Retningslinjer for samlingsforvaltning - RiddoDuottarMuseat
Retningslinjer for samlingsforvaltning - RiddoDuottarMuseat
Retningslinjer for samlingsforvaltning - RiddoDuottarMuseat
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nasjonalt Samisk Museumsnettverk<br />
<strong>Retningslinjer</strong> <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning<br />
Samisk kulturarv er all materiell og immateriell kulturarv som har vært<br />
produsert og/eller anvendt av samer og deres <strong>for</strong>fedre.<br />
Hans Ragnar Mathisen, Geafes ráfi / Formalisering / Instituted Spirituality, 1995. Tresnitt, monotypi på papir, 65,5 x 50 cm.<br />
Overført fra Samisk Kulturråd til Sámiid Vuorká-Dávvirat/De Samiske Samlinger i 1995.<br />
1
Forord<br />
Sametingsrådet besluttet, på bakgrunn av museumsre<strong>for</strong>men og Sametingrådets melding om<br />
samiske museer, at det skulle etableres et nasjonalt samisk museumsnettverk mellom museer som<br />
har samisk kulturhistorie og tradisjonskunnskap som sitt hovedarbeidsområde, eller en del av sitt<br />
virkeområde. Sametingsrådet har tildelt det konsoliderte museet, <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> (RDM),<br />
Karasjok, rollen som nettverkskoordinator. En egen avtale om nettverket ble utarbeidet mellom<br />
Sametinget og RDM. Avtalen beskriver Sametingets og RDMs ansvar, rolle og plikter i <strong>for</strong>hold til<br />
nettverket, og skisserer nettverkets målsetning og målgruppe.<br />
Samisk museumsnettverk skal være et knutepunkt mellom museer som har samisk historie og<br />
tradisjonskunnskap som en del av sin virksomhet, og målsetningen <strong>for</strong> de samiske museene er å<br />
sikre en styrket, samordnet og helhetlig samisk museumsvirksomhet gjennom samarbeid mellom<br />
museene.<br />
Samlings<strong>for</strong>valtning med fokus på samlingsplan ble valgt av museene i nettverket som det første<br />
felles prosjektet. Sametinget og ABM-u har innvilget støtte til prosjektet, og arbeidet ble<br />
igangsatt på nyåret 2010. Samlings<strong>for</strong>valter Barbara deHaan ble engasjert som veileder til<br />
prosjektet. Det er avviklet tre seminarer i <strong>for</strong>bindelse med prosjektet.<br />
Både de samiske museer og museer med samiske samlinger har ulike <strong>for</strong>utsetninger og<br />
ressurser <strong>for</strong> <strong>for</strong>valtning av samisk kulturarv. RDM takker alle deltakende museer i prosjektet<br />
<strong>for</strong> bidrag til utvikling av enighet og <strong>for</strong>ståelse om hvordan museene i fellesskap kan utvikle<br />
best mulig ivaretakelse av det samiske materialet, slik det fremkommer i det <strong>for</strong>eliggende<br />
dokumentet.<br />
Dette prosjektet har gitt alle deltagende museer og de øvrige museer med samiske samlinger<br />
<strong>for</strong>bedret basis til mer systematisk og bevisst arbeid med sine samiske samlinger. Både bevaring av<br />
og <strong>for</strong>midling om samisk kulturarv har dermed fått et bedre grunnlag <strong>for</strong> positiv utvikling i<br />
fremtiden.<br />
En særskilt takk rettes til veileder Barbara de Haan <strong>for</strong> hennes støtte, som har vært av meget stor<br />
betydning i dette arbeidet.<br />
Kárášjohka/Karasjok 14. oktober 2011<br />
Káren Elle Gaup Berit Åse Johnsen<br />
museumsleder seniorkonsulent<br />
RDM nettverkskoordinator RDM<br />
2
Innholds<strong>for</strong>tegnelse<br />
1. Samisk museumsnettverk – deltagende institusjoner i samlings<strong>for</strong>valtningsprosjektet<br />
2. Samiske museumssamlinger<br />
2.1. Et historisk overblikk<br />
2.2. Visjon, geografisk arbeidsområde, samarbeidspartnere og målgruppe<br />
3. Inntak, katalogisering og dokumentasjon<br />
3.1. Dagens situasjon <strong>for</strong> museene i Samisk museumsnettverk<br />
4. Rutiner og retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning<br />
4.1. Rutiner i <strong>for</strong>hold til mottakk og registrering<br />
4.1.1. Katalogisering og kvalitetssikring<br />
4.1.2. Språkbruk<br />
4.1.3. Signaturer og aksesjonsnummer<br />
4.1.3.1. Rutiner <strong>for</strong> påføring av identifikasjonsnummer<br />
4.1.4. Fotografering og innlegging av bilder<br />
4.2. Etiske krav til museumsansatte<br />
4.3. Samlingsmobilitet: Utlån, lån og deponering<br />
4.3.1. Rutiner <strong>for</strong> (ut)lån av museumsgjenstander<br />
4.3.2. Deponering<br />
4.3.3. Lån mellom Samiske museer og utenlandske institusjoner<br />
4.3.4. Statsgaranti <strong>for</strong> særlig kostbare internasjonale utstillinger<br />
4.3.5. Tilstandsrapport<br />
4.4. Forebyggende konservering; rengjøring, håndtering og transport<br />
4.4.1. Rengjøring før registrering<br />
4.4.2. Håndtering<br />
4.4.3. Transport<br />
4.4.4. Temperatur og luftfuktighet<br />
4.4.5. Skadedyr, sopp og mikroorganisme<br />
4.4.6. Lys<br />
4.4.7. Oppbevaring og magasinering av gjenstander<br />
4.4.8. Dokumentasjon av tiltak<br />
4.4.9. Rengjøring i museet<br />
4.5. Konservering og restaurering<br />
4.6. Forvaltning, drift og vedlikehold<br />
4.7. Sikringsplan<br />
5. Fremtidig samordning blant museene i Samisk museumsnettverk<br />
3
Anbefalt literatur<br />
Vedlegg<br />
Vedlegg 1) Antall registrerte gjenstander, fotografier og hyllemeter arkiv i<br />
museene i Samisk museumsnettverk per januar 2011<br />
Vedlegg 2) Forslag til kartleggingsrapport<br />
Vedlegg 3) Forslag til standardkontrakt <strong>for</strong> utlån<br />
Vedlegg 4) Forslag til tilstandsrapport<br />
Vedlegg 5) Sjekkliste <strong>for</strong> sikring, transport og håndtering<br />
Vedlegg 6) Avtale om deponering fra privatpersoner<br />
Vedlegg 7) Avtale om deponering fra juridiske personer<br />
Vedlegg 8) Museer med samiske samlinger<br />
Vedlegg 9) Registreringsskjemaskjema ved RDM-SVD. Eksempel på registrering.<br />
Vedlegg 10) Outline of Cultural Materials dávvisámegillii, Sámiid Vuorká-Dávvirat<br />
Vedlegg 11) Nordsamisk Outline som ble utarbeidet ved Norsk Folkemuseum<br />
4
Innledning<br />
I 2002 overtok Sametinget <strong>for</strong>valtningsansvaret <strong>for</strong> de Samiske museene. Overtakelsen<br />
sammenfalt med starten på den nasjonale museumsre<strong>for</strong>men. I likhet med alle andre<br />
museer i Norge, har de samiske museene gjennomgått en omfattende omorganisering de<br />
siste 8 årene. I dag finns det 5 konsoliderte samiske museumsenheter spredt fra Nord-<br />
Trøndelag til Finnmark.<br />
I likhet med stortingsmelding nr 49 (2008-2009) ”Framtidas museum”, så Sametinget behov<br />
<strong>for</strong> faglig utvikling. I 2007 ble Samisk museumsnettverk opprettet. Nettverket består av<br />
samiske museer i Norge, og er i tillegg åpent <strong>for</strong> norske museer som <strong>for</strong>valter samisk<br />
materiell og immateriell kulturarv. Disse skal, ut fra sine ulike ståsteder, jobbe opp mot<br />
faglige ut<strong>for</strong>dringer knyttet til <strong>for</strong>valtning av samisk kulturmateriale. Museene er der<strong>for</strong> på<br />
ulike måter viktige institusjoner <strong>for</strong> styrking og videreutvikling av samisk kultur og identitet,<br />
ut fra føringer og behov gitt av det samiske samfunnet.<br />
Samisk museumsnettverks første prosjekt omfatter nedtegnelse av felles retningslinjer <strong>for</strong><br />
samlings<strong>for</strong>valtning, med etablering av en felles platt<strong>for</strong>m og utarbeidelse av samlingsplaner<br />
som mål. I prosjektet deltar, <strong>for</strong>uten de samiske museene, også to ikke-samiske museer med<br />
samisk gjenstandsmateriale.<br />
Samiske museer og museer med samiske samlinger, har en del ut<strong>for</strong>dringer som er<br />
spesifikke <strong>for</strong> dem. Samisk språk er en viktig kulturbærer. Det samiske gjenstandsmaterialet<br />
har hatt sin funksjon og er blitt produsert i samiskspråklige sammenhenger før disse ble<br />
innlemmet i de museale samlingene. Likevel blir disse ved de fleste museer registrert og<br />
dokumentert ved hjelp av norsk språk, satt i ny språklig sammenheng og dermed en annen<br />
kulturell kontekst enn det materialet opprinnelig har fungert innen<strong>for</strong>. Det er beklagelig, og<br />
ikke ønskelig at terminologi, og dermed kulturkunnskap knyttet til samisk materiale, i liten<br />
grad blir ivaretatt når samisk materiale innlemmes i museenes samlinger.<br />
For å bøte på dette arbeides det med at verktøyet <strong>for</strong> registrering av museumssamlinger,<br />
Primus, også skal <strong>for</strong>eligge på samisk. Det <strong>for</strong>eligger ikke terminologi på samisk tilrettelagt<br />
<strong>for</strong> registrering av samiske materiale. I tillegg mangler det <strong>for</strong> eksempel<br />
veiledningsdokumenter og museumshåndbøker på samisk. Samisk språkkompetanse og<br />
språkbruk er mangelfull ved de fleste museer. Dette byr på ut<strong>for</strong>dringer når det gjelder<br />
registrering og dokumentasjon av samisk kulturarv, og i <strong>for</strong>midlingssammenheng. Museer<br />
med samisk som hovedspråk har i tillegg det norske språket å <strong>for</strong>holde seg til, noe som<br />
krever ressurser.<br />
De fleste samiske gjenstander befinner seg i ikke-samiske museer. De samiske museene har<br />
dermed en ut<strong>for</strong>dring i <strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>valtning av en helhetlig historie, og i <strong>for</strong>hold til<br />
tilrettelegging av infrastruktur <strong>for</strong> repatriering. Dette må også ses på bakgrunn av at mye av<br />
5
materialet i Nord-Norge ble ødelagt under siste krig. Dessuten er mye av det samiske<br />
materialet ikke blitt ivaretatt som følge av <strong>for</strong>norskingen.<br />
Noen samiske museer har samlinger og mindre gode utstillings- og bevarings<strong>for</strong>hold, mens<br />
andre har brukbare museumsbygninger uten egne samlinger.<br />
Samlings<strong>for</strong>valtning legger til rette <strong>for</strong> at museene er i stand til å <strong>for</strong>midle samisk kultur<br />
gjennom materiell og immateriell kulturarv. Gjennom godt dokumenterte og oppbevarte<br />
gjenstander, foto, kunst, arkiv, lydopptak, kulturminner o.s.v., kan museene være en link<br />
mellom <strong>for</strong>tid og nåtid. Dette i en tidsepoke der tilhørighet og identitet er blitt flyktige<br />
begrep, men der likevel mange er opptatt av sitt samiske opphav og søker kunnskap om det.<br />
Sametinget ønsker at museene skal spille en rolle som kollektivt samfunnsminne der man<br />
kan finne sin historie og identitet, samtidig som man kan lære av <strong>for</strong>tiden og bruke denne<br />
kunnskapen til å <strong>for</strong>me fremtiden. Slik kan museene bli et møtested med rom <strong>for</strong> refleksjon<br />
og debatt.<br />
For å sikre at materialet og kunnskapen om materialet blir ivaretatt behøves infrastruktur og<br />
rutiner. De samiske museene har utviklet felles retningslinjer <strong>for</strong> håndtering av samisk<br />
materiell og immateriell kultur. Museene har hatt tre seminarer rundt temaet<br />
samlings<strong>for</strong>valtning. Gjennom hjemmelekser og dialog har museene bidratt til å skaffe et<br />
historisk perspektiv på alle museer når det gjelder innsamling, eierskap og <strong>for</strong>valtning, fra<br />
den spede begynnelse til i dag, og stadfestet hvordan kulturarven skal håndteres.<br />
Retningslinjene <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning legges ut på Samisk museumnettverkets nettsider,<br />
tilgjengelig <strong>for</strong> alle museumsmedarbeidere.<br />
Overføringsverdi<br />
På sikt vil felles <strong>for</strong>ståelse og arbeidsinnsats i <strong>for</strong>hold til samlings<strong>for</strong>valtning, sammen med<br />
implementering av det digitale registreringsverktøyet Primus og Internett browser<br />
DigitalMuseum, bidra til større samarbeidsmuligheter, til tross <strong>for</strong> store geografiske<br />
avstander.<br />
<strong>Retningslinjer</strong> <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning må sees i sammenheng med utvikling av<br />
samlingsplaner <strong>for</strong> de enkelte institusjoner. På nettverkets <strong>for</strong>um legges det ut en veileder<br />
<strong>for</strong> utarbeidelse av en samlingsplan. Jo mer kunnskap museene har om sine samlinger, dess<br />
mer kan samlingene brukes i <strong>for</strong>midling og <strong>for</strong>skningssammenheng, i og på tvers av<br />
institusjonene. Dette vil også være til hjelp i styrkning av <strong>for</strong>midling og kunnskapsutvikling<br />
om den samiske kulturarven.<br />
6
Kapittel 1 Samisk museumsnettverk – deltagende institusjoner i<br />
samlings<strong>for</strong>valtningsprosjektet 1<br />
Følgende samiske museer og museer med samiske samlinger har deltatt aktivt prosjektarbeidet:<br />
- Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk (tidligere Ája), Samuelsberg<br />
- Árran, Drag<br />
- Norsk Folkemuseum, Oslo<br />
- Nord-Troms Museum, Sørkjosen<br />
- <strong>RiddoDuottarMuseat</strong>, RDM, Karasjok<br />
RDM- Porsanger museum, Indre Billefjord<br />
RDM- De Samiske Samlinger, Karasjok<br />
RDM-Kauokeino bygdetun, Kauokeino<br />
RDM- Kokelv sjøsamiske museum, Kokelv<br />
- Tana og Varanger museumssiida (under konsolidering), Varangerbotn<br />
Tana Museum, Tana<br />
Varanger Samiske Museum, Varangerbotn<br />
- Saemien Sijte, Snåsa<br />
Saviomuseet, Rørosmuseet og Vàrdobàiki samiske senter har deltatt på noen av seminarene og<br />
gitt nyttige innspill til arbeidet, men har ikke bidratt med materiale fra sine museer til prosjektets<br />
dokument om samlings<strong>for</strong>valtning.<br />
1 Kart laget av ABM-utvikling<br />
7
Kapittel 2. Samiske museumssamlinger<br />
I dette andre kapitlet ønsker vi å <strong>for</strong>midle historikken og fremtidsvisjonen til de museene i<br />
Samisk museumsnettverk som har vært bidragsytere til samlings<strong>for</strong>valtningsprosjektet samt<br />
at vi viser til deres geografiske arbeidsområde og samarbeidspartnere.<br />
2.1 Et historisk overblikk<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk er en ny opprettet institusjon og en del av Davvi Álbmogiid<br />
Guovdas OS/Senter <strong>for</strong> nordlige folk AS. DÁG har som <strong>for</strong>mål å utvikle, ivareta og fremme<br />
samisk, urfolks og nordlige folks kulturer med utgangspunkt i det sjøsamiske.<br />
Museet holder til i Manndalen i Kåfjord kommune i Nord-Troms. Primærvirksomheten tar<br />
utgangspunkt i det sjøsamiske og nordlige folks kultur.<br />
I tillegg til museet huser sentret Riddu Riđđu Festivála, Samisk språksenter, Samisk<br />
bibliotektjeneste <strong>for</strong> Troms, Nord-Troms museum, NRK Sámiradio, Sametingets<br />
avdelingskontor <strong>for</strong> Troms, ungdomsklubb og offentlig bad.<br />
Sentret drives med bl.a. driftstilskudd fra Sametinget og Troms fylkeskommune.<br />
Árran<br />
Árran er et lulesamiskt senter som er lokalisert til Drag i Tysfjords kommune i Nordland fylke,<br />
som regnes som det lulesamiske kjerneområdet i Norge.<br />
Bakgrunnen <strong>for</strong> etableringen av Árran i 1994 var ønsket om å ivareta og utvikle samisk språk,<br />
kultur og samfunnsliv i det lulesamiske området. Etableringen hadde som mål å <strong>for</strong>ene ulike<br />
funksjoner og aktiviteter med utgangspunkt i lokalsamsfunnets og regionens historie, kultur<br />
og samfunnsliv. Institusjonen har siden etableringen hatt flere basisfunksjoner;<br />
museumsvirksomhet, samiskspråklig barnehage, språk og opplæring/utdanning og<br />
utleievirksomhet.<br />
Árrans overordnede <strong>for</strong>mål er ”å eie og drive Árran som en nasjonal samisk institusjon <strong>for</strong><br />
derigjennom å sikre, utvikle og vidareføre samisk kultur, språk og samfunnsliv i lulesamisk<br />
område. I sin virksomhet skal institusjonen stimulere og utvikle et inspirerende miljø i tråd<br />
med lokale samiska verdier og tradisjoner, og i respekt <strong>for</strong> den kristne kulturarven”.<br />
8
I Árrans strategiplan er det et definert mål at ”Árran skal være en aktiv<br />
kompetanseinstitusjon <strong>for</strong> utvikling, dokumentasjon og <strong>for</strong>midling av samisk kunnskap og<br />
erfaringer”.<br />
Museumsvirksomhet har vært en av bærebjelkene siden etableringen av Árran. Denne<br />
virksomheten omfatter: ”… <strong>for</strong>midling, innsamling, konservering, arkiv, bygningsvern,<br />
dokumentasjon og <strong>for</strong>skning. Målsettingen er å dokumentere og synliggjøre samisk historie,<br />
samiske rettigheter, samtid og levekår, <strong>for</strong>mkunst og åndelig kultur med hovedvekt i det<br />
lulesamiske området i Norge”.<br />
Árran har også etablert ett <strong>for</strong>skningsinstitutt <strong>for</strong> urfolksstudier (FIUS).<br />
Nord-Troms Museum<br />
Nord-Troms Museum ble stifta i 1979 som det første regionmuseum i Troms Fylke. Museet<br />
er organisert som et BA eid av de 6 Nord-Troms kommunene Lyngen, Storfjord, Kåfjord,<br />
Nordreisa, Skjervøy og Kvænangen. Disse utgjør til sammen et areal på 9423 km2. Der er et<br />
avdelingskontor og et hovedanlegg i hver kommune. Administrasjonen er lagt til Sørkjosen i<br />
Nordreisa kommune. Avstand mellom avdelingskontor og administrasjon er mellom 45 og<br />
120 km. Avstand mellom vestligste og østligste anlegg er ca. 290 km.<br />
Nord-Troms Museum <strong>for</strong>midler lokalhistorie <strong>for</strong> skoleelever, lokalbefolkning og tilreisende.<br />
Museet har ansvar <strong>for</strong> drift og vedlikehold av totalt 50 bygninger. Bygningene er<br />
verneverdige bygg spredt rundt i Nord-Troms og gir et representativt uttrykk <strong>for</strong> den lokale<br />
byggeskikken de siste par hundre år.<br />
Gjenstandssamlinga teller ca. 17 000 objekter. Fotosamlinga består av 43 000 registrerte<br />
fotografi, samt ca. 15 000 uregistrerte fotografi.<br />
Norsk Folkemuseum<br />
Norsk Folkemuseum ligger på Bygdøy i Oslo og er et kulturhistorisk museum med<br />
landsomfattende samlinger og arbeidsmål. Museet er en stiftelse; det drives med<br />
statstilskudd, og Kulturdepartementet oppnevner styrets flertall. Museet har et<br />
friluftsmuseum med ca 160 bygninger, og samlinger som omfatter ca 230 000 gjenstander.<br />
Den samiske samlingen omfatter ca 4500 katalognumre. Museet har 120 ansatte og et årlig<br />
besøkstall omkring 250 000.<br />
Samlingen ved Etnografisk Museum 1851 – 1951<br />
9
Innsamling av samisk utstillingsmateriale begynte da Universitetet (i Oslo) i 1851 fikk<br />
<strong>for</strong>espørsel om å skaffe samiske gjenstander til en utstilling i London. Det ble blant annet<br />
sendt gipsavstøpninger av hodet til tre samer. I bytte fikk Universitetet en del gjenstander<br />
fra fjerne himmelstrøk. Disse, samt andre gjenstander som Universitetet eide, blant annet<br />
ekstra kopier av de samiske gipshodene, ble begynnelsen på en samling som i 1857 åpnet <strong>for</strong><br />
publikum under navnet Universitetets Etnografiske Museum (fra 1999 del av Kulturhistorisk<br />
Museum, Universitetet i Oslo). Også norsk folkekunst ble innsamlet, men etter at Norsk<br />
Folkemuseum var blitt opprettet i 1894, ble den norske samlingen ved Etnografisk Museum<br />
overført dit på begynnelsen av 1900-tallet. Men den samiske samlingen <strong>for</strong>ble på Etnografisk<br />
Museum, og ble der helt til 1951.<br />
I hele denne perioden <strong>for</strong>tsatte innsamlingen av samisk materiale, særlig gjennom<br />
Finnemisjonens mangeårige reisesekretær Bertrand M. Nilsen, som var museets viktigste<br />
innsamler fra 1911 og helt frem til 1950-tallet.<br />
Norsk Folkemuseums samiske innsamling før 1951<br />
I løpet av museets første år 1894 – 95 ble det innkjøpt noen få samiske gjenstander. Men det<br />
må snart ha blitt besluttet at samene falt uten<strong>for</strong> ”det norske folk” som var museets<br />
arbeidsfelt, og de ble isteden definert som et hovedansvar <strong>for</strong> Etnografisk Museum. Samiske<br />
gjenstander som leilighetsvis kom inn til Folkemuseet ble der<strong>for</strong> videresendt til Etnografisk<br />
Museum. Først på slutten av 1940-tallet ble det tatt inn enkelte samiske gjenstander, da som<br />
deler av større inntak.<br />
Overføringen fra Etnografisk Museum 1951<br />
Overføringen av den samiske samlingen skjedde etter initiativ fra Etnografisk Museums nye<br />
bestyrer, professor Gutorm Gjessing, i samråd med den nye direktøren ved Folkemuseet,<br />
Reidar Kjellberg. Overføringen ble begrunnet med praktiske og økonomiske argumenter,<br />
men også kulturpolitisk: Ved å overføres til Folkemuseet ville samene bli mer likestilt med<br />
den øvrige befolkningen i landet.<br />
Overføringen fikk <strong>for</strong>m av depositum, som var den vanlige juridiske praksis i slike<br />
sammenhenger, og som var blitt brukt tidligere ved overføringer av andre samlinger til<br />
Folkemuseet fra Etnografisk Museum og Universitetets Oldsaksamling. Eiendomsretten<br />
<strong>for</strong>ble altså hos Universitetet. Men overføringen var utvilsomt ment som en varig overføring<br />
av den fulle disposisjonsretten – avtalen sier ingenting om rett til tilbakekalling, eller krav om<br />
konsultasjon eller godkjenning ved videre deponering eller utlån fra Folkemuseet. Museet<br />
har likevel av høflighetsgrunner orientert Etnografisk/ Kulturhistorisk Museum ved<br />
langtidsutlån fra den deponerte delen av samlingen.<br />
Folkemuseets samiske katalog<br />
10
Etter at avtalen om overføring var undertegnet i 1951 ble Etnografisk Museums samiske<br />
kataloginnførsler, i alt ca 2600 numre, skrevet av og omregistrert i Folkemuseets nye<br />
samiske katalog, med nummer fra Sa.1 og oppover (etter omlegging til data ca 1995 endret<br />
til NFSA.0001 osv.). Av disse er ca 200 numre ”tomme”, dvs. gjenstanden eksisterer ikke<br />
lenger – de fleste var tapt til møll og rust i løpet av Etnografisk Museums tidligste år, før<br />
overflyttingen til det nybygde Historisk Museum i 1904. Disse tomme numrene figurerer<br />
fremdeles i Folkemuseets samiske katalog, noe som innimellom skaper <strong>for</strong>viklinger. I tillegg<br />
til overføringen av den registrerte samlingen, som ble fysisk gjennomført i årene frem til<br />
1957, ble det også overført en del materiale som var innkommet til Etnografisk Museum<br />
men ikke blitt katalogisert der. Noen få gjenstander er dessuten kommet til senere, blant<br />
annet en sjelden skoltesamisk båt som på 1970-tallet ble oppdaget bak en falsk vegg på<br />
Etnografisk Museum, der den trolig hadde stått lagret og glemt siden innflyttingen i 1904. I<br />
alt er ca 2800 av katalognumrene i Folkemuseets samling, eller omkring 60 % av den<br />
nåværende samlingen, kommet fra Etnografisk Museum.<br />
Folkemuseets samiske avdeling<br />
Som et ledd i overføringsavtalen opprettet Norsk Folkemuseum en samisk avdeling, og som<br />
bestyrer <strong>for</strong> avdelingen ble ansatt Asbjørn Nesheim. Han hadde blant annet vært assistent<br />
<strong>for</strong> professor Konrad Nielsen i arbeidet med Lappisk (samisk) ordbok, og han tok med seg<br />
dette prosjektet til Folkemuseet og fullførte det der med bind IV, det systematiske bind, som<br />
ikke minst er relevant <strong>for</strong> museumsarbeid. Av denne grunn er også Konrad Nielsens ordboksmateriale<br />
ved Folkemuseet. Nesheim fungerte i stillingen til 1977, og ble etterfulgt av Johs.<br />
Falkenberg og fra 1982 Bjørn Aarseth. I 1985 ble museets avdelingsstruktur omorganisert, og<br />
den samiske avdelingen ble del av en større kulturhistorisk avdeling.<br />
Andre samiske overføringer og deposita ved Norsk Folkemuseum<br />
Etter 1951 ble det også overført til Folkemuseet noen få gjenstander fra andre steder, så<br />
som Heftyesamlingen (som eies av Oslo kommune) og Kunstindustrimuseet i Oslo (nå del av<br />
Nasjonalmuseet). I tillegg er noen få gjenstander i årenes løp blitt deponert av<br />
privatpersoner, noe som i dag trolig er glemt av alle parter; slike private eier<strong>for</strong>hold til<br />
museumsgjenstander er problematiske og noe som det er ønskelig å få ryddet opp i.<br />
Folkemuseets samiske innsamling etter 1951<br />
Etter opprettelsen av Samisk avdeling i 1951 ble det straks satt i gang en aktiv innsamling av<br />
gjenstander og annet materiale, blant annet gjennom feltreiser til samiske områder, der<br />
innsamling av gjenstander ble kombinert med fotografering, oppmålinger av bygninger, samt<br />
intervjuing og innsamling av språkprøver på lydbånd. I museets nye Sa-katalog ble disse<br />
gjenstandene, som altså var Folkemuseets eiendom, gitt nummer fra 3000 og oppover (mens<br />
numrene fra 1 til 3000 var reservert <strong>for</strong> gjenstandene som kom fra Etnografisk Museum;<br />
dette skillet ved nr. 3000 mellom deponert og eget materiale ble senere <strong>for</strong>kludret).<br />
Innsamlingen dabbet av utover 1960-tallet, mest av personalmessige grunner. Etter at det<br />
fra 1970-tallet kom i gang nye museer i de samiske områdene, ble Folkemuseets politikk å<br />
11
ikke samle historisk materiale i konkurranse med disse museene, men avgrense egen<br />
innsamling hovedsakelig til nyere materiale. Dette er fremdeles museets politikk.<br />
Idag omfatter den samiske samlingen (NFSA-katalogen) ca 4500 gjenstander.<br />
I tillegg er det noen få samiske gjenstander som har museets regulære nummer, <strong>for</strong>di de er<br />
innkommet før Sa-katalogen ble opprettet i 1951. Noen slike gjenstander ble i årene etter<br />
1951 omkatalogisert til Sa-nummer, men dette ble ikke gjennomført <strong>for</strong> alle.<br />
Stiftelsen Saemien Sijte<br />
Saemien Sijte ligger i Snåsa kommune, Nord-Trøndelag. Organisasjonen Saemien Sijte ble<br />
etablert som en kultur<strong>for</strong>ening den 29.2.1964 og hadde i startfasen som hovedmål å<br />
realisere planen om et samisk kulturhus med en samling av bruksting, samiske bygninger,<br />
duedtie/sløyd og andre ting av kulturell og historisk interesse som kunne gi et bilde av<br />
sørsamisk liv og historie. Bygningen Saemien Sijte sto ferdig 1. juli 1979 og ble offisielt<br />
innviet 3. oktober 1980.<br />
Ved siden av den museale virksomheten skal Saemien Sijte også arbeide med kulturspørsmål<br />
som er fremtidsrettet og som har som hovedmål å styrke den sørsamiske identiteten, språk<br />
og fellesskapsfølelsen. Saemien Sijte leier ut kontorlokaler til Sametinget, Duodjeinstituhtta<br />
(samisk husflid), Reindrifts<strong>for</strong>valtningen i Nord- Trøndelag og Nord-Trøndelag reinsamelag.<br />
Stiftelsen Saemien Sijte er siden 2002 en konsolidert museumsenhet og ligger under<br />
Sametingets <strong>for</strong>valtning. Saemien Sijte er det eneste museet, nasjonalt og internasjonalt,<br />
som kun jobber med dokumentasjon, bevaring, <strong>for</strong>skning og <strong>for</strong>midling av sørsamisk kultur.<br />
Museets samlinger består i dag av, gjenstander, foto, lydopptak, film, kunst, arkiv, bygninger<br />
og biblioteksamling.<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />
Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS), Porsanger museum, Kautokeino<br />
bygdetun og Kokelv sjøsamiske museum ble konsolidert i 2006. Disse fire museene utgjør i<br />
dag stiftelsen <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> (RDM). Kulturmaterialet ved <strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />
gjenspeiler ulike sider ved samisk kultur, historie, samtid og kunst, samt den trekulturelle<br />
kulturhistorien i Finnmark og Sápmi. RDM <strong>for</strong>midler samisk innlandskultur, reindrift,<br />
sjøsamisk kultur og møtet mellom samisk, kvensk og norsk kultur gjennom gjenstander, foto<br />
og immaterielle kulturminner. I tillegg <strong>for</strong>valter RDM en stor samisk samtidskunstsamling.<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> er organisert i 3 fagenheter; fagenhet <strong>for</strong> kultur, historie og samtid,<br />
fagenhet <strong>for</strong> bevaring og fagenhet <strong>for</strong> kunst. Hovedspråket er nordsamisk. Ansatte som skal<br />
arbeide på fagenhetene, gjennomgår samisk språkopplæring, dersom de ikke behersker<br />
språket. RDM har pr. november 2011 15 ansatte, herav 9 faste stillinger og 6 vikar- og<br />
engasjementstillinger.<br />
12
RDM - Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS)<br />
Museums<strong>for</strong>eningen <strong>for</strong> SVD/DSS som ble dannet i 1939, arbeidet med etableringen av<br />
museet. Det ble <strong>for</strong>etatt innsamling av gjenstander fra ulike områder og de første<br />
bygningene til friluftsmuseet ble reist på museumstomta på 1950-tallet. Før<br />
museumsbygningen ble åpnet, ble museets gjenstander og protokoller oppbevart ved den<br />
Samiske Folkehøyskolen i Karasjok. Der ble også samlingene presentert i sommerutstillinger<br />
på 1960-tallet.<br />
Museumsbygningen <strong>for</strong> Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS) ble åpnet<br />
i 1972 i Karasjok. Dette var det første samiske museet i Norge og innen<strong>for</strong> de samiske<br />
bosetningsområdene <strong>for</strong>øvrig. Museet var også en av de første samiske kulturinstitusjoner<br />
som ble etablert i Norge. Hensikten med å etablere et eget samisk museum var å styrke<br />
statusen til samisk kultur og den samiske befolkningens status som en folkegruppe.<br />
Samlingene skulle gjenspeile materiale fra ulike samiske områder geografisk og tematisk.<br />
I 1996 gikk museet over til å bli en stiftelse, med museums<strong>for</strong>eningen som stifter.<br />
Museums<strong>for</strong>eningen sto som eiere av museet frem til 1995 da museet fikk status som<br />
samisk nasjonalmuseum. Frem til da hadde museet hatt status som samisk særmuseum.<br />
Museets drift ble finansiert over egen post under Kulturdepartementets budsjett. I 2002<br />
kom museet under Sametingets <strong>for</strong>valtningsordning <strong>for</strong> de samiske museene, og mistet sin<br />
status som nasjonalmuseum siden ingen museer lenger skulle fremstå som nasjonalmuseer,<br />
men som likeverdige samiske museer.<br />
Siden SVD/DSS fra begynnelsen på 1970 tallet, har hatt et ansvar som særmuseum og<br />
nasjonalmuseum <strong>for</strong> samisk kultur, er de fleste samiske grupperinger representert i museets<br />
ulike samlinger og utstillinger.<br />
Sámiid Vuorká-Dávvirat er den største lokale museumsenhet innen<strong>for</strong> RDM og har en<br />
kulturhistorisk samling på ca. 4800 gjenstander. Disse relaterer seg i hovedsak til<br />
primærnæringer, duodji, transport, hushold og klær. Museet har også laget sjamantrommer<br />
som kopier av utlånte trommer fra Nationalmuseet i København og Nordiska Museet i<br />
Stockholm. Noen eldre gjenstander inkludert arkeologisk materiale er deponert fra Norsk<br />
Folkemuseum/Kulturhistorisk Museum UiO, Tromsø Museum, Bergen Museum og<br />
Nationalmuseet i København. Museet har et friluftsmuseum med 11 bygninger og<br />
konstruksjoner som viser samisk tradisjonell byggeskikk (gammer, lavvu), og nyere<br />
byggeskikk (fjellstue, elvesamegård) og et genuint fangstgropanlegg. Egne samlinger er<br />
ervervet ved kjøp eller er kommet inn som gaver.<br />
I tillegg til gjenstandssamlingen har museet en fotosamling på omtrent 11 300 bilder,<br />
utstoppede dyr/fugler, samt kulturminne- registreringer, intervjuer, film, musikk, bøker og<br />
dokumenter/kulturhistoriske opplysninger.<br />
13
Det kulturhistoriske materialet er i hovedtrekk fra første delen av 1900-tallet, omlag<br />
halvparten av gjenstandene er innsamlet på 1950 – 60 – tallet. Fra 1990 – tallet ble fokuset<br />
rettet mer mot innsamling av nyere- og samtidsmateriale.<br />
Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM er bygget opp rundt en samling som i dag består av 953<br />
kunstverk. Basisen <strong>for</strong> kunstsamlingen er kunst kjøpt inn av Samisk Kulturråd, Sametinget i<br />
Norge, Norsk Kulturråd, Sámiid Vuorká-Dávvirat/De Samiske Samlinger og midler fra Kirke og<br />
kulturdepartementet(KKD). Her er det hovedsakelig samisk samtidskunst, både billedkunst<br />
og duodji, men også kunst fra andre urfolk og interessante referanseverk. Samlingen er av<br />
høy kvalitet og den representerer en variasjon, rikdom og kontinuitet i den samiske<br />
samtidskunsten som gjør den helt unik.<br />
Museet er spesielt opptatt av kunst og kunsthåndverk som kan knyttes til design og<br />
draktsamlingen. I tillegg er det ønskelig å bygge opp den historiske delen av kunstsamlingen.<br />
SVD/DSS har lånt ut gjenstander fra sine samlinger til de fleste samiske museer som i årenes<br />
løp er etablert i Norge.<br />
RDM - Porsanger Museum<br />
Allerede i 1969 startet et arbeid med å samle inn gjenstander til en lokalhistorisk samling i<br />
Porsanger. Det var Porsanger historie- og museumslag som startet innsamlingen. Dette ble<br />
da begynnelsen på ideen om et eget lokalmuseum <strong>for</strong> Posanger kommune. Flere gjenstander<br />
ble samlet inn 1979. Gjenstandene ble oppbevart på <strong>for</strong>skjellige steder i kommunen i<br />
avventing på en mer permanent løsning <strong>for</strong> magasinering. I 1985 ble en museums<strong>for</strong>eningen<br />
”Krigshistorisk samling <strong>for</strong> Finnmark” stiftet. Et interimstyre skulle jobbe med oppbyggning<br />
av et krigshistorisk museum i Porsanger. Utstillingen ”Lokalbefolkningen og krigen” ble<br />
imidlertidig lagt til den gamle skolebygningen i Skoganvarre og åpnet i 1996, hvor også<br />
utstillingen om skog, tjærebrenning og Johan Kaaven er.<br />
I 1996 ble det satt ned et utvalg <strong>for</strong> ut<strong>for</strong>ming av en museumsplan <strong>for</strong> Porsanger kommune<br />
og det ble vedtatt å opprette en midlertidig planlegger/konservatorstilling <strong>for</strong> å jobbe med<br />
planarbeidet. Museumsplan <strong>for</strong> Porsanger kommune ble ferdigstilt i 1997. For å komme<br />
under støtteordningen fra Finnmark fylkeskommune, ble en samarbeidavtale mellom<br />
Porsanger kommune og Finmarks fylkeskommune undertegnet. I 1998 ble Porsanger<br />
museum etablert som et lokalmuseum <strong>for</strong> Porsanger kommune og leie av utstillingslokaler i<br />
Skoganvarre ble videreført. Museet skulle bygge på økomuseumsmodellen og drive sin<br />
virksomhet i hele kommunen. Kontoret ligger i Stabbursnes Naturhus og Museum. Siden<br />
2004 har man jobbet <strong>for</strong> en samlokalisering med Stabbursnes Naturhus og Museum (SNM)<br />
og utbedring av deres lokaliteter. Prosessen er i gang og en ny utstillingsplan er under<br />
utarbeiding.<br />
14
Fra 2004 overtok Sametinget <strong>for</strong>valtningsansvaret <strong>for</strong> Porsanger Museum etter Finmark<br />
fylkeskommune, og i 2006 ble Porsanger Museum en del av den konsoliderte driftsstiftelsen<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>. Fram till etableringen i 1998 var det ansatt en midlertidig<br />
museumsarbeider og ny museumsbestyrer ble ansatt i august 1998. Etter konsolideringen i<br />
2006 ble stillingen endret til konservator.<br />
Museet har ansvar <strong>for</strong> å ivareta og <strong>for</strong>midle samisk, norsk og kvensk kultur i Porsanger.<br />
Museets samlinger består av gjenstander og fotografier, som har blitt innsamlet av<br />
Porsanger historie- og museumslag, bygdelag, bygdebokutvalget, enkeltpersoner, Porsanger<br />
kommune og museet selv. I dag finnes det rundt 700 gjenstander, som relaterer seg til<br />
næringsområder som fiske og jordbruk, men også husholdning og hverdagsliv, samt<br />
krigshistorie. I de siste to årene har museet kjøpt inn samisk klær med tillbehør til samlingen:<br />
revitaliserte Porsanger kofter <strong>for</strong> menn, kvinne, gutt og jente. Også en sauskinnspesk<br />
(sávzzanáhdorka) er bestilt. Museets samlinger som er anskaffet før konsolideringen, eies av<br />
Porsanger kommune.<br />
RDM - Kokelv sjøsamiske museum<br />
Kommunaldepartementet igangsatte i begynnelsen av 1980-tallet tiltak <strong>for</strong> å styrke<br />
sjøsamiske bosetninger. Som et resultat av dette, ble Kokelv same<strong>for</strong>ening stiftet 2.12.1983.<br />
Foreningens hovedmål var å ivareta og fremme sjøsamekulturen i Kokelv og Vest-Finnmark<br />
<strong>for</strong> øvrig. For å dokumentere, sikre og synliggjøre sjøsamisk kultur, startet innsamling av<br />
gjenstander og fotografier. Den første tiden leide man lagerlokale til samlingen, men det ble<br />
etter hvert behov <strong>for</strong> et bedre egnet sted <strong>for</strong> å bevare og stille ut den stadig voksende<br />
samlingen.<br />
I 1991 ble Kokelv museumslag og Kokelv sjøsamiske museum dannet <strong>for</strong> å videreføre<br />
arbeidet. Et nedlagt sjøsamisk gårdsbruk i Kokelv, kalt Nillagården, ble lagt ut <strong>for</strong> salg, og<br />
styret i Kokelv museumslag gikk enstemmig inn <strong>for</strong> at museet skulle kjøpe gården.<br />
Eiendomskjøpet kunne realiseres ved at Kokelv sjøsamiske museum ble omorganisert til<br />
stiftelse. Kvalsund kommune gikk inn med stiftelseskapital, og Samisk utviklingsfond bevilget<br />
midler til <strong>for</strong>målet.<br />
Nillagården er på 14 dekar, med bolighus, stabbur og fjøs, samt naust i fjæra oppført på<br />
1950-tallet. Gården er på det nærmeste autentisk, slik den fremsto på 1950-tallet, kun<br />
bolighuset er litt modernisert. Her har museet nå sin utstilling, og her oppbevares det meste<br />
av gjenstandssamlingen. Samlingen på ca. 1000 gjenstander omfatter redskaper fra fiske,<br />
fangst og jordbruk, båter, bøker, klær og husgeråd, samt utstoppede fugler og dyr fra den<br />
lokale fauna. Museets samlinger eies av stiftelsen Kokelv sjøsamiske museum.<br />
Frem til 2002 fikk Kokelv sjøsamiske museum driftsmidler av Kvalsund kommune. I 2002 gikk<br />
også Sametinget og Finnmark fylkeskommune inn med driftsmidler, og museet fikk en fast<br />
stilling som museumsleder. Da Kokelv sjøsamiske museum i 2006 ble konsolidert i<br />
15
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>, ble stillingen endret til fagkonsulent, og sorterer under fagenhet <strong>for</strong><br />
kultur, historie og samtid.<br />
Selve Nillagården, som en genuin sjøsamisk gjenreisningsgård, er en attraksjon i seg selv, og<br />
lokalene i Nillagården fungerer fint som en stemningsskapende ramme rundt utstillingen,<br />
men holder ikke kravene som stilles til museumsvirksomhet. RDM Kokelv sjøsamiske<br />
museum har behov <strong>for</strong> lokaler <strong>for</strong> å kunne ivareta museumsdrift og samling på en <strong>for</strong>svarlig<br />
måte. Museet må blant annet leie kontorlokale i et <strong>for</strong>retningsbygg i Kokelv, og det er<br />
vanskelige arbeids<strong>for</strong>hold i Nillagården om vinteren. Kokelv sjøsamiske museum har siden<br />
1990-tallet jobbet <strong>for</strong> å få bygget et nytt museumsbygg/flerbruksbygg i Kokelv. Etter<br />
konsolideringen i 2006 overtok <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> prosjektet, og jobber videre med<br />
byggesaken.<br />
RDM - Kautokeino bygdetun<br />
Guovdageainnu Gilišillju/Kautokeino Bygdetun (GG) har vært i virksomhet siden 1979 og<br />
kom under tilskuddsordningen <strong>for</strong> halvoffentlige museer i 1981. Administrativt var GG<br />
underlagt Guovdageainnu suohkan / Kautokeino kommune, som også er eier av museets<br />
bygninger og samlinger, til 30.06.2006. Kultur-og oppvekststyret var fagstyre <strong>for</strong> museet ut<br />
valgperioden til 2003. Museets nybygg, med kontorer, utstillinger, magasin og lager, ble tatt<br />
i bruk i 1987. Utemuseets bygninger, som to bolighus, flere stabbur, sauna og fjøs er flyttet<br />
til området og flere torvgammer til ulik bruk og andre installasjoner er rekonstruksjoner.<br />
RDM-GG disponerer også den gamle internatbygningen som ligger ved siden av museet.<br />
Fra og med år 2002 ble alle samiske museer underlagt Sametingets <strong>for</strong>valtning og alle<br />
museer fikk lik status og ansvar <strong>for</strong> <strong>for</strong>midling av samisk kultur og historie. Gjennom det<br />
statlige vedtaket om konslidering av museer i Norge, ble GG 1.7.2006 en av enhetene i<br />
driftsstiftelsen <strong>RiddoDuottarMuseat</strong>.<br />
På grunn av manglende vedlikehold av bygninger og andre installasjoner, har RDM-GG i perioden<br />
2009-2011 revet ned og satt opp nye torvgammer , samt restaurert deler av gjerdeanlegget. Arbeid<br />
med opprydding av utemuseets områder, blant annet fjerning av trevekst og jevning av jordene, ble<br />
påbegynt i 2011. Resterende av dette arbeidet utføres de kommende årene. Det er stort behov <strong>for</strong> å<br />
utføre en tilstandsvurdering av alle eldre bygninger og installasjoner på uteområdet, med tilhørende<br />
restaurering. Utearealet brukes jevnlig av skoleverket og barnehagene til ulike aktiviteter og<br />
opplysningsvirksomhet.<br />
Pr. 01.01.2010 er det registrert og katalogisert 1644 (2009:1549) pr. tilveksttall. Dette er gjenstander<br />
med lokalitet i utstilling eller magasin. Dette gjelder også innlån og depositum. Tidligere deposita fra<br />
andre museer som Norsk Folkemuseum (Adolf Steen) og De Samiske Samlinger i Karasjok (Peter<br />
Lorenz de Ferry Smith, Inger Heiberg) og Anatomisk Institutt ved Per Holck (fra Schreiners samlinger)<br />
har bidratt til at samlingene har et meget representativt preg og gir et godt bilde av kulturen i<br />
Kautokeino over et tidsrom på 400 år. Gjendstandssamlingen skal gjennomgås i <strong>for</strong>bindelse med<br />
16
oppgradering av magasinet. Magasinet skal tømmes og renses, og kompaktmagasin installeres i<br />
2011. Gjennom opprydding av magasinet vil gjenstandssamlingen gjennomgås og oppgraderes.<br />
RDM-GGs har en større boksamling som består av bøker, skrifter og tidsskrifter. Boksamlingen skal<br />
også gjennomgås og revideres i løpet av 2011-2012.<br />
Det er et sterkt behov <strong>for</strong> mer omfattende innkjøp til samlingene, særlig <strong>for</strong> dokumentasjon av nyere<br />
kunsthåndtverk og duodji/husflid, samt innkjøp av eldre materiell fra reindrift og gårdsdrift. Gjennom<br />
innkjøp vil man kunne sikre at en god del verdifulle gjenstander ikke <strong>for</strong>faller eller går tapt.<br />
RDM – Fagenhet <strong>for</strong> kunst<br />
Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM er bygget opp rundt en samling som i dag består av 953<br />
kunstverk, hovedsakelig samisk samtidskunst, duodji- og dáiddauttrykk, men også kunst fra<br />
andre urfolk, samt referanseverk av interesse. Samlingen er av høy kvalitet og representerer<br />
en variasjon, rikdom og kontinuitet i den samiske samtidskunsten som gjør den helt unik.<br />
Samlingen øker hvert år gjennom innkjøpsordninger, basisen <strong>for</strong> samlingen er kunst kjøp inn<br />
av Samisk kulturråd, Sametinget i Norge, Norsk Kulturråd, Sámiid Vuorká Dávvirat/ De<br />
samiske samlinger og midler fra Kirke og Kulturdepartementet (KKD). Kunstavdelingen<br />
mottar også kunst fra offentlige og private donorer, i tillegg til egne innkjøp.<br />
Imidlertid <strong>for</strong>årsaker mangel på utstillingslokaler at mesteparten av kunstsamlingen er<br />
magasinert og til dels utilgjengelig <strong>for</strong> publikum.<br />
Det er ønskelig å bygge opp den historiske delen av kunstsamlingen, nye verk med på å<br />
revidere historien, og gjør at vi ser eldre verk i et nytt lys, og eldre verk kan åpne <strong>for</strong><br />
uventede innfallsporter til det nye. Museet er spesielt opptatt av kunst som kan knyttes til<br />
design og draktsamlingen. I tillegg er det ønskelig å bygge opp den historiske delen av<br />
kunstsamlingen.<br />
Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM låner ut verk fra kunstsamlingen til temporære utstillinger ved<br />
kunst- og kulturinstitusjoner og gallerier, både nasjonalt og internasjonalt.<br />
Tana museum<br />
Tana Museum – Deanu Musea ble opprettet på bakgrunn av et vedtak i kommunestyret i<br />
1980. Museet er kommunalt eid og lokalisert i Polmak. Navnet markerer at museet ligger i et<br />
samisk bosettingsområde. Museet har særlig ansvar <strong>for</strong> samisk kultur, samtidig som den<br />
ivaretar finsk og norsk kultur.<br />
Forut <strong>for</strong> opprettelsen av et eget museum startet innsamlingen av historiske gjenstander på<br />
slutten av 60-tallet med en økt innsats på 1980-tallet. Lokale ildsjeler, medlemmer i Tana<br />
historie- og museumslaglag og daværende museumsbestyrer samlet inn gjenstander i hele<br />
Tana kommune.<br />
17
Det første museumslokalet lå i det gamle gjestgiveriet i Rustefjelbma i Nedre Tana. Her<br />
hadde gjestgiver Leif Johnsen en egen liten privat samling som ble en del av samlingen til<br />
Tana Museum.<br />
Varanger Samiske Museum<br />
Várjjat Sámi Musea – Varanger Samiske Museum (VSM) ble etter vedtektene opprettet av<br />
Unjárga/Nesseby kommune i 1983. Museets hovedmål er å dokumentere og <strong>for</strong>midle den<br />
sjøsamiske kulturhistoria i Finnmark med hovedvekt på Varangerområdet. Fram til 2002 var<br />
VSM ansvarsmuseum <strong>for</strong> sjøsamisk kulturhistorie i Finnmark, lenge denne ordninga besto.<br />
Utgangspunktet <strong>for</strong> VSM var det privateide Amtmannsgammen museum som ble bygd opp<br />
av ekteparet Johanne og Abraham Mikkelsen. Abraham Mikkelsen (1904- 1985) begynte å<br />
samle inn gjenstander før krigen, og åpnet knivsmie og museum etter krigens slutt.<br />
Amtmannsgammen Museum ble offisielt innviet i 1964. Det var et friluftsmuseum og besto<br />
av antikvariske stabbur og en rekke bygninger som rommet en stadig voksende samling av<br />
ulike gjenstander, deriblant utstoppede dyr. I 1982 ble Amtmannsgammen Museum med alt<br />
innhold kjøpt av Nesseby kommune, samtidig med at Varanger Samiske Museum ble<br />
opprettet. De første årene drev kommunen museet fra disse lokalene.<br />
Dagens museumsbygning sto ferdig i 1995. Det var ikke bevilget penger til utstilling, så<br />
museets basisutstilling ble til litt etter litt finansiert av prosjektmidler. År 2000 var det<br />
nyåpning av den ferdigstilte basisutstillinga ”Sjøsamene”. De fleste utstilte gjenstandene er<br />
lånt inn fra Oldsakssamlingen og Tromsø Museum. På museumsområdet står tre antikvariske<br />
stabbur – hvorav to ble flyttet fra Amtmannsgammen Museum, samt to nye gammer som<br />
museet selv har bygd på 2000-tallet.<br />
I 1993 åpnet Ceavccageađgi /Mortensnes kulturminneområde med infohall og tilrettelagt<br />
stianlegg. Hallen eies av Nesseby kommune, og denne og kulturminneområdet drives og<br />
<strong>for</strong>valtes av VSM. Forvaltningsmyndighet i dag er Sametinget. Samtidig med stianlegget ble<br />
det også bygd en sjøsamisk fellesgamme nede ved fjæra. Hele området ble fredet av<br />
Miljøverndepartementet i 1988, men kun en del av fredningsområdet er innen<strong>for</strong> det<br />
tilrettelagte kulturminneområdet. I tillegg til de nevnte bygg <strong>for</strong>midler VSM Isak Sabahuset/gården<br />
i Reppen. Denne er i privat eie, men museet og eier har en avtale om at VSM har<br />
overoppsyn og tilgang til bygningen i <strong>for</strong>midlingsøyemed i sommerhalvåret. Det har ikke<br />
vært <strong>for</strong>midlet her siden 1990-tallet. Nesseby kirke ble også <strong>for</strong>midlet av VSM, og museet<br />
hadde guider der, men ikke siden 1990-tallet.<br />
Museet driver ingen aktiv innsamlingsvirksomhet pga. mangel på plass og kapasitet. Det er<br />
kun fotosamlinga som har vokst betydelig de siste år, i hovedsak pga. Jon Ole Nilsensamlinga<br />
(Nuorttanáste, ca. 12 000 bilder) som ble gitt til museet i 2003. Da museet i mange<br />
år har hatt en deltids prosjektansatt med ansvar <strong>for</strong> foto, er det på dette området at det de<br />
siste årene har <strong>for</strong>egått jevnlig innsamling av in<strong>for</strong>masjon om personer/steder/hendelser på<br />
fotoene, samt digitalisering av bildematerialet. Denne personen er nå i ferd med å trappe<br />
ned sitt arbeid på museet, så dette arbeidet vil bli overtatt av de fast ansatte ved VSM.<br />
18
2.2 Visjon, geografisk arbeidsområde, samarbeidspartnere og<br />
målgruppe<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />
Visjon<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk skal dokumentere og kommunisere nordlige folks kulturelle uttrykk<br />
og regional samisk kultur og historie gjennom midlertidige utstillinger, mens regional samisk kultur<br />
og historie vil kommuniseres i en basisutstilling.<br />
Museets <strong>for</strong>mål vil være å engasjere, skape følelser provosere, skape <strong>for</strong>ståelse, åpne <strong>for</strong> ulike<br />
tolkninger, ut<strong>for</strong>dre til nye spørsmål, <strong>for</strong>midle uenighet, skape nysgjerrighet. Vi vil ikke vise en<br />
fastfrosset statisk sjøsamisk kultur, men se på historien som et viktig aspekt ved nåtid og fremtid.<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
Hovedmål <strong>for</strong> basisutstillingen er å <strong>for</strong>midle sjøsamisk kultur og historie i området Nord-Troms og<br />
nordlige Midt-Troms. Hovedmål <strong>for</strong> de midlertidige utstillingene er å <strong>for</strong>midle nordlige folks kultur og<br />
kunstneriske uttrykk.<br />
Målgruppe:<br />
Museets målgruppe er befolkningen i museets <strong>for</strong>valtningsområde, den norske befolkningen,<br />
befolkningen i Sapmi <strong>for</strong> øvrig, og folk fra hele verden med fokus på tilrettelegging <strong>for</strong> besøk av<br />
urfolk/urfolksgrupper og (/andre) minioriteter. Museet bestreber å være et inkluderende museum<br />
som også har tilbud <strong>for</strong> besøkende med handikap.<br />
Árran<br />
Visjon<br />
Árran skal sikre at den samiske kulturarven i lulesamisk område samles inn, bevares og<br />
<strong>for</strong>midles, en kulturarv som ikke består av gjenstander alene, men også av tro, tradisjoner og<br />
muntlig kunnskap. Det og selv få <strong>for</strong>midle samisk kultur og historie har vært viktig siden<br />
etableringen.<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
Árran er et lulesamiskt senter som er lokalisert til Drag i Tysfjords kommune i Nordland fylke,<br />
som regnes som det lulesamiske kjerneområdet i Norge. Det lulesamiske språkområdet<br />
ligger i Nordland fylke, og strekker fra Saltenfjorden i sør till Ballangen kommune i nord.<br />
Museumsvirksomheten i pitesamiskt område ble tillagt Árran i 2008.<br />
19
Samarbeidspartnere<br />
Árran har sitt geografiske virkeområde i det lulesamiske området, med Tysfjord som<br />
kjerneområdet og det pitesamiske området. I samlingsarbeidet bør det etableres samarbeid<br />
med de øvrige museene i Árrans virkeområde, (og over grensen til Sverige), samt <strong>for</strong>trinnsvis<br />
Museum Nord og Salten Museum og det samiske museumsnettverket.<br />
Árran samarbeider med ulike aktører lokalt, regionalt, nasjonalt og internasjonalt. Det er et<br />
nært samarbeid med samer og øvrig lokalbefolkning, offentlige myndigheter, høgskoler,<br />
universiteter og næringsliv.<br />
Nord-Troms Museum<br />
Visjon<br />
I vedtektene <strong>for</strong> Nord- Troms Museum står det i § 2 om <strong>for</strong>mål: "Formålet med Nord-Troms<br />
Museum er å drive ikke kommersiell museumsdrift i Nord-Troms på områder som er viktige<br />
<strong>for</strong> den kulturelle historien i regionen og relevant <strong>for</strong> fremtiden. Nord-Troms Museum skal<br />
særlig arbeide med kulturelle møter og brytninger i <strong>for</strong>tid og samtid. Synliggjøring av samisk<br />
og kvensk kultur er særlig viktige områder."<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
NTRM sitt virkeområde er regionen Nord-Troms, og museets gjenstandsmateriale er samlet<br />
inn her. Fremtidig innsamlingsarbeid vil også avgrenses til denne regionen.<br />
Samarbeidspartnere<br />
Samarbeid med offentlig og private instanser utgjør en viktig del av museets arbeidsområde.<br />
Samarbeidspartnere er stiftelser og <strong>for</strong>eninger som arbeider med kulturhistorie, <strong>for</strong> eksempel<br />
historielag, bygdelag og husflidslag. Det enkelte avdelingskontor samarbeider med<br />
kulturetaten i de respektive kommunene, gjerne om arrangement eller <strong>for</strong>valtning av<br />
bygningsmasse.<br />
I tillegg til Samisk Museumsnettverk deltar Nord-Troms Museum også i Nasjonalt nettverk<br />
<strong>for</strong> minoriteter og kulturelt mangfold.<br />
Framtidige samarbeidspartnere vil være Samtidsmuseet <strong>for</strong> Nordlige folk, Manndalen,<br />
Kvensk Kultursenter og Halti Nasjonalparksenter, Storslett<br />
Norsk Folkemuseum<br />
Visjon<br />
Norsk Folkemuseum skal være en drivende kraft blant norske museer med vekt på<br />
nyskaping, <strong>for</strong>skning og utviklingsarbeid.<br />
20
Norsk Folkemuseum skal fremme kunnskap, <strong>for</strong>ståelse og toleranse gjennom historisk og kulturelt<br />
mangfold. Norsk Folkemuseum skal være en sentral arena <strong>for</strong> kulturopplevelser.<br />
Det er et kulturhistorisk museum med landsdekkende samlinger fra 1500-tallet til i dag og<br />
<strong>for</strong>valter Bygdø Kongsgård, Ibsenmuseet, Eidsvoll 1814 og Bogstad Gård.<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
Museet er fysisk lokalisert i Oslo men Norsk folkemuseet har et museumsansvar <strong>for</strong> hele<br />
landet.<br />
Samarbeidspartnere<br />
Som Norges største kulturhistoriske museum har Norsk Folkemuseum mange oppgaver og<br />
målgrupper og samarbeidspartnere på nasjonal og internasjonal nivå.<br />
Målgruppe<br />
Hele norske befolkningen og besøkende fra alle land i verden.<br />
Stiftelsen Saemien Sijte<br />
Visjon<br />
Saemien Sijte – en levende sørsamisk kulturarena og møteplass<br />
Som museum skal Saemien Sijte drive med dokumentasjon, bevaring, <strong>for</strong>skning og<br />
<strong>for</strong>midling. Behovet og interessen <strong>for</strong> kunnskap og in<strong>for</strong>masjon om samisk kultur er stort.<br />
Dette er viktig <strong>for</strong> det samiske samfunnet, men interessen og behovet <strong>for</strong> in<strong>for</strong>masjon fra<br />
andre grupper i det lokale, regionale og internasjonale samfunnet er også økende.<br />
Stiftelsen Saemien Sijte har som <strong>for</strong>mål å verne om og fremme sørsamisk identitet, språk og<br />
kultur, bl.a. ved<br />
• å drive museal virksomhet, dvs. samle inn kulturhistorisk materiale, dokumentere,<br />
bevare, <strong>for</strong>midle og <strong>for</strong>ske <strong>for</strong> å spre kunnskap om sørsamisk liv og historie og vekke<br />
kulturell og historisk interesse.<br />
• å drive med kulturaktiviteter som er fremtidsrettet og som styrker den sørsamiske<br />
identitet og fellesskapsfølelse<br />
• samarbeide i og uten<strong>for</strong> nettverk med andre samiske museumsregioner,<br />
organisasjoner og kultursentra, med andre museer og med institusjoner <strong>for</strong><br />
utdanning og <strong>for</strong>skning.<br />
21
Geografisk arbeidsområde<br />
Stiftelsen Saemien Sijte har siden 2006 hatt museumsansvar <strong>for</strong> hele det sørsamiske<br />
området. Museets arbeidsområde strekker seg over fire fylker; Nordland, Nord-Trøndelag,<br />
Sør-Trøndelag og Hedmark fylke, dvs. fra Saltfjellet / Rana-fjorden i nord til Elgå i Hedmark i<br />
sør.<br />
Samarbeidspartnere<br />
Saemien Sijte inngår i flere nettverk og har samarbeidsavtale med flere institusjoner.<br />
Nettverk som Saemien Sijte inngår i:<br />
• Samisk museumslag<br />
• Nasjonalt Samisk Museumsnettverk<br />
• Norsk ICOM<br />
• SAMIARC (Sami Archaeological Network)<br />
• Nettverk <strong>for</strong> magasin og bevaring<br />
• Nord-Trøndelag <strong>for</strong>midlings<strong>for</strong>um<br />
Andre samarbeidsinstitusjoner:<br />
Saemien Sijte har per dags dato samarbeidsavtale med Sijti Jarnge - Samisk Kultursenter i<br />
Hattfjelldal og Rørosmuseet i Røros. Andre samarbeidspartnere er Gaaltije i Östersund,<br />
Árran- julevsáme guovdásj/lulesamisk senter i Tysfjord, Västerbottens museum og NTNU<br />
Vitenskapsmuseet. Museet har også samarbeidsavtale med Nord-Trøndelag fylkeskommune.<br />
Målgruppe<br />
Saemien Sijtes målgruppe er den samiske befolkningen, den øvrige norske befolkningen og<br />
publikum utover landets grenser.<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />
Visjon<br />
Et kreativt, levende, dynamisk, ansvarlig og åpent museum<br />
- tar vare på <strong>for</strong>tiden i nåtid <strong>for</strong> fremtiden –<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> har som <strong>for</strong>mål å aktivt bidra til at samisk identitet, språk og<br />
kulturtradisjoner vernes, synliggjøres og utvikles, blant annet ved:<br />
22
• å drive museums- og utstillingsvirksomhet som presenterer samisk kunst, tradisjoner,<br />
historie og kultur<br />
• å <strong>for</strong>midle og in<strong>for</strong>mere om samisk kunst, historie, tradisjoner og kultur, samt<br />
kunnskapsproduksjon<br />
• Å prioritere museumsarbeid i <strong>for</strong>hold til museets store samling av samiske klær; cirka<br />
1200 gjenestander.<br />
• å arbeide <strong>for</strong> å heve kvaliteten av samisk museumsarbeid<br />
• innsamling og dokumentasjon av samisk kunst- og kulturhistorisk materiale<br />
• å sikre gode bevarings<strong>for</strong>hold <strong>for</strong> samlingene og en tilrettelegging som sikrer et bredt<br />
publikum tilgang til dem<br />
• at samisk språk bør utvikles som hovedspråk ved alle museene innen<strong>for</strong> RDM<br />
• å yte museumsfaglig bistand til andre museer og aktuelle institusjoner<br />
Geografisk arbeidsområdet<br />
I utgangspunktet hele Vest-Finnmark, men også et allsamisk perspektiv på RDM-De Samiske<br />
Samlinger, som i sin tid har hatt status som samisk nasjonalt museum inntil år 2002. RDMs<br />
geografiske arbeidsområde er regionen som omfatter kommunene Kautokeino, Karasjok og<br />
Porsanger, samt Kokelv.<br />
Samarbeidspartnere<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> skal være åpen <strong>for</strong>, og medvirke til et nært samarbeid med andre<br />
samiske museer, institusjoner og organisasjoner, herunder også næringslivet nasjonalt, men<br />
også innen<strong>for</strong> hele Sápmi.<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong> skal også bidra til utvikling av nasjonale museumsnettverk som er med<br />
på å utvikle og styrke de samiske museene i Norge.<br />
Målgruppe<br />
I henhold til <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> sin museumsplan, skal RDM være et ledende samiske<br />
museum som skal synliggjøre og <strong>for</strong>midle samisk arv til fremtidige generasjoner. Det<br />
museumsfaglige arbeidet skal skje i nær dialog med det samiske samfunnet.<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>-Sámiid Vuorká-Dávvirat/De Samiske Samlinger<br />
(RDM-SVD)<br />
Visjon<br />
RDM skal <strong>for</strong>midle helheten og bredden innen<strong>for</strong> samisk kultur og historie.<br />
23
RDM-Samiid-Vuorka-Davvirat (RDM-SVD) sin gjenstandssamling har sitt opphav fra den<br />
tiden da museet var et samisk særmuseum og senere nasjonalmuseum <strong>for</strong> samisk kultur i<br />
Norge. Det er der<strong>for</strong> gjenstander fra alle områder av Sápmi i samlingene og i basisutstillingen.<br />
RDM anser det som viktig at det også i fremtiden er ett samisk museum som <strong>for</strong>midler<br />
helheten og bredden innen<strong>for</strong> samisk kultur og historie. Selv om ikke RDM-SVD i dag har noen<br />
nasjonalt ansvar, vil det være naturlig og ønskelig at museet utfra sin historie viderefører og<br />
utvikler <strong>for</strong>midlingen av ulike aspekter ved det felles samiske i sine basisutstillinger.<br />
RDM-SVD har en stor samling bestående av ca. 1200 gjenstander relatert til samisk klesbruk.<br />
Dette tema vil også i fremtiden være et prioritert arbeidsområde <strong>for</strong> museet.<br />
RDM har som målsetting å jobbe <strong>for</strong> åpning av et nytt bygg <strong>for</strong> fagenhet <strong>for</strong> kunst som skal<br />
være samlokalisert med RDM-SVD. Ved denne utbyggingen <strong>for</strong>utsettes det at fagenhet <strong>for</strong><br />
kultur, historie og samtid får nye <strong>for</strong>midlingsarealer og ny basisutstilling. Hovedtemaet i den<br />
nye utstillingen vil være knyttet til mangfoldet i samisk identitetsutøvelse i Sàpmi.<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
Det samiske samfunnet og Karasjok kommune.<br />
Samarbeidspartnere<br />
RDM-SVD har samarbeidet med andre museer og kulturvernaktører i ulike saker. Museet har<br />
især bidratt med samisk materiale til <strong>for</strong>skjellige prosjekter i inn- og utland. RDM-SVD har<br />
også lånt inn utstillinger og materiale fra andre museer til sitt arbeid.<br />
Målgruppe.<br />
Den samiske befolkningen og det ikke-samiske samfunnet <strong>for</strong> øvrig.<br />
RDM - Porsanger museum<br />
Visjon<br />
RDM-Porsanger Museum har den oppgaven å jobbe med samisk, kvensk og norsk<br />
kulturhistorie.<br />
For å realisere visjonen strever RDM-Porsanger museum etter å få på plass en<br />
museumsbygning som kan i vare ta alle sider av museumsarbeid. Nya lokaler gjør det også<br />
mulig <strong>for</strong> lokalbefolkning å treffes, arrangere møter, seminarer og avholde andre ulike<br />
arrangementer.<br />
I framtiden vil RDM-Porsanger utbygge samlingen med kulturhistorisk materiell som<br />
gjenspeiler hverdagen. F. eks husholdnings- og næringsrelaterte gjenstander. Det er også<br />
ønskelig å samle inn mer koftematerial till Porsanger. Særlig kofter brukt av sjø- og<br />
24
fjellsamer, kvener og nordmenn, både rekonstruerte og originale versjoner. Det er prioritert<br />
å samle kildemateriale så som bilde og intervjumateriale fra lokalbefolkning som kan<br />
dokumentere Porsangers historie. Dette må skje på samisk, norsk og kvensk. En viktig<br />
oppgave er å registrere gjenstand- og bildesamlingen til Primus og derigjennom <strong>for</strong>midle<br />
samlinger til publikum på nett gjennom Digitalt Museum.<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
Porsanger kommune ligger midt i Finnmark og er Norges tredje største kommune i<br />
utstrekning med et areal på 4.873 km2. Kommunen omkranser Porsangerfjorden, som er<br />
Norges fjerde lengste med sine 123 km. Kommunen strekker seg fra Finnmarksvidda i sør og<br />
til ishavet i nord. Kommunesenteret Lakselv, er Finnmarks fjerde største handelssenter.<br />
RDM-Porsanger museum har utstilling i Skoganvarre, som ligger 28 km fra Lakselv senter<br />
mot Karasjok. Museum har kontorsted i Stabbursnes naturhus og museum, som ligger cirka<br />
15 km fra Lakselv senter. Museum har nylig leiet gammel kontorlokale fra Lakselv sentrum.<br />
RDM-Porsanger ønskes samlokalisering med Stabbursnes Naturhus og Museum. Derhen vil<br />
man skape et attraktiv, levende, tverrfaglig og vitenskaplig miljø till lokalbefolkning og alle<br />
som er intressert av Porsangers trekulturellt historie.<br />
Samarbeidspartnere<br />
RDM-Porsanger museum vil gjerne ha felles prosjekter og samarbeide med Stabbursnes<br />
Naturhus og museum, Sjøsamisk Kompetansesenter og Sjøsamisk tun, Samisk språk- og<br />
kultursenter, Kvensk Institutt – alle lokalisert i Porsanger.<br />
Museum arbeider også sammen med Porsanger historielag og flere bygdelag i område.<br />
Også samarbeid med andre samiske museer i Norge, f. eks Tana og Varanger Museumssiida,<br />
samt samiske museer som Ájtte i Sverige og Siida i Finland er ønskelig.<br />
Målgruppe<br />
Porsanger kommune er den eneste kommunen i Norge som offisielt har definert seg som<br />
trekulturell og -språklig. Dette til tross <strong>for</strong> at det finnes flere kommuner med samme<br />
kulturelle bakgrunn. RDM-Porsanger museum arbeider <strong>for</strong> å synliggjøre de tre kulturene.<br />
Museums viktigste målgruppe er Porsangers trekulturell og –språklig lokalbefolkning.<br />
RDM-Porsanger museums målgruppe er også de norske og utenlandske <strong>for</strong>skere og<br />
samarbeidspartnere, sammen med RDM-PM kan ordne seminarer og konferanser, og<br />
produsere utstillinger.<br />
25
Kokelv sjøsamiske museum<br />
Visjon<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong>s felles visjon er et kreativt, levende, dynamisk, ansvarlig og åpent<br />
museum. RDM Kokelv har behov <strong>for</strong> nytt museumsbygg med hensiktsmessige lokaler <strong>for</strong> å<br />
bli i stand til å realisere denne visjonen. Den gamle sjøsamiske gjenreisningsgården, som i<br />
dag rommer RDM Kokelv sjøsamiske museum, er unik i seg selv, men holder ikke de strenge<br />
kravene som stilles til museumsdrift. Et museumsbygg/flerbruksbygg er der<strong>for</strong> under<br />
planlegging. Det er, i tillegg til RDM Kokelv sjøsamiske museum, planlagt å romme lokaler til<br />
bl.a. kafé, bygdebruksverksted og møte-/kursaktivitet, med tilbud til lokalbefolkning, skoler<br />
og andre besøkende. Et nybygg vil også frigjøre Nillagården og gi mulighet til å lage utstilling<br />
hvor tiden ”skrues tilbake”, slik at hele gården kan fremstå slik sjøsamisk bo- og leve<strong>for</strong>hold<br />
med småbruk og fiske var på 1950-tallet.<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
Sjøsamiske områder, både i Kvalsund kommune og kyst- og fjordstrøk i <strong>for</strong> øvrig.<br />
Samarbeidspartnere<br />
Nordnorsk fartøyvernsenter og båtmuseum, Gratangen, Tana og Varanger museumssiida og<br />
andre museer som <strong>for</strong>valter sjøsamisk kultur og/eller båter, Sjøsamisk kompetansesenter,<br />
Billefjord, og Sjøsamisk tun, Smørfjord, begge i Porsanger kommune.<br />
Målgruppe<br />
Lokalbefolkning og besøkende, eksempelvis turister, studenter, skoleelever og<br />
barnehagebarn.<br />
Kautokeino bygdetun<br />
Visjon<br />
RDM-GGs visjon er å videreutvikle sin posisjon som leverandør av egen <strong>for</strong>skning, og kilde <strong>for</strong><br />
eksterne <strong>for</strong>skere. RDM-GG skal også framstå som et velegnet sted <strong>for</strong> opplysning og opplevelse.<br />
Dette vil vi oppnå gjennom å revitalisere museets arkiver, styrke utstillingene, oppdatere samlingen<br />
og <strong>for</strong>eta en opprustning av bygningsmassen. Vi vil legge vekt på:<br />
Fag, <strong>for</strong>skning og <strong>for</strong>midling<br />
Arkivsituasjonen ved RDM-GG er <strong>for</strong> tiden lite egnet til <strong>for</strong>skning. Dette er under<br />
bearbeiding, og målet er at RDM-GG skal utgjøre et godt tilgjengelig kildetilfang <strong>for</strong> <strong>for</strong>skere<br />
og studenter, samt kilde til lokal historien og publikasjoner.<br />
26
RDM-GG skal knytte til seg fagpersoner innen <strong>for</strong>skning, undervisning og håndverk <strong>for</strong> å<br />
oppnå kvalitet i <strong>for</strong>midlingen av museets samlinger. Især skal vi ha fokus på <strong>for</strong>midlingen til<br />
skolene i kommunen.<br />
Museet vil være aktiv i å rekruttere kandidater til museumsfag i alle kategorier, ut ifra at<br />
Kautokeino har både dyktige håndverkere og gode utdanningstilbud.<br />
Artefakter og utstilling<br />
RDM-GG vil at gjenstandsutstillingen skal speile både de fastboendes kultur og reindriftskulturen.<br />
RDM-GG ser behovet <strong>for</strong> å sette mer fokus på reindriften og dets historie i skrift, bilde og<br />
gjenstander. I den <strong>for</strong>bindelse er det nødvendig at museumsutstillingen løftes til å bli mer tidsmessig<br />
og in<strong>for</strong>mativ. RDM-GG ser <strong>for</strong> seg at museet etter hvert spesialiserer seg på samisk reindrift.<br />
RDM-GG skal også bidra i etableringen og utvikling av et Dokumentasjonssenter om “Utbyggingen av<br />
Alta-Kautokeino-vassdraget” i Máze/Masi. Den skal inneholde dokumentasjon om utbygging av Alta-<br />
Kautokeino-vassdraget, samt områdets historikk og særegenhet i <strong>for</strong>m av utstilling i bilder og tekst,<br />
samt <strong>for</strong>midling i skriftlig og muntlig <strong>for</strong>m.<br />
Uteanlegget<br />
De eldre bygningene i uteanlegget er i svært dårlig <strong>for</strong>fatning. Tilstandsrapport må utarbeides og<br />
bygningene restaureres etter en prioriteringslisgte. Området har <strong>for</strong> øvrig rom <strong>for</strong> flere hus, leke-<br />
eller opplevelsesanlegg.<br />
Målgruppe<br />
Målgrupper er lokalbefolkningen, gjester, turister, <strong>for</strong>skere, studenter, skoleelever og barnehager.<br />
RDM-GG skal gjennom samarbeid og kreativitet arbeide videre med sitt “ansikt utad”.<br />
Geografisk arbeidsområde<br />
RDM-GGs geografiske område er det samme som RDMs geografiske arbeidsområde, men i<br />
tillegg naturlige geografiske områder som ligger nær kommunen, som Alta-området og<br />
områder i Nord-Troms. Dette har sammenheng med at reindriften har sine sommebeite-<br />
områder i nevnte områder. Som grensekommune, er også tilstøtende områder i Finland<br />
naturlige geografiske samarbeidsområder, også pga slekts<strong>for</strong>hold og kontakt gjennom<br />
tidene.<br />
Samarbeidspartnere<br />
Den store mengden arbeid ved RDM-GGs samlinger og arkiv i dag vil kreve samarbeid med<br />
flere instanser, både nye og gamle. Dagens gode samarbeidsrutiner må styrkes og<br />
videreutvikles.<br />
RDM – Fagenhet <strong>for</strong> kunst<br />
27
RDM-SVD har siden 1979 systematisk samlet samisk billedkunst og urfolkkunst. I arbeidet<br />
med kunstsamlingen skal vi sikre <strong>for</strong> offentligheten et utvalg samisk- og urfolkskunst som<br />
gjenspeiler samtiden og den kulturelle tidsånden den til en hver tid skapes i, og sikre at<br />
arbeider av særskilt kunstnerisk interesse <strong>for</strong>blir på en samisk institusjon. Samlingen skal<br />
tilføres både eldre og nyere kunst som representerer kontinuitet, verdi og interesse.<br />
RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst skal også samle og registrere relevant in<strong>for</strong>masjon innen<strong>for</strong><br />
kunstfagfeltet, i første omgang vil en grundig registrering og fotografering av<br />
kunstsamlingen, som deretter publiseres på Internett via PRIMUS, fylle noe av behovet <strong>for</strong><br />
<strong>for</strong>midling av selve samlingen.<br />
Det er en målsetting å jobbe mot åpning av et samisk kunstmuseum som skal være<br />
samlokalisert med RDM-SVD.<br />
Målgruppe og Geografisk arbeidsområde<br />
RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst innehar både lokale, nasjonale og internasjonale oppgaver innen<br />
innsamling, bevaring, <strong>for</strong>midling av og <strong>for</strong>skning på samisk kunst. Dette innebærer en global<br />
dimensjon i arbeidet med å synliggjøre og å <strong>for</strong>midle kunnskap om samisk kunst og<br />
urfolkskunst til glede og nytte <strong>for</strong> det samiske samfunn og storsamfunnet generelt.<br />
Målsettingen er å gi et multilateralt publikum mulighet til å glede seg over og å verdsette<br />
mangfoldet som gir seg utslag i <strong>for</strong>skjellige uttrykks<strong>for</strong>mer, som igjen skaper grunnlag <strong>for</strong><br />
<strong>for</strong>ståelse <strong>for</strong> den visuelle samiske kunsten og kulturen.<br />
Målsettingene skal oppnås gjennom å:<br />
• innsamle, bevare og <strong>for</strong>midle kunnskap om samiske- og urfolkskunstuttrykk, og alt<br />
dette representerer som en del av kulturelle og samfunnsmessige endringer<br />
• bidra til at kunstuttrykk og kunst<strong>for</strong>mer i Sápmi og blant urfolk blir gjort tilgjengelig<br />
og synlig regionalt, nasjonalt og internasjonalt<br />
• sikre <strong>for</strong> offentligheten arbeider av særlig kvalitet<br />
• sikre at et utvalg av samisk kunst <strong>for</strong>blir på en samisk institusjon i et samisk<br />
bosettingsområde som en del av den samiske kulturarven og sørge <strong>for</strong> at samlingen<br />
blir tilført både ny og eldre kunst som representerer kontinuitet, verdi og interesse.<br />
• drive <strong>for</strong>skning av høy kvalitet <strong>for</strong> å skape ny kunnskap om- og <strong>for</strong>ståelse <strong>for</strong> samisk<br />
billedkunst og urfolkskunst.<br />
Samarbeidspartnere<br />
RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst innehar både nasjonale og internasjonale oppgaver innen<br />
innsamling, bevaring, <strong>for</strong>midling av og <strong>for</strong>skning på samisk kunst. I arbeidet er det nødvendig<br />
med en kontinuerlig faglig utvikling som oppnås i løpende dialog med det omkringliggende<br />
samfunn. RDM Fagenhet <strong>for</strong> kunst skal ikke bare rendyrke det regionale, men se utover<br />
grenser og orientere seg mot det globale. Ett nettverkssamarbeid, spesielt med kunst- og<br />
kulturinstitusjoner som har ansvar i <strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>skjellige urfolks kunst og kulturer, er en<br />
<strong>for</strong>utsetning <strong>for</strong> gjensidige faglige utvekslinger og drøftinger.<br />
28
Tana Museum<br />
Visjon<br />
Deanu Musea /Tana Museums samling skal være en kunnskapsbank og vitenskapelig<br />
fundament <strong>for</strong> <strong>for</strong>skning, undervisning, utstillinger og <strong>for</strong>midling med fokusområde<br />
Tanadalens kultur og især den elvesamiske kulturen med det spesielle laskefiske i<br />
vassdraget. Museet skal i tillegg til samisk kultur også ivareta den finske/kvenske og den<br />
norske kulturtradisjonen i kommunen.<br />
Det skal være en nær sammenheng mellom museets øvrige virksomhet og strategiske<br />
planer, mål, fremtidige <strong>for</strong>sknings og <strong>for</strong>midlingsplaner, innsamling og samlings<strong>for</strong>valtning.<br />
Hele samlingen skal <strong>for</strong>midles på nett (<strong>for</strong> eksempel gjennom nåværende ”Digitalt<br />
Museum”) og bli søkbart <strong>for</strong> enkeltgjenstander <strong>for</strong> publikum.<br />
Geografisk arbeidsområdet<br />
Området Tana Museum virker i går fra kysten ved Tanafjorden til innlandet over fjell med<br />
reindrift og oppover langs Tanavassdraget med jordbruk og laksefiske. Vi har et ansvar <strong>for</strong><br />
også å ta vare på kulturhistorien til samisk kystkultur ved fjorden og materielle uttrykk <strong>for</strong><br />
denne, i tillegg til det som knytter seg til elvesamisk kultur.<br />
Tana kommune er en grensekommune til Utsjok kommune i Finland. I denne sammenheng<br />
bør det absolutt etterstreves samarbeidsprosjekter på tvers av kommune- og landegrensene<br />
i <strong>for</strong>hold til kunnskapsinnsamling og -utveksling, og kompetanseheving innen<strong>for</strong> eksempelvis<br />
restaurering/nybygg av båter og tradisjonelle hus.<br />
Samarbeidspartnere<br />
Tana Museum anser museer med likeartede delsamlinger, så som De Samiske Samlinger i<br />
Karasjok, som naturlige samarbeidspartnere i registrerings- og dokumentasjonsspørsmål<br />
knyttet til samisk som fagspråk i museet. Tana Museum har som sitt hovedtema ”elvesamisk<br />
kultur”, og det er den samme kulturelle bakgrunn som <strong>for</strong> mange av de gjenstander som De<br />
Samiske Samlinger har samlet inn i Karasjok.<br />
Tana Museum har et u<strong>for</strong>melt samarbeid med Nord-norsk fartøyvernsenter i Gratangen om<br />
bygging av to kopier av Tana basken. Organisasjonen kan tenke seg å utvikle et samarbeid<br />
med kulturhistorisk institusjon i Utsjok (Museum/skole) om spesifikke kulturhistoriske<br />
gjenstandskategorier i en innsamling av in<strong>for</strong>masjon og historier knyttet til disse. Historien er<br />
felles på begge sider av grensa i Tanadalen og dette burde man kunne ta tak i også i <strong>for</strong>hold<br />
til fremtidig innsamling. Museet er også med i planleggingsfase <strong>for</strong> oppbygging av<br />
skolehistorie ved Internatet i Gargogeaci i Vestetana.<br />
Målgruppe<br />
29
Museets hovedmålgruppe og museets viktigste in<strong>for</strong>masjonskilde er lokalbefolkningen i Tana<br />
Kommune.<br />
Varanger Samiske Museum<br />
Visjon<br />
Varanger Samiske Museum har som hovedmål å dokumentere og <strong>for</strong>midle den sjøsamiske<br />
kulturhistoria i Finnmark med hovedvekt på Varangerområdet. Med fokus på<br />
dokumentasjon og <strong>for</strong>midling av samisk <strong>for</strong>historie og samisk samtid samt samisk håndverk<br />
og brukskunst (duodji). I tillegg <strong>for</strong>midler vi Finnmarks <strong>for</strong>historie og arkeologi.<br />
Varanger Samiske museum ønsker å være et museum <strong>for</strong> fremtida og en ressurs <strong>for</strong><br />
lokalbefolkninga i Varanger. Vi vil satse på fremtidsrettet <strong>for</strong>midling, særlig gjennom digital<br />
kommunikasjon. En viktig del av dette er å gjøre museets gjenstands og fotodatabase digitalt<br />
tilgjengelig på internett slik at alle kan ha tilgang til det som befinner seg i magasinet. Slik når<br />
også museet et mye større publikum.<br />
Geografisk arbeidsområde og posisjonering<br />
Museet ligger i Vuonnabahta/Varangerbotn i Unjárgga gielda/Nesseby kommune.<br />
Kommunen ligger innerst i Varangerfjorden i Øst-Finnmark. Geografisk så grenser<br />
kommunen til Tana, Sør-Varanger og Vadsø kommune. Unjárgga gielda/Nesseby kommune<br />
er en 2-språklig kommune der samisk og norsk språk er likestilt. Museets hjemkommune må<br />
anses som dets primære virkeområde, men vi virker også i hele Varanger, Finnmark og<br />
Nordkalotten gjennom vår egen virksomhet og samarbeid med andre.<br />
VSM samarbeider med de andre museene i Tana og Varanger museumsiida og da særlig med<br />
Tana Museum. I tillegg kommer samarbeid med de andre museene i nasjonalt samisk<br />
museumsnettverk, nå særlig om samlings<strong>for</strong>valtning. Vi samarbeider med<br />
Finnmarksmuséene, spesielt Varanger Museum, avdeling Vadsø og nå også Murmansk<br />
regionmuseum i Russland. Varanger Samiske Museum har tidligere hatt en rekke<br />
samarbeidspartnere i inn- og utland, spesielt i <strong>for</strong>bindelse med ulike prosjekter. Noen av<br />
disse er Siida museum i Inari i Finland, Ájtte Svensk Fjell- og Samemuseum i Jokkmokk i<br />
Sverige og det norske Sametinget.<br />
Målgruppe<br />
Museets fremste målgruppe er lokalbefolkningen i Varanger og da særlig i Unjárgga gielda /<br />
Nesseby kommune. Museet fungerer som kulturhus i kommunen, med mange ulike<br />
arrangementer i løpet av året. En annen viktig målgruppe er elever i grunnskolen og<br />
videregående skole fra hele Øst-Finnmark. Tilreisende turister, både norske og utenlandske<br />
er også en viktig målgruppe <strong>for</strong> VSM. Våre nettsider og nettutstillinger har allerede<br />
30
esøkende fra hele verden og når samlingene våre også kommer ut på nett vil vi nå et mye<br />
større publikum, både regionalt, nasjonalt og internasjonalt.<br />
3. Inntak, katalogisering og dokumentasjon<br />
ICOMs museumetiske regler sier at hvert museum har plikt til å holde en <strong>for</strong>svarlig standard<br />
på katalogiseringen: ”Museets styrende organ – styret – har en etisk plikt til å vedlikeholde<br />
og <strong>for</strong>bedre alle sider ved museet, dets samlinger og tjenester. Fram<strong>for</strong> alt er det styrets<br />
ansvar å påse at hele samlingen det har i sin varetekt, er <strong>for</strong>svarlig oppbevart, konservert og<br />
dokumentert”<br />
Registrering og dokumentasjon er av stor betydning <strong>for</strong> gjenstandens kulturhistoriske verdi.<br />
Jo mer opplysninger og dokumentasjon vi har om en gjenstand, dess mer anvendelig er den i<br />
<strong>for</strong>midlings- og <strong>for</strong>skningssammenheng.<br />
For katalogisering og registrering av samisk materiale må det utarbeides standarder <strong>for</strong><br />
systematisering og nomenklatur. Inntil slike standarder <strong>for</strong>eligger, bør museene tilstrebe seg<br />
å bruke våre Samisk museumsnettverks rutiner <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning. Det er også meget<br />
viktig at museene trekker inn samiske tradisjonsbærere i <strong>for</strong>bindelse med<br />
registreringsarbeidet <strong>for</strong> å ivareta språk og kunnskap om gjenstander.<br />
3.1 Dagens situasjon <strong>for</strong> museene i samisk museumsnettverk<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />
Museet <strong>for</strong>valter Sjåbakkenhuset og kommer til å gjennomføre en registrering av<br />
gjenstandene i dette bygget, samt registrere og oppbevare Riddu Riddu festivalens samling<br />
av gjenstander, samt registrere og oppbevare andre gjenstander vi får og samler inn.<br />
Riddu Riddu har i en årrekke samlet kulturmateriale om nordlige folk i <strong>for</strong>m av bilder, film og annet.<br />
Denne innsamlingen har vært basert på frivillighet. Det har blitt uttrykt et ønske om at<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk overtar ansvaret <strong>for</strong> denne samlingen, og <strong>for</strong>setter arbeidet med<br />
dokumentasjon av festivalen og dens deltakere. Dette vurderer vi som positivt.<br />
I tilknytning med vår faste utstilling samler vi både gjenstander og digitalt materiale. Vi lagrer<br />
digitalisert innhold, slik som musikk, arrangementer, tekster, kursmateriale, bilder med mer.<br />
Det digitale lagres på en server som har en auto-backup hver uke. I september 2011 tok<br />
museet Primus i bruk.<br />
31
Museet ser på mulighetene <strong>for</strong> å skaffe magasinplass <strong>for</strong> våre gjenstander. Fram til<br />
anskaffelse av magasin kommer vi til å bruke museets lagerrom <strong>for</strong> oppbevaring av<br />
gjenstander.<br />
Árran<br />
Árrans gjenstandsamling består av 414 gjenstander og 1183 registrerte fotografier ’og en<br />
uregistrert fotosamling. Innholdsmessig <strong>for</strong>deler gjenstandene seg på gjenstander knyttet till<br />
husholdning, duodje, kunst, kunsthåndverk, håndverk, fiske, jordbruk, næring, ulike<br />
bruksgjenstander og en koftesamling. Aldersmessig er de aller fleste gjenstandene yngre enn<br />
1900. Bara en 50-tal gjenstander er eller kan være eldre enn 1900, 7 av disse er bøker<br />
(knyttet til åndelig liv), resten er gjenstander knyttet til fiske.<br />
Størstedelen av gjenstandene er gitt som gave, mens noe er kjøpt inn og noe er deponert.<br />
Gjenstandene er smalet inn hovedsaklig i <strong>for</strong>bindelse med oppbyggingen av basisutstillingen.<br />
Árran har i mai 2008 tatt i bruk PRIMUS. Det skal utarbeides en samlingsplan og strategier<br />
<strong>for</strong> innsamling vil inkluderes i denne.<br />
Den registrerte kulturhistoriske fotosamlingen består av 1183 fotografier, samt en<br />
uregistrert fotosamling, bestående av noen hundre fotografier. Motivtemaene er stort sett<br />
natur og mennesker. I tillegg gjennomføres samtidsdokumentasjon gjennom foto. Det vil<br />
være ett prioritert tiltak å få registrert den uregistrerte fotosamlingen. I tillegg vil det<br />
arbeides før å utvide fotosamlingen på en planmessig måte etter retningslinjene fra vår<br />
fremtidige samlingsplan.<br />
Den kulturhistoriske samlingen omfatter ca 5 hyllemeter med arkivmateriale, innsamlet<br />
tradisjonsmateriale, intervjuer, film, lydbandopptak, kulturminneregistreringer og<br />
avisutklipp. En stor del av dette materialet har fremkommet gjennom ulike prosjekter. Siden<br />
etableringen har Árran gjennomført flere dokumentasjonsprosjekter i Tysfjord og<br />
omkringliggende områder. Innsamling av tradisjonell kunnskap er ett spesielt<br />
satsningsområde i <strong>for</strong>bindelse med den nye basisutstillinga.<br />
Kulturminner og bygninger som registreres implementeres i Askeladden og/eller Primus.<br />
Nord-Troms Museum<br />
NTRM ønsker å styrke samlingsarbeidet <strong>for</strong> å oppnå bedre bevaring, tilgjengliggjøring og<br />
<strong>for</strong>midling av samlinga. En styrking av samlingsarbeidet vil også måtte innebære en<br />
bevisstgjøring rundt eksisterende samling. En bedre <strong>for</strong>ståelse av eksisterende samling vil<br />
være en nødvendig platt<strong>for</strong>m <strong>for</strong> framtidig innsamlings-og samlingsarbeid.<br />
32
En videreføring av museets tidligere innsamlingspolitikk ansees som verken ønskelig eller<br />
praktisk gjennomførbart. Framtidig innsamling bør baseres på følgende <strong>for</strong>utsetninger;<br />
• Innsamlingsarbeidet skal hovedsaklig være prosjekt-og <strong>for</strong>skningsbasert noe som<br />
innebærer at problemstillinga kommer først og gjenstanden etterpå...<br />
• Allerede godt utbygde delsamlinger innen eksisterende samling kan utvides.<br />
Delsamlingene kan knyttes til en problemstilling, til tema eller materialgruppe.<br />
Defineringa av disse vil være en del av museets bevissgjøringsprosess rundt egen<br />
samling.<br />
Dette betyr ikke at museet ikke kan ta inn gjenstander som ikke representerer en<br />
problemstilling eller "passer inn " i en på <strong>for</strong>hånd definert delsamling, eller at museet ikke<br />
kan definere nye gjenstandsbaserte innsamlingsområder, men de to nevnte <strong>for</strong>utsetninger<br />
bør være rettesnorer <strong>for</strong> innsamlingsarbeidet ved NTRM.<br />
Nord-Troms Museum var tidlig ute med å benytte databaser som verktøy i katalogiserings-og<br />
registreringsarbeidet.<br />
I 2009 ble museets registreringer i Win-Regimus konvertert til Primus, <strong>for</strong>valtningsverktøyet<br />
de fleste andre museer i Norge benytter seg av. Av en total gjenstandsmasse på ca 19 000<br />
objekter er ca. 17 000 registrerte i Primus. Tilsvarende tall <strong>for</strong> fotosamlinga er 43 000 av en<br />
totalsamling på ca 50 000 fotografi.<br />
NTRM hadde flere personer sysselsatt med registreringsarbeid fra slutten av 1980-tallet<br />
fram til midten av 1990-tallet. (Ca. 10 000 gjenstander ble registrerte i perioden 1988 til<br />
1993.)<br />
Gjenstander og fotografi ble <strong>for</strong>tløpende registret i egne gjenstands-og fotokataloger -<br />
museet har aldri praktisert egne aksesjonsregistre. Alle gjenstander ble fotograferte (s/v) og<br />
påført identifikasjonsnummer, og der ble laga kartotekkort med bilde <strong>for</strong> hvert objekt. Etter<br />
hvert ble disse registreringene ført inn i databaser. Denne innsatsen nyter museet godt av i<br />
dag, selv om dokumentasjonen av den enkelte gjenstand i de fleste tilfeller er mangelfull.<br />
Dokumentasjonen av registrert fotomateriale ble utført på bakgrunn av hjemmebeøk hos<br />
giverne og er stort sett tilfredsstillende.<br />
Nord-Troms Museum har i dag utarbeidet inntaksprosedyrer, mottaksskjema og<br />
kontraktskjema <strong>for</strong> gjenstander og fotografi <strong>for</strong> blant annet å sikre seg nødvendig<br />
dokumentasjon ved inntak. Museets inntaksprosedyrer fungerer imidlertid ikke optimalt, og<br />
der er ut<strong>for</strong>dringer knytta til organiseringa av samlinga med flere magasin og<br />
"mottaksstasjoner". Museet har hatt en meget restriktiv inntakspolitikk de siste 15 årene og<br />
med få unntak ikke utført aktiv innsamling av verken gjenstander eller fotografi. Bedre<br />
inntaksprosedyrer - og muligheten <strong>for</strong> å gjennomføre disse - må være en <strong>for</strong>utsetning <strong>for</strong> en<br />
mer aktiv innsamlingspolitikk ved NTRM.<br />
33
Norsk Folkemuseum<br />
Etter at avtalen om overføring var undertegnet i 1951 ble Etnografisk Museums samiske<br />
kataloginnførsler, i alt ca 2600 numre, skrevet av og omregistrert i Folkemuseets nye<br />
samiske katalog, med nummer fra Sa.1 og oppover (etter omlegging til data ca 1995 endret<br />
til NFSA.0001 osv.). Av disse er ca 200 numre ”tomme”, dvs. gjenstanden eksisterer ikke<br />
lenger – de fleste var tapt til møll og rust i løpet av Etnografisk Museums tidligste år, før<br />
overflyttingen til det nybygde Historisk Museum i 1904. Disse tomme numrene figurerer<br />
fremdeles i Folkemuseets samiske katalog, noe som innimellom skaper <strong>for</strong>viklinger. I tillegg<br />
til overføringen av den registrerte samlingen, som ble fysisk gjennomført i årene frem til<br />
1957, ble det også overført en del materiale som var innkommet til Etnografisk Museum<br />
men ikke blitt katalogisert der. Noen få gjenstander er dessuten kommet til senere, blant<br />
annet en sjelden skoltesamisk båt som på 1970-tallet ble oppdaget bak en falsk vegg på<br />
Etnografisk Museum, der den trolig hadde stått lagret og glemt siden innflyttingen i 1904 . I<br />
alt er ca 2800 av katalognumrene i Folkemuseets samling, eller omkring 60 % av den<br />
nåværende samlingen, kommet fra Etnografisk Museum.<br />
Stiftelsen Saemien Sijte<br />
Det første styret <strong>for</strong> Saemien Sijte startet allerede i 1964 å samle inn gjenstander.<br />
Samlingene er basis <strong>for</strong> den museale virksomheten ved Saemien Sijte og er dermed det<br />
viktigste grunnlaget både <strong>for</strong> kunnskap om sørsamisk kultur, historie og <strong>for</strong>midling av dette.<br />
Det er der<strong>for</strong> en viktig å <strong>for</strong>valte Saemien Sijtes samlinger på en <strong>for</strong>svarlig måte slik at de blir<br />
til nytte og glede <strong>for</strong> kommende generasjoner og at kunnskapen om sørsamisk kultur blir<br />
ivaretatt.<br />
Samlingene ved Saemien Sijte består av foto, gjenstander, kunst og lyd/film. I tillegg har vi<br />
en arkivsamling som består av dokumenter, intervjumateriale, kulturminneregistreringer og<br />
avisutklipp. Samlingen teller over 3650 aksesjoner.<br />
Saemien Sijtes gjenstandssamling består av ca 450 gjenstander. Hoveddelen av samlinga<br />
består av gjenstander fra div. dødsbo, gaver gitt til Saemien Sijte, deponerte gjenstander<br />
samt gjenstander gjort ved innkjøp. Den første digitaliseringen av gjenstandssamlinga ble<br />
gjort ved hjelp av programmet WinRegimus. I 2008 inngikk Saemien Sijte avtale med KulturIT<br />
om etablering av PrimusNett og konvertering av WinRegimus til Primus.<br />
Gjenstandssamlingen har blitt digitalt fotografert og lagt inn i PRIMUS. Registrering og<br />
kvalitetssikring av samisk nomenklatur gjenstår.<br />
I påvente av nytt museumusbygg har basisutstillingen blitt tatt ned, og alle gjenstandene har<br />
blitt <strong>for</strong>svarlig pakket og plassert i museets magasin. De av gjenstandene som har behov <strong>for</strong><br />
magasinering utover museets egen kapasitet til sikker lagring, <strong>for</strong> eksempel pelsverk, har<br />
inntil nytt bygg er ferdig, blitt fjernmagasinert i Trondheim. Inntil nytt bygg med ny<br />
basisutstilling står ferdig vil Saemien Sijtes gjenstandssamling ikke være tilgjengelig <strong>for</strong><br />
34
publikum. Unntaksvis blir enkeltgjenstander utstilt i <strong>for</strong>bindelse med temporære utstillinger<br />
eller lånt ut til andre museer.<br />
Arbeidet med innsamling av gamle foto har hele tiden hatt høy prioritet ved Saemien Sijte. I<br />
dag består Saemien Sijtes fotoarkiv av 2097 bilder. I tillegg er et antall bilder <strong>for</strong>tsatt<br />
uregistrert. Bilder som hittil er skannet vil bli lagt inn i PRIMUS. En viktig del av arbeidet med<br />
fotosamlingen er å identifisere personene på fotografiet. Arbeidet med ajourføring og<br />
kvalitetssikring av personregistrert i Primus vil der<strong>for</strong> bli prioritert. Saemien Sijte bistår også<br />
andre museer, institusjoner og enkeltpersoner med å identifisere personer på gamle foto.<br />
Museet har som mål å publisere deler av fotosamlingen på nett.<br />
I <strong>for</strong>bindelse med prosjektet ”Digitalisering av lydbånd med sørsamisk tekst og tema” fikk<br />
Saemien Sijte i 2009 digitalisert lydkassetter, micro-kassetter og diverse lydbånd, til sammen<br />
75 GB eller 78 timer lyd. Materialet består av div radioopptak, intervjuer og<br />
undervisningsmateriell. I 2010/11 har museet mottatt ytterligere lydkassetter og<br />
magnetrullebånd, til sammen ca 42 timer lyd. Det er bevilget midler til digitalisering og<br />
transkribering av deler av Saemien Sijtes lydsamling.<br />
Saemien Sijtes arkiv startet opp i <strong>for</strong>bindelse med at kultur<strong>for</strong>eninga startet i 1964 og arkivet<br />
omfatter i dag ca 35 hyllemeter. Arkivet omfatter diverse arkivmateriale vedrørende<br />
sørsamiske <strong>for</strong>hold og består av historisk arkiv, kulturminneregistreringer, avisutklipp,<br />
intervjumateriale og dokumenter. Saemien Sijtes arkiv er per dags dato ikke organisert eller<br />
katalogisert og er der<strong>for</strong> ikke tilgjengelig <strong>for</strong> publikum.<br />
RDM-Samiid Vuorka Dávvirat / De Samiske Samlinger (SVD/DSS)<br />
Hovedparten av materialet er registrert. Det er imidlertid et etterslep som har bygget seg<br />
opp siden museet ikke har hatt noen til å ta seg særskilt av dette arbeidet siden 2003.<br />
Etterslepet utgjør ca. 20% av gjenstandsmassen. Samlingene er registrert både på norsk og<br />
samisk. I dag blir registreringene blir <strong>for</strong>etatt på samisk, men flertallet av de eldste<br />
registreringer er kun på norsk og gjenspeiler den språksituasjonen som var på slutten av<br />
1960-tallet og begynnelsen av 70-tallet da de første registreringene ble <strong>for</strong>etatt. Dertil ble de<br />
aller første registreringene som ble <strong>for</strong>etatt av de tidligste samlingene, tapt under en brann<br />
mens de ble oppbevart på folkehøyskolen. Klessamlingen er registrert på nytt i siste del av<br />
1990-tallet og begynnelsen av 2000.<br />
Samlingene er registrert manuelt på registreringskort. På begynnelsen av 1990-tallet ble det<br />
på grunnlag av NKKMs Outlinesystem laget et eget system <strong>for</strong> gjenstands- og<br />
fotodatabasekategorier. På begynnelsen av år 2000 ble det utarbeidet en utvidet digital<br />
versjon av det manuelle registreringskortet. Kvaliteten på registreringene er variabel. For<br />
noen gjenstander <strong>for</strong>eligger det mer utfyllende opplysninger enn <strong>for</strong> andre. Det har generelt<br />
vært ønskelig med mer utfyllende opplysninger som omtaler gjenstandenes produksjon,<br />
bruk og symbol/ meningsinnhold. Denne mangelen er <strong>for</strong>søkt kompensert ved utarbeidelse<br />
av såkalte standardskjemaer med en grundigere beskrivelse av noen gjenstandstyper, og en<br />
35
mal <strong>for</strong> hvilke opplysninger som det er ønskelig å få ved ervervelse av nye gjenstander til<br />
samlingen. Det skal <strong>for</strong>etas intervju med alle som bidrar med materiale til samlingen.<br />
RDM - Porsanger museum<br />
RDM-Porsanger har lite ca. 720 gjenstander i samlingen. Registreringssituasjon er<br />
mangelfullt. Bara 214 gjenstander er registrert manuelt og 189 på Winregimus. De fleste<br />
gjenstander savner ordentlig bakgrunn in<strong>for</strong>masjon og det er mulig att mange av<br />
gjenstandene som ble samlet i 1960-og 1970-tallet var lån, som ikke ble levert tilbake. Det<br />
finns både gjenstander med flere registreringsnummer og noen gjenstander med like numre.<br />
De gjenstandene som finns i magasin har blitt registrert på ett enkelt Excel-tabell. En av de<br />
viktigste oppgaver i fremtiden er å føre gjenstandsregistrering på en bedre måte. Dette blir<br />
aktuell nær RDM får samisk Primus i bruk. Dette blir en ut<strong>for</strong>dring siden mange gjenstander<br />
savner dokumentasjon og man må skaffe in<strong>for</strong>masjon fra lokalbefolkning om egendom og<br />
bakgrunnsin<strong>for</strong>masjon. Det er beregnet att det finns ca.1500 bilder i fotosamlingen. 671<br />
bilder er registrert manuelt på registreringskort og 252 på Winregimus. Mange bilder saknas<br />
bakgrunnsin<strong>for</strong>masjon. Museet har avlevert alt arkivmateriale til Inter Kommunalt Arkiv<br />
Finnmark (IKAF) i Lakselv.<br />
RDM - Kokelv sjøsamiske museum<br />
Gjenstandssamlingen i RDM Kokelv sjøsamiske museum omfatter noe over 1000<br />
gjenstander. Av disse er 316 tilfredsstillende registrert. Resten er ufullstendig registrert eller<br />
ikke registrert. Registrering vanskeliggjøres ved at det finnes det gjenstander med to<br />
nummer, og ulike gjenstander med samme nummer. Bakgrunnen <strong>for</strong> det siste er at det er<br />
ført to <strong>for</strong>skjellige lister over mottak av gjenstander – ukjent av hvilken årsak. Videre finnes<br />
gjenstander registrert kun med nummer og uten nummer, hvor det mangler dokumentasjon<br />
om giver eventuelt utlåner, og annen bakgrunnsin<strong>for</strong>masjon. Fotosamlingen i RDM Kokelv<br />
sjøsamiske museum omfatter ca 500 fotografier, ufullstendig registrert. RDM Kokelv<br />
sjøsamiske museum har også 4 privatarkiv i samlingen, ca. 3.5 hyllemeter, hvorav ett er<br />
ordnet.<br />
RDM - Kautokeino bygdetun<br />
Det <strong>for</strong>ligger et <strong>for</strong>svarlig gjenstandsarkiv tilrettelagt <strong>for</strong> søk på data. Systematisk kort- og<br />
fotoarkiv over gjenstandene er oppbygd. Det er arbeidet med digitalfotografering og<br />
digitaltekst med gjenstandsbeskrivelse på samisk.<br />
Beskrivelse av gjenstandssamlingen på samisk er fullført <strong>for</strong> omlag 95 % av samlingen.<br />
Samlingene er klassifisert etter et system utarbeidet av Konrad Nilsen og Asbjørn Nesheim i<br />
<strong>for</strong>bindelse med Samisk Ordbok, IV, systematisk del. Ytterligere detaljklassifikasjon vil kunne<br />
finne sted i <strong>for</strong>bindelse med gjenstandsbeskrivelsen, men dette er et meget tidkrevende<br />
arbeid. Hovedarkivet inneholder beskrivelse på samisk, kort på tre språk og fotografier av<br />
36
gjenstandene. Også et håndarkiv <strong>for</strong> klassifikasjon med fotografier over hele samlingen er<br />
fullført.<br />
Det er tidligere dataregistrert 47 katalogkart over fonogrammer med tradisjonsstoff, 270<br />
sagn og eventyr og 10 videotape med tradisjons- eller kulturstoff. Nyopptak er ikke <strong>for</strong>etatt,<br />
men en del <strong>for</strong>tellinger er registrert som enkeltarkivalier. Det <strong>for</strong>eligger også 1141<br />
dataregistrerte kilder/ skriftarkivalier i tillegg til boksamlingen, alt i alt 2046 databaseførte<br />
skrifter eller dokumenterte arkivalia.<br />
En del kartmateriale er klassifisert etter Nielsen/Nesheims leksikon, og inngår der<strong>for</strong> i<br />
<strong>for</strong>skningsprogramsammenheng som dokumentasjon av samisk næringsliv, i den grad selve<br />
Kautokeinosamfunnet er direkte berørt, i <strong>for</strong>m av fast bosetting <strong>for</strong> en bestemt historisk<br />
periode fra 1970-1994. Registrering og analyse av stedsnavn i økonomisk kartverk er utført.<br />
Også gatenavn på nordsamisk er ført i en egen fil over urban<strong>for</strong>ekomster.<br />
Hele gjenstandssamlingen er tidligere fotografert svart/hvitt med dubletter i håndarkiv.<br />
Digital<strong>for</strong>tografering i farger er utført <strong>for</strong> deler av gjenstandssamlingen, men må gjennomgås<br />
pga høyere krav til bildeoppløsning. Disse er innlagt på eksternlager sammen med<br />
dokumentasjonstekst på samisk <strong>for</strong> OCR-søk. Denne filen er tilrettelagt <strong>for</strong> Primus-lager.<br />
Bildene er klassifisert etter Konrad Nielsens samiske system.<br />
Det er nå dataregistrert ca 6000 fotos. Det er til dels <strong>for</strong>etatt fotoregistrering samt<br />
gjennomgått tidligere registreringer <strong>for</strong> kontroll av klassifikasjon, oversetter beskrivelse til<br />
norsk. Fotodatabasen er overført til Q&A systemet, da den er meget plasskrevende. Det<br />
finnes en fotoseksjon i gjenstandsdatabasen <strong>for</strong> gjenstands- og kulturminnefotos.<br />
Museets boksamling er dataregistrert. En del bøker deponert av Nordisk Sameråd er<br />
tilgjengelig <strong>for</strong> publikum i lesekroken på hemsen.<br />
Tidligere registreringer og dokumentasjon av kulturminner er innlagt på database slik at<br />
denne databasen er på det nærmeste ajour. Det er registrert cirka 1130 lokaliteter av<br />
<strong>for</strong>skjellig art, deriblant også kulturlandskap fra utmarksnæring og reindrift. Det vesentlige<br />
som er fredet etter lov er SEFRAK-registeret. Som kulturlandskap er registrert også notvarp.<br />
Det kan konstateres at omfanget av kulturminner innen<strong>for</strong> kommunens areal er meget stort,<br />
men tid og økonomi begrenser muligheten <strong>for</strong> <strong>for</strong>tsatte registreringer.<br />
I 2011 og 2012 skal hele gjenstands- og fotosamlingen gjennomgås i <strong>for</strong>bindelse med<br />
opprydding av magasin og arkiv og nyregistrering i Primus database. Gjenstands- og<br />
fotosamlingen prioriteres først, og etter hvert vil alle øvrige samlinger ved RDM-GG<br />
gjennomgås, og som et grunnlag <strong>for</strong> utarbeidelse av en samlingsplan <strong>for</strong> RDM-GG. Alle<br />
tidligere dataregistrerte samlinger skal <strong>for</strong>søkes konvertert til Primus database.<br />
RDM – Fagenhet <strong>for</strong> kunst<br />
Fagenhet <strong>for</strong> kunst ved RDM har til nå registrert 953 kunstobjekt, derav 593 kunstobjekter i<br />
RDM – SVD`s <strong>for</strong>varing, og 360 kunstobjekter lånte/ deponerte. Alle objektene er både<br />
37
manuelt registrert på registreringskort, og digitalt registrert i eget dataprogram (Access<br />
Database), men det er nødvendig med mer utfyllende opplysninger om objektene.<br />
Fotodokumentasjon finnes tilgjengelig <strong>for</strong> endel av samlingen, men også denne er<br />
mangelfull.<br />
Tana og Varanger museumssiida - Tana Museum<br />
Det er lite opplysninger om bruk og opphav av gjenstandene. Samlingen vokste <strong>for</strong>t, mens<br />
registreringen av den ikke fulgte samme tempo.<br />
Utover 1990-tallet ble registreringer mer systematisk av museumsbestyrer, slik at det finnes<br />
i underkant av 2000 gjenstander registrert på NKKM-kort. Likevel står vi dag med et stort<br />
etterslep på registrering. Mange registreringer er gjort ufullstendige av bl.a. sommerguider<br />
og midlertidig ansatte. Etterslepet gjør det umulig å drive Tana Museum <strong>for</strong>svarlig ei heller<br />
utvikle institusjonen. Det haster med å registrere gjenstandene. Mange av de som gav ting til<br />
museet på 80-tallet var allerede da eldre folk. I flere tilfelle er det <strong>for</strong> sent å få flere<br />
opplysninger fra disse, mens de som ennå lever kanskje ikke husker så godt lengre.<br />
Tidligere museumsbestyrer fra slutten av 80-tallet gikk bort i 2001 og med ham veldig mye<br />
opplysninger og kunnskap om samlingen. Tana Museum har gjennom prosjektarbeid fra<br />
2004 <strong>for</strong>søkt å nøste opp noe av den kunnskapen om samlingen som tidligere fantes<br />
muntlig.<br />
Samlingen<br />
Museets samling består av ca. 2000 gjenstaner samt 800 bilder. Materialet er delvis registret<br />
på NKKM-registreringskort. (Norske Kunst- og Kulturhistoriske Museer)<br />
I fotosamlingen er bildene nummerert <strong>for</strong>løpende fra 001 opp til 262. En del fotokort<br />
mangler i denne rekken (Flere enn 20 %). Dessuten <strong>for</strong>ekommer det 66 fotokort uten <strong>for</strong>tløpende<br />
nr. Ikke minst finnes en stor mengde fotos som ikke er registrert på NKKM-kort.<br />
Ingen av museets bilder er skannet eller registrert digitalt.<br />
Nye og gamle bilder, originaler og kopier samt negativer og positiver ligger uten større<br />
orden, og det er på høy tid at man får skapt orden i denne kunnskapsrike delen av Tanas<br />
kulturarv.<br />
Samlingen er vurdert til å bestå av ca. 2000 gjenstander. Ut av de nummererte kort mangler<br />
ca. 15 %. Registreringen er tilfeldig og uten hensyn til gjenstandenes bruk, betegnelse,<br />
materiale, datering, giver el. lign.<br />
En betydelig del av gjenstandene mangler registrerings-nr. For noens vedkommende skyldes<br />
dette at gjenstander aldri har blitt registrert, mens det <strong>for</strong> andre betyr at nummeret er falt<br />
av - blitt borte, - etter endt registrering. Det finns også eksempler på dobbeltregistrering<br />
38
samt eksempler hvor samme registreringsnr. er tildelt flere gjenstander, uten at disse skal<br />
ses i sammenheng.<br />
Inkludert i gjenstandssamlingen er museets bøker. Det finns omtrent 15 hyllemeter, hvor<br />
hovedparten er religiøs litteratur så som samiske bibler og salmebøker.<br />
Varanger Samiske Museum<br />
Museet har ca. 1500 gjenstander (anslag) hvorav 90% er i eie og 10% er lånt /deponert hos<br />
VSM. 829 av disse gjenstandene er registrert <strong>for</strong> hånd og 698 gjenstander er registrert i<br />
dataprogrammet Win Regimus og i samicollection.org i <strong>for</strong>bindelse med<br />
repatrieringsprosjektet Recalling Ancestral Voices.<br />
Gjenstandsmaterialet fra Amtmannsgammen Museum (ca. 350) var kun katalogisert,<br />
registrering/ dokumentasjon <strong>for</strong> øvrig var svært mangelfull. Det finnes <strong>for</strong>tsatt mange<br />
gjenstander som ikke er registrert i samlingene. Registreringene er preget av å være<br />
sporadiske og avhengig av tid/penger/ansatte. Noe er registrert av museets fast ansatte, og<br />
noe av midlertidig ansatte fra Arbeids<strong>for</strong>midlingen/NAV.<br />
VSM har også en stor bildesamling på 14-15 000 fotografier, av disse er ingen registrert<br />
manuelt, men 1200 registrert i Win Regimus. 7900 av disse fotografiene er allerede<br />
digitalisert (scannet), men ikke registrert. I tillegg har museet ca. 7 hyllemeter arkiv, av disse<br />
er 6 registrert manuelt og 1 digitalt.<br />
Museet har en boksamling på ca. 1400 titler, alle er registrert i bokregistreringsprogrammet<br />
collectorz og er merket etter et enkelt fargekodingssystem <strong>for</strong> enkel gjenfinning.<br />
VSM vil i løpet av 2011 gå over til å registrere gjenstander og bilder digitalt i programmet<br />
Primus. Første skritt i denne prosessen er å få konvertert de eksisterende databasene til<br />
Primus og senere vil all nyregistering <strong>for</strong>egå i dette programmet. I <strong>for</strong>bindelse med<br />
konverteringen vil det også være nødvendig med en fullstendig gjennomgang av alle<br />
tidligere registreringer, noe som er en gylden mulighet til å rette opp evt. feil og mangler.<br />
Alle registrerte bilder og gjenstander (så fremt vi har de nødvendige rettighetene) vil bli<br />
publisert på nett via Digitalt Museum. I fremtiden ønsker vi også å registrere på samisk, men<br />
vår første prioritet er å få den norske databasen (med samiske betegnelser) opp til et godt<br />
nivå.<br />
Ved en anledning lagde museet en utstilling om ”Gamle saker” med gjenstander fra<br />
magasinet, og holdt kveldsåpent <strong>for</strong> å få inn in<strong>for</strong>masjon om gjenstandene. Eldre innbyggere<br />
ble invitert særskilt. Det resulterte i noe in<strong>for</strong>masjon, men man må nok innse at mye<br />
in<strong>for</strong>masjon er gått tapt med generasjonen før oss.<br />
39
4. Rutiner og retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning<br />
Samlings<strong>for</strong>valtningsplanen er et konkret og praktisk arbeidsdokument. Den dette kapittelet<br />
trekker vi opp retningslinjer og rutiner <strong>for</strong> å sikre at samlingene og bygningene blir<br />
tilfredsstillende bevart, dokumentert og gjort tilgjengelig <strong>for</strong> alle. Samlings<strong>for</strong>valtningsplanen<br />
vil gi organisasjonene i Samisk museumsnettverk muligheter til å ta beslutninger angående<br />
museale hovedoppgaver på et solid faglig grunnlag. Retningslinjene skal sikre at samlingene<br />
vil bli overført til kommende generasjoner på en best mulig måte.<br />
Samiske museer og organisasjoner som jobber med museale oppgaver er som oftest unge<br />
organisasjoner. Felles rutiner og retningslinjer vil bidra til å skape en felles identitet, samtidig<br />
som de sikrer de ulike samlingenes egenart og bidrar til gode faglige relasjoner og godt<br />
samarbeidsklima i nettverket.<br />
4.1 Rutiner i <strong>for</strong>hold til mottak og registrering<br />
Museer får ofte henvendelser fra private givere. Det bør vurderes i hvert enkelt tilfelle om<br />
museet skal motta gjenstandene, ut i fra hva som finnes i samlingene fra før. Det enkelte<br />
museums innsamlingsplaner skal være styrende <strong>for</strong> inntak av nye gjenstander. Museene<br />
skal, så langt det lar seg gjøre, ta imot gjenstandene som gave og lage avtaler på mottak av<br />
gjenstandene. Ved deponering har museene ikke alltid de samme rettighetene til bruken.<br />
Ved mottak av gjenstander, skal museene benytte skjema, der in<strong>for</strong>masjon om giver,<br />
produksjon, brukssted og datering registreres. Museet påberoper seg retten til å returnere<br />
gjenstanden/arkivet til giveren hvis den ikke har relevans i <strong>for</strong>hold til samlingsplanen. Dette<br />
bør stå i mottaksskjemaet som undertegnes av giveren. Det utfylte skjemaet skal følge<br />
gjenstanden og inneholde in<strong>for</strong>masjon om proveniens (opphav, sammenheng). Dette er en<br />
praktisk metode ved mottak, <strong>for</strong>di museene sjelden har mulighet til å vurdere endelig inntak<br />
og registrere gjenstandene med det samme.<br />
En aksesjon er betegnelsen på en gjenstand eller en gruppe gjenstander fra samme kilde<br />
som blir mottatt samtidig ved museet. Dersom museet får én gjenstand fra en giver, er det<br />
én aksesjon med ett aksesjonsnummer. Dersom museet får 50 gjenstander fra en giver, er<br />
det også én aksesjon. Gjenstandene får da undernummer under hovedtilvekstnummeret.<br />
Felles aksesjonsnummer <strong>for</strong>teller om felles proveniens (opphav, sammenheng). Aksesjon<br />
føres inn i Primus. Aksesjonsnummer føres med årstall og <strong>for</strong>tløpende nummer, evt.<br />
undernummer. Dette er et <strong>for</strong>eløpig nummer i påvente av at resten av<br />
katalogiseringsarbeidet blir gjort, og gjenstanden kan føres inn i hovedprotokollen i Primus<br />
og få et endelig identifikasjonsnummer.<br />
Aksesjonsregisteringen <strong>for</strong>egår i et mottaksrom. Dette <strong>for</strong> å opprettholde oversikt og unngå<br />
spredning av eventuelle skadedyr. Etter registreringen <strong>for</strong>etas det en enkel<br />
tilstandsvurdering. En fastslår om gjenstanden trenger tørr-rensing, nedfrysing og/eller<br />
konservering. Ved rengjøring er det viktig kun å rense det som er nødvendig. For mye<br />
40
ensing kan ødelegge noe av gjenstandens kontekst. Det er viktig å bruke hansker, frakk og<br />
eventuell briller. Hvis en gjenstand kommer fra et annet museum, så kan gjenstanden ha<br />
vært pestisidbehandlet. Personalet bør i så fall ta kontakt med en teknisk konservator.<br />
Når en har avklart om gjenstanden skal inngå i samlingen, skal den innføres i<br />
hovedprotokollen. Den skal ha et unikt identifikasjonsnummer, inngå i en klassifisering og<br />
beskrives systematisk med ord før den til slutt fotograferes. Ved å gjennomføre gode<br />
registreringer, dannes grunnlag <strong>for</strong> innsamlingsplaner og god <strong>for</strong>valtning av samlinger.<br />
4.1.1 Katalogisering og kvalitetssikring<br />
I ICOM´s museumsetiske regler står det at ”Samlingsdokumentasjon skal inkludere en fyldig<br />
beskrivelse av hver enkelt gjenstand, dens tilknytning og eierhistorie, tilstand, behandling og<br />
oppbevaringssted. Samlingsdata skal oppbevares trygt, støttet av søkersystemer som sikrer<br />
medarbeidere og andre rettmessige brukere tilgang til in<strong>for</strong>masjonen 2 ”. Et essensielt verktøy<br />
<strong>for</strong> en slik oversikt er museets kataloger. Tidligere var dette ofte innbundne bøker med lister<br />
over museets beholdning av gjenstander. Etter hvert gikk noen av museene over til<br />
kortkataloger. I fremtiden vil det være den digitale katalogen Primus som inneholder den<br />
sentrale oversikten over samlingene.<br />
Katalogisering gjøres etter visse regler. I Norge er ABM-skrift 48: ”Standard <strong>for</strong><br />
gjenstandskatalogisering” retningsgivende. Med tanke på at gjenfinning er hovedmålet <strong>for</strong><br />
all registrering bør museene i Norge helst følge de samme retningslinjene. De samiske<br />
museer må vurdere om det er behov <strong>for</strong> ytterligere regler <strong>for</strong> katalogisering <strong>for</strong> å ivareta<br />
samisk kultur, spesielt gjennom samisk språkbruk.<br />
Standard <strong>for</strong> gjenstandskatalogisering definerer en serie felter, og <strong>for</strong>klarer hvordan disse<br />
skal <strong>for</strong>stås og brukes. I tillegg definerer standarden et utvalg felter som obligatoriske. Disse<br />
feltene skal sikre et minimum av grunnleggende og felles in<strong>for</strong>masjon. For katalogisering og<br />
registrering av samisk materiale, må det utarbeides standarder <strong>for</strong> systematisering og<br />
nomenklatur. Inntil slike standarder <strong>for</strong>eligger, bør museene tilstrebe seg på å benytte<br />
samiske tradisjonsbærere i <strong>for</strong>bindelse med registreringsarbeidet <strong>for</strong> å sikre ivaretakelse av<br />
språk og kunnskap som gjenstandene representerer.<br />
Kvalitetssikring av katalogiseringen blir sjelden nevnt i faglitteratur, men er meget viktig <strong>for</strong> å<br />
oppnå høy gjenfinningsgrad. Både registrering og dokumentasjon krever stor grad av<br />
presisjon. Museene i Samisk museumsnettverk bør stille krav om kunnskap om samisk<br />
kulturarv <strong>for</strong> dem som jobber med registrering og dokumentasjon. Arbeidet krever innsikt,<br />
interesse og nøyaktighet. De som fører opplysninger inn i katalogen bør ha oversikt over alle<br />
ord som er brukt i feltene betegnelse, presisert betegnelse, alternativ betegnelse og<br />
2 (ICOM´s museumsetiske regelverk kap. 2.20)<br />
41
emneord. I Samiske samlinger ligger mye in<strong>for</strong>masjon også i dekoreringene på gjenstandene<br />
og type materialbruk.<br />
Alle nye registreringer kopieres og kvalitetssikres av konservator/Primus administrator. Det<br />
er vedkommedes ansvar å kontrollere og kvalitetssikre:<br />
• ”emneord, ”betegnelse”, ”alternativ betegnelse” og klassifiseringskode<br />
• inventarnummer.<br />
• kobling av bilder til registreringsskjemaene.<br />
• <strong>for</strong>håndsdefinerte oppslagslister i Primus <strong>for</strong> samiske materiale, eventuelt utvide<br />
eller lage nye.<br />
Ansvaret <strong>for</strong> å <strong>for</strong>eta sikkerhetskopiering bør være <strong>for</strong>malisert gjennom en driftsavtale med<br />
dem som drifter serveren. Differensiert brukertilgang er også en integrert del av<br />
kvalitetssikringen. Ansatte, frivillige og brukere bør ha differensiert brukertilgang avhengig<br />
av deres behov <strong>for</strong> å jobbe med Primusdatabasen. Kun noen få ansatte bør være autorisert<br />
til å gjennomføre endringer i databasen, mens alle kan få lesertilgang til databasen. Også<br />
besøkende kan få lesertilgang til samlingene. Brukertilgangen til Primus kan utvides og<br />
endres etter hvert som behovene endres. Den som har hovedansvaret <strong>for</strong> katalogisering og<br />
registrering tildeler tilgang til Primus.<br />
Minimumsstandard <strong>for</strong> Primus gjenstand og kunst<br />
Objekttype Velg mellom gjenstand og kunst<br />
Registreringsnivå Samling/arkiv<br />
Gruppering<br />
Komplekst objekt<br />
Enkeltgjenstand<br />
Obligatorisk<br />
Samling Velg hvilken samling objektet tilhører Obligatorisk<br />
Identifikasjonsnummer<br />
Unikt nummer <strong>for</strong> registrert objekt.<br />
Nummeret settes sammen av museets<br />
prefiks og <strong>for</strong>tløpende nummerering.<br />
Obligatorisk<br />
Betegnelse Samisk betegnelse (se 5.1.2) Obligatorisk<br />
Presisert<br />
betegnelse<br />
Alternativ<br />
betegnelse<br />
Anbefalt<br />
Norsk betegnelse (se 5.1.2) Obligatorisk<br />
Emneord Emneordliste under utarbeiding Obligatorisk<br />
42
Klassifikasjon OU Outline Obligatorisk<br />
Historikk Hendelser: Aksesjon, Bruk, Eierskap,<br />
Produksjon<br />
Motiv Beskrivelse av motivet/dekoren på<br />
gjenstanden og hvor på gjenstanden dette<br />
er plassert.<br />
Beskrivelse Kort beskrivelse av selve gjenstandens<br />
utseende/ <strong>for</strong>m.<br />
Obligatorisk<br />
Obligatorisk<br />
Obligatorisk<br />
Mål Fysiske mål på gjenstanden. Obligatorisk<br />
Materiale Beskrivelse av materialer fra Feltkatalogens<br />
liste A.2.15 eller egendefinert liste.<br />
Påført tekst Bokstavrett gjengivelse av den påførte<br />
teksten.<br />
Teknikk og<br />
dekorteknikk<br />
Beskrivelse av anvendte teknikker.<br />
Beskrivelse av anvendte dekorteknikker.<br />
Obligatorisk<br />
Anbefalt<br />
Anbefalt<br />
Referanser Skriv type referanse Anbefalt<br />
Minimumsstandard <strong>for</strong> Primus foto<br />
Samling Velg hvilken samling fotografiene tilhører. Obligatorisk<br />
Registreringsnivå Angivelse av hierarki/registreringsnivå:<br />
Samling, arkiv, serie eller enkeltbilde<br />
Identifikasjonsnummer<br />
Obligatorisk<br />
Signatur og fotonummer Obligatorisk<br />
Motiv Fritekstbeskrivelse av motiv Obligatorisk<br />
Tittel Velg mellom originaltittel eller<br />
katalogiseringstittel<br />
Obligatorisk<br />
Emneord Emneordliste under utarbeiding Obligatorisk<br />
Motivtype Angivelse av hovedkategori av motivtype Anbefalt<br />
Klassifikasjon OU Outline Anbefalt<br />
Avbildet sted Ikke obligatorisk <strong>for</strong> portretter Obligatorisk<br />
Historikk Hendelser: Aksesjon, bruk, eierskap,<br />
produksjon<br />
Gruppering Inngår i gruppering<br />
Gruppering består av<br />
Obligatorisk<br />
Obligatorisk<br />
43
Eksemplarer Antall, materiale/prosess og plassering av<br />
eksemplaret: materialets fysiske og/eller<br />
elektroniske plassering<br />
Obligatorisk<br />
Mål Fysiske mål på gjenstanden. Obligatorisk<br />
Tilstand Føres på av konservator Anbefalt<br />
Klausul Opplysninger om restriksjoner på bruk av<br />
motivet i <strong>for</strong>m av klausulering eller<br />
opphavsrettslig vern<br />
4.1.2 Språkbruk<br />
Obligatorisk<br />
Språk er et av de viktigste kulturbærere. Ved å integrere samisk språk i <strong>for</strong>valtningen av<br />
samisk kulturarv vil museene bidra til identitetsbygging og kultur<strong>for</strong>ståelse. Museenes<br />
språkut<strong>for</strong>dringer ligger bl. a i språkkunnskapene blant medarbeiderne. Det har tidligere ikke<br />
eksistert registreringsprogrammer som støtter bruk av samiske spesialtegn. For Primus<br />
<strong>for</strong>eligger i dag denne muligheten, men <strong>for</strong> å kunne nyttigjøre seg programmet til<br />
registrering av samisk materiale, må det utvikles nomenklatur <strong>for</strong> registrering på samisk. Den<br />
norske og svenske versjonen av Primus bør tilrettelegges på tilsvarende måte.<br />
Samisk museumsnettverk støtter arbeidet <strong>for</strong> å få en hel-samisk versjon av Primus i alle<br />
samiske språk. <strong>RiddoDuottarMuseat</strong> har ansvaret <strong>for</strong> den nordsamiske versjonen, Árran har<br />
ansvar <strong>for</strong> den lulesamisk versjonen og Stiftelsen Saemien Sijte <strong>for</strong> sørsamisk versjon.<br />
Arbeidet skjer i samarbeid med Norsk Kulturråd, KulturIT og Sametinget.<br />
Museumsnettverket etterstreber at samlingskatalogens innhold skal ha samisk, d.v.s.<br />
sørsamisk, lulesamisk eller nordsamisk som hovedspråk i feltene betegnelse og presisert<br />
betegnelse. Dersom man i en registreringssituasjon ikke har tilgang til samiske betegnelser<br />
bør bokmål brukes. Anvender man samiske betegnelser brukes bokmål som alternativ<br />
betegnelse. For å oppnå god gjenfinning er det viktig at museene i det Samiske<br />
museumnettverk er konsekvent i valg av språk<strong>for</strong>m. Rettskrivningen skal følge de til enhver<br />
tid gjeldende rettskrivningsreglene.<br />
Museer med samiske samlinger bør prioritere å få igangsatt et planmessig arbeid <strong>for</strong><br />
utvikling av samisk språk og kulturkunnskap og implementering av dette i <strong>for</strong>bindelse med<br />
<strong>for</strong>valtning av det samiske materialet.<br />
Samisk museumsnettverk ønsker i nærmeste fremtid å starte et prosjekt <strong>for</strong> å realisere et<br />
samisk nomenklatur, som både samiske museer og museer med samiske samlinger kan<br />
anvende.<br />
44
RDM/SVD begynte tilpasning av Outline of Cultural Materials på nordsamisk (se vedlegg 9)<br />
på 1990-tallet og arbeidet ble oppdatert i 2010.<br />
4.1.3 Signaturer og aksesjonsnummer<br />
Gjenstandene som innlemmes i en museumssamling gis et unikt identifikasjonsnummer, som<br />
merkes på gjenstanden. Det består av museets signatur i tillegg til et <strong>for</strong>tløpende nummer,<br />
eventuelt med tillegg av undernummer.<br />
museumsnettverk – deltagende<br />
institusjoner<br />
Signatur gjenstander Signatur foto<br />
DAVVI ÁLBMOGIID DÁLÁŽIID MUSEA /<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk<br />
SFNF SFNF-f<br />
Nord-Troms museum NTRMgkommunenr-<br />
00001<br />
NTRMfkommunenr-00001<br />
Norsk Folkemuseum NFSA.0001 / NF.1947-<br />
0001<br />
Stiftelsen Saemien Sijte - sørsamisk<br />
museum og kultursenter<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />
SSSG.0001 SSSF.0001<br />
RDM – Porsanger museum POM00001/efter 2010<br />
RDM-PM00001<br />
RDM – De Samiske samlinger SVD-0001**<br />
Etter konsolideringen<br />
RDM-SVD<br />
RDM – Kautokeino bygdetun GG 0001 Nxxx***<br />
RDM – Kokelv sjøsamiske museum JMM0001 0001<br />
Tana og Varanger museumssiida - -<br />
Saviomuseet<br />
Tana Museum DEM<br />
RDM-PM000001<br />
SVD-10*-0001<br />
Etter konsolideringen RDM-<br />
SVD<br />
Varanger Samiske Museum VSM0001 VSM-årstallsamlingsnummer-nummer<br />
på enkeltbilde<br />
*kategorinummer<br />
** kunstgjenstander SVD-DA0001, etter konsolideringen RDM-DA<br />
***Kautokeino bygdetun Dávvirat er registrert slik:<br />
45
GG 0001, og deretter følger en henvisning til Konrad Nielsen ordbok, systematisk del, f eks<br />
GG 0001 N376.b. Det betyr at denne gjenstanden hører under BELTER (beltesperrer). Dette<br />
er gjort utfra synspunktet om at Konrad Nielsens kategorier tilsvarer det reelle bildet av<br />
samisk verdensbilde og samiske betydningskategorier.<br />
4.1.3.1 Rutiner <strong>for</strong> påføring av identifikasjonsnummer<br />
Museumsgjenstander som registreres i gjenstandskatalogen merkes med et permanent<br />
identifikasjonsnummer. Merket bør vare synlig <strong>for</strong> identifikasjon, men plassert slik at det<br />
ikke er synlig når gjenstanden er utstilt. Det er viktig at nummeret er leselig, men ikke <strong>for</strong><br />
stort. For å minimalisere håndtering av gjenstander er det viktig å ha regler <strong>for</strong> plassering av<br />
nummeret. F.eks. nedre høyre hjørne ved veggtepper, malerier og kunst på papir. Husk at<br />
alle løse deler bør merkes. Gjenstander som er <strong>for</strong> små til merking, bør man merke med<br />
merkelapp bundet på med tråd. Gjenstanden bør legges i en eske eller skuff som merkes<br />
utenpå. Det er meget praktisk å lage en utstyrskasse <strong>for</strong>merking med følgende innhold:<br />
• Nål<br />
• Hvit og svart bomullstrad.<br />
• Bomullsband (1 cm bred ubleket bomull).<br />
• Svart/hvit/rød vannfast, lysekte, syrefri tusj.<br />
• Blank neglelakk/vannbasert lakk.<br />
• Aceton.<br />
• Merkelapper uten metall.<br />
• Tynn hvit hyssing.<br />
• Polyetylen ziplock poser.<br />
• Bløt blyant (4B).<br />
• Blyantspisser.<br />
• Viskelær (mykt.)<br />
• PVC-lim (<strong>for</strong> å lime merkelapper og bilder på esken).<br />
• Pensel.<br />
• Bomullshansker.<br />
Gjenstanden rengjøres <strong>for</strong> overflatesmuss. Der nummeret skal plasseres, påføres et lag lakk.<br />
Dette gjøres <strong>for</strong> å unngå at blekk trekker inn i gjenstandsmaterialet, og <strong>for</strong> at merket skal<br />
kunne fjernes om nødvendig. Etter at identifikasjonsnummeret er skrevet, <strong>for</strong>segles den<br />
med et lakklag. Er gjenstanden lys, brukes mørk markør og er den mørk, brukes en lys<br />
markør.<br />
Ved merking av tekstil skrives identifikasjonsnummeret på et stykke bomullsbånd à 2 cm,<br />
som deretter sys på innsiden av plagget.<br />
46
4.1.4 Fotografering og innlegging av bilder<br />
Når gjenstanden er katalogisert og merket, skal den fotograferes i RAW-<strong>for</strong>mat.<br />
Gjenstandens signatur og nummer må alltid være synlig på fotografiet. Dette løses ved å<br />
legge en nummerrekke nederst i bildets venstre hjørne. Dette er viktig <strong>for</strong> at foto skal kunne<br />
kobles til riktig gjenstand i Primus. Ved innlegging av bilde i Primus kobles bildet til riktig<br />
objekt. Velg Bildetype: 0 Standard og Oppløsning: 300dpi. Etter fotografering plasseres<br />
gjenstanden i magasin. Plassering føres inn i Primus av administrator.<br />
4.2 Etiske krav til museumsansatte<br />
Samisk museumsnettverk <strong>for</strong>holder seg til ICOMs museumsetiske regelverk. Disse<br />
retningslinjer er minstestandarder <strong>for</strong> museer og museumsarbeidernes praksis og<br />
yrkesfaglige adferd. Grunnregler <strong>for</strong> profesjonell yrkesutøvelse i norske museer er<br />
nedtegnet i ABM-skrift 29. Denne er tilgjengelig på internett: http://www.abmutvikling.no/publisert/abm-skrift/abm-skrift-29<br />
Dessuten skal samenes etiske holdninger i <strong>for</strong>hold til sin kulturarv også gjelde samiske<br />
museer og øvrige museer som <strong>for</strong>valter samisk kulturarv.<br />
Samisk kulturarv som oppbevares i museene er et viktig kildematerial til samenes historie, og<br />
en del gjenstander har en særskilt symbolsk verdi <strong>for</strong> samisk samhold. Det er viktig at samisk<br />
materiell eller immaterielle kulturarv blir <strong>for</strong>valtet, håndtert, dokumentert, konservert og<br />
oppbevart på en måte som viser respekt til gjenstandene og de som har laget eller eid<br />
gjenstandene, ved å følge samenes egne kulturelle regler.<br />
Formidling av samisk kulturarv til kommende generasjoner må skje på en måte som er<br />
akseptert av samer selv. Man bør fremstille samisk kultur som dynamisk og på en måte som<br />
er gjenkjennbar i det samiske samfunnet. Man bør verdsette mangfoldet i samisk kultur og<br />
diversitet i samiske uttrykks<strong>for</strong>mer gjennom å vise respekt og toleranse <strong>for</strong> mennesker og<br />
deres historie, og jobbe <strong>for</strong> å øke <strong>for</strong>ståelse <strong>for</strong> ulike gruppers situasjon i <strong>for</strong>tid og nåtid.<br />
Samiske museer jobber <strong>for</strong> å konservere gjenstander på en måte som ikke er i konflikt med<br />
tradisjonelle produksjons/árbevirolaš metoder. Museer med samiske samlinger må<br />
etterstreve at samlings<strong>for</strong>valtning og konservering gjennomføres i tråd med samiske skikk og<br />
bruk.<br />
Kommersialisering av samisk kulturarv må <strong>for</strong>valtes av samene. Samiske museer skal ivareta<br />
copyright av musealt materiale.<br />
Museer med ansvar <strong>for</strong> samiske samlinger, bør ha som høyeste prioritet å tilrettelegge <strong>for</strong> at<br />
samisk språk blir ivaretatt ved <strong>for</strong>valtningen av deres samiske kulturmateriale. I den grad det<br />
er mulig må man ta ansvar <strong>for</strong> å bevare og videreutvikle samisk språk som kunnskapskilde og<br />
<strong>for</strong>midlingsspråk. Satsing på samisk språk i det daglige museumsarbeidet bør kontinuerlig<br />
være høyt prioritert, og især i <strong>for</strong>hold til registrering av gjenstander må samisk språk brukes.<br />
47
På den måten bidrar museene til at samisk terminologi eller deler av den kan revitaliseres og<br />
tas i bruk i nye sammenhenger.<br />
Sametinget har satt ned en arbeidsgruppe bestående av to representanter fra Sametinget,<br />
en representant fra Samisk museumslag og en representant fra Norsk folkemuseum <strong>for</strong> å<br />
komme med <strong>for</strong>slag i <strong>for</strong>hold til spørsmål rundt repatriering.<br />
4.3 Samlingsmobilitet: Utlån, lån og deponering<br />
Museene i samisk museumsnettverk kan synliggjøre sine samlinger gjennom <strong>for</strong>midling,<br />
<strong>for</strong>skning og samlingsmobilitet, og derigjennom få en kulturhistorisk verdiøkning av den<br />
materielle og immaterielle kulturarven. Gjennom god samlings<strong>for</strong>valtning og<br />
<strong>for</strong>midlingplaner vil museene nå et bredt publikum.<br />
Så lenge en kan <strong>for</strong>ene bruk og bevaring, bør <strong>for</strong>espørsel om utlån og deponering mottas<br />
positivt. Denne paragrafen er viet til retningslinjer 3 som opprettholder balansen mellom<br />
bruk og bevaring.<br />
Institusjoner som ønsker å låne samiske gjenstander, må tilfredsstille de etiske kravene <strong>for</strong><br />
håndtering og <strong>for</strong>midling som samiske museer stiller ved utlån, og deres etikk må komme<br />
overens med de samiske museenes etiske krav. Utlåns<strong>for</strong>espørsel om gjenstander og<br />
immateriell kulturarv bør ses i sammenheng med styrking av samisk identitet.<br />
Følgende skjemaer kan utvikles <strong>for</strong> nettverket:<br />
Skjemaer <strong>for</strong> utlån, lån og deponering som også innholder avtale<strong>for</strong>slag om <strong>for</strong>pliktelser og<br />
krav om tilstandsrapport. (se kap. 4) 4<br />
4.3.1 Rutiner <strong>for</strong> (ut)lån av museumsgjenstander<br />
For å kunne <strong>for</strong>ene bruk og bevaring over lang tid bør museene stille krav til lånetakeren<br />
gjennom vilkår <strong>for</strong> utlån. Disse bør beskrives i en låneavtale. Ved <strong>for</strong>espørsmål om lån av<br />
gjenstander sendes låneavtalen og kontrakt. Når lånetaker undertegner lånekontrakten er<br />
vilkårene automatisk godtatt.<br />
3 Nordisk Konservator<strong>for</strong>bund (NKF-N) og Norsk Museumsutvikling utarbeidet et hefte om lån, håndtering og transport av<br />
gjenstander i år 2000. ”Museer i mellom”, Norsk museumsutvikling 8:2000<br />
4 (se kap. 4 Fremtidig samordning blant museene i Samisk museumsnettverk)<br />
48
Museene bør etterstreve at de kravene som stilles til lånetakere også gjelder <strong>for</strong> egen<br />
institusjon ved lån av gjenstander fra andre organisasjoner.<br />
4.3.2 Deponering 5<br />
Museene skal, så langt det lar seg gjøre, ta imot gjenstander som gave. Som regel er det<br />
færre klausuler festet ved gaver enn ved deponering. Deponering er også kun <strong>for</strong> en bestemt<br />
tidsperiode, normalt fem år. Deretter vurderes ofte en overføring av eiendomsretten på<br />
permanent basis, eller <strong>for</strong>nyelse av kontrakten.<br />
Et utvalg som ble oppnevnt i samråd med Nasjonalt utvalg <strong>for</strong> universitetsmuseene (NUUM)<br />
og Norsk museumsutvikling (NMU) sier følgende om deponering 6 :<br />
”Depositum bør i framtiden bare brukes der man tar sikte på en permanent overføring av<br />
eiendomsrett, men der man samtidig ser behov <strong>for</strong> å ha en frist <strong>for</strong> å vurdere de langsiktige<br />
konsekvenser av overføringen før vedtaket gjøres endelig”.<br />
4.3.3 Lån mellom samiske museer og utenlandske institusjoner<br />
Lån mellom samiske museer og utenlandske institusjoner bør ikke skille seg vesentlig fra<br />
utlån i Norge. De samme vilkår <strong>for</strong> lån gjelder også i disse tilfellene. Det som kommer i tillegg<br />
er at museene bør benytte seg av erfarne spedisjonsfirmaer som tar seg av klarering,<br />
<strong>for</strong>tolling og tilpasset transport. En såkalt pro<strong>for</strong>ma faktura (pro<strong>for</strong>ma invoice) brukes som<br />
tollteknisk klarering, og utstedes som regel via speditør. Skjemaet er nødvendig <strong>for</strong> ut- og<br />
innførsel av gjenstander. Pro<strong>for</strong>mafaktura utferdiges av utlåner på eget brevpapir, og<br />
presenteres <strong>for</strong> speditør <strong>for</strong> videre bruk over<strong>for</strong> tollvesenet. Institusjoner som ønsker å låne<br />
samiske gjenstander, må tilfredsstille de etiske kravene <strong>for</strong> håndtering og <strong>for</strong>midling som<br />
samiske museer stiller ved utlån, og deres etikk må komme overens med de samiske<br />
museenes etiske krav. Utlåns<strong>for</strong>espørsel av gjenstander og immateriell kulturarv bør styrke<br />
samisk identitet.<br />
4.3.4 Statsgaranti <strong>for</strong> særlig kostbare internasjonale<br />
utstillinger<br />
For større lån fra utlandet kan Kulturdepartementet søkes om statlig taps- og skadegaranti.<br />
Museet er dermed garantert erstatning fra staten ved skade eller tap. Kulturdepartementet<br />
har utarbeidet retningslinjer og et søknadsskjema. Søknadsfristen er 6 måneder. Samlet<br />
5 Vedlegg: retningslinjer og vilkår <strong>for</strong> deponering av museale gjenstander.<br />
6 i rapporten Utlån og avhending av materiale fra museenes samlinger (NMU 5:2000)<br />
49
<strong>for</strong>sikringsverdi <strong>for</strong> utstillingen må være minst 5 mill. Låntaker pålegges et ansvar <strong>for</strong><br />
egendekning på 75 000 NOK.<br />
4.3.5 Tilstandsrapport<br />
Ved utlån og deponering av gjenstander følger bestandig en tilstandsrapport med (se<br />
vedlegg 4). Rapporten skrives før gjenstanden gjøres ferdig <strong>for</strong> transport, den kontrolleres<br />
ved mottak og undertegnes av lånetakeren dersom ingen endringer har skjedd under<br />
transporten. Før gjenstanden sendes tilbake kontrolleres den en gang til opp mot rapporten<br />
og skjemaet undertegnes av lånetakeren. Når gjenstanden er tilbake hos eieren, kontrolleres<br />
gjenstanden opp mot tilstandsrapporten en siste gang.<br />
4.4 Forebyggende konservering; rengjøring, håndtering og<br />
transport<br />
Forebyggende konservering betyr å tilrettelegge omgivelsene slik at de bidrar til å bevare<br />
kulturminner. Som motsetning settes ofte opp konservering som betyr å bevare gjennom<br />
konkrete tiltak direkte rettet mot gjenstanden, fotografiet, bygningen etc.<br />
Forebyggende konservering har som mål at bevaring av gjenstandene tilrettelegges gjennom<br />
egnede oppbevarings<strong>for</strong>hold, i stedet <strong>for</strong> at bevaring skjer gjennom inngrep etter at skade er<br />
oppstått.<br />
Begrepet <strong>for</strong>ebyggende konservering omfatter alle risikofaktorer <strong>for</strong> kulturminnene, men<br />
<strong>for</strong>tsatt er kontroll av relativ fuktighet, temperatur og luft<strong>for</strong>urensing blant de viktigste<br />
virkemidlene.<br />
• Luftfuktighet: kan være skadelig hvis den er <strong>for</strong> høy eller <strong>for</strong> lav<br />
• Temperatur: kan være skadelig hvis den er <strong>for</strong> høy eller <strong>for</strong> lav<br />
• Lys: UV-stråling kan føre til falming og/eller nedbryting av fiber<br />
• Atmosfæren: luft<strong>for</strong>urensing, støv, skitt, mm.<br />
• Biologiske faktorer: skadedyr, sopp, mikroorganismer<br />
• Bruk og håndtering: kan medføre både fysiske og kjemiske skader<br />
I denne praragrafen følger praktiske råd om å <strong>for</strong>ebygge overnevnte skader.<br />
4.4.1 Rengjøring før registrering<br />
Alle nyinnkomne gjenstander til museet må rengjøres før registreringsprosessen starter.<br />
Dette <strong>for</strong> å unngå at støv og skadedyr havner i magasinet. Bruk et stort, bredt bord og sørg<br />
<strong>for</strong> godt lys. Løft ikke kanner eller kopper i hanken eller andre type gjenstander ved skjøre<br />
deler. Bruk begge hender, løft i bærende deler og/eller støtt oppunder. Vær oppmerksom på<br />
50
at gjenstander som ser robuste ut, likevel kan falle fra hverandre. Store gjenstander må<br />
håndteres av to personer. Bruk hansker, spesielt ved håndtering av tekstiler,<br />
metallgjenstander og malte gjenstander, <strong>for</strong> å unngå at fett og skitt fra hendene<br />
transporteres til gjenstanden.<br />
For å gjøre rent gjenstander kan en bruke en støvsuger eller bløt børste. Støvsugeren bør ha<br />
en HEPA-filter og nylon over munnstykke <strong>for</strong> å unngå at gjenstanden eller deler av<br />
gjenstander <strong>for</strong>svinner i støvsugeren. Støvsugeren settes på laveste stand. Denne metoden<br />
fungerer som oftest best <strong>for</strong> store tekstiler, polstrete møbler og andre store gjenstander<br />
uten løsedeler. Mindre store gjenstander, gjenstander med malte overflater og kjøre<br />
materialer børstes med en bløt børste og/eller tørr klut. Har gjenstander store flekker må<br />
råd innhentes fra en konservator.<br />
Om en er usikker på om det kan være insekter i gjenstandene, bør de fryses ned rett etter<br />
Mottak. Gjenstandene pakkes i tette plastposer, <strong>for</strong> eksempel søppelsekker. Tekstiler fryses<br />
så flate som mulig, men gjerne utstoppet med silkepapir, <strong>for</strong> å unngå skarpe bretter.<br />
Skrøpelig materiale må behandles med <strong>for</strong>siktighet. Press ut så mye luft som mulig av posen;<br />
luft gir kondens ved opptining. Fest en merkelapp med dato <strong>for</strong> innfrysing, signatur og<br />
gjenstandsnummer utenpå plastposen eller skriv på tapen.<br />
Temperaturen i fryseren skal være minimum -20 °C, og gjenstanden skal ha en temperatur<br />
på -20 °C tvers igjennom etter endt nedfrysing. En uke er nok <strong>for</strong> store gjenstander, men i en<br />
full fryser vil det ta noe lengre tid. Plassér gjerne et termometer mellom gjenstander som<br />
ligger tett, <strong>for</strong> å kontrollere at temperaturen blir lav nok. Er fryseren på -30º C holder det<br />
med 3 dager. Gjenstanden tas opp og plastposen beholdes på til gjenstanden har fått<br />
romtemperatur, slik at den ikke skal bli fuktig av kondensvann. Plastposen åpnes og<br />
gjenstanden "luftes" i et par dager innen den pakkes inn og settes bort.<br />
4.4.2 Håndtering<br />
Vær <strong>for</strong>bered før du frakter gjenstander til og fra magasin eller utstillingsplass. Gå gjennom<br />
følgende sjekkliste før du begynner å løfte eller bære gjenstander:<br />
• Har du nok tid og hjelp?<br />
• Er alle dørene åpen der jeg skal gå og bordet fritt <strong>for</strong> ting og tang?<br />
• Identifiser de sterkeste og/eller bærende deler til gjenstanden.<br />
• Løft bare én gjenstand om gangen og bruk begge hender.<br />
• Når en gjenstand består av to deler, løft dem separat fra hverandre.<br />
• Stabiliser alle løstsittende deler som ikke kan bli fjernet.<br />
• Beveg deg langsom og vær konsentrert.<br />
• Bruk et brett, kartong eller tralle <strong>for</strong> å bære ting med når mulig.<br />
• Bruk av bærebrett eller tralle er både praktisk og øker gjenstandenes sikkerhet.<br />
Solide pappkartonger kan også fungere som fraktekasser. Disse bør ha et lag med<br />
syntetisk vatt eller bobleplast med ubleket bomullslerret over i bunnen.<br />
51
Metall<br />
• Bruk dine muskler og ledd på en riktig måte <strong>for</strong> å unngå belastningslidelser. Ved<br />
tunge bør er det viktig å ha riktig løfte- og bæreteknikk 7<br />
• Går nær inntil det du skal løfte<br />
• Stå litt bredbeint. En større støtteflate gir bedre balanse<br />
• Bøy i knær og hofte. Hold pusten og løft med beina. Hold en normal svai i korsryggen<br />
• Unngå vridninger i ryggen når du løfter<br />
• Hold det du bærer så nær inntil kroppen som mulig<br />
• Be om hjelp til å bære når gjenstanden eller esken er <strong>for</strong> stor til å bære alene<br />
Gjenstander i en museumssamling er laget av mange <strong>for</strong>skjellige materialer som krever ulik<br />
håndtering. Metall korroderes av oljer, skitt og syreresiduer fra våre hender. Der er der<strong>for</strong><br />
viktig å bruke hvite bomullshåndsker. Og OBS: En metallgjenstand kan være skjør.<br />
Tre<br />
For tunge gjenstander i tre er frakt ved hjelp av pall og tralle meget hensiktsmessig. Sjekk<br />
alltid <strong>for</strong> løse deler eller dårlige skjøter. Det er viktig å sikre dører og skuffer med<br />
bomullsbånd før håndtering (aldri bruk tape). Hvis gjenstanden er <strong>for</strong> tung kan du fjerne<br />
skuffene og bære dem separat. Når det likevel løsner deler fra gjenstanden, skal de puttes i<br />
gjennomsiktige polyetylenposer. Skriv dato, lokalisering og inventarnummer på utsiden. Legg<br />
posen ved gjenstanden og gi beskjed til konservatoren.<br />
Glass og keramikk<br />
Glass og keramikk har ofte glatt overflate, bruk der<strong>for</strong> plastikkhansker ved håndtering. Bær<br />
speil alltid vertikalt. Ved horisontal bæring kan speilet gå i stykker på grunn av sin egen vekt.<br />
Bruk bestandig begge hendene når du løfter gjenstanden, og gjenstander skal ikke løftes<br />
eller bæres etter håndtak eller hanker men i bærende deler. Gjenstander av keramikk kan<br />
stables men bør ha ett lag med syrefri tissue/tyvek eller tynt ubleket lerret mellom hvert lag.<br />
Malerier<br />
Malerier består av flere lag som kan være påført ulike underlag. Særlig lerret er meget<br />
følsomt <strong>for</strong> bevegelse. Ved støt kan spindelvev eller punktkrakelé oppstå og malingsflak kan<br />
løsne. Malerier må der<strong>for</strong> håndteres minst mulig. En veldig god beskytelse er å montere en<br />
kanalplate på baksiden festet på innsiden av rammen. Platen beskytter mot støt, støv og<br />
hurtige klimaendringer.<br />
7 Dieserud, Elvestad, Brunes, Hallèn: Trening, helse og trivsel<br />
52
Store malerier bæres alltid vertikalt av to personer. Sjekk om konstruksjonen til rammen er i<br />
orden. Hvis du skal bære maleriet alene, hold den ene hånden i midten på den ene siden og<br />
den andre hånden under maleriet. Bær maleriet med overflaten mot deg og støtt opp under<br />
listverket med flat hånd. Malerier med ornamentert listverk bør ikke holdes i listverket.<br />
Hvis du skal sette maleriet midlertidig fra deg, mens du f. eks jobber med en utstilling,<br />
plasser da maleriet på et mykt (rubber) underlag. Hvis du skal plassere flere malerier etter<br />
hverandre, må du plassere et stykke kartong mellom dem.<br />
Ved opphenging er det tryggest å bruke vinkelskruer til opphenging. Sjekk kvaliteten til<br />
veggen og om skruene er godt festet. Sjekk også om monteringen bak på rammen er godt<br />
festet. Hvis det brukes metalltråd på baksiden skal den monteres i 2 D-ringer, en på hver side<br />
med to eller fire skruer. Metalltråden kan fås i jern og messing, med og uten tekstilkjerne, og<br />
jernwire med plastbelegg.<br />
Bøker<br />
Bøker tilbringer mye av sin tid på hylle, og deres bestandighet er avhengig av riktig<br />
oppstilling. Sørg <strong>for</strong> at bøkene står opprett i hyllen og på skranken. Dårlig og skjev oppstilling<br />
medfører i første omgang misdannelser, i verste fall at bokblokken løsner fra bindet, eller at<br />
permer og rygger faller av. Riktig bruk av bokstøtter vil <strong>for</strong>hindre dette. Unngå å presse<br />
bøkene så tett sammen at det blir vanskelig å ta dem inn og ut av hyllene.<br />
Dra ikke boken ut av hyllen med pekefingeren på ryggens overkant. Vipp heller boken ut<br />
med pekefingeren på toppsnittets <strong>for</strong>kant - eller skyv bøkene på hver side litt inn, nok til å få<br />
fingergrep rundt bokens rygg. Store og tunge bøker har ofte en innbinding som er svak i<br />
<strong>for</strong>hold til deres størrelse og vekt. De oppbevares best liggende, men ikke flere enn 3 til 4<br />
oppå hverandre. Kopiering av bøker fører ofte til skader i bokryggen. Her gjelder å være<br />
varsom.<br />
Før utstilling av bøker bør en vurdere om bokens tilstand er god nok til å tåle påkjenningene<br />
ved en utstilling. Under utstilling, som ved håndtering, må boken aldri presses i en posisjon<br />
med makt. Boken bør utstilles i den vinkelen som den naturlig åpner seg i. Vinkelen<br />
opprettholdes ved <strong>for</strong>ming av støttematerialer, f.eks. papp eller pleksiglass. Sidene holdes<br />
åpne av bånd av gjennomsiktig folie (polyetylen eller polyester) som festes på baksiden av<br />
boken.<br />
Tekstiler<br />
Tekstiler er ofte mer skjøre enn en skulle tro. Før du løfter en gjenstand må du se etter svake<br />
partier. Legg gjenstanden på et stivt underlag som kartong når du skal flytte på den. Slik<br />
<strong>for</strong>deles egenvekta likt. Større gjenstander kan rulles på en kartongrull. Når en legger<br />
tekstiler i en eske eller utstilling er det viktig å unngå skarpe brett ved å fylle brettet med<br />
silkepapir eller henge gjenstanden på en polstrede henger.<br />
Foto<br />
53
Foto kan <strong>for</strong>t bli skadet på grunn av dårlig oppbevaring i syreholdige omgivelser, lys, fukt, og<br />
skadelige gasser i luften. Men de fleste skader på foto er på grunn av dårlig håndtering.<br />
Ryddige oppbevaringssystemer gjør at gjenstanden blir behandlet med respekt. Og<br />
digitalisering av bildene fører til mindre behov <strong>for</strong> å håndtere originalene. Må du likevel ta<br />
fotografiene ut av magasinet bør du <strong>for</strong>holder deg til følgende retningslinjer:<br />
Papir<br />
• Bruk hvite hansker, fingrene kan <strong>for</strong>t etterlate synlige fingeravtrykk på overflaten.<br />
• Arbeidet bør <strong>for</strong>egå i rene og ryddige lokale.<br />
• Støtt opp under bildene med en plate syrefri kartong eller bruk begge hender.<br />
• Legg silkepapir over bildene når du ikke ser på dem.<br />
• Hvis det er behov <strong>for</strong> å skrive på baksida, bruk en bløt (4B) blyant og utøv lite trykk.<br />
• Aldri bruk tape <strong>for</strong> å reparere rifter, er et bilde skadet, kan digital retusj brukes i<br />
utstillingsøyemed.<br />
• Foto som er bearbeidet med pastell/blyant bør oppbevares i en lav eske, slik at det<br />
ikke oppstår kontakt med andre overflater.<br />
Papir bør generelt håndteres minst mulig. I <strong>for</strong>hold til kunst på papir er en passepartout en<br />
god beskyttelse. Gjenstander uten passepartout bør legges i en syrefri folder. Bruk alltid<br />
begge hender når du skal ta opp gjenstanden. Hvis noen skal studere gjenstanden kan den<br />
legges på bordet på et syrefritt underlag og plasser gjenstanden minst 20 cm fra bordkanten.<br />
4.4.3 Transport<br />
De fleste museer <strong>for</strong> <strong>for</strong>espørsel om utlån. Pakkemåte og transportmiddel må vurderes i<br />
<strong>for</strong>hold til materialtype, tilstand, størrelse, vekt, verdi, utlånets varighet, avstand til<br />
bestemmelsesstedet samt de klimatiske <strong>for</strong>holdene under reisen. Gjelder det frakt av flere<br />
gjenstander og/eller skjøre gjenstander kan det være en <strong>for</strong>del å lage en tilpasset<br />
transportkasse.<br />
OBS: det skjer færre skader under transport, i <strong>for</strong>hold til under håndtering ved inn -, ut - og<br />
omlasting, og ved <strong>for</strong>flytning internt i museene.<br />
Er gjenstanden stor og tung eller flere gjenstander skal fraktes over en lengre distanse, må<br />
transport gjøres med kassebil. En kan legge støt- og vibrasjonsabsorberende skumgummi-<br />
eller skumplastmadrasser under kassene, det <strong>for</strong>hindrer også at kassene sklir. I tillegg kan en<br />
også bruke festeremmer. Kasser bør <strong>for</strong>trinnsvis ikke plasseres oppå hverandre. Om kassene<br />
må stables, er det viktig å ta hensyn til vekt og størrelser slik at stort og tungt er nederst og<br />
lette kasser er øverst.<br />
Ved verdifulle gjenstander eller frakt av en hel utstilling sender museer helst en kurér som<br />
følger gjenstanden og ser til at den ikke blir påført unødig belastning eller skade under<br />
transport og montering/demontering i utstillingen. Kuréren skal:<br />
54
• se oppdraget som konfidensielt og ikke diskutere det med andre mer enn nødvendig<br />
• være ansvarlig <strong>for</strong> eller overvåke nedpakkingen og utpakkingen av gjenstanden<br />
• personlig følge transporten og være kontaktpunkt <strong>for</strong> museumspersonale, speditører,<br />
meglere, agenter, tollmyndigheter, flypersonale, sjåfører<br />
• kontrollere gjenstanden, signere/skrive tilstandsrapport og rapportere eventuelle<br />
skader<br />
• kunne ta aktiv del i monteringsarbeidet<br />
• minimalisere <strong>for</strong>sinkelser underveis<br />
• ta avgjørelser om endring av transportruter, i verste fall om å avbryte transporten,<br />
om det er nødvendig ta avgjørelser om gjenstandenes tilstand, eller brudd på avtaler<br />
om sikring, og om nødvendig avbryte utlånet<br />
• unngå plikter eller hensyn som kan komme i konflikt med oppgaven som kurér<br />
• kjenne til eventuelle spesielle <strong>for</strong>hold på utstillingsstedet og kunne veilede og<br />
samarbeide med personalet<br />
i de fleste tilfeller sørge <strong>for</strong> at de utlånte gjenstandene blir liggende i kassene en viss periode<br />
(cirka et døgn) før de pakkes opp (akklimatisering, kan diskuteres med<br />
konserveringspersonalet)<br />
Kuréren må ta med:<br />
• kopi av låne- og <strong>for</strong>sikringsavtaler<br />
• adresse og telefonnummer til egen og mottakerens institusjon/kontaktperson<br />
• detaljerte opplysninger om reiserute, inkludert opplysninger om mulige alternativer<br />
• nødvendig in<strong>for</strong>masjon om mottak og <strong>for</strong>hold hos låntaker<br />
• tilstandsrapport med fotografi(er) av gjenstanden(e), eventuelt<br />
monteringsanvisninger<br />
• kopi av pakkelister og kassedokumentasjon<br />
• mobiltelefon som virker i det aktuelle området<br />
• eventuelt utstyr <strong>for</strong> å kunne <strong>for</strong>eta enkel nødkonservering eller reparasjon, og<br />
måleutstyr <strong>for</strong> relativ fuktighet (RF) og temperatur (T)<br />
• nødvendige tolldokumenter og pro<strong>for</strong>ma faktura påført gjenstandens verdi (uten<strong>for</strong><br />
Norge)<br />
En god transportkasse beskytter mot klimasvingninger, støt og vibrasjoner. Det vil<br />
væreøkonomisk lønnsomt å lage transportkasser som kan brukes til <strong>for</strong>skjellige typer<br />
gjenstander og under flere transportoppdrag. Men avhengig av gjenstand, transportmåte og<br />
avstand kan også solide pappesker brukes. Fôring, isolasjon og pakking er likt <strong>for</strong> begge type<br />
kasser. Kassene må være enkle å håndtere. Størrelsen på kassen bør selvsagt være i samsvar<br />
med gjenstanden. Størrelsen på inngangsdører og heiser ved egen og låntakers institusjon<br />
bør sjekkes opp mot de transportkassene en har eller ønsker å lage.<br />
En kasse som er velholdt behandles med større respekt. Merkelapper med vekt, størrelse,<br />
kassens stilling under transport, og merker som viser kassens bunn og topp er viktig å ha. En<br />
isolert kasse vil være støt- og vibrasjonsabsorberende.<br />
55
Teknisk konservatorer kan gi råd angående materialbruk.<br />
4.4.4 Temperatur og luftfuktighet 8<br />
Nedbrytning av våre gjenstander går hurtigere ved økende temperatur og store svingninger i<br />
luftfuktighet. Luftfuktighet har en innvirkning på de fleste typer materialer. Den kan få<br />
materialer til å sprekke, krympe, smuldre, svelle opp og slå seg. For høy luftfuktighet kan<br />
føre til insekt- og soppangrep og korrosjon.<br />
For lave temperaturer kan også føre til skader. Hvis material er bygget opp av vannfyllte<br />
celler, (f.eks. tre) kan det oppstå skader når vannet ekspanderer ved nedfrysing.<br />
Det anbefales der<strong>for</strong> at de <strong>for</strong>skjellige materialer oppbevares ved en 10 ºC til 18 ºC og 50 %<br />
luftfuktighet.<br />
Store skader kan oppstå på <strong>for</strong>skjellig materiale når klimaet svinger raskt mellom tørt og<br />
fuktig klima. Materialet vil stadig bevege på seg med sprekkdannelser og krakelering til følge.<br />
Følgende skjema nevner de riktige verdiene <strong>for</strong> de <strong>for</strong>skjellige materialer:<br />
Materialer Skader ved høy RF Skader ved lav RF Anbefalt RF<br />
Metall Korrosjon 40 % eller lavere<br />
Glass Glassyke, bør da<br />
holdes under 40 %<br />
30-55 %<br />
Foto* Mugg, flekker Maksimum 40 %,<br />
8 Dette kapitlet er basert på et kompendium skrevet av Eirik Aarebrot ved Senter <strong>for</strong> konserveringssamarbeid i<br />
Rogaland.<br />
• Økes temperaturen inne, vil den relative luftfuktigheten gå ned.<br />
• Senkes temperaturen inne, vil den relative luftfuktigheten gå opp.<br />
• Holdes innetemperaturen ca. 6ºC høyere enn utetemperaturen får vi ca. 50%<br />
relativ luftfuktighet inne – året rundt.<br />
• Unngå hurtige svingninger i temperatur og luftfuktighet<br />
56
Lav temperatur<br />
Papir Mugg, flekker Sprøtt 40-55 %<br />
Tekstiler Mugg, flekker Sprø, stive 40-55 %<br />
Skinn, pels,<br />
lær<br />
Mugg Hardt, sprøtt 40-55 %<br />
Tre Mugg, slår seg Krymper 40-55 %<br />
Malt tre Sprekker, avflassing Maling løsner 40-55 %<br />
Malerier Mugg, flekker Maling løsner 40-55 %<br />
Pergament Slår seg Krymper 40-55 %<br />
Intarsia, finér Løsner Løsner, slår seg 40-55 %<br />
Hvis vi holder den relative fuktigheten mellom 40 – 60 % vil de fleste materialtyper ha de<br />
utmerket.<br />
For å finne ut hvordan inneklimaet er i løpet av et år, må man måle klimaet over lengre tid.<br />
Til klimaregistrering bruker man helst elektroniske dataloggere som kan registrere klimaet<br />
gjennom et helt år. De kan lett plassere i f.eks. utstillingsrom, utstillingsmontrer, magasiner<br />
eller transportkasser. De elektroniske dataene kan presenteres på <strong>for</strong>skjellige måter:<br />
tall<strong>for</strong>m, grafer, søylediagrammer osv. En kan også f. eks sammenligne måledata før og etter<br />
en utbedring på utstillingsrom eller magasiner. Man kan på grunnlag av klimamålinger f.eks.<br />
beregne hvor mye man må øke temperaturen <strong>for</strong> å få ned den relative luftfuktigheten i<br />
lokalet.<br />
Behov <strong>for</strong> kalibrering<br />
Mindre moderne målere som (hår)hygrometer og termohygrograf trenger vedlikehold og<br />
kalibrering <strong>for</strong> å vise riktig måleverdi år etter år. Hvis dette ikke gjøres, kan man ikke stole på<br />
at hygrometeret viser riktig luftfuktighet.<br />
Kalibreringsprosedyre<br />
1. Man pakker måleinstrumentet inn i et fuktig klede og en plastpose. Luftfuktigheten i inne<br />
i det fuktige kledet vil ligge på mellom 95-100% RF. Instrumentet bør pakkes inn og tas ut i<br />
tørr luft 3-4 ganger slik at luftfuktigheten svinger kraftig rundt instrumentet. Dette sikrer<br />
hårene i instrumentet den nødvendige trim. La instrumentet ligge en time eller to inne i<br />
kledet hver gang, og la det ligge like lenge uten klede mellom hver innpakking.<br />
2. Innstill måleinstrumentet til å vise mellom 95% og 100% RF straks det tas ut av kledet. En<br />
jevnlig justering etter denne metoden sikrer hårene i instrumentet den nødvendige<br />
57
evegelse som skal til <strong>for</strong> å opprettholde smidigheten. Hårenes smidighet er en <strong>for</strong>utsetning<br />
<strong>for</strong> korrekt funksjon av instrumentet.<br />
4.4.5 Skadedyr, sopp og mikroorganisme<br />
En av de største truslene mot bevaring av gjenstandene våre er sopp og skadedyrsangrep.<br />
Det kan skyldes at klimaet er <strong>for</strong> fuktig inne i magasinene og utstillingene og/eller at man<br />
ikke har gode nok rutiner ved inntak av nye gjenstander.<br />
Et tilstrekkelig tørt klima mellom 40 % og 60 % luftfuktighet vil gi en effektiv beskyttelse mot<br />
angrep.<br />
Gylden regel: Ta ikke en ny gjenstand inn i museet uten først å sjekke om den har skadedyr<br />
eller soppangrep. Skadedyr og sopp kan spre seg raskt til andre gjenstander. Gjenstander<br />
man er usikker på, bør gå gjennom en frysedesinfeksjon. Har man ikke denne muligheten,<br />
bør gjenstanden plasseres i karantene noen uker <strong>for</strong> å at man skal kunne se etter livstegn fra<br />
skadedyr som ferskt boremel. Hvis man finner liv i gjenstanden, må man behandle<br />
gjenstanden.<br />
Frysing<br />
Frysingsmetoden er utmerket å bruke på enkeltgjenstander som man mistenker er<br />
skadedyrinfisert. Gjenstandene pakkes i tette plastposer, <strong>for</strong> eksempel søppelsekker.<br />
Tekstiler fryses så flate som mulig, men gjerne utstoppet med silkepapir, <strong>for</strong> å unngå skarpe<br />
bretter. Skrøpelig materiale må behandles med <strong>for</strong>siktighet.<br />
Press ut så mye luft som mulig av posen; luft gir kondens ved opptining. Fest en merkelapp<br />
med dato <strong>for</strong> innfrysing, signatur og gjenstandsnummer utenpå plastposen eller skriv på<br />
tapen.<br />
Temperaturen i fryseren skal være minimum -20 °C, og gjenstanden skal ha en temperatur<br />
på -20 °C tvers igjennom etter endt nedfrysing. En uke er nok <strong>for</strong> store gjenstander, men i en<br />
full fryser vil det ta noe lengre tid. Plasser gjerne et termometer mellom gjenstander som<br />
ligger tett, <strong>for</strong> å kontrollere at temperaturen blir lav nok. Er fryseren på -30ºC holder det<br />
med 3 dager. Gjenstanden tas opp og plastposen beholdes på til gjenstanden har fått<br />
romtemperatur, slik at den ikke skal bli fuktig av kondensvann. Plastposen åpnes og<br />
gjenstanden "luftes" i et par dager innen den pakkes inn og settes bort.<br />
4.4.6 Lys<br />
De fleste lyskilder, enten det er solen, en lyspære eller et lysrør, utsender <strong>for</strong>uten synlig lys<br />
også UV- og IR-stråler. De to sistnevnte er skadelige <strong>for</strong> de fleste materialer og kan føre til<br />
falming, krakelering og sprekker. Det er viktig å velge riktig belysning og prøve å minske<br />
lys<strong>for</strong>bruket ved <strong>for</strong> eksempel en lysbryter som er koblet mot en bevegelsesdetektor.<br />
58
Infrarøde stråler, (IR-stråler)<br />
Varmen fra IR-strålingen er skadelig <strong>for</strong> mange materialer. En vanlig lyspære avgir mye<br />
varme (IR-stråling) i <strong>for</strong>hold til sparepærer eller fiberopptikkbelysning gjerne brukt i<br />
utstillinsmontre).<br />
Ultrafiolette stråler, (UV-stråler)<br />
• UV-stråler er ekstra energirike i <strong>for</strong>hold til vanlig synlig lys og meget skadelige. Man<br />
kan heldigvis effektivt skjerme sine samlinger mot UV-stråler ved å bruke spesielle<br />
glass eller montere UV-filter i vinduer og montre, og bruke UV-filtrende lyspærer og<br />
lysrør.<br />
• Lysets nedbrytende effekt er avhengig intensitet, eksponeringstid og lyskvalitet<br />
(<strong>for</strong>holdet mellom synlig lys, UV-stråling og IR-stråling).<br />
• Kan man redusere og/eller <strong>for</strong>bedre en eller flere av disse faktorene skåner man sine<br />
gjenstander. Til det har vi følgende løsninger:<br />
• Blending av vinduer med lystette gardiner/rullegardiner i og/ eller utenom<br />
åpningstidene.<br />
• UV-filter på vinduene.<br />
• Plassering av gjenstand i <strong>for</strong>hold til lyset fra vinduer.<br />
• Sparelamper og lysstoffrør med UV-filter.<br />
• Fiberopptikkbelysning i montrer.<br />
• Styre lyset med en fotocelle eller en infrarød detektor slik at lyset er kun på når<br />
besøkende er i utstillingsrommet eller noen arbeider i magasinet.<br />
• Bruk svakere lyspærer<br />
• Unngå sterke spotlights direkte på gjenstanden.<br />
• Man kan redusere lysbehovet på gjenstandene ved å redusere det generelle lysnivået<br />
i hele museet. Øynene vil tilpasse seg de mørkere omgivelsene og dermed akseptere<br />
mindre lys også i utstillingene.<br />
Normer <strong>for</strong> lys og belysning<br />
Hvor mye lys kan man tillate på sine gjenstander? De fleste museer som låner ut gjenstander<br />
til utstillinger <strong>for</strong>holder seg til følgende verdier:<br />
Tekstil, arkivalia, foto, kunst på papir, fjær, farget lær og pels Max 50 lux<br />
Maleri på tre og lerret, ufarget lær, elfenben, horn og bein Max 200 lux<br />
Metall, keramikk, juveler, emalje, umalt tre og stein Ingen max verdier<br />
Lux verdiene tar utgangspunkt i kompromisset mellom lyset man må ha <strong>for</strong> å kunne se og<br />
nyte gjenstanden, og lyset man mener en kan tillate seg uten at materialet nedbrytes <strong>for</strong><br />
hurtig. Begrenser man tiden, kan man øke lysintensiteten uten å øke totalbelastningen <strong>for</strong><br />
gjenstanden.<br />
59
4.4.7 Oppbevaring og magasinering av gjenstander<br />
En vanlig situasjon ved de <strong>for</strong>skjellige museer er at man har noen gode og noen dårligere<br />
magasinlokaler. De viktigste og mest skjøre gjenstander bør ligge i de beste magasinrom. De<br />
øvrige gjenstander kan en sortere etter materialetype og lagre etter hva slags klima det<br />
materialet tåler.<br />
Glass, keramikk, stein og plast kan tåle lys og litt skiftende luftfuktighet såfremt de ikke har<br />
spesielle problemer med saltutfellinger, mikroorganismer etc.<br />
Noen materialer er ekstra sårbare og klimafølsomme. Dette gjelder materialer som papir,<br />
tekstil, metaller uten overflatebehandling, zoologisk materiale, mm. Disse materialene bør<br />
en oppbevare i lokalene med det beste klimaet.<br />
Det finnes også noen materialer som ligger mellom de 2 førstnevnte gruppene. Dette er<br />
materialer som er semi-robuste dvs. de kan til en viss grad tåle litt fukt, lys osv. Slikt<br />
materiale kan f.eks. være metaller, tre og bein.<br />
Uavhengig av <strong>for</strong>ebyggende konservering er det selvsagt også andre måter man kan sortere<br />
sitt gjenstandsmateriale på. Gjenstandene kan f.eks. sorteres etter:<br />
• Den generelle tidsepoke de stammer fra<br />
• Tidspunkt de ble innlemmet i samlingene<br />
• Historisk samhørighet (f.eks. gjenstander fra én gård holdes samlet)<br />
• Gjenstandstype (f.eks. alle typer drikkekar eller alle typer verktøy holdes samlet)<br />
Med relativt enkle midler kan man gjøre visse materialer bedre i stand til å tåle marginale<br />
<strong>for</strong>hold: Metaller kan settes inn med olje eller fett, gjenstander kan dekkes til eller pakkes<br />
inn slik at de blir skjermet mot støv og lys.<br />
Innpakking av museumsgjenstander<br />
Ved mange museer holder man en rekke gjenstander innpakket. Denne praksis har en rekke<br />
<strong>for</strong>deler og ulemper:<br />
Fordeler:<br />
• Gjenstandene skånes til en stor del <strong>for</strong> lys, støv og skitt.<br />
• Gjenstandene er mer beskyttet mot ytre påvirkninger som gnissing mot andre<br />
gjenstander og kan bedre motstå slag og støt ved håndtering.<br />
• En innpakning gir ofte god støtte når gjenstanden bæres og håndteres.<br />
• En ensartet innpakning av gjenstandene fører gjerne til mer orden i magasinet enn<br />
man ville hatt med en mengde gjenstander av <strong>for</strong>skjellig størrelse og fasong.<br />
• Gjenstander pakket i esker kan stables i høyden uten at dette belaster selve<br />
gjenstandene. Eskene vil bære vekten av de overliggende gjenstandene.<br />
60
• Innpakningen kan bidra til å stabilisere klimaet <strong>for</strong> gjenstanden.<br />
Ulemper:<br />
• Innpakkede gjenstander krever ofte mer plass.<br />
• Man har ikke lenger samme oversikt over gjenstandene i magasinet. Det kan være<br />
vanskeligere å finne gjenstander, og man kan ikke se bevaringstilstanden før man<br />
pakker opp.<br />
• Innpakningen kan holde på fuktigheten. Når fuktigheten i lokale går ned i perioder, vil<br />
fuktigheten fra de fuktige periodene kunne beholdes i innpakningen.<br />
• Innpakningsmaterialer koster penger. Denne kostnad må imidlertid veies opp mot<br />
hva man sparer av fremtidig rengjøring og konservering av de innpakkede<br />
gjenstander.<br />
Det vil neppe være hensiktsmessig å pakke inn alt hva man har av gjenstander. Det kan<br />
likevel lønne seg å pakke inn bestemte gjenstandsgrupper. Gjenstander og materialer som er<br />
vanskelige å rengjøre er det lurt å pakke inn. Dette gjelder f.eks. tekstiler og Zoologisk<br />
materiale. Skrøpelige og skjøre ting bør også pakkes inn <strong>for</strong> å hindre at de går i stykker og at<br />
mindre deler kommer fra hverandre.<br />
Ved innpakking av tekstiler er det viktig at plaggene ikke blir liggende i skarpe bretter. Der<br />
hvor plagget evt. må brettes, skal man i bretten legge silkepapir slik at bretten ikke blir <strong>for</strong><br />
skarp. Enkelte tekstiler som f.eks. faner og flagg er det ofte hensiktsmessig å rulle opp på en<br />
papprull med stor diameter kledt med syrefritt papir. Man kan deretter dekke rullen med et<br />
nytt lag syrefritt papir eller en ren, ubleket bomullsduk.<br />
Pakkematerialer av syrefri kvalitet<br />
Det er viktig å bruke syrefri pakkemateriale som syrefire pappesker og silkepapir. Det er<br />
mest hensiktsmessig å bruke pappesker med separate lokk. Ta kontakt med Senter <strong>for</strong><br />
konserveringsarbeid <strong>for</strong> innkjøpsadresser.<br />
4.4.8 Dokumentasjon av tiltak<br />
Det er viktig å dokumentere skader og tiltak i <strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>ebyggende konservering i Primus.<br />
Særlig hvis tiltakene involverer kjemikalier eller annet overflatebehandling. En teknisk<br />
konservator har stor nytte av å vite hva som tidligere er brukt av kjemikalier og<br />
overflatebehandlinger når gjenstanden skal konserveres.<br />
4.4.9 Rengjøring i museet<br />
Museer har <strong>for</strong>skjellige typer materialer i sine samlinger. De består ofte også av mange<br />
<strong>for</strong>skjellige bygninger, noen verneverdig, andre med magasinfunksjoner. Gjenstandene og<br />
61
ygningene stiller ulike krav til rengjøringsmetoder. Rengjøring av bygninger og lokaler kan<br />
oftest utføres av personale med generell kunnskap om rengjøring. Det er imidlertid<br />
nødvendig <strong>for</strong> rengjøringspersonalet å vite litt om materialene og gjenstandene i samlingene<br />
<strong>for</strong> å kunne ta nødvendig hensyn til disse <strong>for</strong> å unngå skader.<br />
Rengjøring av gjenstandene vil i mange tilfeller være en spesialistjobb som krever en del<br />
kunnskap om materialer og overflater som maling, lakk osv. F.eks. må malerier og mange<br />
malte gjenstander bare rengjøres av tekniske konservatorer. En del «grovere» gjenstander er<br />
det likevel naturlig at ordinært museumspersonale tar seg av.<br />
Ved større museer vil det gjerne være <strong>for</strong>skjellig personale på disse 2 ansvarsområdene. På<br />
mindre museer er det mer vanlig at de samme personene har ansvar <strong>for</strong> all rengjøring ved<br />
museet. Dette krever en del kunnskaper hos vedkommende. Jeg vil der<strong>for</strong> neden<strong>for</strong> gå<br />
igjennom noen punkter man bør huske på ved rengjøring av lokaler og enkelte gjenstander.<br />
Når gjør vi rent?<br />
Før en ny aksesjon blir ført til magasinet eller plassert i utstillingen må den undersøkes og<br />
støvtørkes før den blir satt på plass. Dette gjelder både <strong>for</strong> gjenstander som har vært på<br />
utlån og de som har blitt stilt ut i egne lokaler.<br />
Gjenstandene må støvtørkes eller støvsuges <strong>for</strong>siktig med en museums-støvsuger. Hvis det<br />
er nødvendig med mer intensiv rengjøring bør en teknisk konservator kontaktes.<br />
Magasiner og utstillingsrom bør støvsuges med jevn mellomrom. Hvis det er nødvendig å<br />
vaske rommene må det ikke brukes noe annet enn vann med ren grønnsåpe uten tilsetting<br />
av salmiakk. Brukt <strong>for</strong>nuftig gjør ikke denne såpen noen skade.<br />
Hvor ofte gjør vi rent?<br />
Det er viktig å legge vekt på minst mulig håndtering av gjenstander. Er gjenstander i<br />
magasinet pakket ned er det mindre nødvendig med regelmessig rengjøring. Har museet<br />
gjenstandene liggendes åpen i hyller bør magasinet kontrolleres med jevne mellomrom <strong>for</strong><br />
støv (og insekter). Gjenstandene kan børstes med en myk børste av naturfiber. Børst støvet<br />
mot munnstykket til støvsugeren. Støvsugeren bør ha et nett festet <strong>for</strong>an munnstykket <strong>for</strong> å<br />
fange opp eventuelle løse deler. Det er en <strong>for</strong>del å bruke støvsugere hvor sugekraften kan<br />
reguleres manuelt. Til støvtørking med klut bruker du mikrofiberklut uten tilsetting av<br />
silikoner eller andre syntetiske midler. Også koster som fanger opp støvet ved hjelp av<br />
statisk elektrisitet fungerer bra. Bare pass på at de ikke har noen skarpe deler.<br />
62
Rengjøringsmetoder<br />
Rengjøring av Metode<br />
Ubehandlet tregulv Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />
Vann og grønnsåpe<br />
Oljete, lakkerte og malte tregulv Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />
Vann og grønnsåpe<br />
Ettervasking med klut oppvrid i rent vann <strong>for</strong> å<br />
fjerne eventuelle rester av luten i grønnsåpen.<br />
Ubehandlete steingulv Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />
Vann og grønnsåpe<br />
Gulv av tegl, skifer og sandstein. Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />
Ubehandlet tre i interiør. Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />
Lakkert, oljet og oljemalt tre uten dekor. Støvsuging med børstemunnstykke /støvtørking<br />
Metall Støvtørking<br />
Matte, malte overflater (lim- eller<br />
kalkfarge) og oljefarge (limet som er<br />
bindemiddelet løses opp i vann.)<br />
<strong>for</strong>siktig støvfjerning med tørr, myk fjærkost, myk<br />
pensel eller myk klut.<br />
Tapeter Utføres av teknisk konservator<br />
Tekstiler Eventuell <strong>for</strong>siktig støvsuging<br />
Bøker Støvfjerning med myk børste mot<br />
støvsugermunnstykke<br />
Foto Støvtørking med myk pensel av naturfiber<br />
Glass og keramikk Støvtørkes med mikrofiberklut<br />
Dekorert interiør og inventar Støvtørkes med mikrofiberklut<br />
Malerier (med overflate inntakt) Støvtørking med statisk kost<br />
Forslag til rutiner <strong>for</strong> husrengjøring<br />
• Matter og dørmatter skal ristes ute (gå et stykke fra trappa). Man bør alltid ha ei god<br />
dørmatte på trappa, <strong>for</strong> å unngå at sand og grus dras med inn. Den bør være stor<br />
nok, slik at besøkende ikke kan unngå å tråkke på den.<br />
• Støvsug alltid gulvet før eventuell vasking, da unngår man riper av grus og sand.<br />
• For grove ubehandla tregolv: bruk spisst støvsugerhode av plast til å støvsuge mellom<br />
golvplankene.<br />
• Malte originale gulv skal ikke vaskes. De skal primært støvsuges, og deretter<br />
reingjøres med tørr klut eller mopp, <strong>for</strong> eksempel "hygienemopp", statisk engangs<br />
flossmopp av polyetylen.<br />
• Til vask av gulv brukes en fuktig mopp. Bruk lite fukt. Bruk ikke våt gulvklut.<br />
63
• Malte gulv som ikke er originale kan vaskes med vann, bruk vann med litt zalo, ikke<br />
grønnsåpe. Husk å støvsuge først.<br />
• Ubehandla tregolv kan vaskes med grønnsåpevann, men det primære er også her<br />
støvsuging.<br />
• Husk at gulv i andre etasje, er tak i etasjen under. Dersom det finnes takmalerier må<br />
man ikke bruke vann i det hele tatt på gulvet i etasjen over.<br />
• Andre malte flater (tak, vegger) skal reingjøres med en tørr mopp, <strong>for</strong> eksempel<br />
"hygienemopp", eller en fjærkost. Lignende koster kan også være laget av nylon.<br />
• Spindelvev i tak og hjørner fjernes med fjærkost, eller med støvsuger og en myk<br />
børste.<br />
• Vinduer kan vaskes med mikrofiberklut fuktet i vann (uten vaskemiddel).<br />
• Vinduskarmer skal støvsuges (bruk lite støvsugerhode med børste på), og deretter<br />
tørkes over med en bomullsklut fukta i vann uten vaskemiddel.<br />
• Møbler og gjenstander skal generelt ikke vaskes eller reingjøres på annen måte.<br />
Eventuell reingjøring av gjenstandene er konserveringsavdelinga sitt ansvar der en<br />
har slikt personale. Støv på gjenstander fjernes best med en fjærkost. Polstrete<br />
møbler kan støvsuges gjennom plastmyggnetting på lav sugestyrke med lite flatt<br />
munnstykke.<br />
• Mugg på tre og lær fjernes <strong>for</strong>siktig med en klut fuktet i 40 % etanol (sprit) i vann.<br />
Fjern støvet først med fjærkost eller ved støvsuging. Prøv på et lite synlig sted på<br />
gjenstanden først, <strong>for</strong> å se om det blir flekker eller merker.<br />
Rutiner ved sesongstart<br />
• Lufte husene en kald, tørr vårdag, litt sent på dagen når luften er tørrere.<br />
• Husene rengjøres grundig ved støvsuging og vask. Samtidig registreres eventuelle<br />
skadedyrsangrep.<br />
• Sjekk lærgjenstander <strong>for</strong> skadedyr og mugg. Børst dem fri <strong>for</strong> støv med en myk<br />
børste, gjerne utendørs.<br />
• Rengjør øvrige gjenstander med myk børste og evt. støvsuging.<br />
• Plasser gjenstander som var fjernet <strong>for</strong> vinteren på rett plass og registrer det på<br />
sjekklisten.<br />
• Fotografer interiøret så korrekt plassering vises og evt. tyveri kan bekreftes.<br />
• Plasser kost, feiebrett, støvklut og evt. bomullshansker (<strong>for</strong> gjenstandshåndtering av<br />
guidene) i alle hus.<br />
• Sjekk om nødvendig skilting er i orden.<br />
• Rutiner med sesongspersonalet innskjerpes: rullegardiner, fottøybeskyttelse, risting<br />
av dørtepper, brann- og tyverirutiner etc.<br />
64
Rutiner ved sesongavslutning<br />
• Gulv og tepper støvsuges. Ikke vask i husene før vinteren, det øker luftfuktigheten<br />
• Tekstiler, bøker og tinngjenstander bør bringes til hus med oppvarming <strong>for</strong><br />
oppbevaring vinterstid.<br />
• For å underlette luftsirkulasjonen:<br />
• Sett korker bak malerier<br />
• Hold skuffer og dører mellom rom åpne<br />
• Flytte skap og lign. litt ut fra veggen<br />
• Ikke dekk gjenstander og møbler med plast; fare <strong>for</strong> kondens.<br />
• Bruk laken <strong>for</strong> å beskytte mot støv.<br />
• Fjern høy, ull, matrester, stearinlys og såpe; de tiltrekker mus og andre skadedyr.<br />
• Dra ned rullegardinene eller heng stoff <strong>for</strong>an vinduene.<br />
• Åpne ventilasjonsluker, utstyr dem med insektnett.<br />
• Tøm ovner og gruer <strong>for</strong> aske. En plate over skorsteinen stopper regn og snø.<br />
• Lag en liste over hvilke gjenstander du har fjernet; enkelt å få dem tilbake på plass<br />
om våren og mistanke om tyveri fjernes.<br />
• Plasser bilder og fotografier på bordene, isteden<strong>for</strong> å la dem henge på ytterveggene.<br />
Rengjøring av goahti/telt, gamme og lávvu<br />
Rengjøring av goahti og làvvu i museal sammenheng består i hovedsak av å holde gulvarealet<br />
rent. Bjørkeriset som ligger direkte på marka på hver loaidu, dvs på hver side av ildstedet og<br />
gang- og kjøkkenarealet, skiftes ut når riset blir tørt og begynner å smuldre opp. Før nytt ris<br />
legges ned, fjernes løse kvister og annen rusk fra marka når den gamle risen fjernes. Man<br />
starter leggingen av riset innerst i loaidu, og legger riskvistene slik at de overlapper<br />
hverandre hele veien mot døra. Det skal dannes en luftig rismatte der bare de tynneste<br />
greinene blir liggende øverst.<br />
Duoljit/tørkede reinskinn som skal ligge ovenpå rismatta skal skiftes når skinnene begynner å<br />
røyte. Dersom skinnene skal benyttes i goathi eller lávvu innendørs, må disse gjennomgå en<br />
fryseprosedyre før bruk.<br />
Asken i ilden fjernes ved behov. Ved til brensel skal ligge ryddig på sin faste plass innen<strong>for</strong><br />
døra. Veden skal hugges slik at den tykkere enden alltid hugges med tverrhugg, og den<br />
tynnere enden med skråhugg. Den tykkeste enden legges alltid mot ildstedet på gulvet<br />
innen<strong>for</strong> døra, og legges tilsvarende i ildstedet med den tykkeste enden mot<br />
boaššu/kjøkkendelen.<br />
Loavdda/teltduk, bealjjt/buesperrer og goahtemuorat/teltstenger bør lagres tørt om<br />
vinteren. Smuss og jord fjernes før lagring dersom disse har vært i bruk utendørs.<br />
65
Siden det vanligvis ikke brennes bål i museenes goađit og làvut, er det ikke behov <strong>for</strong> vasking<br />
av loavdda/teltduk. Teltstenger mieskagohtet/begynner å morkne etter flere års bruk, og må<br />
da skiftes ut.<br />
Dekorerte gjenstander<br />
Malte gjenstander med flassende maling må ikke børstes eller støvsuges. Gjenstanden må<br />
settes på et underlag som kan fange opp løse partikler som faller av, og dekkes <strong>for</strong>siktig med<br />
ett lett dekke, helst av syrefritt papir. Kontakt deretter teknisk konservator 9<br />
Søppelrutiner<br />
Av estetiske hensyn og med tanke på skadedyr og vekst av mikrobiologisk organismer er det<br />
viktig å ha rutiner <strong>for</strong> tømming av søppelbøtter. Søppelbøtter i museumsbygninger som<br />
brukes i <strong>for</strong>midlingssammenheng og/eller til oppbevaring av gjenstander bør tømmes daglig.<br />
4.5 Konservering og restaurering<br />
Museumsansatte kan gjøre mye <strong>for</strong> å <strong>for</strong>bedre bevaringstilstanden <strong>for</strong> kulturarven vår.<br />
Retningslinjene <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning er skrevet slik at alle kan bruke dem i sitt arbeid. For<br />
større inngrep bør en ta kontakt med teknisk konservatorer ved Sverresborg, Tromsø<br />
museum, Nord-Troms og RDM. Neden<strong>for</strong> følger litt begrepsavklaring.<br />
Konservering<br />
Konservering er et fysisk inngrep på gjenstanden som skal stoppe eller bremse og kanskje<br />
skjule noen av sporene av nedbrytningen. Konservering innbefatter oftest også å stabilisere,<br />
styrke og rengjøre gjenstanden. Dette arbeidet krever en teknisk konservator eller annet<br />
personale med stor kunnskap om gjenstanden og materialet den er laget av.<br />
Restaurering<br />
Restaurere en gjenstand vil si å bygge opp og tilbakeføre gjenstanden helt eller delvis til<br />
hvordan den så ut, eller hvordan man tror den så ut som ny. Gjenstanden er etter en<br />
restaurering ikke lenger helt original da man har tilført noe nytt som f.eks. ny maling, nye<br />
beslag eller andre deler. En restaurert gjenstand kan være interessant da den ofte vil vise<br />
hvordan gjenstanden så ut som ny.<br />
9 ”Ta vare på gjenstander" Vigdis Vingelsgaard, Tanja Røskar og Espen Hernes – NMU:8 1998<br />
66
4.6 Forvaltning, drift og vedlikehold<br />
De samiske museer <strong>for</strong>valter tilsammen mange verneverdige bygninger. For at husene skal<br />
ha en historie å <strong>for</strong>telle om bygg- og boskikk, må de behandles riktig. De trenger vedlikehold<br />
og konservering.<br />
Forvaltning, drift og vedlikehold krever planlegging og ressurser i <strong>for</strong>m av midler og<br />
arbeidskraft. For å få kartlagt skader, mangler, prioritering, arbeidstid og kostnader er FDVplaner<br />
et godt hjelpemiddel. Planen kan også inkludere et program <strong>for</strong> renhold per bygning.<br />
Ut fra FDV-planen skal et årlig vedlikeholdsbudsjett utarbeides. Ryfylkemuseet har fått i<br />
oppdrag fra staten å utarbeide en FDV-modul i Primus i samarbeid med KulturIT.<br />
Hittil har kompetansebygging i bygningsvern ikke nødvendigvis vært noe uttalt<br />
satsingsområde <strong>for</strong> museer. Kunnskap om praktisk bygningsvern er dessuten ikke noe det<br />
brede publikum er ”opplært” til å søke ved museene, men det antikvariske arbeidet kan i seg<br />
selv fungere som en del av museenes utadrettede virksomhet.<br />
4.7 Sikringsplan<br />
En sikringsplan er en plan <strong>for</strong> beskyttelse av bygninger og samlinger mot brann, tyveri og<br />
naturskade og omfatter hele institusjonen med anlegg og samlinger. Planen er en<br />
<strong>for</strong>utsetning <strong>for</strong> å kunne søke om sikringsmidler hos ABM-utvikling og Stiftelsen UNI.<br />
Forslag til innholds<strong>for</strong>tegnelse<br />
1. Bygninger og samlinger<br />
En kort sammenfatning av museets bygninger, anlegg, sikringsstatus og<br />
beredsskapstid<br />
2. Brannsikring<br />
2.1 Risikoanalyse<br />
• Hvor utsatt er bygningen <strong>for</strong> brannskade?<br />
o Hvordan er bygningen sikret?<br />
o Hvordan er slokkemulighetene?<br />
o Er det fare <strong>for</strong> spredning?<br />
o Hvilke verdier vil gå tapt?<br />
2.2 Brann<strong>for</strong>ebyggende tiltak<br />
• Analyse av det elektriske anlegget<br />
• Kartlegging og kvalitetskontroll av elektrisk utstyr<br />
• Brann<strong>for</strong>ebyggende installasjoner<br />
• Reduksjon av fare <strong>for</strong> påtenning<br />
• Rutiner <strong>for</strong> håndverksarbeid<br />
• Rutiner <strong>for</strong> oppbevaring av ildsfarlige vesker<br />
• Rutiner <strong>for</strong> oppfølging av feilmeldinger<br />
67
• Opplæring av ansatte<br />
o In<strong>for</strong>masjon til publikum<br />
o Brannøvelser<br />
2.3 Brannbegrensende tiltak<br />
• Brannalarm innvendig og utvendig<br />
• Terminering<br />
• Brannslukningsutstyr<br />
• Brennbarhet<br />
o Brannbelastning<br />
o Seksjonering<br />
• Aksjonsrutiner<br />
o Restverdisikring<br />
o Redningsplan<br />
3. Tyverisikring<br />
3.1 Risikoanlyse<br />
• Hvor stor er mulighet <strong>for</strong> tyveri?<br />
o I åpningstiden<br />
o Utenom åpningstid<br />
• Hva er vaktselskapets og politiets innsatstid<br />
• Rutiner <strong>for</strong> sikkerhet ved utlån<br />
3.2 Tyveri<strong>for</strong>ebyggende tiltak<br />
• Fysisk sikring<br />
• Adgangskontroll<br />
• Vakthold<br />
• Objektsikring<br />
• Automatisk overvåking<br />
• Veskekontroll<br />
3.3 Tyveribegrensende tiltak<br />
• Alarm<br />
o Terminering<br />
• Rutiner ved tyveri<br />
• Dokumentasjon<br />
4. Sikring mot naturskade og annen skade<br />
4.1 Risikoanalyse<br />
• Flom<br />
• Uvær<br />
• Sabotasje<br />
• Hærverk<br />
68
4.2 Skade<strong>for</strong>ebyggende tiltak<br />
Vannalarm<br />
Lynvern<br />
Innredning/designelementer<br />
Overvåkning<br />
Lynvern<br />
4.3 Skadebegrensende tiltak<br />
• Aksjonsrutiner<br />
o Restverdisikring<br />
o Redningsplan<br />
5.1 Tiltaksplan<br />
5.1 Tiltak i prioritert rekkefølge<br />
5.2 Planlegging<br />
5.3 Finansiering<br />
5. Fremtidig samordning blant museene i Samisk museumsnettverk<br />
i <strong>for</strong>hold til samlings<strong>for</strong>valtning<br />
Sametingsrådets målsetning <strong>for</strong> etablering av Samisk museumsnettverk var å styrke,<br />
samordne og utvikle en helhetlig samisk museumsvirksomhet på grunnlag av samenes egne<br />
<strong>for</strong>utsetninger som et eget folk. Samarbeidsprosjekter omkring ulike museumsfaglige temaer<br />
skal bidra til utvikling av det samiske museumsfeltet og styrking av samisk språkbruk.<br />
Siden museene i nettverket nå har arbeidet med retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning med<br />
fokus på samlingsplan som sitt første prosjekt, ønsker nettverket å videreføre arbeidet med<br />
samlingsrelaterte samarbeidsprosjekter. Dette på grunn av at arbeidet med de samiske<br />
samlingene over lengre tid har vært et nedprioritert arbeidsområde. Museene i nettverket<br />
ønsker å tilrettelegge <strong>for</strong> en bedre <strong>for</strong>valtning av den samiske kulturarven som finnes ved<br />
museene.<br />
Gjennom arbeidet med retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning har fire arbeidsområder pekt<br />
seg ut som viktig å jobbe med.<br />
1) Samlingsplan. Museene i Samisk museumsnettverk har gjennom prosjektet<br />
retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning med fokus på samlingsplan, fått styrket<br />
sine <strong>for</strong>utsetninger <strong>for</strong> å utarbeide egne samlingsplaner. Det <strong>for</strong>eliggende<br />
dokumentet gir grunnlaget og føringer <strong>for</strong> utarbeidelse av samlingsplaner. I<br />
tillegg er temaet samlingplan gjennomgått og diskutert på samlingene i<br />
nettverket. Målsetningen er at museene ferdigstillet sine samlingsplaner<br />
innen utgangen av 2012. Forumet brukes til diskusjoner og <strong>for</strong> å legge frem<br />
eksempler.<br />
69
2) Deltakere i nettverkets prosjekt om samlings<strong>for</strong>valtning ønsker å <strong>for</strong>sette<br />
samarbeidet gjennom et prosjekt om tilpasning av Primus database til<br />
registrering av samisk materiale på samisk. Et slikt prosjekt er en oppfølging<br />
av problemstillingene som er diskutert i nettverket vedrørende<br />
begrensninger knyttet til <strong>for</strong>valtning av samisk materiale ved museene.<br />
Primus-verktøyet er i tillegg i ferd med å bli tatt mer og mer i bruk ved<br />
museene i Norge. Der<strong>for</strong> er det viktig at Primus tilrettelegges slik at samisk<br />
materiale kan registreres på en faglig <strong>for</strong>svarlig måte. Valg av dette som tema<br />
<strong>for</strong> fellesprosjektet er <strong>for</strong>etatt også på grunnlag av enighet om at samisk må<br />
utvikles som hovedspråk ved registrering av samisk materiale, og at museer<br />
med samiske samlinger må arbeide mer planmessig <strong>for</strong> ivaretakelse av så vel<br />
språk som samisk kulturkunnskap i <strong>for</strong>valtningen av sine samlinger.<br />
Hovedfokus i prosjektet vil være utvikling av samisk nomenklatur og utvelgelse av felt<br />
som anses som best egnet <strong>for</strong> registrering av samisk materiale. RDM utarbeider<br />
søknad om midler til et slikt prosjekt og koordinerer prosjektet. Det søkes om midler<br />
til en språkveileder, samarbeid med språksenterne og reisekostnader.<br />
Prosjektperiode juni 2012-oktober 2013.<br />
3) Videre er det ønskelig å jobbe med et samarbeidsprosjekt som dreier seg om å<br />
arbeide <strong>for</strong> å få til en innkjøpsordning <strong>for</strong> samtidsduodji til museer med<br />
samiske samlinger. Hensikten er at museer som arbeider med<br />
samtidsdokumentasjon, skal sikres kontinuitet i ervervelse av slik materiale til<br />
sine samlinger. Egen innkjøpskomite blant museene <strong>for</strong>etar innkjøpene, som<br />
<strong>for</strong>deles mellom museene etter avtalte kriterier. Koordinering av et slikt<br />
prosjekt er det ønskelig at Samtidsmuseet <strong>for</strong> nordlige folk står <strong>for</strong>.<br />
Nettverket ønsker at dette prosjektet igangsettes etter overnevnte prosjekt<br />
om tilpasning av Primus til samisk.<br />
4) Som et annet prosjekt som dreier seg om sikring av eldre samisk materiale til<br />
de samiske museene, er det ønskelig å arbeide med repatriering.<br />
Repatriering er viktig <strong>for</strong> en helhetlig <strong>for</strong>midling av samisk historie i en samisk<br />
kontekst ved de samiske museene.<br />
I diskusjonen om tilbakeføring av samisk kulturarv stilles spørsmål rundt<br />
tilfredsstillende <strong>for</strong>valtning, <strong>for</strong>midling og bevaring. Disse museale oppgaver<br />
er allerede per i dag en ut<strong>for</strong>dring <strong>for</strong> de samiske museer på grunn av<br />
gjeldende økonomiske situasjon, oppbevarings<strong>for</strong>hold og mangel på<br />
nødvendige ressurser <strong>for</strong> øvrig.<br />
70
Inntil repatriering er gjennomført <strong>for</strong>ventes at alle ikke-samiske museer som<br />
<strong>for</strong>valter samisk materiale gjør det etter dagens kunnskap om bevaring og<br />
registrering og i henhold til våre retningslinjer <strong>for</strong> samlings<strong>for</strong>valtning. I<br />
<strong>for</strong>hold til <strong>for</strong>midling av samisk kulturarv bør museene <strong>for</strong>sikre seg om at det<br />
gjøres på en måte som er i samsvar med samisk skikk og sedvane, der samisk<br />
språk også ivaretas..<br />
Et slikt prosjekt er også et aktuelt tema <strong>for</strong> Samisk museumsnettverk siden<br />
Sametinget har satt ned en arbeidsgruppe <strong>for</strong> å <strong>for</strong>handle om repatriering<br />
mellom Norsk Folkemuseum og Samiske museer. Gruppen består av<br />
medlemmer fra Sametinget, Samisk Museumslag og Norsk Folkemuseum.<br />
Det er <strong>for</strong> øvrig ønskelig at koordinatoransvaret <strong>for</strong> nettverket rullerer mellom de samiske<br />
museene. Erfaringene som hvert museum høster ved å ta på seg et slikt ansvar, vil bidra til<br />
styrking av samarbeidet og fellesskapet mellom museene<br />
Også museer med samiske samlinger som ikke er med i nettverket, men som <strong>for</strong>valter<br />
samisk kulturarv, vil in<strong>for</strong>meres om og anbefales å følge opp dette arbeidet til Samisk<br />
museumsnettverk og retningslinjene.<br />
Dette dokumentet skal kontinuerlig revideres og oppgraderes slik at retningslinjene også er<br />
til nytte <strong>for</strong> museene i fremtiden.<br />
Anbefalt litteratur<br />
ABM Skrift 29:2006 – ”ICOMs museumsetiske regelverk”<br />
Norsk museumsutvikling 8:2000 - ”Museer i mellom”<br />
Vingelsgaard, Røskar, Hernes, 1998: ”Ta vare på gjenstandene”, Norsk museumsutvikling<br />
skriftsserie 8:1998<br />
Eeva-Kristiina Harlin, 2008: ”Recalling Ancestral Voices”, sluttrapport Intereg IIIA<br />
71
Vedlegg 1) Antall registrerte gjenstander, fotografier og hyllemeter arkiv i<br />
museene i Samisk museumsnettverk per januar 2011<br />
Museum Antall<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong><br />
nordlige folk<br />
Nord-Troms museum<br />
Árran<br />
Norsk Folkemuseum*<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />
RDM Kautokeino<br />
bygdetun<br />
Antall registrerte gjenstander<br />
gj.<br />
Ca.<br />
4.500<br />
I eie Lån/<br />
deponi<br />
Manuell<br />
reg.<br />
Data<br />
reg.<br />
40% 60% Ca.<br />
4.500<br />
Reg.<br />
program<br />
Primus<br />
1.700 95% 5% 1632 1632 Q&A<br />
RDM Porsanger Ca. 741 ? ? 214 189<br />
RDM Kokelv sjøsamiske<br />
museum<br />
RDM Samiid Vuorka<br />
Dávvirat/ De Samiske<br />
Samlinger<br />
Stiftelsen Saemien<br />
Sijte<br />
Tana og Varanger<br />
museumssiida<br />
Ca.<br />
1000<br />
Ca.<br />
4800<br />
Ca.<br />
4500<br />
316<br />
434<br />
Ca. 300 Ca. 4000 Ca 100<br />
Winregimus<br />
Excel<br />
454 92% 454 454 Primus<br />
Tana Museum** 98% 2% 1908 400 Win Reg<br />
Varanger Samiske<br />
Museum<br />
* Egen katalog: NFSA<br />
Ca.<br />
1.500<br />
90% 10% 829 698 Win Reg +<br />
samicollectio<br />
n.org<br />
**Tana Museum dessverre ikke nøyaktig oversikt over dette. Grunnen er at da Tana<br />
Museum ble etablert var mange av gjenstandene i utstillingen lån fra private, og det ble ikke<br />
laget et register med nummer <strong>for</strong> gjenstandene. Av og til kommer det <strong>for</strong>tsatt folk innom<br />
72
som vil vite hvor deres gjenstand har blitt av. Tallene er der<strong>for</strong> estimert og kan vise seg å<br />
være unøyaktige.<br />
Museum Antall<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong><br />
nordlige folk<br />
Nord-Troms museum<br />
Árran<br />
Norsk Folkemuseum<br />
***<br />
Stiftelsen Saemien<br />
Sijte<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />
RDM Kautokeino<br />
bygdetun<br />
foto<br />
Antall foto registrert<br />
Manuell<br />
reg.<br />
Datareg. Ikke<br />
registrert<br />
Reg.<br />
program<br />
10.000 10.000 0 Primus<br />
2.097 0 1.237 Primus<br />
8.000 6.455 6.455<br />
RDM Porsanger 1.500 671 252<br />
RDM Kokelv sjøsamiske<br />
museum<br />
RDM Samiid Vuorka<br />
Dávvirat/ De Samiske<br />
Samlinger<br />
Tana og Varanger<br />
museumssiida<br />
Ca. 500 x<br />
Ca.<br />
12.000<br />
Ca. 6000 0 Ca. 6000<br />
Tana Museum 800 750 0 NKKM<br />
Varanger Samiske<br />
Museum<br />
Ca.<br />
15.000<br />
7.900<br />
scannet<br />
og ureg.<br />
Win<br />
Regimus<br />
*** Samisk materiale inngår i museets generelle samling. Ca. 10.000 treff på søkeordet<br />
”samisk”. Det er noe uregistrert materiale<br />
73
Museum Antall<br />
Samtidsmuseet <strong>for</strong><br />
nordlige folk<br />
Nord-Troms museum<br />
Árran<br />
Norsk<br />
Folkemuseum****<br />
hyller<br />
arkiv<br />
Antall hyllemeter arkiv<br />
40<br />
+ 20 m<br />
samisk<br />
e aviser<br />
Saemien Sijte Ca. 35<br />
<strong>RiddoDuottarMuseat</strong><br />
RDM Kautokeino<br />
I eie Lån/<br />
Deponi<br />
Manuell<br />
reg.<br />
Datareg. Reg.<br />
22 22<br />
bygdetun<br />
RDM Porsanger***** - - -<br />
RDM Kokelv sjøsamiske<br />
museum<br />
Ca. 3,5 x<br />
RDM Samiid Vuorka Ca 10m Ca<br />
Dávvirat/ De Samiske<br />
Samlinger<br />
10m<br />
Tana og Varanger<br />
museumssiida<br />
Tana Museum******<br />
Varanger Samiske<br />
Museum<br />
7 6 1<br />
**** Bare korte oversikter, registrert manuelt. Postjournal siden ca 1985. Eldre språkmateriale (Konrad<br />
Nielsen, Nesheim mfl.) er ikke registrert.<br />
***** Museet har avlevert arkivmateriale til Inter kommunalt Arkiv Finnmark (IKAF) i Lakselv.<br />
Program<br />
****** Museet har avlevert arkivmateriale til Inter kommunalt Arkiv Finnmark (IKAF) i Lakselv. Dette var gamle<br />
kommunale arkiv fra Polmak og Tana kommune. Det finnes kanskje mer arkivmateriale kommunalt og<br />
privatarkiv. Tana Museum – Tana kommune skal rydde og lete <strong>for</strong> å skaffe mer oversikt over hva som finnes av<br />
arkiv vår/sommer 2010.<br />
74
Vedlegg 2: Forslag til kartleggingsrapport<br />
Utlåners logo<br />
navn, adresse, tlf, faks, e-post<br />
KARTLEGGINGSRAPPORT<br />
Rapporten er en hjelp <strong>for</strong> partene til å kartlegge praktiske <strong>for</strong>hold ved utlån av gjenstander,<br />
<strong>for</strong> en kartlegging av potensielle problemer, samt skape enighet om hvordan de kan løses.<br />
Skjemaet må der<strong>for</strong> fylles ut og returneres så raskt som mulig. Skjemaet skal fylles ut av alle<br />
museer, gallerier og låneinstitusjoner uavhengig av type samling eller størrelse. Enkelte av<br />
spørsmålene kan synes irrelevant <strong>for</strong> enkelte låntakere. Vær likevel vennlig og fyll ut<br />
skjemaet så fullstendig og korrekt som mulig, og legg gjerne ved annen relevant<br />
tilleggsin<strong>for</strong>masjon.<br />
Med vennlig hilsen<br />
For utlåner:<br />
_________________________________<br />
Sign. og dato<br />
Låntaker:<br />
Adresse:<br />
Tlf: Faks: E-post:<br />
Kontaktperson/stilling låntaker:<br />
Kontaktperson/stilling, utlåner:<br />
Kurér:<br />
Formål/utstillingens tittel:<br />
Utstillingsperiode:<br />
Utstillingssted:<br />
Bygning<br />
Denne delen tar sikte på å kartlegge i hvilken type bygning de lånte gjenstander skal<br />
oppbevares og stilles ut.<br />
Er bygningen tegnet og konstruert som museum, galleri eller annet?<br />
Hvis annet, spesifiser:<br />
Byggeår:<br />
Hva er hovedmateriale/konstruksjonsmetode?<br />
Er bygningen frittstående eller del av en bygningsmasse?<br />
75
Pågår det eller er det planlagt bygningsmessige arbeider?<br />
Hvis ja, spesifiser (type arbeid, datoer):<br />
Foreligger det beredskapsplan ved ulykker/katastrofer (brann, oversvømmelse,<br />
naturkatastrofer o.l.)?<br />
Sikring, klima og lys i utstillingslokaler og midlertidige lagerrom<br />
In<strong>for</strong>masjonen innhentet i denne delen vil hjelpe låntaker og utlåner i å avgjøre den sikreste<br />
og mest hensiktsmessige utstillings<strong>for</strong>men, samt belyse praktiske problemer i <strong>for</strong>bindelse<br />
med lån av fysisk skjøre og/eller gjenstander som lett påvirkes av svingninger i klima.<br />
Legg gjerne ved grunnplan over det aktuelle utstillingsarealet hvor gjenstandene er tenkt<br />
plassert. Marker også inn/utgangsdører, vinduer som kan åpnes, vinduer uten<br />
filtrering/gardiner, varmekilder etc.<br />
Hvilke sikringstiltak er etablert (alarm, montre, stengsler, vakthold, annet)?<br />
Angi maksimalt antall besøkende i utstillingslokalet (evt. metoder <strong>for</strong> begrensning).<br />
Hvilken temperatur og relativ fuktighet vil det være i utstillingsområdet og eventuelt<br />
lagerrom, hvilke svingninger er det normalt i det aktuelle tidsrommet?<br />
Hvilke systemer sørger <strong>for</strong> klimakontroll? Registreres klima kontinuerlig?<br />
Hvilken type belysning finnes i utstillingsarealet? Er det noen <strong>for</strong>m <strong>for</strong> måling og kontroll av<br />
lys<strong>for</strong>hold (dagslys, kunstlys)? - angi verdier <strong>for</strong> lux og mikrowatt/lumen hvis tilgjengelig.<br />
Er det materialbruk i utstillingen som kan skade gjenstandene (i montre eller annen direkte<br />
kontakt)?<br />
Er det tillatt å konsumere mat/drikke i lokalene og/eller brukes de til arrangementer<br />
(konserter, mottagelser, dans etc.)?<br />
Tilgjengelighet, adkomst, håndtering<br />
In<strong>for</strong>masjonen i denne delen vil hjelpe låntaker til å være oppmerksom på praktiske<br />
problemer som kan oppstå i <strong>for</strong>bindelse med transport, flytting og pakking av gjenstander<br />
(små døråpninger, trapper, vanskelige hjørner etc).<br />
Er det noen restriksjoner på adkomst med bil/lastebil til det aktuelle området (lave<br />
underganger, smale hjørner, størrelse/vektrestriksjoner etc.)? Hvis ja, spesifiser:<br />
Finnes et overdekket mottaksområde <strong>for</strong> bil/lastebil?<br />
Finnes det heis/vareheis? Hvis ja, angi indre mål og vektkapasitet:<br />
Hvis nei, hvordan fraktes gjenstander mellom etasjene?<br />
Hva kan maksimale mål på en transportkasse være om den skal bringes gjennom normal<br />
adkomstrute i bygningen?<br />
Hvem utfører opp/nedpakking samt håndtering av gjenstander (teknisk personale,<br />
vitenskapelig personale, vaktmester, annet)?<br />
Hvem er ansvarlig <strong>for</strong> utfylling og signering av inn/utgående tilstandsrapporter?<br />
Navn:______________________ Sign.:______________________<br />
76
Stilling:___________________ Dato:______________________<br />
VEDLEGG<br />
Ved retur av dette skjema vær vennlig å legg ved:<br />
_ Grunnplan over det aktuelle utstillingsarealet hvor gjenstandene er tenkt plassert.<br />
_ Kopier av kontinuerlige målinger av temperatur og luftfuktighet.<br />
_ Et fotografi, postkort, brosjyre eller liknende som viser den aktuelle bygningens eksteriør<br />
og interiør.<br />
_ Annen relevant in<strong>for</strong>masjon.<br />
Vedlegg 3) Forslag til standardkontrakt <strong>for</strong> utlån<br />
Utlåners logo<br />
77
navn, adresse, tlf, faks, e-post<br />
KONTRAKT FOR UTLÅN<br />
………..…… (utlåner) innvilger utlån av gjenstander under <strong>for</strong>utsetning av at de vilkår<br />
respekteres som er nevnt<br />
i denne låneavtalen. Avtalen inngås mellom …………..… (utlåner) og:<br />
Låntaker:<br />
Leder:<br />
Adresse:<br />
Tlf: Faks: E-post:<br />
Ansvarlig kontaktperson/stilling låntaker:<br />
(ved vandreutstilling må samtlige institusjoner, kontaktpersoner og adresser tilføyes i<br />
vedlegg)<br />
Ansvarlig kontaktperson/stilling, utlåner:<br />
Kurér:<br />
(ved bruk av kurér omtales av oppgaver og ansvar som gjelder transport, pakking,<br />
montering, vurdering av sikring og klima, eventuelt i vedlegg).<br />
Formål/utstillingens tittel:<br />
Utstillingsperiode:<br />
Utstillingssted:<br />
Dato <strong>for</strong> avhenting: Siste dato <strong>for</strong> retur:<br />
Transportopplegg (skal godkjennes av utlåner):<br />
Speditørfirma: Kontaktperson:<br />
Kontrakten omfatter følgende gjenstander/kunstverk:<br />
inventar<br />
nr.<br />
gjenstand beskrivelse/<br />
tittel<br />
kunstner datering 1 materiale1 vekt1 mål1 <strong>for</strong>sikret <strong>for</strong> NOK<br />
(konfidensielt)<br />
totalsum:<br />
1 Kan listes kun i tilstandsrapporten.<br />
Lånebetingelser:<br />
1. Gjenstanden(e) utlånt fra …………………….. (utlåner) skal utelukkende benyttes til det <strong>for</strong>mål<br />
som er angitt i denne kontrakten. Gjenstanden(e) skal i utlånsperioden til enhver tid befinne<br />
seg på det sted som er avtalt, med mindre utlåner skriftlig har gitt tillatelse til noe annet.<br />
2. Alle utgifter skal betales av låntaker. Dette kan omfatte transport, gebyr <strong>for</strong> lån av<br />
transportkasser, <strong>for</strong>sikring og bruk av kurér.<br />
78
3. Transport og pakking<br />
Pakking til bestemmelsessted <strong>for</strong>etas av ………………… (utlåner). Transportutgifter betales av<br />
låntaker. Transporten til/fra arrangeres av ……………………(utlåner). Ved mottakelsen skal en<br />
ansvarlig person fra låntaker være tilstede og overvåke utpakningen. Samme person plikter å<br />
påse at emballasje og pakkemåte holder samme standard ved retur av utlånet.<br />
Avtale spesifiserer videre: Bruk av speditør/transportbyrå, reiseruter, overnattinger, bruk av<br />
fly/bil/tog/ferger, sikkerhet ved overnattinger og omlastinger, vakthold, organisering.<br />
Ved internasjonale utlån er transportør/speditørfirma ansvarlig <strong>for</strong> all tollklarering.<br />
Tollklarering skal besørges på en slik måte at emballeringen ikke må åpnes før gjenstandene<br />
ankommer mottaker.<br />
4. Forsikring<br />
Gjenstanden(e) må <strong>for</strong>sikres på fulle vilkår (alt. mot alle skader og tap) under transport til/fra<br />
bestemmelsesstedet og under hele oppholdet <strong>for</strong> låntakers regning. Ved <strong>for</strong>sendelse til<br />
utlandet må en kopi av <strong>for</strong>sikringsavtalen sendes ………………………… (utlåner) minst en uke før<br />
transport skal finne sted. I visse tilfeller kan ………………….. (utlåner) ønske å <strong>for</strong>sikre gjennom<br />
egen <strong>for</strong>bindelse, <strong>for</strong> låntakers regning.<br />
Forsikringsvilkårene skal omfatte museumsklausulen (gjenstanden <strong>for</strong>blir utlåners eiendom<br />
selv om utlåner mottar full erstatning <strong>for</strong> skadet gjenstand).<br />
5. Krav til sikring, klima og lys<br />
Gjenstanden(e) skal holdes <strong>for</strong>svarlig sikret under transport, lagring og utstilling.<br />
Gjenstanden(e) skal ikke håndteres av uvedkommende. Avtale ut<strong>for</strong>mes (eventuelt i eget<br />
vedlegg) i <strong>for</strong>hold til den aktuelle utstillingen, med krav til bygning, organisering, kontroll,<br />
tilsyn, vakter, brann- og tyverialarmer, slokkemuligheter, bruk av monter, videokameraer,<br />
avtaler med politi- og brannvesen, avtale <strong>for</strong> transport.<br />
Avtale om klima og lys ut<strong>for</strong>mes (eventuelt i eget vedlegg) i <strong>for</strong>hold til den aktuelle<br />
utstillingen, med krav til klima med angivelse av verdier, (relativ luftfuktighet, temperatur)<br />
og aksepterte variasjoner, registrering av klima, krav til lys<strong>for</strong>hold, både lux og UV-verdier,<br />
kontroll av lys, krav til materialbruk i utstilling.<br />
Låntaker er ansvarlig <strong>for</strong> gjenstanden(e)s oppbevaring og utstilling i henhold til spesifikasjon i<br />
tilstandsrapport.<br />
Bruk av materiale i montere og utstillingslokale samt øvrige <strong>for</strong>hold i henhold til bevaring må<br />
i <strong>for</strong>veien klargjøres med …………………(utlåner).<br />
Låntaker <strong>for</strong>plikter seg til å påse at gjenstanden(e) ikke utsettes <strong>for</strong> inngrep av<br />
konserveringsmessig eller annen art (ikke demonteres, renses, vaskes, pusses, kopieres etc.)<br />
uten skriftlig tillatelse fra …………….. (utlåner).<br />
79
Eventuelle tap eller skader må umiddelbart meddeles ………………………(utlåner).<br />
6. Opphavsrett<br />
Gjenstanden(e) må ikke fotograferes, reproduseres eller kopieres uten nærmere avtale.<br />
7. Gjenstanden må returneres innen avtalt lånetid. Forlenget lånetid kan bare skje etter at ny<br />
avtale er inngått.<br />
8. Credit line:<br />
9. Spesielle betingelser:<br />
Undertegnede godtar …………………. (utlåners) betingelser <strong>for</strong> utlån av ovennevnte<br />
gjenstand(er) til<br />
ovennevnte <strong>for</strong>mål og varighet.<br />
Sign. (utlåner) Sign. (låntaker)<br />
Dato og sted:<br />
VEDLEGG<br />
1. Tilstandsrapport(er)<br />
2. Eventuelt egne vedlegg <strong>for</strong> sikring, bevaring og transport<br />
(brann- og tyverisikring, klima, lys, transport, håndtering, pakking)<br />
3. Adresseliste vandreutstilling<br />
Avtalen utstedes i to eksemplarer hvorav låntaker og …………….. (utlåner) beholder hver sin.<br />
Vedlegg 4) Forslag til tilstandsrapport<br />
Utlåners logo<br />
navn, adresse, tlf, faks, e-post<br />
80
TILSTANDSRAPPORT<br />
Låntaker (navn, adresse):<br />
Ansvarlig kontaktperson hos låntaker:<br />
Ansvarlig kontaktperson hos utlåner:<br />
Utstilling og utstillingsperiode:<br />
Ansvarlig <strong>for</strong> tilstandsvurderingen hos utlåner:<br />
Gjenstand: Inventarnummer:<br />
Tittel, ev kunstner:<br />
Datering: Ev. innskrift/signatur:<br />
Materiale/teknikk:<br />
Tidligere behandling:<br />
Vekt (g): Mål (cm):<br />
Fotodokumentasjon: Arkivfoto: Dias:<br />
Beskrivelse av tilstand, henvisning til fotodokumentasjon:<br />
Krav til håndtering:<br />
Krav til montering:<br />
Krav til utstillings<strong>for</strong>hold (sikkerhet og klima):<br />
Krav til emballasje/pakking:<br />
Antall vedlagte fotografer:<br />
Låntakers signatur, sted og dato, ved ankomst (ev. kommentarer skrives direkte på<br />
rapporten):<br />
Låntakers signatur, sted og dato, ved retur (ev. kommentarer skrives direkte på rapporten):<br />
Utlåners signatur, sted og dato ved tilbakelevering:<br />
Vedlegg 5) Sjekkliste <strong>for</strong> sikring, transport og håndtering 10<br />
10 utarbeidet av Norsk museumsutvikling november 2000<br />
81
SJEKKLISTE FOR VURDERING AV SIKRING, TRANSPORT OG HÅNDTERING<br />
I <strong>for</strong>bindelse med søknad og avtale om lån vil følgende gjennomgang kunne være relevant<br />
<strong>for</strong> en vurdering av sikrings<strong>for</strong>holdene. En full gjennomgang av alle punktene vil først og<br />
fremst være relevant <strong>for</strong> omfattende utlån med høy <strong>for</strong>sikringsverdi, <strong>for</strong> eksempel mellom<br />
store kunstmuseer. Likevel kan gjennomgangen fungere som en huskeliste <strong>for</strong> utlåner også<br />
<strong>for</strong> mindre lån, der utlåner kan stille krav, og partene kan bli enige om hvilke <strong>for</strong>hold som<br />
anses som relevante, og som skal tas med i en avtale.<br />
I tillegg til punktene under, kan følgende dokumenter være relevante:<br />
_ Låntakers sikringsplan, bevaringsplan.<br />
_ Kort in<strong>for</strong>masjon (brosjyre) om låntaker med situasjonsplan av bygning.<br />
_ Plan over utstillingsareal, med markering av slokkeutstyr, alarmer og nødutganger.<br />
_ Hvis annet areal <strong>for</strong> midlertidig oppbevaring (lagerrom), samme in<strong>for</strong>masjon som <strong>for</strong><br />
utstillingsareal.<br />
1. Generell in<strong>for</strong>masjon<br />
- Navn direktør/leder, kontaktperson <strong>for</strong> sikring på museet.<br />
- Navn på vaktselskap og brannvesen, med kontaktperson.<br />
- Har museet utarbeidet in<strong>for</strong>masjon/opplæring/rutiner <strong>for</strong> vakter og ansatte?<br />
- Er det utarbeidet noen <strong>for</strong>m <strong>for</strong> redningsplan (evakuering, restverdiredning)?<br />
2. Byggets konstruksjon og organisering<br />
- Kort beskrivelse av konstruksjon; gulv, vegger og tak, antall etasjer, trapper, heis.<br />
- Når var bygget nytt, eventuelt senere rehabilitering?<br />
- Er bygget frittstående eller en del av en bygningsmasse?<br />
- Er det fare <strong>for</strong> lekkasjer (rør, installasjoner), flom?<br />
- Er det planlagt bygningsarbeider/håndverksarbeider under utstillingsperioden?<br />
- Er det planlagt annen bruk/arrangementer i lokalene i utstillingsperioden?<br />
- Er museet soneinndelt med publikumsområde, kontorområde, utstillingsområde,<br />
magasin/verkstedområde?<br />
- Vil utstillingen også omfatte hele eller deler av kafé, inngangsområde, annet?<br />
- Er det et sikkert/innelukket område hvor inn- og utpakking av gjenstander kan finne sted?<br />
Hva er rutinene <strong>for</strong> inn- og utlasting, hvem passer på?<br />
- Skal gjenstandene oppbevares i annet rom enn i utstillingsområde, i så fall hvor?<br />
- Er det sikkerhetsrom/safe <strong>for</strong> små og verdifulle gjenstander, i så fall alltid låst, alarmbelagt,<br />
klimakontrollert?<br />
- Er det kontroll med mat, drikke, vesker og andre uønskede gjenstander inn i<br />
utstillingsområdet?<br />
82
3. Brannsikring<br />
- Har museet utarbeidet branndokumentasjon?<br />
- Er bygg, utstyr og vedlikehold i samsvar med gjeldende lover og <strong>for</strong>skrifter innen<br />
brannvern?<br />
- Når var siste brannsyn med brannvesen?<br />
- Har museet organisert brannvernet, og hvor ofte har dere brannøvelser <strong>for</strong> alle på museet?<br />
- Når var siste brannøvelse?<br />
- Beskriv tilgang på slokkemidler, og hvor ofte det øves i bruk, hvor ofte de etterses.<br />
- Beskriv anlegg <strong>for</strong> brannalarm; type detektorer, aktivering, terminering til brannvesen.<br />
- Er alle nøddører utstyrt med alarm? Hvilken type? Sikkerhetslås? Eventuell tids<strong>for</strong>sinkelse?<br />
- Er det innvendige og utvendige alarmklokker?<br />
- Blir alarmsystemet sjekket i utstillingsperioden? Av hvem, hvor ofte?<br />
- Hva er brannvesenets innsatstid (tid fra alarm til igangsatt slokking), hvor langt er det til<br />
den lokale brannstasjonen?<br />
- Er det installert automatiske slokkeanlegg (sprinkler, tåke, gass)?<br />
- Er det installert lynvern/overspenningsvern i bygningen?<br />
- Oppbevares det brannfarlige væsker/materialer i bygningen, hvis ja, i sikre rom?<br />
- Er det tillatt å røyke i museet, hvor?<br />
4. Tyverisikring<br />
- Har sikkerhetsansvarlig fått nødvendig utdanning/opplæring?<br />
- Hvordan er uteområde og ytre bygningsskall fysisk sikret; belysning, tilsyn og vakthold,<br />
standard på vegger/tak/dører/glass, <strong>for</strong> eksempel B2.<br />
- Er det vaktpersonell i museet 24 timer i døgnet? Hva slags personell blir benyttet,<br />
vaktselskap eller egne ansatte?<br />
- I utstillingsperioden; antall vakter, hvor stort område har de ansvar <strong>for</strong>, og hvor er disse<br />
utplassert?<br />
- Hvor ofte blir utstillingsarealet kontrollert utenom åpningstid? Av hvem?<br />
- Blir det utarbeidet inventarliste <strong>for</strong> utstillingsobjektene, og hvor ofte vil det bli kontrollert<br />
at objektene er til stede?<br />
- Hvordan vil adgangen inn til og ut av utstillingsområdet bli kontrollert?<br />
- Hvilke tiltak er planlagt dersom tyveri <strong>for</strong>søkes utført i åpningstiden?<br />
- Beskriv alarmanlegg <strong>for</strong> tyveri/innbrudd (type, installert av hvem, sist kontrollert,<br />
loggføring av episoder); alarmer <strong>for</strong> glass/vinduer, dører, rom, monter, gjenstander.<br />
- Hvordan er rutinene <strong>for</strong> aktivering og avstenging av alarm (tidsbryter, manuelt)? Er alarm<br />
alltid aktivert utenom åpningstid?<br />
- Kan arealene soneinndeles i <strong>for</strong>hold til alarm; utstillingsareal, kontorer, kafé osv.<br />
- Hvor/til hvem er anlegget terminert, hva er alarmreaksjonen og hvor lang tid tar det?<br />
- Er det mulighet <strong>for</strong> direkte alarmkopling til politiet i utstillingsperioden?<br />
83
- Er det dører i utstillingsarealet som leder direkte ut av bygningen, tilsvarende med vinduer<br />
som lar seg åpne fra innsiden? Hvis ja, hvilken kontroll er planlagt?<br />
- Vil gjenstander festes til vegg/underlag, vil det bli brukt monter, hvordan sikres små og<br />
spesielt verdifulle gjenstander, hvordan holdes publikum borte fra gjenstander som ikke<br />
befinner seg bak glass eller i monter?<br />
- Har museet utstyr <strong>for</strong> kontinuerlig videoopptak? Fra alle kameraer? Er alle rom i<br />
utstillingsarealet dekket av kameraer? Er det et kamera ved inn/utgangsdører som gjør<br />
opptak av alle som passerer? Ved nødutganger?<br />
5. Transport<br />
- Gi en beskrivelse av transporten; bruk av speditør/transportbyrå, reiseruter, overnattinger,<br />
bruk av fly/bil/tog/ferger (legg ved avtaler dersom utarbeidet).<br />
- Hvem er ansvarlig <strong>for</strong> eventuell tollklarering?<br />
- Hvor mange vil følge transporten?<br />
- Vil transporten være sikret ved overnatting og overfart med ferge og liknende?<br />
- Har bil(ene) tilfredsstillende alarm, brannslokkingsutstyr, klimatisering (temperatur, relativ<br />
luftfuktighet), støtdemping, eventuelt GPS (Global Positioning System)?<br />
- Er det planlagt eskorte/ekstra vakthold på deler av strekning, ved av- og pålessing?<br />
- Er det planlagt bruk av kurér?<br />
6. Håndtering og pakking<br />
- Er det utarbeidet avtale <strong>for</strong> håndtering og pakking, som en del av låneavtalen?<br />
- Er pakkesystemer, materialer og kasser av tilfredsstillende kvalitet med hensyn til støt,<br />
håndtering og klimavariasjoner?<br />
- Har både utlåner og låntaker tatt del i godkjenning av håndtering og pakking, skal dette<br />
utføres av kvalifisert personell?<br />
- Er det enighet om utarbeiding av tilstandsrapporter, med dokumentasjon av gjenstander<br />
og pakking?<br />
- Er dokumentasjonsgrunnlaget godt nok <strong>for</strong> vurdering av eventuelle skader ved utpakking?<br />
- Skal samme person(er) være tilstede ved opp- og nedpakking, og skal begge institusjoner<br />
være tilstede<br />
Vedlegg 6) Avtale om deponering fra privatpersoner<br />
AVTALE OM DEPONERING FRA PRIVATPERSONER<br />
84
Mottaker (depositar):<br />
Bekrefter herved å ha mottatt fra:<br />
Eier / deponent<br />
Navn:<br />
Fødselsnummer:<br />
Adresse:<br />
Telefon / e-post:<br />
Følgende gjenstander / materiale:<br />
FOR DEPOSITUMET GJELDER FØLGENDE BESTEMMELSER:<br />
Museets disposisjonsrett over gjenstandene / materialet:<br />
€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet uten restriksjoner. Museet<br />
kan behandle gjenstandene / materialet på samme måte som museets eget materiale.<br />
€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet med visse restriksjoner. Eier /<br />
deponent setter følgende betingelser til museets bruk og / eller oppbevaring av<br />
gjenstandene / materialet:<br />
Forsikring og ansvar:<br />
Museet holder gjenstandene / materialet <strong>for</strong>sikret på linje med museets egne gjenstander /<br />
materiale. Eventuell ytterligere <strong>for</strong>sikring er deponentes ansvar. Museet er ikke<br />
erstatningsansvarlig <strong>for</strong> skader, tyveri eller annet økonomisk tap ut iver det som dekkes av<br />
museets <strong>for</strong>sikringer.<br />
85
Varighet:<br />
Avtalen kan sies opp av begge parter med tre måneders varsel.<br />
Dersom de deponerte gjenstandene / materialet skal tilfalle museet ved deponentens<br />
bortgang, må det i tillegg til denne avtalen om deponering skrives en erklæring i testaments<br />
<strong>for</strong>m.<br />
Partenes underskrift:<br />
Sted og dato:<br />
Eier / deponent mottaker / depositar<br />
Denne avtalen er utferdiget i 2 – to – eksemplarer, ett til hver av partene.<br />
Vedlegg 7) Avtale om deponering fra juridiske personer<br />
AVTALE OM DEPONERING FRA JURIDISKE PERSONER<br />
Med juridiske person menes akseselskap, organisasjon, institusjon eller lignende.<br />
86
Mottaker (depositar):<br />
Bekrefter herved å ha mottatt fra:<br />
Eier / deponent<br />
Navn:<br />
Org.nr.:<br />
Adresse:<br />
Telefon / e-post:<br />
Følgende gjenstander / materiale:<br />
Aksesjonsnummer:<br />
FOR DEPOSITUMET GJELDER FØLGENDE BESTEMMELSER:<br />
Museets disposisjonsrett over gjenstandene / materialet:<br />
€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet uten restriksjoner. Museet<br />
kan behandle gjenstandene / materialet på samme måte som museets eget materiale.<br />
87
€ Eier / deponent overlater gjenstandene / materialet til museet med visse restriksjoner. Eier /<br />
deponent setter følgende betingelser til museets bruk og / eller oppbevaring av<br />
gjenstandene / materialet:<br />
Eiendomsrett:<br />
Hvis materiale ikke er tilbakekalt innen 30 år, tilfaller det museet vederlagsfritt<br />
Forsikring og ansvar:<br />
Museet holder gjenstandene / materialet <strong>for</strong>sikret på linje med museets egne gjenstander /<br />
materiale. Eventuell ytterligere <strong>for</strong>sikring er deponentes ansvar. Museet er ikke<br />
erstatningsansvarlig <strong>for</strong> skader, tyveri eller annet økonomisk tap ut iver det som dekkes av<br />
museets <strong>for</strong>sikringer.<br />
Varighet:<br />
Avtalen kan sies opp av begge parter med tre måneders varsel.<br />
Partenes underskrift:<br />
Sted og dato:<br />
Eier / deponent mottaker / depositar<br />
Denne avtalen er utferdiget i 2 – to – eksemplarer, ett til hver av partene.<br />
Vedlegg:<br />
88
Vedlegg 8) Museer med samiske samlinger 11 / 12<br />
Norge har sirka 50 museer 13 som tilsammen <strong>for</strong>valter ca 25 000 samiske gjenstander. Av<br />
disse museer har samiska museer ca 10 937 gjenstander.<br />
Sverige har sirka 39 museer som <strong>for</strong>valter samiske samlinger, også ca 25 000 gjenstander i<br />
alt, dertil finns det samiske samlingar i hembygdsmuseer och samiska föreningar, i alt ca<br />
2 000 gjenstander.<br />
Finland har 24 museer som <strong>for</strong>valter samiske samlinger, og 13 privata samlingar eller<br />
hembygdsmuseer med ca 5 000 gjenstander samt ca 4000 gjenstander i det finske samiske<br />
museet.<br />
For mer in<strong>for</strong>masjon om samlinger i Norge, Finland og Sverige se<br />
http://www.samimuseum.fi/heritage/norsk/index.html og <strong>for</strong> mer in<strong>for</strong>masjon om<br />
samlinger i Sverige og Europa se<br />
http://www.ajtte.com/wp-content/uploads/Samiskt%20kulturarv%20i%20samlingar.pdf<br />
Desverre er databasen www.samicollection.org nedlagt pga. manglende finansiering i 2011.<br />
Samiska museer<br />
Tana og Varanger museumssiida/ Várjjat Sámi Musea, Varangerbotn, Finnmark<br />
Ca 1500 föremål, 698 med i www.samicollection.org databas<br />
Tana og Varanger museumssiida/ Tana Museum, Polmak, Finnmark<br />
Ca 2000 föremål, Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
11 Lagat av Eeva-Kristiina Harlin (baserar sig på projektet Recalling Ancestral Voices – Repatration of Sámi<br />
Cultural Heritage.<br />
12 (For mer info om projektet se:http://www.samimuseum.fi/heritage/norsk/index.html och databas<br />
www.samicollection.org )<br />
13 Det er 50 museer som har svart på enquete<strong>for</strong>m i <strong>for</strong>bindelse med projektet Recalling Ancestral Voices –<br />
Repatration of Sámi Cultural Heritage. Det må tas sikte på at det finns flere museer som har samiske gjenstander<br />
og at gjenstandsmengde er større enn nevnt her.<br />
89
Tana og Varanger museumssiida/ Østsamisk museum, Neiden, Finnmark<br />
Museet är ännu under byggnad.<br />
Tana og Varanger museumssiida / Savio-museet, Finnmark<br />
Tillhör egentligen inte till kartlegging. Ingen möjlighet och se på konstverk i internet.<br />
Nordvestsamisk museumssiida / De Samiske Samlinger, Finnmark<br />
Ca 4500 samiska föremål, samlingarna ingår ca 800 konstverk. Ingen möjlighet och se på<br />
föremål i internet<br />
Nordvestsamisk museumssiida / Kautokeino bygdetun, Finnmark<br />
Ca 1537 föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Nordvestsamisk museumssiida/Porsanger museum<br />
Ca 800 föremål, Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Nordvestsamisk museumssiida /Kokelv sjøsamiske museum, Finnmark<br />
Ca 1500 föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Gallogiedde Samisk friluftsmuseum, Nordland<br />
Ca 300 samiska föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Saemien Sijte, Nord-Trøndelag<br />
Ca 435 föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Árran – julevsáme guovdasj, Nordland<br />
Ca 300 föremål, som i huvudsak är lånade. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Övriga museer<br />
Trondarnes distriktsmuseum, Harstad<br />
Ca 32 föremål, 1 i www.samicollection.org databas<br />
90
Ingen möjlighet och se på samiska föremål, ingen in<strong>for</strong>mation om utställt<br />
Norsk skogsmuseum, Elverum-primus<br />
Ca 41 föremål, inte alla i www.samicollection.org databas<br />
Glomdalsmuseet, Elverum<br />
Ca 20 föremål okatalogiserade, men katalogisering planlagt<br />
Ingen möjlighet och se på samiska föremål, ingen in<strong>for</strong>mation om utställt<br />
Hadeland folkemuseum, Jaren<br />
ca.5 föremål, med i www.samicollection.org databas visas i en utställning.<br />
Alta museum, Finnmark<br />
ca 310 Med i www.samicollection.org databas, delvis utställda.<br />
Midt-Troms Museum/Avd. Senjamuseet, Troms<br />
Ca 70 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Midt-Troms Museum/ Avd. Bardu bygdetun og Fjordmuseet, Troms<br />
Ca 80 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Universitetet i Tromsø /Tromsø Museum, Troms<br />
Ca 2570 samiska föremål. Utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Nordnorsk Kunstmuseum, Troms<br />
Tillhör egentligen inte till kartlegging. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Nord-Troms museum, Troms<br />
Ca 4500 föremål. Utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Perspektivet museum, Troms<br />
91
Ca 28 samiska föremål samt konstföremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på<br />
föremål i internet<br />
Universitetet i Bergen/ De kulturhistoriske samlinger/ Bergen museum, Hordaland<br />
Ca 500 samiska föremål. Ingen info om utställning ingen möjlighet och se på samiska föremål<br />
Maihaugen, Oppland<br />
Ca 2 samiska föremål. Digital museum på bruk<br />
Norsk teknisk museum, Oslo<br />
Ca 13 samiska föremål. Med i www.samicollection.org databas, inte utställt. Digital museum<br />
på bruk<br />
Universitetet i Oslo/ Kulturhistorisk museum, Oslo<br />
Ca 24 samiska föremål. Med i www.samicollection.org databas. Största delen av museets<br />
samlingar är deponerade till Oslo Folkemuseum. En del av de Samiska föremålenär utställd.<br />
Gemensamt databas unimus med andra universitets museer, tex. Arkeologiska gjenstander,<br />
240 st.<br />
Oslo universitets anatomiska samlingar (De Schreinerske samlinger)<br />
1020 katalognummer.<br />
Glomdalsmuseet, Elverum, Hedmark<br />
Ca 20–30 föremål. Museet planerar en utställning om sydsamisk kultur. Ingen möjlighet och<br />
se på föremål i internet<br />
Museum Nord/Ballangen museum, Ofoten museum, Sortland museum, Nordland<br />
Ca 50 samiska föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet, men Primus i bruk<br />
Salten museum /Avd. Beiarn, Nordland<br />
3 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Salten museum /Avd. Hamarøy, Nordland<br />
92
Ca 30 samiska föremål. Föremålen är inte katalogiserade. Ingen info om utställt. Ingen<br />
möjlighet och se på föremål i internet<br />
Vikingmuseet Lofotr, Nordland<br />
1 samiskt föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Salten museum/Avd. Sørfold, Nordland<br />
Museet har en samling med hundratals föremål. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Sør-Varanger museum, Kirkenes, Finnmark<br />
Ca 100 föremål. Museet har även föremål som anknyts till samisk religion,bl.a. En<br />
trumma och en hammare. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Vadsø museum, Finnmark<br />
Ca 24 föremål. Med i www.samicollection.org databas.<br />
Varanger museum/ Avd. Vardø museum, Finnmark<br />
Vi vet inte hur stora samlingar är. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Aust-Agder kulturhistoriske senter, Arendal, Aust-Agder<br />
6 föremål, Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />
Museene <strong>for</strong> kystkultur og gjenreisning i Finnmark/ Avd. Nordkappmuseet, Finnmark<br />
Ca 10 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />
Museene <strong>for</strong> kystkultur og gjenreisning i Finnmark/ Gjenreisningsmuseet <strong>for</strong> Finnmark og<br />
Nord- Troms, Finnmark<br />
Ca 10 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Gamvik museum, Finnmark<br />
1 föremål, med i www.samicollection.org databas. I museets samlingar finns en av de första<br />
biblarna på samiska.<br />
93
Berlevåg Havnemuseum, Finnmark<br />
Ca 40 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />
Norsk Folkemuseum, Oslo<br />
Ca 4658 samiska föremål. Delvis utställt, Digitalmuseum i bruk.<br />
Stavanger museum, Rogaland<br />
4 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />
Ringve museum, Sør-Trøndelag<br />
I museet finns musikinstrument. Samlingarna innehåller föremål som anknyter sig till samisk<br />
religion, bl.a. flera trummor. Ingen möjlighet och se på föremål i internet<br />
Trøndelag Folkemuseum, Sør-Trøndelag<br />
Ca 35 samiska föremål. Ingen info om utställt Digital museum, tröndelagsbas, tillsammans<br />
107 gjenstander 106 med bilder.<br />
Nordenfjeldske Kunstindustrimuseum, Sør-Trøndelag<br />
Ca 20 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />
Rørosmuseet, Sør-Trøndelag<br />
Ca 200 samiska föremål. Ingen info om utställt. Några föremål i Digital museum<br />
tröndelagsbas.<br />
Norges Teknisk- Naturvitenskapelige Universitet (NTNU)/ Vitenskapsmuseet, Sør-<br />
Trøndelag<br />
Ca 66 samiska föremål. Ingen info om utställt. Ingen möjlighet och se på föremål i internet.<br />
Trondarnes Distriktsmuseum, Troms<br />
Ca 30 föremål. Ingen info om utställt med i www.samicollection.org databas, 1 gjenstand<br />
ingen bild<br />
94
Oversikt over samlingar av samisk kunst<br />
Resultat av kartlegging i 1994 av De Samiske Samlinger v/Berit Åse Johnsen, Karasjok.<br />
De Samiske Samlinger<br />
Billedkunst og duodji: ca. 953 (pr. 2011).<br />
Norsk Kulturråd<br />
Billedkunst: 56 verk av 23 kunstnere<br />
Duodji: 29 verk av 9 kunstnere<br />
Samisk kulturråd<br />
Billedkunst: 28 verk av 8 kunstnere<br />
Duodji: 9 verk av 5 kunstnere<br />
Arts from the Arctic<br />
Innkjøpene er gjort i 1993 og samlingen inneholder i alt 86 kunstverk av 77 kunstnere <strong>for</strong>delt<br />
slik:<br />
Canada: 28 kunstverk av 27 kunstnere<br />
Grønland: 17 kunstverk av 11 kunstnere<br />
Russland: 19 kunstverk av 18 kunstnere<br />
Sápmi: 22 kunstverk av 21 kunstnere<br />
Finnmark fylkeskommune<br />
Billedkunst: 50 verk av Iver Jåks (Jåks-samlingen, lagret, innkøpt 1991)<br />
Tromsø Museum<br />
19 verk av Savio (lagret skall deponeres Savio-museet)<br />
Samisk-etnografisk avdelning har ca. 67 verk av Savio.<br />
95
En del av verkene er blitt vist på vandreutstillinger, verkene oppbevares i magasinene ved<br />
Tromsø Museum.<br />
Sør-Varanger kommune<br />
Savio-museet, ca. 300 verk av Savio.<br />
En del verk vises i det nyopprettede Savio-museet i Kirkenes.<br />
Karasjok kommune<br />
Billedkunst: ca. 20 verk av Iver Jåks<br />
Troms fylkeskommune<br />
Har samisk kunst, oversikt under utarbeidelse, vil <strong>for</strong>eligge høsten 1995.<br />
Saemien Sijte, Snåsa<br />
Duodji: 5 verk av 5 kunstnere<br />
Nordnorsk Kunstmuseum<br />
Billedkunst: 22 verk av 11 kunstnere<br />
Duodji: 5 verk av 3 kunstnere<br />
Nasjonalgalleriet, Oslo<br />
Billedkunst: 39 verk av 3 kunstnere (36 verk av Johan Savio)<br />
Lillehammer Kunstmuseum<br />
Billedkunst: 2 verk av 2 kunstnere<br />
Museet <strong>for</strong> Samtidskunst, Oslo<br />
Billedkunst: 9 verk av 2 kunstnere<br />
Statens Konstråd, Stockholm<br />
Billedkunst: minst 10 verk av 7 kunstnere<br />
96
Duodji: minst 5 verk av 4 kunstnere<br />
Västerbottens läns landstig<br />
Billedkunst: 9 verk av 2 kunstnere<br />
Skellefteå museum<br />
Duodji: bruksgjenstander, ikke oppgitt antall<br />
Boden kommune<br />
Billedkunst: 8 verk av 2 kunstnere<br />
Jämtlands läns landsting<br />
Billedkunst: 10 verk av 3 kunstnere<br />
Röhskka Konstslöjdmuseet<br />
Billedkunst: 2 verk av 1 kunstner<br />
Duodji: 3 verk av 2 kunstnere<br />
5 hornskjeer fra 1800-talet<br />
Luleå kommune<br />
Billedkunst: 12 verk av 4 kunstnere<br />
Säme Ätnam<br />
Duodji: ca. 340 gjenstander av alla typer<br />
Norrbottens läns landsting<br />
Billedkunst: minst 2 verk av 2 kunstnere<br />
Jämtlands läns museum<br />
Duodji: 93 gjenstander av alle typer i basisutstilling<br />
Arvidsjaur kommune<br />
97
Billedkunst: 13 verk av 4 kunstnere<br />
Norrbottens museum<br />
Billedkunst: 9 verk av 4 kunstnere<br />
Duodji: ca. 150 verk av 21 kunstnere<br />
Østersund kommune<br />
Billedkunst: 9 verk av 2 kunstnere<br />
Svenska Samernas Riksförbund<br />
Billedkunst: 1 verk av 1 kunstner<br />
Duodji: 1 verk av 1 kunstner<br />
Silvermuseet, Arjeplog<br />
Billedkunst: 40 verk av 8 kunstnere<br />
Duodji: 17 verk av 3 kunstnere<br />
Ainemuseet, Tornio<br />
Billedkunst 11 verk av 2 kunstnere<br />
Lapin maakuntamuseo<br />
Duodji: i alt 253 gjenstand hvorav 35 kan betraktes som kunsthåndverk, kun enkelte utøvere<br />
navngitt<br />
Satakunnan museo<br />
Duodji: 8 gjenstander av ikke navngitte utøvere<br />
Østerbottens museum<br />
Duodji: ca. 10 gjenstander fra 1700-1800-tallet<br />
Pohjois-Pohjanmaan museo<br />
98
Duodji: ca 150 gjenstander i basisutstilling, hele samlingen inneholder ca. 300 gjenstander,<br />
bruksting og klær<br />
Sameskolan, Gällivare<br />
Billedkunst: 3 verk av 3 kunstnere<br />
Duodji: 4 verk, usignert<br />
Sameskolan, Tärnaby<br />
Billedkunst: 8 verk av 7 kunstnere<br />
Sameskolan Jokkmokk<br />
Billedkunst: 17 verk av 6 kunstnere<br />
Duodji: 1 verk av 1 kunstner<br />
Sameskolan, Lannavaara<br />
Billeskunst: 8 verk av 1 kunstner (Skum)<br />
99
Vedlegg 9. Reg.skjema ved RDM-SVD. Eksempel på registrering.<br />
Sámiid Vuorká-Dávvirat, Kárášjohka Maŋimuš rievdadan / Sist endret 30.12.11 100/2<br />
De Samiske Samlinger, Karasjok Reg.nr. 3834<br />
Nr.: SVD 3834 Dep.nr. Oanádus/ <strong>for</strong>kortelse: S2, S3, S4 jna./osv. = joatkka<br />
siidu 2, 3, / <strong>for</strong>tsettelse side 2,<br />
Dávvir / Gjenstand: 291 Sreahkkabuvssat, čáhppes, Dilálašvuohta boađáldagas / Tilstandsrapport ved<br />
nisson<br />
Dáhkádussupmi / Forsikringssum: Kr.<br />
ankomst: Buhtá. Gasku ovdabealde 6cm vuolábeale<br />
seakkášbátti šelgeslágan dielku. Muđui čavdá.<br />
Namma, Čujuhus ja dato: Čilgehus / Beskrivelse: Seakkášbáttis 2 „áhppes<br />
Navn, adresse og dato: boalu, guhkidan dihtii. Olggeš beale lupmas<br />
Vuovdi / Selger: ( NN)<br />
johtinlohkka. Cuohpi: gurot bealde alima bokte oktan<br />
johtinlohkain. Buksanjálmmiin farfu man ala<br />
Báiki / Sted: 9730 Kárášjohka<br />
duolbmá, doallá buvssaid čavga.<br />
Dato: 01.10.2001 Ávnnas / Materiale: čavga vatni tekstiila – gabardin<br />
Geas skea¹kan / Gave fra:<br />
Báiki / Sted:<br />
lágan. Helanca garn. Ránes ruovdelohkka<br />
Dato:<br />
Teknihkka / Teknikk: Fabrihkás gođđojuvvon ja<br />
Álgo eaiggát / Første eier: ( NN)<br />
gorrojuvvon.<br />
Riegádan / Født: 040355<br />
Ássanbáiki dalle / Bosted da: Kárášjohka<br />
Geavahanáigi / Brukt når: 1965-1972<br />
2. eaiggát / 2. eier osv.:<br />
Riegádan / Født:<br />
Ássanbaiki dalle / Bosted da:<br />
Geavahanáigi / Brukt når:<br />
Ráhkadeaddji / Laget av: Fabrihkká Småer, Molde?<br />
Báiki / Sted:<br />
Goas / Når:<br />
Málli / Form: mota buvssat. čavga birra bađa ja<br />
vulosguvlui. Buvssa namma: Raff.<br />
Ivdni / Farge: Čáhpat. ránes ruovdelohkka.<br />
Mihtut / Mål: Guhkodat alima bokte 83 cm. Hár„„is<br />
vulos 63. Seakkáš allodat 2,5 cm ja guhkodat 70,5 cm.<br />
Boalu diamehter 1,5cm. Buksanjálmme farfu: 2cm<br />
govdat ja 14 cm guhkki. Johtinlohkka: lupma 14,5cm,<br />
cuohpi 18,5cm. Lupma 9x26cm. Sturrodat fabrihkás<br />
12 jagi.<br />
Ealáhusvuohki / Næringsgruppe: 291 Eará dovdomearkkat / Andre kjennetegn: Eai nu<br />
Magasiinnas / Magasin: Bivttasmágasiinnas<br />
Čájahusas / Utstilt:<br />
Luoikan / Deponert:<br />
Báiki / Sted:<br />
Goas / Når:<br />
Máhcahan / Returnert – Dato:<br />
Dilálašvuohta / Tilstandsrapport:<br />
Lonuhuvvon / Byttet til:<br />
FOTO<br />
Negativnr.<br />
Slides nr.<br />
Filmnr.<br />
Publ.:<br />
Govva /Bilde nr.<br />
Klisje nr.<br />
Spole nr.<br />
bahát šaddan čibbesajit. Ii ge darvánan dasa<br />
mihkege, ja vanai gorut mielde.<br />
Geavahus / Bruk: Dálvit. Hui buori mánnán olgun. Ii<br />
darvánan muohta. Sáhttii maid dáinna „I¹adit, muhto<br />
fertii váruhit ahte eai lean čibbesajit. Bahka<br />
sriikaruvddiin sriikejuvvui preassa buvssaide.<br />
Ovddeštit, seailludahttin / Restaurering,<br />
konservering:<br />
Foto: Digitalnr.: DIG011-0004 & -0005 & -0006<br />
Ovdabealde Siiddus<br />
100
Čohkkejeaddji / Innsamlet av: Berit Åse Johnsen &<br />
Astrid Helander<br />
Dato: 01.10.2001<br />
Registrerejeaddji / Registrert av: Astrid Helander<br />
Dato: 10.01.02<br />
Ođđa dieđut merkejuvvojit / Nye opplysninger merkes<br />
a), b) jna / osv.<br />
1 Gii / Hvem:<br />
Dato:<br />
2 Gii / Hvem:<br />
Dato:<br />
Maŋábealde<br />
Govat, minstarat, tevnnegat, teavsttat govaide / Foto, mønster, skisser, tekst til bildene.<br />
Lassi dieđut / Tilleggsopplysninger: Geavahuvvon oktan SVD 3833.<br />
101
Vedlegg 10. Outline of Cultural Materials dávvisámegillii<br />
Sámiid Vuorká-Dávvirat / De Samiske Samlinger<br />
DÁVVIR- JA GOVVADÁTABÁSA-KATEGORIIJAT<br />
GJENSTANDS- OG FOTODATABASE-KATEGORIER<br />
pr. 27.06.2002.<br />
Ráhkadeaddjit Berit Åse Johnsen ja Lene Antonsen, 1990 álgogeahčen.<br />
Dárkisteaddji Astrid Helander, suoidnemánnu 2002.<br />
Loahpalaččat mearriduvvon 05.07.2002 bargojoavkkus.<br />
Ortográfiija divvun ja dievásmáhttit Eeva-Kristiina Harlin ja Berit Åse Johnsen 2010.<br />
Ráhkaduvvon ja vuogaiduvvon Outline-systema vuođul.<br />
011 SVD-dávvirat / DSS gjenstander<br />
012 SVD čájáhusat / DSS utstillinger<br />
020 Eará čájáhusat / Andre utstillinger<br />
030 Eará álbmogat / Andre folkeslag<br />
Nenetz/Nenetser, indiánat / indianere<br />
051 Friisa govat / Friis bilder<br />
102
052 Sofus Tromholta govat / Sofus Tromholts bilder<br />
100 orienteremat / orienteringer<br />
102 kárta / kart:<br />
103 báikenamat / stedsnavn:<br />
130 luondu / natur<br />
131 geográfalaš báikkit / geografisk beliggenhet: Davvikáhpa bákti /Nordkapp klippen, duottar / vidde,<br />
geaðgi / stein, gorži / foss, guoika / stryk, jávri / innsjø, johgáddi / elvebredd, johka / elv, loddevárri /<br />
fuglefjell, luondu / natur, luokta / bukt, vik, rohtu / grop som er tett tilvokst med lauvskog, várri /<br />
fjell, vággi / dalføre som munner ut i havet, vuotna / fjord, vuotnabahta / fjordbunn innerst i fjorden,<br />
132 dálkádat / klima: bievla / snøbart, jiekŋa / is, skábma / mørketid,<br />
136 eallit, fauna / fauna: buoidda / røyskatt, čeavrris / oter, divri / insekter, dokta / smålom, guolli /fisk,<br />
guovža / bjørn, guovžžaluodda / bjørnespor, gumpe / ulv, loddi / fugl, luossa / laks, mádjit / bever,<br />
návdi / rovdyr, njoammil / hare, njoammut / krypdyr, rávdu / røye, rieban / rev, rievssat / lirype,<br />
skálžu / skjell, skuolfi / lappugle, stuorračuotnjá / grågås, stuoravuojáš/stokkand<br />
137 šattut / flora: báhkki / rirkule, beahci / furu, gámasuoidni / sennagress, sieđga / selje, guossa / gran,<br />
rietká / einer, luomi / molte, njálggahaisuoidni / kumaringress<br />
159 Olbmo portreahtta / portretter av folk<br />
Almmáiolmmoš/mann, nissonolmmoš/kvinne, olbmot/mennesker<br />
160 álbmot, historjá ja kultuvra / befolkning, historie og kultur<br />
162 álbmogat / folk: dážat / nordmenn og svensker, inuit / inuit, eskimo, kveanat / kvener, sápmelaččat /<br />
samer, suopmelaččat / finnlendere, ruoššat / russere,<br />
172 Kulturmuittut / kulturminner: arkeologalaš gávdnamat, luovos ja fásta kulturmuittut / arkeologiske<br />
funn, kulturmuitobilideapmi / kulturminneødelegging, løse og faste kulturminner, arkeologalaš<br />
dutkan / arkeologisk <strong>for</strong>skning, báktegovva / helleristning, bivdoroggi / fangstgrop, buddogeađgi /<br />
garnsøkke, čoarvebaste / hornskje,čoarvebiergasat / horngjenstander, čoarvefaskon / hornskrape,<br />
čoarvegáipi, čoarvegálggan / hornkam, čoarvenoarvi, dákteáŋkor / fiskekrok av bein, dákteáren /<br />
lyster av bein, dákteskohtal / kveitepigg, dávvir / gjenstand, dološ dávvir / oldsak, duktasadji /<br />
hustuft, guovtteávjjot / tveegget, guovžžabátni / bjørnetann, kulturmuitosuodjalus /<br />
kulturminnevern, láiralihttebihttá / keramikkskår, mádjitbátni / bevertann, niibenađđa / knivskaft,<br />
103
njuollageahči / pilspiss, ráktobiergasat / skifergjenstand, ráktohávdi / hellegrav, ráktomeisel ,<br />
ráktoniibeávju, ráktoniibi / kniv av skifer, ráktonjunni, ráktonjuollageahči / pilspiss av skifer ,<br />
Roávvenjargaguohkki / Rovaniemihakke, ráktosáitegeahči / spydspiss av skifer, "rullesteinstuft",<br />
sáitegeahči / spydspiss, sieidi / sieidi, offerstein, snáldu / håndtein, spinnehjul, soairu / syl,<br />
177 kulturdeaivvadeapmi / kulturkontakt:, dáža sámis / nordmenn og svensker i Sápmi, láddelaččat/<br />
finlendere, rivgu / ikke-samisk kvinne, turista / turist,<br />
180 kultuvra oppalaččat / kulturen som helhet<br />
186 etnosentrisma / etnosentrisme: flávda/flagg, nášunálabeaivi/nationaldag, givsideapmi / mobbing,<br />
vealaheapmi / diskriminering,<br />
200 media ja kommunikašuvnnat / media og kommunikasjoner<br />
203 gaskkustit ođđasiid ja dieđuid / <strong>for</strong>midling av nyheter og in<strong>for</strong>masjon: rekláma / reklame,<br />
204 preassa / presse: áviisa / avis,<br />
205 poasta / postvesen: poastafievrridepmi / postdistribusjon, poastaviessu / posthus<br />
207 rádio ja TV / radio og fjernsyn: rádio / radio, rádiobargu / radioarbeid, sámerádio / sameradioen,<br />
NRK sámeradio visti Kárásjogas / NRK sameradioens hus i Karasjok,<br />
210 duođšteapmi / dokumentasjon<br />
212 čállin / skrift: báhpirniibi / papirkniv, dihtor / datamaskin, lohkan / lesing,<br />
215 govven / fotografering: govvenapparahta / fotografiapparat, govvedeaddji / fotograf, govven /<br />
fotografere,<br />
216 jietnavurken / lydarkivering: jietnabáddi / lydbånd, jietnabádden / lydopptak<br />
217 arkiiva, girjerajus ja musea / arkiv, bibliotek, museum: kulturmuitosuodjalus / kulturminnevern<br />
220 heakka doalahit; borramuš, juhkamuš jna. / opprettholdelse av livet; mat, drikke m.m.<br />
221 jagi áigodagat / årssyklus: geasseorohat, giđđajohtin, johtin, nomadisma, sommerbete, vårflytting,<br />
flytting, nomadisme<br />
104
222 borramuš čoaggin meahcis / innsamling av spiselig materiale: mannevuovda / fugleholk, murjen /<br />
bærplukking<br />
223 Lodden ja gárdun / fuglejakt og –fangst: giella / snare<br />
224 Bivdu ja guolásteapmi/ fangst og fiske: áŋkadreagga /dregg, báldaáŋkur / kveitekrok, bivdu / jakt og<br />
fangst, bivdoroggi / fangstgrop, buođđu / stengsel, buddogeađgi / synkestein, buoiddaruovddit /<br />
røyskattsaks, gillar/ felle, fálesbivdu / hvalfangst, fierbmi / garn, geaŧkerihtá / jervefelle, giella /<br />
snare, giehta váđđu / juksa, guovžarihtá / bjørnefelle, guovžaruovddit / bjørnesaks, guolástanfanas /<br />
fiskebåt, guolásteapmi / fiske, guollenjohccu /fiskeredskap <strong>for</strong> bekk-fiske, guovžasáiti / bjørnespyd,<br />
gumperihtá / ulvefelle, hárset / lystre, holga / bjelke til å henge noe over, liehppi / klepp til havfiske,<br />
liinnát / line, loatnalasealáhus / kombinasjonsnæring, luossa / laks, máhtoguohkki / hakke til å grave<br />
opp makk med, mearrabivdu / havfiske, njuorjjobivdu / selfangst, nuohtti / not, nuohttun / fisking<br />
med not, oaggun / fiske, oaggunsoabbi / fiskestang, rávdu / røye, riebanrihtá / revefelle,<br />
riebanruovddit / revesaks, rihtá / felle, rulla / fiskesnelle, ruovddit / jern dvs. dyresaks, sáidepihkka /,<br />
sáiti / spyd, sáitegeahči / spydspiss, skohtal / kveitepigg, flyndrepigg, sokča / revepåle med 3 tinder,<br />
stággu / stang,<br />
230 dápmojuvvon eallit, oktan fuođđuiguin / tamdyr, inklusive kjæledyr og pelsdyr<br />
231 šibitdoallu / husdyrhold: áidi / gjerde, bealljemearka / øremerke, beana / hund, biepman / <strong>for</strong>ing,<br />
bussá / katt, eanandoallu / jordbruk, eanandoalludállu / hovedhuset på gårdsbruket, gáica / geit,<br />
gálbi / kalv, gáica/sávza / geit/sau, gussa / ku, heargi / kastrert tamrein, heasta / hest, ládju /<br />
høyonn, lišša / ljå, lotnolasealáhusat / kombinasjonsnæring, návet / fjøs, rissiidčoaggin / sanking av<br />
ris, sávza / sau, siilu / silo, stálla / stall, hoiganjorri / trillebår,<br />
233 boazodoallu / reindrift: bággi / grime, beana / hund, boazoáidi / reingjerde, čoarvegiella / lassoring,<br />
duottar / vidde, eallu / hjord, noe som gir utkomme, eallu boazu / reinhjord, gáskin / kastrering,<br />
geasseorohat / sommerboplass, guottet / fødeplass- tid, ráhppi, háska / kadaver, heargi / kjørerein,<br />
suohpan / lasso, siida / siida, /“kjevle”, lávži / tømme, miessi / kalv av hjortedyr, reinkalv, náhppi /<br />
melkebolle når reinen melkes, njoarosteapmi / kasting med lasso, njuovvan / slakting,<br />
spagat/kløvutstyr, vuohtaráipe/pulka dreg<br />
234 mielkebargu / melkestell: áski / rømmeaske, bahčin / melking, bahčinmášiidna / melkemaskin, gágga /<br />
kagge, girdnu / smørkjinne, meieribiila / meieribil, mielkeduŋka / melkespann, mielkegágga /<br />
melkekagge, mielkesilli / melkesil, náhppi / melkebolle til å melke reinmelk i, mielkerámpa /<br />
melkerampe, vuodjaeappir / smørtønne, vuostálohkki / ostelokk, vuostáráhkadan biergasat /<br />
redskaper til ysting, vuostáskáhppu / ostedåse, silli / sil,<br />
240 eanadoallu<br />
241 eanadoallu oppalaččat / jordbruket i sin alminnelighet: áidi / gjerde, geađgeáidi / steingjerde<br />
244 ruonášattuid šaddadeapmi / grønnsakproduksjon: buđetbealdu / potetåker, gievkkanbealdu /<br />
kjøkkenhage, gilvvin / såing, šattovisti / drivhus,<br />
105
246 fuođardeapmi ja fuođaršaddadeapmi / <strong>for</strong>sanking og <strong>for</strong>dyrking: gáivo / brønn, eanadoallobiergasat /<br />
jordbruksredskaper, gieddi / eng, hárát / rive, háše / hesje, lágut, ruhku / høysåter, jeagildeapmi /<br />
mosesanking, láddjenmášiidna / slåmaskin, ládju / høyonn, lišša / ljå, meahcceládju / utslått, rásit /<br />
gress, vekster, siibe / nettet som settes fast i ljåen <strong>for</strong> å fange opp gresset jfr. plenklippoppsamleren,<br />
sirpi/ sigd, stávrá / stillas laget av staur til å oppbevare høy i, suoidnebunta / høybunt, hoiganjorri /<br />
trillebår, suoidnelávot/høysåte<br />
250 borramuša gieđahallan / matens behandling<br />
251 seailluhit ja vurket borramuša / bevaring og lagring av mat: eappir / tønne, gáffeseahkka / kaffepose,<br />
goikadeapmi / tørking, goikeguolli / tørrfisk, holga / bjelke til å henge noe over,<br />
252 borramuša ráhkadit / tilberedning av mat: borramuš / mat, láibun / baking, beassegáhkoruovdi /<br />
lefsetakke, gumppos / blodkumpe, lihtit / kjeler, máistta ja lasihusat / krydder og tilsetninger,<br />
málesteapmi / matlaging (varm), márfi / pølse, ruitu / gryte, sálkor / saltkar, sáltelihti / saltkar,<br />
saltbøsse, skirttet / skjerding, váffelruovdi / vaffeljern, vuoššan-muorra / gaffel<strong>for</strong>met redskap til å<br />
henge gryte på, českan-guppol / vedkubbe attmed ovnen, som bruktes når man f.eks. skulle dele<br />
margebein,<br />
253 njuovvan- ja biergobargu / slakte- og kjøttindustri: njuovvan / slakting, rihttet / dele opp slaktet,<br />
virradeapmi/ morning før flåing<br />
260 borramuša guossohit ja borrat / matens servering og <strong>for</strong>tæring: borramuš / mat<br />
262 borramušvierut / kosthold: borransákkit / spisepinner, gáffal / gaffel, baste /skje, niibi / kniv<br />
264 guossohit ja borrat / matens servering og <strong>for</strong>tæring: baste / skje, beasselihtti / neverfat,<br />
boradeapmi / spising, čoarvebaste / hornskje, dáigelihtti / deigtrau, feaddelihtti / fat flettet av<br />
tæger, gáfestallan / kaffepause, gárri / trau, guksi / øse, guolleskáhppu / smørdåse, lihtit / service,<br />
málleguksi / suppeøse, sálkor / saltkar, sáltelihti / saltkar, silbabaste / sølvskje, silbaguksi / sølvøse,<br />
vuodjaskáhppu / smørdåse,<br />
270 juhkamušat, návddašanávdnasat ja dálkasat / drikker, nytelsesmidler og legemidler:<br />
272 juhkamušat / drikker: čáhceguoddinmuorra / vasstre, åk, gáffegievdni / kaffekjele, gáffejuhkan /<br />
kaffedrikking, gáffeseahkka / kaffepose, gáffefierdna / kaffekvern, goiku / tørste, káffečalmmiidboaldin /<br />
kaffebrenner<br />
273 juhkamušat mas lea alkohola / alkoholholdige drikker: viidni / vin , viidnegágga / vinkagge,<br />
viidnelihtti / vinbeholder<br />
276 duhpát, narkotiika ja eará návddašanávdnasat / tobakk, narkotika og stimuli: biiposkurbbanat /<br />
piperenser, duhpátguhkkár / tobakkspung,<br />
106
280 náhkke, siste ja ulloduodji / bearbeiding av skinn, lær og fiber<br />
281 náhkke- ja sistebargu / skinn- og lærtilvirking: asibealli / kjøttsiden, duollji / reinskinn, guolggabealle /<br />
pelssiden, faskun / skraping, gámagoarrun / skallesying, gápmasat / reinbellinger, jiehkku /<br />
skinnskrape, náhkkebivttas / skinnklær, náhkkefaskun / skinnskrape, navvin / avhåring, gavvit / plukke<br />
pelshår, gaskit / plukke fjør fra fugl, náhkkeduddjon / skinnsying, náhkkevuođđu /, náhkki / skinn,<br />
pels, neaskin / skraping, njuovvan / slakting, flåing, osten / garving, ostu / seljebark, sisti / garvet<br />
reinlær er sisti, spilen / spile ut, geahppa / vevskje<br />
282 Leairabargu / lærindustri:<br />
284 čuolmmat ja gárccastagat / knuter og surringer:čuolbma / knute, goallosčuollmas / spesielt knute<br />
285 veaddeduodji / flette- og kurvarbeid: veaddeduodji / tegearbeid, veaddeduddjon / tægehåndverk ,<br />
veaddi / tæge, rot,<br />
286 dudjot juoga nu batnojuvvon ávdnasiin / fremstilling av produkter av spunnet materiale: báddi / tau,<br />
bárgideapmi / fletting, batnin / spinning, beaskideapmi / klipping av ull, čiktin / garnbøting, čuoldin /<br />
veving med mønster, datneárpu / tinntråd, dorte / rokk, fierbmegođđin / lage garn, gákkis / vadmel,<br />
geahppa / skyttel, gođđin / veving, strikking, gođđinmášiidna / strikkemaskin, gođđinmuorat<br />
/oppstadvev , hámpa /hamp, láigi /garn, lohtat / flette flatt med 5 tråder, njuikun / båndvev, snáldu /<br />
håndtein, vuoddagat / skallebånd, suotna / senetråd, suotnabatnin / spinning av senetråd<br />
287 dudjot juoga nu batnekeahtes ávdnasiin / fremstilling av produkter av uspunnet materiale: duhppen /<br />
toving, filttagovva / filtbilde, kartaŋka / kartanker, rátnu / teppe, bestagat / vidjebånd,<br />
288 tekstiilaindustriija / tekstilindustri: goarrun / goarrun, gođđin / strikking, veving, gođđinmášiidna /<br />
strikkemaskin eller vevemaskin, mášiidnaduojit / maskintilvirket<br />
290 biktasat, rumaš ja čiŋat / klær, kropp og smykker<br />
291 Biktasat / drakt generelt: báidi / skjorte, bluse, beaska / pesk, biktasat / klær, boagán / belte, čázehat<br />
/ komager,čehporaš, guovžžanáhkkečeabet / bjørneskinnskrage, čikŋa /smykke, daaskoe / sørsamisk<br />
flat veske, dorka / dork, mudd, fáhcat / votter, firkkal / <strong>for</strong>kle, gahpir / lue, gálsohat / bellinger,<br />
gámasuoidni / sennagress, gákti / kofte, gárdi, gisttát / skinnkjørevotter, goikehat / skaller, guohtun,<br />
headjabivttas / bryllupsklær, holbi / koftekant nederst, jáhkka / jakke, kašeahttagahpir / kasjettlue,<br />
ládjogahpir / kvinnelue med oppstående kyse, liehppi / barmklede, liidni / sjal, luhkka / poncho,<br />
mánáidbiktasat / barneklær, muodda / mudd, náhkebivttas / skinnklær, náhkkegahpir / skinnlue,<br />
njuovvan / slakting, fllåing, polárabiktasat / polarklær, roahkki / hempe, silbaboallu / sølvknapp,<br />
sistegákti / kofte av sisti, sistehat/ sommerbellinger av sisti, solju / sølje, stiigát / bellinger påsydd<br />
kortbukse i sisti, suidnen / sennagraset gjøres klart til å settes inn i skaller, komager eller skinnvotter,<br />
svalča / kofte av sisti, ulloliidni / ullsjal, ullošearfa / ullskjerf, vuoddagat / skallebånd,<br />
292 erenoamáš bivttas / spesiell drakt: bruvda / brudekrone, gápmagat / fottøy, moraš / sorg,<br />
293 biktasiidda gullevačča / draktitilbehør: guoddádat /belteanheng , lávka / veske, arvegoavda / paraply,<br />
sisteseahkka / veske av sisti, veasku / håndveske, suokkan / ansiktsnett, myggnett,<br />
107
294 bivttasgoarrun / fremstilling av drakt håndverksmessig: boagán / belte,čázetminsttar / komagmønster,<br />
datneduodji / tinntrådarbeid, datneduddjon / tinntrådsløyd, gáktegoarrun / koftesying, gámagoarrun /<br />
skallesying, gámasuoidnečoaggin / sennagressinnsamling, goarrun / sying, goarrungiisá / ovalt syskrin,<br />
nállogoahti / nålehus,<br />
296 bivttas- ja gámadikšun / vedlikehold av klær og sko: bassaladdan / vasking, duokŋan / reparering,<br />
muorralihtti/trekar, stámpa /,stamp, rullepreassa /rullepresse, sriikenruovdi / strykejern, bassaladdan<br />
breahttá / vaskebrett, golgoheapmi / henging av klær i en stå brekk <strong>for</strong> vasking<br />
300 rumaš čábbodeapmi ja dikšun / kroppens <strong>for</strong>skjønnelse og pleie<br />
301 čiŋat / smykker: bearralat / perlebånd, čoarvečikŋa / hornsmykker, čoarvesolju/hornrisku / søljer av<br />
horn, datnečikŋa / tinn(tråd)smykker, roahkki / malje, silbaboallu / sølvknapp, silbaroahkki /<br />
sølvhempe, -malje,<br />
303 liikedikšun ja njálggaháia ráhkadeapmi / hudpleie og parfymetilvirking: sovpávuoššan / såpekoking,<br />
háisuoidni / kumaringress, parfymegress<br />
310 Luonddu attáldagaid geavaheapmi / bruk av natur ressurser<br />
312 čáhcejuohkin / vann<strong>for</strong>syning: dulvadeapmi / oppdemming, gáivo / brønn, goaivu / spade, vinta /<br />
brønnsveiv,<br />
313 vuovdedoaibma ja vuovdebuhtadagat / skogbruk og skogsprodukter: ákšu / øks, báhkkečoaggin /<br />
innsamling av rirkuler, beahcemearkunákšu / merkeøks, bihkkaboaldin / tjærebrenning, hirsaroahkki /<br />
tømmerhake, muorralátna / trestapel, hirsareahka / tømmerslede<br />
316 ruvkedoaibma / bergverk: golleohcan / gulleting<br />
317 erenoamáš luonddu attáldagat / spesielle naturressurser: geologálaš dutkan / geologisk <strong>for</strong>skning,<br />
minerálaid ohcan / mineralleting,<br />
320 čoarve, muorra ja metálladuodji / bearbeiding av råmaterialer<br />
321 čoarveduojit, dákteduojit, skálžoduojit / arbeid i bein, horn og skjell: čoarvi / horn, čoarveduodji /<br />
hornsløyd,<br />
322 muorraduojit / tresløyd: duddjon / sløyd, fanasduddjon / båtbygging, gietkanávnnas /<br />
komsematerialer, heavval / høvel, muorraduddjon / arbeid med tresløyd, muorraduodji / tresløyd,<br />
muorradoarjja / trestøtte, náhppeávnnas / reinmelkebollematerial, vuollan / høvling,<br />
326 metálladuodji / metallhåndverk : bádji / smie, datneárpu / tinntråd, datneduddjon / tinntrådsløyd,<br />
datneduodjebiergasat / tinntrådsløydredskaper, datneduodji / tinntrådarbeid, dátni / tinn,<br />
”dragskive”, golli / gull, ruovdi / jern, silba /sølv, silbadávvir / sølvgjenstand, silbaduodji /<br />
sølvsmedhåndverk,<br />
108
328 eará metállaindustriija/andre metallarbeid: veaikerusttet / messingtillaging<br />
330 vistehuksenduodji, visttit ja ássan / bygningshåndverk, hus og bosetting<br />
331 visteráhkadus / bygningskonstruksjon: geađgejuolgi / grunnmur, goahteriggi / teltkonstruksjon,<br />
lávvoriggi / lavvostenger,<br />
335 Viessohuksen ja snihkkárbarggut / tømring og bygningssnekker: ceahkkun / lafting, belket / tømre,<br />
goahteceggen / teltreising, goahtehuksen / bygging av telt og torvgamme, goahtemuorat / teltstenger,<br />
goahteriggi / teltreisverk, láhtti / golv,<br />
340 Visttit / bygninger<br />
341 arkitektuvra / arkitektur: áidi / gjerde, girku / kirke, skuvla / skole, šloahtta / slott, musea / museum,<br />
341.1 ássanbáikkit / bosteder: Ássebákte, Čáhcesuolu / Vadsø, Hammerfeasta / Hammerfest, Čiŋavuohppi /<br />
Kolvik, Stuorravuotna/Storfjord, Ávži/Kløfta, Boris Gleb, Gáivuotna / Kåfjord, Gáresavvon /<br />
Karesuando, Guovdageaidnu / Kautokeino, Kárásjohka / Karasjok, Talvik,<br />
342 ássandálut / boliger: báhpadállu / prestegård, dállu / hus, hjem, geađgedállu / steinhus, goahti / telt,<br />
torvgamme, hirsadállu / laftet tømmerhus, hirsagoahti / gamme av rundtømmer, hirsastohpu / laftet<br />
hus, hihttá, barta / hytte, lavdnjegoahti / torvgamme, lávvu / lavvo, muorradállu /trehus, goahti, návet<br />
/ felleshus og gamme, polarhihtta, -barta / polarhytte, stohpu / hus, tealtá / (kjøpe)telt, viessu / hus,<br />
visti / litt større hus, loavda / teltduk<br />
343 olgovisttit / uthus: bilda / stillas til pulk og hesjestaur, fanasvisti / båtnaust, goahti /, gamme, lavvu/<br />
telt goavdi / leskjerm; tak uten vegger,holga / opphengsbjelke, lahttu / låve, lavdnjegoahti /<br />
torvgamme, luovvi / stillas med gulv, muorravisti / uthus, návet / fjøs, návet / fjøs, njalla / stolpebod,<br />
oktosaš dállu, návet / hus og fjøs i ett, olgovisti / uthus, rájus / i <strong>for</strong>varing, stálla / stall, stávra / staur,<br />
suonjir / trebent stativ til oppheng, badji / "smie", hivsset / utedo<br />
344 Almmolaš visttit/ Offentlige bygninger<br />
350 Dállodoallu ja dálobiergasat / husholdning og husholdningsredskaper<br />
351 tomta ja šattogárdin / tomt og hage: šillju / tun, gårdsplass, verrát / grind, le,<br />
352 stohpogálvu / møbler og gulvbekledning: bumbá / liten trekiste, gámmáris / på kammerset, giehttu /<br />
vogge, gievkanis / på kjøkkenet, giisá / liten oval trekiste, goađis / i gammen, goarrungiisá / ovalt<br />
109
syskrin, láhtterátnu / teppe, ruitu / gryte, seaŋga / seng, skáhppu / eske, láhtterátnu / fillerye, ástahat<br />
/ ildraker,<br />
353 stohpoortnet ja –čiŋaheapme / innredning og interiørdekorasjon: árran / grue, bearpmehat / romdeler<br />
i teltet, dálus / i hjemmet, gámmár / kammers, gievkkan / kjøkken, gievkanis / på kjøkkenet, goađis / i<br />
teltet, stohpoortnet / interiør, lavdnjegoađis / torvgamme, lávus / i lavvoen, rakkas / innertelt, rátnu /<br />
grene, teppe, overbredsel,roavgu / saueskinnsfell, tealttás / i (kjøpe)teltet, givja / dørhåndtak<br />
354 Liekkas ja čuovga / varme og lys: árran / grue, čuovga / lys, elrávdnji / elektrisitet, gássa /gass,<br />
geađgeuvdna / peis, parafiidna / parafin, parafinlámpá / parafinlampe, kinttal / stearinlys, uvdna /<br />
ovn, komfyr<br />
356 viessočorgen ja divvun / stell og vedlikehold av hus og hjem: biigá ja reaŋga / tjenestefolk<br />
370 energiija ja fápmu / energi og kraft<br />
372 dolla / ild: boaldámuš / brensel, riššadoassa / fyrstikkeske,<br />
376 čáhcefápmu / vannkraft: dulvadeapmi/ oppdemming, flom, / kraftutbygging,<br />
390 divohatindustriija / verkstedindustri<br />
396 fanasduodji / båtbygging:<br />
398 fievroduodji / fremstilling av kjøretøyer: geresávdnas, gielká, mohtorgielká, reahka/ pulk råmaterial,<br />
kjelke, motorkjelke, slede<br />
400 mášiinnat / maskiner<br />
401 mekanihkka / mekanikk: šliipageađgi / slipestein<br />
404 dállodoalomášiinnat / husholdningsmaskiner: fierdna / kvern, bassaladdanmášiidna / vaskemaskin,<br />
lihttebassanmášiidna / oppvaskmaskin,<br />
405 vihken, mihtidan ja registrerenmášiinnat / maskiner <strong>for</strong> veiing, måling og registrering: diibmobáddi /<br />
armbåndsur, čállinmášiidna / skrivemaskin, jietnabáddenmášiidna / lydbånd, mihtidanmášiidna /<br />
måleinstrument<br />
407 eanadoallomášiinnat/landbruksmaskiner tráktor / traktor, láddjenmášiidna / slåmaskin, ploga / plog, hárva<br />
/ har, sleahpariiva / sleperive, tilheangar / tilhenger, skuffal / skuffe<br />
410 vearjjut ja neavvut / redskaper og verktøy<br />
110
411 vearjjut / våpen: bissu / gevær, kruktačoarve / krutthorn, kruktamoahtta ja –bursa / krutttilbehør,<br />
dávgebissu / armbrøst, njuolla / pil, juoksa / bue<br />
412 dábálaš neavvut / alminnelige redskaper: ákšu / øks, basttat / tang, buhrri/ borr, buvku / tollekniv,<br />
dátneduodjebiergasat / redskaper til å lage tinntråd med, dohppa / slire, fáskkon / skrape,<br />
fiilu / fil, heavval / høvel, lohti / kile, luohkkasojahanmuorra / redskap til å bøye skåkbuen med,<br />
luovččan / stemjern, meres / gammel øks, muohtagoaivu / snøspade, narbma /<br />
tømmertykkelsemåleredskap ved saging, návar / navar, niibi / kniv, pássar / passer, rádna / drill,<br />
metallbor, náskár/ syl, sahá / sag, saháfiilu /sagfil, šluppot / klubbe, veažir / hammer, málgur / stor<br />
bor,<br />
415 gárit ja lihtit / kar og beholdere: áski / rømmeaskekolle, bohtal / flaske, čalbmelásadoassa / brilleetui,<br />
čoarvebaste / hornskje, guksi / øse, trekopp, gáffeseahkka / kaffepose, guollevuokkaskáhppu /<br />
slukeske, fárppal / tønne, magnetismamihttu / magnetismemåler, málleguksi / middagsøse, silbabaste<br />
/sølvskje, silbaguksi / sølvøse eller sølvstaup, skáhppu / eske, vuodjaskáhppu / smørdåse, stámpa /<br />
stamp, gievdni / bøtte, gárri /tran, eappir / butt<br />
416 teknihkalaš veahkeneavvut / tekniske hjelpemidler: giikár / kikkert,<br />
417 iešguđetlágan veahkeneavvut / hjelpemidler av <strong>for</strong>skjellig slag: áidi / gjerde, verrát / grind, le,<br />
420 Kapitála ja bargu; gálvvut ja bálvalusat / kapital og arbeid; varer og tjenester<br />
423 fásta opmodat / fast eiendom:<br />
424 vuoiŋŋalaš eaiggáduššanvuoigatvuohta / immatriell eiendom: luohti / joik,<br />
428 árbi / arv: guolástanvuoigatvuohta / fiskerettighet<br />
440 Gávppašeapmi ja márkanfievrrideapmi / salg og markedsføring<br />
443 bođuidvuovdi / detaljhandel: gávpi / <strong>for</strong>retning, turistagávpi / turishandel, duodjegávpi / husflid,<br />
gávpi / butikk,<br />
460 bargu / arbeid<br />
462 loatnalasealáhus / kombinasjonsnæring:<br />
463 eará barggut / annet arbeid: kántorbargu / kontorarbeid<br />
480 mátkkit ja fievrrideapmi / reiser og transport<br />
111
481 mátkkošteapmi iežas návccaiguin / person<strong>for</strong>flytting ved egen kraft: čuoigi / skiløper, gielkágeassin /<br />
kjelketransport, hoiganjorri/ trillebår, sabehat / ski, sáiti / spyd, soabbi / vandringsstav, rabehat /<br />
truger,<br />
482 noađđegurpun ja noađđeneavvut / bæring og pakkeredskaper: čáhceguoddinmuorra / åk, vasstre,<br />
børtre, lávka / ryggsekk, ransel, ”hengemeis”, sisteseahkka / sekk av sisti, veasku / veske,<br />
484 mátkkošteapmi / reising: fievru / kjøretøy, polarmátki / polarekspedisjon, Ruonáeananmátki /<br />
Grønlandstur, turistamátki / turistreise,<br />
485 mátkošteaddjiid bálvaleapmi / reiseservice: čájehalli / guide, duottarstohpu / fjellstue, čájehallan /<br />
guiding, gonagaslaš guossit / kongelig besøk, guosseviessu / gjestehus, hotealla / hotell, boradanbáiki<br />
/ restaurant, ruhtacuvkenbálvalus / valutaveksling<br />
490 johtolat nannámis / ferdsel til lands<br />
491 geainnut ja šalddit / veier og bruer: geaidnobargu / veiarbeider, geaidnugálba / veiskilt, šaldi/ bru,<br />
geaidnojohtolat / veitrafikk, geaidnu / vei, gate, gudji / passasje mellom 2 gjerder, táksi / drosje<br />
492 geaseheapmi geasehan- ja noađđeealliin / transport ved hjelp av dyr: bággi/rime, ámmátgeres / pulk i<br />
statstjenestemanns tjeneste, burruleŋgget / okseseletøy, čikŋaleangget / stasseletøy, lenŋggehat /<br />
bogtre, divga / småbjeller, geassá/ dragsele av skinn, golka / dombjelle, heargeleŋgget / reinseletøy,<br />
heargi / trekkrein, lávži / tømme, leŋgget / seletøy, luohkká / skåkbue, noađđeheargi / kløvrein,<br />
noađđeheasta / kløvhest, noađđelávka / stor ryggsekk, noađđi / bør, soabbi / stav, spagat / kløvsal,<br />
stoahčehat / enkel reinkløvsal, vuodjingeres / personpulk, guottet / kløvsal utstyr<br />
493 fievrrut / be<strong>for</strong>dringsmidler: ássanvovdna / campingvogn, biila / bil , busse / buss, heastareahka /<br />
hesteslede, geres / pulk, geasán / dragdyr, trekkdyr, gietkka / komse, guorbmebiila / lastebil,<br />
lohkkegeres / lokkpulk, transportpulk, mánávovdna / barnevogn, maŋŋejorri / tilhenger, noađđegiisa /<br />
kløvkiste, ráidogeres / karavanpulk, raidepulk, sihkkel / sykkel, skohter / scooter, mohtorgielka /<br />
snøskuter, šloađan/ čáhcebulkor / vassmei, soabbi / vandringsstav, hoiganjorri / trillebår,<br />
vuodjingeres / personpulk,<br />
496 ruovdemáđit / jernbaner:<br />
500 Mearra- sáivačáhce- ja girdinjohtolat / sjø-, ferskvann- og luftfart<br />
501 fatnasat / båter og fartøy: borjjastanfanas /seilbåt, fanasroahkkan / båtshake, fanas / båt,<br />
guolástanfanas / fiskebåt, goargŋun / staking, johkafanas / elvebåt, káia/ kai, suvddus / flåte, báttit /<br />
tauverk, gárbbis /uttrangert elvebåt jolle, kjeks, sivle / mast, suvdin / frakting med båt, bordjjas / seil,<br />
šlihtta / utett gammal båt<br />
504 hámmanrustegat / havnevesen: káia / kai, navstu / naust, satku / båtstø<br />
506 girdin / luftfart: girdi / fly, guovdi / drake, rakeahtta / rakett, girdingietteásahusat / lufthavnanlegg<br />
112
510 Beaivválaš eallin, ástoáigi, dáidda, guoimmuheapmi / dagligliv, fritid, kunst, underholdning<br />
birgendássodat / levestandard,<br />
513 nagir / trøtthet: oađđi olmmoš / sovende, oađđin/søvn rátnu / teppe, grene, roavgu / skinnfell,<br />
515 Persovnnalaš čorgatvuohta / personlig hygiene: basadeapmi / vasking, sávdni / badstu, lávgun /<br />
bading,<br />
517 ástoáigge golaheapmi / fritiden og dens bruk:<br />
520 joavdelas doaimmat / fritidsaktiviteter<br />
524 stoahkan ja speallan: duhkoraddan / lek, duhkoras / leketøy, speallu / spill, vávva /dukke,<br />
526 valáštallan / idrett: spáppačiekčan/fotball, dálvegilvu / vinterleker,<br />
527 Friijabeaivvit, riepmobeaivvit ja bassebeaivvit / fridager, festdager og høytidsdager: našunálbeaivi /<br />
nasjonaldag, juovllat / jul, beassážat / påske, hellodagat / pinse, jonsot / sankthans, Sámi<br />
albmotbeaivi/ samefolkets dag<br />
529 vuoiŋŋastan rustegat / rekreasjonsanordninger: gálašangáddi / badestrand, vuoiŋŋasteapmi/<br />
rekreasjon,<br />
530 dáidda / kunst<br />
531 dáiddalaš duodji ja hápmen/ konsthandverk og <strong>for</strong>mgivning: bearalboagán/ perlebelte, bearalčiŋat/<br />
perlesmykke<br />
532 govvadáidda / bildende kunst: njuohtamat / malerier, muorravádjan / tresnitt", čoarveskulptuvra, -<br />
bázzi / skulptur i horn, uksagivja / dørhåndtak,<br />
533 musihkka / musikk: čuojahanjoavku / orkester, band, goarra / kor, lávlun /sang,<br />
534 čuojanasat / musikkinstrumenter: rumbu / tromme,<br />
535 dánsa / dans:<br />
536 dráma, teáhter / drama, teater:<br />
540 guoimmuheapmi, lágideamit, čoahkimat, teáhter / underholdning, arrangement, møter, teater:<br />
541 álmmolaš guoimmuheapmi / offentlig underholdning: mánáidtoga / barnetog,<br />
113
543 čájáhus / utstilling:<br />
544 álmmolaš čoahkkimat ja logaldallamat / offentlige møter og <strong>for</strong>edrag:<br />
546 filbma / film: Ofelaš / Veiviseren,<br />
547 olgobáikkit / utesteder: kulturviessu / kulturhus<br />
550 sosiálaš eallin / sosialt liv<br />
551 persovdna namma /personnavn: Folke Fjäldström, Aage Gaup, Gaup, Josef Halse, Rose<br />
Marie Huvva, Lars Hætta, Per Hætta, Annelise Josefsen, Aslaug Juliussen, Iver Jåks, Jåks,<br />
Hætta, Marrakatt Labba, Lund, Synnøve Persen alias Sunna,<br />
563 čearddalaš ráját / etniske skiller: oktavuođat álbmogiid gaskkas/ kontakter mellom folkegrupper<br />
565 Seađut / samfunnsklasser: leansmánne bearáš / lensmannsfamilien, báhppa, prest<br />
570 olbmuid oktavuođat / menneskelige relasjoner<br />
572 verdevuohta / vennskaps<strong>for</strong>hold: verde / gjestevenn, ráhkisvuohta / kjærlighet,<br />
575 searvvit / <strong>for</strong>eninger: čoarvešluppot / møteklubbe,<br />
579 stuimmit ja miellačájeheapmi / opptøyer og demonstrasjoner: Guovdageaidnustuimmit /<br />
Kautokeinoopprøret,<br />
580 bearaš ja sohka<br />
584 náittosdillái ráhkaneapmi / planlegge ekteskap: čáliheapme / <strong>for</strong>lovelse, soakŋu / frierferd,<br />
585 heajat / bryllup: mielvázzi / bryllupsfølget, náitaleapmi / bryllup, náittospárra / brudepar, headjavisti<br />
/ bryllupshus,<br />
590 Bearaš / familie<br />
591 bearašeallin / familieliv: buolvvat / generasjoner, ovttasorrun / samboskap, boarisvuohta /<br />
alderdom, nuorat / ungdom, mánát / barn, biepmovánhemat / foster<strong>for</strong>eldre, biepmománná /<br />
fosterbarn, sohkadeaivadeapmi / slektstreff, sohkaduohpagat / slektsterminologi, sohkavuohta /<br />
slektsskap, ristváhnemat / gud<strong>for</strong>eldre, gáibmi / navnebror, -søster, leaska / enke, leaskaalmmái /<br />
114
enkemann, oarbbesmánná / føreldreløs, oarbbesolmmoš / føreldreløs, boaresbárdni / ungkar,<br />
boaresnieida / ungkarskvinne<br />
600 sohka / slekt: áddjá / bestefar, áhkku / bestemor<br />
620 servodateallin / samfunnsliv: báikegoddi/ lokalsamfunn stáhta/ stat, politihkka / politikk<br />
640 stáhta ja stáhtahálddahus / stat og stats<strong>for</strong>valtning<br />
645 ráđđehus / regjering:<br />
646 parlamenta / parlament: sámediggi / sametinget<br />
647 stáhtahálddáhusat muđui / stats<strong>for</strong>valtning generelt: eanandoallolávdegoddi /jordbrukskomite,<br />
ruovdegeaidnu lávdegoddi / jernbanekomite<br />
660 politihkka / politikk<br />
665 Bellodagat / politiske partier<br />
666 Válga / valg<br />
690 riektevuogádat /rettssystem<br />
692 duopmostuolut / domstoler:<br />
697 giddagas / fengsel og arrest:<br />
700 militeara ásahusat ja soahti / militærvesen og krig<br />
soahteveahka / væpnede styrker, soalddát /soldat<br />
701 Soahteveaga organiseren / militær organisasjon: soalddát /soldat, girdinsoahteveahka / flyvåpen,<br />
712 militeara rustegat / militær anlegg: fáktavisti / skilderhus,<br />
115
720 soahti /krig<br />
722 eváhkko /evakuering:<br />
723 strategiija / strategier: propagánda / propaganda<br />
730 sosiála váttisvuođat / sosiale problemer: dearvvašvuohta ja dávda / helse og sykdom<br />
746 álmmolaš veahkedoaimmat / offentlige hjelpetiltak: buohcciviessu /sykehus, doavttir / lege,<br />
dálkkodeapmi / helbredelse,<br />
747 priváhta veahkedoaimmat / private hjelpetiltak: guvhllár / helbreder, noaidi / sjaman,<br />
duovlut/kurere med knusk, dálkkasšattut/ medisinplanter, dálkkodeapmi / helbredelse,<br />
750 buohcu / sykdom: dávda / sykdom, leašmi / gikt, borasdávda / kreft,<br />
760 jápmin, hávdádus ja moraš / død, begravelse og sørgetid<br />
763 jápmin /dødsfall:<br />
764 hávdadus / begravelse: hávdeeana / gravplass, hávdi /grav, hávdegeađgi / gravstein, rávvejaččat /<br />
gravøl,<br />
770 vuoiŋŋalaš eallin, osku ja religiuvdna / åndelig liv, tro og religion:<br />
771 iešguđetlágan oskusuorggit: ulike trosretninger:báhppagoddi /presteskap<br />
772 dološ sámiid osku: Samenes gamle religion<br />
773 kristalašvuohta : stáhtagirku / statskyrka, miššondoaibma,misjonsvirksomhet, mišuneren/<br />
missionering, protestantisma / protestantisme<br />
774 leastadianisma / læstadianisme:<br />
775 ruoššaortodoksa / russisk-ortodoks:<br />
776 smávit oskojoavkkut / små religiøsegrupper: hellodatustibat / pinsevenn, adventtistat / adventister,<br />
777 lihkku ja vuorbi / hell og sjanse: bieggaullo/lykkeulldott, šiella / amulett,<br />
779 noaidegoansta / magi: ipmilgovva /gudsbilde, meavrresgárri /sjamantromme, sieidi/seide, veažir<br />
/hammer,<br />
116
780 vuoiŋŋalaš doaimmat / religionsutøvelse: osku / tro<br />
782 ipmil bálvaleapmi / religiøs dyrkelse: ipmil / gud, lábirinta /labyrint, sieidi,<br />
790 Vuoiŋŋalaš organisašuvnnat / religiøse organisasjoner: girkomeanut / kirkelige handlinger<br />
791 gásta / dåp: risteheapmi / stadfestelse av dåpen, risváhnemat / gud<strong>for</strong>eldre,<br />
792 konfirmašuvdna / konfirmasjon: rihppaskuvla / konfirmation<strong>for</strong>bredelse<br />
793 náitaleapmi / bryllup:<br />
794 jápmin / død:<br />
796 Vuoiŋŋalaš meanut / religiøse seremonier: ipmilbálvalus /gudstjeneste, kolleaktahoavva / kollekthov,<br />
girkobivttas / messehake, rohkos / bønn,<br />
800 dieđasuorggit ja jáhkut / vitenskap og <strong>for</strong>estillinger<br />
805 áigelohku / tidsregning: diibmabáddi / klokkereim, sihtadiibma / armbandsur<br />
825 etnozoologiija, etnobiologiija / etnozoologi, etnobiologi: bieggaullo / lykkeulldott,<br />
850 mánná; dikšun, bajásgeassin ja oahppu / barn; stell, oppdragelse og utdanning<br />
851 máná sosiála sadji servodagas / barns sosiale plassering i samfunnet: mánná,/barn, mánnávuohta /<br />
barndom, mánáidgárdi / barnehage, gásttašeapmi / dåp, namma /navn, oarbbis / <strong>for</strong>eldreløs<br />
854 mánnávuohta / barndom: mánáidbeaŋka,-stuollu /barnestol, mánnádikšun / barnestell, mánáidgárdi<br />
/barnehage, njuoratmánná / spebarn, baby, gietkka /komse, giisá /oval trekiste, mánávovdna<br />
/barnevogn, searrobáddi/komsebånd, sukkáseaŋga, geahttu /vogge<br />
857 mánáid doaimmat / barneaktiviteter: dohkka /dukke, duhkoras / leketøy, speallu /spill, stoahkan /<br />
lek, vávva /dukke,<br />
870 oahppu / undervisning<br />
871 skuvlaoahppu / skoleundervisning: dállodoalluoahppu / husstellslære, joatkkaskuvla / videregående<br />
skole, mánáidskuvla /barneskole, johttiskuvla / nomadeskole, oahppit / elever, oahppu / undervisning,<br />
ruoššat / russ,<br />
117
Vedlegg 11) Nordsamiske Outline som ble utarbeidet ved Norsk<br />
Folkemuseum<br />
118
119
120
121
122
123