17.06.2013 Views

La grammatica di Allora.no GRAMMATICA

La grammatica di Allora.no GRAMMATICA

La grammatica di Allora.no GRAMMATICA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

<strong>Allora</strong>,<br />

parliamo in<br />

italia<strong>no</strong>!<br />

<strong>GRAMMATICA</strong><br />

livello A2-B1


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

In<strong>di</strong>ce<br />

Nb! Lydfiler og tjenesten for innsen<strong>di</strong>ng av oppgaver er kun tilgjengelig på nettet.<br />

Lezione: Tema: Pagina:<br />

Lezione 13 il verbo “piacere” 3<br />

Lezione 14 la comparazione 4<br />

Lezione 15 i verbi “capisco, finisco, preferisco” 7<br />

Lezione 16 le espressioni <strong>di</strong> tempo 8<br />

Lezione 17 altri verbi irregolari 11<br />

Lezione 18 i pro<strong>no</strong>mi <strong>di</strong>retti e in<strong>di</strong>retti 14<br />

Lezione 19 l´imperativo 17<br />

Lezione 20 il futuro e il con<strong>di</strong>zionale 19<br />

Lezione 21 i principali tempi dei verbi 22<br />

Lezione 22 le congiunzioni e le preposizioni improprie 23<br />

Lezione 23 gli avverbi 27<br />

Lezione 24 i pro<strong>no</strong>mi e gli aggettivi indefiniti 32<br />

Alt innholdet på www.allora.<strong>no</strong> er opphavsrettslig beskyttet <strong>Allora</strong> ©<br />

2


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

TREDICESIMA LEZIONE<br />

Il verbo "piacere"<br />

Verbet "piacere" kan oversettes til <strong>no</strong>rsk med "å behage" eller "å være likt". Dette verbet hører til<br />

"-ere" -gruppen:<br />

(io) Piacci o (Jeg behager <strong>no</strong>en/ Jeg er likt av <strong>no</strong>en)<br />

(tu) Piac i (Du behager <strong>no</strong>en/ Du er likt av <strong>no</strong>en)<br />

(lui/lei) Piac e (Han-Hun behager <strong>no</strong>en/ Han-Hun er likt av <strong>no</strong>en)<br />

(<strong>no</strong>i) Piacc iamo (Vi behager <strong>no</strong>en/ Vi er likt av <strong>no</strong>en)<br />

(voi) Piac ete (Dere behager <strong>no</strong>en/ Dere er likt av <strong>no</strong>en)<br />

(loro) Piacci o<strong>no</strong> (De behager <strong>no</strong>en/ De er likt av <strong>no</strong>en)<br />

Verbet kan også brukes for å uttrykke "å like".<br />

Når vi skal si "jeg liker pizza", er vi derfor nødt til å snu hele setningen.<br />

Se her:<br />

"Jeg liker pizza" blir: "Pizza behager meg", altså på italiensk: "<strong>La</strong> pizza piace a me"<br />

Dermed kan vi ikke si "io piaccio pizza", for<strong>di</strong> dette på italiensk kan høres ut som "Jeg behager en<br />

pizza / jeg er likt av en pizza".<br />

obs! Vi kan si både "<strong>La</strong> pizza piace a me" og "A me piace la pizza". Den siste formen er den mest<br />

vanlige å bruke.<br />

For å lære hvordan vi kan bruke "piacere" for å mene "å like", må vi huske at istedenfor å si "jeg,<br />

du, han.." sier vi "til meg, til deg, til ham..." + verbet PIACERE:<br />

a me, a te, a lui - a lei, a <strong>no</strong>i, a voi, a loro<br />

deretter følger verbet "piacere" bøyd i kun 2 former, entall "piace" og "flertall "piaccio<strong>no</strong>":<br />

PIACE + en ting, en person, en eller flere handlinger<br />

PIACCIONO + flere ting, flere personer<br />

(a me) PIACE + entall, PIACCIONO + flertall<br />

(a te) PIACE + entall, PIACCIONO + flertall<br />

(a lui, a lei) PIACE + entall, PIACCIONO + flertall<br />

(a <strong>no</strong>i) PIACE + entall, PIACCIONO + flertall<br />

(a voi) PIACE + entall, PIACCIONO + flertall<br />

(a loro) PIACE + entall, PIACCIONO + flertall<br />

Her er <strong>no</strong>en eksempler:<br />

A me piace nuotare e ballare = Jeg liker å svømme og danse<br />

A lui piaccio<strong>no</strong> i cani = Han liker hunder<br />

A te piace Sofia Loren = Du liker Sofia Loren<br />

A <strong>no</strong>i piace il corso d'italia<strong>no</strong> = Vi liker italienskkurset<br />

A lei piaccio<strong>no</strong> Marisa e Paola = Hun liker Marisa og Paola<br />

For dem som er interessert i grammatikk kan vi si at "a me, a te, a lui" er in<strong>di</strong>rekte objekt/<br />

in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener. På italiensk har vi to former av in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener:<br />

a me = mi<br />

a te = ti<br />

3


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

a lui, a lei = gli, le<br />

a <strong>no</strong>i = ci<br />

a voi = vi<br />

a loro = gli (kun muntlig)<br />

På grunn av dette kan vi si både "A me piace la pizza" og "Mi piace la pizza".<br />

Når vi benekter, må vi huske at benektelse "<strong>no</strong>n" kommer før verbet:<br />

A me <strong>no</strong>n piace ballare = jeg liker ikke / jeg misliker å danse<br />

Men hvis vi bruker formen "mi, ti, ci…", kommer "<strong>no</strong>n" før pro<strong>no</strong>menet:<br />

Non mi piace ballare.<br />

Piacere må ikke forveksles med uttrykk som "per piacere... (vær så snill...)", "è un piacere! (det er<br />

hyggelig!)".<br />

Det finnes også andre verb som bøyes som "piacere", <strong>di</strong>sse er:<br />

bastare = å være/ å ha <strong>no</strong>k<br />

<strong>di</strong>spiacere = å beklage<br />

mancare = å savne<br />

sembrare = å synes<br />

servire = å trenge<br />

occorrere = å ha behov for<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe Verbissimo, med bøyninger av alle verb.<br />

QUATTORDICESIMA LEZIONE<br />

<strong>La</strong> comparazione<br />

Når vi sammenligner en egenskap (bello, brutto, grande, piccolo, buo<strong>no</strong>, ...osv), bruker vi "più"<br />

(mer) eller "me<strong>no</strong>" (mindre), samt preposisjonen "<strong>di</strong>":<br />

Gigi è più grande <strong>di</strong> Clau<strong>di</strong>o. (Gigi er større enn Clau<strong>di</strong>o).<br />

Clau<strong>di</strong>o è più alto <strong>di</strong> Gigi. (Clau<strong>di</strong>o er høyere enn Gigi).<br />

Gigi è più bravo <strong>di</strong> Clau<strong>di</strong>o. (Gigi er flinkere enn Clau<strong>di</strong>o).<br />

Oggi fa me<strong>no</strong> caldo <strong>di</strong> ieri. (I dag er det kaldere enn i går).<br />

Noen adjektiver (ord som beskriver egenskaper) har både en regelmessig og en uregelmessig form<br />

som brukes i sammenligninger. Adjektivet "buo<strong>no</strong>" kan for eksempel ta to former: "più buo<strong>no</strong>" og<br />

"migliore". Den siste stammer <strong>di</strong>rekte fra latinsk. Eksempel:<br />

Il risotto era migliore della polenta. (Risottoen var bedre enn polentaen).<br />

men vi kan også si:<br />

Il risotto era più buo<strong>no</strong> della polenta. (Risottoen var bedre enn polentaen).<br />

Andre adjektiver som kan forandre seg i en sammenligning er:<br />

- alto > più alto > men også: superiore<br />

- basso > più basso > men også: inferiore<br />

- cattivo > più cattivo > men også: peggiore<br />

- grande > più grande > men også: maggiore<br />

- piccolo > più piccolo > men også: mi<strong>no</strong>re<br />

Når vi ønsker å si at flere ting, dyr eller personer har like egenskaper, kan vi bruke ett av <strong>di</strong>sse<br />

ordene: "quanto", "tanto", "come" for å mene "som". Nota bene: vi bruker ikke ordet "like".<br />

Gigi è simpatico quanto Clau<strong>di</strong>o. (Gigi er like hyggelig som Clau<strong>di</strong>o).<br />

4


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Gigi è tanto simpatico quanto Clau<strong>di</strong>o. (Gigi er like hyggelig som Clau<strong>di</strong>o).<br />

Gigi è simpatico come Clau<strong>di</strong>o. (Gigi er like hyggelig som Clau<strong>di</strong>o).<br />

Når vi sammenligner to egenskaper eller to verb bruker vi "che" istedenfor "<strong>di</strong>":<br />

Gigi è più fortunato che bravo. (Gigi er mer hel<strong>di</strong>g enn flink).<br />

È più facile sciare che pattinare sul ghiaggio. (Det er lettere å gå på ski enn på skøyter).<br />

SUPERLATIV<br />

Vi bruker bestemt artikkel (il, i, la, le) med "più" eller "me<strong>no</strong>" for å lage superlativ. Eksempel:<br />

Lui è il più bravo. (Han er den flinkeste).<br />

Lei è la me<strong>no</strong> brava. (Hun er den minst flinke).<br />

I più brutti. (De styggeste).<br />

Il me<strong>no</strong> grande. (Den minste).<br />

Lei è la più cattiva. (Hun er den dårligste).<br />

I me<strong>no</strong> brutti. (De minst stygge).<br />

Vi kan bruke suffiks "-issimo/a/i/e" når vi mener "kjempe", "super" eller "<strong>di</strong>ger":<br />

- Brava - bravissima (kjempeflink).<br />

- Grande - gran<strong>di</strong>ssimo/a (kjempestor).<br />

- Belli - bellissimi (kjempefine).<br />

- Piccole - piccolissime (kjempesmå).<br />

Med verbet "piacere" bruker vi preposisjonen "<strong>di</strong>". Eksempel: Mi piace <strong>di</strong> più andare al mare. (Jeg<br />

liker mest å gå på stranden).<br />

SUFFIKS -i<strong>no</strong>/a/i/e<br />

Vi kan bruke suffiks "-i<strong>no</strong>/a/i/e" på slutten av et adjektiv når vi mener "bitte lite/ lite grann":<br />

- Brava - bravina (bitte lite/ lite grann flink).<br />

- Grande - gran<strong>di</strong><strong>no</strong>/a (bitte lite/ lite grann stor).<br />

- Belli - bellini (bitte lite/ lite grann pene).<br />

- Piccole - piccoline (bitte lite/ lite grann små).<br />

BÅDE... OG...<br />

Uttrykket "både... og..." kan oversettes med "sia... che...". For å mene "begge" eller "begge<br />

deler", sier vi "entrambi/e":<br />

Mangio sia il pesce che la carne. (Jeg spiser både kjøtt og fisk).<br />

Questi due piatti so<strong>no</strong> entrambi buoni. (Disse to matrettene er begge gode).<br />

Le mie due amiche so<strong>no</strong> entrambe belle. (Mine to venninner er begge vakre).<br />

HVERKEN... ELLER...<br />

Når vi ønsker å si "hverken... eller..." (né... né...) må vi huske at på italiensk må vi ha "<strong>no</strong>n" før<br />

verbet:<br />

- Non mangio né il pesce né la carne. (Jeg spiser hverken fisk eller kjøtt).<br />

I FORHOLD TIL<br />

Når vi sammenligner, kan vi også bruke "rispetto a":<br />

Oggi fa più caldo rispetto a ieri. (I dag er det varmere i forhold til i går).<br />

5


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

PLASSERING AV ADJEKTIVER<br />

Adjektiver kan plasseres foran eller bak et substantiv. Vanligvis plasseres de etter<br />

substantivet. Kun i <strong>no</strong>en få tilfeller kan plassering foran innebære en nyanseforskjell:<br />

Bambi<strong>no</strong> povero (Fattig barn).<br />

Povero bambi<strong>no</strong> (Stakkars barn).<br />

Una donna grande (en voksen kvinne).<br />

Una grande donna (en stor/ berømt kvinne).<br />

<strong>La</strong> Casa Bianca (Det Hvite Hus).<br />

<strong>La</strong> bianca casa (Det hvite huset).<br />

Andre eksempler:<br />

Il vi<strong>no</strong> rosso (rødvinen).<br />

Un rosso vi<strong>no</strong> (en rødfarge).<br />

BENE, BUONO OG BRAVO<br />

Ordet "bene" kan ikke beskrive substantiver, derfor er "bene" ikke et adjektiv. "Bene" kan<br />

brukes sammen med et verb (kalles "adverb"):<br />

Ho mangiato bene in quella trattoria. (Jeg spiste godt i den trattoriaen).<br />

Vi kan ikke si på italiensk:<br />

<strong>La</strong> polenta era "bene". (Maisgrøten var "bra").<br />

men vi kan si:<br />

<strong>La</strong> polenta era buona. (Maisgrøten var god).<br />

Når vi sammenligner et verb med “bene”, bruker vi "meglio":<br />

Ho mangiato bene qui ma meglio lì. (Jeg spiste godt her, men bedre der).<br />

Sammen med et nav<strong>no</strong>rd bruker vi enten "buo<strong>no</strong>/a/i/e" eller "bello/a/i/e" når vi mener<br />

"bra":<br />

Il pane calabrese è molto buo<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er vel<strong>di</strong>g bra/god).<br />

Questa canzone è molto bella. (Denne sangen er vel<strong>di</strong>g bra).<br />

Når vi sammenligner et substantiv med "buo<strong>no</strong>", bruker vi "meglio", "migliore/i" eller "più<br />

buo<strong>no</strong>":<br />

Il pane calabrese è meglio <strong>di</strong> quello tosca<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er bedre enn det fra Toscana).<br />

Il pane calabrese è migliore <strong>di</strong> quello tosca<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er bedre enn det i Toscana).<br />

Il pane calabrese è più buo<strong>no</strong> <strong>di</strong> quello tosca<strong>no</strong>. (Brød fra Calabria er bedre enn det i Toscana).<br />

Adjektivet "bravo" betyr ikke "bra" men "flink".<br />

Lui è molto bravo. (Han er vel<strong>di</strong>g flink).<br />

BUONO , BELLO OG GRANDE<br />

"Buo<strong>no</strong>", “bello” og "grande" forandrer seg når de blir brukt før et substantiv. De mister endelsen<br />

før substantiver som starter med konsonant, og de tar aksent før substantiver som starter med<br />

vokal. Eksempler:<br />

Un bell´albero. (Et pent tre).<br />

Il buon'amico. (Den gode vennen).<br />

<strong>La</strong> gran vittoria. (Den store seieren).<br />

I grand'amici. (De gode vennene).<br />

6


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

QUINDICESIMA LEZIONE<br />

Capisco, finisco e preferisco<br />

Noen italienske regelmessige verb slutter på "-ire". Blant <strong>di</strong>sse finnes en del som i presens får "isc"<br />

mellom stammen og bøyningene.<br />

Et typisk eksempel er verbet "capire" (å forstå):<br />

(io) Cap isc o<br />

(tu) Cap isc i<br />

(lui/lei) Cap isc e<br />

(<strong>no</strong>i) Capiamo<br />

(voi) Capite<br />

(loro) Cap isc o<strong>no</strong><br />

Som vi ser, tilføyer vi "isc" mellom stammen "cap" og bøyningen i 1.,2.,3. person entall og i 3.<br />

person flertall.<br />

Det bør også legges merke til at 1. person entall "capisco" og 3. person flertall "capisco<strong>no</strong>", uttales<br />

med en hard "c" lyd, som tilsvarer |k-lyd| på <strong>no</strong>rsk.<br />

"Capisc-i" og "capisc-e" får en myk c-lyd, den engelske |church|.<br />

Her er det en liste med de mest brukte IRE-verb som bøyes med "isc":<br />

- Arrossire = å rødme<br />

- Arrugginire = å ruste<br />

- Chiarire = sy<strong>no</strong>nym for "spiegare" (å forklare)<br />

- Colpire = å slå<br />

- Costruire = å bygge<br />

- Digerire = å fordøye<br />

- Dimagrire = å slanke seg<br />

- Favorire = å favorisere<br />

- Finire = å slutte/ å bli fer<strong>di</strong>g<br />

- Fiorire = å blomstre<br />

- Fornire = å ytre<br />

- Guarire = å bli bedre (fra en sykdom)<br />

- Impazzire = å bli gal<br />

- Impe<strong>di</strong>re = å forhindre<br />

- Inserire = sy<strong>no</strong>nym for "mettere" (å putte)<br />

- Preferire = å foretrekke<br />

- Proibire = å forby<br />

- Pulire = å gjøre ren<br />

- Punire = å straffe<br />

- Rapire = å kidnappe<br />

- Restituire = å gi tilbake<br />

- Scolpire = å hogge ut<br />

- Sostituire = å erstatte<br />

- Sparire = å forsvinne<br />

- Spe<strong>di</strong>re = sy<strong>no</strong>nym for "inviare" (å sende)<br />

- Tossire = å hoste<br />

- Tra<strong>di</strong>re = å forråde<br />

- Trasferire = å flytte<br />

- Unire = å slå sammen, å forene, å forbinde<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe Verbissimo, med bøyninger av alle verb.<br />

7


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

SEDICESIMA LEZIONE<br />

Le espressioni <strong>di</strong> tempo<br />

Når vi snakker om tid, kan vi bruke følgende preposisjoner:<br />

a, da, <strong>di</strong>, in, per, tra.<br />

"A" brukes når vi leser klokken:<br />

Alle (ore) <strong>di</strong>eci. (Kl. 10).<br />

Vi sier også:<br />

A mezzogior<strong>no</strong>, al tramonto, all'alba. (ved middag, ved solnedgang, ved soloppgang).<br />

"A" brukes også i <strong>di</strong>sse uttrykkene:<br />

A natale, a pasqua, a capodan<strong>no</strong>. (til jul, til påske, til nyttår).<br />

"DA" brukes for å markere begynnelse av en tidsvarighet:<br />

Abito a Tori<strong>no</strong> dal 2003. (Jeg har bodd i Tori<strong>no</strong> siden 2003).<br />

Ho abitato a Padova dal 1991 al 1995. (Jeg bodde i Padova fra 1991 frem til 1995).<br />

Ti aspetto dalle (ore) cinque. (Jeg har ventet på deg siden klokken fem).<br />

Nota bene: Legg merke til at vi bruker presens (jeg bor) når man på <strong>no</strong>rsk bruker perfektum "jeg<br />

har bodd". Perfektum er en tid som på italiensk brukes kun når vi snakker om ting som hører til<br />

fortid.<br />

"Da" brukes også sammen med "a" for å in<strong>di</strong>kere start (da) og slutt (a) av et tidsrom/periode.<br />

Dal '92 al '98 ho stu<strong>di</strong>ato me<strong>di</strong>cina a Roma. (Fra 1992 til 1998 studerte jeg me<strong>di</strong>sin i Roma).<br />

Nota bene: Formen "da... a..." brukes også når vi snakker om ferdsel mellom to steder:<br />

Il tre<strong>no</strong> da Napoli a Roma è in ritardo. (Toget fra Napoli til Roma er forsinket).<br />

"Da" brukes også når vi stiller spørsmålet "Hvor lenge…?":<br />

Da quanto tempo aspetti? (Hvor lenge har du ventet?).<br />

"DI" brukes i de følgende uttrykk:<br />

Di sera, <strong>di</strong> mattina, <strong>di</strong> pomeriggio, <strong>di</strong> gior<strong>no</strong>, <strong>di</strong> <strong>no</strong>tte.<br />

(om/på kvelden, om/på morgenen, om/på ettermiddagen, om/på dagen, om/på natten).<br />

Ved årstid bruker vi "in", men vi kan bruke "<strong>di</strong>" når vi snakker om sommer og vinter (d'estate,<br />

d'inver<strong>no</strong>).<br />

Nota bene: Mattina betyr både formiddagen og morgenen. For å si tidlig på dagen eller på/om<br />

morgenen kan vi si "<strong>di</strong> mattina presto".<br />

"IN" brukes for å vise til handling som skjer innen en tidsperiode:<br />

8


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Ho preparato l'esame in solo due mesi (Jeg hadde kun to måneder på meg til å forberede<br />

eksamen).<br />

In serata (i løpet av kvelden).<br />

In mattinata (i løpet av formiddagen).<br />

In <strong>no</strong>ttata (i løpet av natten).<br />

In giornata (i løpet av dagen).<br />

In inver<strong>no</strong>/ in estate/ in autun<strong>no</strong>/ in primavera (i løpet av vinteren, ...osv.).<br />

I dette siste tilfellet kan vi også bruke "durante": "durante l'inver<strong>no</strong>".<br />

"In" sammen med en artikkel forandrer seg til "ne":<br />

Nel (=in+il) 2006 l'Italia ha vinto i mon<strong>di</strong>ali <strong>di</strong> calcio. (I 2006 vant Italia fotball VM).<br />

"PER" brukes for å angi tidsvarighet:<br />

Ho abitato a Tori<strong>no</strong> per tre anni. (Jeg bodde i Tori<strong>no</strong> i tre år).<br />

"Per" kan også utelates:<br />

Ti ho aspettato (per) 10 minuti. (Jeg ventet på deg i 10 minutter).<br />

"Per" kan også brukes i <strong>di</strong>sse uttrykkene:<br />

Per natale, per pasqua, per capodan<strong>no</strong>. (Til jul, til påske, til nyttårsaften).<br />

Uten å forandre betydning kan også preposisjonen "a" brukes i <strong>di</strong>sse tilfellene (A natale, a<br />

pasqua...).<br />

"TRA" og valgfritt "FRA":<br />

Når vi snakker om tid, kan vi bruke enten "tra" eller valgfri "fra" for å mene "om":<br />

Arrivo tra <strong>di</strong>eci minuti. (Jeg er fremme om 10 minutter).<br />

Fra due anni mi trasferisco in Italia. (Om to år flytter jeg til Italia).<br />

Nota bene: det finnes ingen forskjell mellom "tra" og "fra". Det er valgfritt bruk.<br />

ANDRE TIDSUTTRYKK<br />

Fa<br />

Tidsuttrykket "fa" brukes for å markere en periode bak i tid:<br />

Due anni fa so<strong>no</strong> stato in Puglia. (For to år siden var jeg i Puglia).<br />

Nota bene: "fa" tilsvarer "siden" på <strong>no</strong>rsk. Vi bruker derimot ikke "for" på italiensk. Det er feil å si<br />

"Per due anni fa..."<br />

Prossimo/a/i/e, scorso/a/i/e<br />

"Prossimo" betyr "neste", mens "scorso" betyr "forrige". Disse ordene er adjektiver og ikke<br />

preposisjoner. På grunn av dette må vi huske å bøye dem i kjønn og tall:<br />

Il mese scorso. (forrige måned)<br />

<strong>La</strong> settimana scorsa. (forrige uke)<br />

Il prossimo mese. (neste måned)<br />

I prossimi anni. (de neste årene)<br />

Durante<br />

"Durante" betyr "i løpet av". Ofte kan vi også erstatte "durante" med preposisjonen "in":<br />

Durante i mesi estivi leggo molte riviste. (I løpet av sommermånedene leser jeg mange bøker).<br />

Nei mesi estivi leggo molte riviste. (I løpet av sommermånedene leser jeg mange bøker).<br />

9


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Dopo, poi<br />

"Dopo" kan bety "etterpå", "etter" og "senere". "Poi" betyr både "deretter" og "etterpå":<br />

Dopo pranzo bevo un espresso. (Etter å ha spist middag/lunsj, drikker jeg en espresso).<br />

Poi ritor<strong>no</strong> a lavoro. (Deretter kommer jeg tilbake på jobb).<br />

Prima<br />

"Prima <strong>di</strong>" betyr før, men kan også brukes alene (prima) for å mene "istad, isted":<br />

Prima è venuto u<strong>no</strong> dei tuoi amici. (Istad kom en av <strong>di</strong>ne venner)<br />

Entro<br />

"Entro" betyr "innen":<br />

Questo progetto deve essere concluso entro stasera. (Dette prosjektet må være klart innen i<br />

kveld).<br />

Fi<strong>no</strong> (si<strong>no</strong>)<br />

"Fi<strong>no</strong>" eller valgfritt "si<strong>no</strong>" betyr "til, inntil":<br />

C'era la neve fi<strong>no</strong> a ieri. (Det var snø inntil i går).<br />

Infine (alla fine)<br />

"Infine" eller "alla fine" betyr "endelig, til slutt":<br />

Infine abbiamo trovato la strada. (Til slutt fant vi veien).<br />

Mentre<br />

"Mentre" betyr "mens, imens". Vi bruker ofte preteritum etter "mentre":<br />

So<strong>no</strong> partito mentre pioveva. (Jeg reiste mens det regnet).<br />

NOEN EKSEMPLER PÅ ORD SOM UTTRYKKER TID:<br />

- Di mattina / in mattinata (om/på morgen)<br />

- Di pomeriggio (om/på ettermiddagen)<br />

- Di sera / in serata (om/på kvelden)<br />

- Di <strong>no</strong>tte / in <strong>no</strong>ttata (om/på natten)<br />

- Di gior<strong>no</strong> / in giornata (om/på dagen)<br />

- Dieci giorni fa (for 10 dager siden).<br />

- L'altro ieri (i forgårs)<br />

- Ieri (igår)<br />

- Oggi (i dag)<br />

- Domani (i morgen)<br />

- Dopo domani (i overmorgen)<br />

- Tra tre giorni (om 3 dager)<br />

- In settimana (i løpet av uken)<br />

- Questa settimana (denne uken)<br />

- <strong>La</strong> settimana prossima (førstkommende uke)<br />

- <strong>La</strong> scorsa settimana (forrige uke)<br />

- Due settimane fa (for 2 uker siden)<br />

- Tra due settimane (neste uke / om 2 uker)<br />

- D'inver<strong>no</strong> / in inver<strong>no</strong> (om/ i løpet av vinteren)<br />

- In primavera (om/ i løpet av våren)<br />

- D'estate / in estate (om/ i løpet av sommeren)<br />

- In autun<strong>no</strong> (om/ i løpet av høsten)<br />

- Lunedì / <strong>di</strong> lunedì (på mandag)<br />

- Martedì / <strong>di</strong> martedì (på tirsdag)<br />

- Giovedì / <strong>di</strong> giovedì (på torsdag)<br />

- Venerdì / <strong>di</strong> venerdì (på fredag)<br />

- Sabato/ <strong>di</strong> sabato (på lørdag)<br />

- Domenica / <strong>di</strong> domenica (på søndag)<br />

obs: med navn på ukedager kan preposisjonen "<strong>di</strong>" utelates.<br />

Har du et spørsmål om italiensk grammatikk, send inn <strong>di</strong>ne spørsmål og les svarene som ble publisert på<br />

vår blogg "Språkspalten".<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe Le preposizioni italiane, med oppgaver, eksempler og fasit om bruk av<br />

preposisjoner.<br />

10


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

DICIASETTESIMA LEZIONE<br />

Altri verbi irregolari<br />

Noen uregelmessige verb bevarer den gamle latinske stammen når de blir bøyd.<br />

Her er <strong>no</strong>en eksempler:<br />

- BERE (å drikke) bøyes med den latinske stammen "bev" (bevere på latinsk):<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

bevo<br />

sto<br />

bevendo<br />

ho<br />

bevuto<br />

bevevo<br />

bevi<br />

stai<br />

bevendo<br />

hai<br />

bevuto<br />

bevevi<br />

beve<br />

sta<br />

bevendo<br />

ha<br />

bevuto<br />

beveva<br />

11<br />

beviamo<br />

stiamo<br />

bevendo<br />

abbiamo<br />

bevuto<br />

bevevamo<br />

bevete<br />

state<br />

bevendo<br />

avete<br />

bevuto<br />

bevevate<br />

bevo<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

bevendo<br />

han<strong>no</strong><br />

bevuto<br />

beveva<strong>no</strong><br />

Nota bene: du kan klikke på verbtiden (Presente, Gerun<strong>di</strong>o, ...osv) dersom du ikke husker<br />

hvordan vi bruker <strong>di</strong>sse verbtidene.<br />

- DIRE (å si) bøyes med den latinske stammen "<strong>di</strong>c" (<strong>di</strong>cere på latinsk):<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

<strong>di</strong>co<br />

sto<br />

<strong>di</strong>cendo<br />

ho<br />

detto<br />

<strong>di</strong>cevo<br />

<strong>di</strong>ci<br />

stai<br />

<strong>di</strong>cendo<br />

hai<br />

detto<br />

<strong>di</strong>cevi<br />

<strong>di</strong>ce<br />

sta<br />

<strong>di</strong>cendo<br />

ha<br />

detto<br />

<strong>di</strong>ceva<br />

Nota bene: bokstaven "c" får en myk lyd med "i" og "e".<br />

<strong>di</strong>ciamo<br />

stiamo<br />

<strong>di</strong>cendo<br />

abbiamo<br />

detto<br />

<strong>di</strong>cevamo<br />

- FARE (å gjøre/lage) bøyes med stammen "fac" (facere på latinsk):<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

faccio<br />

sto<br />

facendo<br />

ho<br />

fatto<br />

facevo<br />

fai<br />

stai<br />

facendo<br />

hai<br />

fatto<br />

facevi<br />

fa<br />

sta<br />

facendo<br />

ha<br />

fatto<br />

faceva<br />

facciamo<br />

stiamo<br />

facendo<br />

abbiamo<br />

fatto<br />

facevamo<br />

<strong>di</strong>te<br />

state<br />

<strong>di</strong>cendo<br />

avete<br />

detto<br />

<strong>di</strong>cevate<br />

fate<br />

state<br />

facendo<br />

avete<br />

fatto<br />

facevate<br />

<strong>di</strong>co<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

<strong>di</strong>cendo<br />

han<strong>no</strong><br />

detto<br />

<strong>di</strong>ceva<strong>no</strong><br />

fan<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

facendo<br />

han<strong>no</strong><br />

fatto<br />

faceva<strong>no</strong>


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

- TRADURRE (å oversette) bøyes med stammen "traduc" (traducere på latinsk):<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

traduco<br />

sto<br />

traducendo<br />

ho<br />

tradotto<br />

traducevo<br />

traduci<br />

stai<br />

traducendo<br />

hai<br />

tradotto<br />

traducevi<br />

traduce<br />

sta<br />

traducendo<br />

ha<br />

tradotto<br />

traduceva<br />

Her er andre ofte brukte uregelmessige verb:<br />

- SALIRE (å gå opp), verbet kan også bety "å stige":<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

salgo<br />

sto<br />

salendo<br />

so<strong>no</strong><br />

salito/a<br />

salivo<br />

sali<br />

stai<br />

salendo<br />

sei<br />

salito/a<br />

salivi<br />

sale<br />

sta<br />

salendo<br />

è<br />

salito/a<br />

saliva<br />

12<br />

traduciamo<br />

stiamo<br />

traducendo<br />

abbiamo<br />

tradotto<br />

traducevamo<br />

saliamo<br />

stiamo<br />

salendo<br />

siamo<br />

saliti/e<br />

salivamo<br />

traducete<br />

state<br />

traducendo<br />

avete<br />

tradotto<br />

traducevate<br />

salite<br />

state<br />

salendo<br />

siete<br />

saliti/e<br />

salivate<br />

traduco<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

traducendo<br />

han<strong>no</strong><br />

tradotto<br />

traduceva<strong>no</strong><br />

salgo<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

salendo<br />

so<strong>no</strong><br />

saliti/e<br />

saliva<strong>no</strong><br />

Eksempler:<br />

Non prendo l'ascensore, salgo le scale. (Jeg tar ikke heisen, jeg går trappen).<br />

Giulia sale in macchina. (Giulia setter seg i bilen).<br />

Prima <strong>di</strong> salire sul tre<strong>no</strong> devo comprare il biglietto. (Jeg må kjøpe billetten før jeg stiger på<br />

toget).<br />

- USCIRE (å gå ut), verbet kan også bety "å komme ut":<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

esco<br />

sto<br />

uscendo<br />

so<strong>no</strong><br />

uscito/a<br />

uscivo<br />

esci<br />

stai<br />

uscendo<br />

sei<br />

uscito/a<br />

uscivi<br />

esce<br />

sta<br />

uscendo<br />

è<br />

uscito/a<br />

usciva<br />

usciamo<br />

stiamo<br />

uscendo<br />

siamo<br />

usciti/e<br />

uscivamo<br />

uscite<br />

state<br />

uscendo<br />

siete<br />

usciti/e<br />

uscivate<br />

Eksempler:<br />

Usciamo stasera? (Går vi ut i kveld?)<br />

Carlo <strong>no</strong>n è qui, è già uscito. (Carlo er ikke her, han har allerede gått).<br />

Med "uscire" kan vi lage og bøye verbet "riuscire" (å klare):<br />

C'è nebbia, <strong>no</strong>n riesco a vedere la strada! (Det er tåke, jeg klarer ikke å se veien!).<br />

Riesci a venire domani? (Klarer du å komme i morgen?).<br />

esco<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

uscendo<br />

so<strong>no</strong><br />

usciti/e<br />

usciva<strong>no</strong>


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

- RIMANERE (å bli igjen, å gjenstå, å bli værende), verbet kan også bety "å forbli" /<br />

"å være til overs". Noen ganger kan det bety "å bli, å stå" og erstatte verbet stare:<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

rimango<br />

-<br />

so<strong>no</strong><br />

rimasto/a<br />

rimanevo<br />

rimani<br />

-<br />

sei<br />

rimasto/a<br />

rimanevi<br />

rimane<br />

-<br />

è<br />

rimasto/a<br />

rimaneva<br />

13<br />

rimaniamo<br />

-<br />

siamo<br />

rimasti/e<br />

rimanevamo<br />

rimanete<br />

-<br />

siete<br />

rimasti/e<br />

rimanevate<br />

rimango<strong>no</strong><br />

-<br />

so<strong>no</strong><br />

rimasti/e<br />

rimaneva<strong>no</strong><br />

Nota bene: det er uten mening å lage formen "stare + gerun<strong>di</strong>um" av "å bli", "å være" og av alle<br />

modalverb.<br />

Eksempler:<br />

Non esco stasera, rimango a casa. (Jeg går ikke ut i kveld, jeg blir hjemme).<br />

Vuoi rimanere a mangiare con <strong>no</strong>i? (Vil du bli og spise med oss?).<br />

<strong>La</strong> torta era buona. È rimasta solo una fetta. (Kaken var god. Det ble kun en skive igjen).<br />

Rimani fermo, ti faccio una foto! (Stå stille, jeg tar et bilde av deg).<br />

- TENERE (å holde). På samme måte bøyes også "mantenere" (å beholde):<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

tengo<br />

sto<br />

tenendo<br />

ho<br />

tenuto<br />

tenevo<br />

tieni<br />

stai<br />

tenendo<br />

hai<br />

tenuto<br />

tenevi<br />

tiene<br />

sta<br />

tenendo<br />

ha<br />

tenuto<br />

teneva<br />

teniamo<br />

stiamo<br />

tenendo<br />

abbiamo<br />

tenuto<br />

tenevamo<br />

tenete<br />

state<br />

tenendo<br />

avete<br />

tenuto<br />

tenevate<br />

tengo<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

tenendo<br />

han<strong>no</strong><br />

tenuto<br />

teneva<strong>no</strong><br />

Eksempler ("tenere" og "mantenere"):<br />

Tieni forte! (Hold fast!).<br />

Lisa mantiene sempre in or<strong>di</strong>ne i suoi documenti. (Lisa holder alltid orden på sine dokumenter).<br />

- SPEGNERE (å slukke, å slå av):<br />

Presente<br />

Stare +<br />

gerun<strong>di</strong>o<br />

Passato<br />

prossimo<br />

Imperfetto<br />

spengo<br />

sto<br />

spegnendo<br />

ho<br />

spento<br />

spegnevo<br />

spegni<br />

stai<br />

spegnendo<br />

hai<br />

spento<br />

spegnevi<br />

spegne<br />

sta<br />

spegnendo<br />

ha<br />

spento<br />

spegneva<br />

spegniamo<br />

stiamo<br />

spegnendo<br />

abbiamo<br />

spento<br />

spegnevamo<br />

spegnete<br />

state<br />

spegnendo<br />

avete<br />

spento<br />

spegnevate<br />

spengo<strong>no</strong><br />

stan<strong>no</strong><br />

spegnendo<br />

han<strong>no</strong><br />

spento<br />

spegneva<strong>no</strong><br />

Eksempler:<br />

Hai spento la luce? (Slo du av lyset?).<br />

So<strong>no</strong> arrivati i pompieri per spegnere l'ince<strong>di</strong>o. (Brannmennene kom for å slukke brannen).<br />

Spengo la TV e arrivo! (Jeg slår av TVen og kommer!).<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe Verbissimo, med bøyninger av alle verb.


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

DICIOTTESIMA LEZIONE<br />

I pro<strong>no</strong>mi <strong>di</strong>retti e in<strong>di</strong>retti<br />

Pro<strong>no</strong>mener er små ord som brukes for å slippe å måtte gjenta et navn på en person eller en ting<br />

vi allerede har snakket om. Vi kan også si at pro<strong>no</strong>mener erstatter det som er "objekt" (eller<br />

"emne") i en konversasjon.<br />

Eksempel:<br />

Incontro sempre Danilo. Oggi lo ho incontrato in piazza.<br />

(Jeg møter bestan<strong>di</strong>g Danilo. I dag traff jeg ham på torget).<br />

Her er "jeg" subjekt og "Danilo" objekt, eller emnet i setningen (vi forteller om "Danilo").<br />

I dette eksempelet erstatter ordet "lo" (ham) navnet "Danilo", slik at vi unngår å måtte gjenta<br />

substantivet flere ganger.<br />

DIREKTE PRONOMENER<br />

På italiensk bruker vi <strong>di</strong>sse ordene for å erstatte personer, ting eller handlinger:<br />

Lo <strong>La</strong><br />

Li Le<br />

Eksempler:<br />

Io prendo il tre<strong>no</strong> = Lo prendo. ("lo" erstatter "il tre<strong>no</strong>").<br />

Maurizio mangia i mandarini = Li mangia. ("li" erstatter "i mandarini").<br />

Noi incontriamo Marta domani = <strong>La</strong> incontriamo domani. ("la" erstatter "Marta").<br />

Compri tu le pizze? = Le compri tu? ("le" erstatter "le pizze").<br />

Lo, <strong>La</strong>, Li og Le kalles <strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener, for<strong>di</strong> de erstatter det vi snakker om, uten hjelp av<br />

andre ord. Nota bene: Direkte pro<strong>no</strong>mener minner om bestemte artikler (leksjon 1), men de<br />

må ikke forveksles med dem.<br />

Nota bene: Pro<strong>no</strong>menet "lo" kan også erstatte en hel setning:<br />

- Sai dove è il basilico? No, <strong>no</strong>n lo so.<br />

- Non so come si chiama l'amico <strong>di</strong> Valerio = Non lo so. (Det vet jeg ikke).<br />

INDIREKTE PRONOMENER<br />

- Lo for å erstatte <strong>no</strong>e eller <strong>no</strong>en som er hankjønn entall<br />

(på <strong>no</strong>rsk: ham, den, det);<br />

- <strong>La</strong> for å erstatte <strong>no</strong>e eller <strong>no</strong>en som er hunkjønn entall<br />

(på <strong>no</strong>rsk: henne, den, det);<br />

- Li for å erstatte et hankjønn flertall (på <strong>no</strong>rsk: dem);<br />

- Le for å erstatte et hunkjønn flertall (på <strong>no</strong>rsk: dem).<br />

De in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>menene brukes kun for å erstatte en eller flere personer vi snakker om.<br />

Disse pro<strong>no</strong>menene brukes sammen med de verbene som "jobber" sammen med en preposisjon.<br />

For eksempel, verbet "å snakke" brukes med en preposisjon. Vi kan ikke si: "Jeg snakker Pål", vi<br />

må si: "jeg snakker til Pål". Dette skjer også på italiensk: "(Io) Parlo a Pål".<br />

For dem som er interessert i grammatikk kan vi si at in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener brukes sammen med de<br />

verbene som tar in<strong>di</strong>rekte objekt, eller enklere, med de verbene som må ha en preposisjon før<br />

objektet.<br />

14


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Disse er in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener:<br />

Gli Le<br />

Gli* Gli*<br />

- Gli erstatter "a lui" (til/for ham);<br />

- Le erstatter "a lei" (til/for henne);<br />

- Gli i flertall erstatter "a loro" (til/for dem).<br />

Eksempler:<br />

Luca scrive a Marco = Luca scrive a lui = Luca gli scrive.<br />

(Luca skriver til ham).<br />

Lui racconta a Sofia una favola = Lui racconta a lei una favola = Lui le racconta una favola.<br />

(Han forteller henne et eventyr).<br />

Piero offre agli amici un caffè = Piero offre a loro un caffè = Piero gli offre un caffè.<br />

(Piero spanderer en kaffe på dem).<br />

Nota bene: Pro<strong>no</strong>menet "gli*" i flertall betyr "til dem", men kan kun brukes i muntlig språk.<br />

Grunnen er vel<strong>di</strong>g enkel. "Gli" kan brukes både for å erstatte "til ham" og "til dem". Dette kan<br />

skape misforståelser, som lettere kan avklares mens vi snakker enn mens vi skriver. Når vi skriver<br />

foretrekker vi å bruke "loro" istedenfor "gli".<br />

Eksempel:<br />

- Muntlig : "Io gli scrivo una lettera"<br />

- Skriftlig: "Io scrivo loro una lettera", eller: "Io scrivo una lettera a loro".<br />

Verb som kan ta in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener: aprire (å åpne), <strong>di</strong>re (å si), domandare (å spørre),<br />

chiedere (å spørre), consigliare (å anbefale), dare (å gi), fare vedere (å vise), insegnare (å lære<br />

ut), mostrare (å vise), mandare (å sende), offrire (å tilby), parlare (å snakke), piacere (å behage),<br />

portare (å bringe), prestare (å låne ut), preparare (å forberede, å tilberede, å gjøre klar), regalare<br />

(å gi bort som gave), scrivere (å skrive), spe<strong>di</strong>re (å sende), spiegare (å forklare), telefonare (å<br />

ringe), rispondere (å svare), succedere (å skje), voler bene (å være glad i). Se leksjon 28 for:<br />

bastare (å være <strong>no</strong>k), mancare (å savne), sembrare (å synes), servire (å trenge).<br />

Nota bene: Verbet "ascoltare" (å høre på) samt verbet "guardare" (å se på) brukes uten<br />

preposisjon og tar vanlige <strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener på italiensk, selv om de på <strong>no</strong>rsk brukes de sammen<br />

med preposisjonen "på":<br />

- Io ascolto una canzone. = Io la ascolto = jeg hører på den/ på sangen.<br />

- Io guardo il quadro. = Io lo guardo = jeg ser på det/ på bildet.<br />

Nota bene: Noen verb kan ta både <strong>di</strong>rekte og in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>men:<br />

- Io scrivo una lettera. = Io la scrivo.<br />

- Io scrivo una lettera a Liv. = Io le scrivo una lettera.<br />

PLASSERING AV PRONOMENER<br />

- Både <strong>di</strong>rekte og in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener plasseres før verbet når verbet er bøyd:<br />

Io prendo il vi<strong>no</strong>. = Io lo prendo. (Jeg tar den)..<br />

Io telefo<strong>no</strong> a Carlo. = Io gli telefo<strong>no</strong>. (Jeg ringer til ham).<br />

Nota bene: in<strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener "gli" og "le" kan også erstattes med formene "a lui/lei" og "a<br />

loro". Disse formene plasseres etter verbet:<br />

Io telefo<strong>no</strong> a Carlo. = Io gli telefo<strong>no</strong>. = Io telefo<strong>no</strong> a lui<br />

- Pro<strong>no</strong>menene slår seg sammen med verbet, når verbet ikke er bøyd (infinitiv):<br />

Prendere il vi<strong>no</strong>. = Prenderlo. (Å ta den)..<br />

Telefonare a Carlo. = Telefonargli. (Å ringe til ham)..<br />

15


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Det samme skjer når vi gir en ordre (imperativ):<br />

Pren<strong>di</strong> il vi<strong>no</strong>! = Pren<strong>di</strong>lo! (Ta den!)<br />

Telefona a Carlo! = Telefonagli! (Ring til ham!)<br />

- Med modalverb kan vi velge plasseringen. Disse to formene er begge riktige:<br />

Io devo comprare il vi<strong>no</strong>. = Lo devo comprare. = Devo comprarlo. (Jeg må kjøpe den).<br />

Io devo telefonare a Carlo. = Gli devo telefonare. = Devo telefonargli. (Jeg må ringe til ham).<br />

- Med perfektum plasseres pro<strong>no</strong>menene før hjelpeverbet:<br />

Io ho comprato il vi<strong>no</strong>. = Lo ho comprato. (Jeg har kjøpt den).<br />

Io ho telefonato a Carlo. = Gli ho telefonato. (Jeg har ringt til ham).<br />

Io ho telefonato a Sara. = Le ho telefonato. (Jeg har ringt til henne).<br />

Io ho telefonato a Sara e Carlo. = Gli ho telefonato. (Jeg har ringt til dem).<br />

- Med <strong>di</strong>rekte pro<strong>no</strong>mener er vi nødt til å bøye partisippet i forhold til objektets kjønn og tall.<br />

Dette gjelder også når vi bruker "å ha" som hjelpeverb:<br />

Io ho comprato la pizza. = <strong>La</strong> ho comprata. (Jeg har kjøpt den).<br />

Io ho comprato i gelati. = Li ho comprati. (Jeg har kjøpt dem).<br />

Io ho comprato le pizze. = Le ho comprate. (Jeg har kjøpt dem).<br />

SKJEMA MED ALLE PERSONLIGE PRONOMENER<br />

ERSTATTER ET SUBJEKT ERSTATTER ET OBJEKT<br />

personlig<br />

form<br />

før<br />

verbet<br />

refleksiv<br />

form<br />

<strong>di</strong>rekte in<strong>di</strong>rekte<br />

før verbet før verbet før verbet etter verbet<br />

io (jeg) mi (meg) mi (meg) mi (-) a me (til/for meg)<br />

tu (du) ti (deg) ti (deg) ti (-) a te (til/for deg)<br />

lui (han) si (seg) lo (ham, den, det) gli (-) a lui (til/for ham)<br />

lei (hun) si (seg) la (henne, den, det) le (-) a lei (til/for henne)<br />

<strong>no</strong>i (vi) ci (oss) ci (oss) ci (-) a <strong>no</strong>i (til/for oss)<br />

voi<br />

(dere)<br />

loro<br />

(de)<br />

vi (dere) vi (dere) vi (-) a voi (til/for dere)<br />

si (seg) li/le (dem) gli (-) a loro (til/for dem)<br />

For dem som er interessert i grammatikk må vi presisere at både <strong>di</strong>rekte og in<strong>di</strong>rekte<br />

pro<strong>no</strong>mener erstatter objektet og må ikke forveksles med den personlige formen som erstatter<br />

subjektet i en setning. Refleksive pro<strong>no</strong>mener erstatter et objekt som tilsvarer subjektet i en<br />

setning.<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe I pro<strong>no</strong>mi italiani, med oppgaver, eksempler og fasit om bruk av<br />

pro<strong>no</strong>mener.<br />

16


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

DICIANNOVESIMA LEZIONE<br />

L'imperativo<br />

Imperativ er en verbtid som brukes for å gi en kommando, en anbefaling eller en oppfordring.<br />

Imperativet bøyes som presens med unntak for uregelmessige verb og for de verbene som tilhører<br />

ARE-gruppen.<br />

De verbene som hører til denne gruppen, bøyes med en "-a" i 2. person entall (tu):<br />

Her er <strong>no</strong>en eksempler på imperativ med regelmessige verb:<br />

Mangia con <strong>no</strong>i! (Spis med oss!).<br />

Scusa! (Unnskyld!).<br />

Guarda! (Se!).<br />

Scrivi una lettera! (Skriv et brev!).<br />

Leggi l'ultima frase! (Les den siste setningen!).<br />

Dormi bene! (Sov godt!)<br />

Imperativ kan også oppstå i 1. og 2. person flertall (<strong>no</strong>i og voi):<br />

An<strong>di</strong>amo a fare una passeggiata! (<strong>La</strong> oss gå en tur!)<br />

Leggete le istruzioni d'uso! (Les bruksanvisningen!)<br />

Nota bene: Vi bruker aldri imperativ sammen med subjektsformene "io, tu, lui...". Det samme<br />

gjelder på <strong>no</strong>rsk.<br />

BENEKTELSE<br />

For å benekte i andre person entall (tu) bruker vi "<strong>no</strong>n" før verbet i infinitiv. Dette gjelder også for<br />

uregelmessige verb:<br />

Non fumare! (Ikke røyk!)<br />

Non venire da solo! Porta un amico! (Ikke kom alene! Ta med en venn!).<br />

MED PRONOMENER<br />

Når vi bruker et pro<strong>no</strong>men sammen med et verb i imperativ, blir pro<strong>no</strong>menet slått sammen med<br />

verbet:<br />

Mangialo! (Spis det!).<br />

Guardala! (Se på henne!).<br />

Scrivigli! (Skriv til ham!).<br />

Scusami! (Unnskyld meg!).<br />

Når vi benekter, plasserer vi pro<strong>no</strong>menet på slutten av verbet i infinitiv:<br />

Non telefonarle! (Ikke ring til henne!).<br />

Non Leggerla! (Ikke les den!).<br />

Non aprirli! (Ikke åpne dem!)<br />

Høflig form<br />

Høflig form lages på italiensk med 3. person entall "Lei" som kan brukes for å referere til både<br />

kvinner og menn. Høflig form kan oversettes med "De, Dem" på <strong>no</strong>rsk. I Italia er dette fortsatt i<br />

bruk, men italienere forventer ikke at en turist bruker dem. Kan også erstattes med å bruke "per<br />

piacere" (vær så snill).<br />

Høflig imperativ tilsvarer konjunktiv på italiensk, og har sine egne bøyninger:<br />

17


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

ARE-guppen ERE-guppen IRE-guppen<br />

-i -a -a<br />

Her er <strong>no</strong>en eksempler:<br />

Mangi con <strong>no</strong>i! (Spis med oss!).<br />

Scusi! (Unnskyld!).<br />

Guar<strong>di</strong>! (Se!).<br />

Scriva una lettera! (Skriv et brev!).<br />

Legga l'ultima frase! (Les den siste setningen!).<br />

Dorma bene! (Sov godt!)<br />

Når vi bruker et pro<strong>no</strong>men sammen med imperativ i høflig form, kommer pro<strong>no</strong>menet før verbet:<br />

Lo mangi! (Spis det!).<br />

<strong>La</strong> guar<strong>di</strong>! (Se på henne!).<br />

Gli scriva! (Skriv til ham!).<br />

Mi scusi! (Unnskyld meg!).<br />

Også når vi benekter, kommer pro<strong>no</strong>menet før verbet:<br />

Non lo mangi! (Ikke spis det!).<br />

Non la guar<strong>di</strong>! (Ikke se på henne!).<br />

Non gli scriva! (Ikke skriv til ham!).<br />

UREGELMESSIG IMPERATIV<br />

Uregelmessige verb kan ofte ha uregelmessig imperativ. Her er en liste med de meste brukte<br />

formene:<br />

Med tu-, <strong>no</strong>i- og voi-form:<br />

Avere = abbi, abbiamo, abbiate;<br />

Dire = <strong>di</strong>', <strong>di</strong>ciamo, <strong>di</strong>te;<br />

Essere = sii, siamo, siate;<br />

Sapere = sappi, (finnes ikke i 1. og 2. person flertall).<br />

Med Lei-form (høflig "De"):<br />

Andare = vada;<br />

Avere = abbia;<br />

Dare = <strong>di</strong>a;<br />

Dire = <strong>di</strong>ca;<br />

Essere = sia;<br />

Fare = faccia;<br />

Sapere = sappia;<br />

Stare = stia;<br />

Venire = venga.<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe Verbissimo, med bøyninger av alle verb.<br />

18


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

VENTESIMA LEZIONE<br />

Il futuro e il con<strong>di</strong>zionale<br />

Futurum og kon<strong>di</strong>sjonalis er to verbtider som brukes for å uttrykke usikkerhet i fremtid:<br />

- Futurum brukes for å uttrykke tvil, usikkerhet i fremtid eller ikke planlagt fremtid.<br />

- Kon<strong>di</strong>sjonalis brukes for å uttrykke ønske, tvil og høflighet.<br />

Nota bene: Når vi ønsker å snakke om planlagt fremtid, bruker vi presens. Det samme gjelder på<br />

<strong>no</strong>rsk. Eksempel:<br />

Domani vado a Firenze. (I morgen reiser jeg/ skal jeg til Firenze).<br />

Vi kan bruke presens også for <strong>no</strong>e som er planlagt i en fjern fremtid:<br />

Tra venti anni vado in pensione. (Om 20 år går jeg av med pensjon / blir jeg pensjonist).<br />

FUTURUM (FUTURO SEMPLICE)<br />

For å bøye et verb i futurum tilsetter vi "ER" mellom stammen og bøyningen. IRE-verb tar "IR":<br />

ARE<br />

ERE<br />

IRE<br />

Eksempler:<br />

+ER<br />

+IR<br />

+ò +ai +à +emo +ete +an<strong>no</strong><br />

io parlerò, tu parlerai, lui/lei parlerà, <strong>no</strong>i parleremo, voi parlerete, loro parleran<strong>no</strong>.<br />

io prenderò, tu prenderai, lui/lei prenderà, <strong>no</strong>i prenderemo, voi prenderete, loro prenderan<strong>no</strong>.<br />

io dormirò, tu dormirai, lui/lei dormirà, <strong>no</strong>i dormiremo, voi dormirete, loro dormiran<strong>no</strong>.<br />

Noen ERE-verb tar bare "R" istedenfor "ER" mellom stammen og bøyninger. Dette gjelder for<br />

eksempel verbet "vedere" (vedrò, vedrai, vedrà...) og verbet "avere" (avrò, avrai, avrà...). Det<br />

samme skjer også med de 4 modale verbene (potrò, dovrò, saprò, vorrò). Nota bene: Volere blir<br />

"vorrò, vorrai, vorrà...". Også verbet "andare" tar bare "r": (andrò, andrai, andrà...).<br />

Med <strong>di</strong>sse verbene tilsetter vi bøyninger til infinitivsformen etter å ha fjernet "-e" på slutten:<br />

Dare = dar+ = darò, darai, darà, daremo, darete, daran<strong>no</strong>.<br />

Dire = <strong>di</strong>r+ = <strong>di</strong>rò, <strong>di</strong>rai, <strong>di</strong>rà, <strong>di</strong>remo, <strong>di</strong>rete, <strong>di</strong>ran<strong>no</strong>.<br />

Fare = far+ = far- = farò, farai, farà, faremo, farete, faran<strong>no</strong>.<br />

Stare = star+ = starò, starai, starà, staremo, starete, staran<strong>no</strong>.<br />

Salire = sal+ = salirò, salirai, salirà, saliremo, salirete, saliran<strong>no</strong>.<br />

Verbet "venire" bøyes slik "verrò, verrai, verrà...", mens verbet "essere" blir "sarò, sarai, sarà...".<br />

BRUK AV FUTURUM<br />

Futurum brukes:<br />

1) For å uttrykke ubestemt/ ikke planlagt fremtid, for eksempel usikkerhet rundt dato/<br />

tidspunkt når <strong>no</strong>e kommer til å skje:<br />

Un gior<strong>no</strong> visiterò la Nuova Zelanda. (En dag kommer jeg til å besøke New Zealand).<br />

Tra qualche mese mangerò le fragole. (Om <strong>no</strong>en måneder skal jeg spise jordbær).<br />

19


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

2) For å uttrykke tvil, usikkerhet:<br />

Lei avrà sessant'anni. (Hun kan vel være seksti).<br />

Il pacco arriverà domani. (Pakken kommer antageligvis i morgen).<br />

3) For å spå fremtiden:<br />

Ti sposerai con un uomo ricco e bello. (Du kommer til å gifte deg med en rik og pen mann).<br />

Quando <strong>di</strong>venterò ricco comprerò una Ferrari. (Når jeg blir rik, skal jeg kjøpe en Ferrari).<br />

Nota bene: Også på <strong>no</strong>rsk er det mulig å skille mellom planlagt fremtid med "skal" og ikke<br />

planlagt fremtid med bruk av konstruksjonen "kommer til å...":<br />

PLANLAGT: So<strong>no</strong> lì alle cinque. (Jeg skal være der kl. 5).<br />

IKKE PLANLAGT: Sarò lì alle cinque. (Jeg kommer til å være der kl. 5).<br />

KONDISJONALIS (CONDIZIONALE PRESENTE)<br />

Kon<strong>di</strong>sjonalis på italiensk er bygget opp på samme måte som futurum:<br />

ARE<br />

ERE<br />

IRE<br />

+ER<br />

+IR<br />

+ei +esti +ebbe +emmo +este +ebbero<br />

Noen ERE-verb samt "andare" tar kun "R" mellom stammen og bøyninger:<br />

Med "dare", "<strong>di</strong>re", "fare", "stare" og "salire" tilsetter vi bøyninger til infinitivsform uten "e".<br />

Verbet "venire" tar "ver" som stammen (verrei, verresti, verrebbe...).<br />

Kon<strong>di</strong>sjonalis av hovedverbet brukes ikke så ofte. Bøyningene blir ofte lange, og det er lett å<br />

uttale feil. På grunn av dette pleier vi isteden å lage kon<strong>di</strong>sjonalis av modalverb som vi plasserer<br />

før hovedverbet i infinitiv.<br />

For eksempel:<br />

Istedenfor å si "io partirei per Roma", sier vi ofte: "io vorrei partire per Roma", eller "io dovrei<br />

partire per Roma", eller "io potrei partire per Roma".<br />

Her er de tre modalverbene vi pleier å bruke for å lage kon<strong>di</strong>sjonalis:<br />

VOLERE POTERE DOVERE<br />

å ville å kunne å måtte<br />

io vorrei potrei dovrei<br />

tu vorresti potresti dovresti<br />

lui/lei vorrebbe potrebbe dovrebbe<br />

<strong>no</strong>i vorremmo potremmo dovremmo<br />

voi vorreste potreste dovreste<br />

loro vorrebbero potrebbero dovrebbero<br />

Italiensk kon<strong>di</strong>sjonalis tilsvarer ofte 1. kon<strong>di</strong>sjonalis i <strong>no</strong>rsk grammatikk (jeg skulle/ville snakke),<br />

eller bruk av verbet ”å burde”.<br />

I andre tilfeller oversettes til <strong>no</strong>rsk ved hjelp av <strong>di</strong>sse uttrykkene:<br />

- Jeg kan tenke meg...<br />

- Jeg kan godt... / Jeg kan vel... / Jeg kan <strong>no</strong>k...<br />

- Jeg vil gjerne...<br />

- Det kan skje / Det kan hende at...<br />

- Vær snill... / Vennligst...<br />

- Jeg ønsker... / Jeg vil gjerne...<br />

20


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

- Det ville være fint om...<br />

For eksempel:<br />

Comprerei una macchina nuova.<br />

kan oversettes til <strong>no</strong>rsk slik:<br />

1) Jeg vil gjerne kjøpe en ny bil.<br />

2) Jeg kan tenke meg å kjøpe en ny bil.<br />

3) Jeg ønsker å kjøpe en ny bil.<br />

4) Jeg kan godt kjøpe en ny bil.<br />

5) Jeg bør kjøpe en ny bil. (= Dovrei comprare una macchina nuova).<br />

BRUK AV KONDISJONALIS<br />

Kon<strong>di</strong>sjonalis brukes:<br />

1) For å uttrykke et ønske:<br />

Vorrei visitare la Nuova Zelanda. (Jeg ønsker å besøke New Zealand).<br />

Mi piacerebbe andare a teatro. (Jeg har lyst til å gå på ki<strong>no</strong>).<br />

2) For å uttrykke tvil (også futurum kan brukes):<br />

Lei potrebbe avere sessant'anni. (Hun kan <strong>no</strong>k være seksti).<br />

Il pacco dovrebbe arrivare domani. (Det kan hende at pakken kommer i morgen).<br />

3) For å være høflig og for å anbefale <strong>no</strong>e:<br />

Vorrei un bicchiere d'acqua. (Jeg tar gjerne et glass vann).<br />

Potresti chiudere la finestra? (Kan du være så snill å lukke vinduet?).<br />

Dovresti parlare <strong>di</strong> questo con il tuo capo. (Du bør snakke om dette med sjefen <strong>di</strong>n).<br />

PRESENS, FUTURUM OG KONDISJONALIS<br />

Både presens, futurum og kon<strong>di</strong>sjonalis kan brukes om <strong>no</strong>e som skjer/ kan skje i fremtiden. Når<br />

<strong>no</strong>e er sikkert, bruker vi presens, men dersom det er tvil, kan vi bruke både futurum og<br />

kon<strong>di</strong>sjonalis. Ved ønske bruker vi kon<strong>di</strong>sjonalis.<br />

Se på dette eksemplet:<br />

1) Domani vado al cinema = jeg skal på ki<strong>no</strong> i morgen (sikkert, avtalt og billetten er kjøpt).<br />

2) Domani andrò al cinema = jeg kommer til å gå på ki<strong>no</strong> i morgen (kanskje).<br />

3) Domani vorrei andare al cinema = jeg vil gjerne gå på ki<strong>no</strong> i morgen (jeg ønsker det).<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe Verbissimo, med bøyninger av alle verb.<br />

21


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

VENTUNESIMA LEZIONE<br />

I principali tempi dei verbi<br />

Her har vi oppsummert de mest brukte verbtidene fordelt på tre tidsperioder "nåtid", "fortid" og<br />

"fremtid".<br />

"NÅTID"<br />

- PRESENTE: Presens brukes som på <strong>no</strong>rsk for å beskrive <strong>no</strong>e som foregår i nåtid:<br />

Oggi leggo il libro. (I dag leser jeg boken).<br />

Noe som gjentar seg, for eksempel rutiner, vaner, hobby, sport, jobb:<br />

Leggo spesso la sera. (Jeg leser/ pleier ofte å lese på/om kvelden).<br />

Presens brukes også om ting som med sikkerhet skal skje i fremtid:<br />

Domani leggo il libro. (Jeg leser/ skal lese boken i morgen).<br />

- STARE + GERUNDIO: Dette er ikke en verbtid men en konstruksjon vi bruker når vi ønsker å<br />

beskrive at man befinner seg midt i en handling, og at handlingen er i gang:<br />

Adesso sto leggendo. (Nå holder jeg på med å lese/ Jeg leser akkurat nå).<br />

Denne formen, som ikke finnes på <strong>no</strong>rsk, tilsvarer den engelske "Present Continuous (I am doing)",<br />

eller den franske ""je suis en train de + infinitiv":<br />

I'm rea<strong>di</strong>ng = Je suis en train de lire = Io sto leggendo<br />

- IMPERATIVO: Preteritum brukes for å gi en kommando, en anbefaling eller en oppfordring:<br />

Leggi! (Les!).<br />

"FORTID"<br />

- PASSATO PROSSIMO (Perfektum): Perfektum brukes for å beskrive handlinger som skjedde i<br />

en fjern eller nær fortid:<br />

Ho letto quel libro l'an<strong>no</strong> scorso. (Jeg leste den boken i fjor).<br />

Oggi ho letto un libro. (I dag har jeg lest en bok).<br />

Denne formen er den som brukes mest på italiensk når vi snakker om ting som skjedde i fortid.<br />

- IMPERFETTO:Imperfektum brukes på italiensk kun for å beskrive en situasjon/tilstand, en<br />

vane/rutine eller en handling som gjentok seg i fortid:<br />

Leggevo spesso la sera. (Jeg pleide ofte å lese på kvelden).<br />

- STARE + GERUNDIO:Denne konstruksjonen, med verbet "Stare" bøyd i preteritum, brukes når<br />

vi ønsker å fortelle at en person befant seg midt i en handling:<br />

Stavo leggendo un libro. (Jeg holdt på med å lese en bok).<br />

Eller på engelsk (Past Continuous): I was rea<strong>di</strong>ng a book.<br />

22


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

"FREMTID"<br />

- PRESENTE: Når vi ønsker å uttrykke en handling eller en tilstand som med sikkerhet skal skje i<br />

fremtiden, bruker vi presens. På <strong>no</strong>rsk kan vi bruke enten presens eller "skal":<br />

Domani leggo il libro. (Jeg leser/ skal lese boken i morgen) = PLANLAGT/SIKKER.<br />

Nota bene: det er ikke feil å bruke futurum, men dette innebærer mer usikkerhet:<br />

Domani leggerò il libro. (I morgen kommer jeg til å lese boken) = IKKE PLANLAGT/USIKKER.<br />

- STARE PER + INFINITO: Konstruksjonen "stare per + infinitiv" brukes for å fortelle om <strong>no</strong>e<br />

som er i ferd med å skje i en forholdsvis nær fremtid:<br />

Sto per leggere l'ultima pagina. (Jeg er i ferd med å lese den siste siden).<br />

- FUTURO SEMPLICE: Futurum brukes på italiensk kun ved usikkerhet, eller -ikke planlagt<br />

fremtid:<br />

Un gior<strong>no</strong> leggerò quel libro. (En dag kommer jeg til å lese den boken) = IKKE<br />

PLANLAGT/USIKKER.<br />

- CONDIZIONALE PRESENTE: Kon<strong>di</strong>sjonalis brukes for å uttrykke tvil, ønske eller for å være<br />

høflig. Vi lager ofte kon<strong>di</strong>sjonalis ved hjelp av modalverb "volere", "potere" og "dovere". Husk at<br />

kon<strong>di</strong>sjonalis oversettes til <strong>no</strong>rsk ved hjelp av forskjellige <strong>no</strong>rske uttrykk:<br />

Stasera leggerei un libro. (I kveld kan jeg tenke meg å lese en bok).<br />

Dovrei leggere un libro. (Jeg bør lese en bok).<br />

Potrei leggere un libro. (Jeg kan godt lese en bok).<br />

Vorrei leggere un libro. (Jeg vil gjerne lese en bok).<br />

Mi piacerebbe leggere un libro. (Jeg vil gjerne lese en bok).<br />

Nota bene: i vår nettbutikk kan du kjøpe Verbissimo, med bøyninger av alle verb.<br />

VENTIDUESIMA LEZIONE<br />

Le congiunzioni e le preposizioni improprie<br />

Konjunksjoner brukes for å sette flere informasjoner sammen i en setning. På italiensk er ord som<br />

"og, derfor, men" konjunksjoner.<br />

Eksempel:<br />

INFORMASJON "A" : "Erik vuole imparare l'italia<strong>no</strong>".<br />

INFORMASJON "B" : "A lui <strong>no</strong>n piace stu<strong>di</strong>are la <strong>grammatica</strong>".<br />

INFORMASJON "A" + INFORMASJON "B" :<br />

"Erik vuole imparare l'italia<strong>no</strong> ma <strong>no</strong>n gli piace stu<strong>di</strong>are la <strong>grammatica</strong>".<br />

Utfordringen med konjunksjoner er at det finnes mange sy<strong>no</strong>nymer, det vil si forskjellige ord som<br />

betyr det samme. Velg den konjunksjonen du vil ta i bruk når du snakker italiensk, men<br />

lær også å gjenkjenne et sy<strong>no</strong>nym. For eksempel <strong>di</strong>sse to setningene betyr det samme:<br />

1) Erik vuole imparare l'italia<strong>no</strong> ma <strong>no</strong>n gli piace stu<strong>di</strong>are la <strong>grammatica</strong>.<br />

2) Erik vuole imparare l'italia<strong>no</strong> però <strong>no</strong>n gli piace stu<strong>di</strong>are la <strong>grammatica</strong>.<br />

Husk at vi ikke pleier å bruke komma sammen med en konjunksjon. Se her på forskjellen mellom<br />

<strong>no</strong>rsk og italiensk:<br />

- Erik vuole imparare l'italia<strong>no</strong> ma <strong>no</strong>n gli piace stu<strong>di</strong>are la <strong>grammatica</strong>.<br />

- Erik vil lære italiensk, men han liker ikke å lese grammatikken.<br />

23


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Når vi snakker eller når vi leser, tar vi en liten pustepause etter en konjunksjon:<br />

- Erik vuole imparare l'italia<strong>no</strong> ma (---pause---) <strong>no</strong>n gli piace stu<strong>di</strong>are la <strong>grammatica</strong>.<br />

Her får du en liste med de mest brukte italienske konjunksjonene:<br />

OG<br />

e = og<br />

ed = foran et ord som begynner med vokal (valgfri)<br />

ELLER<br />

o = eller<br />

oppure = eller<br />

o... o.... = enten.... eller....<br />

MEN<br />

ma = men<br />

però = men<br />

tuttavia = men, dog, likevel (litt mer formelt enn "ma").<br />

OGSÅ<br />

anche = også<br />

Nota bene: "anche" plasseres foran det ordet det refereres til:<br />

<strong>La</strong> cena era buona e anche il posto era bello. (Middagen var god, stedet var også fint).<br />

pure = også (brukes mest i sør Italia)<br />

Nota bene: vi sier ikke "io anche", vi sier "anche io". Vi plasserer persolig pro<strong>no</strong>men etter "anche".<br />

SOM, AT, LIK<br />

che = brukes både for å mene "som" og for å mene "at"<br />

come = som, hvordan (tilsvarer "as" på engelsk)<br />

quanto, tanto = lik, lik(som)<br />

HVIS<br />

se = hvis, om<br />

* qualora = hvis, når bare<br />

MENS<br />

mentre = mens<br />

ETTER AT<br />

dopo che = etter at<br />

DERSOM<br />

dersom = se, nel caso che<br />

FØR<br />

* prima che = før<br />

HVERKEN… ELLER…<br />

né... né.... = hverken.... eller....<br />

Nota bene: husk å bruke "<strong>no</strong>n". Merk forskjellen mellom <strong>no</strong>rsk og italiensk:<br />

Mia moglie <strong>no</strong>n mangia né il salmone né il merluzzo. (Min kone spiser hverken laks eller torsk).<br />

BÅDE… OG…<br />

sia... che.... = både.... og....<br />

sia… sia… = både... og... (brukes nesten ikke lenger)<br />

ENTEN… ELLER…<br />

(o)… o… = enten… eller<br />

(o)… oppure... = enten… eller…<br />

Nota bene: den første "o" kan utelates.<br />

24


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

HELLER IKKE<br />

neanche = heller ikke, ikke engang<br />

Nota bene: husk å bruke "<strong>no</strong>n":<br />

"Non ho neanche i sol<strong>di</strong> per comprare il giornale". (Jeg har heller ikke penger til å kjøpe avisen).<br />

SELV OM<br />

anche se = selv om<br />

* benché = selv om, skjønt<br />

* sebbene = selv om, skjønt<br />

TIL TROSS FOR<br />

* <strong>no</strong><strong>no</strong>stante = til tross for<br />

* malgrado = tross<br />

DET VIL SI AT<br />

questo significa che = det vil si at<br />

ovvero = eller også<br />

DERFOR<br />

perciò = og derfor<br />

dunque = og så<br />

quin<strong>di</strong> = og derfor<br />

ergo (latinsk) = og derfor<br />

Nota bene: "derfor" fungerer som et adverb i den <strong>no</strong>rske grammatikken.<br />

HELLER ENN<br />

anziché = heller enn<br />

anzi = tvertimot<br />

NÅR, DA, DEN GANG, IDET<br />

quando = når, da<br />

allora = den gang, da<br />

quella volta = den gang<br />

nel momento in cui = idet<br />

FORDI, FOR AT<br />

perché = for<strong>di</strong><br />

per cui = for at<br />

* affinché = for at<br />

SIDEN, ETTERSOM<br />

da quando = siden<br />

siccome = siden, ettersom<br />

Nota bene: Siccome brukes ofte foran den første setningen:<br />

"Siccome era stanco, è andato a letto". (Siden han var trøtt, gikk han til sengs).<br />

dato che = siden, ettersom<br />

visto che = siden, ettersom<br />

dal momento che = siden, ettersom<br />

poiché = siden, ettersom<br />

SLIK AT, SÅ AT<br />

* in modo che = slik at<br />

in maniera che = slik at<br />

cosicché = så at<br />

così... che = så... at<br />

INNTIL<br />

fi<strong>no</strong> a quando = inntil, til at<br />

finché = inntil, til at<br />

fi<strong>no</strong> a che = til at<br />

SOM OM<br />

* come se = som om<br />

25


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

FORUTSATT<br />

* purché = forutsatt<br />

* sempre che = forutsatt<br />

* a patto/con<strong>di</strong>zione che = forutsatt<br />

UNNTATT<br />

tranne che = unntatt<br />

salvo se = unntatt<br />

MED MINDRE, UTEN AT<br />

* a me<strong>no</strong> che = med mindre<br />

* senza che = uten at<br />

* Etter <strong>di</strong>sse konjunksjonene bøyer vi verb på en annen måte (modus konjunktiv). Siden<br />

konjunktiven er litt vanskelig å bruke, anbefaler vi at du i første omgang ikke bruker <strong>di</strong>sse<br />

konjunksjonene.<br />

Andre "små ord" som kan være vanskelig å bruke er de vi kan kalle "ikke rene preposisjoner".<br />

For dem som er interessert i grammatikk kan vi nevne at det ofte handler om et adverb sammen<br />

med en preposisjon.<br />

Disse ordene brukes stort sett som på <strong>no</strong>rsk:<br />

dentro a/in = inn, inne<br />

fuori da = ut, ute<br />

sopra <strong>di</strong>/a = over<br />

sotto <strong>di</strong>/ a = under<br />

durante = i løpet av, under<br />

prima <strong>di</strong> = før<br />

dopo <strong>di</strong> = etterpå<br />

davanti a = foran<br />

<strong>di</strong> fronte a = foran<br />

<strong>di</strong>etro a = bak<br />

lonta<strong>no</strong> da = fjern, langt fra<br />

vici<strong>no</strong> a = nær, like ved<br />

a fianco <strong>di</strong> /a = ved siden av<br />

accanto a = ved siden av<br />

nei pressi <strong>di</strong> = i nærheten av<br />

nelle vicinanze <strong>di</strong> = i nærheten av<br />

presso = ved<br />

intor<strong>no</strong> a = rundt, omkring<br />

lungo a = langs<br />

attraverso = gjen<strong>no</strong>m<br />

Nota bene: å gå gjen<strong>no</strong>m = attraversare.<br />

Un bambi<strong>no</strong> attraversa la strada. (Et barn krysser gaten).<br />

senza <strong>di</strong> = uten<br />

insieme a/con = sammen med<br />

oltre a = utover, i tillegg til<br />

in aggiunta a = i tillegg til<br />

escluso = unntatt<br />

tranne = unntatt, foruten<br />

entro = innen<br />

fi<strong>no</strong> a, si<strong>no</strong> a = inntil, til<br />

26


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

contro <strong>di</strong> = mot (against på engelsk)<br />

verso <strong>di</strong> = mot (towards på engelsk)<br />

secondo = i følge / etter<br />

dopo <strong>di</strong> = etter<br />

prima <strong>di</strong> = før<br />

invece <strong>di</strong> = istedenfor<br />

Nota bene: "invece" uten preposisjon er et adverb og betyr: derimot, tvertimot, dog<br />

VENTITREESIMA LEZIONE<br />

Gli avverbi<br />

Et adverb er et ord som forandrer betydning av et verb, et adjektiv eller et annet adverb.<br />

Adverbene er ofte vanskelig å huske for en nybegynner. Substantiver, som for eksempel ordet<br />

"libro", kan relateres med en ting vi kan visualisere, det samme skjer med et verb som kan knyttes<br />

til en handling. Et adverb derimot kan ikke knyttes til en ting eller en handling, og er derfor<br />

vanskelig å huske.<br />

Et adverb kan kvalifisere et verb:<br />

Carla canta bene.<br />

I denne setningen er "bene" et adverb, og sier <strong>no</strong>e om verbet "cantare".<br />

Adverbene kan også brukes til å kvalifisere et adjektiv:<br />

<strong>La</strong> torta al cioccolato è troppo buona!<br />

I denne setningen er "troppo" et adverb som refererer til adjektivet "buona".<br />

Vi kan også si at adverb fungerer som adjektiver. Mens adjektiver sier <strong>no</strong>e om et substantiv (<strong>La</strong><br />

torta è buona. Buona = adjektiv), sier adverb <strong>no</strong>e om, for eksempel, et verb (Eva parla bene<br />

l'italia<strong>no</strong>. Bene = adverb).<br />

Forskjellen mellom et adverb og et adjektiv er at adverbet ikke bøyes i kjønn og tall, mens<br />

adjektivet bøyes i kjønn og tall (Il gelato è buo<strong>no</strong> / I gelati so<strong>no</strong> buoni).<br />

Noen ord kan både være adjektiv og adverb. For eksempel ordet "molto":<br />

I libri so<strong>no</strong> molti, le penne so<strong>no</strong> molte.<br />

Her er "molto" et adjektiv og bøyes i forhold til substantivets kjønn og tall (libro, libri).<br />

I tuoi libri so<strong>no</strong> molto interessanti.<br />

Her er "molto" et adverb og refererer til adjektivet "interessante".<br />

Marta parla molto in italia<strong>no</strong>.<br />

Også her er "molto" et adverb og refererer til verbet "parlare".<br />

Et adverb kan også beskrive et annet adverb:<br />

Martha parla molto bene l'italia<strong>no</strong>.<br />

Her refererer adverbet "molto" til adverbet "bene".<br />

27


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

I <strong>no</strong>en tilfeller må vi skille mellom adverb og adjektiv. For eksempel "buo<strong>no</strong>", som betyr "god,<br />

godt", er et adjektiv, mens "bene" som også betyr "godt" er et adverb:<br />

<strong>La</strong> marmellata è buona. (buona = adjektiv)<br />

Ho mangiato bene in quel ristorante. (bene = adverb)<br />

Det samme skjer når vi oversetter ordet "dårlig":<br />

<strong>La</strong> zuppa è cattiva. (cattiva = adjektiv)<br />

Ho mangiato male in quel ristorante. (male = adverb)<br />

Nota bene, som adjektiv kan "cattivo/a/i/e" også bety "slem":<br />

Lei è cattiva. (Hun er slem).<br />

Lui si comporta male. (Han oppfører seg dårlig).<br />

Adverb deles inn i flere grupper. Her er de som brukes mest:<br />

AVVERBI DI MODO - Måtesadverb<br />

Alto = høyt<br />

Altrimenti = ellers<br />

Anche = også, til og med<br />

Appena = så vidt, knapt<br />

Apposta = med vilje<br />

Assai = meget, tilstrekkelig<br />

Basso = lavt<br />

Bene = godt, bra<br />

Certamente = sikkert<br />

Così = slikt, sånt<br />

Ecco = her er det<br />

Forse = kanskje<br />

Forte = sterkt<br />

Improvvisamente = plutselig<br />

In fretta = i full fart<br />

I<strong>no</strong>ltre = dessuten, i tillegg<br />

Insieme = sammen<br />

Invece = i stedet, tvert imot, derimot<br />

Inva<strong>no</strong> = forgjeves<br />

Lentamente = langsomt, sakte<br />

Mai = aldri<br />

Nota bene: husk dobbel benektelse: <strong>no</strong>n so<strong>no</strong> mai stato a Tori<strong>no</strong><br />

Male = dårlig<br />

Meglio = bedre<br />

Me<strong>no</strong> = mindre<br />

No = nei<br />

Non = ikke<br />

Parecchio = temmelig<br />

Peggio = verre<br />

Per caso = tilfel<strong>di</strong>gvis<br />

Pia<strong>no</strong> = sakte<br />

Piuttosto = temmelig, ganske, <strong>no</strong>kså<br />

Probabilmente = sannsynligvis<br />

Pure = også, til og med<br />

Più = mer<br />

Quasi = nesten, nær<br />

Sempre = bestan<strong>di</strong>g<br />

Sì = ja, jo<br />

Velocemente = fort, raskt<br />

AVVERBI DI LUOGO - Stedsadverb<br />

Davanti = foran<br />

Dentro = inn, inne<br />

Dietro = bak<br />

28


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Fuori = utenfor, ut, ute<br />

Giù = ned, nede<br />

Intor<strong>no</strong> = rundt<br />

Là = der, <strong>di</strong>t<br />

Lì = der, <strong>di</strong>t<br />

Lonta<strong>no</strong> = langt borte, langt fra, fjernt<br />

Ovunque = overalt<br />

Presso = ved, nær, hos<br />

Qua = her, hit<br />

Qui = her, hit<br />

Sopra = ovenpå, over<br />

Sotto = nedenfor, under<br />

Su = opp, oppe<br />

Vici<strong>no</strong> = nær<br />

AVVERBI DI TEMPO - Tidsadverb<br />

Adesso = nå<br />

Alla fine = til slutt<br />

<strong>Allora</strong> = da, altså<br />

Ancora = ennå, fremdeles<br />

Appena = nettopp, så fort<br />

Attualmente = nå for tiden, akkurat nå<br />

Dopo = etter, etterpå, senere<br />

Di nuovo = på nytt, igjen<br />

Di solito = vanligvis<br />

Finalmente = endelig<br />

Fi<strong>no</strong>ra = hittil, inntil nå<br />

Già = allerede<br />

In anticipo = tidlig<br />

In seguito = deretter<br />

In ritardo = sent<br />

Improvvisamente = plutselig<br />

Infine = til slutt<br />

Mai = aldri<br />

Ora = nå<br />

Ormai = fra nå av, nå for tiden<br />

Prima = før<br />

Poi = deretter, senere, etterpå<br />

Presto = snart, tidlig<br />

Qualche volta = <strong>no</strong>en ganger<br />

Quin<strong>di</strong> = deretter, altså, derfor<br />

Recentemente = nylig<br />

Sempre = alltid, bestan<strong>di</strong>g<br />

Spesso = ofte<br />

Subito = straks<br />

Ultimamente = i det siste, nylig<br />

Tar<strong>di</strong> = sent<br />

Også ord som: "oggi", "domani", "ieri", og adverbsuttrykk som: "<strong>di</strong> gior<strong>no</strong>", "<strong>di</strong> mattina", "<strong>di</strong><br />

pomeriggio", "<strong>di</strong> <strong>no</strong>tte" er en form for tidsadverb.<br />

AVVERBI DI QUANTITA` - Mengdeadverb<br />

Abbastanza = <strong>no</strong>k, tilstrekkelig, ganske, temmelig<br />

Appena = knapt, så vidt<br />

Alme<strong>no</strong> = minst, i det minste<br />

Anche = også, i tillegg<br />

Completamente = helt, fullsten<strong>di</strong>g, ganske<br />

Me<strong>no</strong> = mindre<br />

Molto = vel<strong>di</strong>g, mye, meget<br />

Niente eller Nulla = ingenting<br />

Parecchio = temmelig, adskillig, en god del<br />

Piuttosto = ganske, temmelig<br />

Più = mer<br />

Poco = litt<br />

Quasi = nesten, omtrent<br />

29


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Tanto = så vel<strong>di</strong>g, så mye, så meget<br />

Troppo = for mye, for meget, altfor<br />

Un poco eller Un po' = litt<br />

Et adverb kan også lages ut av et adjektiv.<br />

Dette kan skje både ved å bruke en preposisjon foran, eller ved å tilsette "-mente" til adjektivets<br />

hunkjønnsform:<br />

For eksempel:<br />

Solito/a/i/e er et adjektiv som betyr "vanlig, vanlige"<br />

Di solito = vanligvis (adverb)<br />

Solita + mente = solitamente = vanligvis (adverb)<br />

Andre eksempler:<br />

Silenzioso/a = stille<br />

In silenzio = i stillhet<br />

Silenziosamente = i stillhet<br />

Sicuro/a = sikker<br />

Di sicuro = sikkert<br />

Sicuramente = sikkert<br />

Nuovo/a = ny<br />

Di nuovo = nylig, på nytt<br />

Nuovamente = nylig<br />

Andre eksempler av adverb som lages ut av adjektiver:<br />

Raro/a = sjelden<br />

Raramente = sjeldent<br />

Ultimo/a = siste<br />

Ultimamente = i det siste<br />

Lento/a = langsom<br />

Lentamente = sakte, langsomt<br />

PLASSERING AV ADVERB<br />

Adverb plasseres vanligvis etter et verb:<br />

In quel ristorante si mangia bene.<br />

So<strong>no</strong> arrivato tar<strong>di</strong>.<br />

Puoi parlare lentamente?<br />

Eller før et adjektiv:<br />

So<strong>no</strong> molto contenta!<br />

Il gelato è troppo buo<strong>no</strong>.<br />

Sebastia<strong>no</strong> è un po' triste oggi.<br />

"Ancora", "Mai", og "Sempre" kan plasseres både foran eller bak partisippet:<br />

Io so<strong>no</strong> sempre andato al mare in Sardegna. = Io so<strong>no</strong> andato sempre al mare in Sardegna<br />

Non so<strong>no</strong> mai stato in Africa. = Non so<strong>no</strong> stato mai in Africa.<br />

Non ho ancora iniziato a lavorare = Non ho iniziato ancora a lavorare<br />

"Appena" og "Già" plasseres vanligvis mellom hjelpeverbet og partisippet:<br />

Leonardo è già partito.<br />

Marco e Clau<strong>di</strong>a so<strong>no</strong> appena arrivati.<br />

30


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

SAMMENLIGNING AV ADVERB<br />

For å sammenligne adverb bruker vi de samme reglene som gjelder for sammenligning av<br />

adjektiver. Vi kan sammenligne adverb ved å bruke ordene "più" og "me<strong>no</strong>":<br />

Il tre<strong>no</strong> va più veloce della macchina.<br />

Siamo partiti me<strong>no</strong> tar<strong>di</strong> rispetto a ieri.<br />

In quel negozio si compra benissimo.<br />

Noen adverb har uregelmessig sammenligning:<br />

- Bene, meglio, benissimo (eller molto bene)<br />

- Male, peggio, malissimo (eller molto male)<br />

- Molto, più, moltissimo<br />

- Poco, me<strong>no</strong>, pochissimo (eller molto poco)<br />

Eksempler:<br />

Enrico parla bene l'inglese.<br />

Enrico parla l'inglese meglio <strong>di</strong> Marti<strong>no</strong>.<br />

Enrico parla benissimo l'inglese.<br />

Legg merke til bruk av adverbet "meglio" og adjektivet "migliore"<br />

In quella via ci so<strong>no</strong> i migliori negozi <strong>di</strong> scarpe a Roma. Migliore/i = adjektiv<br />

Il quel negozio si compra meglio. Meglio= adverb<br />

BRUK AV "bravo" og "bene"<br />

Bravo = adjektiv<br />

Nicolò è molto bravo. (Bravo betyr både flink og snill).<br />

Bene = adverb<br />

Nicolò sa giocare bene a calcio. (Bene = bra)<br />

31


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

VENTIQUATTRESIMA LEZIONE<br />

I pro<strong>no</strong>mi e gli aggettivi indefiniti<br />

Disse ordene kan både være pro<strong>no</strong>mener og adjektiver, og brukes når vi snakker om <strong>no</strong>e eller<br />

<strong>no</strong>en uten å definere nøyaktig hvem, hvilket eller hvor mye/mange.<br />

En utfordring er at det finnes flere former av dem, også kalt sy<strong>no</strong>nymer. Velg dem du ønsker å<br />

bruke når du snakker italiensk, men lær deg også å gjenkjenne et sy<strong>no</strong>nym.<br />

For å forklare hvordan vi bruker pro<strong>no</strong>mener og adjektiver har vi valgt å gi <strong>no</strong>en eksempler<br />

etterfulgt av en <strong>no</strong>rsk oversettelse. Husk at "pro<strong>no</strong>mener erstatter <strong>no</strong>e vi snakker om" mens<br />

adjektiver "forteller oss <strong>no</strong>e mer om et substantiv".<br />

OGNI, sy<strong>no</strong>nym: CIASCUNO/A (hver)<br />

adj. Ogni ragazzo, ogni ragazza Hver gutt, hver jente<br />

adj. Ogni libro, ogni rivista Hver bok, hvert magasin<br />

Nota bene:<br />

- Ogni volta = hver gang.<br />

- Ogni due giorni = hver andre dag.<br />

- Ogni cinque minuti = hvert femte minutt.<br />

OGNUNO/A, sy<strong>no</strong>nym: CIASCUNO/A (enhver, ethvert)<br />

Nota bene:<br />

- Brukes kun som pro<strong>no</strong>men.<br />

- Brukes kun i entall. Med et verb bøyes verbet i 3. person entall.<br />

Eksempel: Ognu<strong>no</strong> deve fare il suo dovere. (Enhver må gjøre sin plikt).<br />

UNO/A (én, ett)<br />

Nota bene:<br />

- Brukes kun som pro<strong>no</strong>men og kan bety "si" (man).<br />

- Brukes kun i entall. Med et verb bøyes verbet i 3. person entall.<br />

Eksempel: U<strong>no</strong> <strong>di</strong> voi può chiudere la porta? (Kan én av dere lukke døren?).<br />

CHIUNQUE, sy<strong>no</strong>nym: OGNI PERSONA (hvem som helst)<br />

Nota bene:<br />

- Brukes kun som pro<strong>no</strong>men, og kan kun erstatte personer.<br />

- Brukes kun i entall. Med et verb bøyes verbet i 3. person entall.<br />

Eksempel: Chiunque può fare quel lavoro. (Hvem som helst kan gjøre den jobben).<br />

- Bøyes ikke i kjønn og tall.<br />

NESSUN, NESSUNO/A sy<strong>no</strong>nym ALCUNO/A (ingen)<br />

adj.<br />

Nessun ragazzo, nessuna<br />

ragazza<br />

adj. Nessun libro, nessuna rivista<br />

adj.<br />

Alcun ragazzo, alcuna<br />

ragazza<br />

adj. Alcun libro, alcuna rivista<br />

Ingen gutt, ingen jente<br />

Ingen bok, ikke <strong>no</strong>e<br />

magasin<br />

Ingen gutt, ingen jente<br />

Ingen bok, ikke <strong>no</strong>e<br />

magasin<br />

pron. Non ho visto nessu<strong>no</strong> Jeg så ingen<br />

32


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

Nota bene:<br />

- Husk dobbel benektelse når adjektivet "ingen" kommer etter verbet.<br />

Eksempel: Non c'è nessun problema / Non c'è alcun problema. (Det er ikke <strong>no</strong>e problem). Obs!<br />

ordet "problema" er hankjønn.<br />

- Som pro<strong>no</strong>men kan "Nessu<strong>no</strong>/a" brukes foran verbet uten dobbel benektelse.<br />

Eksempel: Nessu<strong>no</strong> ha portato il libro. (Ingen tok med seg boken).<br />

NIENTE, sy<strong>no</strong>nym: NULLA (ingenting, intet, ikke <strong>no</strong>e)<br />

Nota bene:<br />

- Brukes kun som pro<strong>no</strong>men, og kan kun erstatte ting.<br />

- Bøyes ikke i kjønn og tall.<br />

- Brukes kun i entall. Med et verb bøyes verbet i 3. person entall. Husk dobbel benektelse.<br />

Eksempel: Non c'è più niente da fare. (Det er ingenting mer å gjøre).<br />

adjektivet QUALCHE og pro<strong>no</strong>menet ALCUNI/E (<strong>no</strong>en)<br />

adj.<br />

adj.<br />

adj.<br />

Qualche ragazzo, qualche<br />

ragazza<br />

Qualche libro, qualche<br />

rivista<br />

Alcuni ragazzi, alcune<br />

ragazze<br />

Noen gutter, <strong>no</strong>en jenter<br />

Noen bøker, <strong>no</strong>en magasiner<br />

Noen gutter, <strong>no</strong>en jenter<br />

adj. Alcuni libri, alcune riviste Noen bøker, <strong>no</strong>en magasiner<br />

pron. Alcuni so<strong>no</strong> interessati<br />

Noen (av dem) er<br />

interessert<br />

Nota bene:<br />

- Legg merke til forskjellen mellom "alcu<strong>no</strong>/a + substantiv" som betyr "ingen" og "alcuni/e +<br />

substantiv" som betyr "<strong>no</strong>en".<br />

- "Qualche" bøyes ikke i kjønn og tall og brukes kun med substantiver i entall. Med et verb bøyes<br />

verbet i 3. person entall. Eksempel: C'è qualche me<strong>di</strong>co sul tre<strong>no</strong>? (Er det <strong>no</strong>en lege på toget?).<br />

- Når vi bruker "Alcuni/e" med et verb, bøyes verbet i 3. person flertall.<br />

Eksempel: Alcune macchinette automatiche so<strong>no</strong> <strong>di</strong>fficili da usare. (Noen automater er vanskelige å<br />

bruke).<br />

- Qualche volta = Alcune volte = <strong>no</strong>en ganger, av og til<br />

- Qualche persona = Alcune persone = Qualcu<strong>no</strong>/a = <strong>no</strong>en, en eller annen<br />

- Qualche cosa = Alcune cose = Qualcosa = Qualcu<strong>no</strong>/a = <strong>no</strong>e, et eller annet<br />

- Qualcos'altro = <strong>no</strong>e annet<br />

UN ALTRO, UN'ALTRA, ALTRI/E (en annen, et annet, andre)<br />

adj.<br />

adj.<br />

Un altro ragazzo, un'altra<br />

ragazza<br />

Un altro libro, un'altra<br />

rivista.<br />

En annen gutt, en annen<br />

jente<br />

En annen bok, et annet<br />

magasin<br />

adj. Altri ragazzi, altre ragazze Andre gutter, andre jenter<br />

adj. Altri libri, altre riviste<br />

Andre bøker, andre<br />

magasiner<br />

pron. (Gli) Altri arriva<strong>no</strong> più tar<strong>di</strong> De andre kommer senere<br />

Nota bene:<br />

- Degli altri, delle altre = <strong>no</strong>en andre<br />

TUTTO/A (all, alt, hele, helt) og TUTTI/E (alle)<br />

adj.<br />

Tutti i ragazzi, tutte le<br />

ragazze<br />

Alle gutter, alle jenter<br />

adj. Tutti i libri, tutte le riviste Alle bøker, alle magasiner<br />

adj. Tutto il libro, tutta la rivista Hele boken, hele magasinet<br />

33


<strong>La</strong> <strong>grammatica</strong> <strong>di</strong> <strong>Allora</strong>.<strong>no</strong><br />

pron. Tutti so<strong>no</strong> arrivati in ritardo Alle har ankommet sent<br />

Nota bene:<br />

- Når "Tutto/a/i/e" er adjektiv, bruker vi bestemt artikkel foran substantivet.<br />

- På italiensk skiller vi ikke mellom "all, alt" og "hele". I begge tilfeller oversetter vi med "tutto/a".<br />

- Begge = Tutti e due = Entrambi/e<br />

- Alle tre = Tutti e tre<br />

- Alle sammen = Tutti insieme<br />

(UN, UNA) CERTO/A/I/E, (viss, visst, visse, <strong>no</strong>e/n bestemt/e, enkel/t/e)<br />

adj. Certi ragazzi, certe ragazze Visse gutter, visse jenter<br />

adj. Certi libri, certe riviste<br />

adj.<br />

pron.<br />

Un certo libro, una certa<br />

rivista<br />

Certi <strong>no</strong>n dovrebbero avere<br />

un cane<br />

Visse bøker, visse<br />

magasiner<br />

En viss bok, Et visst<br />

magasin<br />

Visse (personer) burde ikke<br />

hatt hund<br />

Nota bene:<br />

- Sy<strong>no</strong>nym "Tale/i" brukes kun med personer.<br />

- Un tale = una certa persona = en fyr, en kar, en person<br />

Andre uttrykk som vi bruker når vi snakker om et ubestemt antall personer, ting eller dyr:<br />

QUALSIASI, sy<strong>no</strong>nym: QUALUNQUE = en hvilken som helst<br />

MOLTO/A, sy<strong>no</strong>nym TANTO/A = mye, meget<br />

MOLTI/E, sy<strong>no</strong>nym TANTI/E = mange<br />

POCO/A/HI/HE = litt, lite, liten, få<br />

PARECCHIO/A/I/E = flere, en god del<br />

TROPPO/A = for mye, for meget<br />

TROPPI/E = for mange<br />

ENTRAMBI/E, sy<strong>no</strong>nym AMBEDUE = begge to, begge deler<br />

STESSO/A/I/E = den/ det/ de samme<br />

VARI, sy<strong>no</strong>nym: DIVERSI = forskjellige<br />

Alt innholdet på www.allora.<strong>no</strong> er opphavsrettslig beskyttet <strong>Allora</strong> ©<br />

34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!