΦΙΞΤΕ<br />

SIKIN<br />

ЗАТЯГАНЕ<br />

Slide Adjuster Down<br />

Glisser la boucle de réglage vers le bas<br />

Gurteinsteller nach unten schieben<br />

Verstelgesp omlaag schuiven<br />

Spostare il regolatore verso il basso<br />

Deslizar el ajustador hacia abajo.<br />

Træk justeringsspænde ned<br />

Fazer deslizar o ajuste para baixo<br />

Liu'uta säätösolkea alaspäin<br />

Skyv selestrammeren ned<br />

Dra justeringsspännet nedåt<br />

Τραβήξτε προς τα κάτω την Αγκράφα<br />

(όπως απεικονίζεται)<br />

Ayarlayıcıyı Aşağı Kaydırın<br />

Плъзнете регулатора надолу<br />

LOOSEN<br />

DESSERRER<br />

LOCKERN<br />

LOSSER MAKEN<br />

ALLENTARE<br />

AFLOJAR<br />

LØSNE<br />

PARA ALARGAR<br />

LÖYSENTÄMINEN<br />

LØSNE<br />

LOSSA<br />

ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ<br />

GEVŞETİN<br />

РАЗХЛАБВАНЕ<br />

To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the front shoulder<br />

strap down.<br />

To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down.<br />

Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull<br />

on it to be sure it is securely fastened.<br />

Pour serrer les courroies d'épaule : Tenir la boucle de réglage et tirer l'avant<br />

de la courroie d'épaule vers le bas.<br />

Pour desserrer les courroies d'épaule : Glisser la boucle de réglage vers le bas.<br />

Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue selon la taille de l'enfant,<br />

s'assurer qu'il est bien fixé en tirant dessus.<br />

29<br />

Zum Festziehen der Schultergurte: Den Gurteinsteller festhalten, und den<br />

vorderen Schulterriemen nach unten ziehen.<br />

Zum Lockern der Schultergurte: Den Gurteinsteller nach unten schieben.<br />

Bitte beachten: Nachdem das Schutzsystem Ihrem Kind angepasst ist,<br />

bitte darauf achten, dass noch einmal daran gezogen wird, um sicherzustellen,<br />

dass es fest sitzt und Ihr Kind richtig gesichert ist.<br />

De schouderriempjes straktrekken: Houd de verstelgesp vast en trek het<br />

voorste schouderriempje naar beneden.<br />

Om de schouderriempjes losser te maken de verstelgesp naar<br />

beneden schuiven.<br />

NB: Controleer vervolgens of alles goed vastzit door even aan de riempjes<br />

te trekken.<br />

Per stringere le cinghie della spalle: tenere il regolatore e tirare la cinghia<br />

delle spalle anteriore verso il basso.<br />

Per allentare le cinghie delle spalle: spostare il regolatore verso il basso.<br />

Nota: una volta regolato il sistema di bloccaggio alla taglia del bambino,<br />

tirarlo per verificare che sia agganciato correttamente.<br />

Para tensar los cinturones de los hombros: sujetar el ajustador y tirar<br />

del cinturón delantero de los hombros hacia abajo.<br />

Para aflojar los cinturones de los hombros: deslizar el ajustador hacia abajo.<br />

Atención: después de ajustar los cinturones de seguridad al niño, tirar de estos<br />

para asegurarse de que el niño está bien sujeto.<br />

Sådan strammes skulderremmene: Hold på justeringsspændet, og træk den<br />

<strong>for</strong>reste skulderrem ned.<br />

Sådan løsnes skulderremmene: Træk justeringsspændet ned.<br />

Bemærk: Når du har justeret remmene, så de passer til barnet, skal du trække<br />

i dem <strong>for</strong> at sikre dig, at de er ordentligt fastgjort.<br />

Para apertar os cintos de ombros: Segurar o ajuste e puxar a correia de<br />

ombros frontal para baixo.<br />

Para alargar os cintos de ombros: Fazer deslizar o ajuste para baixo.<br />

Atenção: Depois de ajustar o sistema de retenção à criança, certifique-se<br />

de que está bem fechado.<br />

Olkavöiden kiristäminen: Pidä kiinni säätösoljesta ja vedä etummaista<br />

olkahihnaa alaspäin.<br />

Olkavöiden löysentäminen: Vedä säätösolkea alaspäin.<br />

Huom.: Sovitettuasi kiinnitysvyöt lapselle sopiviksi varmista vöistä vetämällä,<br />

että ne ovat kunnolla kiinni.<br />

Slik strammer du skulderselene: Hold på selestrammeren og dra den fremre<br />

skulderstroppen ned.<br />

Slik løsner du skulderselene: Skyv selestrammeren ned.<br />

Merk: Når du har justert sikkerhetsselen slik at den passer til barnet, må du<br />

dra i den <strong>for</strong> å kontrollere at den er ordentlig festet.<br />

Spänna axelremmarna: Håll i justeringsspännet och dra remmen nedåt.<br />

Lossa axelremmarna: Dra justeringsspännet nedåt.<br />

OBS: Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast efter justering genom<br />

att dra i den.<br />

Για να σφίξετε τις ζώνες ώμου: Κρατήστε την αγκράφα και τραβήξτε προς<br />

τα κάτω την μπροστινή ζώνη ώμου.<br />

Για να χαλαρώσετε τις ζώνες ώμου: Τραβήξτε την αγκράφα προς τα κάτω.<br />

Σημείωση: Αφού έχετε προσαρμόσει το σύστημα συγκράτησης, τραβήξτε το<br />

για να βεβαιωθείτε ότι έχει "ασφαλίσει" καλά.<br />

Omuz kemerlerini sıkmak için: Ayarlayıcıyı tutun ve ön omuz kayışını<br />

aşağı çekin.<br />

Omuz kemerlerini gevşetmek için: Ayarlayıcıyı aşağı çekin.<br />

Not: Koruma sistemini çocuğunuza göre ayarladıktan sonra, kendinize doğru<br />

çekerek sağlamlığını kontrol edin.<br />

За да стегнете коланите на раменете: Задръжте регулатора и издърпайте<br />

предната част на колана за раменете надолу.<br />

За да разхлабите колана на раменете: Плъзнете регулатора надолу.<br />

Забележка: След като регулирате ограничителната система , по подходящ<br />

начин за вашето дете, уверете се че е надеждно закрепена като<br />

издърпате напред.


5<br />

To change shoulder belt slots:<br />

• From the back of the high chair, push the shoulder portion of the waist/<br />

shoulder belts through the seat back slots.<br />

Pour changer les courroies d'épaule de fentes :<br />

• À l'arrière de la chaise haute, passer les bretelles des courroies abdominales/<br />

d'épaule dans les fentes du dossier.<br />

Zum Wechseln der Schultergurt-Schlitze:<br />

• Von der Rückseite des Hochstuhls aus die Schulterriemen der Bauch-/<br />

Schultergurte durch die in der Rückenlehne befindlichen Schlitze drücken.<br />

De andere schouderriemgleufjes gebruiken:<br />

• Duw vanaf de achterkant van het stoeltje de schouderriempjes door de gleufjes<br />

in de rugleuning.<br />

Per cambiare le fessure delle cinghie delle spalle:<br />

• Dal retro del seggiolone, far passare la porzione delle spalle delle cinghie<br />

della vita/spalle nelle fessure dello schienale.<br />

Para cambiar las ranuras de los cinturones de los hombros:<br />

• Desde la parte trasera de la trona, pasar la parte de los hombros de los<br />

cinturones de seguridad a través de las ranuras del respaldo.<br />

Sådan skiftes riller til skulderremmene:<br />

• Vend stolen om, så du ser den bagfra. Før skulderdelen af hofte-/<br />

skulderremmene gennem rillerne i ryglænet.<br />

Para mudar as ranhuras do cinto de ombros:<br />

• Da parte de trás da cadeira, empurre a porção de ombros dos cintos<br />

abdominais/ombros através das ranhuras das costas da cadeira.<br />

30<br />

Olkavyön reikien vaihtaminen:<br />

• Työnnä sivu-/olkavyön olkahihna syöttötuolin takapuolelta istuimen<br />

selkänojan reikien läpi.<br />

Slik bytter du skulderselespor:<br />

• På baksiden av barnestolen skyver du skulderdelen av mage-/skulderselene<br />

gjennom sporene i seteryggen.<br />

Ändra axelremsöppningar:<br />

• Tryck igenom axelremmarna genom öppningar på ryggstödet.<br />

Για να αλλάξετε τις υποδοχές στις ζώνες ώμου:<br />

• Από το πίσω μέρος της καρέκλας, πιέστε την τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/<br />

ώμων και περάστε τες μέσα από τις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.<br />

Koruma kemeri yuvalarını değiştirmek için:<br />

• Mama sandalyesinin arka tarafından, bel/omuz kemerlerinin omuz kısmını<br />

koltuk arkalığı yuvalarından itin.<br />

За промяна на отворите на коланите за раменете:<br />

• От задната страна на столчето за хранене, изтласкайте частта за раменете<br />

на колана за раменете/кръста, през отворите на облегалката.


6<br />

Shoulder Portion<br />

Bretelle<br />

Schulterriemen<br />

Schouderriempje<br />

Porzione delle spalle<br />

Parte de los hombros<br />

Skulderdel<br />

Porção de ombros<br />

Olkahihna<br />

Skulderdel<br />

Axelrem<br />

Τιράντα Ώμου<br />

Omuz Kısmı<br />

Част от колана за раменете<br />

• From the front of the high chair, pull the shoulder portion of the waist/<br />

shoulder belts out and then fit them back through the desired shoulder belt<br />

slots in the headrest pad, seat pad and the seat back.<br />

• Pull on the belts to be sure they are secure in the seat back.<br />

• À l'avant de la chaise haute, tirer sur les bretelles des courroies abdominales/<br />

d'épaule et les passer dans les fentes désirées de l'appuie-tête, du coussin<br />

et du dossier.<br />

• Tirer sur les courroies pour s'assurer qu'elles sont bien attachées au dossier.<br />

• Von der Vorderseite des Hochstuhls aus die Schulterriemen der Bauch-/<br />

Schultergurte herausziehen, und sie anschließend wieder durch die<br />

gewünschten Schultergurtschlitze in der Kopfstütze, im Sitzpolster und der<br />

Rückenlehne stecken.<br />

• An den Gurten ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in der Rückenlehne sitzen.<br />

• Verwijder de schouderriempjes door ze aan de voorkant van de stoel door<br />

de gleufjes te trekken. Steek de schouderriempjes vervolgens door<br />

de gewenste schouderriemgleufjes en de rugleuning.<br />

• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten aan<br />

de rugleuning.<br />

• Dalla parte anteriore del seggiolone, tirare verso l'esterno la porzione delle<br />

cinghie della vita/spalle e farle poi di nuovo passare nelle fessure desiderate<br />

delle spalle nell'imbottitura e nello schienale.<br />

• Tirare le cinghie per verificare che siano fissate correttamente.<br />

• Desde la parte delantera de la trona, tirar de la parte de los hombros de<br />

los cinturones y, a continuación, pasarlos por las ranuras deseadas del<br />

reposacabezas, el acolchado y el respaldo.<br />

• Tirar de los cinturones para asegurarse de que están bien sujetos al respaldo.<br />

• Vend stolen om, så du ser den <strong>for</strong>fra. Træk skulderdelen af hofte-/<br />

skulderremmene ud, og før dem derefter ind i de ønskede riller i hovedstøtten,<br />

hynden og ryglænet.<br />

• Træk i remmene <strong>for</strong> at kontrollere, at de sidder ordentligt fast.<br />

31<br />

• Da parte da frente da cadeira, puxe a porção de ombros dos cintos<br />

abdominais/ombros para <strong>for</strong>a e insira-a novamente através das ranhuras<br />

do cinto de ombros do descanso de cabeça, <strong>for</strong>ro e costas da cadeira.<br />

• Puxe os cintos para verificar se estão bem presos às costas da cadeira.<br />

• Vedä sivu-/olkavöiden olkahihnat ulos istuimen etupuolelta, ja pujota ne<br />

sitten haluamiisi pääntuen, pehmusteen ja selkänojan reikiin.<br />

• Varmista vöistä vetämällä, että ne on kiinnitetty kunnolla.<br />

• På <strong>for</strong>siden av barnestolen drar du ut skulderdelen av mage-/skulderselene<br />

og skyver dem inn igjen i det andre skulderselehullet i hodetrekket,<br />

setetrekket og seteryggen.<br />

• Dra i selene <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at de henger ordentlig fast i seteryggen.<br />

• Dra ut axelremmarna från barnstolens framsida och trä tillbaka dem genom<br />

valfria öppningar i huvuddynan, sittdynan och ryggstödet.<br />

• Dra i remmarna för att säkerställa att de sitter säkert i ryggstödet.<br />

• Από το μπροστινό μέρος της καρέκλας τραβήξτε την τιράντα ώμου των ζωνών<br />

μέσης/ώμων προς τα έξω και περάστε τις ζώνες ξανά μέσα από τις υποδοχές<br />

ζώνης ώμου που επιθυμείτε στο μαξιλαράκι, στο ύφασμα του καθίσματος<br />

και στην πλάτη του καθίσματος.<br />

• Τραβήξτε τις ζώνες για να βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει εντελώς στην<br />

πλάτη καθίσματος.<br />

• Mama sandalyesinin ön tarafından, bel/omuz kemerlerinin omuz kısmını<br />

çekerek çıkarın ve daha sonra başlık kılıfı, koltuk kılıfı ve koltuk arkalığındaki<br />

omuz kemeri yuvalarından istediklerinize geçirin.<br />

• Kemerleri çekerek koltuk arkalığına bağlı olduklarından emin olun.<br />

• От предната страна на стола за хранене , издърпайте частта за раменете<br />

на колана за раменете/кръста и след това ги поставете в желаните отвори<br />

за коланите през твърдата подложка, калъфа и облегалката.


Using the Trays Utilisation des plateaux Gebrauch von Tablett/Einsatz Gebruik van de bladen<br />

Uso dei ripiani Cómo utilizar las bandejas Sådan bruges bakkerne Para usar os tabuleiros<br />

Pöydän ja tarjottimen käyttö Bruke brettene Använda brickorna Χρήση των Δίσκων<br />

Tepsilerin Kullanılması Използване на таблата<br />

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />

AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />

ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

Prevent serious injury or death from falls or<br />

sliding out. The child should at all times wear a<br />

safety harness correctly fitted and adjusted. The<br />

tray is not designed to hold the child in the chair.<br />

Prévenir les blessures graves ou mortelles<br />

qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />

ou glissait de la chaise. L’enfant doit toujours être<br />

maintenu par le système de retenue correctement<br />

ajusté et attaché. Le plateau n'est pas conçu pour<br />

maintenir l'enfant en place dans la chaise.<br />

Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />

mit Todesfolge durch Stürze oder<br />

Herausrutschen zu verhindern:<br />

Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz<br />

tragen, der sachgemäß angelegt und angepasst<br />

wurde. Das Basistablett ist nicht dafür vorgesehen<br />

oder konstruiert, das Kind im Stuhl zu halten.<br />

Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />

of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />

Daarom altijd de volgende<br />

veiligheidsmaatregelen nemen. Uw kind moet<br />

altijd een veiligheidstuigje dragen dat goed past<br />

en goed is afgesteld. Het blad is niet bedoeld om<br />

uw kind in het stoeltje te houden.<br />

Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />

da cadute o scivolamenti. Il bambino deve<br />

indossare sempre un'imbragatura di sicurezza<br />

agganciata e regolata in modo corretto.<br />

Il ripiano portavivande non deve essere usato<br />

per bloccare il bambino nel seggiolone.<br />

Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />

accidentes: El niño debe estar sujeto en todo<br />

momento a la trona mediante el arnés de seguridad.<br />

La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño.<br />

Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, <strong>for</strong>di<br />

barnet falder ned fra eller glider ud af stolen.<br />

Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde<br />

korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke<br />

beregnet til at holde barnet fast i stolen.<br />

32<br />

Evite ferimentos graves devido a quedas<br />

ou deslizes. A criança deve usar sempre os cintos<br />

de retenção correctamente fechados e ajustados.<br />

O tabuleiro não foi concebido para manter<br />

a criança segura na cadeira.<br />

Varo ettei lapsi putoa tai liu’u pois tuotteesta<br />

ja loukkaa itseään. Lapsella täytyy aina käyttää<br />

kiinnitysvöitä, jotka on oikein asennettu ja säädetty.<br />

Pöytää ei ole suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.<br />

Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall.<br />

Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsselen, riktig<br />

festet og justert. Brettet er ikke laget <strong>for</strong> å holde<br />

barnet i stolen.<br />

För att förebygga allvarliga skador eller<br />

dödsfall till följd av att barnet faller eller glider<br />

ur: Barnet ska alltid bära säkerhetsselen som ska<br />

vara anpassad efter dess storlek. Brickan är inte<br />

avsedd att hålla kvar barnet i stolen.<br />

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />

ή θάνατο από πτώση. Το παιδί πρέπει να<br />

φοράει συνεχώς έναν ιμάντα ασφαλείας, σωστά<br />

προσαρμοσμένο και ρυθμισμένο. Ο δίσκος δεν<br />

έχει σχεδιαστεί για να συγκρατεί το παιδί<br />

στην καρέκλα.<br />

Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi<br />

yaralanma ve ölüm riskini önleyin. Çocuğunuz<br />

daima, düzgün şekilde takılmış ve ayarlanmış<br />

koruma kemeri takmalıdır. Tepsi, çocuğu<br />

sandalyede tutmak amacıyla tasarlanmamıştır.<br />

Предотвратете сериозно нараняване<br />

от падане или подхлъзване: Детето трябва<br />

винаги да носи предпазните колани, регулирани<br />

и поставени по правилен начин. Таблата не<br />

е проектирана да задържи детето в стола.


Armrest<br />

Accoudoir<br />

Armstütze<br />

Armleuning<br />

Bracciolo<br />

Reposabrazos<br />

Armlæn<br />

Descanso de braço<br />

Käsinoja<br />

Armlene<br />

Armstöd<br />

Μπράτσο Καθίσματος<br />

Kol dayanağı<br />

Подпора за ръката<br />

7<br />

Slot<br />

Fente<br />

Schlitz<br />

Gleufje<br />

Fessura<br />

Ranura<br />

Rille<br />

Ranhura<br />

Kolo<br />

Spor<br />

Öppning<br />

Εσοχή<br />

Yuva<br />

Улей<br />

Base Tray<br />

Plateau de base<br />

Basistablett<br />

Onderblad<br />

Ripiano base<br />

Bandeja de base<br />

Underbakke<br />

Tabuleiro de base<br />

Aluspöytä<br />

Underbrett<br />

Basbricka<br />

Βασικός Δίσκος<br />

Taban Tepsisi<br />

Основна табла<br />

Armrest<br />

Accoudoir<br />

Armstütze<br />

Armleuning<br />

Bracciolo<br />

Reposabrazos<br />

Armlæn<br />

Descanso de braço<br />

Käsinoja<br />

Armlene<br />

Armstöd<br />

Μπράτσο Καθίσματος<br />

Kol dayanağı<br />

Подпора за ръката<br />

Tab Lingueta<br />

Languette Vipu<br />

Lasche Tapp<br />

Tabje Knapp<br />

Linguetta Προεξοχή<br />

Lengüeta Tırnak<br />

Tap Фиксатор<br />

• Fit the base tray onto the seat armrests. Push down until the base tray "snaps"<br />

into place.<br />

Hint: Be<strong>for</strong>e use, thoroughly wash all parts (the trays) that may contact food.<br />

The base tray is not dishwasher safe.<br />

• Insert and “snap” the toy tab into either slot in the tray.<br />

Hint: To remove the toy, press the tab and lift the toy.<br />

• Fixer le plateau de base aux accoudoirs du siège. Pousser sur le plateau<br />

de base jusqu'à ce qu'il s'enclenche.<br />

Remarque : Avant l’utilisation, nettoyer tous les éléments (les plateaux) qui<br />

peuvent entrer en contact avec des aliments. Le plateau de base n'est pas<br />

conçu pour aller au lave-vaisselle.<br />

• Insérer et emboîter l'embout du jouet dans l'une des fentes du plateau.<br />

Remarque : pour retirer le jouet, appuyer sur l'embout et lever le jouet.<br />

• Das Basistablett auf die am Sitz befindlichen Armstützen stecken.<br />

Das Basistablett herunterdrücken, bis es einrastet .<br />

Hinweis: Vor Gebrauch bitte alle Teile (Tablett/Einsatz), die mit Lebensmitteln<br />

in Berührung kommen können, gründlich waschen und abspülen.<br />

Das Basistablett ist nicht spülmaschinenfest.<br />

• Die Lasche des Spielzeugs in einem der am Tablett befindlichen Schlitze<br />

einrasten lassen.<br />

Hinweis: Zum Abnehmen des Spielzeugs die Lasche drücken, und das<br />

Spielzeug nach oben hin abnehmen.<br />

• Plaats het onderblad op de armleuningen van het stoeltje. Duw op het<br />

onderblad totdat het vastklikt.<br />

Tip: Vóór gebruik alle onderdelen die in contact kunnen komen met voedsel<br />

(de bladen) goed wassen. Het onderblad niet in de vaatwasser wassen.<br />

• Steek het tabje van het speeltje in een van de gleufjes van het blad en klik vast.<br />

Tip: U kunt het speeltje verwijderen door het tabje in te drukken en het<br />

speeltje eruit te tillen.<br />

33<br />

• Montare il ripiano base sui braccioli del seggiolino. Premere fino a quando<br />

il ripiano base non si "aggancia" in posizione.<br />

Suggerimento: prima dell'uso, lavare accuratamente tutti i componenti<br />

(i ripiani) che possono venire a contatto con il cibo. Il ripiano base non può<br />

essere lavato in lavastoviglie.<br />

• Inserire e "agganciare" la linguetta del giocattolo in una delle fessure<br />

del ripiano.<br />

Suggerimento: per rimuovere il giocattolo, premere la linguetta e sollevare<br />

il giocattolo.<br />

• Encajar la bandeja de base en los reposabrazos. Apretarla hasta que quede<br />

bien encajada.<br />

Atención: antes de utilizar la trona, lavar bien todas las piezas del producto<br />

(bandejas) que vayan a estar en contacto con comida. La bandeja de base<br />

no es apta para el lavavajillas.<br />

• Para montar los juguetes en la bandeja, introducir la lengüeta del juguete en<br />

cualquiera de las ranuras de la bandeja.<br />

Atención: para desmontar los juguetes de la bandeja, basta con apretar la<br />

lengüeta y levantar el juguete.<br />

• Sæt underbakken fast på armlænene. Tryk ned, indtil bakken "klikker" på plads.<br />

Tip: Vask alle de dele (bakkerne), der kan komme i kontakt med mad, grundigt<br />

inden brug. Underbakken tåler ikke opvaskemaskine.<br />

• Sæt tappen på legetøjet ind i en af hullerne på bakken, og "klik" den fast.<br />

Tip: Legetøjet fjernes ved at trykke på tappen og løfte legetøjet af.<br />

• Encaixe o tabuleiro de base nos descansos de braços. Pressione até o tabuleiro<br />

de base "encaixar" .<br />

Atenção: Antes de usar, lavar bem todas as peças (tabuleiros) que possam<br />

entrar em contacto com a comida. O tabuleiro de base não é lavável<br />

na máquina da loiça.<br />

• Insira e encaixe a lingueta do brinquedo em qualquer uma das ranhuras<br />

do tabuleiro.<br />

Atenção: Para remover o tabuleiro, pressione a lingueta e levante o brinquedo.<br />

• Aseta aluspöytä käsinojien päälle. Paina aluspöytää alaspäin, kunnes se<br />

napsahtaa paikalleen.<br />

Vihje: Pyyhi huolellisesti kaikki osat, jotka voivat joutua kosketuksiin ruoan<br />

kanssa, ennen kuin otat osat (pöydän ja tarjottimen) käyttöön. Aluspöytää ei<br />

saa pestä astianpesukoneessa.<br />

• Napsauta lelun kieleke kiinni jompaankumpaan pöydän koloista.<br />

Vihje: Lelun voi irrottaa painamalla kielekettä ja nostamalla lelun pois paikaltaan.<br />

• Sett underbrettet på armlenene. Trykk ned til underbrettet klikker på plass.<br />

Tips: Alle flater (brettene) som kan komme i kontakt med mat, må vaskes<br />

grundig før bruk. Underbrettet kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.<br />

• Sett inn og "klikk" tappen på leken i et av sporene i brettet.<br />

Tips: Fjern leken ved å trykke inn tappen og løfte leken.<br />

• Passa in basbrickan på armstöden. Tryck nedåt tills basbrickan "knäpper" fast.<br />

Tips: Före användning bör du tvätta alla delar (brickorna) som kan komma<br />

i kontakt med mat noggrannt. Basbrickan kan inte diskas i maskin.<br />

• Sätt i och "knäpp" fast leksakens flik i ett av spåren i brickan.<br />

Tips: Tryck på fliken och lyft upp leksaken för att lossa den.<br />

• Προσαρμόστε το βασικό δίσκο στα μπράτσα του καθίσματος. Σπρώξτε το<br />

βασικό δίσκο προς τα κάτω έως ότου "ασφαλίσει" στη θέση του.<br />

Συμβουλή: Πριν από τη χρήση πλύνετε καλά όλα τα μέρη (τους δίσκους) που<br />

μπορεί να έρθουν σε επαφή με φαγητό. Ο βασικός δίσκος δεν τοποθετείται<br />

σε φούρνο μικροκυμάτων.<br />

• "Ασφαλίστε" το σύνδεσμο του παιχνιδιού σε μία από τις εσοχές του δίσκου.<br />

Συμβουλή: Για να αφαιρέσετε το παιχνίδι, πιέστε το σύνδεσμο και τραβήξτε<br />

το παιχνίδι.<br />

• Taban tepsisini koltuk kol dayanaklarına yerleştirin. Taban tepsisi bir "tık"<br />

sesiyle yerine oturana dek bastırın.<br />

İpucu: Kullanmadan önce, yemekle temas edebilecek tüm parçaları (tepsileri)<br />

iyice yıkayın. Taban Tepsisi bulaşık makinesinde yıkanamaz.<br />

• Oyuncak mandalını tepsideki yuvalardan birine yerleştirin ve yerine "oturtun".<br />

İpucu: Oyuncağı çıkarmak için, mandalı bastırın ve oyuncağı kaldırın.<br />

• Поставете основната табла върху подпорите за ръката. Натиснете надолу<br />

основната табла докато не чуете щракване, показващо правилното поставяне.<br />

Съвет: Преди употреба, измийте изцяло всички части (таблите), в които<br />

се поставя храна. Основната табла не може да се измива в съдомиялна.<br />

• Поставете и фиксирайте с щракване щифта за играчките от двете страни<br />

на таблата.<br />

Съвет: За да свалите играчката, натиснете щифта и вдигнете играчката.


8<br />

• While pushing the release bar on the front of the base tray, adjust the base<br />

tray <strong>for</strong>ward or backward.<br />

• Tout en poussant sur le levier de déclenchement sur le devant du plateau<br />

de base, déplacer celui-ci vers l'avant ou vers l'arrière.<br />

• Den an der Vorderseite des Basistabletts befindlichen Entriegler drücken und<br />

dabei das Basistablett weiter nach vorne oder hinten einstellen.<br />

• Houd de vergrendeling aan de voorkant van het onderblad ingeduwd<br />

en schuif het onderblad naar voren of naar achteren.<br />

• Premendo la barra di disconnessione situata sulla parte anteriore del ripiano<br />

base, posizionare il ripiano base avanti o indietro.<br />

• Apretando el regulador situado en la parte delantera de la bandeja de base,<br />

ajustarla hacia delante o hacia atrás.<br />

• Tryk på udløserknappen <strong>for</strong>an på underbakken, og juster bakken frem<br />

eller tilbage.<br />

• Enquanto empurra a barra na frente do tabuleiro de base, ajuste o tabuleiro<br />

de base para a frente ou para trás.<br />

• Paina aluspöydän etuosassa olevaa painiketta ja siirrä samalla aluspöytää<br />

eteen tai taakse.<br />

• Når du trykker inn utløseren på <strong>for</strong>siden av underbrettet, kan du skyve<br />

underbrettet fremover eller bakover.<br />

• Samtidigt som du trycker på frigöraren framtill på basbrickan justerar<br />

du brickan framåt eller bakåt.<br />

• Σπρώχνοντας τη ράβδο απασφάλισης που βρίσκεται στην εμπρός πλευρά<br />

του βασικού δίσκου, προσαρμόστε το βασικό δίσκο προς τα εμπρός ή προς<br />

τα πίσω.<br />

• Taban tepsisinin ön kısmındaki serbest bırakma çubuğunu iterek taban<br />

tepsisini öne veya arkaya doğru ayarlayabilirsiniz.<br />

• Докато натискате бутона за освобождаване в предната част на основната<br />

табла, регулирайте положението на таблата – напред или назад.<br />

34<br />

9<br />

• While pushing the release bar on the front of the base tray, pull the tray base<br />

towards you and remove.<br />

• Tout en poussant sur le levier de déclenchement à l'avant du plateau,<br />

tirer celui-ci vers soi et l'enlever.<br />

• Den an der Vorderseite des Basistabletts befindlichen Entriegler drücken<br />

und dabei das Basistablett nach vorn ziehen.<br />

• Houd de vergrendeling aan de voorkant van het blad ingeduwd en trek het<br />

blad naar u toe om het te verwijderen.<br />

• Premendo la barra di disconnessione situata sulla parte anteriore del ripiano<br />

base, tirare il ripiano base verso di voi e rimuoverlo.<br />

• Apretando el regulador situado en la parte delantera de la bandeja de base,<br />

tire de ella hacia usted para sacarla.<br />

• Tryk på udløserknappen <strong>for</strong>an på underbakken, træk bakken mod dig,<br />

og fjern den.<br />

• Enquanto pressiona a barra na frente do tabuleiro de base, puxe o tabuleiro<br />

na sua direcção e retire-o.<br />

• Paina aluspöydän etuosassa olevaa painiketta ja irrota aluspöytä vetämällä<br />

sitä itseesi päin.<br />

• Når du trykker inn utløseren på <strong>for</strong>siden av underbrettet, kan du dra<br />

underbrettet mot deg <strong>for</strong> å ta det av.<br />

• Samtidigt som du trycker på frigöraren framtill på basbrickan drar du brickan<br />

mot dig och tar bort den.<br />

• Σπρώχνοντας τη ράβδο απασφάλισης που βρίσκεται στην μπροστινή πλευρά<br />

του βασικού δίσκου, τραβήξτε το δίσκο προς το μέρος σας και αφαιρέστε τον.<br />

• Taban tepsisinin ön kısmındaki serbest bırakma çubuğunu iterek tepsiyi<br />

kendinize doğru çekin ve çıkarın.<br />

• Докато натискате бутона за освобождаване в предната част на основната<br />

табла, издърпайте основната табла към вас и я отстранете.


Food Tray<br />

Plateau pour aliments<br />

Einsatz<br />

Etensblad<br />

Ripiano portavivande<br />

Bandeja de alimentación<br />

Spisebakke<br />

Tabuleiro de refeição<br />

Tarjotin<br />

Matbrett<br />

Matbricka<br />

Δίσκος Φαγητού<br />

Yemek Tepsisi<br />

Табла за храна<br />

10<br />

Base Tray<br />

Plateau de base<br />

Basistablett<br />

Onderblad<br />

Ripiano base<br />

Bandeja de base<br />

Underbakke<br />

Tabuleiro de base<br />

Aluspöytä<br />

Underbrett<br />

Basbricka<br />

Βασικός Δίσκος<br />

Taban Tepsisi<br />

Основна табла<br />

• Fit the food tray into the base tray, as shown.<br />

Hint: Be<strong>for</strong>e use, thoroughly wash all parts (the trays) that may contact food.<br />

The food tray is not microwave safe.<br />

• Insérer le plateau pour aliments dans le plateau de base, comme illustré.<br />

Remarque : Avant l’utilisation, nettoyer tous les éléments (les plateaux) qui<br />

peuvent entrer en contact avec des aliments. Le plateau à repas n'est pas conçu<br />

pour aller au micro-ondes.<br />

• Den Einsatz wie dargestellt in das Basistablett einsetzen.<br />

Hinweis: Vor Gebrauch bitte alle Teile (Tablett/Einsatz), die mit Lebensmitteln<br />

in Berührung kommen können, gründlich waschen und abspülen. Der Einsatz<br />

ist nicht mikrowellengeeignet.<br />

• Plaats het etensblad in het onderblad zoals afgebeeld.<br />

Tip: Vóór gebruik alle onderdelen die in contact kunnen komen met voedsel<br />

(de bladen) goed wassen. Het etensblad niet in de magnetron gebruiken.<br />

• Inserire il ripiano portavivande nel ripiano base, come illustrato.<br />

Suggerimento: prima dell'uso, lavare accuratamente tutti i componenti<br />

(i ripiani) che possono venire a contatto con il cibo. Il ripiano portavivande<br />

non può essere usato nel microonde.<br />

• Encajar la bandeja de alimentación en la bandeja de base, tal como se muestra.<br />

Atención: antes de utilizar la trona, lavar bien todas las piezas del producto<br />

(bandejas) que vayan a estar en contacto con comida. La bandeja de<br />

alimentación no es apta para microondas.<br />

• Anbring spisebakken oven på underbakken som vist.<br />

Tip: Vask alle de dele (bakkerne), der kan komme i kontakt med mad,<br />

grundigt inden brug. Spisebakken tåler ikke mikrobølgeovn.<br />

• Encaixe o tabuleiro de refeição sobre o tabuleiro de base, como mostra a imagem.<br />

Atenção: Antes de usar, lavar bem todas as peças (tabuleiros) que possam<br />

entrar em contacto com a comida. O tabuleiro de refeição não é compatível<br />

com utilização no microondas.<br />

35<br />

• Kiinnitä tarjotin aluspöytään.<br />

Vihje: Pyyhi huolellisesti kaikki osat, jotka voivat joutua kosketuksiin ruoan<br />

kanssa, ennen kuin otat osat (pöydän ja tarjottimen) käyttöön. Tarjotinta ei saa<br />

panna mikroaaltouuniin.<br />

• Sett matbrettet i underbrettet, som vist på tegningen.<br />

Tips: Alle flater (brettene) som kan komme i kontakt med mat, må vaskes<br />

grundig før bruk. Matbrettet kan ikke brukes i mikrobølgeovn.<br />

• Passa in matbrickan på basbrickan som bilden visar.<br />

Tips: Före användning bör du tvätta alla delar (brickorna) som kan komma i<br />

kontakt med mat noggrannt. Matbrickan kan inte användas i mikrovågsugn.<br />

• Προσαρμόστε το δίσκο φαγητού στο βασικό δίσκο, όπως απεικονίζεται.<br />

Συμβουλή: Πριν από τη χρήση πλύνετε καλά όλα τα μέρη (τους δίσκους)<br />

που μπορεί να έρθουν σε επαφή με φαγητό. Ο δίσκος φαγητού δεν είναι<br />

κατάλληλος για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.<br />

• Yemek tepsisini şekilde gösterildiği gibi taban tepsisine yerleştirin.<br />

İpucu: Kullanmadan önce, yemekle temas edebilecek tüm parçaları (tepsileri)<br />

iyice yıkayın. Yemek tepsisi mikrodalga fırında kullanılamaz.<br />

Поставете таблата за хранене в основната табла по указания начин.<br />

•<br />

Съвет: Преди употреба, измийте изцяло всички части (таблата), които<br />

могат да имат съприкосновение с храната. Табла за храна не може да се<br />

измива в съдомиялна.


Adjusting the Seat Réglage de la chaise Einstellung des Sitzes Het stoeltje in een andere stand<br />

zetten Regolazione del seggiolino Cómo ajustar el asiento Sådan indstilles sædet<br />

Para ajustar a cadeira Istuimen asennon säätäminen Justere setet Justera sitsen<br />

Προσαρμογή του Καθίσματος Koltuğun Ayarlanması Регулиране на седалката<br />

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />

AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />

ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

Prevent serious injury or death from falls<br />

or sliding out: It is recommended that only<br />

children capable of sitting upright unassisted<br />

use the high chair in the upright position.<br />

Prévenir les blessures graves ou mortelles<br />

qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />

ou glissait : Il est recommandé d’utiliser la chaise<br />

haute en position redressée seulement pour un<br />

enfant capable de s’asseoir sans aide.<br />

Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />

mit Todesfolge durch Stürze oder<br />

Herausrutschen zu verhindern: Es wird<br />

empfohlen, den Hochstuhl nur bei Kindern,<br />

die schon allein aufrecht sitzen können, in der<br />

aufrechten Position zu benutzen.<br />

Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />

en zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />

Daarom stoeltje alleen rechtop gebruiken wanneer<br />

uw kind al zonder hulp rechtop kan zitten.<br />

Prevenire le lesioni gravi o i decessi causate<br />

dalle cadute o dagli sciovolamenti:<br />

si raccomanda di usare il seggiolone solo con<br />

i bambini in grado di stare seduti eretti da soli.<br />

Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />

accidentes, se recomienda usar la trona en la<br />

posición vertical sólo cuando el niño sea capaz<br />

de mantenerse incorporado por sí solo.<br />

Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,<br />

<strong>for</strong>di barnet falder ned fra eller glider ud af<br />

stolen: Det anbefales, at den oprejste stilling kun<br />

benyttes til børn, som kan sidde selv uden støtte.<br />

36<br />

Evite ferimentos graves ou a morte devido<br />

a quedas ou deslizes: Recomenda-se que apenas<br />

crianças capazes de se sentar direitas sem ajuda<br />

usem a cadeira colocada na posição vertical.<br />

Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />

tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />

seuraavia ohjeita: Tuolia suositellaan käytettäväksi<br />

pystyasennossa vasta, kun lapsi osaa istua tuetta.<br />

Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:<br />

Det anbefales at bare barn som kan sitte oppreist<br />

uten hjelp, bruker sitteinnstillingen på stolen.<br />

För att förebygga allvarliga skador eller<br />

dödsfall till följd av att barnet faller eller<br />

glider ur: Vi rekommenderar att endast barn som<br />

klarar att sitta upprätt utan hjälp använder stolen<br />

i upprätt läge.<br />

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />

ή θάνατο από πτώση: Συνιστάται η χρήση της<br />

καρέκλας φαγητού στην όρθια θέση μόνο για<br />

παιδιά που είναι ικανά να καθίσουν σε όρθια θέση<br />

χωρίς επίβλεψη.<br />

Düşme veya kaymalara bağlı ciddi yaralanma<br />

veya ölüm riskini önleyin: Mama sandalyesinin<br />

sadece kendi başlarına dik oturabilen çocuklar için<br />

dik konumda kullanılması önerilir.<br />

Предотвратете сериозно нараняване<br />

от падане или подхлъзване:<br />

Препоръчва се само за деца, които могат<br />

да седят изправени самостоятелно и които<br />

използват столчето за хранене в седнало<br />

положение.


Hint: Adjust the seat angle to any of three positions: Upright, Semi-Recline<br />

or Recline.<br />

Remarque : Régler l'inclinaison du dossier sur l'une des trois positions :<br />

redressée, semi inclinée ou inclinée.<br />

Hinweis: Der Sitzwinkel lässt sich auf drei Positionen einstellen: aufrecht,<br />

halb zurückgelehnt oder zurückgelehnt.<br />

Tip: U kunt kiezen uit drie standen: rechtop, half achterover of achterover.<br />

Suggerimento: regolare l'inclinazione in una delle tre posizioni: verticale,<br />

semi-inclinato o inclinato.<br />

Atención: ajustar el asiento a una de las tres posiciones: vertical, semireclinado<br />

o reclinado.<br />

Tip: Sædet kan indstilles i tre <strong>for</strong>skellige vinkler: Oprejst, delvist tilbagelænet<br />

og tilbagelænet.<br />

Atenção: Ajuste o ângulo da cadeira para qualquer uma das três posições<br />

possíveis: vertical, semi-reclinado ou reclinado.<br />

Vihje: Säädä istuin johonkin kolmesta asennosta: Istuma-asentoon,<br />

puolimakaavaan tai makuuasentoon.<br />

Tips: Juster setevinkelen til én av tre posisjoner: sittende, midtstilling eller liggende.<br />

Tips: Justera sitsens vinkel till något av följande tre lägen: Sittande,<br />

halvliggande eller liggande.<br />

Συμβουλή: Ρυθμίστε τη γωνία του καθίσματος σε οποιαδήποτε από τις τρεις<br />

θέσεις: Όρθια, Ημι-ανάκλιση ή Ανάκλιση.<br />

İpucu: Koltuk açısını şu üç konumdan birine ayarlayabilirsiniz: Dik, Yarı Yatık, Yatık.<br />

Съвет: Настройте ъгъла на седалката на някое от трите положения:<br />

изправено, полуизправено, облегнато .<br />

Semi-Recline<br />

Semi inclinée<br />

Halb zurückgelehnt<br />

Half achterover<br />

Semi-inclinato<br />

Semireclinado<br />

Delvist tilbagelænet<br />

Recline<br />

Inclinée<br />

Zurückgelehnt<br />

Achterover<br />

Inclinato<br />

Reclinado<br />

Tilbagelænet<br />

Reclinado<br />

Makuuasento<br />

Liggestilling<br />

Liggande<br />

Ανάκλιση<br />

Yatık konum<br />

Облегнато положение<br />

11<br />

Semi-reclinado<br />

Puolimakaava<br />

Midtstilling<br />

Halvliggande<br />

Ημι-ανάκλιση<br />

Yarı Yatık konum<br />

Полуизправено положение<br />

Upright<br />

Redressée<br />

Aufrecht<br />

Rechtop<br />

Verticale<br />

Vertical<br />

Oprejst<br />

Vertical<br />

Pystyasento<br />

Sittestilling<br />

Sittande<br />

Όρθια<br />

Dik konum<br />

Изправено положение<br />

Squeeze<br />

Squeeze<br />

Apertar<br />

Appuyer<br />

Appuyer<br />

Purista Purista<br />

Zusammendrücken<br />

Zusammendrücken Klem<br />

Knijp<br />

Knijp<br />

Tryck<br />

Stringi<br />

Stringi<br />

Πιέστε Πιέστε<br />

Apretar<br />

Apretar<br />

Sıkın<br />

Tryk<br />

Tryk<br />

Хванете<br />

To adjust the seat angle:<br />

• Squeeze the seat back handle and push the seat back <strong>for</strong>ward or, pull it<br />

backwards to the desired position.<br />

• Push the seat back to be sure it is latched in position.<br />

37<br />

Pour régler l'inclinaison du dossier :<br />

• Appuyer sur la poignée du dossier et pousser le dossier vers l'avant ou vers<br />

l'arrière à la position désirée.<br />

• Pousser sur le dossier pour s'assurer qu'il est bien verrouillé.<br />

Einstellen des Sitzwinkels:<br />

• Den an der Rückenlehne befindlichen Griff zusammendrücken, und die<br />

Rückenlehne nach vorne schieben oder nach hinten ziehen, bis sie in der<br />

gewünschten Position ist.<br />

• Die Rückenlehne versuchen, hin- und herzubewegen, um sicherzugehen,<br />

dass sie in der jeweiligen Position fest eingerastet ist und sicher sitzt.<br />

Zo zet u het stoeltje in een andere stand:<br />

• Houd het handvat op de rugleuning ingeknepen en duw het stoeltje naar<br />

voren of naar achteren in de gewenste stand.<br />

• Duw tegen de rugleuning om te controleren of het stoeltje goed vergrendeld is.<br />

Per regolare l'inclinazione del seggiolino:<br />

• Stringere l'impugnatura dello schienale e spingere lo schienale in avanti<br />

o tirarlo indietro nella posizione desiderata.<br />

• Spingere lo schienale per verificare che sia bloccato in posizione.<br />

Cómo ajustar la inclinación del asiento:<br />

• Apretar el asa del respaldo y empujarlo hacia delante o hacia atrás,<br />

hasta colocarlo en la posición deseada.<br />

• Para comprobar que ha quedado fijado en la posición elegida, empujarlo hacia<br />

atrás (no debe moverse).<br />

Sådan justeres sædevinklen:<br />

• Tryk på håndtaget i ryglænet, og skub ryglænet frem eller tilbage til den<br />

ønskede stilling.<br />

• Skub til ryglænet <strong>for</strong> at kontrollere, at det sidder ordentligt fast.<br />

Para ajustar o ângulo da cadeira:<br />

• Pressione o manípulo das costas da cadeira e empurre a cadeira para a frente,<br />

ou puxe para trás para a posição desejada.<br />

• Empurre as costas da cadeira para verificar se estão fixas.<br />

Istuimen asennon säätäminen:<br />

• Purista selkänojan kahvaa ja työnnä selkänojaa eteenpäin tai taaksepäin<br />

haluttuun asentoon.<br />

• Varmista selkänojasta painamalla, että se on lukittunut paikalleen.<br />

Slik justerer du setevinkelen:<br />

• Trykk inn seteryggshåndtaket og skyv seteryggen frem eller tilbake til<br />

ønsket stilling.<br />

• Skyv seteryggen <strong>for</strong> å <strong>for</strong>sikre deg om at den er låst i stillingen.<br />

För att justera sitsens vinkel:<br />

• Tryck på ryggstödets handtag och tryck ryggstödet framåt eller dra det bakåt<br />

till önskat läge.<br />

• Tryck på ryggstödet för att kontrollera att det sitter fast i rätt läge.<br />

Για να ρυθμίσετε τη γωνία του καθίσματος:<br />

• Πιέστε τη λαβή της πλάτης του καθίσματος και σπρώξτε το κάθισμα προς<br />

τα εμπρός/πίσω ή τραβήξτε το προς τα πίσω μέχρι την επιθυμητή θέση.<br />

• Σπρώξτε την πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει<br />

στη θέση της.<br />

Koltuk açısını ayarlamak için:<br />

• Koltuk arkalığındaki kolu sıkıp arkalığı öne veya arkaya doğru iterek istenen<br />

konuma getirin.<br />

• İstenen konumda sabitlendiğinden emin olmak için koltuk arkalığını geriye<br />

doğru itin.<br />

За регулиране на ъгъла на седалката<br />

• Хванете дръжката на облегалката и натиснете облегалката напред или<br />

я издърпайте назад към желаното положение.


Hint: Adjust the seat height to any of seven positions!<br />

Remarque : Régler la hauteur du siège à l'une des sept positions !<br />

Hinweis: Der Sitz lässt sich auf sieben verschiedene Höhen einstellen!<br />

Tip: U kunt kiezen uit zeven zithoogtes!<br />

Suggerimento: regolare l'altezza del seggiolino in una delle sette posizioni!<br />

Atención: la trona puede colocarse en siete niveles de altura.<br />

Tip: Sædet kan indstilles i syv <strong>for</strong>skellige højder!<br />

Atenção: Ajuste a altura da cadeira para uma das 7 posições possíveis!<br />

Vihje: Istuimen voi säätää 7:ään eri korkeuteen.<br />

Tips: Velg mellom sju setehøyder.<br />

Tips: Justera sitsens höjd till något av de sju lägena!<br />

Συμβουλή: Ρυθμίστε τη γωνία του καθίσματος σε οποιαδήποτε από τις επτά<br />

διαθέσιμες θέσεις!<br />

İpucu: Koltuk yüksekliğini yedi ayrı konuma ayarlayabilirsiniz!<br />

Съвет: Регулирайте височината на седалката на някое<br />

от седемте положения!<br />

12<br />

Press Lever<br />

Appuyer sur le bouton<br />

Den Hebel drücken<br />

Druk op hendeltje<br />

Premere la leva<br />

Apretar la palanca<br />

Tryk på knap<br />

Pressione a alavanca<br />

Paina vipua<br />

Trykk inn knapp<br />

Tryck på spaken<br />

Πιέστε το Μοχλό<br />

Kola Bastırın<br />

Натиснете лоста<br />

To adjust the seat height:<br />

• Press the levers on both seat height adjusters and lift or lower the seat to the<br />

desired height.<br />

• Make sure both sides of the seat are adjusted to the same height.<br />

• Push the seat bottom to be sure the seat is locked in place.<br />

Pour régler la hauteur du siège :<br />

• Appuyer sur le bouton de chaque manette et lever ou baisser le siège à la<br />

hauteur désirée.<br />

• S'assurer que les deux côtés du siège sont à la même hauteur.<br />

• Pousser sur le siège pour s'assurer qu'il est bien verrouillé.<br />

Einstellen der Sitzhöhe:<br />

• Die an beiden Sitzhöhenreglern befindlichen Hebel drücken, und den Sitz<br />

auf die gewünschte Höhe anheben oder senken.<br />

• Darauf achten, dass beide Seiten des Sitzes auf gleicher Höhe sind.<br />

• Die Sitzfläche herunterdrücken, um sicherzugehen, dass der Sitz fest<br />

eingerastet ist.<br />

38<br />

Verstellen van de zithoogte:<br />

• Druk de hendeltjes van beide zithoogteverstellers in en schuif het stoeltje<br />

omhoog of omlaag in de gewenste stand.<br />

• Zorg ervoor dat u aan beide kanten dezelfde zithoogte instelt.<br />

• Druk op de zitting om de controleren of het stoeltje goed vastzit.<br />

Per regolare l'altezza del seggiolino:<br />

• Premere le leve situate su entrambi i regolatori di altezza e sollevare o abbassare<br />

il seggiolino all'altezza desiderata.<br />

• Assicurarsi che entrambi i lati del seggiolino siano regolati alla stessa altezza.<br />

• Premere il fondo del seggiolino per verificare che sia bloccato in posizione.<br />

Para ajustar la altura del asiento:<br />

• Apretar la palanca de los dos reguladores de altura y subir o bajar el asiento<br />

hasta la altura deseada.<br />

• Comprobar que ambos lados del asiento están fijados a la misma altura.<br />

• Empujar la parte inferior del asiento para comprobar que ha quedado bien<br />

fijado (no debe moverse).<br />

Sådan justeres sædehøjden:<br />

• Tryk på knapperne på begge højdejusteringsmekanismer, og indstil sædet<br />

i den ønskede højde ved enten at hæve eller sænke det.<br />

• Kontroller, at begge sider af sædet er indstillet i den samme højde.<br />

• Skub til sædet <strong>for</strong> at kontrollere, at det sidder ordentligt fast.<br />

Para ajustar a altura da cadeira:<br />

• Pressione as alavancas de ambos os ajustes de altura e levante ou baixe<br />

a cadeira para a posição desejada.<br />

• Verifique se ambos os lados da cadeira estão ajustados à mesma altura.<br />

• Pressione a cadeira para verificar se está bem fixa.<br />

Istuimen korkeuden säätäminen:<br />

• Paina molempien istuimen korkeuden säätimien vipua ja nosta tai laske<br />

samalla istuin haluamallesi korkeudelle.<br />

• Varmista, että istuimen molemmat puolet on säädetty samalle korkeudelle.<br />

• Varmista istuinta painamalla, että se on kunnolla paikallaan.<br />

Slik justerer du setehøyden:<br />

• Trykk inn knappene på hver side av setehøydevelgerne og løft eller senk setet<br />

til ønsket høyde.<br />

• Pass på at du justerer begge sidene av setet til samme høyde.<br />

• Skyv på setebunnen <strong>for</strong> å kontrollere at setet er låst på plass.<br />

För att jusera sitshöjden:<br />

• Tryck på spakarna på bägge sitshöjdjusteringarna och lyft eller sänk sitsen<br />

till önskad höjd.<br />

• Se till att båda sidorna på sitsen är justerade till samma höjd.<br />

• Tryck på sitsbotten för att kontrollera att sitsen är fastlåst.<br />

Για να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος:<br />

• Πιέστε τους μοχλούς και στους δύο ρυθμιστές ύψους του καθίσματος και<br />

ανυψώστε ή χαμηλώστε το κάθισμα μέχρι το επιθυμητό ύψος.<br />

• Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει και τις δύο πλευρές του καθίσματος στο<br />

ίδιο ύψος.<br />

• Σπρώξτε τη βάση του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει<br />

σωστά στη θέση της.<br />

Koltuk yüksekliğini ayarlamak için:<br />

• Koltuk yükseklik ayarlayıcıları üzerindeki kollara bastırarak koltuğu istenen<br />

yüksekliğe getirin.<br />

• Koltuğun her iki tarafının da aynı yüksekliğe ayarlanmasını sağlayın.<br />

• Koltuk tabanını iterek koltuğun yerine sabitlendiğinden emin olun.<br />

Регулиране на височината на седалката:<br />

• Натиснете лостовете от двете страни на регулатора на седалката<br />

и повдигнете нагоре или надолу до желаната височина.<br />

• Уверете се, че двете страни на седалката са регулирани на едно<br />

и също положение.<br />

•<br />

Натиснете седалката , за да се уверите че седалката е фиксирана на място.


Brake Use Utilisation des freins Gebrauch der Rollen Wielvergrendeling Uso del freno<br />

Bloqueo de las ruedas Sådan bruges låsene Utilização dos Travões Jarrut Bruk bremsen<br />

Användning av broms Χρήση "Φρένων" Fren Kullanımı Използване на спирачката<br />

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING<br />

AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS<br />

ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

Prevent serious injury or death from falls<br />

or sliding out:<br />

• Always leave wheels locked.<br />

• Never use near steps.<br />

Prévenir les blessures graves ou mortelles<br />

qui pourraient survenir si l’enfant tombait<br />

ou glissait :<br />

• Les roues doivent toujours être verrouillées.<br />

• Ne jamais utiliser près d’un escalier.<br />

Um schwere Verletzungen oder Verletzungen<br />

mit Todesfolge durch Stürze oder<br />

Herausrutschen zu verhindern:<br />

• Die Rollen immer festgestellt lassen.<br />

• Das Produkt niemals in die Nähe von<br />

Stufen stellen.<br />

Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig<br />

of zelfs fataal letsel tot gevolg hebben.<br />

Daarom altijd de volgende<br />

veiligheidsmaatregelen in acht nemen:<br />

• De wieltjes altijd vergrendelen.<br />

• Nooit in de buurt van een trap gebruiken.<br />

Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati<br />

da cadute o scivolamenti:<br />

• Tenere le rotelle sempre bloccate.<br />

• Non usare vicino a scale.<br />

Para evitar el riesgo de caídas y posibles<br />

accidentes:<br />

• Las ruedas de la trona deben estar siempre<br />

bloqueadas.<br />

• No usarla cerca de escalones ni escaleras.<br />

Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,<br />

<strong>for</strong>di barnet falder ned fra eller glider ud<br />

af stolen:<br />

• Hjulene skal altid være låst.<br />

• Må aldrig bruges i nærheden af trapper..<br />

39<br />

Evite ferimentos graves devido a quedas<br />

ou deslizes:<br />

• Bloquear sempre as rodas.<br />

• Não usar perto de degraus.<br />

Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla<br />

tai liukumalla pois tuotteesta, noudata<br />

seuraavia ohjeita:<br />

• Pidä pyörät aina lukittuina, kun et ole<br />

siirtämässä tuolia.<br />

• Älä aseta tuolia portaiden lähelle.<br />

Unngå alvorlig skade eller død på grunn<br />

av fall:<br />

• Hjulene må alltid være låst.<br />

• Må ikke brukes i nærheten av trapper..<br />

För att förebygga allvarliga skador eller<br />

dödsfall till följd av att barnet faller eller<br />

glider ur:<br />

• Hjulen ska alltid vara låsta.<br />

• Får inte användas i närheten av en trappa..<br />

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό<br />

ή θάνατο από πτώση:<br />

• Αφήνετε πάντα τις ρόδες ασφαλισμένες.<br />

• Μη χρησιμοποιείτε την καρέκλα κοντά<br />

σε σκαλοπάτια..<br />

Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek<br />

ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:<br />

• Tekerleri her zaman kilitli konumda bırakın.<br />

• Asla basamakların yakınında kullanmayın.<br />

Предотвратяване на нараняване или смърт<br />

от падане или подхлъзване:<br />

• Винаги оставяйте колелата заключени.<br />

• Никога не използвайте близо до стълби.


Tab<br />

Languette<br />

Lasche<br />

Tabje<br />

Linguetta<br />

Lengüeta<br />

Tap<br />

Press Tab<br />

Baisser la languette<br />

Die Lasche herunterdrücken<br />

Tabje omlaag<br />

Premere la linguetta<br />

Apretar la lengüeta<br />

Tryk på tap<br />

Pressionar a lingueta<br />

Paina vipu alas<br />

Trykk ned tappen<br />

Tryck ned knappen<br />

Πιέστε την Προεξοχή<br />

Tırnağa bastırın<br />

Натиснете фиксатора<br />

13<br />

Lingueta<br />

Vipu<br />

Tapp<br />

Knapp<br />

Προεξοχή<br />

Tırnak<br />

Фиксатор<br />

Wheels<br />

Roues<br />

Feststellrollen<br />

Wieltjes<br />

Rotelle<br />

Ruedas<br />

Hjul<br />

Rodas<br />

Pyörät<br />

Hjul<br />

Hjul<br />

Ρόδες<br />

Tekerler<br />

Колела<br />

Tab<br />

Languette<br />

Lasche<br />

Tabje<br />

Linguetta<br />

Lengüeta<br />

Tap<br />

Lift Tab<br />

Relever la languette<br />

Die Lasche hochklappen<br />

Tabje omhoog<br />

Sollevare la linguetta<br />

Levantar la lengüeta<br />

Løft tap op<br />

Levantar a lingueta<br />

Nosta vipu ylös<br />

Løft opp tappen<br />

Lyft knappen<br />

Σηκώστε την Προεξοχή<br />

Tırnağı kaldırın<br />

Вдигнете фиксатора<br />

TO LOCK: Press the tab on both wheels down until you hear a “snap”.<br />

TO UNLOCK: Lift the tab up on both wheels.<br />

POUR VERROUILLER : Appuyer sur la languette des deux roues jusqu'à ce<br />

qu'un « clic » se fasse entendre.<br />

POUR DÉVERROUILLER : Lever la languette des deux roues.<br />

FESTSTELLEN: Die Lasche an beiden Rollen herunterdrücken, bis ein<br />

Klickgeräusch zu hören ist.<br />

LÖSEN: Die Lasche an beiden Rollen hochklappen.<br />

VERGRENDELEN: Duw het tabje van beide wieltjes omlaag totdat u een<br />

klik hoort.<br />

ONTGRENDELEN: Duw het tabje van beide wieltjes omhoog.<br />

Lingueta<br />

Vipu<br />

Tapp<br />

Knapp<br />

Προεξοχή<br />

Tırnak<br />

Фиксатор<br />

PER BLOCCARE: Premere la linguetta su entrambe le rotelle fino a quando<br />

non si sentirà uno "scatto”.<br />

PER SBLOCCARE: Sollevare la linguetta su entrambe le rotelle.<br />

40<br />

PARA BLOQUEAR LAS RUEDAS: apretar hacia abajo la lengüeta de ambas<br />

ruedas hasta oír un ''clic''.<br />

PARA DESBLOQUEARLAS: levantar la lengüeta de ambas ruedas.<br />

LÅS: Tryk tappene på begge hjul ned, indtil du hører et "klik".<br />

LÅS OP: Løft tappene på begge hjul op.<br />

PARA BLOQUEAR: Pressionar a lingueta em ambas as rodas para baixo até<br />

ouvir um clique de encaixe.<br />

PARA DESBLOQUEAR: Levantar a lingueta em ambas as rodas.<br />

LUKITSEMINEN: Paina kummankin pyörän vipua alaspäin,<br />

kunnes kuulet napsahduksen.<br />

AVAAMINEN: Nosta kummankin pyörän vipu ylös.<br />

LÅSE: Trykk ned tappen på begge hjulene til du hører at det klikker.<br />

LÅSE OPP: Løft opp tappen på begge hjulene.<br />

LÅS: Tryck ned knapparna på bägge hjulen tills du hör ett"knäpp".<br />

LÅS UPP: Lyft upp knapparna på bägge hjulen.<br />

ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗ: Πιέστε την προεξοχή και στις δύο ρόδες προς τα κάτω μέχρι<br />

να ακούσετε το χαρακτηριστικό "κλικ”.<br />

ΓΙΑ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ: Τραβήξτε την προεξοχή που βρίσκεται και στις δύο ρόδες<br />

προς τα πάνω.<br />

KİLİTLEMEK İÇİN: Bir "tık" sesi duyuncaya dek her iki teker üzerindeki<br />

tırnakları bastırın.<br />

KİLİDİ AÇMAK İÇİN: Her iki teker üzerindeki tırnakları kaldırın.<br />

ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: Натиснете фиксатора на двете колелета надолу докато<br />

чуете щракване.<br />

ЗА ОТКЛЮЧВАНЕ: Повдигнете фиксатора на двете колела нагоре.


Storage Rangement Aufbewahrung Opbergen Come riporre il prodotto Para guardar el juguete<br />

Opbevaring Para guardar Säilytys Oppbevaring Förvaring Αποθήκευση Saklama Съхранение<br />

14<br />

Pull Frame Release Latch<br />

Tirer le verrou de déblocage<br />

Den Rahmen-Entriegler ziehen<br />

Ontkoppelingsgrendel<br />

Tirare il fermo di disconnessione<br />

del telaio<br />

Tirar del seguro del armazón<br />

Træk i steludløser<br />

Puxe a lingueta para soltar<br />

Vedä runkovipua<br />

Dra i utløseren <strong>for</strong> rammen<br />

Dra i den frigörande spärren på<br />

ramen<br />

Τραβήξτε το Μηχανισμό<br />

Απασφάλισης<br />

Çerçeve Serbest Bırakma<br />

Mandalını Çekin<br />

Издърпайте освобождаващия<br />

лост на рамката<br />

• With the legs all the way open, lower the seat to position 7 (the lowest position).<br />

• Pull the frame release latches <strong>for</strong>ward and push the rear legs toward the<br />

front legs.<br />

• Avec les pieds de l'armature complètement écartés, baisser le siège à la<br />

position 7 (position la plus basse).<br />

• Tirer les verrous de déblocage de l'armature vers l'avant et pousser les pieds<br />

arrière vers les pieds avant.<br />

• Den Sitz auf Position 7 (niedrigste Position) herunterstellen. Die Beine müssen<br />

dabei vollständig ausgeklappt sein.<br />

• Die am Rahmen befindlichen Entriegler nach vorn ziehen, und die hinteren<br />

Beine in Richtung der vorderen Beine einklappen.<br />

• Schuif het stoeltje, met de poten helemaal uit elkaar, omlaag naar stand<br />

7 (de laagste stand).<br />

• Trek de ontkoppelingsgrendels naar voren en duw de achter- en voorpoten<br />

naar elkaar toe.<br />

• Con le gambe completamente aperte, abbassare il seggiolino sulla posizione<br />

7 (la posizione più bassa).<br />

• Tirare i fermi di disconnessione del telaio in avanti e spingere le gambe<br />

posteriori verso quelle anteriori.<br />

• Con las patas totalmente abiertas, bajar el asiento hasta la posición 7<br />

(la más baja).<br />

• Tirar de los seguros del armazón hacia delante y empujar las patas traseras<br />

hacia las delanteras.<br />

• Sænk sædet til laveste højdeindstilling (stilling 7), mens benene er udslået.<br />

• Træk steludløserne fremad, og skub de bagerste ben mod de <strong>for</strong>reste ben.<br />

• Com as pernas da cadeira abertas, baixe o assento para a posição 7 (a posição<br />

mais baixa).<br />

• Puxe as linguetas para a frente e empurre as pernas traseiras em direcção<br />

às pernas frontais.<br />

• Laske istuin asentoon 7 (matalin asento) niin, että jalat ovat kokonaan auki.<br />

• Vedä runkovipuja ja paina tuolin takajalkoja samalla kohti etujalkoja.<br />

• Med stolbeina helt fra hverandre senker du setet til høyde 7 (den<br />

laveste høyden).<br />

• Dra rammeutløserne fremover og skyv de bakre beina mot de fremre beina.<br />

41<br />

• Sänk sitsen till läge 7 (det lägsta läget) med benen helt öppna.<br />

• Dra de frigörande spärrarna på ramen framåt och tryck de bakre benen<br />

mot frambenen.<br />

• Ενώ τα πόδια είναι εντελώς ανοιχτά, χαμηλώστε το κάθισμα στη θέση<br />

7 (που είναι η χαμηλότερη θέση).<br />

• Τραβήξτε τους μηχανισμούς απασφάλισης προς τα μπροστά και σπρώξτε<br />

τα πίσω πόδια προς τα μπροστινά πόδια.<br />

• Bacaklar tam olarak açıkken koltuğu 7. konuma (en alçak konum) getirin.<br />

• Çerçeve serbest bırakma mandalını ileri doğru çekin ve arka bacakları<br />

ön bacaklara doğru itin.<br />

• В отворено положение на краката, наведете надолу до положение<br />

7 ( най-ниското положение).<br />

• Издърпайте лостовете напред и натиснете задните крака към<br />

предните крака.


Care Entretien Pflege Onderhoud Manutenzione Limpieza y mantenimiento Vedligeholdelse<br />

Manutenção Hoito Vedlikehold Skötsel Φροντίδα Bakım Поддържане<br />

• The restraint system, frame, trays and tray toy may be wiped clean using<br />

a mild cleaning solution and a damp cloth.<br />

• The food tray is also top rack dishwasher safe (or use bottom rack - without<br />

using the drying cycle).<br />

• The pad is machine washable. Wash in cold water on the gentle cycle. Do not<br />

use bleach. Tumble dry separately on low heat and remove promptly.<br />

To remove the pad:<br />

• Remove the elastic loops from the pegs on the back of the seat.<br />

• From behind the product, squeeze the restraint release tabs and remove<br />

the restraint system from the peg.<br />

• From the front of the product, pull to remove the restraint system.<br />

• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.<br />

• Lift the top of the pad off of the seat back.<br />

• To replace the pad: refer to assembly steps 13-17.<br />

IMPORTANT! Never use this product without the restraint system.<br />

• Replace the waist/shoulder belts and crotch belt.<br />

• Le système de retenue, l'armature, les plateaux et le jouet peuvent être<br />

nettoyés avec un linge humide et une solution nettoyante douce.<br />

• Le plateau à repas peut aussi être lavé dans le panier supérieur du lavevaisselle<br />

(ou dans le panier inférieur si le cycle de séchage chaud n’est<br />

pas sélectionné).<br />

• Le coussin est lavable en machine. Laver à l'eau froide à cycle délicat.<br />

Ne pas utiliser d'eau de Javel. Sécher séparément à basse température<br />

et retirer rapidement de la machine une fois sec.<br />

Pour retirer le coussin :<br />

• Retirer les boucles élastiques des chevilles au dos de la chaise.<br />

• À l'arrière du produit, appuyer sur les languettes de dégagement et retirer<br />

le système de retenue de la cheville.<br />

• À l'avant du produit, tirer sur le système de retenue pour l'enlever.<br />

• Détacher les attaches du coussin du devant du siège.<br />

• Enlever le haut du coussin du dossier de la chaise.<br />

• Pour remettre le coussin, se référer aux étapes d'assemblage 13 à 17.<br />

IMPORTANT ! Ne jamais utiliser ce produit sans le système de retenue.<br />

• Remettre en place les courroies ventrales, d'épaules et d'entrejambe.<br />

• Das Schutzsystem, der Rahmen, das Tablett, der Einsatz und das dazugehörige<br />

Spielzeug können mit einem feuchten, mit milder Reinigungslösung<br />

angefeuchtetem Tuch abgewischt werden.<br />

• Der Einsatz kann im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt werden (oder im<br />

unteren Fach ohne Trockenvorgang).<br />

• Das Polster kann in der Waschmaschine gewaschen werden. Das<br />

Schutzsystem in kaltem Wasser im Schonwaschgang waschen. Keine<br />

Bleichmittel verwenden. Bei niedriger Temperatur separat im Trockner<br />

trocknen, und nach dem Trocknen so<strong>for</strong>t aus dem Trockner entfernen.<br />

Das Polster abnehmen:<br />

• Die elastischen Schlaufen von den auf der Rückseite des Sitzes befindlichen<br />

Stiften nehmen.<br />

• Von der Rückseite des Produkts aus die Laschen zum Lösen des Schutzsystems<br />

zusammendrücken und das Schutzsystem von der Halterung abnehmen.<br />

• Von der Vorderseite des Produkts aus das Schutzsystem zum Abnehmen<br />

nach vorne ziehen.<br />

• Die Klipps von der Vorderkante des Sitzes lösen.<br />

• Den oberen Teil des Polsters von der Rückenlehne abnehmen.<br />

• Das Polster erneut befestigen: siehe Aufbauschritte 13 - 17.<br />

WICHTIG! Dieses Produkt niemals ohne das Schutzsystem verwenden.<br />

• Die Bauch-/Schultergurte sowie den Leistengurt wieder einsetzen.<br />

• Het veiligheidstuigje, het frame, de bladen en het speeltje kunnen met een<br />

vochtig doekje en een mild sopje worden schoongemaakt.<br />

• Het etensblad kan in het bovenste rek van de vaatwasser (of in het onderste<br />

rek, maar dan zonder de warme droogcyclus).<br />

• Het kussentje kan in de wasmachine. Wassen in koud water en op laag<br />

toerental. Geen bleekmiddel gebruiken. Apart in de droogtrommel drogen<br />

op lage temperatuur en meteen daarna eruit halen.<br />

Verwijderen van het kussentje:<br />

• Maak de elastieken lusjes los van de palletjes aan de onder- en achterkant<br />

van het stoeltje.<br />

• Knijp aan de achterkant van het product de bevestigingstabjes van het<br />

veiligheidtuigje naar elkaar toe en maak het veiligheidstuigje los van het palletje.<br />

• Verwijder het veiligheidstuigje door de riempjes aan de voorkant van het<br />

stoeltje door de gleufjes te trekken.<br />

• Maak de lusjes van het kussentje los van de voorkant van de zitting.<br />

• Schuif het kussentje van de rugleuning.<br />

• Terugplaatsen van het kussentje: zie stappen 13-17.<br />

BELANGRIJK! Dit product nooit zonder het veiligheidstuigje gebruiken.<br />

• Altijd de heup/schouderriempjes en het middelste riempje terugplaatsen.<br />

42<br />

• Passare il sistema di bloccaggio, il telaio e i ripiani con un panno umido pulito<br />

e sapone neutro.<br />

• Il ripiano porta-vivande può essere lavato nel cestello superiore della<br />

lavastoviglie (oppure in quello inferiore evitando il ciclo di asciugatura).<br />

• L'imbottitura è lavabile in lavatrice. Lavare in lavatrice in acqua fredda e con<br />

ciclo delicato. Non candeggiare. Asciugare a tamburo separatamente a bassa<br />

temperatura ed estrarre immediatamente.<br />

Per rimuovere l'imbottitura:<br />

• Rimuovere gli anelli elastici dai perni situati sul retro del seggiolino.<br />

• Dal retro del prodotto, stringere le linguette di disconnessione del sistema<br />

di bloccaggio e rimuoverlo dal perno.<br />

• Dalla parte frontale del prodotto, tirare e rimuovere il sistema di bloccaggio.<br />

• Rimuovere i ganci dell'imbottitura dal bordo anteriore del seggiolino.<br />

• Rimuovere la parte superiore dell'imbottitura dallo schienale.<br />

• Per riposizionare l'imbottitura: far riferimento ai punti del Montaggio 13 - 17.<br />

IMPORTANTE! Non usare mai questo prodotto senza il sistema di bloccaggio.<br />

• Riposizionare le cinghie della vita/spalle e la cinghia del cavallo.<br />

• Lavar los cinturones de seguridad, el armazón, las bandejas y el juguete de la<br />

bandeja con un paño húmedo y jabón suave.<br />

• La bandeja de alimentación se puede lavar en la bandeja superior<br />

del lavavajillas (o en la inferior si no se aplica el programa de secado).<br />

• El acolchado puede lavarse a máquina. Lavarlo en agua fría y con un programa<br />

para ropa delicada. No utilizar lejía. Secarlo por separado en la secadora a baja<br />

temperatura y retirarlo inmediatamente al terminar el programa.<br />

Para retirar el acolchado:<br />

• Desenganchar los aros elásticos de las clavijas del respaldo del asiento.<br />

• Desde la parte de atrás de la trona, apretar las lengüetas del arnés<br />

y desenganchar los cinturones de seguridad de la clavija.<br />

• Desde la parte delantera de la trona, tirar de los cinturones para sacarlos.<br />

• Soltar los ganchos del acolchado del borde delantero del asiento.<br />

• Levantar la parte superior del acolchado para sacarlo del respaldo.<br />

• Para volver a colocar el acolchado en su sitio, consultar los pasos de montaje<br />

13-17.<br />

¡ATENCIÓN! No utilizar este producto sin el sistema de sujeción incorporado.<br />

• Cuando se desee volver a utilizar la trona, volver a instalar todos los cinturones<br />

de seguridad (cinturones de la cintura, de los hombros y de la entrepierna).<br />

• Sikkerhedsbæltet, stellet, bakkerne og legetøjet på bakkerne kan tørres<br />

af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.<br />

• Spisebakken kan vaskes i opvaskemaskinens øverste del (eller nederste,<br />

hvis der ikke bruges tørring).<br />

• Hynden kan maskinvaskes. Vaskes på et skåneprogram ved lav temperatur.<br />

Brug ikke blegemiddel. Kan tørretumbles separat ved lav varme.<br />

Tages derefter straks ud af tørretumbleren.<br />

Sådan afmonteres hynden:<br />

• Tag gummibåndene af tappene bag på ryglænet.<br />

• Tryk sikkerhedsbæltets udløsertappe bag på stolen sammen, og fjern<br />

remmene fra tappen.<br />

• Træk i sikkerhedsbæltet <strong>for</strong>an på stolen <strong>for</strong> at fjerne det.<br />

• Løsn hyndens hægter fra sædets <strong>for</strong>reste kant.<br />

• Løft den øverste del af hynden af ryglænet.<br />

• Sådan monteres hynden igen: Se trin 13-17 under samling af produktet.<br />

VIGTIGT! Produktet må aldrig benyttes uden sikkerhedsbæltet.<br />

• Udskift hofte-/skulderremmene og skridtremmen, hvis de bliver slidte.<br />

• O sistema de retenção, estrutura, tabuleiros e brinquedo podem ser limpos<br />

com um pano humedecido numa solução de limpeza suave.<br />

• O tabuleiro de refeição pode ser lavado na prateleira superior da máquina<br />

de lavar-loiça (ou na prateleira inferior sem o ciclo de secagem).<br />

• O <strong>for</strong>ro almofadado é lavável na máquina. Lavar em água fria, num ciclo<br />

suave. Não usar soluções branqueadoras. Secar na máquina em separado<br />

e a baixas temperaturas, e retirar de imediato.<br />

Para retirar o <strong>for</strong>ro:<br />

• Retirar os elos de plástico dos pinos das costas da cadeira.<br />

• Por detrás do produto, pressione as linguetas e retire o sistema de retenção<br />

do pino.<br />

• Pela frente do produto, puxe o sistema de retenção, e retire-o.<br />

• Desaperte os ganchos do <strong>for</strong>ro da parte da frente do assento.<br />

• Levante a parte superior do <strong>for</strong>ro, retirando-o das costas da cadeira.<br />

• Para voltar a colocar o <strong>for</strong>ro: ler os passos da montagem 13-17.<br />

ATENÇÃO! Não usar o produto sem o sistema de retenção.<br />

• Volte a colocar os cintos de ombros/cintura e de entre-pernas.


• Kiinnitysvyöt, rungon, tarjottimen ja aluspöydän voi pyyhkiä mietoon<br />

pesuaineliuokseen kostutetulla pyyhkeellä.<br />

• Tarjottimen voi panna astianpesukoneen ylätasolle (tai alatasolle, jollet käytä<br />

kuivausohjelmaa).<br />

• Pehmuste on konepestävä. Pese se viileässä vedessä hienopesuohjelmalla.<br />

Älä käytä valkaisuainetta. Kuivaa erikseen kuivausrummussa viileällä<br />

ohjelmalla, ja ota heti ohjelman päätyttyä pois rummusta.<br />

Pehmusteen irrotus:<br />

• Irrota pehmusteen lenkit istuimen takana olevista tapeista.<br />

• Purista istuimen takana olevia kiinnitysvöiden irrotusnappuloita yhteen,<br />

ja irrota kiinnitysvyöt tapista.<br />

• Vedä kiinnitysvyöt irti tuotteen etupuolelta.<br />

• Irrota pehmusteen koukut istuimen etureunasta.<br />

• Irrota pehmusteen yläreuna selkänojan ympäriltä.<br />

• Aseta pehmuste takaisin ohjeen vaiheiden 13–17 mukaisesti.<br />

TÄRKEÄÄ! Älä koskaan käytä tätä tuotetta ilman kiinnitysvöitä.<br />

• Pane sivu- ja olkavyöt sekä haaravyö takaisin paikalleen.<br />

• Sikkerhetsselene, rammen, brettene og brettlekene kan vaskes med mildt<br />

såpevann og en fuktig klut.<br />

• Matbrettet kan vaskes i øverste skuff i oppvaskmaskin (eller bruk nederste<br />

skuff uten å bruke tørking).<br />

• Setetrekket kan vaskes i vaskemaskin. Maskinvaskes i kaldt vann på finvask.<br />

Ikke bruk blekemidler. Kan tørkes separat i trommel på svak varme, men må<br />

tas ut med det samme det er tørt.<br />

Slik tar du av setetrekket:<br />

• Fjern de elastiske løkkene fra tappene på baksiden av setet.<br />

• På baksiden av stolen klemmer du utløsertappene <strong>for</strong> sikkerhetsselen sammen<br />

og fjerner sikkerhetsselen fra festet.<br />

• På <strong>for</strong>siden av stolen drar du i sikkerhetsselen <strong>for</strong> å ta den av.<br />

• Løsne setetrekkhektene fra den fremre kanten på setet.<br />

• Løft den øvre kanten av setetrekket av seteryggen.<br />

• Slik tar du på setetrekket igjen: Se monteringstrinn 13–17<br />

VIKTIG! Produktet må aldri brukes uten sikkerhetsselen.<br />

• Monter mage-/skulderselene og skrittselen.<br />

• Säkerhetssele, ram, brickor och brickleksak kan torkas av med mild<br />

rengöringslösning och en fuktig trasa.<br />

• Matbrickan går att diska i diskmaskinen på översta hyllan (eller på<br />

nedersta - om torkningsprogrammet undviks).<br />

• Dynan kan tvättas i maskin. Tvätta i maskin på låg temperatur med skonsamt<br />

tvättprogram. Använd inte blekmedel. Torktumla separat på låg värme och ta<br />

sedan ur den med en gång.<br />

Ta ur dynan så här:<br />

• Ta bort de elastiska öglorna från flikarna på sitsens baksida.<br />

• Tryck ihop säkerhetsselens frigöringsflikar och lossa säkerhetsselen från<br />

stiftet bakifrån.<br />

• Dra för att ta bort säkerhetsselen framifrån.<br />

• Lossa dynans krokar från sitsens framkant.<br />

• Lyft av dynans övre del från ryggstödet.<br />

• För att sätta tillbaka dynan, se Montering steg 13 till 17.<br />

VIKTIGT! Använd aldrig den här produkten utan säkerhetsselen.<br />

• Byt ut midjebältet och grenremmen.<br />

• Σκουπίστε το σύστημα συγκράτησης, το πλαίσιο και τους δίσκους με ένα<br />

καθαρό και βρεγμένο με σαπούνι πανί.<br />

• Ο δίσκος φαγητού μπορεί να πλυθεί στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου<br />

πιάτων (ή την κάτω σχάρα - χωρίς να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα<br />

στεγνώματος).<br />

• Το ύφασμα πλένεται στο πλυντήριο.<br />

• Πλύνετε σε κρύο νερό και στο πρόγραμμα για ευαίσθητα ρούχα.<br />

Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Στεγνώστε το σε χαμηλή θερμοκρασία<br />

και αφαιρέστε το αμέσως.<br />

Για να βγάλετε το ύφασμα:<br />

• Αφαιρέστε τα ελαστικά θηλάκια από τις προεξοχές που βρίσκονται στο πίσω<br />

μέρος του καθίσματος.<br />

• Από το πίσω μέρος του προϊόντος πιέστε τους συνδέσμους απασφάλισης<br />

και αφαιρέστε το σύστημα συγκράτησης από την προεξοχή.<br />

• Από το μπροστινό μέρος του προϊόντος τραβήξτε το σύστημα συγκράτησης.<br />

• Απασφαλίστε τα γατζάκια του υφάσματος από την μπροστινή άκρη<br />

του καθίσματος.<br />

• Σηκώστε το πάνω μέρος του υφάσματος από την πλάτη του καθίσματος.<br />

• Για να επανατοποθετήσετε το ύφασμα: ανατρέξτε στα βήματα 13-17<br />

της συναρμολόγησης.<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν αυτό χωρίς το σύστημα<br />

συγκράτησης.<br />

• Τοποθετήστε τις ζώνες μέσης/ώμου και τη ζώνη καβάλου.<br />

43<br />

• Koruma sistemi, çerçeve, tepsiler ve tepsi oyuncağı hafif bir temizleyici<br />

ve nemli bir bezle silinerek temizlenebilir.<br />

• Yemek tepsisi de bulaşık makinesinin üst kısmında (veya kurutma programı<br />

kullanılmadan alt kısımda) güvenle yıkanabilir.<br />

• Kılıf makinede yıkanabilir. Soğuk suyla ve hassas programda yıkayın.<br />

Çamaşır suyu kullanmayın. Düşük ısıda tek başına kurutun ve hemen<br />

makineden çıkarın.<br />

Kılıfı çıkarmak için:<br />

• Koltuğun arkasındaki mandallardan elastik ilmekleri çıkarın.<br />

• Ürünün arka tarafına geçip koruma sistemi serbest bırakma tırnaklarını sıkın<br />

ve koruma sistemini mandaldan çıkarın.<br />

• Ürünün ön tarafına geçip koruma sistemini çekerek çıkarın.<br />

• Kılıf kancalarını koltuğun ön kenarından çıkarın.<br />

• Kılıfın üst kısmını kaldırarak koltuk arkalığından çıkarın.<br />

• Kılıfı değiştirmek için kurulumun 13-17. adımlarına bakın.<br />

ÖNEMLİ! Bu ürünü koruma sistemi olmadan asla kullanmayın.<br />

• Bel/omuz kemerlerini ve koruma kemerini değiştirin.<br />

• Системата от ограничители, рамката ,таблата и таблата за игра могат да се<br />

почистват като се забършат със слаб разтвор на мек почистващ препарат<br />

и влажна кърпа.<br />

• Горната част на таблата за храна може да се поставя в съдомиялна<br />

( без да се използва цикъл за сушене).<br />

• Калъфката може да се пере в пералня машина. Перете в студена вода<br />

на цикъл за деликатно пране. Не използвайте белина Изсушете отделно<br />

на ниска температура и веднага ги отстранете.<br />

За сваляне на калъфа:<br />

• Отстранете еластичните връзки от щифтовете на долната част на седалката.<br />

• От задната част на продукта, издърпайте фиксаторите и освободете<br />

ограничителната система от щифтовете.<br />

• От задната част на продукта, издърпайте за да свалите системата<br />

от ограничители.<br />

• Освободете калъфа от кукичките на предната част на седалката.<br />

• Повдигнете калъфа от седалката.<br />

• За да поставите калъфа: прочетете стъпките при сглобяване 13-17.<br />

ВАЖНО! Никога не използвайте този продукт без системата от ограничители.<br />

•<br />

Поставяйте коланите за раменете/кръста и колана между крачетата.


Consumer In<strong>for</strong>mation In<strong>for</strong>mations consommateurs Verbraucherin<strong>for</strong>mation<br />

Consumentenin<strong>for</strong>matie In<strong>for</strong>mazioni per l’acquirente In<strong>for</strong>mación para el consumidor<br />

Forbrugeroplysninger In<strong>for</strong>mação ao consumidor Tietoa kuluttajille<br />

Forbrukerin<strong>for</strong>masjon Konsumentin<strong>for</strong>mation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή<br />

Tüketici Bilgisi Информация за потребителя<br />

GREAT BRITAIN<br />

Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.<br />

Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.<br />

FRANCE<br />

Mattel France, 27/33 rue d’Antony, BP60145, 94523 Rungis Cedex N° Cristal 0969<br />

36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.allomattel.com.<br />

DEUTSCHLAND<br />

Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.<br />

ÖSTERREICH<br />

Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404,<br />

A- 2345 Brunn/Gebirge.<br />

SCHWEIZ<br />

Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.<br />

NEDERLAND<br />

Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland.<br />

Gratis nummer: 0800-262 88 35.<br />

Mattel Europa, B.V., Gondel 1, 1186 MJ Amstelveen, Nederland.<br />

BELGIË/BELGIQUE<br />

Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare,<br />

Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels.<br />

Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer Luxemburg:<br />

800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.<br />

ITALIA<br />

Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C,<br />

20159 Milano. Servizio assistenza clienti:<br />

Customersrv.italia@mattel.com - Numero verde 800 11 37 11.<br />

ESPAÑA<br />

Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona.<br />

cservice.spain@mattel.com. Tel: 902.20.30.10;<br />

http://www.service.mattel.com/es.<br />

SKANDINAVIEN<br />

Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.<br />

Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 9, 02630 ESPOO,<br />

Puh. 010 821 6600.<br />

<strong>Fisher</strong> <strong>Price</strong>, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A.<br />

©2010 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.<br />

<strong>Fisher</strong> <strong>Price</strong>, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U.<br />

©2010 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et désignent des marques de Mattel, Inc. aux É.-U.<br />

PORTUGAL<br />

Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2,<br />

1600-206 Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 -<br />

consumidor@mattel.com.<br />

SVERIGE<br />

Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.<br />

ΕΛΛΑΔΑ<br />

Mattel AEBE, Ελληνικού 2, Ελληνικό 16777, ΕΛΛΑΔΑ.<br />

ASIA<br />

Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,<br />

Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.<br />

MALAYSIA<br />

Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5,<br />

13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort,<br />

47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.<br />

POLSKA<br />

Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., Warsaw Trade Tower 31 p.,<br />

ul.Chłodna 51, 00-867 Warszawa.<br />

ČESKÁ REPUBLIKA<br />

Prosíme, použijte tuto adresu i v budoucnu: / Prosíme, použite túto adresu tiež<br />

v budúcnu: Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19,<br />

110 00 Praha 1, Česká republika.<br />

MAGYARORSZÁG<br />

Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.<br />

РОССИЯ<br />

Распространяется ООО “ОСКАР”, уполномоченный представитель фирмы Mattel, Inc.<br />

в России и СНГ. 107076, Москва, ул.Атарбекова д.4, oscar@oscarmoscow.ru<br />

TÜRKİYE<br />

Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eski Üsküdar Yolu Erkut Sok. No:2 Üner Plaza<br />

Kat:10 34752 İçerenköy İstanbul.<br />

BRASIL<br />

Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av.<br />

Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho -<br />

Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):<br />

0800-550780 - sac@mattel.com.<br />

PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE V4600pr-0420

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!