Så jeg ikke går meg vill.indd - Lunde Forlag
Så jeg ikke går meg vill.indd - Lunde Forlag
Så jeg ikke går meg vill.indd - Lunde Forlag
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ann Tatlock<br />
<strong>Så</strong> <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> <strong>går</strong> <strong>meg</strong> <strong>vill</strong><br />
<strong>Lunde</strong> <strong>Forlag</strong>
Copyright © 2007 <strong>Lunde</strong> <strong>Forlag</strong><br />
Sinsenveien 25, 0572 Oslo, Norway<br />
www.lundeforlag.no<br />
Copyright © 2003 by Ann Tatlock<br />
Originalens tittel: I’ll Watch the Moon<br />
Originalforlag: Bethany House Publishers,<br />
Baker Publishing Group, Grand Rapids, Michigan, 49516, USA<br />
Oversatt av Katrine Masvie<br />
Omslagsfoto: Photodisc ©<br />
Omslagsdesign: Helge Kjølberg<br />
Grafisk utforming: Reidun Lindheim<br />
Trykk og innbinding: AIT Trykk Otta AS<br />
ISBN: 978-82-520-4952-7
Til mine kjære venner,<br />
familien Plummer –<br />
Bill, Sona, Christopher og Elisabeth.<br />
En dag vil vi se alt klart.<br />
Enn så lenge,<br />
fatt tillit til det guddommelige mysteriet.
Forord<br />
Jeg vil fortelle deg historien om min mor og en mann som het<br />
Josef. Det er en historie om kjærlighet, men <strong>ikke</strong> romantisk kjærlighet.<br />
Jeg har levd lenge nok til å vite at det <strong>ikke</strong> er det samme,<br />
og at kjærligheten mellom to mennesker som har hjertet sitt hos<br />
en annen, kan være den aller dypeste.<br />
Jeg var bare barnet, ni år gammel, da hendelsene i denne historien<br />
fant sted. Mye av dette kjente <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> til selv før nylig. Da<br />
mor lå for døden for litt mer enn ett år siden, åpnet hun boken<br />
om livet sitt for <strong>meg</strong>, og viste <strong>meg</strong> sider <strong>jeg</strong> aldri hadde sett før.<br />
Jeg spurte <strong>ikke</strong> hvorfor hun valgte å betro seg til <strong>meg</strong> etter så lang<br />
tid; <strong>jeg</strong> bare lyttet, og av det <strong>jeg</strong> hørte kunne <strong>jeg</strong> endelig danne<br />
<strong>meg</strong> et tydeligere bilde av livet hennes. Inntil da hadde det bare<br />
vært bruddstykker, sprikende fragmenter.<br />
Ingen historier nedfeller seg som en jevn linje fra begynnelse<br />
til slutt. Heller <strong>ikke</strong> denne. Alle historier er flokete og har mange<br />
historier inni seg. Slik blir alle menneskeliv en del av verdenshistorien.<br />
Liv møtes og krysser hverandre på steder og til tider, og<br />
disse møtene kan stake ut helt nye retninger.<br />
Dette er mors historie. Det er Josefs historie. Og det er min<br />
historie. Det er umulig å skille dem fra hverandre. De er så tett<br />
sammenfiltret.<br />
«Husk Josef,» sa mor til <strong>meg</strong> like før hun døde. Men hun trengte<br />
<strong>ikke</strong> å si det. Hvordan skulle <strong>jeg</strong> kunne glemme ham? Selv om dette<br />
verken var det siste hun sa eller ba <strong>meg</strong> om, <strong>vill</strong>e <strong>jeg</strong> aldri kunne<br />
7
glemme. Det <strong>vill</strong>e vært som å glemme en del av <strong>meg</strong> selv.<br />
Jeg vil fortelle deg alt sammen, så godt <strong>jeg</strong> kan. Jeg vil gjenskape<br />
historien slik <strong>jeg</strong> selv husker den – fra det mor fortalte <strong>meg</strong>,<br />
og det hun hadde skrevet ned av det Josef hadde fortalt henne.<br />
Jeg kan <strong>ikke</strong> forklare alt sammen. Jeg vet bare at det skjedde, selv<br />
om det var smertefullt – og iblant helt vidunderlig.<br />
Og det er jo egentlig det alt dreier seg om: Historien vil alltid<br />
etterlate seg spørsmål som ingen kan gi svar på. Og det <strong>jeg</strong> ennå<br />
<strong>ikke</strong> helt forstår i denne historien, overlater <strong>jeg</strong> til Gud som forstår<br />
alt.
En varm sommerdag<br />
Jeg minnes hvordan klematisen slynget det grønne vevet sitt rundt<br />
søylene på verandaen foran huset hver sommer, hvordan den<br />
spredte ut blå blomster som åpne hender. Mors øyne hadde samme<br />
farge som disse yndlingsblomstene mine, men i stedet for å være<br />
glade og åpne som blomstene, var mors øyne triste og innadvendte,<br />
tynget av alt hun hadde sett. Ting <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> kjente til, men som <strong>jeg</strong><br />
kunne se gjenskinnet av i disse to blå speilene.<br />
Det var en trykkende varm juli-ettermiddag i 1948. Jeg satt på<br />
trappa til huset vårt i Selby Avenue og forsøkte å finne trøst i klematisen<br />
som nå begynte å henge med hodet og lukke seg i heten.<br />
Jeg sa til <strong>meg</strong> selv at det var her <strong>jeg</strong> ønsket å være; sitte her og<br />
nyte alt det <strong>jeg</strong> hadde lengtet etter gjennom den lange Minnesotavinteren,<br />
det som tante Dortha så omhyggelig hadde stelt og tatt<br />
vare på like til blomstringen. Men det var <strong>ikke</strong> sant. Det var <strong>ikke</strong><br />
her <strong>jeg</strong> <strong>vill</strong>e være. Jeg <strong>vill</strong>e være sammen med broren min, Dewey,<br />
men han og vennene hans hadde dratt av sted uten <strong>meg</strong>.<br />
Det finnes mange brødre og søstre som <strong>ikke</strong> kommer overens,<br />
men Dewey var bestevennen min. Det var ingen andre i hele verden<br />
<strong>jeg</strong> heller <strong>vill</strong>e være sammen med enn Dewey. Og selv om <strong>jeg</strong> var<br />
jente og fire år yngre enn ham, likte Dewey <strong>meg</strong> også. Det hendte<br />
til og med han sa det til <strong>meg</strong>; at <strong>jeg</strong> var en sk<strong>ikke</strong>lig bra lillesøster.<br />
9
10<br />
Jeg hadde selvfølgelig andre venner og. Bestevenninnen min<br />
var Rosemary Knutson som bodde like i nærheten borte i Portland<br />
Avenue. Men hvert eneste år reiste hun med familien sin til hytta<br />
deres ved innsjøen og ble borte hele sommeren, og <strong>jeg</strong> så henne<br />
<strong>ikke</strong> fra skolen sluttet til den startet opp igjen om høsten. Det var<br />
andre jenter i nabolaget <strong>jeg</strong> kunne leke med når Rosemary var<br />
borte, og vi oppsøkte hverandre innimellom for å hoppe paradis<br />
eller leke gjemsel, eller liksom-teselskap på plenen. Men det meste<br />
av tiden prøvde <strong>jeg</strong> å henge <strong>meg</strong> på broren min og de to bestevennene<br />
hans, Andy Johanson og Jerry Butterfield.<br />
Jeg <strong>vill</strong>e <strong>ikke</strong> ha beskrevet <strong>meg</strong> selv som en guttejente, men <strong>jeg</strong><br />
likte å være med på guttenes <strong>vill</strong>e påfunn. Hvis <strong>jeg</strong> fikk et tregevær<br />
i hendene, var <strong>jeg</strong> helt på høyde med guttene når vi lekte cowboy<br />
og indianer. Jeg var <strong>ikke</strong> redd for å klatre i trær, tre mark på fiskekroker,<br />
eller fange rumpetroll med bare hendene. Jeg tok <strong>ikke</strong><br />
noe for å svømme i en innsjø med klærne på, eller løpe barbeint<br />
gjennom sprederne i hagene til de rike borte i Summit Avenue.<br />
Noe av det morsomste vi gjorde om ettermiddagene, var å<br />
traske ned til fyllinga og lete etter skjulte skatter i søppelhaugene<br />
fra St. Paul. Det var der Dewey fant mye av det skrapet han brukte<br />
for å bygge teleskoper. Jeg likte å samle på småtterier selv, samme<br />
hvor skittent eller ødelagt det var – blikkbokser, bilderammer,<br />
tomme fyllepenner, rester av ødelagte smykker. Andy og Jerry<br />
dro med seg alt som så ut som om det kunne brukes på en olabil<br />
eller være et nyttig bidrag til fortet i hagen til Andy. Vi reddet også<br />
unna gamle bildekk som vi rullet tilbake til nabolaget vårt og lekte<br />
med i gatene. Når <strong>jeg</strong> hadde vært sammen med guttene, kom <strong>jeg</strong><br />
ofte våt, sølete og stinkende hjem, med søppelrester floket inn i<br />
håret, men det stoppet <strong>ikke</strong> <strong>meg</strong>. Hva guttene enn gjorde, fulgte<br />
<strong>jeg</strong> like i hælene på dem.<br />
Dewey og vennene hans var greie og klaget <strong>ikke</strong> på at <strong>jeg</strong> var
der, selv om Andy til slutt begynte å kalle <strong>meg</strong> Tagalong Tierney.<br />
Navnet ble hengende ved og forkortet til Tag. Guttene hadde også<br />
klengenavn, så <strong>jeg</strong> valgte å oppfatte det som et tegn på at <strong>jeg</strong> var<br />
godtatt.<br />
Klengenavnet til Dewey var Galileo siden han alltid studerte<br />
nattehimmelen, laget stjernekart, bygget teleskoper. Han påsto at<br />
en dag <strong>vill</strong>e menneskene nå til månen, og at han, Dewey Tierney,<br />
skulle være den første til å sette foten i månestøvet. Ingen trodde<br />
ham, selvfølgelig. Ikke bare den delen om at han skulle være det<br />
første mennesket på månen, men at noe menneske <strong>vill</strong>e reise til<br />
månen i det hele tatt. Voksne ristet lett overbærende på hodet og<br />
sa at han hadde lest for mange tegneserier. Ungene på skolen sa<br />
at han var sprø, ja, til og med Andy og Jerry mente det. «Ingen vil<br />
noen gang reise så langt,» sa de, men så var jo selv Fargo i North<br />
Dakota langt utenfor rekkevidde for gutter som Andy og Jerry,<br />
som aldri hadde reist noe sted i hele sitt liv. Men Dewey kunne<br />
alltid slå tilbake mot skeptikerne, om de var unger eller voksne: «Å<br />
jaså, de lo av Wright-brødrene også og sa at de aldri <strong>vill</strong>e komme<br />
til å fly.» Siden dette var et faktum det var umulig å protestere på,<br />
var det få som ga seg til å argumentere videre mot Dewey.<br />
Andy Johanson gikk under klengenavnet Houdini fordi han<br />
alltid fikk den eldre broren sin til å låse ham inne i klesskapet i<br />
gangen hjemme. Hensikten var at Andy skulle klare å komme seg<br />
ut ved egen hjelp. <strong>Så</strong> langt hadde han <strong>ikke</strong> lyktes en eneste gang.<br />
Moren hans begynte å bekymre seg over alle timene han tilbrakte<br />
blant ulljakkene og kalosjene i det mørke avlukket mens han pirket<br />
i låsen med en bøyd hårspenne. Men Andy sverget på at det <strong>vill</strong>e<br />
være verd strevet når han en gang ble kjent som Verdens Største<br />
Utbryterkonge. Selv trodde <strong>jeg</strong> nok at det var større sjanse for at<br />
Dewey <strong>vill</strong>e gå på månen enn at Andy <strong>vill</strong>e komme seg ut av det<br />
skapet noen gang.<br />
11
Jerry Butterfield ble kalt Michelangelo fordi han alltid satt og<br />
tegnet i timene. Han hadde ingen ambisjoner om å bli kunstner,<br />
noe som s<strong>ikke</strong>rt var like greit, for han hadde <strong>ikke</strong> spor av kunstnerisk<br />
talent. Det han hadde lyst til å gjøre når han ble stor, var å<br />
kjøre trikk som faren sin. Og det kunne han allerede – selv i blinde,<br />
skrøt han av. <strong>Så</strong> skolen var bortkastet. Ingenting av det han lærte i<br />
de ærverdige lokalene <strong>vill</strong>e gjøre ham til en bedre tr<strong>ikke</strong>sjåfør. Og<br />
derfor tegnet han seg gjennom timene til han endelig ble stor nok<br />
til å komme i avgangsklassen. Det var tross alt mye mer interessant<br />
å tegne enn å regne ut kvadratrøtter eller lese om bokseropprøret<br />
i Kina.<br />
Men tilbake til den spesielle dagen i juli 1948. Mamma hadde<br />
sagt til Dewey og <strong>meg</strong> mange uker tidligere at vi <strong>ikke</strong> fikk lov til<br />
å dra og bade mer den sommeren. Hvert eneste år dro noen og<br />
badet, sa hun, og de fikk svi for det resten av livet. Og hun hadde<br />
rett. Det var mange måter å få polio på i løpet av de varme sommermånedene,<br />
men bading var det mest risikable. <strong>Så</strong> snart mamma<br />
fikk høre om sommerens første polioutbrudd i T<strong>vill</strong>ingbyene, var<br />
dagene våre ved vannkulpen talte.<br />
Jeg forsto at mamma var redd; <strong>jeg</strong> var redd selv. To år tidligere<br />
hadde polioepidemien vært så ille at de stengte alle offentlige<br />
steder – svømmebasseng, restauranter, kinoer. De stengte til og<br />
med det store sommermarkedet med den begrunnelsen at det<br />
overfylte markedsområdet kun <strong>vill</strong>e fungere som yngleplass for<br />
sykdommen, som både lammet og tok liv. Et par nys i gal retning,<br />
og bakteriene <strong>vill</strong>e ta livet av en stor andel av Minnesotas befolkning.<br />
Når folk gikk ut av huset, noe de gjorde så sjelden som mulig,<br />
hadde de på seg operasjonsmasker så de holdt bakteriene sine<br />
for seg selv. Fra vinduet hjemme så <strong>jeg</strong> folk gå forbi på fortauet,<br />
skrubbet og klare for operasjonsstua. Til tross for forhåndsreglene<br />
12
le bare i Minnesota nesten tre tusen mennesker smittet av polio<br />
sommeren 1946, og <strong>ikke</strong> rent få døde. Mamma var vettskremt.<br />
Det var en lang, kjedelig sommer for Dewey og <strong>meg</strong>, og denne<br />
<strong>vill</strong>e visst <strong>ikke</strong> bli stort bedre.<br />
Til vår store sorg ble vi rammet av en ulidelig hetebølge i juli.<br />
Like siden uavhengighetsdagen hadde de skyhøye temperaturene<br />
i t<strong>vill</strong>ingbyene St. Paul og Minneapolis vært overskrifter i de lokale<br />
nyhetene: «Heten tilskynder stor ferieutfart», «Hetebølgen<br />
vedvarer» og «Kvikksølvet kryper opp mot 38 grader i dag».<br />
Heten kan gjøre langt mer enn å få en person til å føle seg<br />
kraftløs. Den kan bokstavlig talt ta livet av folk, og det var det<br />
den gjorde denne sommeren. Den syvende juli ble en femtiåtte<br />
år gammel mann funnet liggende rett ut blant tomater og agurker<br />
i hagen sin. Han hadde vært død i minst en time før kona hans<br />
fant ham. Avisen skrev at han hadde fått hjerteinfarkt, og at det<br />
antakelig var heten som var årsaken. Mamma sa skarpt at mannen<br />
bare hadde seg selv å takke. Han skulle ha visst bedre enn å<br />
gå ut og luke når det var så varmt. Men tante Dortha innvendte at<br />
nesten alle jobbet i hagene sine som før, og den stakkars mannen<br />
kunne vel <strong>ikke</strong> vite at å trekke opp litt ugress fra tomatbedet <strong>vill</strong>e<br />
ta livet av ham.<br />
«Hva får deg til å legge skylden på ham,» spurte tante Dortha,<br />
«som om han gikk ut for å gjøre det slutt med vilje?»<br />
«Å gjøre noe sånt er som å leke med døden,» sa mamma stramt.<br />
«Hva annet kunne han vente?»<br />
«Hva annet kunne han vente?» gjentok tante. «Hvordan skulle<br />
han vite at …? Stakkars fyr –»<br />
«Å, kjære vene, Dortha. Han så godt som hang seg selv.»<br />
Tante Dortha ristet på hodet, tydeligvis helt perpleks. Men <strong>jeg</strong><br />
kjente mamma. Hun var redd, og når hun var redd, ble hun sint.<br />
Når det gjaldt fordelingen av menneskelige tragedier, søkte hun<br />
13
fornuft der alt virket å være tilfeldigheter. Og derfor konkluderte<br />
hun med at de fleste katastrofer skyldtes folks egen skjødesløshet,<br />
og at hvis du var forsiktig og fulgte spillereglene, <strong>vill</strong>e livet fare<br />
lettere med deg når det fordelte sine prøvelser.<br />
Mamma trodde hun visste hva som <strong>vill</strong>e holde Dewey og <strong>meg</strong><br />
i live gjennom de farlige Minnesota-somrene – og det gjorde hun<br />
utvilsomt – så hun listet opp et sett av regler som skulle tøyle oss<br />
i trygghet. Regel nummer en: Ingen bading resten av sommeren<br />
så snart det første tilfellet av polio var påvist i T<strong>vill</strong>ingbyene.<br />
Men Dewey var overbevist om at sjansene for å dø av hjerteslag<br />
var langt større enn sjansene for å bli smittet av polio, særlig<br />
etter at den mannen ble funnet død i tomatbedet. Broren min<br />
bestemte seg derfor for å ta saken i egne hender. På den spesielle<br />
dagen midt i juli, fortalte han <strong>meg</strong> at han og Andy og Jerry dro<br />
til innsjøen i terapeutisk øyemed, og at det var best at <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> ble<br />
med.<br />
«Men Dewey!» protesterte <strong>jeg</strong>. «Mamma sa at vi <strong>ikke</strong> får lov<br />
til å dra og bade lenger.»<br />
«Jeg vet det, Tag,» sa han. «Men hør nå her, det er nesten <strong>ikke</strong><br />
polio i år, og hvis <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> gjør noe, kommer <strong>jeg</strong> garantert til å dø<br />
av heteslag. Bare <strong>ikke</strong> si noe til mamma, greit? Jeg er tilbake før<br />
hun kommer hjem fra bakeriet.»<br />
«Men Dewey –»<br />
«Skjønner du <strong>ikke</strong>? Hvis mamma finner ut at <strong>jeg</strong> bader, kommer<br />
hun til å flå <strong>meg</strong> levende, men hvis <strong>jeg</strong> i tillegg tar med deg, vil<br />
selv <strong>ikke</strong> tante Dorthas inderlige bønner redde <strong>meg</strong>. Jeg finner på<br />
noe sammen med deg i morgen, greit? Jeg er nødt til å gå. Gutta<br />
venter på <strong>meg</strong>.»<br />
<strong>Så</strong> <strong>jeg</strong> satt på verandatrappa og så hvordan klematisen bleknet i<br />
det skarpe sollyset og prøvde å la være å gråte fordi Dewey hadde<br />
latt <strong>meg</strong> bli igjen. Men <strong>jeg</strong> gråt allikevel, sinte og sårede tårer tril-<br />
14
let nedover kinnene mine. Jeg tørket dem bort med håndbaken,<br />
snufset høyt, sukket tungt og syntes inderlig synd på <strong>meg</strong> selv,<br />
men plutselig hørte <strong>jeg</strong> noen forsiktig si navnet mitt.<br />
«Nova?»<br />
Jeg så fort opp. Der sto Josef lent over verandarekkverket og<br />
k<strong>ikke</strong>t ned på <strong>meg</strong>, øynene hans var store av bekymring bak brilleglassene.<br />
«Novelka,» sa han. «Hva i all verden er i veien?»<br />
Jeg ble umiddelbart brydd over at han så <strong>meg</strong> gråte. I mitt stille<br />
sinn bebreidet <strong>jeg</strong> <strong>meg</strong> selv for at <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> hadde gått inn og grått<br />
ned i puta mi i stedet for å sitte her på verandaen i alles påsyn.<br />
«Jeg hørte <strong>ikke</strong> at du kom ut, Josef,» sa <strong>jeg</strong> tamt.<br />
Han trakk på skuldrene og rakte ut hånden. «Kom,» ba han.<br />
«Fortell <strong>meg</strong> hvorfor du er så trist.»<br />
Jeg reiste <strong>meg</strong> lydig og gikk opp trappa. Han la hånden på den<br />
smale skulderen min og førte <strong>meg</strong> bort til hagegyngen. Den knaket<br />
i protest da vi satte oss ved siden av hverandre.<br />
Jeg <strong>vill</strong>e gjerne fortelle vennen min hva som var i veien, for<br />
<strong>jeg</strong> likte Josef. Han var den nyeste leieboeren i pensjonatet som<br />
mamma og tante Dortha drev. Han hadde bare vært hos oss noen<br />
få uker, men <strong>jeg</strong> betraktet ham allerede som en som kunne fylle<br />
noe av tomrommet etter at faren min døde. Ingen visste at <strong>jeg</strong><br />
tenkte slik om ham. Jeg hadde bare nettopp begynt å bli klar over<br />
det selv.<br />
Jeg visste <strong>ikke</strong> mye om Josef – det gjorde ingen – annet enn at<br />
han nylig hadde kommet fra Polen og var sponset av en professor<br />
ved Malcaster College, der han skulle begynne å undervise i språk<br />
til høsten. I mellomtiden ga han privatundervisning hjemme hos<br />
noen studenter to–tre ganger i uken. Vi hadde aldri hatt en professor<br />
boende hos oss før, og vi undret oss over hvorfor han valgte<br />
å bo på et pensjonat. Men det var også mange andre ting vi lurte<br />
på når det gjaldt Josef. Hvor var familien hans, og hvorfor gikk<br />
15
han med de samme gamle langermede skjortene hver eneste dag,<br />
i stedet for å kjøpe seg noe nytt og mer passende for sommeren?<br />
Særlig mamma hadde hengt seg opp i dette. Tante, mamma og <strong>jeg</strong><br />
spekulerte oss imellom, men vi spurte aldri Josef direkte. Og Josef<br />
bød <strong>ikke</strong> på svar. Verken til oss eller pensjonærene våre. I likhet<br />
med de fleste leieboerne vi hadde hatt opp gjennom årene, kom<br />
Josef med hyggelige bemerkninger og kommentarer til nyhetene<br />
ved middagsbordet, men ellers holdt han seg for seg selv.<br />
Skjønt det er nok <strong>ikke</strong> hele sannheten, for han brukte flere<br />
timer i uken på å lære <strong>meg</strong> å spille sjakk. Eller for å si det mer<br />
presis: Jeg så på mens hans spilte sjakk mot seg selv, siden han<br />
stort sett var nødt til å gjøre trekkene for <strong>meg</strong>. Jeg likte <strong>ikke</strong> spill,<br />
i hvert fall <strong>ikke</strong> brettspill som krevde tålmodighet og strategisk<br />
tenkning. Min labre interesse gjorde det vanskelig for <strong>meg</strong> å huske<br />
hva de forskjellige sjakkbr<strong>ikke</strong>ne var og hvordan de kunne bevege<br />
seg. Men mamma hadde vært glad da Josef tilbød seg å gi <strong>meg</strong><br />
sjakkundervisning. Hun sa at sjakk <strong>vill</strong>e lære <strong>meg</strong> å tenke logisk.<br />
Dewey tok mitt parti og hevdet det <strong>vill</strong>e være bortkastet å forsøke<br />
å lære ei jente å tenke logisk, men det ble <strong>ikke</strong> tatt hensyn<br />
til.<br />
Til å begynne med kjedet <strong>jeg</strong> <strong>meg</strong>, akkurat som <strong>jeg</strong> hadde fryktet.<br />
Vi snakket <strong>ikke</strong> mye i løpet av disse sjakktimene siden Josef<br />
måtte konsentrere seg. Men etter en stund begynte <strong>jeg</strong> faktisk å<br />
like å se på ham mens hans spilte. Siden <strong>jeg</strong> bare satt der, hadde<br />
<strong>jeg</strong> rikelig tid til å studere Josef og undre <strong>meg</strong> over ham. Jeg kom<br />
til at han en gang måtte ha vært en kjekkas. Det var det tante kalte<br />
menn hun syntes var pene, som Joseph Cotten og Gregory Peck.<br />
Ja, <strong>jeg</strong> kunne til og med forestille <strong>meg</strong> at Josef hadde likt Gregory<br />
Peck da han var ung. Det var noe med øynene og kjaken hans<br />
som antydet en sånn uvøren tiltrekning. Men nå så han bare trett<br />
og sliten ut, som om han hadde gått gjennom ild og vann – for<br />
16
å bruke enda et av tantes yndlingsuttrykk, hun sa det hele tiden<br />
– <strong>ikke</strong> bare én gang, men igjen og igjen og igjen! Han var tynn<br />
og beinete og hadde innsunkne kinn. Det kortklipte håret hans<br />
hadde begynt å gråne, og når han <strong>ikke</strong> hadde barbert seg, var hele<br />
kinnsk<strong>jeg</strong>get sølvgrått. Og alle arrene hans! Spor etter små sår løp<br />
på kryss og tvers over hendene hans, og to av fingrene på høyre<br />
hånd så ut som om de hadde blitt brukket og aldri grodd sk<strong>ikke</strong>lig<br />
sammen igjen. Selv ansiktet hans var merket av noe annet enn<br />
naturen her og der. Trekkene hans minnet om et lerret med masse<br />
hakk og kutt, og den ene øreflippen var knudrete, som om en valp<br />
hadde forvekslet den med yndlingstøffelen sin i farten. Det var<br />
særlig ett arr som skilte seg ut. Det fulgte hårfestet hans på høyre<br />
side av hodet. Det opprinnelige såret hadde s<strong>ikke</strong>rt trengt noen<br />
sting det aldri fikk. Nå så det i hvert fall ut som om en hissig rosa<br />
mark hadde gravd seg innunder huden hans og aldri forsvunnet.<br />
Alt i alt ga utseendet til Josef inntrykk av at han var en som hadde<br />
vært inn og ut av gateslagsmål livet gjennom, selv om <strong>jeg</strong> visste at<br />
det <strong>ikke</strong> kunne være tilfelle. Han var altfor mild, og dessuten var<br />
han professor, <strong>ikke</strong> slåsshane. Den eneste forklaringen <strong>jeg</strong> kunne<br />
tenke <strong>meg</strong>, var at han hadde lett for å komme ut for ulykker, og<br />
at legene som hadde behandlet ham der borte i Polen, <strong>ikke</strong> var<br />
annet enn kvakksalvere.<br />
Og allikevel, til tross for mitt barnslige fokus på utseende – <strong>jeg</strong><br />
likte at menn var pene og kvinner vakre slik som i eventyrene<br />
– var det noe ved Josef som tiltrakk <strong>meg</strong>. Noe på innsiden. Han<br />
virket alltid så fredfull der han satt og studerte sjakkbrettet; øynene<br />
hans gled ettertenksomt fra br<strong>ikke</strong> til br<strong>ikke</strong>, og det var antakelig<br />
denne sinnsroen som hadde slik tiltrekning på <strong>meg</strong>. Bare det å<br />
være sammen med ham fikk <strong>meg</strong> til å føle <strong>meg</strong> fredfull. Nå og da<br />
k<strong>ikke</strong>t han opp på <strong>meg</strong> og smilte, og <strong>jeg</strong> er s<strong>ikke</strong>r på at det var i<br />
en av sjakktimene våre <strong>jeg</strong> først kom på tanken at han kunne vært<br />
17
en ordentlig fin far. Jeg kunne tross alt <strong>ikke</strong> finne en eneste ting<br />
<strong>jeg</strong> mislikte ved Josef. Jeg likte ham mer og mer for hver dag som<br />
gikk, og <strong>jeg</strong> likte å være hans lille Novelka.<br />
«Fortell <strong>meg</strong> nå,» sa han da vi gynget sakte sammen i hagegyngen.<br />
«Fortell <strong>meg</strong> hva som ligger bak tårene dine.» Ja, <strong>jeg</strong> likte til<br />
og med måten han sa det på. «Hva som ligger bak tårene dine.»<br />
Det var annerledes enn den vanlige amerikanske måten å uttrykke<br />
det: «Hvorfor gråter du?» Jeg elsket å lytte til Josef, for når han<br />
snakket, var det som å lytte til sangen fra et sted langt borte. Setningene<br />
hans var formelt innrammet, men ordene hans var sukret<br />
med en syngende aksent – bare et snev – som en kirkeklokke du<br />
hører lyden av i det fjerne når vinden blåser i din retning. Hver<br />
gang han snakket ble <strong>jeg</strong> minnet om at han var noe annet, spesiell,<br />
<strong>ikke</strong> vår alminnelige, gjennomsnittlige Joe fra Midtvesten, uansett<br />
hvor hyggelige de typene kunne være.<br />
Av og til trakk <strong>jeg</strong> på skuldrene når Josef spurte om noe, bare<br />
for at han skulle spørre igjen.<br />
«Kom igjen, du kan da fortelle <strong>meg</strong> hva som ligger bak tårene<br />
dine?»<br />
«Dewey dro uten <strong>meg</strong>,» svarte <strong>jeg</strong> dystert.<br />
«Å.» Josef smilte forsiktig. «Jeg forstår.»<br />
«Han og Andy og Jerry dro –» Men <strong>jeg</strong> hadde lovet å holde<br />
tett. Det betydde at <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> engang kunne si noe til Josef. «Dewey<br />
sa at <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> fikk være med.»<br />
«Å,» sa han igjen. Han trakk opp et lommetørkle fra bukselomma<br />
og tørket tårene mine. <strong>Så</strong> holdt han det over nesen min og<br />
sa: «Blås.» Jeg adlød. «Altså,» fortsatte han og stakk lommetørkleet<br />
tilbake igjen, «broren din dro altså sammen med vennene sine og<br />
lot deg være igjen hjemme alene.»<br />
Jeg n<strong>ikke</strong>t. Jeg <strong>vill</strong>e <strong>ikke</strong> begynne å gråte igjen. «Han lot <strong>meg</strong><br />
være igjen her helt alene, og det er urettferdig, Josef.»<br />
18
«Det var leit å høre, Novelka. Jeg vet det er vondt å bli holdt<br />
utenfor.»<br />
Han forsto, det var <strong>jeg</strong> s<strong>ikke</strong>r på, og det gjorde ham <strong>ikke</strong> noe<br />
å si det. Det var det som var så uvanlig og flott med Josef. Jeg vet<br />
<strong>ikke</strong> hva min egen far <strong>vill</strong>e ha sagt, men mamma <strong>vill</strong>e ha sagt at<br />
det var dumt av <strong>meg</strong> å gråte. «Selvfølgelig har <strong>ikke</strong> Dewey lyst<br />
til å leke med deg,» <strong>vill</strong>e hun ha sagt. «Han er tross alt en gutt på<br />
tretten år. Hvorfor skulle han vel bruke tiden sin på en liten jente?<br />
La ham være i fred og finn dine egne venner.» Mamma forsto bare<br />
<strong>ikke</strong> at Dewey og <strong>jeg</strong> var bestevenner, mesteparten av tiden.<br />
«Kom,» sa Josef og klappet seg på skjortebrystet like over lomma.<br />
Han la armen på gyngeryggen, og etter et øyeblikks nøling<br />
lente <strong>jeg</strong> <strong>meg</strong> mot ham og hvilte hodet i armkroken hans. Med ett<br />
gjorde det slett <strong>ikke</strong> noe at Dewey hadde dratt av sted uten <strong>meg</strong>.<br />
Alt som betydde noe var at <strong>jeg</strong> var her sammen med Josef, og det<br />
var nesten som – veldig likt som – å være sammen med en far. Vi<br />
var begge veldig varme, og Josef luktet svette blandet med en svak<br />
duft av billig etterbarberingsvann, men det gjorde <strong>ikke</strong> noe. Jeg<br />
slappet fullstendig av der <strong>jeg</strong> satt lent inntil ham. Jeg kunne til og<br />
med føle ordet forme seg på leppene mine: «Pappa.» For et nydelig<br />
ord! Men <strong>jeg</strong> sa det selvfølgelig <strong>ikke</strong> høyt. Jeg bare tenkte det, og<br />
kun i et kort øyeblikk. Kun i et kort, vidunderlig øyeblikk.<br />
Jeg kunne ha blitt der til det mørknet, bare sittet slik med Josef,<br />
ventet på at månen skulle komme opp og stjernene begynne<br />
å lyse, og kanskje <strong>jeg</strong> <strong>vill</strong>e ha gjort det hvis <strong>ikke</strong> mamma hadde<br />
kommet tidlig hjem fra bakeriet hun jobbet i om ettermiddagene.<br />
Hun kom opp grusgangen bærende på det sedvanlige knyttet med<br />
dagsgamle brød og bakevarer som Mr. Turnquist ga henne på<br />
slutten av skiftet. Jeg pleide å løpe henne i møte og se hva hun<br />
hadde med seg hjem, men <strong>ikke</strong> i dag. Jeg <strong>vill</strong>e bli hvor <strong>jeg</strong> var så<br />
lenge <strong>jeg</strong> kunne, trygt i armkroken til Josef.<br />
19
20<br />
Men mamma så av en eller annen grunn annerledes på det.<br />
Hun marsjerte opp verandatrappa og stilte seg foran oss og sa med<br />
en så skingrende stemme at <strong>jeg</strong> skvatt der <strong>jeg</strong> satt: «Nova, hva er<br />
det du gjør?»<br />
Hun var rasende. Noe i det blussende røde ansiktet hennes sa<br />
<strong>meg</strong> at <strong>jeg</strong> var i ferd med å begå en synd som var enda mer fryktelig<br />
enn å bade midt i poliosesongen.<br />
«Hva er det, mamma?» ropte <strong>jeg</strong>, oppriktig forskrekket. Jeg spratt<br />
opp av husken og snublet nesten inn i mamma. «Hva er i veien?»<br />
Men hun hadde allerede vendt oppmerksomheten fra <strong>meg</strong> til Josef.<br />
«Mr. Karski, hvordan våger du?»<br />
Josef hadde også reist seg nå, han sto med åpen munn som om<br />
han forsøkte å si noe. Men mamma lot ham <strong>ikke</strong> komme til orde.<br />
«Hvordan våger du!» gjentok hun. «Hun er bare et barn. Hvordan<br />
kunne du –»<br />
«Mamma, hva er i veien?»<br />
«Jeg kan forsikre deg, Mrs. Tierney –»<br />
«Jeg må be deg om å pakke sakene dine med en gang. Du må<br />
umiddelbart se deg om etter et annet sted å bo.»<br />
«Men Mrs. Tierney, hvis du bare lar <strong>meg</strong> –»<br />
Jeg kunne <strong>ikke</strong> tro mine egne ører. Mamma snudde seg og gikk<br />
inn i huset. Jeg fulgte etter henne. «Men hvorfor, mamma? Hva<br />
mener du med at han må pakke sakene sine?»<br />
Akkurat da kom tante Dortha farende ut av kjøkkenet, den<br />
grå hårtoppen hang på skjeve og forkleet var hvitt av mel. «Hva er<br />
alt dette oppstyret, Catherine?» spurte hun oppjaget. Hun tørket<br />
svetten av pannen med det ene håndleddet mens hun snakket.<br />
«Hva er det som skjer?»<br />
«Mr. Karski forlater oss, Dortha. Han drar med det samme!»<br />
Mamma snudde seg og satte bl<strong>ikke</strong>t i Josef som sto i døråpningen.<br />
Ansiktet hans lyste av vantro.
«Men hvorfor? Hva i himmelens navn har han gjort?» Tante<br />
Dortha så like forferdet og uforstående ut som Josef. Hver gang<br />
hun kalte på himmelens navn, noe som var sjeldent, visste <strong>jeg</strong> at<br />
hun følte seg fortapt.<br />
«Det er <strong>ikke</strong> noe å diskutere, Dortha,» sa mamma. Hun holdt<br />
ennå fast om knyttet med bakevarer, og nå gikk hun bestemt inn<br />
på kjøkkenet og slo dørene igjen etter seg.<br />
Tante Dortha snudde seg mot Josef og sa stille: «Nå må du<br />
fortelle <strong>meg</strong> hva det her dreier seg om, Mr. Karski.» Hun avsluttet<br />
setningen med et sukk, som om hun allerede var helt utslitt av hva<br />
hun kunne komme til å høre.<br />
Josef ristet på hodet, tydelig i <strong>vill</strong>rede. «Jeg fant barnet gråtende,»<br />
forklarte han og viste til <strong>meg</strong> med en håndbevegelse. «Jeg<br />
forsøkte å trøste henne. Vi satt i hagegyngen en liten stund –»<br />
«Ikke si mer.» Tante Dortha løftet hendene som en trafikkonstabel.<br />
Hvis <strong>jeg</strong> håpet på en forklaring på mammas oppførsel – noe <strong>jeg</strong><br />
gjorde – håpet <strong>jeg</strong> forgjeves. Tante Dortha snudde brått på hælen<br />
og satte kursen mot kjøkkenet.<br />
«Men tante,» ropte <strong>jeg</strong> etter henne, «hva er det som skjer? Hvorfor<br />
er Josef nødt til å dra?» Jeg så fra tante til Josef og tilbake igjen<br />
før <strong>jeg</strong> brast i tårer.<br />
Tante Dortha stoppet lenge nok til å si: «Ikke noe tuting, barn.<br />
Hører du? Tårer løser ingen ting. Nå, gå og vask ansiktet og ro<br />
deg og overlat resten til <strong>meg</strong>.»<br />
«Men –»<br />
«Gjør som <strong>jeg</strong> sier. Og vær <strong>ikke</strong> bekymret. Ikke du heller, Mr.<br />
Karski. Her er det ingen som skal dra noen steder.»<br />
Josef og <strong>jeg</strong> stirret stumt etter henne der hun gikk selvs<strong>ikke</strong>rt<br />
ned hallen og inn på kjøkkenet.<br />
21
22<br />
Seile blant stjernene<br />
Om sommeren sov Dewey på den overbyggede verandaen på bak-<br />
siden av huset, siden det var kaldere der, og fordi han likte å ligge<br />
våken om natten og se på stjernene. Dewey hadde store drømmer.<br />
Han skulle bli astronaut, en som reiste i rommet, og – som <strong>jeg</strong> alt<br />
har nevnt – den første mannen på månen. Over pulten på rommet<br />
sitt hadde han hengt opp en papirlapp med et håndskrevet sitat av<br />
astronomen Johannes Kepler: «Når det er funnet opp skip som<br />
seiler mellom stjernene i rommet, vil det også melde seg menn<br />
til å seile disse skipene.» Dewey hadde planer om å seile et av de<br />
skipene. Jeg trakk aldri Deweys drømmer i tvil. For broren min<br />
var alt mulig.<br />
Om kvelden den dagen Dewey hadde dratt og badet uten <strong>meg</strong>,<br />
gikk <strong>jeg</strong> ut av rommet mitt for å sitte sammen med ham på feltsenga,<br />
noe <strong>jeg</strong> gjorde innimellom når heten fikk <strong>meg</strong> til å vri og<br />
vende på <strong>meg</strong> som kjøtt på grillen. Den kvelden var <strong>jeg</strong> dessuten<br />
urolig fordi <strong>jeg</strong> tenkte på mamma og Josef, og lurte på hva i all<br />
verden han kunne ha gjort som fikk henne til å bli så sint. Jeg <strong>vill</strong>e<br />
at de skulle være venner – mer enn venner – men hvis Josef fikk<br />
mamma til å bli så sint når han <strong>ikke</strong> engang hadde gjort noe galt,<br />
var mulighetene for at det noen gang skulle skje noe godt mellom<br />
dem, heller magre.
Jeg fant Dewey liggende med hendene under hodet mens han<br />
stirret opp på nattehimmelen gjennom myggnettingen. Jeg la <strong>meg</strong><br />
stille ned på feltsenga, la hodet i armkroken til broren min, og en<br />
kort stund k<strong>ikke</strong>t vi tause på himmelen sammen. Kinnet mitt ble<br />
fuktig og glatt mot den varme huden til Dewey, og det var <strong>ikke</strong><br />
mye kjøligere der enn det hadde vært inne, men det gjorde <strong>ikke</strong><br />
noe. Det var fint å være sammen med Dewey.<br />
Etter en stund brøt Dewey stillheten og spurte: «Er du fortsatt<br />
sint på <strong>meg</strong>, Tag?»<br />
Jeg rullet hodet fram og tilbake på armen hans for å gi til kjenne<br />
at det var <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong>. «Nei,» sa <strong>jeg</strong>, «<strong>ikke</strong> nå lenger.»<br />
Jeg tenkte han kanskje <strong>vill</strong>e si at han var lei seg for at han<br />
hadde dratt fra <strong>meg</strong>, men i stedet sa han: «Se opp der. Vet du hva<br />
du ser?»<br />
Jeg løftet bl<strong>ikke</strong>t igjen tilbake til det sorte himmelteppet som<br />
var overstrødd med blinkende lys. «Galaksen vår, Melkeveien,»<br />
svarte <strong>jeg</strong> pliktoppfyllende.<br />
Dewey trakk pusten dypt, og slapp den sakte ut igjen. «Mer<br />
enn det,» sa han med stemmen full av undring. «Du ser rett inn i<br />
fortiden. Har <strong>jeg</strong> noen gang fortalt deg det, Tag?»<br />
Jeg n<strong>ikke</strong>t. «Fordi stjernene er så langt borte.»<br />
«Det du ser der ute,» fortsatte Dewey, «er <strong>ikke</strong> himmelen slik<br />
den ser ut i kveld. Det er slik den så ut for flere tusen, kanskje<br />
millioner år siden. Stjernene er så langt borte at det tar veldig lang<br />
tid før lyset når oss.»<br />
«Og noen ganger,» fortsatte <strong>jeg</strong>, slik <strong>jeg</strong> hadde hørt det så mange<br />
ganger før, «er <strong>ikke</strong> de stjernene der lenger når lyset når oss. De<br />
har brent opp.»<br />
«Det stemmer, Tag.» Dewey hørtes fornøyd ut. «Den nærmeste<br />
stjernen er mer enn førti millioner kilometer unna. Alfa<br />
Centauri.»<br />
23
«Oi,» sa <strong>jeg</strong> og prøvde å forestille <strong>meg</strong> hvor langt førti millioner<br />
kilometer var. Det var vanskelig når til og med én kilometer<br />
virket som en ganske lang tur. «Tror du noen vil komme dit noen<br />
gang?»<br />
«Kanskje. Ikke mens vi lever. Men <strong>jeg</strong> skulle ønske <strong>jeg</strong> kunne<br />
reise så langt.»<br />
«Jeg også. Men vi vil komme til månen, <strong>ikke</strong> sant Dewey?»<br />
«Det kan du vedde på. Jeg skal i hvert fall så langt ut.»<br />
Han var ute og gikk på månen i samme stund. Jeg skjønte det<br />
av klangen i stemmen hans, og på måten han stirret på den enorme<br />
opplyste steinen på himmelen. Men <strong>jeg</strong> hadde egentlig <strong>ikke</strong> lyst<br />
til å snakke om månen og stjernene. Ikke akkurat da i hvert fall.<br />
Jeg hadde lyst til å snakke om mamma og Josef, men samtidig var<br />
<strong>jeg</strong> litt redd for å ta det opp, å sette ord på det og gjøre den fæle<br />
scenen virkelig igjen. For å opparbeide <strong>meg</strong> mot, skiftet <strong>jeg</strong> tema<br />
og spurte: «Hvor dro dere i dag, Dewey?»<br />
«For å bade, mener du?» Da <strong>jeg</strong> n<strong>ikke</strong>t, sukket han, en motstrebende<br />
Galileo som returnerte til jorden. «Vi dro bort til Cedar<br />
Lake,» sa han.<br />
«Hvordan kom dere til Minneapolis?»<br />
«Butterfield-tr<strong>ikke</strong>n.»<br />
«Å ja.» Mr. Butterfield, faren til Jeremy, var maskinist på Selby-<br />
Lake-tr<strong>ikke</strong>n som gikk fra St. Paul inn til Minneapolis. Noen<br />
ganger lot han guttene få en gratistur. «Var det morsomt?»<br />
Dewey trakk på skuldrene og bevegelsen løftet hodet mitt en<br />
anelse. «Det var greit nok. Men Clara Duncan hadde piknik der<br />
sammen med broren sin og noen av vennene deres. Jeg snakket litt<br />
med henne, og broren hennes hisset seg sk<strong>ikke</strong>lig opp. Han ga <strong>meg</strong><br />
ei skyllebøtte så du skulle tro at <strong>jeg</strong> hadde prøvd å trekke henne<br />
inn i buskene eller noe, og <strong>ikke</strong> bare spørre henne om hvordan<br />
hun hadde det.»<br />
24
Jeg ble liggende og gruble litt. «Hvorfor skulle du ha lyst til å<br />
trekke noen inn i buskene?»<br />
«Jeg hadde <strong>ikke</strong> det. Det er det som er poenget. I hvert fall <strong>ikke</strong><br />
Clara Duncan. Jeg mener, hun er en grei jente, og <strong>jeg</strong> prøvde bare<br />
å være vennlig og si hei, siden <strong>jeg</strong> kjenner henne fra skolen. Men<br />
så kommer broren hennes med busta i været, som om han er nødt<br />
til å beskytte henne eller noe. Han sa at hvis vi <strong>ikke</strong> stakk av, <strong>vill</strong>e<br />
<strong>jeg</strong> få <strong>meg</strong> en på tygga, så Andy og Jeremy og <strong>jeg</strong> var nødt til å<br />
finne et annet sted å bade. Vi fant en annen strand, men den var<br />
<strong>ikke</strong> på langt nær så fin som den vi hadde vært på til å begynne<br />
med.»<br />
«Det var dumt, Dewey.»<br />
«Ja, vel, <strong>jeg</strong> tror han bare <strong>vill</strong>e vise seg siden den nye jenta,<br />
Eleanor, var sammen med dem. Du vet hvem <strong>jeg</strong> mener? Hun og<br />
Clara har vært bestevenninner siden Eleanor begynte på skolen.»<br />
Jeg hadde sett Eleanor en gang. Hun var pen. Kanskje det var<br />
derfor Dewey hadde snakket med Clara. «Er du forelsket i henne,<br />
Dewey?»<br />
«I hvem?»<br />
«Eleanor?»<br />
«Næ-æi. Jeg kjenner henne <strong>ikke</strong> engang.» Men måten han sa<br />
det på, nesten litt lengselsfullt, fikk <strong>meg</strong> til å tro at han var forelsket<br />
i henne, selv om han <strong>ikke</strong> kjente henne.<br />
Det hadde skjedd noe rart med Dewey etter at han hadde fylt<br />
tretten for noen måneder siden. Plutselig var medisinskapet på badet<br />
fullt av flere forskjellige barberskum, etterbarberingsvann, barberhøvler,<br />
deodoranter, talkum og hårvann – alt sammen helt nytt<br />
for <strong>meg</strong> siden det <strong>ikke</strong> var noen annen mann i familien. Han hadde<br />
en Old Spice barberkopp som det virket som bare sto på hylla til<br />
pynt, og en flaske med noe som het Barbasol, som markedsførte<br />
seg som en hygienisk sk<strong>jeg</strong>gmykner for moderne barbering. Dewey<br />
25
hadde <strong>ikke</strong> noe sk<strong>jeg</strong>g som trengte å bli mykere, i hvert fall <strong>ikke</strong><br />
som <strong>jeg</strong> kunne se. Men han hadde masse tykt hår på hodet, og for<br />
det hadde han samlet flasker med Vitalis, Vaseline Leggevann og<br />
Wildroot hårolje. Jeg skjønte ingenting av det, til mamma fortalte<br />
<strong>meg</strong> at Dewey var i ferd med å legge barndommen bak seg nå, og<br />
at han forberedte seg på å ta skrittet videre inn i manndommen.<br />
Mann! Hvis han <strong>ikke</strong> ga seg selv noen år på turen, kom det til å<br />
bli et veldig langt skritt fra der han var nå til dit han <strong>vill</strong>e være.<br />
Det virket <strong>ikke</strong> som om mamma hadde det minste imot at Dewey<br />
brukte så mye av det han tjente på jobben sin i matbut<strong>ikke</strong>n på<br />
alle disse unødvendige tingene. Mamma sa at når <strong>jeg</strong> ble tretten,<br />
<strong>vill</strong>e <strong>jeg</strong> sannsynligvis være opptatt av dameting, men <strong>jeg</strong> sa aldri<br />
i livet. Jeg <strong>vill</strong>e <strong>ikke</strong> bli voksen før <strong>jeg</strong> var nødt. Nei, så menn. Jeg<br />
<strong>vill</strong>e nyte hvert eneste minutt av barndommen min, ellers takk.<br />
Jeg likte <strong>ikke</strong> å tenke på at Dewey ble voksen. Jeg <strong>vill</strong>e at han<br />
skulle bli værende i barndommen sammen med <strong>meg</strong>. Men det var<br />
enkelte ting <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> kunne stanse, og en av dem var tiden. Det<br />
beste <strong>jeg</strong> kunne gjøre, var å forsøke så godt <strong>jeg</strong> kunne å beholde<br />
Dewey som bestevenn, uansett hva som skjedde.<br />
«<strong>Så</strong> det var <strong>ikke</strong> så veldig morsomt, da?» Jeg håpet i det stille<br />
at <strong>jeg</strong> <strong>ikke</strong> hadde gått glipp av noe.<br />
Dewey trakk på skuldrene igjen. «Og dessuten ble vi der <strong>ikke</strong><br />
noe lenge, for Andy sa han <strong>ikke</strong> følte seg bra.»<br />
«Hva var det med ham?»<br />
«Jeg vet <strong>ikke</strong>. Han hadde vondt i hodet eller noe sånt, så vi bare<br />
svømte og herjet litt, og så kledde vi på oss og hoppet på tr<strong>ikke</strong>n<br />
hjem igjen. Men Tag, du sier vel <strong>ikke</strong> noe til mamma om at <strong>jeg</strong><br />
dro og badet?»<br />
«<strong>Så</strong> klart <strong>ikke</strong>. Jeg sier det aldri.»<br />
«Det er bra, Tag. Jeg skal oppkalle maskinen min etter deg, vet<br />
du. Nova-maskinen. Flott, <strong>ikke</strong> sant?»<br />
26
«Ja.» Jeg var stolt og glad.<br />
Nova-maskinen var en annen ting Dewey drømte om. Han<br />
drømte om å bygge en maskin som kunne fange opp mus<strong>ikke</strong>n i<br />
sfærene. Han fortalte <strong>meg</strong> hvordan de gamle grekerne trodde at<br />
stjernene og planetene laget vakker lyd der de beveget seg gjennom<br />
himlene, men menneskeøret kunne <strong>ikke</strong> høre den. <strong>Så</strong> Dewey<br />
ønsket å fange opp og spille av mus<strong>ikke</strong>n med en spesiell maskin,<br />
slik at verden kunne høre den. Han sa det <strong>vill</strong>e være vakrere enn<br />
alt annet vi før hadde hørt.<br />
Broren min hadde arvet forkjærligheten sin for himlene fra<br />
mamma, som viste ham et teleskop allerede før han var tre. Pappa<br />
hadde gitt mamma et teleskop i bryllupsgave, og Dewey sa<br />
at det var antakelig den eneste gode tingen pappa hadde gjort<br />
for henne. I ti år hadde mamma og Dewey stirret opp på nattehimmelen<br />
sammen, satt opp teleskopet bak i hagen og betraktet<br />
stjernebildene slik andre mennesker underholdes av kino. Dewey<br />
bygget sitt eget teleskop av pappsylindere og linser fra forstørrelsesglass.<br />
Han laget til og med et stativ av gamle bordbein han<br />
fant på fyllinga. Mamma oppmuntret ham og hjalp noen ganger<br />
til med å bygge. Selvfølgelig var ingen av teleskopene hans<br />
like fine som modellene i but<strong>ikke</strong>ne, men han var veldig stolt av<br />
dem.<br />
Noen ganger tok mamma og Dewey tr<strong>ikke</strong>n de fire milene ut<br />
til Excelsior for å komme bort fra lysene fra byen. Der kunne de<br />
se på stjernene som skinte over den store vannflaten til Lake Minnetonka.<br />
Det hendte de ble så oppslukt av stjernetittingen at de<br />
mistet følingen med tiden og <strong>ikke</strong> begynte å tenke på hjemturen<br />
før siste trikk hadde gått. Heldigvis hadde vi en fjern slektning i<br />
Excelsior som lot mamma og Dewey overnatte hos seg når de<br />
mistet tr<strong>ikke</strong>n hjem.<br />
Navnet mitt hadde selvfølgelig forbindelse med mammas for-<br />
27
kjærlighet for stjernene. Jeg vet <strong>ikke</strong> hva faren min syntes om at<br />
<strong>jeg</strong> ble kalt Nova. Antakelig mente han <strong>ikke</strong> noe i det hele tatt;<br />
etter hva <strong>jeg</strong> senere fikk høre, hadde han andre og mer presserende<br />
ting å tenke på da mamma ventet <strong>meg</strong>. Men det hørte til et annet<br />
liv, og akkurat nå var <strong>jeg</strong> mer opptatt av den faren <strong>jeg</strong> håpet å få,<br />
enn den <strong>jeg</strong> hadde mistet.<br />
«Dewey?»<br />
«Ja?»<br />
«Mamma holdt på å kaste ut Josef i dag.» Hjertet mitt slo hardt<br />
bare ved lyden av ordene.<br />
«Å ja?» Han hørtes interessert ut. «Hvorfor det?»<br />
«Jeg vet <strong>ikke</strong>. Hun kom hjem fra bakeriet, og Josef og <strong>jeg</strong> satt<br />
i hagegyngen og snakket, og mamma ble bare fykende sinna og<br />
sa at han måtte pakke sakene sine og dra.»<br />
Dewey tenkte litt. «Men hun sa <strong>ikke</strong> hvorfor?»<br />
«Nei. Men du skulle ha trodd at han hadde drept noen slik hun<br />
bar seg.»<br />
«Og hva skjedde? Han skal vel <strong>ikke</strong> dra? Han var jo her til<br />
kveldsmat.»<br />
«Ja, han blir nok værende. Tante og mamma var lenge alene<br />
på kjøkkenet, og <strong>jeg</strong> hørte det smelle i kjeler og skapdører, men<br />
<strong>jeg</strong> klarte <strong>ikke</strong> å få med <strong>meg</strong> hva de sa. Og så kom mamma og<br />
tante ut, og tante sa til Josef at det hadde vært en misforståelse<br />
og at han kunne bli hvis han <strong>vill</strong>e.»<br />
«Å ja? Og hva sa han, da?»<br />
«Han sa at om det <strong>vill</strong>e by på problemer at han ble boende, <strong>vill</strong>e<br />
det være bedre om han dro, men tante sa nei, nei, nei, de <strong>vill</strong>e at<br />
han skulle bli, og hun sendte mamma et blikk som kunne ha lagt<br />
en okse i bakken. <strong>Så</strong> mamma sa: ’Det er greit, Mr. Karski, du kan<br />
bli’, og det var alt.»<br />
«Jøss, Tag, det var sk<strong>ikke</strong>lig rart. Jeg skjønner <strong>ikke</strong> hva det var<br />
28
som fyrte opp mamma denne gangen. Kunne ha vært hva som<br />
helst. Vil du <strong>jeg</strong> skal snakke med henne?»<br />
«Nei, <strong>ikke</strong> gjør det. Da blir hun bare sinna igjen. Voksne er helt<br />
umulig å forstå seg på noen ganger.»<br />
«Ja, det er i hvert fall sant.»<br />
«Jeg er bare glad for at Josef blir.»<br />
«Og <strong>jeg</strong> er glad for at du er glad.»<br />
Etter en stund spurte <strong>jeg</strong>: «Vet du hvorfor <strong>jeg</strong> er glad, Dewey?»<br />
Dewey tenkte litt. «Jeg gjør vel <strong>ikke</strong> det.»<br />
«Vel, <strong>jeg</strong> håper at Josef kanskje kan bli den nye faren vår en<br />
dag.»<br />
Dewey ble stille. Han må ha tygget litt på tanken. Til slutt sa<br />
han: «Jeg trodde du <strong>vill</strong>e at Tom Diehl skulle bli faren vår.»<br />
Thomas Diehl var naboen vår på den andre siden av gata.<br />
Alle visste at han <strong>vill</strong>e ha giftet seg med mamma på flekken, alle<br />
utenom mamma, antar <strong>jeg</strong>. Det virket <strong>ikke</strong> som om hun la merke<br />
til ham, det hjalp <strong>ikke</strong> engang at han satt ved middagsbordet vårt<br />
hver eneste søndag. Men helt siden Mr. Diehl kom tilbake fra<br />
Europa, etter å ha sloss mot tyskerne, og oppdaget at han var skilt<br />
– tante sa at ekteskapet hans var et av krigens ofre – hadde <strong>jeg</strong><br />
håpet at mamma <strong>vill</strong>e gifte seg med ham så vi kunne bli en vanlig<br />
familie.<br />
«Jeg gjorde det,» sa <strong>jeg</strong> som svar på Deweys bemerkning. «Jeg<br />
mener, <strong>jeg</strong> gjør det ennå. Men <strong>jeg</strong> vet <strong>ikke</strong>. Nå liker <strong>jeg</strong> Josef<br />
også.»<br />
Broren min lo høyt. «Vel, <strong>ikke</strong> bruk for mye tid på å velge mellom<br />
dem, Tag. Det er <strong>ikke</strong> opp til deg, vel? Det er opp til mamma,<br />
og <strong>jeg</strong> tror <strong>ikke</strong> hun har lyst til å gifte seg igjen, <strong>ikke</strong> etter alt styret<br />
med pappa og sånn.»<br />
«Hvorfor? Hva er i veien med pappa?»<br />
29
«Ingenting er i veien med pappa – eller var i veien med ham.<br />
Men <strong>jeg</strong> vet <strong>ikke</strong>; det er vanskelig å forstå når du er så liten.»<br />
«Jeg forstår hvis du forklarer det for <strong>meg</strong>, Dewey.»<br />
Dewey trakk på skuldrene. «Jeg er <strong>ikke</strong> s<strong>ikke</strong>r på om <strong>jeg</strong> forstår<br />
det selv, men <strong>jeg</strong> gidder <strong>ikke</strong> sløse bort tiden med å tenke på det.<br />
Det er det samme for <strong>meg</strong> om vi får en ny far eller <strong>ikke</strong>.»<br />
«Er det?» Jeg var oppriktig forbauset. Jeg trodde han <strong>vill</strong>e ha<br />
likt å få en mann til i huset. Han var omgitt av <strong>meg</strong>, mamma og<br />
tante Dortha, som forresten <strong>ikke</strong> var tanten vår på ordentlig, men<br />
en tremenning av mamma. Og det var alt. Vi tre damene var hele<br />
familien hans. Dewey hadde <strong>ikke</strong> noen til å gjøre far-sønn ting<br />
med, som å sp<strong>ikke</strong> og fiske og kommentere baseballresultater, eller<br />
kanskje si et stygt ord sammen med uten å måtte be om unnskyldning.<br />
Men så igjen, kanskje det var en del av det å bli voksen. Man<br />
mente at man <strong>ikke</strong> trengte en far lenger.<br />
«Hvorfor skulle det <strong>ikke</strong> det?» spurte han. «Det er helt fint sånn<br />
det er.»<br />
«Men alle andre har en far.»<br />
«Nei, <strong>ikke</strong> alle.»<br />
«Jo alle.»<br />
«Men hva med Newberry-t<strong>vill</strong>ingene, da? De har <strong>ikke</strong> noen<br />
far. Han ble drept i krigen. Husker du?»<br />
«Ja vel. Men de fleste unger har allikevel en far, eller <strong>vill</strong>e ha<br />
hatt det hvis det <strong>ikke</strong> var for krigen. Det er unaturlig <strong>ikke</strong> å ha<br />
en.»<br />
Dewey trakk på skuldrene igjen. «Man kan <strong>ikke</strong> ha alt, Tag.»<br />
Jeg geipte til svaret hans. «Jeg vil <strong>ikke</strong> ha alt. Jeg vil bare ha en<br />
far.»<br />
«Vel, det blir antakelig <strong>ikke</strong> Josef. Det håper <strong>jeg</strong> i hvert fall<br />
<strong>ikke</strong>.»<br />
«Hvorfor sier du det?»<br />
30
«Jeg vet <strong>ikke</strong>. Jeg får litt gåsehud av ham. Det er som om han<br />
skjuler noe, eller vet noe vi andre <strong>ikke</strong> vet, og så ser han ned på<br />
oss fordi vi <strong>ikke</strong> vet det.»<br />
«Han er <strong>ikke</strong> sånn, Dewey! Han er snill.»<br />
«Vel, du får mene hva du vil, Tag. Spiller ingen rolle for<br />
<strong>meg</strong>.»<br />
«Jeg tror du sier det bare fordi han er skarp og er lærer på et<br />
college, og fordi han <strong>ikke</strong> er som de andre folka rundt her som i<br />
alle fall <strong>ikke</strong> har noen grunn til å sette nesa i været.»<br />
«Jeg vet <strong>ikke</strong>.» Dewey flyttet litt på den armen hodet mitt hvilte<br />
på. «Kanskje. Men som <strong>jeg</strong> sa, spiller det ingen rolle. Det er opp<br />
til mamma, og hun kommer <strong>ikke</strong> til å gifte seg igjen uansett. <strong>Så</strong><br />
hva kan du gjøre?»<br />
Spørsmålet hans ble stilt med et skuldertrekk og markerte slutten<br />
på samtalen. Han ventet <strong>ikke</strong> noe svar, men <strong>jeg</strong> ga ham et<br />
likevel. «Jeg skal ønske <strong>meg</strong> det når <strong>jeg</strong> ser et stjerneskudd. Det<br />
er det <strong>jeg</strong> skal gjøre.»<br />
Dewey snudde på hodet og smilte til <strong>meg</strong>. Etter en stund sa<br />
han: «Greit da, Tag. Hvis det betyr så mye for deg, skal <strong>jeg</strong> også<br />
ønske <strong>meg</strong> en far.»<br />
«Takk, Dewey.» Jeg flyttet ansiktet mitt nærmere hans. Noen<br />
ganger var det å ha en bror som Dewey nesten like fint som å ha<br />
en far.<br />
Vi ble begge liggende og se på nattehimmelen og vente på et<br />
stjerneskudd. Og der og da bestemte <strong>jeg</strong> <strong>meg</strong> for å sende et ønske<br />
hver eneste gang <strong>jeg</strong> så et stjerneskudd, til alle mulige stjerner<br />
som <strong>vill</strong>e lytte til <strong>meg</strong>, inntil <strong>jeg</strong> hadde en far og familien min var<br />
komplett. Og inntil det skjedde, <strong>vill</strong>e <strong>jeg</strong> takke lykkestjernen min<br />
for at <strong>jeg</strong> i det minste hadde Dewey.<br />
«Dewey?» spurte <strong>jeg</strong>.<br />
«Ja?»<br />
31
«Når du drar til månen, får <strong>jeg</strong> være med da?»<br />
«Garantert.» Han n<strong>ikke</strong>t. Håret hans kilte <strong>meg</strong> på pannen.<br />
«Når <strong>jeg</strong> drar til månen, skal du få være med.»