26.07.2013 Views

Retningslinjer for samlingsforvaltning - RiddoDuottarMuseat

Retningslinjer for samlingsforvaltning - RiddoDuottarMuseat

Retningslinjer for samlingsforvaltning - RiddoDuottarMuseat

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nasjonalt Samisk Museumsnettverk<br />

<strong>Retningslinjer</strong> <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning<br />

Samisk kulturarv er all materiell og immateriell kulturarv som har vært<br />

produsert og/eller anvendt av samer og deres <strong>for</strong>fedre.<br />

Hans Ragnar Mathisen, Geafes ráfi / Formalisering / Instituted Spirituality, 1995. Tresnitt, monotypi på papir, 65,5 x 50 cm.<br />

Overført fra Samisk Kulturråd til Sámiid Vuorká-Dávvirat/De Samiske Samlinger i 1995.<br />

1


Forord<br />

Sametingsrådet besluttet, på bakgrunn av museumsre<strong>for</strong>men og Sametingrådets melding om<br />

samiske museer, at det skulle etableres et nasjonalt samisk museumsnettverk mellom museer som<br />

har samisk kulturhistorie og tradisjonskunnskap som sitt hovedarbeidsområde, eller en del av sitt<br />

virkeområde. Sametingsrådet har tildelt det konsoliderte museet, <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> (RDM),<br />

Karasjok, rollen som nettverkskoordinator. En egen avtale om nettverket ble utarbeidet mellom<br />

Sametinget og RDM. Avtalen beskriver Sametingets og RDMs ansvar, rolle og plikter i <strong>for</strong>hold til<br />

nettverket, og skisserer nettverkets målsetning og målgruppe.<br />

Samisk museumsnettverk skal være et knutepunkt mellom museer som har samisk historie og<br />

tradisjonskunnskap som en del av sin virksomhet, og målsetningen <strong>for</strong> de samiske museene er å<br />

sikre en styrket, samordnet og helhetlig samisk museumsvirksomhet gjennom samarbeid mellom<br />

museene.<br />

Samlings<strong>for</strong>valtning med fokus på samlingsplan ble valgt av museene i nettverket som det første<br />

felles prosjektet. Sametinget og ABM-u har innvilget støtte til prosjektet, og arbeidet ble<br />

igangsatt på nyåret 2010. Samlings<strong>for</strong>valter Barbara deHaan ble engasjert som veileder til<br />

prosjektet. Det er avviklet tre seminarer i <strong>for</strong>bindelse med prosjektet.<br />

Både de samiske museer og museer med samiske samlinger har ulike <strong>for</strong>utsetninger og<br />

ressurser <strong>for</strong> <strong>for</strong>valtning av samisk kulturarv. RDM takker alle deltakende museer i prosjektet<br />

<strong>for</strong> bidrag til utvikling av enighet og <strong>for</strong>ståelse om hvordan museene i fellesskap kan utvikle<br />

best mulig ivaretakelse av det samiske materialet, slik det fremkommer i det <strong>for</strong>eliggende<br />

dokumentet.<br />

Dette prosjektet har gitt alle deltagende museer og de øvrige museer med samiske samlinger<br />

<strong>for</strong>bedret basis til mer systematisk og bevisst arbeid med sine samiske samlinger. Både bevaring av<br />

og <strong>for</strong>midling om samisk kulturarv har dermed fått et bedre grunnlag <strong>for</strong> positiv utvikling i<br />

fremtiden.<br />

En særskilt takk rettes til veileder Barbara de Haan <strong>for</strong> hennes støtte, som har vært av meget stor<br />

betydning i dette arbeidet.<br />

Kárášjohka/Karasjok 14. oktober 2011<br />

Káren Elle Gaup Berit Åse Johnsen<br />

museumsleder seniorkonsulent<br />

RDM nettverkskoordinator RDM<br />

2


Innholds<strong>for</strong>tegnelse<br />

1. Samisk museumsnettverk – deltagende institusjoner i samlings<strong>for</strong>valtningsprosjektet<br />

2. Samiske museumssamlinger<br />

2.1. Et historisk overblikk<br />

2.2. Visjon, geografisk arbeidsområde, samarbeidspartnere og målgruppe<br />

3. Inntak, katalogisering og dokumentasjon<br />

3.1. Dagens situasjon <strong>for</strong> museene i Samisk museumsnettverk<br />

4. Rutiner og retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning<br />

4.1. Rutiner i <strong>for</strong>hold til mottakk og registrering<br />

4.1.1. Katalogisering og kvalitetssikring<br />

4.1.2. Språkbruk<br />

4.1.3. Signaturer og aksesjonsnummer<br />

4.1.3.1. Rutiner <strong>for</strong> påføring av identifikasjonsnummer<br />

4.1.4. Fotografering og innlegging av bilder<br />

4.2. Etiske krav til museumsansatte<br />

4.3. Samlingsmobilitet: Utlån, lån og deponering<br />

4.3.1. Rutiner <strong>for</strong> (ut)lån av museumsgjenstander<br />

4.3.2. Deponering<br />

4.3.3. Lån mellom Samiske museer og utenlandske institusjoner<br />

4.3.4. Statsgaranti <strong>for</strong> særlig kostbare internasjonale utstillinger<br />

4.3.5. Tilstandsrapport<br />

4.4. Forebyggende konservering; rengjøring, håndtering og transport<br />

4.4.1. Rengjøring før registrering<br />

4.4.2. Håndtering<br />

4.4.3. Transport<br />

4.4.4. Temperatur og luftfuktighet<br />

4.4.5. Skadedyr, sopp og mikroorganisme<br />

4.4.6. Lys<br />

4.4.7. Oppbevaring og magasinering av gjenstander<br />

4.4.8. Dokumentasjon av tiltak<br />

4.4.9. Rengjøring i museet<br />

4.5. Konservering og restaurering<br />

4.6. Forvaltning, drift og vedlikehold<br />

4.7. Sikringsplan<br />

5. Fremtidig samordning blant museene i Samisk museumsnettverk<br />

3


Anbefalt literatur<br />

Vedlegg<br />

Vedlegg 1) Antall registrerte gjenstander, fotografier og hyllemeter arkiv i<br />

museene i Samisk museumsnettverk per januar 2011<br />

Vedlegg 2) Forslag til kartleggingsrapport<br />

Vedlegg 3) Forslag til standardkontrakt <strong>for</strong> utlån<br />

Vedlegg 4) Forslag til tilstandsrapport<br />

Vedlegg 5) Sjekkliste <strong>for</strong> sikring, transport og håndtering<br />

Vedlegg 6) Avtale om deponering fra privatpersoner<br />

Vedlegg 7) Avtale om deponering fra juridiske personer<br />

Vedlegg 8) Museer med samiske samlinger<br />

Vedlegg 9) Registreringsskjemaskjema ved RDM-SVD. Eksempel på registrering.<br />

Vedlegg 10) Outline of Cultural Materials dávvisámegillii, Sámiid Vuorká-Dávvirat<br />

Vedlegg 11) Nordsamisk Outline som ble utarbeidet ved Norsk Folkemuseum<br />

4


Innledning<br />

I 2002 overtok Sametinget <strong>for</strong>valtningsansvaret <strong>for</strong> de Samiske museene. Overtakelsen<br />

sammenfalt med starten på den nasjonale museumsre<strong>for</strong>men. I likhet med alle andre<br />

museer i Norge, har de samiske museene gjennomgått en omfattende omorganisering de<br />

siste 8 årene. I dag finns det 5 konsoliderte samiske museumsenheter spredt fra Nord-<br />

Trøndelag til Finnmark.<br />

I likhet med stortingsmelding nr 49 (2008-2009) ”Framtidas museum”, så Sametinget behov<br />

<strong>for</strong> faglig utvikling. I 2007 ble Samisk museumsnettverk opprettet. Nettverket består av<br />

samiske museer i Norge, og er i tillegg åpent <strong>for</strong> norske museer som <strong>for</strong>valter samisk<br />

materiell og immateriell kulturarv. Disse skal, ut fra sine ulike ståsteder, jobbe opp mot<br />

faglige ut<strong>for</strong>dringer knyttet til <strong>for</strong>valtning av samisk kulturmateriale. Museene er der<strong>for</strong> på<br />

ulike måter viktige institusjoner <strong>for</strong> styrking og videreutvikling av samisk kultur og identitet,<br />

ut fra føringer og behov gitt av det samiske samfunnet.<br />

Samisk museumsnettverks første prosjekt omfatter nedtegnelse av felles retningslinjer <strong>for</strong><br />

samlings<strong>for</strong>valtning, med etablering av en felles platt<strong>for</strong>m og utarbeidelse av samlingsplaner<br />

som mål. I prosjektet deltar, <strong>for</strong>uten de samiske museene, også to ikke-samiske museer med<br />

samisk gjenstandsmateriale.<br />

Samiske museer og museer med samiske samlinger, har en del ut<strong>for</strong>dringer som er<br />

spesifikke <strong>for</strong> dem. Samisk språk er en viktig kulturbærer. Det samiske gjenstandsmaterialet<br />

har hatt sin funksjon og er blitt produsert i samiskspråklige sammenhenger før disse ble<br />

innlemmet i de museale samlingene. Likevel blir disse ved de fleste museer registrert og<br />

dokumentert ved hjelp av norsk språk, satt i ny språklig sammenheng og dermed en annen<br />

kulturell kontekst enn det materialet opprinnelig har fungert innen<strong>for</strong>. Det er beklagelig, og<br />

ikke ønskelig at terminologi, og dermed kulturkunnskap knyttet til samisk materiale, i liten<br />

grad blir ivaretatt når samisk materiale innlemmes i museenes samlinger.<br />

For å bøte på dette arbeides det med at verktøyet <strong>for</strong> registrering av museumssamlinger,<br />

Primus, også skal <strong>for</strong>eligge på samisk. Det <strong>for</strong>eligger ikke terminologi på samisk tilrettelagt<br />

<strong>for</strong> registrering av samiske materiale. I tillegg mangler det <strong>for</strong> eksempel<br />

veiledningsdokumenter og museumshåndbøker på samisk. Samisk språkkompetanse og<br />

språkbruk er mangelfull ved de fleste museer. Dette byr på ut<strong>for</strong>dringer når det gjelder<br />

registrering og dokumentasjon av samisk kulturarv, og i <strong>for</strong>midlingssammenheng. Museer<br />

med samisk som hovedspråk har i tillegg det norske språket å <strong>for</strong>holde seg til, noe som<br />

krever ressurser.<br />

De fleste samiske gjenstander befinner seg i ikke-samiske museer. De samiske museene har<br />

dermed en ut<strong>for</strong>dring i <strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>valtning av en helhetlig historie, og i <strong>for</strong>hold til<br />

tilrettelegging av infrastruktur <strong>for</strong> repatriering. Dette må også ses på bakgrunn av at mye av<br />

5


materialet i Nord-Norge ble ødelagt under siste krig. Dessuten er mye av det samiske<br />

materialet ikke blitt ivaretatt som følge av <strong>for</strong>norskingen.<br />

Noen samiske museer har samlinger og mindre gode utstillings- og bevarings<strong>for</strong>hold, mens<br />

andre har brukbare museumsbygninger uten egne samlinger.<br />

Samlings<strong>for</strong>valtning legger til rette <strong>for</strong> at museene er i stand til å <strong>for</strong>midle samisk kultur<br />

gjennom materiell og immateriell kulturarv. Gjennom godt dokumenterte og oppbevarte<br />

gjenstander, foto, kunst, arkiv, lydopptak, kulturminner o.s.v., kan museene være en link<br />

mellom <strong>for</strong>tid og nåtid. Dette i en tidsepoke der tilhørighet og identitet er blitt flyktige<br />

begrep, men der likevel mange er opptatt av sitt samiske opphav og søker kunnskap om det.<br />

Sametinget ønsker at museene skal spille en rolle som kollektivt samfunnsminne der man<br />

kan finne sin historie og identitet, samtidig som man kan lære av <strong>for</strong>tiden og bruke denne<br />

kunnskapen til å <strong>for</strong>me fremtiden. Slik kan museene bli et møtested med rom <strong>for</strong> refleksjon<br />

og debatt.<br />

For å sikre at materialet og kunnskapen om materialet blir ivaretatt behøves infrastruktur og<br />

rutiner. De samiske museene har utviklet felles retningslinjer <strong>for</strong> håndtering av samisk<br />

materiell og immateriell kultur. Museene har hatt tre seminarer rundt temaet<br />

samlings<strong>for</strong>valtning. Gjennom hjemmelekser og dialog har museene bidratt til å skaffe et<br />

historisk perspektiv på alle museer når det gjelder innsamling, eierskap og <strong>for</strong>valtning, fra<br />

den spede begynnelse til i dag, og stadfestet hvordan kulturarven skal håndteres.<br />

Retningslinjene <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning legges ut på Samisk museumnettverkets nettsider,<br />

tilgjengelig <strong>for</strong> alle museumsmedarbeidere.<br />

Overføringsverdi<br />

På sikt vil felles <strong>for</strong>ståelse og arbeidsinnsats i <strong>for</strong>hold til samlings<strong>for</strong>valtning, sammen med<br />

implementering av det digitale registreringsverktøyet Primus og Internett browser<br />

DigitalMuseum, bidra til større samarbeidsmuligheter, til tross <strong>for</strong> store geografiske<br />

avstander.<br />

<strong>Retningslinjer</strong> <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning må sees i sammenheng med utvikling av<br />

samlingsplaner <strong>for</strong> de enkelte institusjoner. På nettverkets <strong>for</strong>um legges det ut en veileder<br />

<strong>for</strong> utarbeidelse av en samlingsplan. Jo mer kunnskap museene har om sine samlinger, dess<br />

mer kan samlingene brukes i <strong>for</strong>midling og <strong>for</strong>skningssammenheng, i og på tvers av<br />

institusjonene. Dette vil også være til hjelp i styrkning av <strong>for</strong>midling og kunnskapsutvikling<br />

om den samiske kulturarven.<br />

6


Kapittel 1 Samisk museumsnettverk – deltagende institusjoner i<br />

samlings<strong>for</strong>valtningsprosjektet 1<br />

Følgende samiske museer og museer med samiske samlinger har deltatt aktivt prosjektarbeidet:<br />

- Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk (tidligere Ája), Samuelsberg<br />

- Árran, Drag<br />

- Norsk Folkemuseum, Oslo<br />

- Nord-Troms Museum, Sørkjosen<br />

- <strong>RiddoDuottarMuseat</strong>, RDM, Karasjok<br />

RDM- Porsanger museum, Indre Billefjord<br />

RDM- De Samiske Samlinger, Karasjok<br />

RDM-Kauokeino bygdetun, Kauokeino<br />

RDM- Kokelv sjøsamiske museum, Kokelv<br />

- Tana og Varanger museumssiida (under konsolidering), Varangerbotn<br />

Tana Museum, Tana<br />

Varanger Samiske Museum, Varangerbotn<br />

- Saemien Sijte, Snåsa<br />

Saviomuseet, Rørosmuseet og Vàrdobàiki samiske senter har deltatt på noen av seminarene og<br />

gitt nyttige innspill til arbeidet, men har ikke bidratt med materiale fra sine museer til prosjektets<br />

dokument om samlings<strong>for</strong>valtning.<br />

1 Kart laget av ABM-utvikling<br />

7


Kapittel 2. Samiske museumssamlinger<br />

I dette andre kapitlet ønsker vi å <strong>for</strong>midle historikken og fremtidsvisjonen til de museene i<br />

Samisk museumsnettverk som har vært bidragsytere til samlings<strong>for</strong>valtningsprosjektet samt<br />

at vi viser til deres geografiske arbeidsområde og samarbeidspartnere.<br />

2.1 Et historisk overblikk<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk er en ny opprettet institusjon og en del av Davvi Álbmogiid<br />

Guovdas OS/Senter <strong>for</strong> nordlige folk AS. DÁG har som <strong>for</strong>mål å utvikle, ivareta og fremme<br />

samisk, urfolks og nordlige folks kulturer med utgangspunkt i det sjøsamiske.<br />

Museet holder til i Manndalen i Kåfjord kommune i Nord-Troms. Primærvirksomheten tar<br />

utgangspunkt i det sjøsamiske og nordlige folks kultur.<br />

I tillegg til museet huser sentret Riddu Riđđu Festivála, Samisk språksenter, Samisk<br />

bibliotektjeneste <strong>for</strong> Troms, Nord-Troms museum, NRK Sámiradio, Sametingets<br />

avdelingskontor <strong>for</strong> Troms, ungdomsklubb og offentlig bad.<br />

Sentret drives med bl.a. driftstilskudd fra Sametinget og Troms fylkeskommune.<br />

Árran<br />

Árran er et lulesamiskt senter som er lokalisert til Drag i Tysfjords kommune i Nordland fylke,<br />

som regnes som det lulesamiske kjerneområdet i Norge.<br />

Bakgrunnen <strong>for</strong> etableringen av Árran i 1994 var ønsket om å ivareta og utvikle samisk språk,<br />

kultur og samfunnsliv i det lulesamiske området. Etableringen hadde som mål å <strong>for</strong>ene ulike<br />

funksjoner og aktiviteter med utgangspunkt i lokalsamsfunnets og regionens historie, kultur<br />

og samfunnsliv. Institusjonen har siden etableringen hatt flere basisfunksjoner;<br />

museumsvirksomhet, samiskspråklig barnehage, språk og opplæring/utdanning og<br />

utleievirksomhet.<br />

Árrans overordnede <strong>for</strong>mål er ”å eie og drive Árran som en nasjonal samisk institusjon <strong>for</strong><br />

derigjennom å sikre, utvikle og vidareføre samisk kultur, språk og samfunnsliv i lulesamisk<br />

område. I sin virksomhet skal institusjonen stimulere og utvikle et inspirerende miljø i tråd<br />

med lokale samiska verdier og tradisjoner, og i respekt <strong>for</strong> den kristne kulturarven”.<br />

8


I Árrans strategiplan er det et definert mål at ”Árran skal være en aktiv<br />

kompetanseinstitusjon <strong>for</strong> utvikling, dokumentasjon og <strong>for</strong>midling av samisk kunnskap og<br />

erfaringer”.<br />

Museumsvirksomhet har vært en av bærebjelkene siden etableringen av Árran. Denne<br />

virksomheten omfatter: ”… <strong>for</strong>midling, innsamling, konservering, arkiv, bygningsvern,<br />

dokumentasjon og <strong>for</strong>skning. Målsettingen er å dokumentere og synliggjøre samisk historie,<br />

samiske rettigheter, samtid og levekår, <strong>for</strong>mkunst og åndelig kultur med hovedvekt i det<br />

lulesamiske området i Norge”.<br />

Árran har også etablert ett <strong>for</strong>skningsinstitutt <strong>for</strong> urfolksstudier (FIUS).<br />

Nord-Troms Museum<br />

Nord-Troms Museum ble stifta i 1979 som det første regionmuseum i Troms Fylke. Museet<br />

er organisert som et BA eid av de 6 Nord-Troms kommunene Lyngen, Storfjord, Kåfjord,<br />

Nordreisa, Skjervøy og Kvænangen. Disse utgjør til sammen et areal på 9423 km2. Der er et<br />

avdelingskontor og et hovedanlegg i hver kommune. Administrasjonen er lagt til Sørkjosen i<br />

Nordreisa kommune. Avstand mellom avdelingskontor og administrasjon er mellom 45 og<br />

120 km. Avstand mellom vestligste og østligste anlegg er ca. 290 km.<br />

Nord-Troms Museum <strong>for</strong>midler lokalhistorie <strong>for</strong> skoleelever, lokalbefolkning og tilreisende.<br />

Museet har ansvar <strong>for</strong> drift og vedlikehold av totalt 50 bygninger. Bygningene er<br />

verneverdige bygg spredt rundt i Nord-Troms og gir et representativt uttrykk <strong>for</strong> den lokale<br />

byggeskikken de siste par hundre år.<br />

Gjenstandssamlinga teller ca. 17 000 objekter. Fotosamlinga består av 43 000 registrerte<br />

fotografi, samt ca. 15 000 uregistrerte fotografi.<br />

Norsk Folkemuseum<br />

Norsk Folkemuseum ligger på Bygdøy i Oslo og er et kulturhistorisk museum med<br />

landsomfattende samlinger og arbeidsmål. Museet er en stiftelse; det drives med<br />

statstilskudd, og Kulturdepartementet oppnevner styrets flertall. Museet har et<br />

friluftsmuseum med ca 160 bygninger, og samlinger som omfatter ca 230 000 gjenstander.<br />

Den samiske samlingen omfatter ca 4500 katalognumre. Museet har 120 ansatte og et årlig<br />

besøkstall omkring 250 000.<br />

Samlingen ved Etnografisk Museum 1851 – 1951<br />

9


Innsamling av samisk utstillingsmateriale begynte da Universitetet (i Oslo) i 1851 fikk<br />

<strong>for</strong>espørsel om å skaffe samiske gjenstander til en utstilling i London. Det ble blant annet<br />

sendt gipsavstøpninger av hodet til tre samer. I bytte fikk Universitetet en del gjenstander<br />

fra fjerne himmelstrøk. Disse, samt andre gjenstander som Universitetet eide, blant annet<br />

ekstra kopier av de samiske gipshodene, ble begynnelsen på en samling som i 1857 åpnet <strong>for</strong><br />

publikum under navnet Universitetets Etnografiske Museum (fra 1999 del av Kulturhistorisk<br />

Museum, Universitetet i Oslo). Også norsk folkekunst ble innsamlet, men etter at Norsk<br />

Folkemuseum var blitt opprettet i 1894, ble den norske samlingen ved Etnografisk Museum<br />

overført dit på begynnelsen av 1900-tallet. Men den samiske samlingen <strong>for</strong>ble på Etnografisk<br />

Museum, og ble der helt til 1951.<br />

I hele denne perioden <strong>for</strong>tsatte innsamlingen av samisk materiale, særlig gjennom<br />

Finnemisjonens mangeårige reisesekretær Bertrand M. Nilsen, som var museets viktigste<br />

innsamler fra 1911 og helt frem til 1950-tallet.<br />

Norsk Folkemuseums samiske innsamling før 1951<br />

I løpet av museets første år 1894 – 95 ble det innkjøpt noen få samiske gjenstander. Men det<br />

må snart ha blitt besluttet at samene falt uten<strong>for</strong> ”det norske folk” som var museets<br />

arbeidsfelt, og de ble isteden definert som et hovedansvar <strong>for</strong> Etnografisk Museum. Samiske<br />

gjenstander som leilighetsvis kom inn til Folkemuseet ble der<strong>for</strong> videresendt til Etnografisk<br />

Museum. Først på slutten av 1940-tallet ble det tatt inn enkelte samiske gjenstander, da som<br />

deler av større inntak.<br />

Overføringen fra Etnografisk Museum 1951<br />

Overføringen av den samiske samlingen skjedde etter initiativ fra Etnografisk Museums nye<br />

bestyrer, professor Gutorm Gjessing, i samråd med den nye direktøren ved Folkemuseet,<br />

Reidar Kjellberg. Overføringen ble begrunnet med praktiske og økonomiske argumenter,<br />

men også kulturpolitisk: Ved å overføres til Folkemuseet ville samene bli mer likestilt med<br />

den øvrige befolkningen i landet.<br />

Overføringen fikk <strong>for</strong>m av depositum, som var den vanlige juridiske praksis i slike<br />

sammenhenger, og som var blitt brukt tidligere ved overføringer av andre samlinger til<br />

Folkemuseet fra Etnografisk Museum og Universitetets Oldsaksamling. Eiendomsretten<br />

<strong>for</strong>ble altså hos Universitetet. Men overføringen var utvilsomt ment som en varig overføring<br />

av den fulle disposisjonsretten – avtalen sier ingenting om rett til tilbakekalling, eller krav om<br />

konsultasjon eller godkjenning ved videre deponering eller utlån fra Folkemuseet. Museet<br />

har likevel av høflighetsgrunner orientert Etnografisk/ Kulturhistorisk Museum ved<br />

langtidsutlån fra den deponerte delen av samlingen.<br />

Folkemuseets samiske katalog<br />

10


Etter at avtalen om overføring var undertegnet i 1951 ble Etnografisk Museums samiske<br />

kataloginnførsler, i alt ca 2600 numre, skrevet av og omregistrert i Folkemuseets nye<br />

samiske katalog, med nummer fra Sa.1 og oppover (etter omlegging til data ca 1995 endret<br />

til NFSA.0001 osv.). Av disse er ca 200 numre ”tomme”, dvs. gjenstanden eksisterer ikke<br />

lenger – de fleste var tapt til møll og rust i løpet av Etnografisk Museums tidligste år, før<br />

overflyttingen til det nybygde Historisk Museum i 1904. Disse tomme numrene figurerer<br />

fremdeles i Folkemuseets samiske katalog, noe som innimellom skaper <strong>for</strong>viklinger. I tillegg<br />

til overføringen av den registrerte samlingen, som ble fysisk gjennomført i årene frem til<br />

1957, ble det også overført en del materiale som var innkommet til Etnografisk Museum<br />

men ikke blitt katalogisert der. Noen få gjenstander er dessuten kommet til senere, blant<br />

annet en sjelden skoltesamisk båt som på 1970-tallet ble oppdaget bak en falsk vegg på<br />

Etnografisk Museum, der den trolig hadde stått lagret og glemt siden innflyttingen i 1904. I<br />

alt er ca 2800 av katalognumrene i Folkemuseets samling, eller omkring 60 % av den<br />

nåværende samlingen, kommet fra Etnografisk Museum.<br />

Folkemuseets samiske avdeling<br />

Som et ledd i overføringsavtalen opprettet Norsk Folkemuseum en samisk avdeling, og som<br />

bestyrer <strong>for</strong> avdelingen ble ansatt Asbjørn Nesheim. Han hadde blant annet vært assistent<br />

<strong>for</strong> professor Konrad Nielsen i arbeidet med Lappisk (samisk) ordbok, og han tok med seg<br />

dette prosjektet til Folkemuseet og fullførte det der med bind IV, det systematiske bind, som<br />

ikke minst er relevant <strong>for</strong> museumsarbeid. Av denne grunn er også Konrad Nielsens ordboksmateriale<br />

ved Folkemuseet. Nesheim fungerte i stillingen til 1977, og ble etterfulgt av Johs.<br />

Falkenberg og fra 1982 Bjørn Aarseth. I 1985 ble museets avdelingsstruktur omorganisert, og<br />

den samiske avdelingen ble del av en større kulturhistorisk avdeling.<br />

Andre samiske overføringer og deposita ved Norsk Folkemuseum<br />

Etter 1951 ble det også overført til Folkemuseet noen få gjenstander fra andre steder, så<br />

som Heftyesamlingen (som eies av Oslo kommune) og Kunstindustrimuseet i Oslo (nå del av<br />

Nasjonalmuseet). I tillegg er noen få gjenstander i årenes løp blitt deponert av<br />

privatpersoner, noe som i dag trolig er glemt av alle parter; slike private eier<strong>for</strong>hold til<br />

museumsgjenstander er problematiske og noe som det er ønskelig å få ryddet opp i.<br />

Folkemuseets samiske innsamling etter 1951<br />

Etter opprettelsen av Samisk avdeling i 1951 ble det straks satt i gang en aktiv innsamling av<br />

gjenstander og annet materiale, blant annet gjennom feltreiser til samiske områder, der<br />

innsamling av gjenstander ble kombinert med fotografering, oppmålinger av bygninger, samt<br />

intervjuing og innsamling av språkprøver på lydbånd. I museets nye Sa-katalog ble disse<br />

gjenstandene, som altså var Folkemuseets eiendom, gitt nummer fra 3000 og oppover (mens<br />

numrene fra 1 til 3000 var reservert <strong>for</strong> gjenstandene som kom fra Etnografisk Museum;<br />

dette skillet ved nr. 3000 mellom deponert og eget materiale ble senere <strong>for</strong>kludret).<br />

Innsamlingen dabbet av utover 1960-tallet, mest av personalmessige grunner. Etter at det<br />

fra 1970-tallet kom i gang nye museer i de samiske områdene, ble Folkemuseets politikk å<br />

11


ikke samle historisk materiale i konkurranse med disse museene, men avgrense egen<br />

innsamling hovedsakelig til nyere materiale. Dette er fremdeles museets politikk.<br />

Idag omfatter den samiske samlingen (NFSA-katalogen) ca 4500 gjenstander.<br />

I tillegg er det noen få samiske gjenstander som har museets regulære nummer, <strong>for</strong>di de er<br />

innkommet før Sa-katalogen ble opprettet i 1951. Noen slike gjenstander ble i årene etter<br />

1951 omkatalogisert til Sa-nummer, men dette ble ikke gjennomført <strong>for</strong> alle.<br />

Stiftelsen Saemien Sijte<br />

Saemien Sijte ligger i Snåsa kommune, Nord-Trøndelag. Organisasjonen Saemien Sijte ble<br />

etablert som en kultur<strong>for</strong>ening den 29.2.1964 og hadde i startfasen som hovedmål å<br />

realisere planen om et samisk kulturhus med en samling av bruksting, samiske bygninger,<br />

duedtie/sløyd og andre ting av kulturell og historisk interesse som kunne gi et bilde av<br />

sørsamisk liv og historie. Bygningen Saemien Sijte sto ferdig 1. juli 1979 og ble offisielt<br />

innviet 3. oktober 1980.<br />

Ved siden av den museale virksomheten skal Saemien Sijte også arbeide med kulturspørsmål<br />

som er fremtidsrettet og som har som hovedmål å styrke den sørsamiske identiteten, språk<br />

og fellesskapsfølelsen. Saemien Sijte leier ut kontorlokaler til Sametinget, Duodjeinstituhtta<br />

(samisk husflid), Reindrifts<strong>for</strong>valtningen i Nord- Trøndelag og Nord-Trøndelag reinsamelag.<br />

Stiftelsen Saemien Sijte er siden 2002 en konsolidert museumsenhet og ligger under<br />

Sametingets <strong>for</strong>valtning. Saemien Sijte er det eneste museet, nasjonalt og internasjonalt,<br />

som kun jobber med dokumentasjon, bevaring, <strong>for</strong>skning og <strong>for</strong>midling av sørsamisk kultur.<br />

Museets samlinger består i dag av, gjenstander, foto, lydopptak, film, kunst, arkiv, bygninger<br />

og biblioteksamling.<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />

Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS), Porsanger museum, Kautokeino<br />

bygdetun og Kokelv sjøsamiske museum ble konsolidert i 2006. Disse fire museene utgjør i<br />

dag stiftelsen <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> (RDM). Kulturmaterialet ved <strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />

gjenspeiler ulike sider ved samisk kultur, historie, samtid og kunst, samt den trekulturelle<br />

kulturhistorien i Finnmark og Sápmi. RDM <strong>for</strong>midler samisk innlandskultur, reindrift,<br />

sjøsamisk kultur og møtet mellom samisk, kvensk og norsk kultur gjennom gjenstander, foto<br />

og immaterielle kulturminner. I tillegg <strong>for</strong>valter RDM en stor samisk samtidskunstsamling.<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> er organisert i 3 fagenheter; fagenhet <strong>for</strong> kultur, historie og samtid,<br />

fagenhet <strong>for</strong> bevaring og fagenhet <strong>for</strong> kunst. Hovedspråket er nordsamisk. Ansatte som skal<br />

arbeide på fagenhetene, gjennomgår samisk språkopplæring, dersom de ikke behersker<br />

språket. RDM har pr. november 2011 15 ansatte, herav 9 faste stillinger og 6 vikar- og<br />

engasjementstillinger.<br />

12


RDM - Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS)<br />

Museums<strong>for</strong>eningen <strong>for</strong> SVD/DSS som ble dannet i 1939, arbeidet med etableringen av<br />

museet. Det ble <strong>for</strong>etatt innsamling av gjenstander fra ulike områder og de første<br />

bygningene til friluftsmuseet ble reist på museumstomta på 1950-tallet. Før<br />

museumsbygningen ble åpnet, ble museets gjenstander og protokoller oppbevart ved den<br />

Samiske Folkehøyskolen i Karasjok. Der ble også samlingene presentert i sommerutstillinger<br />

på 1960-tallet.<br />

Museumsbygningen <strong>for</strong> Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS) ble åpnet<br />

i 1972 i Karasjok. Dette var det første samiske museet i Norge og innen<strong>for</strong> de samiske<br />

bosetningsområdene <strong>for</strong>øvrig. Museet var også en av de første samiske kulturinstitusjoner<br />

som ble etablert i Norge. Hensikten med å etablere et eget samisk museum var å styrke<br />

statusen til samisk kultur og den samiske befolkningens status som en folkegruppe.<br />

Samlingene skulle gjenspeile materiale fra ulike samiske områder geografisk og tematisk.<br />

I 1996 gikk museet over til å bli en stiftelse, med museums<strong>for</strong>eningen som stifter.<br />

Museums<strong>for</strong>eningen sto som eiere av museet frem til 1995 da museet fikk status som<br />

samisk nasjonalmuseum. Frem til da hadde museet hatt status som samisk særmuseum.<br />

Museets drift ble finansiert over egen post under Kulturdepartementets budsjett. I 2002<br />

kom museet under Sametingets <strong>for</strong>valtningsordning <strong>for</strong> de samiske museene, og mistet sin<br />

status som nasjonalmuseum siden ingen museer lenger skulle fremstå som nasjonalmuseer,<br />

men som likeverdige samiske museer.<br />

Siden SVD/DSS fra begynnelsen på 1970 tallet, har hatt et ansvar som særmuseum og<br />

nasjonalmuseum <strong>for</strong> samisk kultur, er de fleste samiske grupperinger representert i museets<br />

ulike samlinger og utstillinger.<br />

Sámiid Vuorká-Dávvirat er den største lokale museumsenhet innen<strong>for</strong> RDM og har en<br />

kulturhistorisk samling på ca. 4800 gjenstander. Disse relaterer seg i hovedsak til<br />

primærnæringer, duodji, transport, hushold og klær. Museet har også laget sjamantrommer<br />

som kopier av utlånte trommer fra Nationalmuseet i København og Nordiska Museet i<br />

Stockholm. Noen eldre gjenstander inkludert arkeologisk materiale er deponert fra Norsk<br />

Folkemuseum/Kulturhistorisk Museum UiO, Tromsø Museum, Bergen Museum og<br />

Nationalmuseet i København. Museet har et friluftsmuseum med 11 bygninger og<br />

konstruksjoner som viser samisk tradisjonell byggeskikk (gammer, lavvu), og nyere<br />

byggeskikk (fjellstue, elvesamegård) og et genuint fangstgropanlegg. Egne samlinger er<br />

ervervet ved kjøp eller er kommet inn som gaver.<br />

I tillegg til gjenstandssamlingen har museet en fotosamling på omtrent 11 300 bilder,<br />

utstoppede dyr/fugler, samt kulturminne- registreringer, intervjuer, film, musikk, bøker og<br />

dokumenter/kulturhistoriske opplysninger.<br />

13


Det kulturhistoriske materialet er i hovedtrekk fra første delen av 1900-tallet, omlag<br />

halvparten av gjenstandene er innsamlet på 1950 – 60 – tallet. Fra 1990 – tallet ble fokuset<br />

rettet mer mot innsamling av nyere- og samtidsmateriale.<br />

Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM er bygget opp rundt en samling som i dag består av 953<br />

kunstverk. Basisen <strong>for</strong> kunstsamlingen er kunst kjøpt inn av Samisk Kulturråd, Sametinget i<br />

Norge, Norsk Kulturråd, Sámiid Vuorká-Dávvirat/De Samiske Samlinger og midler fra Kirke og<br />

kulturdepartementet(KKD). Her er det hovedsakelig samisk samtidskunst, både billedkunst<br />

og duodji, men også kunst fra andre urfolk og interessante referanseverk. Samlingen er av<br />

høy kvalitet og den representerer en variasjon, rikdom og kontinuitet i den samiske<br />

samtidskunsten som gjør den helt unik.<br />

Museet er spesielt opptatt av kunst og kunsthåndverk som kan knyttes til design og<br />

draktsamlingen. I tillegg er det ønskelig å bygge opp den historiske delen av kunstsamlingen.<br />

SVD/DSS har lånt ut gjenstander fra sine samlinger til de fleste samiske museer som i årenes<br />

løp er etablert i Norge.<br />

RDM - Porsanger Museum<br />

Allerede i 1969 startet et arbeid med å samle inn gjenstander til en lokalhistorisk samling i<br />

Porsanger. Det var Porsanger historie- og museumslag som startet innsamlingen. Dette ble<br />

da begynnelsen på ideen om et eget lokalmuseum <strong>for</strong> Posanger kommune. Flere gjenstander<br />

ble samlet inn 1979. Gjenstandene ble oppbevart på <strong>for</strong>skjellige steder i kommunen i<br />

avventing på en mer permanent løsning <strong>for</strong> magasinering. I 1985 ble en museums<strong>for</strong>eningen<br />

”Krigshistorisk samling <strong>for</strong> Finnmark” stiftet. Et interimstyre skulle jobbe med oppbyggning<br />

av et krigshistorisk museum i Porsanger. Utstillingen ”Lokalbefolkningen og krigen” ble<br />

imidlertidig lagt til den gamle skolebygningen i Skoganvarre og åpnet i 1996, hvor også<br />

utstillingen om skog, tjærebrenning og Johan Kaaven er.<br />

I 1996 ble det satt ned et utvalg <strong>for</strong> ut<strong>for</strong>ming av en museumsplan <strong>for</strong> Porsanger kommune<br />

og det ble vedtatt å opprette en midlertidig planlegger/konservatorstilling <strong>for</strong> å jobbe med<br />

planarbeidet. Museumsplan <strong>for</strong> Porsanger kommune ble ferdigstilt i 1997. For å komme<br />

under støtteordningen fra Finnmark fylkeskommune, ble en samarbeidavtale mellom<br />

Porsanger kommune og Finmarks fylkeskommune undertegnet. I 1998 ble Porsanger<br />

museum etablert som et lokalmuseum <strong>for</strong> Porsanger kommune og leie av utstillingslokaler i<br />

Skoganvarre ble videreført. Museet skulle bygge på økomuseumsmodellen og drive sin<br />

virksomhet i hele kommunen. Kontoret ligger i Stabbursnes Naturhus og Museum. Siden<br />

2004 har man jobbet <strong>for</strong> en samlokalisering med Stabbursnes Naturhus og Museum (SNM)<br />

og utbedring av deres lokaliteter. Prosessen er i gang og en ny utstillingsplan er under<br />

utarbeiding.<br />

14


Fra 2004 overtok Sametinget <strong>for</strong>valtningsansvaret <strong>for</strong> Porsanger Museum etter Finmark<br />

fylkeskommune, og i 2006 ble Porsanger Museum en del av den konsoliderte driftsstiftelsen<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>. Fram till etableringen i 1998 var det ansatt en midlertidig<br />

museumsarbeider og ny museumsbestyrer ble ansatt i august 1998. Etter konsolideringen i<br />

2006 ble stillingen endret til konservator.<br />

Museet har ansvar <strong>for</strong> å ivareta og <strong>for</strong>midle samisk, norsk og kvensk kultur i Porsanger.<br />

Museets samlinger består av gjenstander og fotografier, som har blitt innsamlet av<br />

Porsanger historie- og museumslag, bygdelag, bygdebokutvalget, enkeltpersoner, Porsanger<br />

kommune og museet selv. I dag finnes det rundt 700 gjenstander, som relaterer seg til<br />

næringsområder som fiske og jordbruk, men også husholdning og hverdagsliv, samt<br />

krigshistorie. I de siste to årene har museet kjøpt inn samisk klær med tillbehør til samlingen:<br />

revitaliserte Porsanger kofter <strong>for</strong> menn, kvinne, gutt og jente. Også en sauskinnspesk<br />

(sávzzanáhdorka) er bestilt. Museets samlinger som er anskaffet før konsolideringen, eies av<br />

Porsanger kommune.<br />

RDM - Kokelv sjøsamiske museum<br />

Kommunaldepartementet igangsatte i begynnelsen av 1980-tallet tiltak <strong>for</strong> å styrke<br />

sjøsamiske bosetninger. Som et resultat av dette, ble Kokelv same<strong>for</strong>ening stiftet 2.12.1983.<br />

Foreningens hovedmål var å ivareta og fremme sjøsamekulturen i Kokelv og Vest-Finnmark<br />

<strong>for</strong> øvrig. For å dokumentere, sikre og synliggjøre sjøsamisk kultur, startet innsamling av<br />

gjenstander og fotografier. Den første tiden leide man lagerlokale til samlingen, men det ble<br />

etter hvert behov <strong>for</strong> et bedre egnet sted <strong>for</strong> å bevare og stille ut den stadig voksende<br />

samlingen.<br />

I 1991 ble Kokelv museumslag og Kokelv sjøsamiske museum dannet <strong>for</strong> å videreføre<br />

arbeidet. Et nedlagt sjøsamisk gårdsbruk i Kokelv, kalt Nillagården, ble lagt ut <strong>for</strong> salg, og<br />

styret i Kokelv museumslag gikk enstemmig inn <strong>for</strong> at museet skulle kjøpe gården.<br />

Eiendomskjøpet kunne realiseres ved at Kokelv sjøsamiske museum ble omorganisert til<br />

stiftelse. Kvalsund kommune gikk inn med stiftelseskapital, og Samisk utviklingsfond bevilget<br />

midler til <strong>for</strong>målet.<br />

Nillagården er på 14 dekar, med bolighus, stabbur og fjøs, samt naust i fjæra oppført på<br />

1950-tallet. Gården er på det nærmeste autentisk, slik den fremsto på 1950-tallet, kun<br />

bolighuset er litt modernisert. Her har museet nå sin utstilling, og her oppbevares det meste<br />

av gjenstandssamlingen. Samlingen på ca. 1000 gjenstander omfatter redskaper fra fiske,<br />

fangst og jordbruk, båter, bøker, klær og husgeråd, samt utstoppede fugler og dyr fra den<br />

lokale fauna. Museets samlinger eies av stiftelsen Kokelv sjøsamiske museum.<br />

Frem til 2002 fikk Kokelv sjøsamiske museum driftsmidler av Kvalsund kommune. I 2002 gikk<br />

også Sametinget og Finnmark fylkeskommune inn med driftsmidler, og museet fikk en fast<br />

stilling som museumsleder. Da Kokelv sjøsamiske museum i 2006 ble konsolidert i<br />

15


<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>, ble stillingen endret til fagkonsulent, og sorterer under fagenhet <strong>for</strong><br />

kultur, historie og samtid.<br />

Selve Nillagården, som en genuin sjøsamisk gjenreisningsgård, er en attraksjon i seg selv, og<br />

lokalene i Nillagården fungerer fint som en stemningsskapende ramme rundt utstillingen,<br />

men holder ikke kravene som stilles til museumsvirksomhet. RDM Kokelv sjøsamiske<br />

museum har behov <strong>for</strong> lokaler <strong>for</strong> å kunne ivareta museumsdrift og samling på en <strong>for</strong>svarlig<br />

måte. Museet må blant annet leie kontorlokale i et <strong>for</strong>retningsbygg i Kokelv, og det er<br />

vanskelige arbeids<strong>for</strong>hold i Nillagården om vinteren. Kokelv sjøsamiske museum har siden<br />

1990-tallet jobbet <strong>for</strong> å få bygget et nytt museumsbygg/flerbruksbygg i Kokelv. Etter<br />

konsolideringen i 2006 overtok <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> prosjektet, og jobber videre med<br />

byggesaken.<br />

RDM - Kautokeino bygdetun<br />

Guovdageainnu Gilišillju/Kautokeino Bygdetun (GG) har vært i virksomhet siden 1979 og<br />

kom under tilskuddsordningen <strong>for</strong> halvoffentlige museer i 1981. Administrativt var GG<br />

underlagt Guovdageainnu suohkan / Kautokeino kommune, som også er eier av museets<br />

bygninger og samlinger, til 30.06.2006. Kultur-og oppvekststyret var fagstyre <strong>for</strong> museet ut<br />

valgperioden til 2003. Museets nybygg, med kontorer, utstillinger, magasin og lager, ble tatt<br />

i bruk i 1987. Utemuseets bygninger, som to bolighus, flere stabbur, sauna og fjøs er flyttet<br />

til området og flere torvgammer til ulik bruk og andre installasjoner er rekonstruksjoner.<br />

RDM-GG disponerer også den gamle internatbygningen som ligger ved siden av museet.<br />

Fra og med år 2002 ble alle samiske museer underlagt Sametingets <strong>for</strong>valtning og alle<br />

museer fikk lik status og ansvar <strong>for</strong> <strong>for</strong>midling av samisk kultur og historie. Gjennom det<br />

statlige vedtaket om konslidering av museer i Norge, ble GG 1.7.2006 en av enhetene i<br />

driftsstiftelsen <strong>RiddoDuottarMuseat</strong>.<br />

På grunn av manglende vedlikehold av bygninger og andre installasjoner, har RDM-GG i perioden<br />

2009-2011 revet ned og satt opp nye torvgammer , samt restaurert deler av gjerdeanlegget. Arbeid<br />

med opprydding av utemuseets områder, blant annet fjerning av trevekst og jevning av jordene, ble<br />

påbegynt i 2011. Resterende av dette arbeidet utføres de kommende årene. Det er stort behov <strong>for</strong> å<br />

utføre en tilstandsvurdering av alle eldre bygninger og installasjoner på uteområdet, med tilhørende<br />

restaurering. Utearealet brukes jevnlig av skoleverket og barnehagene til ulike aktiviteter og<br />

opplysningsvirksomhet.<br />

Pr. 01.01.2010 er det registrert og katalogisert 1644 (2009:1549) pr. tilveksttall. Dette er gjenstander<br />

med lokalitet i utstilling eller magasin. Dette gjelder også innlån og depositum. Tidligere deposita fra<br />

andre museer som Norsk Folkemuseum (Adolf Steen) og De Samiske Samlinger i Karasjok (Peter<br />

Lorenz de Ferry Smith, Inger Heiberg) og Anatomisk Institutt ved Per Holck (fra Schreiners samlinger)<br />

har bidratt til at samlingene har et meget representativt preg og gir et godt bilde av kulturen i<br />

Kautokeino over et tidsrom på 400 år. Gjendstandssamlingen skal gjennomgås i <strong>for</strong>bindelse med<br />

16


oppgradering av magasinet. Magasinet skal tømmes og renses, og kompaktmagasin installeres i<br />

2011. Gjennom opprydding av magasinet vil gjenstandssamlingen gjennomgås og oppgraderes.<br />

RDM-GGs har en større boksamling som består av bøker, skrifter og tidsskrifter. Boksamlingen skal<br />

også gjennomgås og revideres i løpet av 2011-2012.<br />

Det er et sterkt behov <strong>for</strong> mer omfattende innkjøp til samlingene, særlig <strong>for</strong> dokumentasjon av nyere<br />

kunsthåndtverk og duodji/husflid, samt innkjøp av eldre materiell fra reindrift og gårdsdrift. Gjennom<br />

innkjøp vil man kunne sikre at en god del verdifulle gjenstander ikke <strong>for</strong>faller eller går tapt.<br />

RDM – Fagenhet <strong>for</strong> kunst<br />

Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM er bygget opp rundt en samling som i dag består av 953<br />

kunstverk, hovedsakelig samisk samtidskunst, duodji- og dáiddauttrykk, men også kunst fra<br />

andre urfolk, samt referanseverk av interesse. Samlingen er av høy kvalitet og representerer<br />

en variasjon, rikdom og kontinuitet i den samiske samtidskunsten som gjør den helt unik.<br />

Samlingen øker hvert år gjennom innkjøpsordninger, basisen <strong>for</strong> samlingen er kunst kjøp inn<br />

av Samisk kulturråd, Sametinget i Norge, Norsk Kulturråd, Sámiid Vuorká Dávvirat/ De<br />

samiske samlinger og midler fra Kirke og Kulturdepartementet (KKD). Kunstavdelingen<br />

mottar også kunst fra offentlige og private donorer, i tillegg til egne innkjøp.<br />

Imidlertid <strong>for</strong>årsaker mangel på utstillingslokaler at mesteparten av kunstsamlingen er<br />

magasinert og til dels utilgjengelig <strong>for</strong> publikum.<br />

Det er ønskelig å bygge opp den historiske delen av kunstsamlingen, nye verk med på å<br />

revidere historien, og gjør at vi ser eldre verk i et nytt lys, og eldre verk kan åpne <strong>for</strong><br />

uventede innfallsporter til det nye. Museet er spesielt opptatt av kunst som kan knyttes til<br />

design og draktsamlingen. I tillegg er det ønskelig å bygge opp den historiske delen av<br />

kunstsamlingen.<br />

Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM låner ut verk fra kunstsamlingen til temporære utstillinger ved<br />

kunst- og kulturinstitusjoner og gallerier, både nasjonalt og internasjonalt.<br />

Tana museum<br />

Tana Museum – Deanu Musea ble opprettet på bakgrunn av et vedtak i kommunestyret i<br />

1980. Museet er kommunalt eid og lokalisert i Polmak. Navnet markerer at museet ligger i et<br />

samisk bosettingsområde. Museet har særlig ansvar <strong>for</strong> samisk kultur, samtidig som den<br />

ivaretar finsk og norsk kultur.<br />

Forut <strong>for</strong> opprettelsen av et eget museum startet innsamlingen av historiske gjenstander på<br />

slutten av 60-tallet med en økt innsats på 1980-tallet. Lokale ildsjeler, medlemmer i Tana<br />

historie- og museumslaglag og daværende museumsbestyrer samlet inn gjenstander i hele<br />

Tana kommune.<br />

17


Det første museumslokalet lå i det gamle gjestgiveriet i Rustefjelbma i Nedre Tana. Her<br />

hadde gjestgiver Leif Johnsen en egen liten privat samling som ble en del av samlingen til<br />

Tana Museum.<br />

Varanger Samiske Museum<br />

Várjjat Sámi Musea – Varanger Samiske Museum (VSM) ble etter vedtektene opprettet av<br />

Unjárga/Nesseby kommune i 1983. Museets hovedmål er å dokumentere og <strong>for</strong>midle den<br />

sjøsamiske kulturhistoria i Finnmark med hovedvekt på Varangerområdet. Fram til 2002 var<br />

VSM ansvarsmuseum <strong>for</strong> sjøsamisk kulturhistorie i Finnmark, lenge denne ordninga besto.<br />

Utgangspunktet <strong>for</strong> VSM var det privateide Amtmannsgammen museum som ble bygd opp<br />

av ekteparet Johanne og Abraham Mikkelsen. Abraham Mikkelsen (1904- 1985) begynte å<br />

samle inn gjenstander før krigen, og åpnet knivsmie og museum etter krigens slutt.<br />

Amtmannsgammen Museum ble offisielt innviet i 1964. Det var et friluftsmuseum og besto<br />

av antikvariske stabbur og en rekke bygninger som rommet en stadig voksende samling av<br />

ulike gjenstander, deriblant utstoppede dyr. I 1982 ble Amtmannsgammen Museum med alt<br />

innhold kjøpt av Nesseby kommune, samtidig med at Varanger Samiske Museum ble<br />

opprettet. De første årene drev kommunen museet fra disse lokalene.<br />

Dagens museumsbygning sto ferdig i 1995. Det var ikke bevilget penger til utstilling, så<br />

museets basisutstilling ble til litt etter litt finansiert av prosjektmidler. År 2000 var det<br />

nyåpning av den ferdigstilte basisutstillinga ”Sjøsamene”. De fleste utstilte gjenstandene er<br />

lånt inn fra Oldsakssamlingen og Tromsø Museum. På museumsområdet står tre antikvariske<br />

stabbur – hvorav to ble flyttet fra Amtmannsgammen Museum, samt to nye gammer som<br />

museet selv har bygd på 2000-tallet.<br />

I 1993 åpnet Ceavccageađgi /Mortensnes kulturminneområde med infohall og tilrettelagt<br />

stianlegg. Hallen eies av Nesseby kommune, og denne og kulturminneområdet drives og<br />

<strong>for</strong>valtes av VSM. Forvaltningsmyndighet i dag er Sametinget. Samtidig med stianlegget ble<br />

det også bygd en sjøsamisk fellesgamme nede ved fjæra. Hele området ble fredet av<br />

Miljøverndepartementet i 1988, men kun en del av fredningsområdet er innen<strong>for</strong> det<br />

tilrettelagte kulturminneområdet. I tillegg til de nevnte bygg <strong>for</strong>midler VSM Isak Sabahuset/gården<br />

i Reppen. Denne er i privat eie, men museet og eier har en avtale om at VSM har<br />

overoppsyn og tilgang til bygningen i <strong>for</strong>midlingsøyemed i sommerhalvåret. Det har ikke<br />

vært <strong>for</strong>midlet her siden 1990-tallet. Nesseby kirke ble også <strong>for</strong>midlet av VSM, og museet<br />

hadde guider der, men ikke siden 1990-tallet.<br />

Museet driver ingen aktiv innsamlingsvirksomhet pga. mangel på plass og kapasitet. Det er<br />

kun fotosamlinga som har vokst betydelig de siste år, i hovedsak pga. Jon Ole Nilsensamlinga<br />

(Nuorttanáste, ca. 12 000 bilder) som ble gitt til museet i 2003. Da museet i mange<br />

år har hatt en deltids prosjektansatt med ansvar <strong>for</strong> foto, er det på dette området at det de<br />

siste årene har <strong>for</strong>egått jevnlig innsamling av in<strong>for</strong>masjon om personer/steder/hendelser på<br />

fotoene, samt digitalisering av bildematerialet. Denne personen er nå i ferd med å trappe<br />

ned sitt arbeid på museet, så dette arbeidet vil bli overtatt av de fast ansatte ved VSM.<br />

18


2.2 Visjon, geografisk arbeidsområde, samarbeidspartnere og<br />

målgruppe<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />

Visjon<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk skal dokumentere og kommunisere nordlige folks kulturelle uttrykk<br />

og regional samisk kultur og historie gjennom midlertidige utstillinger, mens regional samisk kultur<br />

og historie vil kommuniseres i en basisutstilling.<br />

Museets <strong>for</strong>mål vil være å engasjere, skape følelser provosere, skape <strong>for</strong>ståelse, åpne <strong>for</strong> ulike<br />

tolkninger, ut<strong>for</strong>dre til nye spørsmål, <strong>for</strong>midle uenighet, skape nysgjerrighet. Vi vil ikke vise en<br />

fastfrosset statisk sjøsamisk kultur, men se på historien som et viktig aspekt ved nåtid og fremtid.<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

Hovedmål <strong>for</strong> basisutstillingen er å <strong>for</strong>midle sjøsamisk kultur og historie i området Nord-Troms og<br />

nordlige Midt-Troms. Hovedmål <strong>for</strong> de midlertidige utstillingene er å <strong>for</strong>midle nordlige folks kultur og<br />

kunstneriske uttrykk.<br />

Målgruppe:<br />

Museets målgruppe er befolkningen i museets <strong>for</strong>valtningsområde, den norske befolkningen,<br />

befolkningen i Sapmi <strong>for</strong> øvrig, og folk fra hele verden med fokus på tilrettelegging <strong>for</strong> besøk av<br />

urfolk/urfolksgrupper og (/andre) minioriteter. Museet bestreber å være et inkluderende museum<br />

som også har tilbud <strong>for</strong> besøkende med handikap.<br />

Árran<br />

Visjon<br />

Árran skal sikre at den samiske kulturarven i lulesamisk område samles inn, bevares og<br />

<strong>for</strong>midles, en kulturarv som ikke består av gjenstander alene, men også av tro, tradisjoner og<br />

muntlig kunnskap. Det og selv få <strong>for</strong>midle samisk kultur og historie har vært viktig siden<br />

etableringen.<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

Árran er et lulesamiskt senter som er lokalisert til Drag i Tysfjords kommune i Nordland fylke,<br />

som regnes som det lulesamiske kjerneområdet i Norge. Det lulesamiske språkområdet<br />

ligger i Nordland fylke, og strekker fra Saltenfjorden i sør till Ballangen kommune i nord.<br />

Museumsvirksomheten i pitesamiskt område ble tillagt Árran i 2008.<br />

19


Samarbeidspartnere<br />

Árran har sitt geografiske virkeområde i det lulesamiske området, med Tysfjord som<br />

kjerneområdet og det pitesamiske området. I samlingsarbeidet bør det etableres samarbeid<br />

med de øvrige museene i Árrans virkeområde, (og over grensen til Sverige), samt <strong>for</strong>trinnsvis<br />

Museum Nord og Salten Museum og det samiske museumsnettverket.<br />

Árran samarbeider med ulike aktører lokalt, regionalt, nasjonalt og internasjonalt. Det er et<br />

nært samarbeid med samer og øvrig lokalbefolkning, offentlige myndigheter, høgskoler,<br />

universiteter og næringsliv.<br />

Nord-Troms Museum<br />

Visjon<br />

I vedtektene <strong>for</strong> Nord- Troms Museum står det i § 2 om <strong>for</strong>mål: "Formålet med Nord-Troms<br />

Museum er å drive ikke kommersiell museumsdrift i Nord-Troms på områder som er viktige<br />

<strong>for</strong> den kulturelle historien i regionen og relevant <strong>for</strong> fremtiden. Nord-Troms Museum skal<br />

særlig arbeide med kulturelle møter og brytninger i <strong>for</strong>tid og samtid. Synliggjøring av samisk<br />

og kvensk kultur er særlig viktige områder."<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

NTRM sitt virkeområde er regionen Nord-Troms, og museets gjenstandsmateriale er samlet<br />

inn her. Fremtidig innsamlingsarbeid vil også avgrenses til denne regionen.<br />

Samarbeidspartnere<br />

Samarbeid med offentlig og private instanser utgjør en viktig del av museets arbeidsområde.<br />

Samarbeidspartnere er stiftelser og <strong>for</strong>eninger som arbeider med kulturhistorie, <strong>for</strong> eksempel<br />

historielag, bygdelag og husflidslag. Det enkelte avdelingskontor samarbeider med<br />

kulturetaten i de respektive kommunene, gjerne om arrangement eller <strong>for</strong>valtning av<br />

bygningsmasse.<br />

I tillegg til Samisk Museumsnettverk deltar Nord-Troms Museum også i Nasjonalt nettverk<br />

<strong>for</strong> minoriteter og kulturelt mangfold.<br />

Framtidige samarbeidspartnere vil være Samtidsmuseet <strong>for</strong> Nordlige folk, Manndalen,<br />

Kvensk Kultursenter og Halti Nasjonalparksenter, Storslett<br />

Norsk Folkemuseum<br />

Visjon<br />

Norsk Folkemuseum skal være en drivende kraft blant norske museer med vekt på<br />

nyskaping, <strong>for</strong>skning og utviklingsarbeid.<br />

20


Norsk Folkemuseum skal fremme kunnskap, <strong>for</strong>ståelse og toleranse gjennom historisk og kulturelt<br />

mangfold. Norsk Folkemuseum skal være en sentral arena <strong>for</strong> kulturopplevelser.<br />

Det er et kulturhistorisk museum med landsdekkende samlinger fra 1500-tallet til i dag og<br />

<strong>for</strong>valter Bygdø Kongsgård, Ibsenmuseet, Eidsvoll 1814 og Bogstad Gård.<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

Museet er fysisk lokalisert i Oslo men Norsk folkemuseet har et museumsansvar <strong>for</strong> hele<br />

landet.<br />

Samarbeidspartnere<br />

Som Norges største kulturhistoriske museum har Norsk Folkemuseum mange oppgaver og<br />

målgrupper og samarbeidspartnere på nasjonal og internasjonal nivå.<br />

Målgruppe<br />

Hele norske befolkningen og besøkende fra alle land i verden.<br />

Stiftelsen Saemien Sijte<br />

Visjon<br />

Saemien Sijte – en levende sørsamisk kulturarena og møteplass<br />

Som museum skal Saemien Sijte drive med dokumentasjon, bevaring, <strong>for</strong>skning og<br />

<strong>for</strong>midling. Behovet og interessen <strong>for</strong> kunnskap og in<strong>for</strong>masjon om samisk kultur er stort.<br />

Dette er viktig <strong>for</strong> det samiske samfunnet, men interessen og behovet <strong>for</strong> in<strong>for</strong>masjon fra<br />

andre grupper i det lokale, regionale og internasjonale samfunnet er også økende.<br />

Stiftelsen Saemien Sijte har som <strong>for</strong>mål å verne om og fremme sørsamisk identitet, språk og<br />

kultur, bl.a. ved<br />

• å drive museal virksomhet, dvs. samle inn kulturhistorisk materiale, dokumentere,<br />

bevare, <strong>for</strong>midle og <strong>for</strong>ske <strong>for</strong> å spre kunnskap om sørsamisk liv og historie og vekke<br />

kulturell og historisk interesse.<br />

• å drive med kulturaktiviteter som er fremtidsrettet og som styrker den sørsamiske<br />

identitet og fellesskapsfølelse<br />

• samarbeide i og uten<strong>for</strong> nettverk med andre samiske museumsregioner,<br />

organisasjoner og kultursentra, med andre museer og med institusjoner <strong>for</strong><br />

utdanning og <strong>for</strong>skning.<br />

21


Geografisk arbeidsområde<br />

Stiftelsen Saemien Sijte har siden 2006 hatt museumsansvar <strong>for</strong> hele det sørsamiske<br />

området. Museets arbeidsområde strekker seg over fire fylker; Nordland, Nord-Trøndelag,<br />

Sør-Trøndelag og Hedmark fylke, dvs. fra Saltfjellet / Rana-fjorden i nord til Elgå i Hedmark i<br />

sør.<br />

Samarbeidspartnere<br />

Saemien Sijte inngår i flere nettverk og har samarbeidsavtale med flere institusjoner.<br />

Nettverk som Saemien Sijte inngår i:<br />

• Samisk museumslag<br />

• Nasjonalt Samisk Museumsnettverk<br />

• Norsk ICOM<br />

• SAMIARC (Sami Archaeological Network)<br />

• Nettverk <strong>for</strong> magasin og bevaring<br />

• Nord-Trøndelag <strong>for</strong>midlings<strong>for</strong>um<br />

Andre samarbeidsinstitusjoner:<br />

Saemien Sijte har per dags dato samarbeidsavtale med Sijti Jarnge - Samisk Kultursenter i<br />

Hattfjelldal og Rørosmuseet i Røros. Andre samarbeidspartnere er Gaaltije i Östersund,<br />

Árran- julevsáme guovdásj/lulesamisk senter i Tysfjord, Västerbottens museum og NTNU<br />

Vitenskapsmuseet. Museet har også samarbeidsavtale med Nord-Trøndelag fylkeskommune.<br />

Målgruppe<br />

Saemien Sijtes målgruppe er den samiske befolkningen, den øvrige norske befolkningen og<br />

publikum utover landets grenser.<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />

Visjon<br />

Et kreativt, levende, dynamisk, ansvarlig og åpent museum<br />

- tar vare på <strong>for</strong>tiden i nåtid <strong>for</strong> fremtiden –<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> har som <strong>for</strong>mål å aktivt bidra til at samisk identitet, språk og<br />

kulturtradisjoner vernes, synliggjøres og utvikles, blant annet ved:<br />

22


• å drive museums- og utstillingsvirksomhet som presenterer samisk kunst, tradisjoner,<br />

historie og kultur<br />

• å <strong>for</strong>midle og in<strong>for</strong>mere om samisk kunst, historie, tradisjoner og kultur, samt<br />

kunnskapsproduksjon<br />

• Å prioritere museumsarbeid i <strong>for</strong>hold til museets store samling av samiske klær; cirka<br />

1200 gjenestander.<br />

• å arbeide <strong>for</strong> å heve kvaliteten av samisk museumsarbeid<br />

• innsamling og dokumentasjon av samisk kunst- og kulturhistorisk materiale<br />

• å sikre gode bevarings<strong>for</strong>hold <strong>for</strong> samlingene og en tilrettelegging som sikrer et bredt<br />

publikum tilgang til dem<br />

• at samisk språk bør utvikles som hovedspråk ved alle museene innen<strong>for</strong> RDM<br />

• å yte museumsfaglig bistand til andre museer og aktuelle institusjoner<br />

Geografisk arbeidsområdet<br />

I utgangspunktet hele Vest-Finnmark, men også et allsamisk perspektiv på RDM-De Samiske<br />

Samlinger, som i sin tid har hatt status som samisk nasjonalt museum inntil år 2002. RDMs<br />

geografiske arbeidsområde er regionen som omfatter kommunene Kautokeino, Karasjok og<br />

Porsanger, samt Kokelv.<br />

Samarbeidspartnere<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> skal være åpen <strong>for</strong>, og medvirke til et nært samarbeid med andre<br />

samiske museer, institusjoner og organisasjoner, herunder også næringslivet nasjonalt, men<br />

også innen<strong>for</strong> hele Sápmi.<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> skal også bidra til utvikling av nasjonale museumsnettverk som er med<br />

på å utvikle og styrke de samiske museene i Norge.<br />

Målgruppe<br />

I henhold til <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> sin museumsplan, skal RDM være et ledende samiske<br />

museum som skal synliggjøre og <strong>for</strong>midle samisk arv til fremtidige generasjoner. Det<br />

museumsfaglige arbeidet skal skje i nær dialog med det samiske samfunnet.<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>-Sámiid Vuorká-Dávvirat/De Samiske Samlinger<br />

(RDM-SVD)<br />

Visjon<br />

RDM skal <strong>for</strong>midle helheten og bredden innen<strong>for</strong> samisk kultur og historie.<br />

23


RDM-Samiid-Vuorka-Davvirat (RDM-SVD) sin gjenstandssamling har sitt opphav fra den<br />

tiden da museet var et samisk særmuseum og senere nasjonalmuseum <strong>for</strong> samisk kultur i<br />

Norge. Det er der<strong>for</strong> gjenstander fra alle områder av Sápmi i samlingene og i basisutstillingen.<br />

RDM anser det som viktig at det også i fremtiden er ett samisk museum som <strong>for</strong>midler<br />

helheten og bredden innen<strong>for</strong> samisk kultur og historie. Selv om ikke RDM-SVD i dag har noen<br />

nasjonalt ansvar, vil det være naturlig og ønskelig at museet utfra sin historie viderefører og<br />

utvikler <strong>for</strong>midlingen av ulike aspekter ved det felles samiske i sine basisutstillinger.<br />

RDM-SVD har en stor samling bestående av ca. 1200 gjenstander relatert til samisk klesbruk.<br />

Dette tema vil også i fremtiden være et prioritert arbeidsområde <strong>for</strong> museet.<br />

RDM har som målsetting å jobbe <strong>for</strong> åpning av et nytt bygg <strong>for</strong> fagenhet <strong>for</strong> kunst som skal<br />

være samlokalisert med RDM-SVD. Ved denne utbyggingen <strong>for</strong>utsettes det at fagenhet <strong>for</strong><br />

kultur, historie og samtid får nye <strong>for</strong>midlingsarealer og ny basisutstilling. Hovedtemaet i den<br />

nye utstillingen vil være knyttet til mangfoldet i samisk identitetsutøvelse i Sàpmi.<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

Det samiske samfunnet og Karasjok kommune.<br />

Samarbeidspartnere<br />

RDM-SVD har samarbeidet med andre museer og kulturvernaktører i ulike saker. Museet har<br />

især bidratt med samisk materiale til <strong>for</strong>skjellige prosjekter i inn- og utland. RDM-SVD har<br />

også lånt inn utstillinger og materiale fra andre museer til sitt arbeid.<br />

Målgruppe.<br />

Den samiske befolkningen og det ikke-samiske samfunnet <strong>for</strong> øvrig.<br />

RDM - Porsanger museum<br />

Visjon<br />

RDM-Porsanger Museum har den oppgaven å jobbe med samisk, kvensk og norsk<br />

kulturhistorie.<br />

For å realisere visjonen strever RDM-Porsanger museum etter å få på plass en<br />

museumsbygning som kan i vare ta alle sider av museumsarbeid. Nya lokaler gjør det også<br />

mulig <strong>for</strong> lokalbefolkning å treffes, arrangere møter, seminarer og avholde andre ulike<br />

arrangementer.<br />

I framtiden vil RDM-Porsanger utbygge samlingen med kulturhistorisk materiell som<br />

gjenspeiler hverdagen. F. eks husholdnings- og næringsrelaterte gjenstander. Det er også<br />

ønskelig å samle inn mer koftematerial till Porsanger. Særlig kofter brukt av sjø- og<br />

24


fjellsamer, kvener og nordmenn, både rekonstruerte og originale versjoner. Det er prioritert<br />

å samle kildemateriale så som bilde og intervjumateriale fra lokalbefolkning som kan<br />

dokumentere Porsangers historie. Dette må skje på samisk, norsk og kvensk. En viktig<br />

oppgave er å registrere gjenstand- og bildesamlingen til Primus og derigjennom <strong>for</strong>midle<br />

samlinger til publikum på nett gjennom Digitalt Museum.<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

Porsanger kommune ligger midt i Finnmark og er Norges tredje største kommune i<br />

utstrekning med et areal på 4.873 km2. Kommunen omkranser Porsangerfjorden, som er<br />

Norges fjerde lengste med sine 123 km. Kommunen strekker seg fra Finnmarksvidda i sør og<br />

til ishavet i nord. Kommunesenteret Lakselv, er Finnmarks fjerde største handelssenter.<br />

RDM-Porsanger museum har utstilling i Skoganvarre, som ligger 28 km fra Lakselv senter<br />

mot Karasjok. Museum har kontorsted i Stabbursnes naturhus og museum, som ligger cirka<br />

15 km fra Lakselv senter. Museum har nylig leiet gammel kontorlokale fra Lakselv sentrum.<br />

RDM-Porsanger ønskes samlokalisering med Stabbursnes Naturhus og Museum. Derhen vil<br />

man skape et attraktiv, levende, tverrfaglig og vitenskaplig miljø till lokalbefolkning og alle<br />

som er intressert av Porsangers trekulturellt historie.<br />

Samarbeidspartnere<br />

RDM-Porsanger museum vil gjerne ha felles prosjekter og samarbeide med Stabbursnes<br />

Naturhus og museum, Sjøsamisk Kompetansesenter og Sjøsamisk tun, Samisk språk- og<br />

kultursenter, Kvensk Institutt – alle lokalisert i Porsanger.<br />

Museum arbeider også sammen med Porsanger historielag og flere bygdelag i område.<br />

Også samarbeid med andre samiske museer i Norge, f. eks Tana og Varanger Museumssiida,<br />

samt samiske museer som Ájtte i Sverige og Siida i Finland er ønskelig.<br />

Målgruppe<br />

Porsanger kommune er den eneste kommunen i Norge som offisielt har definert seg som<br />

trekulturell og -språklig. Dette til tross <strong>for</strong> at det finnes flere kommuner med samme<br />

kulturelle bakgrunn. RDM-Porsanger museum arbeider <strong>for</strong> å synliggjøre de tre kulturene.<br />

Museums viktigste målgruppe er Porsangers trekulturell og –språklig lokalbefolkning.<br />

RDM-Porsanger museums målgruppe er også de norske og utenlandske <strong>for</strong>skere og<br />

samarbeidspartnere, sammen med RDM-PM kan ordne seminarer og konferanser, og<br />

produsere utstillinger.<br />

25


Kokelv sjøsamiske museum<br />

Visjon<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>s felles visjon er et kreativt, levende, dynamisk, ansvarlig og åpent<br />

museum. RDM Kokelv har behov <strong>for</strong> nytt museumsbygg med hensiktsmessige lokaler <strong>for</strong> å<br />

bli i stand til å realisere denne visjonen. Den gamle sjøsamiske gjenreisningsgården, som i<br />

dag rommer RDM Kokelv sjøsamiske museum, er unik i seg selv, men holder ikke de strenge<br />

kravene som stilles til museumsdrift. Et museumsbygg/flerbruksbygg er der<strong>for</strong> under<br />

planlegging. Det er, i tillegg til RDM Kokelv sjøsamiske museum, planlagt å romme lokaler til<br />

bl.a. kafé, bygdebruksverksted og møte-/kursaktivitet, med tilbud til lokalbefolkning, skoler<br />

og andre besøkende. Et nybygg vil også frigjøre Nillagården og gi mulighet til å lage utstilling<br />

hvor tiden ”skrues tilbake”, slik at hele gården kan fremstå slik sjøsamisk bo- og leve<strong>for</strong>hold<br />

med småbruk og fiske var på 1950-tallet.<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

Sjøsamiske områder, både i Kvalsund kommune og kyst- og fjordstrøk i <strong>for</strong> øvrig.<br />

Samarbeidspartnere<br />

Nordnorsk fartøyvernsenter og båtmuseum, Gratangen, Tana og Varanger museumssiida og<br />

andre museer som <strong>for</strong>valter sjøsamisk kultur og/eller båter, Sjøsamisk kompetansesenter,<br />

Billefjord, og Sjøsamisk tun, Smørfjord, begge i Porsanger kommune.<br />

Målgruppe<br />

Lokalbefolkning og besøkende, eksempelvis turister, studenter, skoleelever og<br />

barnehagebarn.<br />

Kautokeino bygdetun<br />

Visjon<br />

RDM-GGs visjon er å videreutvikle sin posisjon som leverandør av egen <strong>for</strong>skning, og kilde <strong>for</strong><br />

eksterne <strong>for</strong>skere. RDM-GG skal også framstå som et velegnet sted <strong>for</strong> opplysning og opplevelse.<br />

Dette vil vi oppnå gjennom å revitalisere museets arkiver, styrke utstillingene, oppdatere samlingen<br />

og <strong>for</strong>eta en opprustning av bygningsmassen. Vi vil legge vekt på:<br />

Fag, <strong>for</strong>skning og <strong>for</strong>midling<br />

Arkivsituasjonen ved RDM-GG er <strong>for</strong> tiden lite egnet til <strong>for</strong>skning. Dette er under<br />

bearbeiding, og målet er at RDM-GG skal utgjøre et godt tilgjengelig kildetilfang <strong>for</strong> <strong>for</strong>skere<br />

og studenter, samt kilde til lokal historien og publikasjoner.<br />

26


RDM-GG skal knytte til seg fagpersoner innen <strong>for</strong>skning, undervisning og håndverk <strong>for</strong> å<br />

oppnå kvalitet i <strong>for</strong>midlingen av museets samlinger. Især skal vi ha fokus på <strong>for</strong>midlingen til<br />

skolene i kommunen.<br />

Museet vil være aktiv i å rekruttere kandidater til museumsfag i alle kategorier, ut ifra at<br />

Kautokeino har både dyktige håndverkere og gode utdanningstilbud.<br />

Artefakter og utstilling<br />

RDM-GG vil at gjenstandsutstillingen skal speile både de fastboendes kultur og reindriftskulturen.<br />

RDM-GG ser behovet <strong>for</strong> å sette mer fokus på reindriften og dets historie i skrift, bilde og<br />

gjenstander. I den <strong>for</strong>bindelse er det nødvendig at museumsutstillingen løftes til å bli mer tidsmessig<br />

og in<strong>for</strong>mativ. RDM-GG ser <strong>for</strong> seg at museet etter hvert spesialiserer seg på samisk reindrift.<br />

RDM-GG skal også bidra i etableringen og utvikling av et Dokumentasjonssenter om “Utbyggingen av<br />

Alta-Kautokeino-vassdraget” i Máze/Masi. Den skal inneholde dokumentasjon om utbygging av Alta-<br />

Kautokeino-vassdraget, samt områdets historikk og særegenhet i <strong>for</strong>m av utstilling i bilder og tekst,<br />

samt <strong>for</strong>midling i skriftlig og muntlig <strong>for</strong>m.<br />

Uteanlegget<br />

De eldre bygningene i uteanlegget er i svært dårlig <strong>for</strong>fatning. Tilstandsrapport må utarbeides og<br />

bygningene restaureres etter en prioriteringslisgte. Området har <strong>for</strong> øvrig rom <strong>for</strong> flere hus, leke-<br />

eller opplevelsesanlegg.<br />

Målgruppe<br />

Målgrupper er lokalbefolkningen, gjester, turister, <strong>for</strong>skere, studenter, skoleelever og barnehager.<br />

RDM-GG skal gjennom samarbeid og kreativitet arbeide videre med sitt “ansikt utad”.<br />

Geografisk arbeidsområde<br />

RDM-GGs geografiske område er det samme som RDMs geografiske arbeidsområde, men i<br />

tillegg naturlige geografiske områder som ligger nær kommunen, som Alta-området og<br />

områder i Nord-Troms. Dette har sammenheng med at reindriften har sine sommebeite-<br />

områder i nevnte områder. Som grensekommune, er også tilstøtende områder i Finland<br />

naturlige geografiske samarbeidsområder, også pga slekts<strong>for</strong>hold og kontakt gjennom<br />

tidene.<br />

Samarbeidspartnere<br />

Den store mengden arbeid ved RDM-GGs samlinger og arkiv i dag vil kreve samarbeid med<br />

flere instanser, både nye og gamle. Dagens gode samarbeidsrutiner må styrkes og<br />

videreutvikles.<br />

RDM – Fagenhet <strong>for</strong> kunst<br />

27


RDM-SVD har siden 1979 systematisk samlet samisk billedkunst og urfolkkunst. I arbeidet<br />

med kunstsamlingen skal vi sikre <strong>for</strong> offentligheten et utvalg samisk- og urfolkskunst som<br />

gjenspeiler samtiden og den kulturelle tidsånden den til en hver tid skapes i, og sikre at<br />

arbeider av særskilt kunstnerisk interesse <strong>for</strong>blir på en samisk institusjon. Samlingen skal<br />

tilføres både eldre og nyere kunst som representerer kontinuitet, verdi og interesse.<br />

RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst skal også samle og registrere relevant in<strong>for</strong>masjon innen<strong>for</strong><br />

kunstfagfeltet, i første omgang vil en grundig registrering og fotografering av<br />

kunstsamlingen, som deretter publiseres på Internett via PRIMUS, fylle noe av behovet <strong>for</strong><br />

<strong>for</strong>midling av selve samlingen.<br />

Det er en målsetting å jobbe mot åpning av et samisk kunstmuseum som skal være<br />

samlokalisert med RDM-SVD.<br />

Målgruppe og Geografisk arbeidsområde<br />

RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst innehar både lokale, nasjonale og internasjonale oppgaver innen<br />

innsamling, bevaring, <strong>for</strong>midling av og <strong>for</strong>skning på samisk kunst. Dette innebærer en global<br />

dimensjon i arbeidet med å synliggjøre og å <strong>for</strong>midle kunnskap om samisk kunst og<br />

urfolkskunst til glede og nytte <strong>for</strong> det samiske samfunn og storsamfunnet generelt.<br />

Målsettingen er å gi et multilateralt publikum mulighet til å glede seg over og å verdsette<br />

mangfoldet som gir seg utslag i <strong>for</strong>skjellige uttrykks<strong>for</strong>mer, som igjen skaper grunnlag <strong>for</strong><br />

<strong>for</strong>ståelse <strong>for</strong> den visuelle samiske kunsten og kulturen.<br />

Målsettingene skal oppnås gjennom å:<br />

• innsamle, bevare og <strong>for</strong>midle kunnskap om samiske- og urfolkskunstuttrykk, og alt<br />

dette representerer som en del av kulturelle og samfunnsmessige endringer<br />

• bidra til at kunstuttrykk og kunst<strong>for</strong>mer i Sápmi og blant urfolk blir gjort tilgjengelig<br />

og synlig regionalt, nasjonalt og internasjonalt<br />

• sikre <strong>for</strong> offentligheten arbeider av særlig kvalitet<br />

• sikre at et utvalg av samisk kunst <strong>for</strong>blir på en samisk institusjon i et samisk<br />

bosettingsområde som en del av den samiske kulturarven og sørge <strong>for</strong> at samlingen<br />

blir tilført både ny og eldre kunst som representerer kontinuitet, verdi og interesse.<br />

• drive <strong>for</strong>skning av høy kvalitet <strong>for</strong> å skape ny kunnskap om- og <strong>for</strong>ståelse <strong>for</strong> samisk<br />

billedkunst og urfolkskunst.<br />

Samarbeidspartnere<br />

RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst innehar både nasjonale og internasjonale oppgaver innen<br />

innsamling, bevaring, <strong>for</strong>midling av og <strong>for</strong>skning på samisk kunst. I arbeidet er det nødvendig<br />

med en kontinuerlig faglig utvikling som oppnås i løpende dialog med det omkringliggende<br />

samfunn. RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst skal ikke bare rendyrke det regionale, men se utover<br />

grenser og orientere seg mot det globale. Ett nettverkssamarbeid, spesielt med kunst- og<br />

kulturinstitusjoner som har ansvar i <strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>skjellige urfolks kunst og kulturer, er en<br />

<strong>for</strong>utsetning <strong>for</strong> gjensidige faglige utvekslinger og drøftinger.<br />

28


Tana Museum<br />

Visjon<br />

Deanu Musea /Tana Museums samling skal være en kunnskapsbank og vitenskapelig<br />

fundament <strong>for</strong> <strong>for</strong>skning, undervisning, utstillinger og <strong>for</strong>midling med fokusområde<br />

Tanadalens kultur og især den elvesamiske kulturen med det spesielle laskefiske i<br />

vassdraget. Museet skal i tillegg til samisk kultur også ivareta den finske/kvenske og den<br />

norske kulturtradisjonen i kommunen.<br />

Det skal være en nær sammenheng mellom museets øvrige virksomhet og strategiske<br />

planer, mål, fremtidige <strong>for</strong>sknings og <strong>for</strong>midlingsplaner, innsamling og samlings<strong>for</strong>valtning.<br />

Hele samlingen skal <strong>for</strong>midles på nett (<strong>for</strong> eksempel gjennom nåværende ”Digitalt<br />

Museum”) og bli søkbart <strong>for</strong> enkeltgjenstander <strong>for</strong> publikum.<br />

Geografisk arbeidsområdet<br />

Området Tana Museum virker i går fra kysten ved Tanafjorden til innlandet over fjell med<br />

reindrift og oppover langs Tanavassdraget med jordbruk og laksefiske. Vi har et ansvar <strong>for</strong><br />

også å ta vare på kulturhistorien til samisk kystkultur ved fjorden og materielle uttrykk <strong>for</strong><br />

denne, i tillegg til det som knytter seg til elvesamisk kultur.<br />

Tana kommune er en grensekommune til Utsjok kommune i Finland. I denne sammenheng<br />

bør det absolutt etterstreves samarbeidsprosjekter på tvers av kommune- og landegrensene<br />

i <strong>for</strong>hold til kunnskapsinnsamling og -utveksling, og kompetanseheving innen<strong>for</strong> eksempelvis<br />

restaurering/nybygg av båter og tradisjonelle hus.<br />

Samarbeidspartnere<br />

Tana Museum anser museer med likeartede delsamlinger, så som De Samiske Samlinger i<br />

Karasjok, som naturlige samarbeidspartnere i registrerings- og dokumentasjonsspørsmål<br />

knyttet til samisk som fagspråk i museet. Tana Museum har som sitt hovedtema ”elvesamisk<br />

kultur”, og det er den samme kulturelle bakgrunn som <strong>for</strong> mange av de gjenstander som De<br />

Samiske Samlinger har samlet inn i Karasjok.<br />

Tana Museum har et u<strong>for</strong>melt samarbeid med Nord-norsk fartøyvernsenter i Gratangen om<br />

bygging av to kopier av Tana basken. Organisasjonen kan tenke seg å utvikle et samarbeid<br />

med kulturhistorisk institusjon i Utsjok (Museum/skole) om spesifikke kulturhistoriske<br />

gjenstandskategorier i en innsamling av in<strong>for</strong>masjon og historier knyttet til disse. Historien er<br />

felles på begge sider av grensa i Tanadalen og dette burde man kunne ta tak i også i <strong>for</strong>hold<br />

til fremtidig innsamling. Museet er også med i planleggingsfase <strong>for</strong> oppbygging av<br />

skolehistorie ved Internatet i Gargogeaci i Vestetana.<br />

Målgruppe<br />

29


Museets hovedmålgruppe og museets viktigste in<strong>for</strong>masjonskilde er lokalbefolkningen i Tana<br />

Kommune.<br />

Varanger Samiske Museum<br />

Visjon<br />

Varanger Samiske Museum har som hovedmål å dokumentere og <strong>for</strong>midle den sjøsamiske<br />

kulturhistoria i Finnmark med hovedvekt på Varangerområdet. Med fokus på<br />

dokumentasjon og <strong>for</strong>midling av samisk <strong>for</strong>historie og samisk samtid samt samisk håndverk<br />

og brukskunst (duodji). I tillegg <strong>for</strong>midler vi Finnmarks <strong>for</strong>historie og arkeologi.<br />

Varanger Samiske museum ønsker å være et museum <strong>for</strong> fremtida og en ressurs <strong>for</strong><br />

lokalbefolkninga i Varanger. Vi vil satse på fremtidsrettet <strong>for</strong>midling, særlig gjennom digital<br />

kommunikasjon. En viktig del av dette er å gjøre museets gjenstands og fotodatabase digitalt<br />

tilgjengelig på internett slik at alle kan ha tilgang til det som befinner seg i magasinet. Slik når<br />

også museet et mye større publikum.<br />

Geografisk arbeidsområde og posisjonering<br />

Museet ligger i Vuonnabahta/Varangerbotn i Unjárgga gielda/Nesseby kommune.<br />

Kommunen ligger innerst i Varangerfjorden i Øst-Finnmark. Geografisk så grenser<br />

kommunen til Tana, Sør-Varanger og Vadsø kommune. Unjárgga gielda/Nesseby kommune<br />

er en 2-språklig kommune der samisk og norsk språk er likestilt. Museets hjemkommune må<br />

anses som dets primære virkeområde, men vi virker også i hele Varanger, Finnmark og<br />

Nordkalotten gjennom vår egen virksomhet og samarbeid med andre.<br />

VSM samarbeider med de andre museene i Tana og Varanger museumsiida og da særlig med<br />

Tana Museum. I tillegg kommer samarbeid med de andre museene i nasjonalt samisk<br />

museumsnettverk, nå særlig om samlings<strong>for</strong>valtning. Vi samarbeider med<br />

Finnmarksmuséene, spesielt Varanger Museum, avdeling Vadsø og nå også Murmansk<br />

regionmuseum i Russland. Varanger Samiske Museum har tidligere hatt en rekke<br />

samarbeidspartnere i inn- og utland, spesielt i <strong>for</strong>bindelse med ulike prosjekter. Noen av<br />

disse er Siida museum i Inari i Finland, Ájtte Svensk Fjell- og Samemuseum i Jokkmokk i<br />

Sverige og det norske Sametinget.<br />

Målgruppe<br />

Museets fremste målgruppe er lokalbefolkningen i Varanger og da særlig i Unjárgga gielda /<br />

Nesseby kommune. Museet fungerer som kulturhus i kommunen, med mange ulike<br />

arrangementer i løpet av året. En annen viktig målgruppe er elever i grunnskolen og<br />

videregående skole fra hele Øst-Finnmark. Tilreisende turister, både norske og utenlandske<br />

er også en viktig målgruppe <strong>for</strong> VSM. Våre nettsider og nettutstillinger har allerede<br />

30


esøkende fra hele verden og når samlingene våre også kommer ut på nett vil vi nå et mye<br />

større publikum, både regionalt, nasjonalt og internasjonalt.<br />

3. Inntak, katalogisering og dokumentasjon<br />

ICOMs museumetiske regler sier at hvert museum har plikt til å holde en <strong>for</strong>svarlig standard<br />

på katalogiseringen: ”Museets styrende organ – styret – har en etisk plikt til å vedlikeholde<br />

og <strong>for</strong>bedre alle sider ved museet, dets samlinger og tjenester. Fram<strong>for</strong> alt er det styrets<br />

ansvar å påse at hele samlingen det har i sin varetekt, er <strong>for</strong>svarlig oppbevart, konservert og<br />

dokumentert”<br />

Registrering og dokumentasjon er av stor betydning <strong>for</strong> gjenstandens kulturhistoriske verdi.<br />

Jo mer opplysninger og dokumentasjon vi har om en gjenstand, dess mer anvendelig er den i<br />

<strong>for</strong>midlings- og <strong>for</strong>skningssammenheng.<br />

For katalogisering og registrering av samisk materiale må det utarbeides standarder <strong>for</strong><br />

systematisering og nomenklatur. Inntil slike standarder <strong>for</strong>eligger, bør museene tilstrebe seg<br />

å bruke våre Samisk museumsnettverks rutiner <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning. Det er også meget<br />

viktig at museene trekker inn samiske tradisjonsbærere i <strong>for</strong>bindelse med<br />

registreringsarbeidet <strong>for</strong> å ivareta språk og kunnskap om gjenstander.<br />

3.1 Dagens situasjon <strong>for</strong> museene i samisk museumsnettverk<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />

Museet <strong>for</strong>valter Sjåbakkenhuset og kommer til å gjennomføre en registrering av<br />

gjenstandene i dette bygget, samt registrere og oppbevare Riddu Riddu festivalens samling<br />

av gjenstander, samt registrere og oppbevare andre gjenstander vi får og samler inn.<br />

Riddu Riddu har i en årrekke samlet kulturmateriale om nordlige folk i <strong>for</strong>m av bilder, film og annet.<br />

Denne innsamlingen har vært basert på frivillighet. Det har blitt uttrykt et ønske om at<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk overtar ansvaret <strong>for</strong> denne samlingen, og <strong>for</strong>setter arbeidet med<br />

dokumentasjon av festivalen og dens deltakere. Dette vurderer vi som positivt.<br />

I tilknytning med vår faste utstilling samler vi både gjenstander og digitalt materiale. Vi lagrer<br />

digitalisert innhold, slik som musikk, arrangementer, tekster, kursmateriale, bilder med mer.<br />

Det digitale lagres på en server som har en auto-backup hver uke. I september 2011 tok<br />

museet Primus i bruk.<br />

31


Museet ser på mulighetene <strong>for</strong> å skaffe magasinplass <strong>for</strong> våre gjenstander. Fram til<br />

anskaffelse av magasin kommer vi til å bruke museets lagerrom <strong>for</strong> oppbevaring av<br />

gjenstander.<br />

Árran<br />

Árrans gjenstandsamling består av 414 gjenstander og 1183 registrerte fotografier ’og en<br />

uregistrert fotosamling. Innholdsmessig <strong>for</strong>deler gjenstandene seg på gjenstander knyttet till<br />

husholdning, duodje, kunst, kunsthåndverk, håndverk, fiske, jordbruk, næring, ulike<br />

bruksgjenstander og en koftesamling. Aldersmessig er de aller fleste gjenstandene yngre enn<br />

1900. Bara en 50-tal gjenstander er eller kan være eldre enn 1900, 7 av disse er bøker<br />

(knyttet til åndelig liv), resten er gjenstander knyttet til fiske.<br />

Størstedelen av gjenstandene er gitt som gave, mens noe er kjøpt inn og noe er deponert.<br />

Gjenstandene er smalet inn hovedsaklig i <strong>for</strong>bindelse med oppbyggingen av basisutstillingen.<br />

Árran har i mai 2008 tatt i bruk PRIMUS. Det skal utarbeides en samlingsplan og strategier<br />

<strong>for</strong> innsamling vil inkluderes i denne.<br />

Den registrerte kulturhistoriske fotosamlingen består av 1183 fotografier, samt en<br />

uregistrert fotosamling, bestående av noen hundre fotografier. Motivtemaene er stort sett<br />

natur og mennesker. I tillegg gjennomføres samtidsdokumentasjon gjennom foto. Det vil<br />

være ett prioritert tiltak å få registrert den uregistrerte fotosamlingen. I tillegg vil det<br />

arbeides før å utvide fotosamlingen på en planmessig måte etter retningslinjene fra vår<br />

fremtidige samlingsplan.<br />

Den kulturhistoriske samlingen omfatter ca 5 hyllemeter med arkivmateriale, innsamlet<br />

tradisjonsmateriale, intervjuer, film, lydbandopptak, kulturminneregistreringer og<br />

avisutklipp. En stor del av dette materialet har fremkommet gjennom ulike prosjekter. Siden<br />

etableringen har Árran gjennomført flere dokumentasjonsprosjekter i Tysfjord og<br />

omkringliggende områder. Innsamling av tradisjonell kunnskap er ett spesielt<br />

satsningsområde i <strong>for</strong>bindelse med den nye basisutstillinga.<br />

Kulturminner og bygninger som registreres implementeres i Askeladden og/eller Primus.<br />

Nord-Troms Museum<br />

NTRM ønsker å styrke samlingsarbeidet <strong>for</strong> å oppnå bedre bevaring, tilgjengliggjøring og<br />

<strong>for</strong>midling av samlinga. En styrking av samlingsarbeidet vil også måtte innebære en<br />

bevisstgjøring rundt eksisterende samling. En bedre <strong>for</strong>ståelse av eksisterende samling vil<br />

være en nødvendig platt<strong>for</strong>m <strong>for</strong> framtidig innsamlings-og samlingsarbeid.<br />

32


En videreføring av museets tidligere innsamlingspolitikk ansees som verken ønskelig eller<br />

praktisk gjennomførbart. Framtidig innsamling bør baseres på følgende <strong>for</strong>utsetninger;<br />

• Innsamlingsarbeidet skal hovedsaklig være prosjekt-og <strong>for</strong>skningsbasert noe som<br />

innebærer at problemstillinga kommer først og gjenstanden etterpå...<br />

• Allerede godt utbygde delsamlinger innen eksisterende samling kan utvides.<br />

Delsamlingene kan knyttes til en problemstilling, til tema eller materialgruppe.<br />

Defineringa av disse vil være en del av museets bevissgjøringsprosess rundt egen<br />

samling.<br />

Dette betyr ikke at museet ikke kan ta inn gjenstander som ikke representerer en<br />

problemstilling eller "passer inn " i en på <strong>for</strong>hånd definert delsamling, eller at museet ikke<br />

kan definere nye gjenstandsbaserte innsamlingsområder, men de to nevnte <strong>for</strong>utsetninger<br />

bør være rettesnorer <strong>for</strong> innsamlingsarbeidet ved NTRM.<br />

Nord-Troms Museum var tidlig ute med å benytte databaser som verktøy i katalogiserings-og<br />

registreringsarbeidet.<br />

I 2009 ble museets registreringer i Win-Regimus konvertert til Primus, <strong>for</strong>valtningsverktøyet<br />

de fleste andre museer i Norge benytter seg av. Av en total gjenstandsmasse på ca 19 000<br />

objekter er ca. 17 000 registrerte i Primus. Tilsvarende tall <strong>for</strong> fotosamlinga er 43 000 av en<br />

totalsamling på ca 50 000 fotografi.<br />

NTRM hadde flere personer sysselsatt med registreringsarbeid fra slutten av 1980-tallet<br />

fram til midten av 1990-tallet. (Ca. 10 000 gjenstander ble registrerte i perioden 1988 til<br />

1993.)<br />

Gjenstander og fotografi ble <strong>for</strong>tløpende registret i egne gjenstands-og fotokataloger -<br />

museet har aldri praktisert egne aksesjonsregistre. Alle gjenstander ble fotograferte (s/v) og<br />

påført identifikasjonsnummer, og der ble laga kartotekkort med bilde <strong>for</strong> hvert objekt. Etter<br />

hvert ble disse registreringene ført inn i databaser. Denne innsatsen nyter museet godt av i<br />

dag, selv om dokumentasjonen av den enkelte gjenstand i de fleste tilfeller er mangelfull.<br />

Dokumentasjonen av registrert fotomateriale ble utført på bakgrunn av hjemmebeøk hos<br />

giverne og er stort sett tilfredsstillende.<br />

Nord-Troms Museum har i dag utarbeidet inntaksprosedyrer, mottaksskjema og<br />

kontraktskjema <strong>for</strong> gjenstander og fotografi <strong>for</strong> blant annet å sikre seg nødvendig<br />

dokumentasjon ved inntak. Museets inntaksprosedyrer fungerer imidlertid ikke optimalt, og<br />

der er ut<strong>for</strong>dringer knytta til organiseringa av samlinga med flere magasin og<br />

"mottaksstasjoner". Museet har hatt en meget restriktiv inntakspolitikk de siste 15 årene og<br />

med få unntak ikke utført aktiv innsamling av verken gjenstander eller fotografi. Bedre<br />

inntaksprosedyrer - og muligheten <strong>for</strong> å gjennomføre disse - må være en <strong>for</strong>utsetning <strong>for</strong> en<br />

mer aktiv innsamlingspolitikk ved NTRM.<br />

33


Norsk Folkemuseum<br />

Etter at avtalen om overføring var undertegnet i 1951 ble Etnografisk Museums samiske<br />

kataloginnførsler, i alt ca 2600 numre, skrevet av og omregistrert i Folkemuseets nye<br />

samiske katalog, med nummer fra Sa.1 og oppover (etter omlegging til data ca 1995 endret<br />

til NFSA.0001 osv.). Av disse er ca 200 numre ”tomme”, dvs. gjenstanden eksisterer ikke<br />

lenger – de fleste var tapt til møll og rust i løpet av Etnografisk Museums tidligste år, før<br />

overflyttingen til det nybygde Historisk Museum i 1904. Disse tomme numrene figurerer<br />

fremdeles i Folkemuseets samiske katalog, noe som innimellom skaper <strong>for</strong>viklinger. I tillegg<br />

til overføringen av den registrerte samlingen, som ble fysisk gjennomført i årene frem til<br />

1957, ble det også overført en del materiale som var innkommet til Etnografisk Museum<br />

men ikke blitt katalogisert der. Noen få gjenstander er dessuten kommet til senere, blant<br />

annet en sjelden skoltesamisk båt som på 1970-tallet ble oppdaget bak en falsk vegg på<br />

Etnografisk Museum, der den trolig hadde stått lagret og glemt siden innflyttingen i 1904 . I<br />

alt er ca 2800 av katalognumrene i Folkemuseets samling, eller omkring 60 % av den<br />

nåværende samlingen, kommet fra Etnografisk Museum.<br />

Stiftelsen Saemien Sijte<br />

Det første styret <strong>for</strong> Saemien Sijte startet allerede i 1964 å samle inn gjenstander.<br />

Samlingene er basis <strong>for</strong> den museale virksomheten ved Saemien Sijte og er dermed det<br />

viktigste grunnlaget både <strong>for</strong> kunnskap om sørsamisk kultur, historie og <strong>for</strong>midling av dette.<br />

Det er der<strong>for</strong> en viktig å <strong>for</strong>valte Saemien Sijtes samlinger på en <strong>for</strong>svarlig måte slik at de blir<br />

til nytte og glede <strong>for</strong> kommende generasjoner og at kunnskapen om sørsamisk kultur blir<br />

ivaretatt.<br />

Samlingene ved Saemien Sijte består av foto, gjenstander, kunst og lyd/film. I tillegg har vi<br />

en arkivsamling som består av dokumenter, intervjumateriale, kulturminneregistreringer og<br />

avisutklipp. Samlingen teller over 3650 aksesjoner.<br />

Saemien Sijtes gjenstandssamling består av ca 450 gjenstander. Hoveddelen av samlinga<br />

består av gjenstander fra div. dødsbo, gaver gitt til Saemien Sijte, deponerte gjenstander<br />

samt gjenstander gjort ved innkjøp. Den første digitaliseringen av gjenstandssamlinga ble<br />

gjort ved hjelp av programmet WinRegimus. I 2008 inngikk Saemien Sijte avtale med KulturIT<br />

om etablering av PrimusNett og konvertering av WinRegimus til Primus.<br />

Gjenstandssamlingen har blitt digitalt fotografert og lagt inn i PRIMUS. Registrering og<br />

kvalitetssikring av samisk nomenklatur gjenstår.<br />

I påvente av nytt museumusbygg har basisutstillingen blitt tatt ned, og alle gjenstandene har<br />

blitt <strong>for</strong>svarlig pakket og plassert i museets magasin. De av gjenstandene som har behov <strong>for</strong><br />

magasinering utover museets egen kapasitet til sikker lagring, <strong>for</strong> eksempel pelsverk, har<br />

inntil nytt bygg er ferdig, blitt fjernmagasinert i Trondheim. Inntil nytt bygg med ny<br />

basisutstilling står ferdig vil Saemien Sijtes gjenstandssamling ikke være tilgjengelig <strong>for</strong><br />

34


publikum. Unntaksvis blir enkeltgjenstander utstilt i <strong>for</strong>bindelse med temporære utstillinger<br />

eller lånt ut til andre museer.<br />

Arbeidet med innsamling av gamle foto har hele tiden hatt høy prioritet ved Saemien Sijte. I<br />

dag består Saemien Sijtes fotoarkiv av 2097 bilder. I tillegg er et antall bilder <strong>for</strong>tsatt<br />

uregistrert. Bilder som hittil er skannet vil bli lagt inn i PRIMUS. En viktig del av arbeidet med<br />

fotosamlingen er å identifisere personene på fotografiet. Arbeidet med ajourføring og<br />

kvalitetssikring av personregistrert i Primus vil der<strong>for</strong> bli prioritert. Saemien Sijte bistår også<br />

andre museer, institusjoner og enkeltpersoner med å identifisere personer på gamle foto.<br />

Museet har som mål å publisere deler av fotosamlingen på nett.<br />

I <strong>for</strong>bindelse med prosjektet ”Digitalisering av lydbånd med sørsamisk tekst og tema” fikk<br />

Saemien Sijte i 2009 digitalisert lydkassetter, micro-kassetter og diverse lydbånd, til sammen<br />

75 GB eller 78 timer lyd. Materialet består av div radioopptak, intervjuer og<br />

undervisningsmateriell. I 2010/11 har museet mottatt ytterligere lydkassetter og<br />

magnetrullebånd, til sammen ca 42 timer lyd. Det er bevilget midler til digitalisering og<br />

transkribering av deler av Saemien Sijtes lydsamling.<br />

Saemien Sijtes arkiv startet opp i <strong>for</strong>bindelse med at kultur<strong>for</strong>eninga startet i 1964 og arkivet<br />

omfatter i dag ca 35 hyllemeter. Arkivet omfatter diverse arkivmateriale vedrørende<br />

sørsamiske <strong>for</strong>hold og består av historisk arkiv, kulturminneregistreringer, avisutklipp,<br />

intervjumateriale og dokumenter. Saemien Sijtes arkiv er per dags dato ikke organisert eller<br />

katalogisert og er der<strong>for</strong> ikke tilgjengelig <strong>for</strong> publikum.<br />

RDM-Samiid Vuorka Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS)<br />

Hovedparten av materialet er registrert. Det er imidlertid et etterslep som har bygget seg<br />

opp siden museet ikke har hatt noen til å ta seg særskilt av dette arbeidet siden 2003.<br />

Etterslepet utgjør ca. 20% av gjenstandsmassen. Samlingene er registrert både på norsk og<br />

samisk. I dag blir registreringene blir <strong>for</strong>etatt på samisk, men flertallet av de eldste<br />

registreringer er kun på norsk og gjenspeiler den språksituasjonen som var på slutten av<br />

1960-tallet og begynnelsen av 70-tallet da de første registreringene ble <strong>for</strong>etatt. Dertil ble de<br />

aller første registreringene som ble <strong>for</strong>etatt av de tidligste samlingene, tapt under en brann<br />

mens de ble oppbevart på folkehøyskolen. Klessamlingen er registrert på nytt i siste del av<br />

1990-tallet og begynnelsen av 2000.<br />

Samlingene er registrert manuelt på registreringskort. På begynnelsen av 1990-tallet ble det<br />

på grunnlag av NKKMs Outlinesystem laget et eget system <strong>for</strong> gjenstands- og<br />

fotodatabasekategorier. På begynnelsen av år 2000 ble det utarbeidet en utvidet digital<br />

versjon av det manuelle registreringskortet. Kvaliteten på registreringene er variabel. For<br />

noen gjenstander <strong>for</strong>eligger det mer utfyllende opplysninger enn <strong>for</strong> andre. Det har generelt<br />

vært ønskelig med mer utfyllende opplysninger som omtaler gjenstandenes produksjon,<br />

bruk og symbol/ meningsinnhold. Denne mangelen er <strong>for</strong>søkt kompensert ved utarbeidelse<br />

av såkalte standardskjemaer med en grundigere beskrivelse av noen gjenstandstyper, og en<br />

35


mal <strong>for</strong> hvilke opplysninger som det er ønskelig å få ved ervervelse av nye gjenstander til<br />

samlingen. Det skal <strong>for</strong>etas intervju med alle som bidrar med materiale til samlingen.<br />

RDM - Porsanger museum<br />

RDM-Porsanger har lite ca. 720 gjenstander i samlingen. Registreringssituasjon er<br />

mangelfullt. Bara 214 gjenstander er registrert manuelt og 189 på Winregimus. De fleste<br />

gjenstander savner ordentlig bakgrunn in<strong>for</strong>masjon og det er mulig att mange av<br />

gjenstandene som ble samlet i 1960-og 1970-tallet var lån, som ikke ble levert tilbake. Det<br />

finns både gjenstander med flere registreringsnummer og noen gjenstander med like numre.<br />

De gjenstandene som finns i magasin har blitt registrert på ett enkelt Excel-tabell. En av de<br />

viktigste oppgaver i fremtiden er å føre gjenstandsregistrering på en bedre måte. Dette blir<br />

aktuell nær RDM får samisk Primus i bruk. Dette blir en ut<strong>for</strong>dring siden mange gjenstander<br />

savner dokumentasjon og man må skaffe in<strong>for</strong>masjon fra lokalbefolkning om egendom og<br />

bakgrunnsin<strong>for</strong>masjon. Det er beregnet att det finns ca.1500 bilder i fotosamlingen. 671<br />

bilder er registrert manuelt på registreringskort og 252 på Winregimus. Mange bilder saknas<br />

bakgrunnsin<strong>for</strong>masjon. Museet har avlevert alt arkivmateriale til Inter Kommunalt Arkiv<br />

Finnmark (IKAF) i Lakselv.<br />

RDM - Kokelv sjøsamiske museum<br />

Gjenstandssamlingen i RDM Kokelv sjøsamiske museum omfatter noe over 1000<br />

gjenstander. Av disse er 316 tilfredsstillende registrert. Resten er ufullstendig registrert eller<br />

ikke registrert. Registrering vanskeliggjøres ved at det finnes det gjenstander med to<br />

nummer, og ulike gjenstander med samme nummer. Bakgrunnen <strong>for</strong> det siste er at det er<br />

ført to <strong>for</strong>skjellige lister over mottak av gjenstander – ukjent av hvilken årsak. Videre finnes<br />

gjenstander registrert kun med nummer og uten nummer, hvor det mangler dokumentasjon<br />

om giver eventuelt utlåner, og annen bakgrunnsin<strong>for</strong>masjon. Fotosamlingen i RDM Kokelv<br />

sjøsamiske museum omfatter ca 500 fotografier, ufullstendig registrert. RDM Kokelv<br />

sjøsamiske museum har også 4 privatarkiv i samlingen, ca. 3.5 hyllemeter, hvorav ett er<br />

ordnet.<br />

RDM - Kautokeino bygdetun<br />

Det <strong>for</strong>ligger et <strong>for</strong>svarlig gjenstandsarkiv tilrettelagt <strong>for</strong> søk på data. Systematisk kort- og<br />

fotoarkiv over gjenstandene er oppbygd. Det er arbeidet med digitalfotografering og<br />

digitaltekst med gjenstandsbeskrivelse på samisk.<br />

Beskrivelse av gjenstandssamlingen på samisk er fullført <strong>for</strong> omlag 95 % av samlingen.<br />

Samlingene er klassifisert etter et system utarbeidet av Konrad Nilsen og Asbjørn Nesheim i<br />

<strong>for</strong>bindelse med Samisk Ordbok, IV, systematisk del. Ytterligere detaljklassifikasjon vil kunne<br />

finne sted i <strong>for</strong>bindelse med gjenstandsbeskrivelsen, men dette er et meget tidkrevende<br />

arbeid. Hovedarkivet inneholder beskrivelse på samisk, kort på tre språk og fotografier av<br />

36


gjenstandene. Også et håndarkiv <strong>for</strong> klassifikasjon med fotografier over hele samlingen er<br />

fullført.<br />

Det er tidligere dataregistrert 47 katalogkart over fonogrammer med tradisjonsstoff, 270<br />

sagn og eventyr og 10 videotape med tradisjons- eller kulturstoff. Nyopptak er ikke <strong>for</strong>etatt,<br />

men en del <strong>for</strong>tellinger er registrert som enkeltarkivalier. Det <strong>for</strong>eligger også 1141<br />

dataregistrerte kilder/ skriftarkivalier i tillegg til boksamlingen, alt i alt 2046 databaseførte<br />

skrifter eller dokumenterte arkivalia.<br />

En del kartmateriale er klassifisert etter Nielsen/Nesheims leksikon, og inngår der<strong>for</strong> i<br />

<strong>for</strong>skningsprogramsammenheng som dokumentasjon av samisk næringsliv, i den grad selve<br />

Kautokeinosamfunnet er direkte berørt, i <strong>for</strong>m av fast bosetting <strong>for</strong> en bestemt historisk<br />

periode fra 1970-1994. Registrering og analyse av stedsnavn i økonomisk kartverk er utført.<br />

Også gatenavn på nordsamisk er ført i en egen fil over urban<strong>for</strong>ekomster.<br />

Hele gjenstandssamlingen er tidligere fotografert svart/hvitt med dubletter i håndarkiv.<br />

Digital<strong>for</strong>tografering i farger er utført <strong>for</strong> deler av gjenstandssamlingen, men må gjennomgås<br />

pga høyere krav til bildeoppløsning. Disse er innlagt på eksternlager sammen med<br />

dokumentasjonstekst på samisk <strong>for</strong> OCR-søk. Denne filen er tilrettelagt <strong>for</strong> Primus-lager.<br />

Bildene er klassifisert etter Konrad Nielsens samiske system.<br />

Det er nå dataregistrert ca 6000 fotos. Det er til dels <strong>for</strong>etatt fotoregistrering samt<br />

gjennomgått tidligere registreringer <strong>for</strong> kontroll av klassifikasjon, oversetter beskrivelse til<br />

norsk. Fotodatabasen er overført til Q&A systemet, da den er meget plasskrevende. Det<br />

finnes en fotoseksjon i gjenstandsdatabasen <strong>for</strong> gjenstands- og kulturminnefotos.<br />

Museets boksamling er dataregistrert. En del bøker deponert av Nordisk Sameråd er<br />

tilgjengelig <strong>for</strong> publikum i lesekroken på hemsen.<br />

Tidligere registreringer og dokumentasjon av kulturminner er innlagt på database slik at<br />

denne databasen er på det nærmeste ajour. Det er registrert cirka 1130 lokaliteter av<br />

<strong>for</strong>skjellig art, deriblant også kulturlandskap fra utmarksnæring og reindrift. Det vesentlige<br />

som er fredet etter lov er SEFRAK-registeret. Som kulturlandskap er registrert også notvarp.<br />

Det kan konstateres at omfanget av kulturminner innen<strong>for</strong> kommunens areal er meget stort,<br />

men tid og økonomi begrenser muligheten <strong>for</strong> <strong>for</strong>tsatte registreringer.<br />

I 2011 og 2012 skal hele gjenstands- og fotosamlingen gjennomgås i <strong>for</strong>bindelse med<br />

opprydding av magasin og arkiv og nyregistrering i Primus database. Gjenstands- og<br />

fotosamlingen prioriteres først, og etter hvert vil alle øvrige samlinger ved RDM-GG<br />

gjennomgås, og som et grunnlag <strong>for</strong> utarbeidelse av en samlingsplan <strong>for</strong> RDM-GG. Alle<br />

tidligere dataregistrerte samlinger skal <strong>for</strong>søkes konvertert til Primus database.<br />

RDM – Fagenhet <strong>for</strong> kunst<br />

Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM har til nå registrert 953 kunstobjekt, derav 593 kunstobjekter i<br />

RDM – SVD`s <strong>for</strong>varing, og 360 kunstobjekter lånte/ deponerte. Alle objektene er både<br />

37


manuelt registrert på registreringskort, og digitalt registrert i eget dataprogram (Access<br />

Database), men det er nødvendig med mer utfyllende opplysninger om objektene.<br />

Fotodokumentasjon finnes tilgjengelig <strong>for</strong> endel av samlingen, men også denne er<br />

mangelfull.<br />

Tana og Varanger museumssiida - Tana Museum<br />

Det er lite opplysninger om bruk og opphav av gjenstandene. Samlingen vokste <strong>for</strong>t, mens<br />

registreringen av den ikke fulgte samme tempo.<br />

Utover 1990-tallet ble registreringer mer systematisk av museumsbestyrer, slik at det finnes<br />

i underkant av 2000 gjenstander registrert på NKKM-kort. Likevel står vi dag med et stort<br />

etterslep på registrering. Mange registreringer er gjort ufullstendige av bl.a. sommerguider<br />

og midlertidig ansatte. Etterslepet gjør det umulig å drive Tana Museum <strong>for</strong>svarlig ei heller<br />

utvikle institusjonen. Det haster med å registrere gjenstandene. Mange av de som gav ting til<br />

museet på 80-tallet var allerede da eldre folk. I flere tilfelle er det <strong>for</strong> sent å få flere<br />

opplysninger fra disse, mens de som ennå lever kanskje ikke husker så godt lengre.<br />

Tidligere museumsbestyrer fra slutten av 80-tallet gikk bort i 2001 og med ham veldig mye<br />

opplysninger og kunnskap om samlingen. Tana Museum har gjennom prosjektarbeid fra<br />

2004 <strong>for</strong>søkt å nøste opp noe av den kunnskapen om samlingen som tidligere fantes<br />

muntlig.<br />

Samlingen<br />

Museets samling består av ca. 2000 gjenstaner samt 800 bilder. Materialet er delvis registret<br />

på NKKM-registreringskort. (Norske Kunst- og Kulturhistoriske Museer)<br />

I fotosamlingen er bildene nummerert <strong>for</strong>løpende fra 001 opp til 262. En del fotokort<br />

mangler i denne rekken (Flere enn 20 %). Dessuten <strong>for</strong>ekommer det 66 fotokort uten <strong>for</strong>tløpende<br />

nr. Ikke minst finnes en stor mengde fotos som ikke er registrert på NKKM-kort.<br />

Ingen av museets bilder er skannet eller registrert digitalt.<br />

Nye og gamle bilder, originaler og kopier samt negativer og positiver ligger uten større<br />

orden, og det er på høy tid at man får skapt orden i denne kunnskapsrike delen av Tanas<br />

kulturarv.<br />

Samlingen er vurdert til å bestå av ca. 2000 gjenstander. Ut av de nummererte kort mangler<br />

ca. 15 %. Registreringen er tilfeldig og uten hensyn til gjenstandenes bruk, betegnelse,<br />

materiale, datering, giver el. lign.<br />

En betydelig del av gjenstandene mangler registrerings-nr. For noens vedkommende skyldes<br />

dette at gjenstander aldri har blitt registrert, mens det <strong>for</strong> andre betyr at nummeret er falt<br />

av - blitt borte, - etter endt registrering. Det finns også eksempler på dobbeltregistrering<br />

38


samt eksempler hvor samme registreringsnr. er tildelt flere gjenstander, uten at disse skal<br />

ses i sammenheng.<br />

Inkludert i gjenstandssamlingen er museets bøker. Det finns omtrent 15 hyllemeter, hvor<br />

hovedparten er religiøs litteratur så som samiske bibler og salmebøker.<br />

Varanger Samiske Museum<br />

Museet har ca. 1500 gjenstander (anslag) hvorav 90% er i eie og 10% er lånt /deponert hos<br />

VSM. 829 av disse gjenstandene er registrert <strong>for</strong> hånd og 698 gjenstander er registrert i<br />

dataprogrammet Win Regimus og i samicollection.org i <strong>for</strong>bindelse med<br />

repatrieringsprosjektet Recalling Ancestral Voices.<br />

Gjenstandsmaterialet fra Amtmannsgammen Museum (ca. 350) var kun katalogisert,<br />

registrering/ dokumentasjon <strong>for</strong> øvrig var svært mangelfull. Det finnes <strong>for</strong>tsatt mange<br />

gjenstander som ikke er registrert i samlingene. Registreringene er preget av å være<br />

sporadiske og avhengig av tid/penger/ansatte. Noe er registrert av museets fast ansatte, og<br />

noe av midlertidig ansatte fra Arbeids<strong>for</strong>midlingen/NAV.<br />

VSM har også en stor bildesamling på 14-15 000 fotografier, av disse er ingen registrert<br />

manuelt, men 1200 registrert i Win Regimus. 7900 av disse fotografiene er allerede<br />

digitalisert (scannet), men ikke registrert. I tillegg har museet ca. 7 hyllemeter arkiv, av disse<br />

er 6 registrert manuelt og 1 digitalt.<br />

Museet har en boksamling på ca. 1400 titler, alle er registrert i bokregistreringsprogrammet<br />

collectorz og er merket etter et enkelt fargekodingssystem <strong>for</strong> enkel gjenfinning.<br />

VSM vil i løpet av 2011 gå over til å registrere gjenstander og bilder digitalt i programmet<br />

Primus. Første skritt i denne prosessen er å få konvertert de eksisterende databasene til<br />

Primus og senere vil all nyregistering <strong>for</strong>egå i dette programmet. I <strong>for</strong>bindelse med<br />

konverteringen vil det også være nødvendig med en fullstendig gjennomgang av alle<br />

tidligere registreringer, noe som er en gylden mulighet til å rette opp evt. feil og mangler.<br />

Alle registrerte bilder og gjenstander (så fremt vi har de nødvendige rettighetene) vil bli<br />

publisert på nett via Digitalt Museum. I fremtiden ønsker vi også å registrere på samisk, men<br />

vår første prioritet er å få den norske databasen (med samiske betegnelser) opp til et godt<br />

nivå.<br />

Ved en anledning lagde museet en utstilling om ”Gamle saker” med gjenstander fra<br />

magasinet, og holdt kveldsåpent <strong>for</strong> å få inn in<strong>for</strong>masjon om gjenstandene. Eldre innbyggere<br />

ble invitert særskilt. Det resulterte i noe in<strong>for</strong>masjon, men man må nok innse at mye<br />

in<strong>for</strong>masjon er gått tapt med generasjonen før oss.<br />

39


4. Rutiner og retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning<br />

Samlings<strong>for</strong>valtningsplanen er et konkret og praktisk arbeidsdokument. Den dette kapittelet<br />

trekker vi opp retningslinjer og rutiner <strong>for</strong> å sikre at samlingene og bygningene blir<br />

tilfredsstillende bevart, dokumentert og gjort tilgjengelig <strong>for</strong> alle. Samlings<strong>for</strong>valtningsplanen<br />

vil gi organisasjonene i Samisk museumsnettverk muligheter til å ta beslutninger angående<br />

museale hovedoppgaver på et solid faglig grunnlag. Retningslinjene skal sikre at samlingene<br />

vil bli overført til kommende generasjoner på en best mulig måte.<br />

Samiske museer og organisasjoner som jobber med museale oppgaver er som oftest unge<br />

organisasjoner. Felles rutiner og retningslinjer vil bidra til å skape en felles identitet, samtidig<br />

som de sikrer de ulike samlingenes egenart og bidrar til gode faglige relasjoner og godt<br />

samarbeidsklima i nettverket.<br />

4.1 Rutiner i <strong>for</strong>hold til mottak og registrering<br />

Museer får ofte henvendelser fra private givere. Det bør vurderes i hvert enkelt tilfelle om<br />

museet skal motta gjenstandene, ut i fra hva som finnes i samlingene fra før. Det enkelte<br />

museums innsamlingsplaner skal være styrende <strong>for</strong> inntak av nye gjenstander. Museene<br />

skal, så langt det lar seg gjøre, ta imot gjenstandene som gave og lage avtaler på mottak av<br />

gjenstandene. Ved deponering har museene ikke alltid de samme rettighetene til bruken.<br />

Ved mottak av gjenstander, skal museene benytte skjema, der in<strong>for</strong>masjon om giver,<br />

produksjon, brukssted og datering registreres. Museet påberoper seg retten til å returnere<br />

gjenstanden/arkivet til giveren hvis den ikke har relevans i <strong>for</strong>hold til samlingsplanen. Dette<br />

bør stå i mottaksskjemaet som undertegnes av giveren. Det utfylte skjemaet skal følge<br />

gjenstanden og inneholde in<strong>for</strong>masjon om proveniens (opphav, sammenheng). Dette er en<br />

praktisk metode ved mottak, <strong>for</strong>di museene sjelden har mulighet til å vurdere endelig inntak<br />

og registrere gjenstandene med det samme.<br />

En aksesjon er betegnelsen på en gjenstand eller en gruppe gjenstander fra samme kilde<br />

som blir mottatt samtidig ved museet. Dersom museet får én gjenstand fra en giver, er det<br />

én aksesjon med ett aksesjonsnummer. Dersom museet får 50 gjenstander fra en giver, er<br />

det også én aksesjon. Gjenstandene får da undernummer under hovedtilvekstnummeret.<br />

Felles aksesjonsnummer <strong>for</strong>teller om felles proveniens (opphav, sammenheng). Aksesjon<br />

føres inn i Primus. Aksesjonsnummer føres med årstall og <strong>for</strong>tløpende nummer, evt.<br />

undernummer. Dette er et <strong>for</strong>eløpig nummer i påvente av at resten av<br />

katalogiseringsarbeidet blir gjort, og gjenstanden kan føres inn i hovedprotokollen i Primus<br />

og få et endelig identifikasjonsnummer.<br />

Aksesjonsregisteringen <strong>for</strong>egår i et mottaksrom. Dette <strong>for</strong> å opprettholde oversikt og unngå<br />

spredning av eventuelle skadedyr. Etter registreringen <strong>for</strong>etas det en enkel<br />

tilstandsvurdering. En fastslår om gjenstanden trenger tørr-rensing, nedfrysing og/eller<br />

konservering. Ved rengjøring er det viktig kun å rense det som er nødvendig. For mye<br />

40


ensing kan ødelegge noe av gjenstandens kontekst. Det er viktig å bruke hansker, frakk og<br />

eventuell briller. Hvis en gjenstand kommer fra et annet museum, så kan gjenstanden ha<br />

vært pestisidbehandlet. Personalet bør i så fall ta kontakt med en teknisk konservator.<br />

Når en har avklart om gjenstanden skal inngå i samlingen, skal den innføres i<br />

hovedprotokollen. Den skal ha et unikt identifikasjonsnummer, inngå i en klassifisering og<br />

beskrives systematisk med ord før den til slutt fotograferes. Ved å gjennomføre gode<br />

registreringer, dannes grunnlag <strong>for</strong> innsamlingsplaner og god <strong>for</strong>valtning av samlinger.<br />

4.1.1 Katalogisering og kvalitetssikring<br />

I ICOM´s museumsetiske regler står det at ”Samlingsdokumentasjon skal inkludere en fyldig<br />

beskrivelse av hver enkelt gjenstand, dens tilknytning og eierhistorie, tilstand, behandling og<br />

oppbevaringssted. Samlingsdata skal oppbevares trygt, støttet av søkersystemer som sikrer<br />

medarbeidere og andre rettmessige brukere tilgang til in<strong>for</strong>masjonen 2 ”. Et essensielt verktøy<br />

<strong>for</strong> en slik oversikt er museets kataloger. Tidligere var dette ofte innbundne bøker med lister<br />

over museets beholdning av gjenstander. Etter hvert gikk noen av museene over til<br />

kortkataloger. I fremtiden vil det være den digitale katalogen Primus som inneholder den<br />

sentrale oversikten over samlingene.<br />

Katalogisering gjøres etter visse regler. I Norge er ABM-skrift 48: ”Standard <strong>for</strong><br />

gjenstandskatalogisering” retningsgivende. Med tanke på at gjenfinning er hovedmålet <strong>for</strong><br />

all registrering bør museene i Norge helst følge de samme retningslinjene. De samiske<br />

museer må vurdere om det er behov <strong>for</strong> ytterligere regler <strong>for</strong> katalogisering <strong>for</strong> å ivareta<br />

samisk kultur, spesielt gjennom samisk språkbruk.<br />

Standard <strong>for</strong> gjenstandskatalogisering definerer en serie felter, og <strong>for</strong>klarer hvordan disse<br />

skal <strong>for</strong>stås og brukes. I tillegg definerer standarden et utvalg felter som obligatoriske. Disse<br />

feltene skal sikre et minimum av grunnleggende og felles in<strong>for</strong>masjon. For katalogisering og<br />

registrering av samisk materiale, må det utarbeides standarder <strong>for</strong> systematisering og<br />

nomenklatur. Inntil slike standarder <strong>for</strong>eligger, bør museene tilstrebe seg på å benytte<br />

samiske tradisjonsbærere i <strong>for</strong>bindelse med registreringsarbeidet <strong>for</strong> å sikre ivaretakelse av<br />

språk og kunnskap som gjenstandene representerer.<br />

Kvalitetssikring av katalogiseringen blir sjelden nevnt i faglitteratur, men er meget viktig <strong>for</strong> å<br />

oppnå høy gjenfinningsgrad. Både registrering og dokumentasjon krever stor grad av<br />

presisjon. Museene i Samisk museumsnettverk bør stille krav om kunnskap om samisk<br />

kulturarv <strong>for</strong> dem som jobber med registrering og dokumentasjon. Arbeidet krever innsikt,<br />

interesse og nøyaktighet. De som fører opplysninger inn i katalogen bør ha oversikt over alle<br />

ord som er brukt i feltene betegnelse, presisert betegnelse, alternativ betegnelse og<br />

2 (ICOM´s museumsetiske regelverk kap. 2.20)<br />

41


emneord. I Samiske samlinger ligger mye in<strong>for</strong>masjon også i dekoreringene på gjenstandene<br />

og type materialbruk.<br />

Alle nye registreringer kopieres og kvalitetssikres av konservator/Primus administrator. Det<br />

er vedkommedes ansvar å kontrollere og kvalitetssikre:<br />

• ”emneord, ”betegnelse”, ”alternativ betegnelse” og klassifiseringskode<br />

• inventarnummer.<br />

• kobling av bilder til registreringsskjemaene.<br />

• <strong>for</strong>håndsdefinerte oppslagslister i Primus <strong>for</strong> samiske materiale, eventuelt utvide<br />

eller lage nye.<br />

Ansvaret <strong>for</strong> å <strong>for</strong>eta sikkerhetskopiering bør være <strong>for</strong>malisert gjennom en driftsavtale med<br />

dem som drifter serveren. Differensiert brukertilgang er også en integrert del av<br />

kvalitetssikringen. Ansatte, frivillige og brukere bør ha differensiert brukertilgang avhengig<br />

av deres behov <strong>for</strong> å jobbe med Primusdatabasen. Kun noen få ansatte bør være autorisert<br />

til å gjennomføre endringer i databasen, mens alle kan få lesertilgang til databasen. Også<br />

besøkende kan få lesertilgang til samlingene. Brukertilgangen til Primus kan utvides og<br />

endres etter hvert som behovene endres. Den som har hovedansvaret <strong>for</strong> katalogisering og<br />

registrering tildeler tilgang til Primus.<br />

Minimumsstandard <strong>for</strong> Primus gjenstand og kunst<br />

Objekttype Velg mellom gjenstand og kunst<br />

Registreringsnivå Samling/arkiv<br />

Gruppering<br />

Komplekst objekt<br />

Enkeltgjenstand<br />

Obligatorisk<br />

Samling Velg hvilken samling objektet tilhører Obligatorisk<br />

Identifikasjonsnummer<br />

Unikt nummer <strong>for</strong> registrert objekt.<br />

Nummeret settes sammen av museets<br />

prefiks og <strong>for</strong>tløpende nummerering.<br />

Obligatorisk<br />

Betegnelse Samisk betegnelse (se 5.1.2) Obligatorisk<br />

Presisert<br />

betegnelse<br />

Alternativ<br />

betegnelse<br />

Anbefalt<br />

Norsk betegnelse (se 5.1.2) Obligatorisk<br />

Emneord Emneordliste under utarbeiding Obligatorisk<br />

42


Klassifikasjon OU Outline Obligatorisk<br />

Historikk Hendelser: Aksesjon, Bruk, Eierskap,<br />

Produksjon<br />

Motiv Beskrivelse av motivet/dekoren på<br />

gjenstanden og hvor på gjenstanden dette<br />

er plassert.<br />

Beskrivelse Kort beskrivelse av selve gjenstandens<br />

utseende/ <strong>for</strong>m.<br />

Obligatorisk<br />

Obligatorisk<br />

Obligatorisk<br />

Mål Fysiske mål på gjenstanden. Obligatorisk<br />

Materiale Beskrivelse av materialer fra Feltkatalogens<br />

liste A.2.15 eller egendefinert liste.<br />

Påført tekst Bokstavrett gjengivelse av den påførte<br />

teksten.<br />

Teknikk og<br />

dekorteknikk<br />

Beskrivelse av anvendte teknikker.<br />

Beskrivelse av anvendte dekorteknikker.<br />

Obligatorisk<br />

Anbefalt<br />

Anbefalt<br />

Referanser Skriv type referanse Anbefalt<br />

Minimumsstandard <strong>for</strong> Primus foto<br />

Samling Velg hvilken samling fotografiene tilhører. Obligatorisk<br />

Registreringsnivå Angivelse av hierarki/registreringsnivå:<br />

Samling, arkiv, serie eller enkeltbilde<br />

Identifikasjonsnummer<br />

Obligatorisk<br />

Signatur og fotonummer Obligatorisk<br />

Motiv Fritekstbeskrivelse av motiv Obligatorisk<br />

Tittel Velg mellom originaltittel eller<br />

katalogiseringstittel<br />

Obligatorisk<br />

Emneord Emneordliste under utarbeiding Obligatorisk<br />

Motivtype Angivelse av hovedkategori av motivtype Anbefalt<br />

Klassifikasjon OU Outline Anbefalt<br />

Avbildet sted Ikke obligatorisk <strong>for</strong> portretter Obligatorisk<br />

Historikk Hendelser: Aksesjon, bruk, eierskap,<br />

produksjon<br />

Gruppering Inngår i gruppering<br />

Gruppering består av<br />

Obligatorisk<br />

Obligatorisk<br />

43


Eksemplarer Antall, materiale/prosess og plassering av<br />

eksemplaret: materialets fysiske og/eller<br />

elektroniske plassering<br />

Obligatorisk<br />

Mål Fysiske mål på gjenstanden. Obligatorisk<br />

Tilstand Føres på av konservator Anbefalt<br />

Klausul Opplysninger om restriksjoner på bruk av<br />

motivet i <strong>for</strong>m av klausulering eller<br />

opphavsrettslig vern<br />

4.1.2 Språkbruk<br />

Obligatorisk<br />

Språk er et av de viktigste kulturbærere. Ved å integrere samisk språk i <strong>for</strong>valtningen av<br />

samisk kulturarv vil museene bidra til identitetsbygging og kultur<strong>for</strong>ståelse. Museenes<br />

språkut<strong>for</strong>dringer ligger bl. a i språkkunnskapene blant medarbeiderne. Det har tidligere ikke<br />

eksistert registreringsprogrammer som støtter bruk av samiske spesialtegn. For Primus<br />

<strong>for</strong>eligger i dag denne muligheten, men <strong>for</strong> å kunne nyttigjøre seg programmet til<br />

registrering av samisk materiale, må det utvikles nomenklatur <strong>for</strong> registrering på samisk. Den<br />

norske og svenske versjonen av Primus bør tilrettelegges på tilsvarende måte.<br />

Samisk museumsnettverk støtter arbeidet <strong>for</strong> å få en hel-samisk versjon av Primus i alle<br />

samiske språk. <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> har ansvaret <strong>for</strong> den nordsamiske versjonen, Árran har<br />

ansvar <strong>for</strong> den lulesamisk versjonen og Stiftelsen Saemien Sijte <strong>for</strong> sørsamisk versjon.<br />

Arbeidet skjer i samarbeid med Norsk Kulturråd, KulturIT og Sametinget.<br />

Museumsnettverket etterstreber at samlingskatalogens innhold skal ha samisk, d.v.s.<br />

sørsamisk, lulesamisk eller nordsamisk som hovedspråk i feltene betegnelse og presisert<br />

betegnelse. Dersom man i en registreringssituasjon ikke har tilgang til samiske betegnelser<br />

bør bokmål brukes. Anvender man samiske betegnelser brukes bokmål som alternativ<br />

betegnelse. For å oppnå god gjenfinning er det viktig at museene i det Samiske<br />

museumnettverk er konsekvent i valg av språk<strong>for</strong>m. Rettskrivningen skal følge de til enhver<br />

tid gjeldende rettskrivningsreglene.<br />

Museer med samiske samlinger bør prioritere å få igangsatt et planmessig arbeid <strong>for</strong><br />

utvikling av samisk språk og kulturkunnskap og implementering av dette i <strong>for</strong>bindelse med<br />

<strong>for</strong>valtning av det samiske materialet.<br />

Samisk museumsnettverk ønsker i nærmeste fremtid å starte et prosjekt <strong>for</strong> å realisere et<br />

samisk nomenklatur, som både samiske museer og museer med samiske samlinger kan<br />

anvende.<br />

44


RDM/SVD begynte tilpasning av Outline of Cultural Materials på nordsamisk (se vedlegg 9)<br />

på 1990-tallet og arbeidet ble oppdatert i 2010.<br />

4.1.3 Signaturer og aksesjonsnummer<br />

Gjenstandene som innlemmes i en museumssamling gis et unikt identifikasjonsnummer, som<br />

merkes på gjenstanden. Det består av museets signatur i tillegg til et <strong>for</strong>tløpende nummer,<br />

eventuelt med tillegg av undernummer.<br />

museumsnettverk – deltagende<br />

institusjoner<br />

Signatur gjenstander Signatur foto<br />

DAVVI ÁLBMOGIID DÁLÁŽIID MUSEA /<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />

SFNF SFNF-f<br />

Nord-Troms museum NTRMgkommunenr-<br />

00001<br />

NTRMfkommunenr-00001<br />

Norsk Folkemuseum NFSA.0001 / NF.1947-<br />

0001<br />

Stiftelsen Saemien Sijte - sørsamisk<br />

museum og kultursenter<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />

SSSG.0001 SSSF.0001<br />

RDM – Porsanger museum POM00001/efter 2010<br />

RDM-PM00001<br />

RDM – De Samiske samlinger SVD-0001**<br />

Etter konsolideringen<br />

RDM-SVD<br />

RDM – Kautokeino bygdetun GG 0001 Nxxx***<br />

RDM – Kokelv sjøsamiske museum JMM0001 0001<br />

Tana og Varanger museumssiida - -<br />

Saviomuseet<br />

Tana Museum DEM<br />

RDM-PM000001<br />

SVD-10*-0001<br />

Etter konsolideringen RDM-<br />

SVD<br />

Varanger Samiske Museum VSM0001 VSM-årstallsamlingsnummer-nummer<br />

på enkeltbilde<br />

*kategorinummer<br />

** kunstgjenstander SVD-DA0001, etter konsolideringen RDM-DA<br />

***Kautokeino bygdetun Dávvirat er registrert slik:<br />

45


GG 0001, og deretter følger en henvisning til Konrad Nielsen ordbok, systematisk del, f eks<br />

GG 0001 N376.b. Det betyr at denne gjenstanden hører under BELTER (beltesperrer). Dette<br />

er gjort utfra synspunktet om at Konrad Nielsens kategorier tilsvarer det reelle bildet av<br />

samisk verdensbilde og samiske betydningskategorier.<br />

4.1.3.1 Rutiner <strong>for</strong> påføring av identifikasjonsnummer<br />

Museumsgjenstander som registreres i gjenstandskatalogen merkes med et permanent<br />

identifikasjonsnummer. Merket bør vare synlig <strong>for</strong> identifikasjon, men plassert slik at det<br />

ikke er synlig når gjenstanden er utstilt. Det er viktig at nummeret er leselig, men ikke <strong>for</strong><br />

stort. For å minimalisere håndtering av gjenstander er det viktig å ha regler <strong>for</strong> plassering av<br />

nummeret. F.eks. nedre høyre hjørne ved veggtepper, malerier og kunst på papir. Husk at<br />

alle løse deler bør merkes. Gjenstander som er <strong>for</strong> små til merking, bør man merke med<br />

merkelapp bundet på med tråd. Gjenstanden bør legges i en eske eller skuff som merkes<br />

utenpå. Det er meget praktisk å lage en utstyrskasse <strong>for</strong>merking med følgende innhold:<br />

• Nål<br />

• Hvit og svart bomullstrad.<br />

• Bomullsband (1 cm bred ubleket bomull).<br />

• Svart/hvit/rød vannfast, lysekte, syrefri tusj.<br />

• Blank neglelakk/vannbasert lakk.<br />

• Aceton.<br />

• Merkelapper uten metall.<br />

• Tynn hvit hyssing.<br />

• Polyetylen ziplock poser.<br />

• Bløt blyant (4B).<br />

• Blyantspisser.<br />

• Viskelær (mykt.)<br />

• PVC-lim (<strong>for</strong> å lime merkelapper og bilder på esken).<br />

• Pensel.<br />

• Bomullshansker.<br />

Gjenstanden rengjøres <strong>for</strong> overflatesmuss. Der nummeret skal plasseres, påføres et lag lakk.<br />

Dette gjøres <strong>for</strong> å unngå at blekk trekker inn i gjenstandsmaterialet, og <strong>for</strong> at merket skal<br />

kunne fjernes om nødvendig. Etter at identifikasjonsnummeret er skrevet, <strong>for</strong>segles den<br />

med et lakklag. Er gjenstanden lys, brukes mørk markør og er den mørk, brukes en lys<br />

markør.<br />

Ved merking av tekstil skrives identifikasjonsnummeret på et stykke bomullsbånd à 2 cm,<br />

som deretter sys på innsiden av plagget.<br />

46


4.1.4 Fotografering og innlegging av bilder<br />

Når gjenstanden er katalogisert og merket, skal den fotograferes i RAW-<strong>for</strong>mat.<br />

Gjenstandens signatur og nummer må alltid være synlig på fotografiet. Dette løses ved å<br />

legge en nummerrekke nederst i bildets venstre hjørne. Dette er viktig <strong>for</strong> at foto skal kunne<br />

kobles til riktig gjenstand i Primus. Ved innlegging av bilde i Primus kobles bildet til riktig<br />

objekt. Velg Bildetype: 0 Standard og Oppløsning: 300dpi. Etter fotografering plasseres<br />

gjenstanden i magasin. Plassering føres inn i Primus av administrator.<br />

4.2 Etiske krav til museumsansatte<br />

Samisk museumsnettverk <strong>for</strong>holder seg til ICOMs museumsetiske regelverk. Disse<br />

retningslinjer er minstestandarder <strong>for</strong> museer og museumsarbeidernes praksis og<br />

yrkesfaglige adferd. Grunnregler <strong>for</strong> profesjonell yrkesutøvelse i norske museer er<br />

nedtegnet i ABM-skrift 29. Denne er tilgjengelig på internett: http://www.abmutvikling.no/publisert/abm-skrift/abm-skrift-29<br />

Dessuten skal samenes etiske holdninger i <strong>for</strong>hold til sin kulturarv også gjelde samiske<br />

museer og øvrige museer som <strong>for</strong>valter samisk kulturarv.<br />

Samisk kulturarv som oppbevares i museene er et viktig kildematerial til samenes historie, og<br />

en del gjenstander har en særskilt symbolsk verdi <strong>for</strong> samisk samhold. Det er viktig at samisk<br />

materiell eller immaterielle kulturarv blir <strong>for</strong>valtet, håndtert, dokumentert, konservert og<br />

oppbevart på en måte som viser respekt til gjenstandene og de som har laget eller eid<br />

gjenstandene, ved å følge samenes egne kulturelle regler.<br />

Formidling av samisk kulturarv til kommende generasjoner må skje på en måte som er<br />

akseptert av samer selv. Man bør fremstille samisk kultur som dynamisk og på en måte som<br />

er gjenkjennbar i det samiske samfunnet. Man bør verdsette mangfoldet i samisk kultur og<br />

diversitet i samiske uttrykks<strong>for</strong>mer gjennom å vise respekt og toleranse <strong>for</strong> mennesker og<br />

deres historie, og jobbe <strong>for</strong> å øke <strong>for</strong>ståelse <strong>for</strong> ulike gruppers situasjon i <strong>for</strong>tid og nåtid.<br />

Samiske museer jobber <strong>for</strong> å konservere gjenstander på en måte som ikke er i konflikt med<br />

tradisjonelle produksjons/árbevirolaš metoder. Museer med samiske samlinger må<br />

etterstreve at samlings<strong>for</strong>valtning og konservering gjennomføres i tråd med samiske skikk og<br />

bruk.<br />

Kommersialisering av samisk kulturarv må <strong>for</strong>valtes av samene. Samiske museer skal ivareta<br />

copyright av musealt materiale.<br />

Museer med ansvar <strong>for</strong> samiske samlinger, bør ha som høyeste prioritet å tilrettelegge <strong>for</strong> at<br />

samisk språk blir ivaretatt ved <strong>for</strong>valtningen av deres samiske kulturmateriale. I den grad det<br />

er mulig må man ta ansvar <strong>for</strong> å bevare og videreutvikle samisk språk som kunnskapskilde og<br />

<strong>for</strong>midlingsspråk. Satsing på samisk språk i det daglige museumsarbeidet bør kontinuerlig<br />

være høyt prioritert, og især i <strong>for</strong>hold til registrering av gjenstander må samisk språk brukes.<br />

47


På den måten bidrar museene til at samisk terminologi eller deler av den kan revitaliseres og<br />

tas i bruk i nye sammenhenger.<br />

Sametinget har satt ned en arbeidsgruppe bestående av to representanter fra Sametinget,<br />

en representant fra Samisk museumslag og en representant fra Norsk folkemuseum <strong>for</strong> å<br />

komme med <strong>for</strong>slag i <strong>for</strong>hold til spørsmål rundt repatriering.<br />

4.3 Samlingsmobilitet: Utlån, lån og deponering<br />

Museene i samisk museumsnettverk kan synliggjøre sine samlinger gjennom <strong>for</strong>midling,<br />

<strong>for</strong>skning og samlingsmobilitet, og derigjennom få en kulturhistorisk verdiøkning av den<br />

materielle og immaterielle kulturarven. Gjennom god samlings<strong>for</strong>valtning og<br />

<strong>for</strong>midlingplaner vil museene nå et bredt publikum.<br />

Så lenge en kan <strong>for</strong>ene bruk og bevaring, bør <strong>for</strong>espørsel om utlån og deponering mottas<br />

positivt. Denne paragrafen er viet til retningslinjer 3 som opprettholder balansen mellom<br />

bruk og bevaring.<br />

Institusjoner som ønsker å låne samiske gjenstander, må tilfredsstille de etiske kravene <strong>for</strong><br />

håndtering og <strong>for</strong>midling som samiske museer stiller ved utlån, og deres etikk må komme<br />

overens med de samiske museenes etiske krav. Utlåns<strong>for</strong>espørsel om gjenstander og<br />

immateriell kulturarv bør ses i sammenheng med styrking av samisk identitet.<br />

Følgende skjemaer kan utvikles <strong>for</strong> nettverket:<br />

Skjemaer <strong>for</strong> utlån, lån og deponering som også innholder avtale<strong>for</strong>slag om <strong>for</strong>pliktelser og<br />

krav om tilstandsrapport. (se kap. 4) 4<br />

4.3.1 Rutiner <strong>for</strong> (ut)lån av museumsgjenstander<br />

For å kunne <strong>for</strong>ene bruk og bevaring over lang tid bør museene stille krav til lånetakeren<br />

gjennom vilkår <strong>for</strong> utlån. Disse bør beskrives i en låneavtale. Ved <strong>for</strong>espørsmål om lån av<br />

gjenstander sendes låneavtalen og kontrakt. Når lånetaker undertegner lånekontrakten er<br />

vilkårene automatisk godtatt.<br />

3 Nordisk Konservator<strong>for</strong>bund (NKF-N) og Norsk Museumsutvikling utarbeidet et hefte om lån, håndtering og transport av<br />

gjenstander i år 2000. ”Museer i mellom”, Norsk museumsutvikling 8:2000<br />

4 (se kap. 4 Fremtidig samordning blant museene i Samisk museumsnettverk)<br />

48


Museene bør etterstreve at de kravene som stilles til lånetakere også gjelder <strong>for</strong> egen<br />

institusjon ved lån av gjenstander fra andre organisasjoner.<br />

4.3.2 Deponering 5<br />

Museene skal, så langt det lar seg gjøre, ta imot gjenstander som gave. Som regel er det<br />

færre klausuler festet ved gaver enn ved deponering. Deponering er også kun <strong>for</strong> en bestemt<br />

tidsperiode, normalt fem år. Deretter vurderes ofte en overføring av eiendomsretten på<br />

permanent basis, eller <strong>for</strong>nyelse av kontrakten.<br />

Et utvalg som ble oppnevnt i samråd med Nasjonalt utvalg <strong>for</strong> universitetsmuseene (NUUM)<br />

og Norsk museumsutvikling (NMU) sier følgende om deponering 6 :<br />

”Depositum bør i framtiden bare brukes der man tar sikte på en permanent overføring av<br />

eiendomsrett, men der man samtidig ser behov <strong>for</strong> å ha en frist <strong>for</strong> å vurdere de langsiktige<br />

konsekvenser av overføringen før vedtaket gjøres endelig”.<br />

4.3.3 Lån mellom samiske museer og utenlandske institusjoner<br />

Lån mellom samiske museer og utenlandske institusjoner bør ikke skille seg vesentlig fra<br />

utlån i Norge. De samme vilkår <strong>for</strong> lån gjelder også i disse tilfellene. Det som kommer i tillegg<br />

er at museene bør benytte seg av erfarne spedisjonsfirmaer som tar seg av klarering,<br />

<strong>for</strong>tolling og tilpasset transport. En såkalt pro<strong>for</strong>ma faktura (pro<strong>for</strong>ma invoice) brukes som<br />

tollteknisk klarering, og utstedes som regel via speditør. Skjemaet er nødvendig <strong>for</strong> ut- og<br />

innførsel av gjenstander. Pro<strong>for</strong>mafaktura utferdiges av utlåner på eget brevpapir, og<br />

presenteres <strong>for</strong> speditør <strong>for</strong> videre bruk over<strong>for</strong> tollvesenet. Institusjoner som ønsker å låne<br />

samiske gjenstander, må tilfredsstille de etiske kravene <strong>for</strong> håndtering og <strong>for</strong>midling som<br />

samiske museer stiller ved utlån, og deres etikk må komme overens med de samiske<br />

museenes etiske krav. Utlåns<strong>for</strong>espørsel av gjenstander og immateriell kulturarv bør styrke<br />

samisk identitet.<br />

4.3.4 Statsgaranti <strong>for</strong> særlig kostbare internasjonale<br />

utstillinger<br />

For større lån fra utlandet kan Kulturdepartementet søkes om statlig taps- og skadegaranti.<br />

Museet er dermed garantert erstatning fra staten ved skade eller tap. Kulturdepartementet<br />

har utarbeidet retningslinjer og et søknadsskjema. Søknadsfristen er 6 måneder. Samlet<br />

5 Vedlegg: retningslinjer og vilkår <strong>for</strong> deponering av museale gjenstander.<br />

6 i rapporten Utlån og avhending av materiale fra museenes samlinger (NMU 5:2000)<br />

49


<strong>for</strong>sikringsverdi <strong>for</strong> utstillingen må være minst 5 mill. Låntaker pålegges et ansvar <strong>for</strong><br />

egendekning på 75 000 NOK.<br />

4.3.5 Tilstandsrapport<br />

Ved utlån og deponering av gjenstander følger bestandig en tilstandsrapport med (se<br />

vedlegg 4). Rapporten skrives før gjenstanden gjøres ferdig <strong>for</strong> transport, den kontrolleres<br />

ved mottak og undertegnes av lånetakeren dersom ingen endringer har skjedd under<br />

transporten. Før gjenstanden sendes tilbake kontrolleres den en gang til opp mot rapporten<br />

og skjemaet undertegnes av lånetakeren. Når gjenstanden er tilbake hos eieren, kontrolleres<br />

gjenstanden opp mot tilstandsrapporten en siste gang.<br />

4.4 Forebyggende konservering; rengjøring, håndtering og<br />

transport<br />

Forebyggende konservering betyr å tilrettelegge omgivelsene slik at de bidrar til å bevare<br />

kulturminner. Som motsetning settes ofte opp konservering som betyr å bevare gjennom<br />

konkrete tiltak direkte rettet mot gjenstanden, fotografiet, bygningen etc.<br />

Forebyggende konservering har som mål at bevaring av gjenstandene tilrettelegges gjennom<br />

egnede oppbevarings<strong>for</strong>hold, i stedet <strong>for</strong> at bevaring skjer gjennom inngrep etter at skade er<br />

oppstått.<br />

Begrepet <strong>for</strong>ebyggende konservering omfatter alle risikofaktorer <strong>for</strong> kulturminnene, men<br />

<strong>for</strong>tsatt er kontroll av relativ fuktighet, temperatur og luft<strong>for</strong>urensing blant de viktigste<br />

virkemidlene.<br />

• Luftfuktighet: kan være skadelig hvis den er <strong>for</strong> høy eller <strong>for</strong> lav<br />

• Temperatur: kan være skadelig hvis den er <strong>for</strong> høy eller <strong>for</strong> lav<br />

• Lys: UV-stråling kan føre til falming og/eller nedbryting av fiber<br />

• Atmosfæren: luft<strong>for</strong>urensing, støv, skitt, mm.<br />

• Biologiske faktorer: skadedyr, sopp, mikroorganismer<br />

• Bruk og håndtering: kan medføre både fysiske og kjemiske skader<br />

I denne praragrafen følger praktiske råd om å <strong>for</strong>ebygge overnevnte skader.<br />

4.4.1 Rengjøring før registrering<br />

Alle nyinnkomne gjenstander til museet må rengjøres før registreringsprosessen starter.<br />

Dette <strong>for</strong> å unngå at støv og skadedyr havner i magasinet. Bruk et stort, bredt bord og sørg<br />

<strong>for</strong> godt lys. Løft ikke kanner eller kopper i hanken eller andre type gjenstander ved skjøre<br />

deler. Bruk begge hender, løft i bærende deler og/eller støtt oppunder. Vær oppmerksom på<br />

50


at gjenstander som ser robuste ut, likevel kan falle fra hverandre. Store gjenstander må<br />

håndteres av to personer. Bruk hansker, spesielt ved håndtering av tekstiler,<br />

metallgjenstander og malte gjenstander, <strong>for</strong> å unngå at fett og skitt fra hendene<br />

transporteres til gjenstanden.<br />

For å gjøre rent gjenstander kan en bruke en støvsuger eller bløt børste. Støvsugeren bør ha<br />

en HEPA-filter og nylon over munnstykke <strong>for</strong> å unngå at gjenstanden eller deler av<br />

gjenstander <strong>for</strong>svinner i støvsugeren. Støvsugeren settes på laveste stand. Denne metoden<br />

fungerer som oftest best <strong>for</strong> store tekstiler, polstrete møbler og andre store gjenstander<br />

uten løsedeler. Mindre store gjenstander, gjenstander med malte overflater og kjøre<br />

materialer børstes med en bløt børste og/eller tørr klut. Har gjenstander store flekker må<br />

råd innhentes fra en konservator.<br />

Om en er usikker på om det kan være insekter i gjenstandene, bør de fryses ned rett etter<br />

Mottak. Gjenstandene pakkes i tette plastposer, <strong>for</strong> eksempel søppelsekker. Tekstiler fryses<br />

så flate som mulig, men gjerne utstoppet med silkepapir, <strong>for</strong> å unngå skarpe bretter.<br />

Skrøpelig materiale må behandles med <strong>for</strong>siktighet. Press ut så mye luft som mulig av posen;<br />

luft gir kondens ved opptining. Fest en merkelapp med dato <strong>for</strong> innfrysing, signatur og<br />

gjenstandsnummer utenpå plastposen eller skriv på tapen.<br />

Temperaturen i fryseren skal være minimum -20 °C, og gjenstanden skal ha en temperatur<br />

på -20 °C tvers igjennom etter endt nedfrysing. En uke er nok <strong>for</strong> store gjenstander, men i en<br />

full fryser vil det ta noe lengre tid. Plassér gjerne et termometer mellom gjenstander som<br />

ligger tett, <strong>for</strong> å kontrollere at temperaturen blir lav nok. Er fryseren på -30º C holder det<br />

med 3 dager. Gjenstanden tas opp og plastposen beholdes på til gjenstanden har fått<br />

romtemperatur, slik at den ikke skal bli fuktig av kondensvann. Plastposen åpnes og<br />

gjenstanden "luftes" i et par dager innen den pakkes inn og settes bort.<br />

4.4.2 Håndtering<br />

Vær <strong>for</strong>bered før du frakter gjenstander til og fra magasin eller utstillingsplass. Gå gjennom<br />

følgende sjekkliste før du begynner å løfte eller bære gjenstander:<br />

• Har du nok tid og hjelp?<br />

• Er alle dørene åpen der jeg skal gå og bordet fritt <strong>for</strong> ting og tang?<br />

• Identifiser de sterkeste og/eller bærende deler til gjenstanden.<br />

• Løft bare én gjenstand om gangen og bruk begge hender.<br />

• Når en gjenstand består av to deler, løft dem separat fra hverandre.<br />

• Stabiliser alle løstsittende deler som ikke kan bli fjernet.<br />

• Beveg deg langsom og vær konsentrert.<br />

• Bruk et brett, kartong eller tralle <strong>for</strong> å bære ting med når mulig.<br />

• Bruk av bærebrett eller tralle er både praktisk og øker gjenstandenes sikkerhet.<br />

Solide pappkartonger kan også fungere som fraktekasser. Disse bør ha et lag med<br />

syntetisk vatt eller bobleplast med ubleket bomullslerret over i bunnen.<br />

51


Metall<br />

• Bruk dine muskler og ledd på en riktig måte <strong>for</strong> å unngå belastningslidelser. Ved<br />

tunge bør er det viktig å ha riktig løfte- og bæreteknikk 7<br />

• Går nær inntil det du skal løfte<br />

• Stå litt bredbeint. En større støtteflate gir bedre balanse<br />

• Bøy i knær og hofte. Hold pusten og løft med beina. Hold en normal svai i korsryggen<br />

• Unngå vridninger i ryggen når du løfter<br />

• Hold det du bærer så nær inntil kroppen som mulig<br />

• Be om hjelp til å bære når gjenstanden eller esken er <strong>for</strong> stor til å bære alene<br />

Gjenstander i en museumssamling er laget av mange <strong>for</strong>skjellige materialer som krever ulik<br />

håndtering. Metall korroderes av oljer, skitt og syreresiduer fra våre hender. Der er der<strong>for</strong><br />

viktig å bruke hvite bomullshåndsker. Og OBS: En metallgjenstand kan være skjør.<br />

Tre<br />

For tunge gjenstander i tre er frakt ved hjelp av pall og tralle meget hensiktsmessig. Sjekk<br />

alltid <strong>for</strong> løse deler eller dårlige skjøter. Det er viktig å sikre dører og skuffer med<br />

bomullsbånd før håndtering (aldri bruk tape). Hvis gjenstanden er <strong>for</strong> tung kan du fjerne<br />

skuffene og bære dem separat. Når det likevel løsner deler fra gjenstanden, skal de puttes i<br />

gjennomsiktige polyetylenposer. Skriv dato, lokalisering og inventarnummer på utsiden. Legg<br />

posen ved gjenstanden og gi beskjed til konservatoren.<br />

Glass og keramikk<br />

Glass og keramikk har ofte glatt overflate, bruk der<strong>for</strong> plastikkhansker ved håndtering. Bær<br />

speil alltid vertikalt. Ved horisontal bæring kan speilet gå i stykker på grunn av sin egen vekt.<br />

Bruk bestandig begge hendene når du løfter gjenstanden, og gjenstander skal ikke løftes<br />

eller bæres etter håndtak eller hanker men i bærende deler. Gjenstander av keramikk kan<br />

stables men bør ha ett lag med syrefri tissue/tyvek eller tynt ubleket lerret mellom hvert lag.<br />

Malerier<br />

Malerier består av flere lag som kan være påført ulike underlag. Særlig lerret er meget<br />

følsomt <strong>for</strong> bevegelse. Ved støt kan spindelvev eller punktkrakelé oppstå og malingsflak kan<br />

løsne. Malerier må der<strong>for</strong> håndteres minst mulig. En veldig god beskytelse er å montere en<br />

kanalplate på baksiden festet på innsiden av rammen. Platen beskytter mot støt, støv og<br />

hurtige klimaendringer.<br />

7 Dieserud, Elvestad, Brunes, Hallèn: Trening, helse og trivsel<br />

52


Store malerier bæres alltid vertikalt av to personer. Sjekk om konstruksjonen til rammen er i<br />

orden. Hvis du skal bære maleriet alene, hold den ene hånden i midten på den ene siden og<br />

den andre hånden under maleriet. Bær maleriet med overflaten mot deg og støtt opp under<br />

listverket med flat hånd. Malerier med ornamentert listverk bør ikke holdes i listverket.<br />

Hvis du skal sette maleriet midlertidig fra deg, mens du f. eks jobber med en utstilling,<br />

plasser da maleriet på et mykt (rubber) underlag. Hvis du skal plassere flere malerier etter<br />

hverandre, må du plassere et stykke kartong mellom dem.<br />

Ved opphenging er det tryggest å bruke vinkelskruer til opphenging. Sjekk kvaliteten til<br />

veggen og om skruene er godt festet. Sjekk også om monteringen bak på rammen er godt<br />

festet. Hvis det brukes metalltråd på baksiden skal den monteres i 2 D-ringer, en på hver side<br />

med to eller fire skruer. Metalltråden kan fås i jern og messing, med og uten tekstilkjerne, og<br />

jernwire med plastbelegg.<br />

Bøker<br />

Bøker tilbringer mye av sin tid på hylle, og deres bestandighet er avhengig av riktig<br />

oppstilling. Sørg <strong>for</strong> at bøkene står opprett i hyllen og på skranken. Dårlig og skjev oppstilling<br />

medfører i første omgang misdannelser, i verste fall at bokblokken løsner fra bindet, eller at<br />

permer og rygger faller av. Riktig bruk av bokstøtter vil <strong>for</strong>hindre dette. Unngå å presse<br />

bøkene så tett sammen at det blir vanskelig å ta dem inn og ut av hyllene.<br />

Dra ikke boken ut av hyllen med pekefingeren på ryggens overkant. Vipp heller boken ut<br />

med pekefingeren på toppsnittets <strong>for</strong>kant - eller skyv bøkene på hver side litt inn, nok til å få<br />

fingergrep rundt bokens rygg. Store og tunge bøker har ofte en innbinding som er svak i<br />

<strong>for</strong>hold til deres størrelse og vekt. De oppbevares best liggende, men ikke flere enn 3 til 4<br />

oppå hverandre. Kopiering av bøker fører ofte til skader i bokryggen. Her gjelder å være<br />

varsom.<br />

Før utstilling av bøker bør en vurdere om bokens tilstand er god nok til å tåle påkjenningene<br />

ved en utstilling. Under utstilling, som ved håndtering, må boken aldri presses i en posisjon<br />

med makt. Boken bør utstilles i den vinkelen som den naturlig åpner seg i. Vinkelen<br />

opprettholdes ved <strong>for</strong>ming av støttematerialer, f.eks. papp eller pleksiglass. Sidene holdes<br />

åpne av bånd av gjennomsiktig folie (polyetylen eller polyester) som festes på baksiden av<br />

boken.<br />

Tekstiler<br />

Tekstiler er ofte mer skjøre enn en skulle tro. Før du løfter en gjenstand må du se etter svake<br />

partier. Legg gjenstanden på et stivt underlag som kartong når du skal flytte på den. Slik<br />

<strong>for</strong>deles egenvekta likt. Større gjenstander kan rulles på en kartongrull. Når en legger<br />

tekstiler i en eske eller utstilling er det viktig å unngå skarpe brett ved å fylle brettet med<br />

silkepapir eller henge gjenstanden på en polstrede henger.<br />

Foto<br />

53


Foto kan <strong>for</strong>t bli skadet på grunn av dårlig oppbevaring i syreholdige omgivelser, lys, fukt, og<br />

skadelige gasser i luften. Men de fleste skader på foto er på grunn av dårlig håndtering.<br />

Ryddige oppbevaringssystemer gjør at gjenstanden blir behandlet med respekt. Og<br />

digitalisering av bildene fører til mindre behov <strong>for</strong> å håndtere originalene. Må du likevel ta<br />

fotografiene ut av magasinet bør du <strong>for</strong>holder deg til følgende retningslinjer:<br />

Papir<br />

• Bruk hvite hansker, fingrene kan <strong>for</strong>t etterlate synlige fingeravtrykk på overflaten.<br />

• Arbeidet bør <strong>for</strong>egå i rene og ryddige lokale.<br />

• Støtt opp under bildene med en plate syrefri kartong eller bruk begge hender.<br />

• Legg silkepapir over bildene når du ikke ser på dem.<br />

• Hvis det er behov <strong>for</strong> å skrive på baksida, bruk en bløt (4B) blyant og utøv lite trykk.<br />

• Aldri bruk tape <strong>for</strong> å reparere rifter, er et bilde skadet, kan digital retusj brukes i<br />

utstillingsøyemed.<br />

• Foto som er bearbeidet med pastell/blyant bør oppbevares i en lav eske, slik at det<br />

ikke oppstår kontakt med andre overflater.<br />

Papir bør generelt håndteres minst mulig. I <strong>for</strong>hold til kunst på papir er en passepartout en<br />

god beskyttelse. Gjenstander uten passepartout bør legges i en syrefri folder. Bruk alltid<br />

begge hender når du skal ta opp gjenstanden. Hvis noen skal studere gjenstanden kan den<br />

legges på bordet på et syrefritt underlag og plasser gjenstanden minst 20 cm fra bordkanten.<br />

4.4.3 Transport<br />

De fleste museer <strong>for</strong> <strong>for</strong>espørsel om utlån. Pakkemåte og transportmiddel må vurderes i<br />

<strong>for</strong>hold til materialtype, tilstand, størrelse, vekt, verdi, utlånets varighet, avstand til<br />

bestemmelsesstedet samt de klimatiske <strong>for</strong>holdene under reisen. Gjelder det frakt av flere<br />

gjenstander og/eller skjøre gjenstander kan det være en <strong>for</strong>del å lage en tilpasset<br />

transportkasse.<br />

OBS: det skjer færre skader under transport, i <strong>for</strong>hold til under håndtering ved inn -, ut - og<br />

omlasting, og ved <strong>for</strong>flytning internt i museene.<br />

Er gjenstanden stor og tung eller flere gjenstander skal fraktes over en lengre distanse, må<br />

transport gjøres med kassebil. En kan legge støt- og vibrasjonsabsorberende skumgummi-<br />

eller skumplastmadrasser under kassene, det <strong>for</strong>hindrer også at kassene sklir. I tillegg kan en<br />

også bruke festeremmer. Kasser bør <strong>for</strong>trinnsvis ikke plasseres oppå hverandre. Om kassene<br />

må stables, er det viktig å ta hensyn til vekt og størrelser slik at stort og tungt er nederst og<br />

lette kasser er øverst.<br />

Ved verdifulle gjenstander eller frakt av en hel utstilling sender museer helst en kurér som<br />

følger gjenstanden og ser til at den ikke blir påført unødig belastning eller skade under<br />

transport og montering/demontering i utstillingen. Kuréren skal:<br />

54


• se oppdraget som konfidensielt og ikke diskutere det med andre mer enn nødvendig<br />

• være ansvarlig <strong>for</strong> eller overvåke nedpakkingen og utpakkingen av gjenstanden<br />

• personlig følge transporten og være kontaktpunkt <strong>for</strong> museumspersonale, speditører,<br />

meglere, agenter, tollmyndigheter, flypersonale, sjåfører<br />

• kontrollere gjenstanden, signere/skrive tilstandsrapport og rapportere eventuelle<br />

skader<br />

• kunne ta aktiv del i monteringsarbeidet<br />

• minimalisere <strong>for</strong>sinkelser underveis<br />

• ta avgjørelser om endring av transportruter, i verste fall om å avbryte transporten,<br />

om det er nødvendig ta avgjørelser om gjenstandenes tilstand, eller brudd på avtaler<br />

om sikring, og om nødvendig avbryte utlånet<br />

• unngå plikter eller hensyn som kan komme i konflikt med oppgaven som kurér<br />

• kjenne til eventuelle spesielle <strong>for</strong>hold på utstillingsstedet og kunne veilede og<br />

samarbeide med personalet<br />

i de fleste tilfeller sørge <strong>for</strong> at de utlånte gjenstandene blir liggende i kassene en viss periode<br />

(cirka et døgn) før de pakkes opp (akklimatisering, kan diskuteres med<br />

konserveringspersonalet)<br />

Kuréren må ta med:<br />

• kopi av låne- og <strong>for</strong>sikringsavtaler<br />

• adresse og telefonnummer til egen og mottakerens institusjon/kontaktperson<br />

• detaljerte opplysninger om reiserute, inkludert opplysninger om mulige alternativer<br />

• nødvendig in<strong>for</strong>masjon om mottak og <strong>for</strong>hold hos låntaker<br />

• tilstandsrapport med fotografi(er) av gjenstanden(e), eventuelt<br />

monteringsanvisninger<br />

• kopi av pakkelister og kassedokumentasjon<br />

• mobiltelefon som virker i det aktuelle området<br />

• eventuelt utstyr <strong>for</strong> å kunne <strong>for</strong>eta enkel nødkonservering eller reparasjon, og<br />

måleutstyr <strong>for</strong> relativ fuktighet (RF) og temperatur (T)<br />

• nødvendige tolldokumenter og pro<strong>for</strong>ma faktura påført gjenstandens verdi (uten<strong>for</strong><br />

Norge)<br />

En god transportkasse beskytter mot klimasvingninger, støt og vibrasjoner. Det vil<br />

væreøkonomisk lønnsomt å lage transportkasser som kan brukes til <strong>for</strong>skjellige typer<br />

gjenstander og under flere transportoppdrag. Men avhengig av gjenstand, transportmåte og<br />

avstand kan også solide pappesker brukes. Fôring, isolasjon og pakking er likt <strong>for</strong> begge type<br />

kasser. Kassene må være enkle å håndtere. Størrelsen på kassen bør selvsagt være i samsvar<br />

med gjenstanden. Størrelsen på inngangsdører og heiser ved egen og låntakers institusjon<br />

bør sjekkes opp mot de transportkassene en har eller ønsker å lage.<br />

En kasse som er velholdt behandles med større respekt. Merkelapper med vekt, størrelse,<br />

kassens stilling under transport, og merker som viser kassens bunn og topp er viktig å ha. En<br />

isolert kasse vil være støt- og vibrasjonsabsorberende.<br />

55


Teknisk konservatorer kan gi råd angående materialbruk.<br />

4.4.4 Temperatur og luftfuktighet 8<br />

Nedbrytning av våre gjenstander går hurtigere ved økende temperatur og store svingninger i<br />

luftfuktighet. Luftfuktighet har en innvirkning på de fleste typer materialer. Den kan få<br />

materialer til å sprekke, krympe, smuldre, svelle opp og slå seg. For høy luftfuktighet kan<br />

føre til insekt- og soppangrep og korrosjon.<br />

For lave temperaturer kan også føre til skader. Hvis material er bygget opp av vannfyllte<br />

celler, (f.eks. tre) kan det oppstå skader når vannet ekspanderer ved nedfrysing.<br />

Det anbefales der<strong>for</strong> at de <strong>for</strong>skjellige materialer oppbevares ved en 10 ºC til 18 ºC og 50 %<br />

luftfuktighet.<br />

Store skader kan oppstå på <strong>for</strong>skjellig materiale når klimaet svinger raskt mellom tørt og<br />

fuktig klima. Materialet vil stadig bevege på seg med sprekkdannelser og krakelering til følge.<br />

Følgende skjema nevner de riktige verdiene <strong>for</strong> de <strong>for</strong>skjellige materialer:<br />

Materialer Skader ved høy RF Skader ved lav RF Anbefalt RF<br />

Metall Korrosjon 40 % eller lavere<br />

Glass Glassyke, bør da<br />

holdes under 40 %<br />

30-55 %<br />

Foto* Mugg, flekker Maksimum 40 %,<br />

8 Dette kapitlet er basert på et kompendium skrevet av Eirik Aarebrot ved Senter <strong>for</strong> konserveringssamarbeid i<br />

Rogaland.<br />

• Økes temperaturen inne, vil den relative luftfuktigheten gå ned.<br />

• Senkes temperaturen inne, vil den relative luftfuktigheten gå opp.<br />

• Holdes innetemperaturen ca. 6ºC høyere enn utetemperaturen får vi ca. 50%<br />

relativ luftfuktighet inne – året rundt.<br />

• Unngå hurtige svingninger i temperatur og luftfuktighet<br />

56


Lav temperatur<br />

Papir Mugg, flekker Sprøtt 40-55 %<br />

Tekstiler Mugg, flekker Sprø, stive 40-55 %<br />

Skinn, pels,<br />

lær<br />

Mugg Hardt, sprøtt 40-55 %<br />

Tre Mugg, slår seg Krymper 40-55 %<br />

Malt tre Sprekker, avflassing Maling løsner 40-55 %<br />

Malerier Mugg, flekker Maling løsner 40-55 %<br />

Pergament Slår seg Krymper 40-55 %<br />

Intarsia, finér Løsner Løsner, slår seg 40-55 %<br />

Hvis vi holder den relative fuktigheten mellom 40 – 60 % vil de fleste materialtyper ha de<br />

utmerket.<br />

For å finne ut hvordan inneklimaet er i løpet av et år, må man måle klimaet over lengre tid.<br />

Til klimaregistrering bruker man helst elektroniske dataloggere som kan registrere klimaet<br />

gjennom et helt år. De kan lett plassere i f.eks. utstillingsrom, utstillingsmontrer, magasiner<br />

eller transportkasser. De elektroniske dataene kan presenteres på <strong>for</strong>skjellige måter:<br />

tall<strong>for</strong>m, grafer, søylediagrammer osv. En kan også f. eks sammenligne måledata før og etter<br />

en utbedring på utstillingsrom eller magasiner. Man kan på grunnlag av klimamålinger f.eks.<br />

beregne hvor mye man må øke temperaturen <strong>for</strong> å få ned den relative luftfuktigheten i<br />

lokalet.<br />

Behov <strong>for</strong> kalibrering<br />

Mindre moderne målere som (hår)hygrometer og termohygrograf trenger vedlikehold og<br />

kalibrering <strong>for</strong> å vise riktig måleverdi år etter år. Hvis dette ikke gjøres, kan man ikke stole på<br />

at hygrometeret viser riktig luftfuktighet.<br />

Kalibreringsprosedyre<br />

1. Man pakker måleinstrumentet inn i et fuktig klede og en plastpose. Luftfuktigheten i inne<br />

i det fuktige kledet vil ligge på mellom 95-100% RF. Instrumentet bør pakkes inn og tas ut i<br />

tørr luft 3-4 ganger slik at luftfuktigheten svinger kraftig rundt instrumentet. Dette sikrer<br />

hårene i instrumentet den nødvendige trim. La instrumentet ligge en time eller to inne i<br />

kledet hver gang, og la det ligge like lenge uten klede mellom hver innpakking.<br />

2. Innstill måleinstrumentet til å vise mellom 95% og 100% RF straks det tas ut av kledet. En<br />

jevnlig justering etter denne metoden sikrer hårene i instrumentet den nødvendige<br />

57


evegelse som skal til <strong>for</strong> å opprettholde smidigheten. Hårenes smidighet er en <strong>for</strong>utsetning<br />

<strong>for</strong> korrekt funksjon av instrumentet.<br />

4.4.5 Skadedyr, sopp og mikroorganisme<br />

En av de største truslene mot bevaring av gjenstandene våre er sopp og skadedyrsangrep.<br />

Det kan skyldes at klimaet er <strong>for</strong> fuktig inne i magasinene og utstillingene og/eller at man<br />

ikke har gode nok rutiner ved inntak av nye gjenstander.<br />

Et tilstrekkelig tørt klima mellom 40 % og 60 % luftfuktighet vil gi en effektiv beskyttelse mot<br />

angrep.<br />

Gylden regel: Ta ikke en ny gjenstand inn i museet uten først å sjekke om den har skadedyr<br />

eller soppangrep. Skadedyr og sopp kan spre seg raskt til andre gjenstander. Gjenstander<br />

man er usikker på, bør gå gjennom en frysedesinfeksjon. Har man ikke denne muligheten,<br />

bør gjenstanden plasseres i karantene noen uker <strong>for</strong> å at man skal kunne se etter livstegn fra<br />

skadedyr som ferskt boremel. Hvis man finner liv i gjenstanden, må man behandle<br />

gjenstanden.<br />

Frysing<br />

Frysingsmetoden er utmerket å bruke på enkeltgjenstander som man mistenker er<br />

skadedyrinfisert. Gjenstandene pakkes i tette plastposer, <strong>for</strong> eksempel søppelsekker.<br />

Tekstiler fryses så flate som mulig, men gjerne utstoppet med silkepapir, <strong>for</strong> å unngå skarpe<br />

bretter. Skrøpelig materiale må behandles med <strong>for</strong>siktighet.<br />

Press ut så mye luft som mulig av posen; luft gir kondens ved opptining. Fest en merkelapp<br />

med dato <strong>for</strong> innfrysing, signatur og gjenstandsnummer utenpå plastposen eller skriv på<br />

tapen.<br />

Temperaturen i fryseren skal være minimum -20 °C, og gjenstanden skal ha en temperatur<br />

på -20 °C tvers igjennom etter endt nedfrysing. En uke er nok <strong>for</strong> store gjenstander, men i en<br />

full fryser vil det ta noe lengre tid. Plasser gjerne et termometer mellom gjenstander som<br />

ligger tett, <strong>for</strong> å kontrollere at temperaturen blir lav nok. Er fryseren på -30ºC holder det<br />

med 3 dager. Gjenstanden tas opp og plastposen beholdes på til gjenstanden har fått<br />

romtemperatur, slik at den ikke skal bli fuktig av kondensvann. Plastposen åpnes og<br />

gjenstanden "luftes" i et par dager innen den pakkes inn og settes bort.<br />

4.4.6 Lys<br />

De fleste lyskilder, enten det er solen, en lyspære eller et lysrør, utsender <strong>for</strong>uten synlig lys<br />

også UV- og IR-stråler. De to sistnevnte er skadelige <strong>for</strong> de fleste materialer og kan føre til<br />

falming, krakelering og sprekker. Det er viktig å velge riktig belysning og prøve å minske<br />

lys<strong>for</strong>bruket ved <strong>for</strong> eksempel en lysbryter som er koblet mot en bevegelsesdetektor.<br />

58


Infrarøde stråler, (IR-stråler)<br />

Varmen fra IR-strålingen er skadelig <strong>for</strong> mange materialer. En vanlig lyspære avgir mye<br />

varme (IR-stråling) i <strong>for</strong>hold til sparepærer eller fiberopptikkbelysning gjerne brukt i<br />

utstillinsmontre).<br />

Ultrafiolette stråler, (UV-stråler)<br />

• UV-stråler er ekstra energirike i <strong>for</strong>hold til vanlig synlig lys og meget skadelige. Man<br />

kan heldigvis effektivt skjerme sine samlinger mot UV-stråler ved å bruke spesielle<br />

glass eller montere UV-filter i vinduer og montre, og bruke UV-filtrende lyspærer og<br />

lysrør.<br />

• Lysets nedbrytende effekt er avhengig intensitet, eksponeringstid og lyskvalitet<br />

(<strong>for</strong>holdet mellom synlig lys, UV-stråling og IR-stråling).<br />

• Kan man redusere og/eller <strong>for</strong>bedre en eller flere av disse faktorene skåner man sine<br />

gjenstander. Til det har vi følgende løsninger:<br />

• Blending av vinduer med lystette gardiner/rullegardiner i og/ eller utenom<br />

åpningstidene.<br />

• UV-filter på vinduene.<br />

• Plassering av gjenstand i <strong>for</strong>hold til lyset fra vinduer.<br />

• Sparelamper og lysstoffrør med UV-filter.<br />

• Fiberopptikkbelysning i montrer.<br />

• Styre lyset med en fotocelle eller en infrarød detektor slik at lyset er kun på når<br />

besøkende er i utstillingsrommet eller noen arbeider i magasinet.<br />

• Bruk svakere lyspærer<br />

• Unngå sterke spotlights direkte på gjenstanden.<br />

• Man kan redusere lysbehovet på gjenstandene ved å redusere det generelle lysnivået<br />

i hele museet. Øynene vil tilpasse seg de mørkere omgivelsene og dermed akseptere<br />

mindre lys også i utstillingene.<br />

Normer <strong>for</strong> lys og belysning<br />

Hvor mye lys kan man tillate på sine gjenstander? De fleste museer som låner ut gjenstander<br />

til utstillinger <strong>for</strong>holder seg til følgende verdier:<br />

Tekstil, arkivalia, foto, kunst på papir, fjær, farget lær og pels Max 50 lux<br />

Maleri på tre og lerret, ufarget lær, elfenben, horn og bein Max 200 lux<br />

Metall, keramikk, juveler, emalje, umalt tre og stein Ingen max verdier<br />

Lux verdiene tar utgangspunkt i kompromisset mellom lyset man må ha <strong>for</strong> å kunne se og<br />

nyte gjenstanden, og lyset man mener en kan tillate seg uten at materialet nedbrytes <strong>for</strong><br />

hurtig. Begrenser man tiden, kan man øke lysintensiteten uten å øke totalbelastningen <strong>for</strong><br />

gjenstanden.<br />

59


4.4.7 Oppbevaring og magasinering av gjenstander<br />

En vanlig situasjon ved de <strong>for</strong>skjellige museer er at man har noen gode og noen dårligere<br />

magasinlokaler. De viktigste og mest skjøre gjenstander bør ligge i de beste magasinrom. De<br />

øvrige gjenstander kan en sortere etter materialetype og lagre etter hva slags klima det<br />

materialet tåler.<br />

Glass, keramikk, stein og plast kan tåle lys og litt skiftende luftfuktighet såfremt de ikke har<br />

spesielle problemer med saltutfellinger, mikroorganismer etc.<br />

Noen materialer er ekstra sårbare og klimafølsomme. Dette gjelder materialer som papir,<br />

tekstil, metaller uten overflatebehandling, zoologisk materiale, mm. Disse materialene bør<br />

en oppbevare i lokalene med det beste klimaet.<br />

Det finnes også noen materialer som ligger mellom de 2 førstnevnte gruppene. Dette er<br />

materialer som er semi-robuste dvs. de kan til en viss grad tåle litt fukt, lys osv. Slikt<br />

materiale kan f.eks. være metaller, tre og bein.<br />

Uavhengig av <strong>for</strong>ebyggende konservering er det selvsagt også andre måter man kan sortere<br />

sitt gjenstandsmateriale på. Gjenstandene kan f.eks. sorteres etter:<br />

• Den generelle tidsepoke de stammer fra<br />

• Tidspunkt de ble innlemmet i samlingene<br />

• Historisk samhørighet (f.eks. gjenstander fra én gård holdes samlet)<br />

• Gjenstandstype (f.eks. alle typer drikkekar eller alle typer verktøy holdes samlet)<br />

Med relativt enkle midler kan man gjøre visse materialer bedre i stand til å tåle marginale<br />

<strong>for</strong>hold: Metaller kan settes inn med olje eller fett, gjenstander kan dekkes til eller pakkes<br />

inn slik at de blir skjermet mot støv og lys.<br />

Innpakking av museumsgjenstander<br />

Ved mange museer holder man en rekke gjenstander innpakket. Denne praksis har en rekke<br />

<strong>for</strong>deler og ulemper:<br />

Fordeler:<br />

• Gjenstandene skånes til en stor del <strong>for</strong> lys, støv og skitt.<br />

• Gjenstandene er mer beskyttet mot ytre påvirkninger som gnissing mot andre<br />

gjenstander og kan bedre motstå slag og støt ved håndtering.<br />

• En innpakning gir ofte god støtte når gjenstanden bæres og håndteres.<br />

• En ensartet innpakning av gjenstandene fører gjerne til mer orden i magasinet enn<br />

man ville hatt med en mengde gjenstander av <strong>for</strong>skjellig størrelse og fasong.<br />

• Gjenstander pakket i esker kan stables i høyden uten at dette belaster selve<br />

gjenstandene. Eskene vil bære vekten av de overliggende gjenstandene.<br />

60


• Innpakningen kan bidra til å stabilisere klimaet <strong>for</strong> gjenstanden.<br />

Ulemper:<br />

• Innpakkede gjenstander krever ofte mer plass.<br />

• Man har ikke lenger samme oversikt over gjenstandene i magasinet. Det kan være<br />

vanskeligere å finne gjenstander, og man kan ikke se bevaringstilstanden før man<br />

pakker opp.<br />

• Innpakningen kan holde på fuktigheten. Når fuktigheten i lokale går ned i perioder, vil<br />

fuktigheten fra de fuktige periodene kunne beholdes i innpakningen.<br />

• Innpakningsmaterialer koster penger. Denne kostnad må imidlertid veies opp mot<br />

hva man sparer av fremtidig rengjøring og konservering av de innpakkede<br />

gjenstander.<br />

Det vil neppe være hensiktsmessig å pakke inn alt hva man har av gjenstander. Det kan<br />

likevel lønne seg å pakke inn bestemte gjenstandsgrupper. Gjenstander og materialer som er<br />

vanskelige å rengjøre er det lurt å pakke inn. Dette gjelder f.eks. tekstiler og Zoologisk<br />

materiale. Skrøpelige og skjøre ting bør også pakkes inn <strong>for</strong> å hindre at de går i stykker og at<br />

mindre deler kommer fra hverandre.<br />

Ved innpakking av tekstiler er det viktig at plaggene ikke blir liggende i skarpe bretter. Der<br />

hvor plagget evt. må brettes, skal man i bretten legge silkepapir slik at bretten ikke blir <strong>for</strong><br />

skarp. Enkelte tekstiler som f.eks. faner og flagg er det ofte hensiktsmessig å rulle opp på en<br />

papprull med stor diameter kledt med syrefritt papir. Man kan deretter dekke rullen med et<br />

nytt lag syrefritt papir eller en ren, ubleket bomullsduk.<br />

Pakkematerialer av syrefri kvalitet<br />

Det er viktig å bruke syrefri pakkemateriale som syrefire pappesker og silkepapir. Det er<br />

mest hensiktsmessig å bruke pappesker med separate lokk. Ta kontakt med Senter <strong>for</strong><br />

konserveringsarbeid <strong>for</strong> innkjøpsadresser.<br />

4.4.8 Dokumentasjon av tiltak<br />

Det er viktig å dokumentere skader og tiltak i <strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>ebyggende konservering i Primus.<br />

Særlig hvis tiltakene involverer kjemikalier eller annet overflatebehandling. En teknisk<br />

konservator har stor nytte av å vite hva som tidligere er brukt av kjemikalier og<br />

overflatebehandlinger når gjenstanden skal konserveres.<br />

4.4.9 Rengjøring i museet<br />

Museer har <strong>for</strong>skjellige typer materialer i sine samlinger. De består ofte også av mange<br />

<strong>for</strong>skjellige bygninger, noen verneverdig, andre med magasinfunksjoner. Gjenstandene og<br />

61


ygningene stiller ulike krav til rengjøringsmetoder. Rengjøring av bygninger og lokaler kan<br />

oftest utføres av personale med generell kunnskap om rengjøring. Det er imidlertid<br />

nødvendig <strong>for</strong> rengjøringspersonalet å vite litt om materialene og gjenstandene i samlingene<br />

<strong>for</strong> å kunne ta nødvendig hensyn til disse <strong>for</strong> å unngå skader.<br />

Rengjøring av gjenstandene vil i mange tilfeller være en spesialistjobb som krever en del<br />

kunnskap om materialer og overflater som maling, lakk osv. F.eks. må malerier og mange<br />

malte gjenstander bare rengjøres av tekniske konservatorer. En del «grovere» gjenstander er<br />

det likevel naturlig at ordinært museumspersonale tar seg av.<br />

Ved større museer vil det gjerne være <strong>for</strong>skjellig personale på disse 2 ansvarsområdene. På<br />

mindre museer er det mer vanlig at de samme personene har ansvar <strong>for</strong> all rengjøring ved<br />

museet. Dette krever en del kunnskaper hos vedkommende. Jeg vil der<strong>for</strong> neden<strong>for</strong> gå<br />

igjennom noen punkter man bør huske på ved rengjøring av lokaler og enkelte gjenstander.<br />

Når gjør vi rent?<br />

Før en ny aksesjon blir ført til magasinet eller plassert i utstillingen må den undersøkes og<br />

støvtørkes før den blir satt på plass. Dette gjelder både <strong>for</strong> gjenstander som har vært på<br />

utlån og de som har blitt stilt ut i egne lokaler.<br />

Gjenstandene må støvtørkes eller støvsuges <strong>for</strong>siktig med en museums-støvsuger. Hvis det<br />

er nødvendig med mer intensiv rengjøring bør en teknisk konservator kontaktes.<br />

Magasiner og utstillingsrom bør støvsuges med jevn mellomrom. Hvis det er nødvendig å<br />

vaske rommene må det ikke brukes noe annet enn vann med ren grønnsåpe uten tilsetting<br />

av salmiakk. Brukt <strong>for</strong>nuftig gjør ikke denne såpen noen skade.<br />

Hvor ofte gjør vi rent?<br />

Det er viktig å legge vekt på minst mulig håndtering av gjenstander. Er gjenstander i<br />

magasinet pakket ned er det mindre nødvendig med regelmessig rengjøring. Har museet<br />

gjenstandene liggendes åpen i hyller bør magasinet kontrolleres med jevne mellomrom <strong>for</strong><br />

støv (og insekter). Gjenstandene kan børstes med en myk børste av naturfiber. Børst støvet<br />

mot munnstykket til støvsugeren. Støvsugeren bør ha et nett festet <strong>for</strong>an munnstykket <strong>for</strong> å<br />

fange opp eventuelle løse deler. Det er en <strong>for</strong>del å bruke støvsugere hvor sugekraften kan<br />

reguleres manuelt. Til støvtørking med klut bruker du mikrofiberklut uten tilsetting av<br />

silikoner eller andre syntetiske midler. Også koster som fanger opp støvet ved hjelp av<br />

statisk elektrisitet fungerer bra. Bare pass på at de ikke har noen skarpe deler.<br />

62


Rengjøringsmetoder<br />

Rengjøring av Metode<br />

Ubehandlet tregulv Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />

Vann og grønnsåpe<br />

Oljete, lakkerte og malte tregulv Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />

Vann og grønnsåpe<br />

Ettervasking med klut oppvrid i rent vann <strong>for</strong> å<br />

fjerne eventuelle rester av luten i grønnsåpen.<br />

Ubehandlete steingulv Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />

Vann og grønnsåpe<br />

Gulv av tegl, skifer og sandstein. Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />

Ubehandlet tre i interiør. Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />

Lakkert, oljet og oljemalt tre uten dekor. Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />

Metall Støvtørking<br />

Matte, malte overflater (lim- eller<br />

kalkfarge) og oljefarge (limet som er<br />

bindemiddelet løses opp i vann.)<br />

<strong>for</strong>siktig støvfjerning med tørr, myk fjærkost, myk<br />

pensel eller myk klut.<br />

Tapeter Utføres av teknisk konservator<br />

Tekstiler Eventuell <strong>for</strong>siktig støvsuging<br />

Bøker Støvfjerning med myk børste mot<br />

støvsugermunnstykke<br />

Foto Støvtørking med myk pensel av naturfiber<br />

Glass og keramikk Støvtørkes med mikrofiberklut<br />

Dekorert interiør og inventar Støvtørkes med mikrofiberklut<br />

Malerier (med overflate inntakt) Støvtørking med statisk kost<br />

Forslag til rutiner <strong>for</strong> husrengjøring<br />

• Matter og dørmatter skal ristes ute (gå et stykke fra trappa). Man bør alltid ha ei god<br />

dørmatte på trappa, <strong>for</strong> å unngå at sand og grus dras med inn. Den bør være stor<br />

nok, slik at besøkende ikke kan unngå å tråkke på den.<br />

• Støvsug alltid gulvet før eventuell vasking, da unngår man riper av grus og sand.<br />

• For grove ubehandla tregolv: bruk spisst støvsugerhode av plast til å støvsuge mellom<br />

golvplankene.<br />

• Malte originale gulv skal ikke vaskes. De skal primært støvsuges, og deretter<br />

reingjøres med tørr klut eller mopp, <strong>for</strong> eksempel "hygienemopp", statisk engangs<br />

flossmopp av polyetylen.<br />

• Til vask av gulv brukes en fuktig mopp. Bruk lite fukt. Bruk ikke våt gulvklut.<br />

63


• Malte gulv som ikke er originale kan vaskes med vann, bruk vann med litt zalo, ikke<br />

grønnsåpe. Husk å støvsuge først.<br />

• Ubehandla tregolv kan vaskes med grønnsåpevann, men det primære er også her<br />

støvsuging.<br />

• Husk at gulv i andre etasje, er tak i etasjen under. Dersom det finnes takmalerier må<br />

man ikke bruke vann i det hele tatt på gulvet i etasjen over.<br />

• Andre malte flater (tak, vegger) skal reingjøres med en tørr mopp, <strong>for</strong> eksempel<br />

"hygienemopp", eller en fjærkost. Lignende koster kan også være laget av nylon.<br />

• Spindelvev i tak og hjørner fjernes med fjærkost, eller med støvsuger og en myk<br />

børste.<br />

• Vinduer kan vaskes med mikrofiberklut fuktet i vann (uten vaskemiddel).<br />

• Vinduskarmer skal støvsuges (bruk lite støvsugerhode med børste på), og deretter<br />

tørkes over med en bomullsklut fukta i vann uten vaskemiddel.<br />

• Møbler og gjenstander skal generelt ikke vaskes eller reingjøres på annen måte.<br />

Eventuell reingjøring av gjenstandene er konserveringsavdelinga sitt ansvar der en<br />

har slikt personale. Støv på gjenstander fjernes best med en fjærkost. Polstrete<br />

møbler kan støvsuges gjennom plastmyggnetting på lav sugestyrke med lite flatt<br />

munnstykke.<br />

• Mugg på tre og lær fjernes <strong>for</strong>siktig med en klut fuktet i 40 % etanol (sprit) i vann.<br />

Fjern støvet først med fjærkost eller ved støvsuging. Prøv på et lite synlig sted på<br />

gjenstanden først, <strong>for</strong> å se om det blir flekker eller merker.<br />

Rutiner ved sesongstart<br />

• Lufte husene en kald, tørr vårdag, litt sent på dagen når luften er tørrere.<br />

• Husene rengjøres grundig ved støvsuging og vask. Samtidig registreres eventuelle<br />

skadedyrsangrep.<br />

• Sjekk lærgjenstander <strong>for</strong> skadedyr og mugg. Børst dem fri <strong>for</strong> støv med en myk<br />

børste, gjerne utendørs.<br />

• Rengjør øvrige gjenstander med myk børste og evt. støvsuging.<br />

• Plasser gjenstander som var fjernet <strong>for</strong> vinteren på rett plass og registrer det på<br />

sjekklisten.<br />

• Fotografer interiøret så korrekt plassering vises og evt. tyveri kan bekreftes.<br />

• Plasser kost, feiebrett, støvklut og evt. bomullshansker (<strong>for</strong> gjenstandshåndtering av<br />

guidene) i alle hus.<br />

• Sjekk om nødvendig skilting er i orden.<br />

• Rutiner med sesongspersonalet innskjerpes: rullegardiner, fottøybeskyttelse, risting<br />

av dørtepper, brann- og tyverirutiner etc.<br />

64


Rutiner ved sesongavslutning<br />

• Gulv og tepper støvsuges. Ikke vask i husene før vinteren, det øker luftfuktigheten<br />

• Tekstiler, bøker og tinngjenstander bør bringes til hus med oppvarming <strong>for</strong><br />

oppbevaring vinterstid.<br />

• For å underlette luftsirkulasjonen:<br />

• Sett korker bak malerier<br />

• Hold skuffer og dører mellom rom åpne<br />

• Flytte skap og lign. litt ut fra veggen<br />

• Ikke dekk gjenstander og møbler med plast; fare <strong>for</strong> kondens.<br />

• Bruk laken <strong>for</strong> å beskytte mot støv.<br />

• Fjern høy, ull, matrester, stearinlys og såpe; de tiltrekker mus og andre skadedyr.<br />

• Dra ned rullegardinene eller heng stoff <strong>for</strong>an vinduene.<br />

• Åpne ventilasjonsluker, utstyr dem med insektnett.<br />

• Tøm ovner og gruer <strong>for</strong> aske. En plate over skorsteinen stopper regn og snø.<br />

• Lag en liste over hvilke gjenstander du har fjernet; enkelt å få dem tilbake på plass<br />

om våren og mistanke om tyveri fjernes.<br />

• Plasser bilder og fotografier på bordene, isteden<strong>for</strong> å la dem henge på ytterveggene.<br />

Rengjøring av goahti/telt, gamme og lávvu<br />

Rengjøring av goahti og làvvu i museal sammenheng består i hovedsak av å holde gulvarealet<br />

rent. Bjørkeriset som ligger direkte på marka på hver loaidu, dvs på hver side av ildstedet og<br />

gang- og kjøkkenarealet, skiftes ut når riset blir tørt og begynner å smuldre opp. Før nytt ris<br />

legges ned, fjernes løse kvister og annen rusk fra marka når den gamle risen fjernes. Man<br />

starter leggingen av riset innerst i loaidu, og legger riskvistene slik at de overlapper<br />

hverandre hele veien mot døra. Det skal dannes en luftig rismatte der bare de tynneste<br />

greinene blir liggende øverst.<br />

Duoljit/tørkede reinskinn som skal ligge ovenpå rismatta skal skiftes når skinnene begynner å<br />

røyte. Dersom skinnene skal benyttes i goathi eller lávvu innendørs, må disse gjennomgå en<br />

fryseprosedyre før bruk.<br />

Asken i ilden fjernes ved behov. Ved til brensel skal ligge ryddig på sin faste plass innen<strong>for</strong><br />

døra. Veden skal hugges slik at den tykkere enden alltid hugges med tverrhugg, og den<br />

tynnere enden med skråhugg. Den tykkeste enden legges alltid mot ildstedet på gulvet<br />

innen<strong>for</strong> døra, og legges tilsvarende i ildstedet med den tykkeste enden mot<br />

boaššu/kjøkkendelen.<br />

Loavdda/teltduk, bealjjt/buesperrer og goahtemuorat/teltstenger bør lagres tørt om<br />

vinteren. Smuss og jord fjernes før lagring dersom disse har vært i bruk utendørs.<br />

65


Siden det vanligvis ikke brennes bål i museenes goađit og làvut, er det ikke behov <strong>for</strong> vasking<br />

av loavdda/teltduk. Teltstenger mieskagohtet/begynner å morkne etter flere års bruk, og må<br />

da skiftes ut.<br />

Dekorerte gjenstander<br />

Malte gjenstander med flassende maling må ikke børstes eller støvsuges. Gjenstanden må<br />

settes på et underlag som kan fange opp løse partikler som faller av, og dekkes <strong>for</strong>siktig med<br />

ett lett dekke, helst av syrefritt papir. Kontakt deretter teknisk konservator 9<br />

Søppelrutiner<br />

Av estetiske hensyn og med tanke på skadedyr og vekst av mikrobiologisk organismer er det<br />

viktig å ha rutiner <strong>for</strong> tømming av søppelbøtter. Søppelbøtter i museumsbygninger som<br />

brukes i <strong>for</strong>midlingssammenheng og/eller til oppbevaring av gjenstander bør tømmes daglig.<br />

4.5 Konservering og restaurering<br />

Museumsansatte kan gjøre mye <strong>for</strong> å <strong>for</strong>bedre bevaringstilstanden <strong>for</strong> kulturarven vår.<br />

Retningslinjene <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning er skrevet slik at alle kan bruke dem i sitt arbeid. For<br />

større inngrep bør en ta kontakt med teknisk konservatorer ved Sverresborg, Tromsø<br />

museum, Nord-Troms og RDM. Neden<strong>for</strong> følger litt begrepsavklaring.<br />

Konservering<br />

Konservering er et fysisk inngrep på gjenstanden som skal stoppe eller bremse og kanskje<br />

skjule noen av sporene av nedbrytningen. Konservering innbefatter oftest også å stabilisere,<br />

styrke og rengjøre gjenstanden. Dette arbeidet krever en teknisk konservator eller annet<br />

personale med stor kunnskap om gjenstanden og materialet den er laget av.<br />

Restaurering<br />

Restaurere en gjenstand vil si å bygge opp og tilbakeføre gjenstanden helt eller delvis til<br />

hvordan den så ut, eller hvordan man tror den så ut som ny. Gjenstanden er etter en<br />

restaurering ikke lenger helt original da man har tilført noe nytt som f.eks. ny maling, nye<br />

beslag eller andre deler. En restaurert gjenstand kan være interessant da den ofte vil vise<br />

hvordan gjenstanden så ut som ny.<br />

9 ”Ta vare på gjenstander" Vigdis Vingelsgaard, Tanja Røskar og Espen Hernes – NMU:8 1998<br />

66


4.6 Forvaltning, drift og vedlikehold<br />

De samiske museer <strong>for</strong>valter tilsammen mange verneverdige bygninger. For at husene skal<br />

ha en historie å <strong>for</strong>telle om bygg- og boskikk, må de behandles riktig. De trenger vedlikehold<br />

og konservering.<br />

Forvaltning, drift og vedlikehold krever planlegging og ressurser i <strong>for</strong>m av midler og<br />

arbeidskraft. For å få kartlagt skader, mangler, prioritering, arbeidstid og kostnader er FDVplaner<br />

et godt hjelpemiddel. Planen kan også inkludere et program <strong>for</strong> renhold per bygning.<br />

Ut fra FDV-planen skal et årlig vedlikeholdsbudsjett utarbeides. Ryfylkemuseet har fått i<br />

oppdrag fra staten å utarbeide en FDV-modul i Primus i samarbeid med KulturIT.<br />

Hittil har kompetansebygging i bygningsvern ikke nødvendigvis vært noe uttalt<br />

satsingsområde <strong>for</strong> museer. Kunnskap om praktisk bygningsvern er dessuten ikke noe det<br />

brede publikum er ”opplært” til å søke ved museene, men det antikvariske arbeidet kan i seg<br />

selv fungere som en del av museenes utadrettede virksomhet.<br />

4.7 Sikringsplan<br />

En sikringsplan er en plan <strong>for</strong> beskyttelse av bygninger og samlinger mot brann, tyveri og<br />

naturskade og omfatter hele institusjonen med anlegg og samlinger. Planen er en<br />

<strong>for</strong>utsetning <strong>for</strong> å kunne søke om sikringsmidler hos ABM-utvikling og Stiftelsen UNI.<br />

Forslag til innholds<strong>for</strong>tegnelse<br />

1. Bygninger og samlinger<br />

En kort sammenfatning av museets bygninger, anlegg, sikringsstatus og<br />

beredsskapstid<br />

2. Brannsikring<br />

2.1 Risikoanalyse<br />

• Hvor utsatt er bygningen <strong>for</strong> brannskade?<br />

o Hvordan er bygningen sikret?<br />

o Hvordan er slokkemulighetene?<br />

o Er det fare <strong>for</strong> spredning?<br />

o Hvilke verdier vil gå tapt?<br />

2.2 Brann<strong>for</strong>ebyggende tiltak<br />

• Analyse av det elektriske anlegget<br />

• Kartlegging og kvalitetskontroll av elektrisk utstyr<br />

• Brann<strong>for</strong>ebyggende installasjoner<br />

• Reduksjon av fare <strong>for</strong> påtenning<br />

• Rutiner <strong>for</strong> håndverksarbeid<br />

• Rutiner <strong>for</strong> oppbevaring av ildsfarlige vesker<br />

• Rutiner <strong>for</strong> oppfølging av feilmeldinger<br />

67


• Opplæring av ansatte<br />

o In<strong>for</strong>masjon til publikum<br />

o Brannøvelser<br />

2.3 Brannbegrensende tiltak<br />

• Brannalarm innvendig og utvendig<br />

• Terminering<br />

• Brannslukningsutstyr<br />

• Brennbarhet<br />

o Brannbelastning<br />

o Seksjonering<br />

• Aksjonsrutiner<br />

o Restverdisikring<br />

o Redningsplan<br />

3. Tyverisikring<br />

3.1 Risikoanlyse<br />

• Hvor stor er mulighet <strong>for</strong> tyveri?<br />

o I åpningstiden<br />

o Utenom åpningstid<br />

• Hva er vaktselskapets og politiets innsatstid<br />

• Rutiner <strong>for</strong> sikkerhet ved utlån<br />

3.2 Tyveri<strong>for</strong>ebyggende tiltak<br />

• Fysisk sikring<br />

• Adgangskontroll<br />

• Vakthold<br />

• Objektsikring<br />

• Automatisk overvåking<br />

• Veskekontroll<br />

3.3 Tyveribegrensende tiltak<br />

• Alarm<br />

o Terminering<br />

• Rutiner ved tyveri<br />

• Dokumentasjon<br />

4. Sikring mot naturskade og annen skade<br />

4.1 Risikoanalyse<br />

• Flom<br />

• Uvær<br />

• Sabotasje<br />

• Hærverk<br />

68


4.2 Skade<strong>for</strong>ebyggende tiltak<br />

Vannalarm<br />

Lynvern<br />

Innredning/designelementer<br />

Overvåkning<br />

Lynvern<br />

4.3 Skadebegrensende tiltak<br />

• Aksjonsrutiner<br />

o Restverdisikring<br />

o Redningsplan<br />

5.1 Tiltaksplan<br />

5.1 Tiltak i prioritert rekkefølge<br />

5.2 Planlegging<br />

5.3 Finansiering<br />

5. Fremtidig samordning blant museene i Samisk museumsnettverk<br />

i <strong>for</strong>hold til samlings<strong>for</strong>valtning<br />

Sametingsrådets målsetning <strong>for</strong> etablering av Samisk museumsnettverk var å styrke,<br />

samordne og utvikle en helhetlig samisk museumsvirksomhet på grunnlag av samenes egne<br />

<strong>for</strong>utsetninger som et eget folk. Samarbeidsprosjekter omkring ulike museumsfaglige temaer<br />

skal bidra til utvikling av det samiske museumsfeltet og styrking av samisk språkbruk.<br />

Siden museene i nettverket nå har arbeidet med retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning med<br />

fokus på samlingsplan som sitt første prosjekt, ønsker nettverket å videreføre arbeidet med<br />

samlingsrelaterte samarbeidsprosjekter. Dette på grunn av at arbeidet med de samiske<br />

samlingene over lengre tid har vært et nedprioritert arbeidsområde. Museene i nettverket<br />

ønsker å tilrettelegge <strong>for</strong> en bedre <strong>for</strong>valtning av den samiske kulturarven som finnes ved<br />

museene.<br />

Gjennom arbeidet med retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning har fire arbeidsområder pekt<br />

seg ut som viktig å jobbe med.<br />

1) Samlingsplan. Museene i Samisk museumsnettverk har gjennom prosjektet<br />

retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning med fokus på samlingsplan, fått styrket<br />

sine <strong>for</strong>utsetninger <strong>for</strong> å utarbeide egne samlingsplaner. Det <strong>for</strong>eliggende<br />

dokumentet gir grunnlaget og føringer <strong>for</strong> utarbeidelse av samlingsplaner. I<br />

tillegg er temaet samlingplan gjennomgått og diskutert på samlingene i<br />

nettverket. Målsetningen er at museene ferdigstillet sine samlingsplaner<br />

innen utgangen av 2012. Forumet brukes til diskusjoner og <strong>for</strong> å legge frem<br />

eksempler.<br />

69


2) Deltakere i nettverkets prosjekt om samlings<strong>for</strong>valtning ønsker å <strong>for</strong>sette<br />

samarbeidet gjennom et prosjekt om tilpasning av Primus database til<br />

registrering av samisk materiale på samisk. Et slikt prosjekt er en oppfølging<br />

av problemstillingene som er diskutert i nettverket vedrørende<br />

begrensninger knyttet til <strong>for</strong>valtning av samisk materiale ved museene.<br />

Primus-verktøyet er i tillegg i ferd med å bli tatt mer og mer i bruk ved<br />

museene i Norge. Der<strong>for</strong> er det viktig at Primus tilrettelegges slik at samisk<br />

materiale kan registreres på en faglig <strong>for</strong>svarlig måte. Valg av dette som tema<br />

<strong>for</strong> fellesprosjektet er <strong>for</strong>etatt også på grunnlag av enighet om at samisk må<br />

utvikles som hovedspråk ved registrering av samisk materiale, og at museer<br />

med samiske samlinger må arbeide mer planmessig <strong>for</strong> ivaretakelse av så vel<br />

språk som samisk kulturkunnskap i <strong>for</strong>valtningen av sine samlinger.<br />

Hovedfokus i prosjektet vil være utvikling av samisk nomenklatur og utvelgelse av felt<br />

som anses som best egnet <strong>for</strong> registrering av samisk materiale. RDM utarbeider<br />

søknad om midler til et slikt prosjekt og koordinerer prosjektet. Det søkes om midler<br />

til en språkveileder, samarbeid med språksenterne og reisekostnader.<br />

Prosjektperiode juni 2012-oktober 2013.<br />

3) Videre er det ønskelig å jobbe med et samarbeidsprosjekt som dreier seg om å<br />

arbeide <strong>for</strong> å få til en innkjøpsordning <strong>for</strong> samtidsduodji til museer med<br />

samiske samlinger. Hensikten er at museer som arbeider med<br />

samtidsdokumentasjon, skal sikres kontinuitet i ervervelse av slik materiale til<br />

sine samlinger. Egen innkjøpskomite blant museene <strong>for</strong>etar innkjøpene, som<br />

<strong>for</strong>deles mellom museene etter avtalte kriterier. Koordinering av et slikt<br />

prosjekt er det ønskelig at Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk står <strong>for</strong>.<br />

Nettverket ønsker at dette prosjektet igangsettes etter overnevnte prosjekt<br />

om tilpasning av Primus til samisk.<br />

4) Som et annet prosjekt som dreier seg om sikring av eldre samisk materiale til<br />

de samiske museene, er det ønskelig å arbeide med repatriering.<br />

Repatriering er viktig <strong>for</strong> en helhetlig <strong>for</strong>midling av samisk historie i en samisk<br />

kontekst ved de samiske museene.<br />

I diskusjonen om tilbakeføring av samisk kulturarv stilles spørsmål rundt<br />

tilfredsstillende <strong>for</strong>valtning, <strong>for</strong>midling og bevaring. Disse museale oppgaver<br />

er allerede per i dag en ut<strong>for</strong>dring <strong>for</strong> de samiske museer på grunn av<br />

gjeldende økonomiske situasjon, oppbevarings<strong>for</strong>hold og mangel på<br />

nødvendige ressurser <strong>for</strong> øvrig.<br />

70


Inntil repatriering er gjennomført <strong>for</strong>ventes at alle ikke-samiske museer som<br />

<strong>for</strong>valter samisk materiale gjør det etter dagens kunnskap om bevaring og<br />

registrering og i henhold til våre retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning. I<br />

<strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>midling av samisk kulturarv bør museene <strong>for</strong>sikre seg om at det<br />

gjøres på en måte som er i samsvar med samisk skikk og sedvane, der samisk<br />

språk også ivaretas..<br />

Et slikt prosjekt er også et aktuelt tema <strong>for</strong> Samisk museumsnettverk siden<br />

Sametinget har satt ned en arbeidsgruppe <strong>for</strong> å <strong>for</strong>handle om repatriering<br />

mellom Norsk Folkemuseum og Samiske museer. Gruppen består av<br />

medlemmer fra Sametinget, Samisk Museumslag og Norsk Folkemuseum.<br />

Det er <strong>for</strong> øvrig ønskelig at koordinatoransvaret <strong>for</strong> nettverket rullerer mellom de samiske<br />

museene. Erfaringene som hvert museum høster ved å ta på seg et slikt ansvar, vil bidra til<br />

styrking av samarbeidet og fellesskapet mellom museene<br />

Også museer med samiske samlinger som ikke er med i nettverket, men som <strong>for</strong>valter<br />

samisk kulturarv, vil in<strong>for</strong>meres om og anbefales å følge opp dette arbeidet til Samisk<br />

museumsnettverk og retningslinjene.<br />

Dette dokumentet skal kontinuerlig revideres og oppgraderes slik at retningslinjene også er<br />

til nytte <strong>for</strong> museene i fremtiden.<br />

Anbefalt litteratur<br />

ABM Skrift 29:2006 – ”ICOMs museumsetiske regelverk”<br />

Norsk museumsutvikling 8:2000 - ”Museer i mellom”<br />

Vingelsgaard, Røskar, Hernes, 1998: ”Ta vare på gjenstandene”, Norsk museumsutvikling<br />

skriftsserie 8:1998<br />

Eeva-Kristiina Harlin, 2008: ”Recalling Ancestral Voices”, sluttrapport Intereg IIIA<br />

71


Vedlegg 1) Antall registrerte gjenstander, fotografier og hyllemeter arkiv i<br />

museene i Samisk museumsnettverk per januar 2011<br />

Museum Antall<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong><br />

nordlige folk<br />

Nord-Troms museum<br />

Árran<br />

Norsk Folkemuseum*<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />

RDM Kautokeino<br />

bygdetun<br />

Antall registrerte gjenstander<br />

gj.<br />

Ca.<br />

4.500<br />

I eie Lån/<br />

deponi<br />

Manuell<br />

reg.<br />

Data<br />

reg.<br />

40% 60% Ca.<br />

4.500<br />

Reg.<br />

program<br />

Primus<br />

1.700 95% 5% 1632 1632 Q&A<br />

RDM Porsanger Ca. 741 ? ? 214 189<br />

RDM Kokelv sjøsamiske<br />

museum<br />

RDM Samiid Vuorka<br />

Dávvirat/ De Samiske<br />

Samlinger<br />

Stiftelsen Saemien<br />

Sijte<br />

Tana og Varanger<br />

museumssiida<br />

Ca.<br />

1000<br />

Ca.<br />

4800<br />

Ca.<br />

4500<br />

316<br />

434<br />

Ca. 300 Ca. 4000 Ca 100<br />

Winregimus<br />

Excel<br />

454 92% 454 454 Primus<br />

Tana Museum** 98% 2% 1908 400 Win Reg<br />

Varanger Samiske<br />

Museum<br />

* Egen katalog: NFSA<br />

Ca.<br />

1.500<br />

90% 10% 829 698 Win Reg +<br />

samicollectio<br />

n.org<br />

**Tana Museum dessverre ikke nøyaktig oversikt over dette. Grunnen er at da Tana<br />

Museum ble etablert var mange av gjenstandene i utstillingen lån fra private, og det ble ikke<br />

laget et register med nummer <strong>for</strong> gjenstandene. Av og til kommer det <strong>for</strong>tsatt folk innom<br />

72


som vil vite hvor deres gjenstand har blitt av. Tallene er der<strong>for</strong> estimert og kan vise seg å<br />

være unøyaktige.<br />

Museum Antall<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong><br />

nordlige folk<br />

Nord-Troms museum<br />

Árran<br />

Norsk Folkemuseum<br />

***<br />

Stiftelsen Saemien<br />

Sijte<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />

RDM Kautokeino<br />

bygdetun<br />

foto<br />

Antall foto registrert<br />

Manuell<br />

reg.<br />

Datareg. Ikke<br />

registrert<br />

Reg.<br />

program<br />

10.000 10.000 0 Primus<br />

2.097 0 1.237 Primus<br />

8.000 6.455 6.455<br />

RDM Porsanger 1.500 671 252<br />

RDM Kokelv sjøsamiske<br />

museum<br />

RDM Samiid Vuorka<br />

Dávvirat/ De Samiske<br />

Samlinger<br />

Tana og Varanger<br />

museumssiida<br />

Ca. 500 x<br />

Ca.<br />

12.000<br />

Ca. 6000 0 Ca. 6000<br />

Tana Museum 800 750 0 NKKM<br />

Varanger Samiske<br />

Museum<br />

Ca.<br />

15.000<br />

7.900<br />

scannet<br />

og ureg.<br />

Win<br />

Regimus<br />

*** Samisk materiale inngår i museets generelle samling. Ca. 10.000 treff på søkeordet<br />

”samisk”. Det er noe uregistrert materiale<br />

73


Museum Antall<br />

Samtidsmuseet <strong>for</strong><br />

nordlige folk<br />

Nord-Troms museum<br />

Árran<br />

Norsk<br />

Folkemuseum****<br />

hyller<br />

arkiv<br />

Antall hyllemeter arkiv<br />

40<br />

+ 20 m<br />

samisk<br />

e aviser<br />

Saemien Sijte Ca. 35<br />

<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />

RDM Kautokeino<br />

I eie Lån/<br />

Deponi<br />

Manuell<br />

reg.<br />

Datareg. Reg.<br />

22 22<br />

bygdetun<br />

RDM Porsanger***** - - -<br />

RDM Kokelv sjøsamiske<br />

museum<br />

Ca. 3,5 x<br />

RDM Samiid Vuorka Ca 10m Ca<br />

Dávvirat/ De Samiske<br />

Samlinger<br />

10m<br />

Tana og Varanger<br />

museumssiida<br />

Tana Museum******<br />

Varanger Samiske<br />

Museum<br />

7 6 1<br />

**** Bare korte oversikter, registrert manuelt. Postjournal siden ca 1985. Eldre språkmateriale (Konrad<br />

Nielsen, Nesheim mfl.) er ikke registrert.<br />

***** Museet har avlevert arkivmateriale til Inter kommunalt Arkiv Finnmark (IKAF) i Lakselv.<br />

Program<br />

****** Museet har avlevert arkivmateriale til Inter kommunalt Arkiv Finnmark (IKAF) i Lakselv. Dette var gamle<br />

kommunale arkiv fra Polmak og Tana kommune. Det finnes kanskje mer arkivmateriale kommunalt og<br />

privatarkiv. Tana Museum – Tana kommune skal rydde og lete <strong>for</strong> å skaffe mer oversikt over hva som finnes av<br />

arkiv vår/sommer 2010.<br />

74


Vedlegg 2: Forslag til kartleggingsrapport<br />

Utlåners logo<br />

navn, adresse, tlf, faks, e-post<br />

KARTLEGGINGSRAPPORT<br />

Rapporten er en hjelp <strong>for</strong> partene til å kartlegge praktiske <strong>for</strong>hold ved utlån av gjenstander,<br />

<strong>for</strong> en kartlegging av potensielle problemer, samt skape enighet om hvordan de kan løses.<br />

Skjemaet må der<strong>for</strong> fylles ut og returneres så raskt som mulig. Skjemaet skal fylles ut av alle<br />

museer, gallerier og låneinstitusjoner uavhengig av type samling eller størrelse. Enkelte av<br />

spørsmålene kan synes irrelevant <strong>for</strong> enkelte låntakere. Vær likevel vennlig og fyll ut<br />

skjemaet så fullstendig og korrekt som mulig, og legg gjerne ved annen relevant<br />

tilleggsin<strong>for</strong>masjon.<br />

Med vennlig hilsen<br />

For utlåner:<br />

_________________________________<br />

Sign. og dato<br />

Låntaker:<br />

Adresse:<br />

Tlf: Faks: E-post:<br />

Kontaktperson/stilling låntaker:<br />

Kontaktperson/stilling, utlåner:<br />

Kurér:<br />

Formål/utstillingens tittel:<br />

Utstillingsperiode:<br />

Utstillingssted:<br />

Bygning<br />

Denne delen tar sikte på å kartlegge i hvilken type bygning de lånte gjenstander skal<br />

oppbevares og stilles ut.<br />

Er bygningen tegnet og konstruert som museum, galleri eller annet?<br />

Hvis annet, spesifiser:<br />

Byggeår:<br />

Hva er hovedmateriale/konstruksjonsmetode?<br />

Er bygningen frittstående eller del av en bygningsmasse?<br />

75


Pågår det eller er det planlagt bygningsmessige arbeider?<br />

Hvis ja, spesifiser (type arbeid, datoer):<br />

Foreligger det beredskapsplan ved ulykker/katastrofer (brann, oversvømmelse,<br />

naturkatastrofer o.l.)?<br />

Sikring, klima og lys i utstillingslokaler og midlertidige lagerrom<br />

In<strong>for</strong>masjonen innhentet i denne delen vil hjelpe låntaker og utlåner i å avgjøre den sikreste<br />

og mest hensiktsmessige utstillings<strong>for</strong>men, samt belyse praktiske problemer i <strong>for</strong>bindelse<br />

med lån av fysisk skjøre og/eller gjenstander som lett påvirkes av svingninger i klima.<br />

Legg gjerne ved grunnplan over det aktuelle utstillingsarealet hvor gjenstandene er tenkt<br />

plassert. Marker også inn/utgangsdører, vinduer som kan åpnes, vinduer uten<br />

filtrering/gardiner, varmekilder etc.<br />

Hvilke sikringstiltak er etablert (alarm, montre, stengsler, vakthold, annet)?<br />

Angi maksimalt antall besøkende i utstillingslokalet (evt. metoder <strong>for</strong> begrensning).<br />

Hvilken temperatur og relativ fuktighet vil det være i utstillingsområdet og eventuelt<br />

lagerrom, hvilke svingninger er det normalt i det aktuelle tidsrommet?<br />

Hvilke systemer sørger <strong>for</strong> klimakontroll? Registreres klima kontinuerlig?<br />

Hvilken type belysning finnes i utstillingsarealet? Er det noen <strong>for</strong>m <strong>for</strong> måling og kontroll av<br />

lys<strong>for</strong>hold (dagslys, kunstlys)? - angi verdier <strong>for</strong> lux og mikrowatt/lumen hvis tilgjengelig.<br />

Er det materialbruk i utstillingen som kan skade gjenstandene (i montre eller annen direkte<br />

kontakt)?<br />

Er det tillatt å konsumere mat/drikke i lokalene og/eller brukes de til arrangementer<br />

(konserter, mottagelser, dans etc.)?<br />

Tilgjengelighet, adkomst, håndtering<br />

In<strong>for</strong>masjonen i denne delen vil hjelpe låntaker til å være oppmerksom på praktiske<br />

problemer som kan oppstå i <strong>for</strong>bindelse med transport, flytting og pakking av gjenstander<br />

(små døråpninger, trapper, vanskelige hjørner etc).<br />

Er det noen restriksjoner på adkomst med bil/lastebil til det aktuelle området (lave<br />

underganger, smale hjørner, størrelse/vektrestriksjoner etc.)? Hvis ja, spesifiser:<br />

Finnes et overdekket mottaksområde <strong>for</strong> bil/lastebil?<br />

Finnes det heis/vareheis? Hvis ja, angi indre mål og vektkapasitet:<br />

Hvis nei, hvordan fraktes gjenstander mellom etasjene?<br />

Hva kan maksimale mål på en transportkasse være om den skal bringes gjennom normal<br />

adkomstrute i bygningen?<br />

Hvem utfører opp/nedpakking samt håndtering av gjenstander (teknisk personale,<br />

vitenskapelig personale, vaktmester, annet)?<br />

Hvem er ansvarlig <strong>for</strong> utfylling og signering av inn/utgående tilstandsrapporter?<br />

Navn:______________________ Sign.:______________________<br />

76


Stilling:___________________ Dato:______________________<br />

VEDLEGG<br />

Ved retur av dette skjema vær vennlig å legg ved:<br />

_ Grunnplan over det aktuelle utstillingsarealet hvor gjenstandene er tenkt plassert.<br />

_ Kopier av kontinuerlige målinger av temperatur og luftfuktighet.<br />

_ Et fotografi, postkort, brosjyre eller liknende som viser den aktuelle bygningens eksteriør<br />

og interiør.<br />

_ Annen relevant in<strong>for</strong>masjon.<br />

Vedlegg 3) Forslag til standardkontrakt <strong>for</strong> utlån<br />

Utlåners logo<br />

77


navn, adresse, tlf, faks, e-post<br />

KONTRAKT FOR UTLÅN<br />

………..…… (utlåner) innvilger utlån av gjenstander under <strong>for</strong>utsetning av at de vilkår<br />

respekteres som er nevnt<br />

i denne låneavtalen. Avtalen inngås mellom …………..… (utlåner) og:<br />

Låntaker:<br />

Leder:<br />

Adresse:<br />

Tlf: Faks: E-post:<br />

Ansvarlig kontaktperson/stilling låntaker:<br />

(ved vandreutstilling må samtlige institusjoner, kontaktpersoner og adresser tilføyes i<br />

vedlegg)<br />

Ansvarlig kontaktperson/stilling, utlåner:<br />

Kurér:<br />

(ved bruk av kurér omtales av oppgaver og ansvar som gjelder transport, pakking,<br />

montering, vurdering av sikring og klima, eventuelt i vedlegg).<br />

Formål/utstillingens tittel:<br />

Utstillingsperiode:<br />

Utstillingssted:<br />

Dato <strong>for</strong> avhenting: Siste dato <strong>for</strong> retur:<br />

Transportopplegg (skal godkjennes av utlåner):<br />

Speditørfirma: Kontaktperson:<br />

Kontrakten omfatter følgende gjenstander/kunstverk:<br />

inventar<br />

nr.<br />

gjenstand beskrivelse/<br />

tittel<br />

kunstner datering 1 materiale1 vekt1 mål1 <strong>for</strong>sikret <strong>for</strong> NOK<br />

(konfidensielt)<br />

totalsum:<br />

1 Kan listes kun i tilstandsrapporten.<br />

Lånebetingelser:<br />

1. Gjenstanden(e) utlånt fra …………………….. (utlåner) skal utelukkende benyttes til det <strong>for</strong>mål<br />

som er angitt i denne kontrakten. Gjenstanden(e) skal i utlånsperioden til enhver tid befinne<br />

seg på det sted som er avtalt, med mindre utlåner skriftlig har gitt tillatelse til noe annet.<br />

2. Alle utgifter skal betales av låntaker. Dette kan omfatte transport, gebyr <strong>for</strong> lån av<br />

transportkasser, <strong>for</strong>sikring og bruk av kurér.<br />

78


3. Transport og pakking<br />

Pakking til bestemmelsessted <strong>for</strong>etas av ………………… (utlåner). Transportutgifter betales av<br />

låntaker. Transporten til/fra arrangeres av ……………………(utlåner). Ved mottakelsen skal en<br />

ansvarlig person fra låntaker være tilstede og overvåke utpakningen. Samme person plikter å<br />

påse at emballasje og pakkemåte holder samme standard ved retur av utlånet.<br />

Avtale spesifiserer videre: Bruk av speditør/transportbyrå, reiseruter, overnattinger, bruk av<br />

fly/bil/tog/ferger, sikkerhet ved overnattinger og omlastinger, vakthold, organisering.<br />

Ved internasjonale utlån er transportør/speditørfirma ansvarlig <strong>for</strong> all tollklarering.<br />

Tollklarering skal besørges på en slik måte at emballeringen ikke må åpnes før gjenstandene<br />

ankommer mottaker.<br />

4. Forsikring<br />

Gjenstanden(e) må <strong>for</strong>sikres på fulle vilkår (alt. mot alle skader og tap) under transport til/fra<br />

bestemmelsesstedet og under hele oppholdet <strong>for</strong> låntakers regning. Ved <strong>for</strong>sendelse til<br />

utlandet må en kopi av <strong>for</strong>sikringsavtalen sendes ………………………… (utlåner) minst en uke før<br />

transport skal finne sted. I visse tilfeller kan ………………….. (utlåner) ønske å <strong>for</strong>sikre gjennom<br />

egen <strong>for</strong>bindelse, <strong>for</strong> låntakers regning.<br />

Forsikringsvilkårene skal omfatte museumsklausulen (gjenstanden <strong>for</strong>blir utlåners eiendom<br />

selv om utlåner mottar full erstatning <strong>for</strong> skadet gjenstand).<br />

5. Krav til sikring, klima og lys<br />

Gjenstanden(e) skal holdes <strong>for</strong>svarlig sikret under transport, lagring og utstilling.<br />

Gjenstanden(e) skal ikke håndteres av uvedkommende. Avtale ut<strong>for</strong>mes (eventuelt i eget<br />

vedlegg) i <strong>for</strong>hold til den aktuelle utstillingen, med krav til bygning, organisering, kontroll,<br />

tilsyn, vakter, brann- og tyverialarmer, slokkemuligheter, bruk av monter, videokameraer,<br />

avtaler med politi- og brannvesen, avtale <strong>for</strong> transport.<br />

Avtale om klima og lys ut<strong>for</strong>mes (eventuelt i eget vedlegg) i <strong>for</strong>hold til den aktuelle<br />

utstillingen, med krav til klima med angivelse av verdier, (relativ luftfuktighet, temperatur)<br />

og aksepterte variasjoner, registrering av klima, krav til lys<strong>for</strong>hold, både lux og UV-verdier,<br />

kontroll av lys, krav til materialbruk i utstilling.<br />

Låntaker er ansvarlig <strong>for</strong> gjenstanden(e)s oppbevaring og utstilling i henhold til spesifikasjon i<br />

tilstandsrapport.<br />

Bruk av materiale i montere og utstillingslokale samt øvrige <strong>for</strong>hold i henhold til bevaring må<br />

i <strong>for</strong>veien klargjøres med …………………(utlåner).<br />

Låntaker <strong>for</strong>plikter seg til å påse at gjenstanden(e) ikke utsettes <strong>for</strong> inngrep av<br />

konserveringsmessig eller annen art (ikke demonteres, renses, vaskes, pusses, kopieres etc.)<br />

uten skriftlig tillatelse fra …………….. (utlåner).<br />

79


Eventuelle tap eller skader må umiddelbart meddeles ………………………(utlåner).<br />

6. Opphavsrett<br />

Gjenstanden(e) må ikke fotograferes, reproduseres eller kopieres uten nærmere avtale.<br />

7. Gjenstanden må returneres innen avtalt lånetid. Forlenget lånetid kan bare skje etter at ny<br />

avtale er inngått.<br />

8. Credit line:<br />

9. Spesielle betingelser:<br />

Undertegnede godtar …………………. (utlåners) betingelser <strong>for</strong> utlån av ovennevnte<br />

gjenstand(er) til<br />

ovennevnte <strong>for</strong>mål og varighet.<br />

Sign. (utlåner) Sign. (låntaker)<br />

Dato og sted:<br />

VEDLEGG<br />

1. Tilstandsrapport(er)<br />

2. Eventuelt egne vedlegg <strong>for</strong> sikring, bevaring og transport<br />

(brann- og tyverisikring, klima, lys, transport, håndtering, pakking)<br />

3. Adresseliste vandreutstilling<br />

Avtalen utstedes i to eksemplarer hvorav låntaker og …………….. (utlåner) beholder hver sin.<br />

Vedlegg 4) Forslag til tilstandsrapport<br />

Utlåners logo<br />

navn, adresse, tlf, faks, e-post<br />

80


TILSTANDSRAPPORT<br />

Låntaker (navn, adresse):<br />

Ansvarlig kontaktperson hos låntaker:<br />

Ansvarlig kontaktperson hos utlåner:<br />

Utstilling og utstillingsperiode:<br />

Ansvarlig <strong>for</strong> tilstandsvurderingen hos utlåner:<br />

Gjenstand: Inventarnummer:<br />

Tittel, ev kunstner:<br />

Datering: Ev. innskrift/signatur:<br />

Materiale/teknikk:<br />

Tidligere behandling:<br />

Vekt (g): Mål (cm):<br />

Fotodokumentasjon: Arkivfoto: Dias:<br />

Beskrivelse av tilstand, henvisning til fotodokumentasjon:<br />

Krav til håndtering:<br />

Krav til montering:<br />

Krav til utstillings<strong>for</strong>hold (sikkerhet og klima):<br />

Krav til emballasje/pakking:<br />

Antall vedlagte fotografer:<br />

Låntakers signatur, sted og dato, ved ankomst (ev. kommentarer skrives direkte på<br />

rapporten):<br />

Låntakers signatur, sted og dato, ved retur (ev. kommentarer skrives direkte på rapporten):<br />

Utlåners signatur, sted og dato ved tilbakelevering:<br />

Vedlegg 5) Sjekkliste <strong>for</strong> sikring, transport og håndtering 10<br />

10 utarbeidet av Norsk museumsutvikling november 2000<br />

81


SJEKKLISTE FOR VURDERING AV SIKRING, TRANSPORT OG HÅNDTERING<br />

I <strong>for</strong>bindelse med søknad og avtale om lån vil følgende gjennomgang kunne være relevant<br />

<strong>for</strong> en vurdering av sikrings<strong>for</strong>holdene. En full gjennomgang av alle punktene vil først og<br />

fremst være relevant <strong>for</strong> omfattende utlån med høy <strong>for</strong>sikringsverdi, <strong>for</strong> eksempel mellom<br />

store kunstmuseer. Likevel kan gjennomgangen fungere som en huskeliste <strong>for</strong> utlåner også<br />

<strong>for</strong> mindre lån, der utlåner kan stille krav, og partene kan bli enige om hvilke <strong>for</strong>hold som<br />

anses som relevante, og som skal tas med i en avtale.<br />

I tillegg til punktene under, kan følgende dokumenter være relevante:<br />

_ Låntakers sikringsplan, bevaringsplan.<br />

_ Kort in<strong>for</strong>masjon (brosjyre) om låntaker med situasjonsplan av bygning.<br />

_ Plan over utstillingsareal, med markering av slokkeutstyr, alarmer og nødutganger.<br />

_ Hvis annet areal <strong>for</strong> midlertidig oppbevaring (lagerrom), samme in<strong>for</strong>masjon som <strong>for</strong><br />

utstillingsareal.<br />

1. Generell in<strong>for</strong>masjon<br />

- Navn direktør/leder, kontaktperson <strong>for</strong> sikring på museet.<br />

- Navn på vaktselskap og brannvesen, med kontaktperson.<br />

- Har museet utarbeidet in<strong>for</strong>masjon/opplæring/rutiner <strong>for</strong> vakter og ansatte?<br />

- Er det utarbeidet noen <strong>for</strong>m <strong>for</strong> redningsplan (evakuering, restverdiredning)?<br />

2. Byggets konstruksjon og organisering<br />

- Kort beskrivelse av konstruksjon; gulv, vegger og tak, antall etasjer, trapper, heis.<br />

- Når var bygget nytt, eventuelt senere rehabilitering?<br />

- Er bygget frittstående eller en del av en bygningsmasse?<br />

- Er det fare <strong>for</strong> lekkasjer (rør, installasjoner), flom?<br />

- Er det planlagt bygningsarbeider/håndverksarbeider under utstillingsperioden?<br />

- Er det planlagt annen bruk/arrangementer i lokalene i utstillingsperioden?<br />

- Er museet soneinndelt med publikumsområde, kontorområde, utstillingsområde,<br />

magasin/verkstedområde?<br />

- Vil utstillingen også omfatte hele eller deler av kafé, inngangsområde, annet?<br />

- Er det et sikkert/innelukket område hvor inn- og utpakking av gjenstander kan finne sted?<br />

Hva er rutinene <strong>for</strong> inn- og utlasting, hvem passer på?<br />

- Skal gjenstandene oppbevares i annet rom enn i utstillingsområde, i så fall hvor?<br />

- Er det sikkerhetsrom/safe <strong>for</strong> små og verdifulle gjenstander, i så fall alltid låst, alarmbelagt,<br />

klimakontrollert?<br />

- Er det kontroll med mat, drikke, vesker og andre uønskede gjenstander inn i<br />

utstillingsområdet?<br />

82


3. Brannsikring<br />

- Har museet utarbeidet branndokumentasjon?<br />

- Er bygg, utstyr og vedlikehold i samsvar med gjeldende lover og <strong>for</strong>skrifter innen<br />

brannvern?<br />

- Når var siste brannsyn med brannvesen?<br />

- Har museet organisert brannvernet, og hvor ofte har dere brannøvelser <strong>for</strong> alle på museet?<br />

- Når var siste brannøvelse?<br />

- Beskriv tilgang på slokkemidler, og hvor ofte det øves i bruk, hvor ofte de etterses.<br />

- Beskriv anlegg <strong>for</strong> brannalarm; type detektorer, aktivering, terminering til brannvesen.<br />

- Er alle nøddører utstyrt med alarm? Hvilken type? Sikkerhetslås? Eventuell tids<strong>for</strong>sinkelse?<br />

- Er det innvendige og utvendige alarmklokker?<br />

- Blir alarmsystemet sjekket i utstillingsperioden? Av hvem, hvor ofte?<br />

- Hva er brannvesenets innsatstid (tid fra alarm til igangsatt slokking), hvor langt er det til<br />

den lokale brannstasjonen?<br />

- Er det installert automatiske slokkeanlegg (sprinkler, tåke, gass)?<br />

- Er det installert lynvern/overspenningsvern i bygningen?<br />

- Oppbevares det brannfarlige væsker/materialer i bygningen, hvis ja, i sikre rom?<br />

- Er det tillatt å røyke i museet, hvor?<br />

4. Tyverisikring<br />

- Har sikkerhetsansvarlig fått nødvendig utdanning/opplæring?<br />

- Hvordan er uteområde og ytre bygningsskall fysisk sikret; belysning, tilsyn og vakthold,<br />

standard på vegger/tak/dører/glass, <strong>for</strong> eksempel B2.<br />

- Er det vaktpersonell i museet 24 timer i døgnet? Hva slags personell blir benyttet,<br />

vaktselskap eller egne ansatte?<br />

- I utstillingsperioden; antall vakter, hvor stort område har de ansvar <strong>for</strong>, og hvor er disse<br />

utplassert?<br />

- Hvor ofte blir utstillingsarealet kontrollert utenom åpningstid? Av hvem?<br />

- Blir det utarbeidet inventarliste <strong>for</strong> utstillingsobjektene, og hvor ofte vil det bli kontrollert<br />

at objektene er til stede?<br />

- Hvordan vil adgangen inn til og ut av utstillingsområdet bli kontrollert?<br />

- Hvilke tiltak er planlagt dersom tyveri <strong>for</strong>søkes utført i åpningstiden?<br />

- Beskriv alarmanlegg <strong>for</strong> tyveri/innbrudd (type, installert av hvem, sist kontrollert,<br />

loggføring av episoder); alarmer <strong>for</strong> glass/vinduer, dører, rom, monter, gjenstander.<br />

- Hvordan er rutinene <strong>for</strong> aktivering og avstenging av alarm (tidsbryter, manuelt)? Er alarm<br />

alltid aktivert utenom åpningstid?<br />

- Kan arealene soneinndeles i <strong>for</strong>hold til alarm; utstillingsareal, kontorer, kafé osv.<br />

- Hvor/til hvem er anlegget terminert, hva er alarmreaksjonen og hvor lang tid tar det?<br />

- Er det mulighet <strong>for</strong> direkte alarmkopling til politiet i utstillingsperioden?<br />

83


- Er det dører i utstillingsarealet som leder direkte ut av bygningen, tilsvarende med vinduer<br />

som lar seg åpne fra innsiden? Hvis ja, hvilken kontroll er planlagt?<br />

- Vil gjenstander festes til vegg/underlag, vil det bli brukt monter, hvordan sikres små og<br />

spesielt verdifulle gjenstander, hvordan holdes publikum borte fra gjenstander som ikke<br />

befinner seg bak glass eller i monter?<br />

- Har museet utstyr <strong>for</strong> kontinuerlig videoopptak? Fra alle kameraer? Er alle rom i<br />

utstillingsarealet dekket av kameraer? Er det et kamera ved inn/utgangsdører som gjør<br />

opptak av alle som passerer? Ved nødutganger?<br />

5. Transport<br />

- Gi en beskrivelse av transporten; bruk av speditør/transportbyrå, reiseruter, overnattinger,<br />

bruk av fly/bil/tog/ferger (legg ved avtaler dersom utarbeidet).<br />

- Hvem er ansvarlig <strong>for</strong> eventuell tollklarering?<br />

- Hvor mange vil følge transporten?<br />

- Vil transporten være sikret ved overnatting og overfart med ferge og liknende?<br />

- Har bil(ene) tilfredsstillende alarm, brannslokkingsutstyr, klimatisering (temperatur, relativ<br />

luftfuktighet), støtdemping, eventuelt GPS (Global Positioning System)?<br />

- Er det planlagt eskorte/ekstra vakthold på deler av strekning, ved av- og pålessing?<br />

- Er det planlagt bruk av kurér?<br />

6. Håndtering og pakking<br />

- Er det utarbeidet avtale <strong>for</strong> håndtering og pakking, som en del av låneavtalen?<br />

- Er pakkesystemer, materialer og kasser av tilfredsstillende kvalitet med hensyn til støt,<br />

håndtering og klimavariasjoner?<br />

- Har både utlåner og låntaker tatt del i godkjenning av håndtering og pakking, skal dette<br />

utføres av kvalifisert personell?<br />

- Er det enighet om utarbeiding av tilstandsrapporter, med dokumentasjon av gjenstander<br />

og pakking?<br />

- Er dokumentasjonsgrunnlaget godt nok <strong>for</strong> vurdering av eventuelle skader ved utpakking?<br />

- Skal samme person(er) være tilstede ved opp- og nedpakking, og skal begge institusjoner<br />

være tilstede<br />

Vedlegg 6) Avtale om deponering fra privatpersoner<br />

AVTALE OM DEPONERING FRA PRIVATPERSONER<br />

84


Mottaker (depositar):<br />

Bekrefter herved å ha mottatt fra:<br />

Eier / deponent<br />

Navn:<br />

Fødselsnummer:<br />

Adresse:<br />

Telefon / e-post:<br />

Følgende gjenstander / materiale:<br />

FOR DEPOSITUMET GJELDER FØLGENDE BESTEMMELSER:<br />

Museets disposisjonsrett over gjenstandene / materialet:<br />

€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet uten restriksjoner. Museet<br />

kan behandle gjenstandene / materialet på samme måte som museets eget materiale.<br />

€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet med visse restriksjoner. Eier /<br />

deponent setter følgende betingelser til museets bruk og / eller oppbevaring av<br />

gjenstandene / materialet:<br />

Forsikring og ansvar:<br />

Museet holder gjenstandene / materialet <strong>for</strong>sikret på linje med museets egne gjenstander /<br />

materiale. Eventuell ytterligere <strong>for</strong>sikring er deponentes ansvar. Museet er ikke<br />

erstatningsansvarlig <strong>for</strong> skader, tyveri eller annet økonomisk tap ut iver det som dekkes av<br />

museets <strong>for</strong>sikringer.<br />

85


Varighet:<br />

Avtalen kan sies opp av begge parter med tre måneders varsel.<br />

Dersom de deponerte gjenstandene / materialet skal tilfalle museet ved deponentens<br />

bortgang, må det i tillegg til denne avtalen om deponering skrives en erklæring i testaments<br />

<strong>for</strong>m.<br />

Partenes underskrift:<br />

Sted og dato:<br />

Eier / deponent mottaker / depositar<br />

Denne avtalen er utferdiget i 2 – to – eksemplarer, ett til hver av partene.<br />

Vedlegg 7) Avtale om deponering fra juridiske personer<br />

AVTALE OM DEPONERING FRA JURIDISKE PERSONER<br />

Med juridiske person menes akseselskap, organisasjon, institusjon eller lignende.<br />

86


Mottaker (depositar):<br />

Bekrefter herved å ha mottatt fra:<br />

Eier / deponent<br />

Navn:<br />

Org.nr.:<br />

Adresse:<br />

Telefon / e-post:<br />

Følgende gjenstander / materiale:<br />

Aksesjonsnummer:<br />

FOR DEPOSITUMET GJELDER FØLGENDE BESTEMMELSER:<br />

Museets disposisjonsrett over gjenstandene / materialet:<br />

€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet uten restriksjoner. Museet<br />

kan behandle gjenstandene / materialet på samme måte som museets eget materiale.<br />

87


€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet med visse restriksjoner. Eier /<br />

deponent setter følgende betingelser til museets bruk og / eller oppbevaring av<br />

gjenstandene / materialet:<br />

Eiendomsrett:<br />

Hvis materiale ikke er tilbakekalt innen 30 år, tilfaller det museet vederlagsfritt<br />

Forsikring og ansvar:<br />

Museet holder gjenstandene / materialet <strong>for</strong>sikret på linje med museets egne gjenstander /<br />

materiale. Eventuell ytterligere <strong>for</strong>sikring er deponentes ansvar. Museet er ikke<br />

erstatningsansvarlig <strong>for</strong> skader, tyveri eller annet økonomisk tap ut iver det som dekkes av<br />

museets <strong>for</strong>sikringer.<br />

Varighet:<br />

Avtalen kan sies opp av begge parter med tre måneders varsel.<br />

Partenes underskrift:<br />

Sted og dato:<br />

Eier / deponent mottaker / depositar<br />

Denne avtalen er utferdiget i 2 – to – eksemplarer, ett til hver av partene.<br />

Vedlegg:<br />

88


Vedlegg 8) Museer med samiske samlinger 11 / 12<br />

Norge har sirka 50 museer 13 som tilsammen <strong>for</strong>valter ca 25 000 samiske gjenstander. Av<br />

disse museer har samiska museer ca 10 937 gjenstander.<br />

Sverige har sirka 39 museer som <strong>for</strong>valter samiske samlinger, også ca 25 000 gjenstander i<br />

alt, dertil finns det samiske samlingar i hembygdsmuseer och samiska föreningar, i alt ca<br />

2 000 gjenstander.<br />

Finland har 24 museer som <strong>for</strong>valter samiske samlinger, og 13 privata samlingar eller<br />

hembygdsmuseer med ca 5 000 gjenstander samt ca 4000 gjenstander i det finske samiske<br />

museet.<br />

For mer in<strong>for</strong>masjon om samlinger i Norge, Finland og Sverige se<br />

http://www.samimuseum.fi/heritage/norsk/index.html og <strong>for</strong> mer in<strong>for</strong>masjon om<br />

samlinger i Sverige og Europa se<br />

http://www.ajtte.com/wp-content/uploads/Samiskt%20kulturarv%20i%20samlingar.pdf<br />

Desverre er databasen www.samicollection.org nedlagt pga. manglende finansiering i 2011.<br />

Samiska museer<br />

Tana og Varanger museumssiida/ Várjjat Sámi Musea, Varangerbotn, Finnmark<br />

Ca 1500 föremål, 698 med i www.samicollection.org databas<br />

Tana og Varanger museumssiida/ Tana Museum, Polmak, Finnmark<br />

Ca 2000 föremål, Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

11 Lagat av Eeva-Kristiina Harlin (baserar sig på projektet Recalling Ancestral Voices – Repatration of Sámi<br />

Cultural Heritage.<br />

12 (For mer info om projektet se:http://www.samimuseum.fi/heritage/norsk/index.html och databas<br />

www.samicollection.org )<br />

13 Det er 50 museer som har svart på enquete<strong>for</strong>m i <strong>for</strong>bindelse med projektet Recalling Ancestral Voices –<br />

Repatration of Sámi Cultural Heritage. Det må tas sikte på at det finns flere museer som har samiske gjenstander<br />

og at gjenstandsmengde er større enn nevnt her.<br />

89


Tana og Varanger museumssiida/ Østsamisk museum, Neiden, Finnmark<br />

Museet är ännu under byggnad.<br />

Tana og Varanger museumssiida / Savio-museet, Finnmark<br />

Tillhör egentligen inte till kartlegging. Ingen möjlighet och se på konstverk i internet.<br />

Nordvestsamisk museumssiida / De Samiske Samlinger, Finnmark<br />

Ca 4500 samiska föremål, samlingarna ingår ca 800 konstverk. Ingen möjlighet och se på<br />

föremål i internet<br />

Nordvestsamisk museumssiida / Kautokeino bygdetun, Finnmark<br />

Ca 1537 föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Nordvestsamisk museumssiida/Porsanger museum<br />

Ca 800 föremål, Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Nordvestsamisk museumssiida /Kokelv sjøsamiske museum, Finnmark<br />

Ca 1500 föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Gallogiedde Samisk friluftsmuseum, Nordland<br />

Ca 300 samiska föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Saemien Sijte, Nord-Trøndelag<br />

Ca 435 föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Árran – julevsáme guovdasj, Nordland<br />

Ca 300 föremål, som i huvudsak är lånade. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Övriga museer<br />

Trondarnes distriktsmuseum, Harstad<br />

Ca 32 föremål, 1 i www.samicollection.org databas<br />

90


Ingen möjlighet och se på samiska föremål, ingen in<strong>for</strong>mation om utställt<br />

Norsk skogsmuseum, Elverum-primus<br />

Ca 41 föremål, inte alla i www.samicollection.org databas<br />

Glomdalsmuseet, Elverum<br />

Ca 20 föremål okatalogiserade, men katalogisering planlagt<br />

Ingen möjlighet och se på samiska föremål, ingen in<strong>for</strong>mation om utställt<br />

Hadeland folkemuseum, Jaren<br />

ca.5 föremål, med i www.samicollection.org databas visas i en utställning.<br />

Alta museum, Finnmark<br />

ca 310 Med i www.samicollection.org databas, delvis utställda.<br />

Midt-Troms Museum/Avd. Senjamuseet, Troms<br />

Ca 70 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Midt-Troms Museum/ Avd. Bardu bygdetun og Fjordmuseet, Troms<br />

Ca 80 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Universitetet i Tromsø /Tromsø Museum, Troms<br />

Ca 2570 samiska föremål. Utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Nordnorsk Kunstmuseum, Troms<br />

Tillhör egentligen inte till kartlegging. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Nord-Troms museum, Troms<br />

Ca 4500 föremål. Utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Perspektivet museum, Troms<br />

91


Ca 28 samiska föremål samt konstföremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på<br />

föremål i internet<br />

Universitetet i Bergen/ De kulturhistoriske samlinger/ Bergen museum, Hordaland<br />

Ca 500 samiska föremål. Ingen info om utställning ingen möjlighet och se på samiska föremål<br />

Maihaugen, Oppland<br />

Ca 2 samiska föremål. Digital museum på bruk<br />

Norsk teknisk museum, Oslo<br />

Ca 13 samiska föremål. Med i www.samicollection.org databas, inte utställt. Digital museum<br />

på bruk<br />

Universitetet i Oslo/ Kulturhistorisk museum, Oslo<br />

Ca 24 samiska föremål. Med i www.samicollection.org databas. Största delen av museets<br />

samlingar är deponerade till Oslo Folkemuseum. En del av de Samiska föremålenär utställd.<br />

Gemensamt databas unimus med andra universitets museer, tex. Arkeologiska gjenstander,<br />

240 st.<br />

Oslo universitets anatomiska samlingar (De Schreinerske samlinger)<br />

1020 katalognummer.<br />

Glomdalsmuseet, Elverum, Hedmark<br />

Ca 20–30 föremål. Museet planerar en utställning om sydsamisk kultur. Ingen möjlighet och<br />

se på föremål i internet<br />

Museum Nord/Ballangen museum, Ofoten museum, Sortland museum, Nordland<br />

Ca 50 samiska föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet, men Primus i bruk<br />

Salten museum /Avd. Beiarn, Nordland<br />

3 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Salten museum /Avd. Hamarøy, Nordland<br />

92


Ca 30 samiska föremål. Föremålen är inte katalogiserade. Ingen info om utställt. Ingen<br />

möjlighet och se på föremål i internet<br />

Vikingmuseet Lofotr, Nordland<br />

1 samiskt föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Salten museum/Avd. Sørfold, Nordland<br />

Museet har en samling med hundratals föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Sør-Varanger museum, Kirkenes, Finnmark<br />

Ca 100 föremål. Museet har även föremål som anknyts till samisk religion,bl.a. En<br />

trumma och en hammare. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Vadsø museum, Finnmark<br />

Ca 24 föremål. Med i www.samicollection.org databas.<br />

Varanger museum/ Avd. Vardø museum, Finnmark<br />

Vi vet inte hur stora samlingar är. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Aust-Agder kulturhistoriske senter, Arendal, Aust-Agder<br />

6 föremål, Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />

Museene <strong>for</strong> kystkultur og gjenreisning i Finnmark/ Avd. Nordkappmuseet, Finnmark<br />

Ca 10 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />

Museene <strong>for</strong> kystkultur og gjenreisning i Finnmark/ Gjenreisningsmuseet <strong>for</strong> Finnmark og<br />

Nord- Troms, Finnmark<br />

Ca 10 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Gamvik museum, Finnmark<br />

1 föremål, med i www.samicollection.org databas. I museets samlingar finns en av de första<br />

biblarna på samiska.<br />

93


Berlevåg Havnemuseum, Finnmark<br />

Ca 40 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />

Norsk Folkemuseum, Oslo<br />

Ca 4658 samiska föremål. Delvis utställt, Digitalmuseum i bruk.<br />

Stavanger museum, Rogaland<br />

4 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />

Ringve museum, Sør-Trøndelag<br />

I museet finns musikinstrument. Samlingarna innehåller föremål som anknyter sig till samisk<br />

religion, bl.a. flera trummor. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />

Trøndelag Folkemuseum, Sør-Trøndelag<br />

Ca 35 samiska föremål. Ingen info om utställt Digital museum, tröndelagsbas, tillsammans<br />

107 gjenstander 106 med bilder.<br />

Nordenfjeldske Kunstindustrimuseum, Sør-Trøndelag<br />

Ca 20 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />

Rørosmuseet, Sør-Trøndelag<br />

Ca 200 samiska föremål. Ingen info om utställt. Några föremål i Digital museum<br />

tröndelagsbas.<br />

Norges Teknisk- Naturvitenskapelige Universitet (NTNU)/ Vitenskapsmuseet, Sør-<br />

Trøndelag<br />

Ca 66 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />

Trondarnes Distriktsmuseum, Troms<br />

Ca 30 föremål. Ingen info om utställt med i www.samicollection.org databas, 1 gjenstand<br />

ingen bild<br />

94


Oversikt over samlingar av samisk kunst<br />

Resultat av kartlegging i 1994 av De Samiske Samlinger v/Berit Åse Johnsen, Karasjok.<br />

De Samiske Samlinger<br />

Billedkunst og duodji: ca. 953 (pr. 2011).<br />

Norsk Kulturråd<br />

Billedkunst: 56 verk av 23 kunstnere<br />

Duodji: 29 verk av 9 kunstnere<br />

Samisk kulturråd<br />

Billedkunst: 28 verk av 8 kunstnere<br />

Duodji: 9 verk av 5 kunstnere<br />

Arts from the Arctic<br />

Innkjøpene er gjort i 1993 og samlingen inneholder i alt 86 kunstverk av 77 kunstnere <strong>for</strong>delt<br />

slik:<br />

Canada: 28 kunstverk av 27 kunstnere<br />

Grønland: 17 kunstverk av 11 kunstnere<br />

Russland: 19 kunstverk av 18 kunstnere<br />

Sápmi: 22 kunstverk av 21 kunstnere<br />

Finnmark fylkeskommune<br />

Billedkunst: 50 verk av Iver Jåks (Jåks-samlingen, lagret, innkøpt 1991)<br />

Tromsø Museum<br />

19 verk av Savio (lagret skall deponeres Savio-museet)<br />

Samisk-etnografisk avdelning har ca. 67 verk av Savio.<br />

95


En del av verkene er blitt vist på vandreutstillinger, verkene oppbevares i magasinene ved<br />

Tromsø Museum.<br />

Sør-Varanger kommune<br />

Savio-museet, ca. 300 verk av Savio.<br />

En del verk vises i det nyopprettede Savio-museet i Kirkenes.<br />

Karasjok kommune<br />

Billedkunst: ca. 20 verk av Iver Jåks<br />

Troms fylkeskommune<br />

Har samisk kunst, oversikt under utarbeidelse, vil <strong>for</strong>eligge høsten 1995.<br />

Saemien Sijte, Snåsa<br />

Duodji: 5 verk av 5 kunstnere<br />

Nordnorsk Kunstmuseum<br />

Billedkunst: 22 verk av 11 kunstnere<br />

Duodji: 5 verk av 3 kunstnere<br />

Nasjonalgalleriet, Oslo<br />

Billedkunst: 39 verk av 3 kunstnere (36 verk av Johan Savio)<br />

Lillehammer Kunstmuseum<br />

Billedkunst: 2 verk av 2 kunstnere<br />

Museet <strong>for</strong> Samtidskunst, Oslo<br />

Billedkunst: 9 verk av 2 kunstnere<br />

Statens Konstråd, Stockholm<br />

Billedkunst: minst 10 verk av 7 kunstnere<br />

96


Duodji: minst 5 verk av 4 kunstnere<br />

Västerbottens läns landstig<br />

Billedkunst: 9 verk av 2 kunstnere<br />

Skellefteå museum<br />

Duodji: bruksgjenstander, ikke oppgitt antall<br />

Boden kommune<br />

Billedkunst: 8 verk av 2 kunstnere<br />

Jämtlands läns landsting<br />

Billedkunst: 10 verk av 3 kunstnere<br />

Röhskka Konstslöjdmuseet<br />

Billedkunst: 2 verk av 1 kunstner<br />

Duodji: 3 verk av 2 kunstnere<br />

5 hornskjeer fra 1800-talet<br />

Luleå kommune<br />

Billedkunst: 12 verk av 4 kunstnere<br />

Säme Ätnam<br />

Duodji: ca. 340 gjenstander av alla typer<br />

Norrbottens läns landsting<br />

Billedkunst: minst 2 verk av 2 kunstnere<br />

Jämtlands läns museum<br />

Duodji: 93 gjenstander av alle typer i basisutstilling<br />

Arvidsjaur kommune<br />

97


Billedkunst: 13 verk av 4 kunstnere<br />

Norrbottens museum<br />

Billedkunst: 9 verk av 4 kunstnere<br />

Duodji: ca. 150 verk av 21 kunstnere<br />

Østersund kommune<br />

Billedkunst: 9 verk av 2 kunstnere<br />

Svenska Samernas Riksförbund<br />

Billedkunst: 1 verk av 1 kunstner<br />

Duodji: 1 verk av 1 kunstner<br />

Silvermuseet, Arjeplog<br />

Billedkunst: 40 verk av 8 kunstnere<br />

Duodji: 17 verk av 3 kunstnere<br />

Ainemuseet, Tornio<br />

Billedkunst 11 verk av 2 kunstnere<br />

Lapin maakuntamuseo<br />

Duodji: i alt 253 gjenstand hvorav 35 kan betraktes som kunsthåndverk, kun enkelte utøvere<br />

navngitt<br />

Satakunnan museo<br />

Duodji: 8 gjenstander av ikke navngitte utøvere<br />

Østerbottens museum<br />

Duodji: ca. 10 gjenstander fra 1700-1800-tallet<br />

Pohjois-Pohjanmaan museo<br />

98


Duodji: ca 150 gjenstander i basisutstilling, hele samlingen inneholder ca. 300 gjenstander,<br />

bruksting og klær<br />

Sameskolan, Gällivare<br />

Billedkunst: 3 verk av 3 kunstnere<br />

Duodji: 4 verk, usignert<br />

Sameskolan, Tärnaby<br />

Billedkunst: 8 verk av 7 kunstnere<br />

Sameskolan Jokkmokk<br />

Billedkunst: 17 verk av 6 kunstnere<br />

Duodji: 1 verk av 1 kunstner<br />

Sameskolan, Lannavaara<br />

Billeskunst: 8 verk av 1 kunstner (Skum)<br />

99


Vedlegg 9. Reg.skjema ved RDM-SVD. Eksempel på registrering.<br />

Sámiid Vuorká-Dávvirat, Kárášjohka Maŋimuš rievdadan / Sist endret 30.12.11 100/2<br />

De Samiske Samlinger, Karasjok Reg.nr. 3834<br />

Nr.: SVD 3834 Dep.nr. Oanádus/ <strong>for</strong>kortelse: S2, S3, S4 jna./osv. = joatkka<br />

siidu 2, 3, / <strong>for</strong>tsettelse side 2,<br />

Dávvir / Gjenstand: 291 Sreahkkabuvssat, čáhppes, Dilálašvuohta boađáldagas / Tilstandsrapport ved<br />

nisson<br />

Dáhkádussupmi / Forsikringssum: Kr.<br />

ankomst: Buhtá. Gasku ovdabealde 6cm vuolábeale<br />

seakkášbátti šelgeslágan dielku. Muđui čavdá.<br />

Namma, Čujuhus ja dato: Čilgehus / Beskrivelse: Seakkášbáttis 2 „áhppes<br />

Navn, adresse og dato: boalu, guhkidan dihtii. Olggeš beale lupmas<br />

Vuovdi / Selger: ( NN)<br />

johtinlohkka. Cuohpi: gurot bealde alima bokte oktan<br />

johtinlohkain. Buksanjálmmiin farfu man ala<br />

Báiki / Sted: 9730 Kárášjohka<br />

duolbmá, doallá buvssaid čavga.<br />

Dato: 01.10.2001 Ávnnas / Materiale: čavga vatni tekstiila – gabardin<br />

Geas skea¹kan / Gave fra:<br />

Báiki / Sted:<br />

lágan. Helanca garn. Ránes ruovdelohkka<br />

Dato:<br />

Teknihkka / Teknikk: Fabrihkás gođđojuvvon ja<br />

Álgo eaiggát / Første eier: ( NN)<br />

gorrojuvvon.<br />

Riegádan / Født: 040355<br />

Ássanbáiki dalle / Bosted da: Kárášjohka<br />

Geavahanáigi / Brukt når: 1965-1972<br />

2. eaiggát / 2. eier osv.:<br />

Riegádan / Født:<br />

Ássanbaiki dalle / Bosted da:<br />

Geavahanáigi / Brukt når:<br />

Ráhkadeaddji / Laget av: Fabrihkká Småer, Molde?<br />

Báiki / Sted:<br />

Goas / Når:<br />

Málli / Form: mota buvssat. čavga birra bađa ja<br />

vulosguvlui. Buvssa namma: Raff.<br />

Ivdni / Farge: Čáhpat. ránes ruovdelohkka.<br />

Mihtut / Mål: Guhkodat alima bokte 83 cm. Hár„„is<br />

vulos 63. Seakkáš allodat 2,5 cm ja guhkodat 70,5 cm.<br />

Boalu diamehter 1,5cm. Buksanjálmme farfu: 2cm<br />

govdat ja 14 cm guhkki. Johtinlohkka: lupma 14,5cm,<br />

cuohpi 18,5cm. Lupma 9x26cm. Sturrodat fabrihkás<br />

12 jagi.<br />

Ealáhusvuohki / Næringsgruppe: 291 Eará dovdomearkkat / Andre kjennetegn: Eai nu<br />

Magasiinnas / Magasin: Bivttasmágasiinnas<br />

Čájahusas / Utstilt:<br />

Luoikan / Deponert:<br />

Báiki / Sted:<br />

Goas / Når:<br />

Máhcahan / Returnert – Dato:<br />

Dilálašvuohta / Tilstandsrapport:<br />

Lonuhuvvon / Byttet til:<br />

FOTO<br />

Negativnr.<br />

Slides nr.<br />

Filmnr.<br />

Publ.:<br />

Govva /Bilde nr.<br />

Klisje nr.<br />

Spole nr.<br />

bahát šaddan čibbesajit. Ii ge darvánan dasa<br />

mihkege, ja vanai gorut mielde.<br />

Geavahus / Bruk: Dálvit. Hui buori mánnán olgun. Ii<br />

darvánan muohta. Sáhttii maid dáinna „I¹adit, muhto<br />

fertii váruhit ahte eai lean čibbesajit. Bahka<br />

sriikaruvddiin sriikejuvvui preassa buvssaide.<br />

Ovddeštit, seailludahttin / Restaurering,<br />

konservering:<br />

Foto: Digitalnr.: DIG011-0004 & -0005 & -0006<br />

Ovdabealde Siiddus<br />

100


Čohkkejeaddji / Innsamlet av: Berit Åse Johnsen &<br />

Astrid Helander<br />

Dato: 01.10.2001<br />

Registrerejeaddji / Registrert av: Astrid Helander<br />

Dato: 10.01.02<br />

Ođđa dieđut merkejuvvojit / Nye opplysninger merkes<br />

a), b) jna / osv.<br />

1 Gii / Hvem:<br />

Dato:<br />

2 Gii / Hvem:<br />

Dato:<br />

Maŋábealde<br />

Govat, minstarat, tevnnegat, teavsttat govaide / Foto, mønster, skisser, tekst til bildene.<br />

Lassi dieđut / Tilleggsopplysninger: Geavahuvvon oktan SVD 3833.<br />

101


Vedlegg 10. Outline of Cultural Materials dávvisámegillii<br />

Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger<br />

DÁVVIR- JA GOVVADÁTABÁSA-KATEGORIIJAT<br />

GJENSTANDS- OG FOTODATABASE-KATEGORIER<br />

pr. 27.06.2002.<br />

Ráhkadeaddjit Berit Åse Johnsen ja Lene Antonsen, 1990 álgogeahčen.<br />

Dárkisteaddji Astrid Helander, suoidnemánnu 2002.<br />

Loahpalaččat mearriduvvon 05.07.2002 bargojoavkkus.<br />

Ortográfiija divvun ja dievásmáhttit Eeva-Kristiina Harlin ja Berit Åse Johnsen 2010.<br />

Ráhkaduvvon ja vuogaiduvvon Outline-systema vuođul.<br />

011 SVD-dávvirat / DSS gjenstander<br />

012 SVD čájáhusat / DSS utstillinger<br />

020 Eará čájáhusat / Andre utstillinger<br />

030 Eará álbmogat / Andre folkeslag<br />

Nenetz/Nenetser, indiánat / indianere<br />

051 Friisa govat / Friis bilder<br />

102


052 Sofus Tromholta govat / Sofus Tromholts bilder<br />

100 orienteremat / orienteringer<br />

102 kárta / kart:<br />

103 báikenamat / stedsnavn:<br />

130 luondu / natur<br />

131 geográfalaš báikkit / geografisk beliggenhet: Davvikáhpa bákti /Nordkapp klippen, duottar / vidde,<br />

geaðgi / stein, gorži / foss, guoika / stryk, jávri / innsjø, johgáddi / elvebredd, johka / elv, loddevárri /<br />

fuglefjell, luondu / natur, luokta / bukt, vik, rohtu / grop som er tett tilvokst med lauvskog, várri /<br />

fjell, vággi / dalføre som munner ut i havet, vuotna / fjord, vuotnabahta / fjordbunn innerst i fjorden,<br />

132 dálkádat / klima: bievla / snøbart, jiekŋa / is, skábma / mørketid,<br />

136 eallit, fauna / fauna: buoidda / røyskatt, čeavrris / oter, divri / insekter, dokta / smålom, guolli /fisk,<br />

guovža / bjørn, guovžžaluodda / bjørnespor, gumpe / ulv, loddi / fugl, luossa / laks, mádjit / bever,<br />

návdi / rovdyr, njoammil / hare, njoammut / krypdyr, rávdu / røye, rieban / rev, rievssat / lirype,<br />

skálžu / skjell, skuolfi / lappugle, stuorračuotnjá / grågås, stuoravuojáš/stokkand<br />

137 šattut / flora: báhkki / rirkule, beahci / furu, gámasuoidni / sennagress, sieđga / selje, guossa / gran,<br />

rietká / einer, luomi / molte, njálggahaisuoidni / kumaringress<br />

159 Olbmo portreahtta / portretter av folk<br />

Almmáiolmmoš/mann, nissonolmmoš/kvinne, olbmot/mennesker<br />

160 álbmot, historjá ja kultuvra / befolkning, historie og kultur<br />

162 álbmogat / folk: dážat / nordmenn og svensker, inuit / inuit, eskimo, kveanat / kvener, sápmelaččat /<br />

samer, suopmelaččat / finnlendere, ruoššat / russere,<br />

172 Kulturmuittut / kulturminner: arkeologalaš gávdnamat, luovos ja fásta kulturmuittut / arkeologiske<br />

funn, kulturmuitobilideapmi / kulturminneødelegging, løse og faste kulturminner, arkeologalaš<br />

dutkan / arkeologisk <strong>for</strong>skning, báktegovva / helleristning, bivdoroggi / fangstgrop, buddogeađgi /<br />

garnsøkke, čoarvebaste / hornskje,čoarvebiergasat / horngjenstander, čoarvefaskon / hornskrape,<br />

čoarvegáipi, čoarvegálggan / hornkam, čoarvenoarvi, dákteáŋkor / fiskekrok av bein, dákteáren /<br />

lyster av bein, dákteskohtal / kveitepigg, dávvir / gjenstand, dološ dávvir / oldsak, duktasadji /<br />

hustuft, guovtteávjjot / tveegget, guovžžabátni / bjørnetann, kulturmuitosuodjalus /<br />

kulturminnevern, láiralihttebihttá / keramikkskår, mádjitbátni / bevertann, niibenađđa / knivskaft,<br />

103


njuollageahči / pilspiss, ráktobiergasat / skifergjenstand, ráktohávdi / hellegrav, ráktomeisel ,<br />

ráktoniibeávju, ráktoniibi / kniv av skifer, ráktonjunni, ráktonjuollageahči / pilspiss av skifer ,<br />

Roávvenjargaguohkki / Rovaniemihakke, ráktosáitegeahči / spydspiss av skifer, "rullesteinstuft",<br />

sáitegeahči / spydspiss, sieidi / sieidi, offerstein, snáldu / håndtein, spinnehjul, soairu / syl,<br />

177 kulturdeaivvadeapmi / kulturkontakt:, dáža sámis / nordmenn og svensker i Sápmi, láddelaččat/<br />

finlendere, rivgu / ikke-samisk kvinne, turista / turist,<br />

180 kultuvra oppalaččat / kulturen som helhet<br />

186 etnosentrisma / etnosentrisme: flávda/flagg, nášunálabeaivi/nationaldag, givsideapmi / mobbing,<br />

vealaheapmi / diskriminering,<br />

200 media ja kommunikašuvnnat / media og kommunikasjoner<br />

203 gaskkustit ođđasiid ja dieđuid / <strong>for</strong>midling av nyheter og in<strong>for</strong>masjon: rekláma / reklame,<br />

204 preassa / presse: áviisa / avis,<br />

205 poasta / postvesen: poastafievrridepmi / postdistribusjon, poastaviessu / posthus<br />

207 rádio ja TV / radio og fjernsyn: rádio / radio, rádiobargu / radioarbeid, sámerádio / sameradioen,<br />

NRK sámeradio visti Kárásjogas / NRK sameradioens hus i Karasjok,<br />

210 duođšteapmi / dokumentasjon<br />

212 čállin / skrift: báhpirniibi / papirkniv, dihtor / datamaskin, lohkan / lesing,<br />

215 govven / fotografering: govvenapparahta / fotografiapparat, govvedeaddji / fotograf, govven /<br />

fotografere,<br />

216 jietnavurken / lydarkivering: jietnabáddi / lydbånd, jietnabádden / lydopptak<br />

217 arkiiva, girjerajus ja musea / arkiv, bibliotek, museum: kulturmuitosuodjalus / kulturminnevern<br />

220 heakka doalahit; borramuš, juhkamuš jna. / opprettholdelse av livet; mat, drikke m.m.<br />

221 jagi áigodagat / årssyklus: geasseorohat, giđđajohtin, johtin, nomadisma, sommerbete, vårflytting,<br />

flytting, nomadisme<br />

104


222 borramuš čoaggin meahcis / innsamling av spiselig materiale: mannevuovda / fugleholk, murjen /<br />

bærplukking<br />

223 Lodden ja gárdun / fuglejakt og –fangst: giella / snare<br />

224 Bivdu ja guolásteapmi/ fangst og fiske: áŋkadreagga /dregg, báldaáŋkur / kveitekrok, bivdu / jakt og<br />

fangst, bivdoroggi / fangstgrop, buođđu / stengsel, buddogeađgi / synkestein, buoiddaruovddit /<br />

røyskattsaks, gillar/ felle, fálesbivdu / hvalfangst, fierbmi / garn, geaŧkerihtá / jervefelle, giella /<br />

snare, giehta váđđu / juksa, guovžarihtá / bjørnefelle, guovžaruovddit / bjørnesaks, guolástanfanas /<br />

fiskebåt, guolásteapmi / fiske, guollenjohccu /fiskeredskap <strong>for</strong> bekk-fiske, guovžasáiti / bjørnespyd,<br />

gumperihtá / ulvefelle, hárset / lystre, holga / bjelke til å henge noe over, liehppi / klepp til havfiske,<br />

liinnát / line, loatnalasealáhus / kombinasjonsnæring, luossa / laks, máhtoguohkki / hakke til å grave<br />

opp makk med, mearrabivdu / havfiske, njuorjjobivdu / selfangst, nuohtti / not, nuohttun / fisking<br />

med not, oaggun / fiske, oaggunsoabbi / fiskestang, rávdu / røye, riebanrihtá / revefelle,<br />

riebanruovddit / revesaks, rihtá / felle, rulla / fiskesnelle, ruovddit / jern dvs. dyresaks, sáidepihkka /,<br />

sáiti / spyd, sáitegeahči / spydspiss, skohtal / kveitepigg, flyndrepigg, sokča / revepåle med 3 tinder,<br />

stággu / stang,<br />

230 dápmojuvvon eallit, oktan fuođđuiguin / tamdyr, inklusive kjæledyr og pelsdyr<br />

231 šibitdoallu / husdyrhold: áidi / gjerde, bealljemearka / øremerke, beana / hund, biepman / <strong>for</strong>ing,<br />

bussá / katt, eanandoallu / jordbruk, eanandoalludállu / hovedhuset på gårdsbruket, gáica / geit,<br />

gálbi / kalv, gáica/sávza / geit/sau, gussa / ku, heargi / kastrert tamrein, heasta / hest, ládju /<br />

høyonn, lišša / ljå, lotnolasealáhusat / kombinasjonsnæring, návet / fjøs, rissiidčoaggin / sanking av<br />

ris, sávza / sau, siilu / silo, stálla / stall, hoiganjorri / trillebår,<br />

233 boazodoallu / reindrift: bággi / grime, beana / hund, boazoáidi / reingjerde, čoarvegiella / lassoring,<br />

duottar / vidde, eallu / hjord, noe som gir utkomme, eallu boazu / reinhjord, gáskin / kastrering,<br />

geasseorohat / sommerboplass, guottet / fødeplass- tid, ráhppi, háska / kadaver, heargi / kjørerein,<br />

suohpan / lasso, siida / siida, /“kjevle”, lávži / tømme, miessi / kalv av hjortedyr, reinkalv, náhppi /<br />

melkebolle når reinen melkes, njoarosteapmi / kasting med lasso, njuovvan / slakting,<br />

spagat/kløvutstyr, vuohtaráipe/pulka dreg<br />

234 mielkebargu / melkestell: áski / rømmeaske, bahčin / melking, bahčinmášiidna / melkemaskin, gágga /<br />

kagge, girdnu / smørkjinne, meieribiila / meieribil, mielkeduŋka / melkespann, mielkegágga /<br />

melkekagge, mielkesilli / melkesil, náhppi / melkebolle til å melke reinmelk i, mielkerámpa /<br />

melkerampe, vuodjaeappir / smørtønne, vuostálohkki / ostelokk, vuostáráhkadan biergasat /<br />

redskaper til ysting, vuostáskáhppu / ostedåse, silli / sil,<br />

240 eanadoallu<br />

241 eanadoallu oppalaččat / jordbruket i sin alminnelighet: áidi / gjerde, geađgeáidi / steingjerde<br />

244 ruonášattuid šaddadeapmi / grønnsakproduksjon: buđetbealdu / potetåker, gievkkanbealdu /<br />

kjøkkenhage, gilvvin / såing, šattovisti / drivhus,<br />

105


246 fuođardeapmi ja fuođaršaddadeapmi / <strong>for</strong>sanking og <strong>for</strong>dyrking: gáivo / brønn, eanadoallobiergasat /<br />

jordbruksredskaper, gieddi / eng, hárát / rive, háše / hesje, lágut, ruhku / høysåter, jeagildeapmi /<br />

mosesanking, láddjenmášiidna / slåmaskin, ládju / høyonn, lišša / ljå, meahcceládju / utslått, rásit /<br />

gress, vekster, siibe / nettet som settes fast i ljåen <strong>for</strong> å fange opp gresset jfr. plenklippoppsamleren,<br />

sirpi/ sigd, stávrá / stillas laget av staur til å oppbevare høy i, suoidnebunta / høybunt, hoiganjorri /<br />

trillebår, suoidnelávot/høysåte<br />

250 borramuša gieđahallan / matens behandling<br />

251 seailluhit ja vurket borramuša / bevaring og lagring av mat: eappir / tønne, gáffeseahkka / kaffepose,<br />

goikadeapmi / tørking, goikeguolli / tørrfisk, holga / bjelke til å henge noe over,<br />

252 borramuša ráhkadit / tilberedning av mat: borramuš / mat, láibun / baking, beassegáhkoruovdi /<br />

lefsetakke, gumppos / blodkumpe, lihtit / kjeler, máistta ja lasihusat / krydder og tilsetninger,<br />

málesteapmi / matlaging (varm), márfi / pølse, ruitu / gryte, sálkor / saltkar, sáltelihti / saltkar,<br />

saltbøsse, skirttet / skjerding, váffelruovdi / vaffeljern, vuoššan-muorra / gaffel<strong>for</strong>met redskap til å<br />

henge gryte på, českan-guppol / vedkubbe attmed ovnen, som bruktes når man f.eks. skulle dele<br />

margebein,<br />

253 njuovvan- ja biergobargu / slakte- og kjøttindustri: njuovvan / slakting, rihttet / dele opp slaktet,<br />

virradeapmi/ morning før flåing<br />

260 borramuša guossohit ja borrat / matens servering og <strong>for</strong>tæring: borramuš / mat<br />

262 borramušvierut / kosthold: borransákkit / spisepinner, gáffal / gaffel, baste /skje, niibi / kniv<br />

264 guossohit ja borrat / matens servering og <strong>for</strong>tæring: baste / skje, beasselihtti / neverfat,<br />

boradeapmi / spising, čoarvebaste / hornskje, dáigelihtti / deigtrau, feaddelihtti / fat flettet av<br />

tæger, gáfestallan / kaffepause, gárri / trau, guksi / øse, guolleskáhppu / smørdåse, lihtit / service,<br />

málleguksi / suppeøse, sálkor / saltkar, sáltelihti / saltkar, silbabaste / sølvskje, silbaguksi / sølvøse,<br />

vuodjaskáhppu / smørdåse,<br />

270 juhkamušat, návddašanávdnasat ja dálkasat / drikker, nytelsesmidler og legemidler:<br />

272 juhkamušat / drikker: čáhceguoddinmuorra / vasstre, åk, gáffegievdni / kaffekjele, gáffejuhkan /<br />

kaffedrikking, gáffeseahkka / kaffepose, gáffefierdna / kaffekvern, goiku / tørste, káffečalmmiidboaldin /<br />

kaffebrenner<br />

273 juhkamušat mas lea alkohola / alkoholholdige drikker: viidni / vin , viidnegágga / vinkagge,<br />

viidnelihtti / vinbeholder<br />

276 duhpát, narkotiika ja eará návddašanávdnasat / tobakk, narkotika og stimuli: biiposkurbbanat /<br />

piperenser, duhpátguhkkár / tobakkspung,<br />

106


280 náhkke, siste ja ulloduodji / bearbeiding av skinn, lær og fiber<br />

281 náhkke- ja sistebargu / skinn- og lærtilvirking: asibealli / kjøttsiden, duollji / reinskinn, guolggabealle /<br />

pelssiden, faskun / skraping, gámagoarrun / skallesying, gápmasat / reinbellinger, jiehkku /<br />

skinnskrape, náhkkebivttas / skinnklær, náhkkefaskun / skinnskrape, navvin / avhåring, gavvit / plukke<br />

pelshår, gaskit / plukke fjør fra fugl, náhkkeduddjon / skinnsying, náhkkevuođđu /, náhkki / skinn,<br />

pels, neaskin / skraping, njuovvan / slakting, flåing, osten / garving, ostu / seljebark, sisti / garvet<br />

reinlær er sisti, spilen / spile ut, geahppa / vevskje<br />

282 Leairabargu / lærindustri:<br />

284 čuolmmat ja gárccastagat / knuter og surringer:čuolbma / knute, goallosčuollmas / spesielt knute<br />

285 veaddeduodji / flette- og kurvarbeid: veaddeduodji / tegearbeid, veaddeduddjon / tægehåndverk ,<br />

veaddi / tæge, rot,<br />

286 dudjot juoga nu batnojuvvon ávdnasiin / fremstilling av produkter av spunnet materiale: báddi / tau,<br />

bárgideapmi / fletting, batnin / spinning, beaskideapmi / klipping av ull, čiktin / garnbøting, čuoldin /<br />

veving med mønster, datneárpu / tinntråd, dorte / rokk, fierbmegođđin / lage garn, gákkis / vadmel,<br />

geahppa / skyttel, gođđin / veving, strikking, gođđinmášiidna / strikkemaskin, gođđinmuorat<br />

/oppstadvev , hámpa /hamp, láigi /garn, lohtat / flette flatt med 5 tråder, njuikun / båndvev, snáldu /<br />

håndtein, vuoddagat / skallebånd, suotna / senetråd, suotnabatnin / spinning av senetråd<br />

287 dudjot juoga nu batnekeahtes ávdnasiin / fremstilling av produkter av uspunnet materiale: duhppen /<br />

toving, filttagovva / filtbilde, kartaŋka / kartanker, rátnu / teppe, bestagat / vidjebånd,<br />

288 tekstiilaindustriija / tekstilindustri: goarrun / goarrun, gođđin / strikking, veving, gođđinmášiidna /<br />

strikkemaskin eller vevemaskin, mášiidnaduojit / maskintilvirket<br />

290 biktasat, rumaš ja čiŋat / klær, kropp og smykker<br />

291 Biktasat / drakt generelt: báidi / skjorte, bluse, beaska / pesk, biktasat / klær, boagán / belte, čázehat<br />

/ komager,čehporaš, guovžžanáhkkečeabet / bjørneskinnskrage, čikŋa /smykke, daaskoe / sørsamisk<br />

flat veske, dorka / dork, mudd, fáhcat / votter, firkkal / <strong>for</strong>kle, gahpir / lue, gálsohat / bellinger,<br />

gámasuoidni / sennagress, gákti / kofte, gárdi, gisttát / skinnkjørevotter, goikehat / skaller, guohtun,<br />

headjabivttas / bryllupsklær, holbi / koftekant nederst, jáhkka / jakke, kašeahttagahpir / kasjettlue,<br />

ládjogahpir / kvinnelue med oppstående kyse, liehppi / barmklede, liidni / sjal, luhkka / poncho,<br />

mánáidbiktasat / barneklær, muodda / mudd, náhkebivttas / skinnklær, náhkkegahpir / skinnlue,<br />

njuovvan / slakting, fllåing, polárabiktasat / polarklær, roahkki / hempe, silbaboallu / sølvknapp,<br />

sistegákti / kofte av sisti, sistehat/ sommerbellinger av sisti, solju / sølje, stiigát / bellinger påsydd<br />

kortbukse i sisti, suidnen / sennagraset gjøres klart til å settes inn i skaller, komager eller skinnvotter,<br />

svalča / kofte av sisti, ulloliidni / ullsjal, ullošearfa / ullskjerf, vuoddagat / skallebånd,<br />

292 erenoamáš bivttas / spesiell drakt: bruvda / brudekrone, gápmagat / fottøy, moraš / sorg,<br />

293 biktasiidda gullevačča / draktitilbehør: guoddádat /belteanheng , lávka / veske, arvegoavda / paraply,<br />

sisteseahkka / veske av sisti, veasku / håndveske, suokkan / ansiktsnett, myggnett,<br />

107


294 bivttasgoarrun / fremstilling av drakt håndverksmessig: boagán / belte,čázetminsttar / komagmønster,<br />

datneduodji / tinntrådarbeid, datneduddjon / tinntrådsløyd, gáktegoarrun / koftesying, gámagoarrun /<br />

skallesying, gámasuoidnečoaggin / sennagressinnsamling, goarrun / sying, goarrungiisá / ovalt syskrin,<br />

nállogoahti / nålehus,<br />

296 bivttas- ja gámadikšun / vedlikehold av klær og sko: bassaladdan / vasking, duokŋan / reparering,<br />

muorralihtti/trekar, stámpa /,stamp, rullepreassa /rullepresse, sriikenruovdi / strykejern, bassaladdan<br />

breahttá / vaskebrett, golgoheapmi / henging av klær i en stå brekk <strong>for</strong> vasking<br />

300 rumaš čábbodeapmi ja dikšun / kroppens <strong>for</strong>skjønnelse og pleie<br />

301 čiŋat / smykker: bearralat / perlebånd, čoarvečikŋa / hornsmykker, čoarvesolju/hornrisku / søljer av<br />

horn, datnečikŋa / tinn(tråd)smykker, roahkki / malje, silbaboallu / sølvknapp, silbaroahkki /<br />

sølvhempe, -malje,<br />

303 liikedikšun ja njálggaháia ráhkadeapmi / hudpleie og parfymetilvirking: sovpávuoššan / såpekoking,<br />

háisuoidni / kumaringress, parfymegress<br />

310 Luonddu attáldagaid geavaheapmi / bruk av natur ressurser<br />

312 čáhcejuohkin / vann<strong>for</strong>syning: dulvadeapmi / oppdemming, gáivo / brønn, goaivu / spade, vinta /<br />

brønnsveiv,<br />

313 vuovdedoaibma ja vuovdebuhtadagat / skogbruk og skogsprodukter: ákšu / øks, báhkkečoaggin /<br />

innsamling av rirkuler, beahcemearkunákšu / merkeøks, bihkkaboaldin / tjærebrenning, hirsaroahkki /<br />

tømmerhake, muorralátna / trestapel, hirsareahka / tømmerslede<br />

316 ruvkedoaibma / bergverk: golleohcan / gulleting<br />

317 erenoamáš luonddu attáldagat / spesielle naturressurser: geologálaš dutkan / geologisk <strong>for</strong>skning,<br />

minerálaid ohcan / mineralleting,<br />

320 čoarve, muorra ja metálladuodji / bearbeiding av råmaterialer<br />

321 čoarveduojit, dákteduojit, skálžoduojit / arbeid i bein, horn og skjell: čoarvi / horn, čoarveduodji /<br />

hornsløyd,<br />

322 muorraduojit / tresløyd: duddjon / sløyd, fanasduddjon / båtbygging, gietkanávnnas /<br />

komsematerialer, heavval / høvel, muorraduddjon / arbeid med tresløyd, muorraduodji / tresløyd,<br />

muorradoarjja / trestøtte, náhppeávnnas / reinmelkebollematerial, vuollan / høvling,<br />

326 metálladuodji / metallhåndverk : bádji / smie, datneárpu / tinntråd, datneduddjon / tinntrådsløyd,<br />

datneduodjebiergasat / tinntrådsløydredskaper, datneduodji / tinntrådarbeid, dátni / tinn,<br />

”dragskive”, golli / gull, ruovdi / jern, silba /sølv, silbadávvir / sølvgjenstand, silbaduodji /<br />

sølvsmedhåndverk,<br />

108


328 eará metállaindustriija/andre metallarbeid: veaikerusttet / messingtillaging<br />

330 vistehuksenduodji, visttit ja ássan / bygningshåndverk, hus og bosetting<br />

331 visteráhkadus / bygningskonstruksjon: geađgejuolgi / grunnmur, goahteriggi / teltkonstruksjon,<br />

lávvoriggi / lavvostenger,<br />

335 Viessohuksen ja snihkkárbarggut / tømring og bygningssnekker: ceahkkun / lafting, belket / tømre,<br />

goahteceggen / teltreising, goahtehuksen / bygging av telt og torvgamme, goahtemuorat / teltstenger,<br />

goahteriggi / teltreisverk, láhtti / golv,<br />

340 Visttit / bygninger<br />

341 arkitektuvra / arkitektur: áidi / gjerde, girku / kirke, skuvla / skole, šloahtta / slott, musea / museum,<br />

341.1 ássanbáikkit / bosteder: Ássebákte, Čáhcesuolu / Vadsø, Hammerfeasta / Hammerfest, Čiŋavuohppi /<br />

Kolvik, Stuorravuotna/Storfjord, Ávži/Kløfta, Boris Gleb, Gáivuotna / Kåfjord, Gáresavvon /<br />

Karesuando, Guovdageaidnu / Kautokeino, Kárásjohka / Karasjok, Talvik,<br />

342 ássandálut / boliger: báhpadállu / prestegård, dállu / hus, hjem, geađgedállu / steinhus, goahti / telt,<br />

torvgamme, hirsadállu / laftet tømmerhus, hirsagoahti / gamme av rundtømmer, hirsastohpu / laftet<br />

hus, hihttá, barta / hytte, lavdnjegoahti / torvgamme, lávvu / lavvo, muorradállu /trehus, goahti, návet<br />

/ felleshus og gamme, polarhihtta, -barta / polarhytte, stohpu / hus, tealtá / (kjøpe)telt, viessu / hus,<br />

visti / litt større hus, loavda / teltduk<br />

343 olgovisttit / uthus: bilda / stillas til pulk og hesjestaur, fanasvisti / båtnaust, goahti /, gamme, lavvu/<br />

telt goavdi / leskjerm; tak uten vegger,holga / opphengsbjelke, lahttu / låve, lavdnjegoahti /<br />

torvgamme, luovvi / stillas med gulv, muorravisti / uthus, návet / fjøs, návet / fjøs, njalla / stolpebod,<br />

oktosaš dállu, návet / hus og fjøs i ett, olgovisti / uthus, rájus / i <strong>for</strong>varing, stálla / stall, stávra / staur,<br />

suonjir / trebent stativ til oppheng, badji / "smie", hivsset / utedo<br />

344 Almmolaš visttit/ Offentlige bygninger<br />

350 Dállodoallu ja dálobiergasat / husholdning og husholdningsredskaper<br />

351 tomta ja šattogárdin / tomt og hage: šillju / tun, gårdsplass, verrát / grind, le,<br />

352 stohpogálvu / møbler og gulvbekledning: bumbá / liten trekiste, gámmáris / på kammerset, giehttu /<br />

vogge, gievkanis / på kjøkkenet, giisá / liten oval trekiste, goađis / i gammen, goarrungiisá / ovalt<br />

109


syskrin, láhtterátnu / teppe, ruitu / gryte, seaŋga / seng, skáhppu / eske, láhtterátnu / fillerye, ástahat<br />

/ ildraker,<br />

353 stohpoortnet ja –čiŋaheapme / innredning og interiørdekorasjon: árran / grue, bearpmehat / romdeler<br />

i teltet, dálus / i hjemmet, gámmár / kammers, gievkkan / kjøkken, gievkanis / på kjøkkenet, goađis / i<br />

teltet, stohpoortnet / interiør, lavdnjegoađis / torvgamme, lávus / i lavvoen, rakkas / innertelt, rátnu /<br />

grene, teppe, overbredsel,roavgu / saueskinnsfell, tealttás / i (kjøpe)teltet, givja / dørhåndtak<br />

354 Liekkas ja čuovga / varme og lys: árran / grue, čuovga / lys, elrávdnji / elektrisitet, gássa /gass,<br />

geađgeuvdna / peis, parafiidna / parafin, parafinlámpá / parafinlampe, kinttal / stearinlys, uvdna /<br />

ovn, komfyr<br />

356 viessočorgen ja divvun / stell og vedlikehold av hus og hjem: biigá ja reaŋga / tjenestefolk<br />

370 energiija ja fápmu / energi og kraft<br />

372 dolla / ild: boaldámuš / brensel, riššadoassa / fyrstikkeske,<br />

376 čáhcefápmu / vannkraft: dulvadeapmi/ oppdemming, flom, / kraftutbygging,<br />

390 divohatindustriija / verkstedindustri<br />

396 fanasduodji / båtbygging:<br />

398 fievroduodji / fremstilling av kjøretøyer: geresávdnas, gielká, mohtorgielká, reahka/ pulk råmaterial,<br />

kjelke, motorkjelke, slede<br />

400 mášiinnat / maskiner<br />

401 mekanihkka / mekanikk: šliipageađgi / slipestein<br />

404 dállodoalomášiinnat / husholdningsmaskiner: fierdna / kvern, bassaladdanmášiidna / vaskemaskin,<br />

lihttebassanmášiidna / oppvaskmaskin,<br />

405 vihken, mihtidan ja registrerenmášiinnat / maskiner <strong>for</strong> veiing, måling og registrering: diibmobáddi /<br />

armbåndsur, čállinmášiidna / skrivemaskin, jietnabáddenmášiidna / lydbånd, mihtidanmášiidna /<br />

måleinstrument<br />

407 eanadoallomášiinnat/landbruksmaskiner tráktor / traktor, láddjenmášiidna / slåmaskin, ploga / plog, hárva<br />

/ har, sleahpariiva / sleperive, tilheangar / tilhenger, skuffal / skuffe<br />

410 vearjjut ja neavvut / redskaper og verktøy<br />

110


411 vearjjut / våpen: bissu / gevær, kruktačoarve / krutthorn, kruktamoahtta ja –bursa / krutttilbehør,<br />

dávgebissu / armbrøst, njuolla / pil, juoksa / bue<br />

412 dábálaš neavvut / alminnelige redskaper: ákšu / øks, basttat / tang, buhrri/ borr, buvku / tollekniv,<br />

dátneduodjebiergasat / redskaper til å lage tinntråd med, dohppa / slire, fáskkon / skrape,<br />

fiilu / fil, heavval / høvel, lohti / kile, luohkkasojahanmuorra / redskap til å bøye skåkbuen med,<br />

luovččan / stemjern, meres / gammel øks, muohtagoaivu / snøspade, narbma /<br />

tømmertykkelsemåleredskap ved saging, návar / navar, niibi / kniv, pássar / passer, rádna / drill,<br />

metallbor, náskár/ syl, sahá / sag, saháfiilu /sagfil, šluppot / klubbe, veažir / hammer, málgur / stor<br />

bor,<br />

415 gárit ja lihtit / kar og beholdere: áski / rømmeaskekolle, bohtal / flaske, čalbmelásadoassa / brilleetui,<br />

čoarvebaste / hornskje, guksi / øse, trekopp, gáffeseahkka / kaffepose, guollevuokkaskáhppu /<br />

slukeske, fárppal / tønne, magnetismamihttu / magnetismemåler, málleguksi / middagsøse, silbabaste<br />

/sølvskje, silbaguksi / sølvøse eller sølvstaup, skáhppu / eske, vuodjaskáhppu / smørdåse, stámpa /<br />

stamp, gievdni / bøtte, gárri /tran, eappir / butt<br />

416 teknihkalaš veahkeneavvut / tekniske hjelpemidler: giikár / kikkert,<br />

417 iešguđetlágan veahkeneavvut / hjelpemidler av <strong>for</strong>skjellig slag: áidi / gjerde, verrát / grind, le,<br />

420 Kapitála ja bargu; gálvvut ja bálvalusat / kapital og arbeid; varer og tjenester<br />

423 fásta opmodat / fast eiendom:<br />

424 vuoiŋŋalaš eaiggáduššanvuoigatvuohta / immatriell eiendom: luohti / joik,<br />

428 árbi / arv: guolástanvuoigatvuohta / fiskerettighet<br />

440 Gávppašeapmi ja márkanfievrrideapmi / salg og markedsføring<br />

443 bođuidvuovdi / detaljhandel: gávpi / <strong>for</strong>retning, turistagávpi / turishandel, duodjegávpi / husflid,<br />

gávpi / butikk,<br />

460 bargu / arbeid<br />

462 loatnalasealáhus / kombinasjonsnæring:<br />

463 eará barggut / annet arbeid: kántorbargu / kontorarbeid<br />

480 mátkkit ja fievrrideapmi / reiser og transport<br />

111


481 mátkkošteapmi iežas návccaiguin / person<strong>for</strong>flytting ved egen kraft: čuoigi / skiløper, gielkágeassin /<br />

kjelketransport, hoiganjorri/ trillebår, sabehat / ski, sáiti / spyd, soabbi / vandringsstav, rabehat /<br />

truger,<br />

482 noađđegurpun ja noađđeneavvut / bæring og pakkeredskaper: čáhceguoddinmuorra / åk, vasstre,<br />

børtre, lávka / ryggsekk, ransel, ”hengemeis”, sisteseahkka / sekk av sisti, veasku / veske,<br />

484 mátkkošteapmi / reising: fievru / kjøretøy, polarmátki / polarekspedisjon, Ruonáeananmátki /<br />

Grønlandstur, turistamátki / turistreise,<br />

485 mátkošteaddjiid bálvaleapmi / reiseservice: čájehalli / guide, duottarstohpu / fjellstue, čájehallan /<br />

guiding, gonagaslaš guossit / kongelig besøk, guosseviessu / gjestehus, hotealla / hotell, boradanbáiki<br />

/ restaurant, ruhtacuvkenbálvalus / valutaveksling<br />

490 johtolat nannámis / ferdsel til lands<br />

491 geainnut ja šalddit / veier og bruer: geaidnobargu / veiarbeider, geaidnugálba / veiskilt, šaldi/ bru,<br />

geaidnojohtolat / veitrafikk, geaidnu / vei, gate, gudji / passasje mellom 2 gjerder, táksi / drosje<br />

492 geaseheapmi geasehan- ja noađđeealliin / transport ved hjelp av dyr: bággi/rime, ámmátgeres / pulk i<br />

statstjenestemanns tjeneste, burruleŋgget / okseseletøy, čikŋaleangget / stasseletøy, lenŋggehat /<br />

bogtre, divga / småbjeller, geassá/ dragsele av skinn, golka / dombjelle, heargeleŋgget / reinseletøy,<br />

heargi / trekkrein, lávži / tømme, leŋgget / seletøy, luohkká / skåkbue, noađđeheargi / kløvrein,<br />

noađđeheasta / kløvhest, noađđelávka / stor ryggsekk, noađđi / bør, soabbi / stav, spagat / kløvsal,<br />

stoahčehat / enkel reinkløvsal, vuodjingeres / personpulk, guottet / kløvsal utstyr<br />

493 fievrrut / be<strong>for</strong>dringsmidler: ássanvovdna / campingvogn, biila / bil , busse / buss, heastareahka /<br />

hesteslede, geres / pulk, geasán / dragdyr, trekkdyr, gietkka / komse, guorbmebiila / lastebil,<br />

lohkkegeres / lokkpulk, transportpulk, mánávovdna / barnevogn, maŋŋejorri / tilhenger, noađđegiisa /<br />

kløvkiste, ráidogeres / karavanpulk, raidepulk, sihkkel / sykkel, skohter / scooter, mohtorgielka /<br />

snøskuter, šloađan/ čáhcebulkor / vassmei, soabbi / vandringsstav, hoiganjorri / trillebår,<br />

vuodjingeres / personpulk,<br />

496 ruovdemáđit / jernbaner:<br />

500 Mearra- sáivačáhce- ja girdinjohtolat / sjø-, ferskvann- og luftfart<br />

501 fatnasat / båter og fartøy: borjjastanfanas /seilbåt, fanasroahkkan / båtshake, fanas / båt,<br />

guolástanfanas / fiskebåt, goargŋun / staking, johkafanas / elvebåt, káia/ kai, suvddus / flåte, báttit /<br />

tauverk, gárbbis /uttrangert elvebåt jolle, kjeks, sivle / mast, suvdin / frakting med båt, bordjjas / seil,<br />

šlihtta / utett gammal båt<br />

504 hámmanrustegat / havnevesen: káia / kai, navstu / naust, satku / båtstø<br />

506 girdin / luftfart: girdi / fly, guovdi / drake, rakeahtta / rakett, girdingietteásahusat / lufthavnanlegg<br />

112


510 Beaivválaš eallin, ástoáigi, dáidda, guoimmuheapmi / dagligliv, fritid, kunst, underholdning<br />

birgendássodat / levestandard,<br />

513 nagir / trøtthet: oađđi olmmoš / sovende, oađđin/søvn rátnu / teppe, grene, roavgu / skinnfell,<br />

515 Persovnnalaš čorgatvuohta / personlig hygiene: basadeapmi / vasking, sávdni / badstu, lávgun /<br />

bading,<br />

517 ástoáigge golaheapmi / fritiden og dens bruk:<br />

520 joavdelas doaimmat / fritidsaktiviteter<br />

524 stoahkan ja speallan: duhkoraddan / lek, duhkoras / leketøy, speallu / spill, vávva /dukke,<br />

526 valáštallan / idrett: spáppačiekčan/fotball, dálvegilvu / vinterleker,<br />

527 Friijabeaivvit, riepmobeaivvit ja bassebeaivvit / fridager, festdager og høytidsdager: našunálbeaivi /<br />

nasjonaldag, juovllat / jul, beassážat / påske, hellodagat / pinse, jonsot / sankthans, Sámi<br />

albmotbeaivi/ samefolkets dag<br />

529 vuoiŋŋastan rustegat / rekreasjonsanordninger: gálašangáddi / badestrand, vuoiŋŋasteapmi/<br />

rekreasjon,<br />

530 dáidda / kunst<br />

531 dáiddalaš duodji ja hápmen/ konsthandverk og <strong>for</strong>mgivning: bearalboagán/ perlebelte, bearalčiŋat/<br />

perlesmykke<br />

532 govvadáidda / bildende kunst: njuohtamat / malerier, muorravádjan / tresnitt", čoarveskulptuvra, -<br />

bázzi / skulptur i horn, uksagivja / dørhåndtak,<br />

533 musihkka / musikk: čuojahanjoavku / orkester, band, goarra / kor, lávlun /sang,<br />

534 čuojanasat / musikkinstrumenter: rumbu / tromme,<br />

535 dánsa / dans:<br />

536 dráma, teáhter / drama, teater:<br />

540 guoimmuheapmi, lágideamit, čoahkimat, teáhter / underholdning, arrangement, møter, teater:<br />

541 álmmolaš guoimmuheapmi / offentlig underholdning: mánáidtoga / barnetog,<br />

113


543 čájáhus / utstilling:<br />

544 álmmolaš čoahkkimat ja logaldallamat / offentlige møter og <strong>for</strong>edrag:<br />

546 filbma / film: Ofelaš / Veiviseren,<br />

547 olgobáikkit / utesteder: kulturviessu / kulturhus<br />

550 sosiálaš eallin / sosialt liv<br />

551 persovdna namma /personnavn: Folke Fjäldström, Aage Gaup, Gaup, Josef Halse, Rose<br />

Marie Huvva, Lars Hætta, Per Hætta, Annelise Josefsen, Aslaug Juliussen, Iver Jåks, Jåks,<br />

Hætta, Marrakatt Labba, Lund, Synnøve Persen alias Sunna,<br />

563 čearddalaš ráját / etniske skiller: oktavuođat álbmogiid gaskkas/ kontakter mellom folkegrupper<br />

565 Seađut / samfunnsklasser: leansmánne bearáš / lensmannsfamilien, báhppa, prest<br />

570 olbmuid oktavuođat / menneskelige relasjoner<br />

572 verdevuohta / vennskaps<strong>for</strong>hold: verde / gjestevenn, ráhkisvuohta / kjærlighet,<br />

575 searvvit / <strong>for</strong>eninger: čoarvešluppot / møteklubbe,<br />

579 stuimmit ja miellačájeheapmi / opptøyer og demonstrasjoner: Guovdageaidnustuimmit /<br />

Kautokeinoopprøret,<br />

580 bearaš ja sohka<br />

584 náittosdillái ráhkaneapmi / planlegge ekteskap: čáliheapme / <strong>for</strong>lovelse, soakŋu / frierferd,<br />

585 heajat / bryllup: mielvázzi / bryllupsfølget, náitaleapmi / bryllup, náittospárra / brudepar, headjavisti<br />

/ bryllupshus,<br />

590 Bearaš / familie<br />

591 bearašeallin / familieliv: buolvvat / generasjoner, ovttasorrun / samboskap, boarisvuohta /<br />

alderdom, nuorat / ungdom, mánát / barn, biepmovánhemat / foster<strong>for</strong>eldre, biepmománná /<br />

fosterbarn, sohkadeaivadeapmi / slektstreff, sohkaduohpagat / slektsterminologi, sohkavuohta /<br />

slektsskap, ristváhnemat / gud<strong>for</strong>eldre, gáibmi / navnebror, -søster, leaska / enke, leaskaalmmái /<br />

114


enkemann, oarbbesmánná / føreldreløs, oarbbesolmmoš / føreldreløs, boaresbárdni / ungkar,<br />

boaresnieida / ungkarskvinne<br />

600 sohka / slekt: áddjá / bestefar, áhkku / bestemor<br />

620 servodateallin / samfunnsliv: báikegoddi/ lokalsamfunn stáhta/ stat, politihkka / politikk<br />

640 stáhta ja stáhtahálddahus / stat og stats<strong>for</strong>valtning<br />

645 ráđđehus / regjering:<br />

646 parlamenta / parlament: sámediggi / sametinget<br />

647 stáhtahálddáhusat muđui / stats<strong>for</strong>valtning generelt: eanandoallolávdegoddi /jordbrukskomite,<br />

ruovdegeaidnu lávdegoddi / jernbanekomite<br />

660 politihkka / politikk<br />

665 Bellodagat / politiske partier<br />

666 Válga / valg<br />

690 riektevuogádat /rettssystem<br />

692 duopmostuolut / domstoler:<br />

697 giddagas / fengsel og arrest:<br />

700 militeara ásahusat ja soahti / militærvesen og krig<br />

soahteveahka / væpnede styrker, soalddát /soldat<br />

701 Soahteveaga organiseren / militær organisasjon: soalddát /soldat, girdinsoahteveahka / flyvåpen,<br />

712 militeara rustegat / militær anlegg: fáktavisti / skilderhus,<br />

115


720 soahti /krig<br />

722 eváhkko /evakuering:<br />

723 strategiija / strategier: propagánda / propaganda<br />

730 sosiála váttisvuođat / sosiale problemer: dearvvašvuohta ja dávda / helse og sykdom<br />

746 álmmolaš veahkedoaimmat / offentlige hjelpetiltak: buohcciviessu /sykehus, doavttir / lege,<br />

dálkkodeapmi / helbredelse,<br />

747 priváhta veahkedoaimmat / private hjelpetiltak: guvhllár / helbreder, noaidi / sjaman,<br />

duovlut/kurere med knusk, dálkkasšattut/ medisinplanter, dálkkodeapmi / helbredelse,<br />

750 buohcu / sykdom: dávda / sykdom, leašmi / gikt, borasdávda / kreft,<br />

760 jápmin, hávdádus ja moraš / død, begravelse og sørgetid<br />

763 jápmin /dødsfall:<br />

764 hávdadus / begravelse: hávdeeana / gravplass, hávdi /grav, hávdegeađgi / gravstein, rávvejaččat /<br />

gravøl,<br />

770 vuoiŋŋalaš eallin, osku ja religiuvdna / åndelig liv, tro og religion:<br />

771 iešguđetlágan oskusuorggit: ulike trosretninger:báhppagoddi /presteskap<br />

772 dološ sámiid osku: Samenes gamle religion<br />

773 kristalašvuohta : stáhtagirku / statskyrka, miššondoaibma,misjonsvirksomhet, mišuneren/<br />

missionering, protestantisma / protestantisme<br />

774 leastadianisma / læstadianisme:<br />

775 ruoššaortodoksa / russisk-ortodoks:<br />

776 smávit oskojoavkkut / små religiøsegrupper: hellodatustibat / pinsevenn, adventtistat / adventister,<br />

777 lihkku ja vuorbi / hell og sjanse: bieggaullo/lykkeulldott, šiella / amulett,<br />

779 noaidegoansta / magi: ipmilgovva /gudsbilde, meavrresgárri /sjamantromme, sieidi/seide, veažir<br />

/hammer,<br />

116


780 vuoiŋŋalaš doaimmat / religionsutøvelse: osku / tro<br />

782 ipmil bálvaleapmi / religiøs dyrkelse: ipmil / gud, lábirinta /labyrint, sieidi,<br />

790 Vuoiŋŋalaš organisašuvnnat / religiøse organisasjoner: girkomeanut / kirkelige handlinger<br />

791 gásta / dåp: risteheapmi / stadfestelse av dåpen, risváhnemat / gud<strong>for</strong>eldre,<br />

792 konfirmašuvdna / konfirmasjon: rihppaskuvla / konfirmation<strong>for</strong>bredelse<br />

793 náitaleapmi / bryllup:<br />

794 jápmin / død:<br />

796 Vuoiŋŋalaš meanut / religiøse seremonier: ipmilbálvalus /gudstjeneste, kolleaktahoavva / kollekthov,<br />

girkobivttas / messehake, rohkos / bønn,<br />

800 dieđasuorggit ja jáhkut / vitenskap og <strong>for</strong>estillinger<br />

805 áigelohku / tidsregning: diibmabáddi / klokkereim, sihtadiibma / armbandsur<br />

825 etnozoologiija, etnobiologiija / etnozoologi, etnobiologi: bieggaullo / lykkeulldott,<br />

850 mánná; dikšun, bajásgeassin ja oahppu / barn; stell, oppdragelse og utdanning<br />

851 máná sosiála sadji servodagas / barns sosiale plassering i samfunnet: mánná,/barn, mánnávuohta /<br />

barndom, mánáidgárdi / barnehage, gásttašeapmi / dåp, namma /navn, oarbbis / <strong>for</strong>eldreløs<br />

854 mánnávuohta / barndom: mánáidbeaŋka,-stuollu /barnestol, mánnádikšun / barnestell, mánáidgárdi<br />

/barnehage, njuoratmánná / spebarn, baby, gietkka /komse, giisá /oval trekiste, mánávovdna<br />

/barnevogn, searrobáddi/komsebånd, sukkáseaŋga, geahttu /vogge<br />

857 mánáid doaimmat / barneaktiviteter: dohkka /dukke, duhkoras / leketøy, speallu /spill, stoahkan /<br />

lek, vávva /dukke,<br />

870 oahppu / undervisning<br />

871 skuvlaoahppu / skoleundervisning: dállodoalluoahppu / husstellslære, joatkkaskuvla / videregående<br />

skole, mánáidskuvla /barneskole, johttiskuvla / nomadeskole, oahppit / elever, oahppu / undervisning,<br />

ruoššat / russ,<br />

117


Vedlegg 11) Nordsamiske Outline som ble utarbeidet ved Norsk<br />

Folkemuseum<br />

118


119


120


121


122


123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!