La grammatica di Allora.no GRAMMATICA
La grammatica di Allora.no GRAMMATICA
La grammatica di Allora.no GRAMMATICA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />
PLASSERING AV ADJEKTIVER<br />
Adjektiver kan plasseres foran eller bak et substantiv. Vanligvis plasseres de etter<br />
substantivet. Kun i <strong>no</strong>en få tilfeller kan plassering foran innebære en nyanseforskjell:<br />
Bambi<strong>no</strong> povero (Fattig barn).<br />
Povero bambi<strong>no</strong> (Stakkars barn).<br />
Una donna grande (en voksen kvinne).<br />
Una grande donna (en stor/ berømt kvinne).<br />
<strong>La</strong> Casa Bianca (Det Hvite Hus).<br />
<strong>La</strong> bianca casa (Det hvite huset).<br />
Andre eksempler:<br />
Il vi<strong>no</strong> rosso (rødvinen).<br />
Un rosso vi<strong>no</strong> (en rødfarge).<br />
BENE, BUONO OG BRAVO<br />
Ordet "bene" kan ikke beskrive substantiver, derfor er "bene" ikke et adjektiv. "Bene" kan<br />
brukes sammen med et verb (kalles "adverb"):<br />
Ho mangiato bene in quella trattoria. (Jeg spiste godt i den trattoriaen).<br />
Vi kan ikke si på italiensk:<br />
<strong>La</strong> polenta era "bene". (Maisgrøten var "bra").<br />
men vi kan si:<br />
<strong>La</strong> polenta era buona. (Maisgrøten var god).<br />
Når vi sammenligner et verb med “bene”, bruker vi "meglio":<br />
Ho mangiato bene qui ma meglio lì. (Jeg spiste godt her, men bedre der).<br />
Sammen med et nav<strong>no</strong>rd bruker vi enten "buo<strong>no</strong>/a/i/e" eller "bello/a/i/e" når vi mener<br />
"bra":<br />
Il pane calabrese è molto buo<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er vel<strong>di</strong>g bra/god).<br />
Questa canzone è molto bella. (Denne sangen er vel<strong>di</strong>g bra).<br />
Når vi sammenligner et substantiv med "buo<strong>no</strong>", bruker vi "meglio", "migliore/i" eller "più<br />
buo<strong>no</strong>":<br />
Il pane calabrese è meglio <strong>di</strong> quello tosca<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er bedre enn det fra Toscana).<br />
Il pane calabrese è migliore <strong>di</strong> quello tosca<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er bedre enn det i Toscana).<br />
Il pane calabrese è più buo<strong>no</strong> <strong>di</strong> quello tosca<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er bedre enn det i Toscana).<br />
Adjektivet "bravo" betyr ikke "bra" men "flink".<br />
Lui è molto bravo. (Han er vel<strong>di</strong>g flink).<br />
BUONO , BELLO OG GRANDE<br />
"Buo<strong>no</strong>", “bello” og "grande" forandrer seg når de blir brukt før et substantiv. De mister endelsen<br />
før substantiver som starter med konsonant, og de tar aksent før substantiver som starter med<br />
vokal. Eksempler:<br />
Un bell´albero. (Et pent tre).<br />
Il buon'amico. (Den gode vennen).<br />
<strong>La</strong> gran vittoria. (Den store seieren).<br />
I grand'amici. (De gode vennene).<br />
6