BRIA-prosjektet: Nye horisonter i historisk lisens Norsk ... - ExxonMobil

BRIA-prosjektet: Nye horisonter i historisk lisens Norsk ... - ExxonMobil BRIA-prosjektet: Nye horisonter i historisk lisens Norsk ... - ExxonMobil

exxonmobil.com
from exxonmobil.com More from this publisher

Internmagasin for <strong>ExxonMobil</strong>s datterselskaper i Norge<br />

Mars 2012<br />

<strong>BRIA</strong>-<strong>prosjektet</strong>: <strong>Nye</strong> <strong>horisonter</strong> i <strong>historisk</strong> <strong>lisens</strong><br />

<strong>Norsk</strong> expat: Øyvind Rudberg i Storbritannia<br />

Den europeiske raffineringskrisen


s4<br />

<strong>BRIA</strong>-<strong>prosjektet</strong>: <strong>Nye</strong> <strong>horisonter</strong><br />

i <strong>historisk</strong> <strong>lisens</strong><br />

Lisens nr. 1, første oljefunnet på<br />

norsk kontinentalsokkel, kan gi<br />

oss større investeringer, økt oljeutvinning<br />

og videre forlengelse av<br />

feltets levetid, langt utover 2025.<br />

s10<br />

Nordmenn i utlandet<br />

– Øyvind Rudberg i Storbritannia<br />

Øyvinds arbeidsplass er i<br />

Leatherhead hvor han jobber<br />

som “Crude Optimiser” – han<br />

har nå lagt bak seg snart to år<br />

i Storbritannia og stortrives.<br />

s14<br />

Den europeiske<br />

raffineringskrisen<br />

Stadig flere raffinerier legges<br />

ned i Europa og spesielt mange<br />

i Frankrike. Økt forståelse for<br />

de utfordringene industrien<br />

står overfor er viktig.<br />

s20<br />

<strong>Nye</strong> sprang for malariakampen<br />

7. juni feirer <strong>ExxonMobil</strong> og Bislett<br />

Alliansen 25 års samarbeid med<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games – og<br />

kampen mot malaria når nye<br />

høyder med tøffere innsamlingsambisjoner.<br />

s24<br />

Stormfullt i Nordsjøen<br />

Simon Møkster Shipping har to<br />

fartøyer som betjener våre installasjoner<br />

– supplyskipet “Strilmøy”<br />

og beredskapsfartøyet “Stril<br />

Power”. XOM har tatt en prat<br />

med både rederi og mannskap.<br />

s28<br />

Jobben min: Tor Petter Egeland<br />

– logistikkrådgiver<br />

Han kan både fugl og fisk.<br />

Eller rettere sagt – snurpefiske<br />

og papegøyeoppdrett.<br />

<strong>ExxonMobil</strong>s logistikkrådgiver<br />

har bred kompetanse.<br />

s33<br />

Unkonvensjonell gass og<br />

hydraulisk frakturering<br />

Global etterspørsel etter naturgass<br />

har økt med 85 prosent i de<br />

siste 25 årene. I Europa står nå<br />

naturgass for rundt 25 prosent<br />

av energiforsyningen.<br />

s37<br />

Det som binder oss sammen<br />

Som ansatte i <strong>ExxonMobil</strong>, har vi<br />

kolleger i mange andre land.<br />

Vi spør oss ofte hvilke erfaringer<br />

og oppgaver de har.<br />

s39<br />

Vi ønsker våre nye<br />

ansatte velkommen<br />

Bildeoversikt med<br />

ferske kolleger.<br />

XOM internmagasin mars 2012<br />

Ansvarlig redaktør: Elisabeth Fiveland. Redaksjon: Kirsten Sivertsen og Elisabeth Fiveland.<br />

Utforming: procontra. Repro og trykk: Kai Hansen.<br />

Forsidefoto: <strong>ExxonMobil</strong>. Internett: www.exxonmobil.no<br />

Mars 2012 3


Tekst: Elisabeth<br />

<strong>BRIA</strong>-<strong>prosjektet</strong>:<br />

<strong>Nye</strong> <strong>horisonter</strong> i <strong>historisk</strong> <strong>lisens</strong><br />

Det er langt fra solnedgang i <strong>lisens</strong> nummer 1<br />

– det første oljefunnet på norsk kontinentalsokkel.<br />

Nå kan <strong>BRIA</strong>-<strong>prosjektet</strong> (Balder Ringhorne<br />

Integrated Area Project) føre til ytterligere<br />

større investeringer, økt oljeutvinning og<br />

videre forlengelse av feltets levetid, langt<br />

utover 2025.<br />

<strong>ExxonMobil</strong> var den første operatøren som fant petroleum<br />

utenfor Norge i <strong>lisens</strong> nummer 1 i 1967. I flere tiår var ikke<br />

petroleumsreservene kommersielt lønnsomme, men teknologiske<br />

nyvinninger gjorde oljeproduksjon mulig.<br />

I 1999 ble den første oljen på Balder-feltet produsert fra<br />

den første permanente FPSO (flytende produksjons- og<br />

lagringsskip) på norsk sokkel. Fartøyet skulle egentlig tas ut<br />

av drift innen 2012, men tidlige produksjonsdata og seismiske<br />

data viste at det var potensial for å produsere ytterligere<br />

ressurser i Balder-området, som inkluderer nabofeltet<br />

Ringhorne. I 2003 ble plattformen på Ringhorne plassert,<br />

og kontinuerlig boring og arbeid på plattformen åpner for<br />

videre utvikling.<br />

– I henhold til Plan for utvikling og drift (PUD) som ble sendt<br />

inn i 1995, skulle Balder FPSO tas ut av drift i 2012 og<br />

markere slutten på de første operasjonene på norsk sokkel.<br />

Ny teknologi, sammen med dyktige og engasjerte ansatte<br />

fortsetter imidlertid å avdekke nytt ressurspotensial i<br />

området, sier Tom W. Schuessler, administrerende direktør<br />

for <strong>ExxonMobil</strong> Exploration & Production Norway AS.<br />

Ny seismisk undersøkelse<br />

Den første ideen om <strong>BRIA</strong><strong>prosjektet</strong><br />

kom etter at en<br />

ekspertgruppe fra NSP (North<br />

Seismiske data fra Balder<br />

og Ringhorne-feltene viser betydelig<br />

potensial for å produsere<br />

enda mer ressurser.<br />

Seismic data from the Balder and<br />

Ringhorne field areas show significant<br />

potential for added resources to be<br />

produced. (Illustration: <strong>ExxonMobil</strong>)<br />

4 Mars 2012<br />

The <strong>BRIA</strong> Project: New<br />

horizons in historic license<br />

The sun is far from setting in license number 1<br />

– the first petroleum discovery on the Norwegian<br />

Continental Shelf (NCS). Now the Balder<br />

Ringhorne Integrated Area Project (<strong>BRIA</strong>)<br />

may lead to additional major investments,<br />

increased oil recovery and further extension<br />

of the field’s lifetime beyond 2025.<br />

<strong>ExxonMobil</strong> was the first to find oil off Norway in license<br />

number 1 in 1967. For several decades the petroleum<br />

resources in the license were not commercially viable, but<br />

technological innovation made oil production possible.<br />

In 1999 first oil on the Balder field was produced from the<br />

first permanent Floating, Production, Storage and Offloading<br />

Vessel (FPSO) on the NCS. The vessel was originally scheduled<br />

to be decommissioned by 2012, but early production and<br />

seismic data showed potential for additional resources in the<br />

Greater Balder Area, which includes the neighboring Ringhorne<br />

field. In 2003 the platform on Ringhorne was set, and continued<br />

drilling and facility work allows for further development.<br />

– According to the Plan for Development and Operation<br />

(PDO) submitted in 1995, the Balder FPSO was to be<br />

decommissioned in 2012, marking the end of operations in<br />

the first license ever to be awarded on the NCS. However,<br />

new technologies together with a talented and dedicated<br />

workforce continue to uncover new resource potential in the<br />

area, says Tom W. Schuessler,<br />

Lead Country Manager for<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Exploration &<br />

Production Norway AS.<br />

New seismic survey<br />

The initial idea for the <strong>BRIA</strong><br />

Project came after a group<br />

of experts from North Sea<br />

Production (NSP) and the<br />

global organization performed<br />

an assessment of remaining<br />

resource potential in <strong>ExxonMobil</strong><br />

assets around the globe.<br />

Fra venstre: Timothy Head, Deanna C. Tavernier, Adam K. Bucki og Worth B. Cotton studerer <strong>BRIA</strong>-seismikk i visualiseringsrommet på Forus.<br />

From left: Timothy Head, Deanna C. Tavernier, Adam K. Bucki and Worth B. Cotton are interpreting <strong>BRIA</strong> seismic data in the visualization room at Forus.<br />

(Photo: <strong>ExxonMobil</strong>/Kjetil Alsvik)<br />

Sea Production) og den globale organisasjonen utførte<br />

en vurdering av det gjenværende ressurspotensialet i<br />

<strong>ExxonMobil</strong>s felt rundt om i verden. Gruppen oppdaget et<br />

betydelig ressurspotensial på Balder og Ringhorne, som<br />

ikke vil bli produsert med dagens installasjoner på feltene<br />

før produksjonsavvikling.<br />

– Initiativet var gnisten som satte i gang en fokusert innsats<br />

i Norge og globalt, for å fastslå om det finnes en økonomisk<br />

måte å utvinne denne oljen på, sier Rick Cannon, Operations<br />

Technical Subsurface Manager for <strong>ExxonMobil</strong> Exploration<br />

& Production Norway AS.<br />

I løpet av det siste tiåret har flere seismiske undersøkelser<br />

blitt gjennomført i området. De seismiske undersøkelsene,<br />

med enkelte spesielle prosessteknikker, viser flere forbigåtte<br />

oljereserver og gjenværende boringsmål. Reservene i<br />

enkelte av disse områdene kommer neppe til å bli produsert<br />

fra eksisterende brønner.<br />

Kunnskapen om områdets ressurspotensial utvides imidlertid<br />

stadig. Selskapet skal nå investere i en ny firedimensjonal<br />

(4D) seismisk undersøkelse i Balder- og Ringhorne-området.<br />

The group discovered significant resource potential within<br />

the Balder and Ringhorne field areas that would not be<br />

captured by the existing facilities prior to field abandonment.<br />

– This initiative was the spark that kicked off a focused<br />

effort in Norway and globally to determine if there was an<br />

economic way to recover this oil, says Rick E. Cannon,<br />

Operations Technical Subsurface Manager for <strong>ExxonMobil</strong><br />

Exploration & Production Norway AS.<br />

Over the last decade, multiple seismic surveys have been<br />

carried out in the area. The seismic, with some special<br />

processing techniques, shows numerous bypassed oil<br />

accumulations and remaining drilling targets. Some of<br />

these areas are unlikely to be recovered from existing wells.<br />

Knowledge of the area’s resource potential is however<br />

about to increase even further. The company is to invest in<br />

a new four dimensional (4D) seismic survey in the Balder<br />

and Ringhorne area. – The survey is to be carried out with<br />

a seismic vessel from Western Geco this summer, says<br />

Dag Isaksen, Operations Technical Geoscience Manager<br />

for <strong>ExxonMobil</strong> Exploration & Production Norway AS.<br />

Mars 2012 5


– Undersøkelsen skal utføres med et seismisk fartøy fra<br />

Western Geco denne sommeren, sier Dag Isaksen, Operations<br />

Technical Geoscience Manager for <strong>ExxonMobil</strong> Exploration<br />

& Production Norway AS.<br />

Nytt boreprogram<br />

Det pågående boreprogrammet for Fase II på Ringhornefeltet<br />

fortsetter, mens nye boreoperasjoner som inkluderer<br />

fem nye brønner på Balder-feltet, forberedes.<br />

Fase III av boreprogrammet på Balder vil bli innledet senere<br />

i 2012. <strong>ExxonMobil</strong> har inngått en avtale med North Atlantic<br />

Drilling Ltd. om bruk av den halvt nedsenkbare boreriggen<br />

"West Alpha", som boret de første produksjonsbrønnene på<br />

Balder.<br />

<strong>BRIA</strong>s prosjektteam har identifisert potensial for å produsere<br />

ytterligere reserver på opp til 100 millioner fat olje,<br />

noe som skaper behov for å forlenge levetiden på Balderinstallasjonene.<br />

– Vi bruker mye tid, ressurser og penger i<br />

vårt kontinuerlige arbeid for å optimalisere vår nåværende<br />

produksjon. Forlengelse av levetiden til Balder-installasjonene<br />

er en illustrasjon på selskapets engasjement i videre investeringer<br />

i Norge, sier Ståle Gjervik, Operations Manager og<br />

medlem i <strong>BRIA</strong>-teamets styrekomité.<br />

<strong>Nye</strong> oppgraderinger<br />

Petroleumstilsynet og Oljedirektoratet har gitt tillatelse til<br />

Fase I i levetidsforlengelsen for Balder-enheten til 2019 –<br />

6 Mars 2012<br />

Det går mot en ny soloppgang for Ringhorne og Balder-feltene, her med Balder i front. (Foto: <strong>ExxonMobil</strong>/Odd Furenes) New day is dawning for the Ringhorne and Balder field areas, here with Ringhorne in front. (Photo: <strong>ExxonMobil</strong>/Odd Furenes)<br />

New drilling program<br />

The current Phase II drilling program on the Ringhorne field<br />

is progressing, while new drilling operations that include<br />

five new wells on the Balder field are being prepared.<br />

Phase III of the Balder drilling program will be initiated later<br />

in 2012. <strong>ExxonMobil</strong> has entered into an agreement with<br />

North Atlantic Drilling Ltd. for the use of the semi-submersible<br />

drilling rig “West Alpha”, which drilled the initial Balder<br />

development wells.<br />

The <strong>BRIA</strong> Project Team has eyed the potential of producing<br />

additional reserves of up to 100 million barrels of oil (MBO),<br />

which addresses the need for life-extension of the Balder<br />

facilities. – We spend a lot of time, resources and money in<br />

our continuous effort to optimize our current production.<br />

Life-extension of the Balder facilities is an illustration of the<br />

company’s commitment to further investments in Norway,<br />

says Ståle Gjervik, Operations Manager and member of the<br />

<strong>BRIA</strong> Team’s steering committee.<br />

New facility upgrades<br />

The Petroleum Safety Authority (PSA) and the Norwegian<br />

Petroleum Directorate (NPD) have granted consent for Phase<br />

I life-extension of the Balder unit until 2019 – a necessary<br />

step to carry out planned upgrades on the FPSO and<br />

associated infrastructure. – An open and productive dialogue<br />

with the regulators, employee representatives, OLF and<br />

contractors has led to a successful outcome to our<br />

et nødvendig skritt for å utføre planlagte oppgraderinger på<br />

FPSO og tilknyttet infrastruktur. – En åpen og produktiv<br />

dialog med tilsynspersoner, ansattes representanter, OLF<br />

og leverandører har ført til et vellykket resultat. Vi ønsker å<br />

maksimere oljeproduksjonen fra det utvidete Balder og<br />

Ringhorne samt videre stimulere verdiskapning på norsk<br />

sokkel, legger Schuessler til.<br />

Flere FPSO- og infrastrukturoppgraderinger som vil bli<br />

utført i løpet av de neste årene, er blitt godkjent for videre<br />

levetidsforlengelse, til minimum 2025.<br />

En ny seismisk undersøkelse, nye boreoperasjoner og<br />

feltanleggsoppgraderinger er alle godkjente investeringsavgjørelser,<br />

og de representerer viktige biter i det store og<br />

komplekse <strong>BRIA</strong>-puslespillet. Det gjenværende arbeidet i<br />

<strong>BRIA</strong>-<strong>prosjektet</strong> er imidlertid like viktig.<br />

Ny utbygging?<br />

<strong>BRIA</strong>-<strong>prosjektet</strong> har passert den første fasen i den interne<br />

prosessen for prosjektgjennomgang. Fase 2 med konseptutvelgelse<br />

forventes å være klar i andre kvartal av 2013.<br />

Det gjenstår likevel mange spørsmål. – Det nåværende og<br />

relevante spørsmålet er hvordan man skal maksimere feltproduksjonen<br />

på en mest mulig kostnadseffektiv måte.<br />

Vi undersøker nå dette, og ny utbygging er en mulig løsning,<br />

men den endelige avgjørelsen er ikke tatt. Selv om vi er optimistiske,<br />

er <strong>BRIA</strong>-<strong>prosjektet</strong> i en tidlig fase, påpeker Gjervik.<br />

application process. We are committed to maximize oil<br />

recovery from the Greater Balder Area and further stimulate<br />

value creation on the NCS, Schuessler adds.<br />

Several FPSO and infrastructure upgrades that will be<br />

performed over the next years have been approved for<br />

further life extension until at least 2025.<br />

A new seismic survey, new drilling operations and field facility<br />

upgrades are all approved investment decisions, and they<br />

represent important pieces that add up to the large and<br />

complex <strong>BRIA</strong> puzzle. However, the current work in the<br />

<strong>BRIA</strong> Project Team is equally important.<br />

To be redeveloped?<br />

The <strong>BRIA</strong> Project has passed Gate 1 of the internal project<br />

review process. Gate 2 with concept selection is expected<br />

to be ready in the second quarter of 2013. Yet many questions<br />

still remain to be answered. – The current and relevant<br />

question is how to maximize field production in the most<br />

cost efficient manner. We are now studying this and redevelopment<br />

is one potential option, but the final decision has<br />

yet to be made. While we are optimistic, the <strong>BRIA</strong> Project<br />

work is at an early stage, Gjervik points out.<br />

There are many elements that need to be analyzed before<br />

final <strong>BRIA</strong> concept selection. High cost levels in Norway<br />

is a major challenge, and cost efficiency is the key to<br />

Mars 2012 7


Det er mange elementer som må analyseres før endelig<br />

valg av <strong>BRIA</strong>-konsept kan foretas. De høye kostnadsnivåene<br />

i Norge er en stor utfordring, og kostnadseffektivitet<br />

er nøkkelen til framtidig infrastruktur offshore.<br />

– Produksjon av gjenværende ressurser i området kan fremskyndes<br />

med en ny utbygging, men reservene kan også<br />

produseres fra eksisterende infrastruktur – bare med en<br />

lengre produksjonshorisont. Spørsmålet er bare hvordan og<br />

når ressursene skal produseres, legger Isaksen til.<br />

Uansett vil FPSOene på Jotun og Balder fortsatt være viktige<br />

brikker i den framtidige infrastrukturen i feltområdet, på<br />

grunn av fartøyenes prosesskapasitet.<br />

– For å produsere de gjenværende reservene på Balder og<br />

Ringhorne, må vi kanskje bore framtidige brønner på en<br />

annen måte, endre utbyggingsplanene og bygge ny offshore<br />

infrastruktur. Men det gjenstår mye arbeid. Prosjektet<br />

er ikke bare viktig for Norge, men også av vesentlig betydning<br />

for selskapet, understreker Cannon.<br />

Integrert involvering<br />

<strong>BRIA</strong>s prosjektteam integrerer profesjonell ekspertise fra<br />

Exploration Company (EMEC), Development Company<br />

(EMDC), Production Company (EMPC), Upstream Research<br />

Company (URC) og Drilling, og flere eksperter skal inkluderes<br />

i teamet i løpet av de kommende månedene.<br />

Selskapets ansatte er også aktivt involvert i forlengelsesprosessen<br />

via Balders verneombud og fagforeningen<br />

(SAFE). Både interne og eksterne ressurser er involvert for<br />

å sikre at alle krav med henhold til helse, miljø og sikkerhet<br />

blir ivaretatt. – Å forlenge Balders levetid vil selvfølgelig<br />

innebære utfordringer, men vi er sikre på at vi kan oppnå<br />

det gjennom samarbeid, sier John Arne Kvernø,<br />

<strong>ExxonMobil</strong>s verneombud på Balder.<br />

<strong>BRIA</strong>-prosjektekt er ikke bare viktig for<br />

Norge, men også for konsernet, sier<br />

Rick E. Cannon, Operations Technical<br />

Subsurface Manager.<br />

The <strong>BRIA</strong> Project is not only important<br />

for Norway, but it also moves<br />

the needle from the Corporation’s<br />

point of view, says Rick E.<br />

Cannon, Operations Technical<br />

Subsurface Manager.<br />

8 Mars 2012<br />

(Photo: <strong>ExxonMobil</strong>/<br />

Elisabeth Fiveland)<br />

future offshore infrastructure.<br />

– Production of remaining resources in the area can be<br />

accelerated with redevelopment, but the reserves can also<br />

be produced with existing infrastructure – only with a longer<br />

production horizon. It is just a matter of how and when the<br />

resources will be produced, Isaksen adds.<br />

Nevertheless, the FPSOs on Jotun and Balder will continue<br />

to be important for the future field area infrastructure, due<br />

to the vessels’ processing capacity.<br />

– To produce the remaining reserves on Balder and<br />

Ringhorne, we may need to drill future wells in a different<br />

way, modify the development plans, and build new offshore<br />

infrastructure. But a lot of work remains. The project is not<br />

only important for Norway, but it also moves the needle<br />

from the Corporation’s point of view, Cannon highlights.<br />

Integrated involvement<br />

The <strong>BRIA</strong> Project Team is integrated with professionals<br />

from Exploration Company (EMEC), Development Company<br />

(EMDC), Production Company (EMPC), Upstream Research<br />

Company (URC) and Drilling, and more experts are to be<br />

included in the team in the months to come.<br />

The company’s employees have also been actively involved<br />

in the life-extension process through the Balder Safety<br />

Delegates and the union (SAFE). Both in-house and external<br />

resources are involved to ensure that appropriate safety,<br />

health and environment considerations are accounted for.<br />

– Extending the life of Balder will of course give us some<br />

challenges, but through cooperation we are certain that this<br />

can be achieved, says John Arne Kværnø, <strong>ExxonMobil</strong>’s<br />

Safety Delegate on Balder.<br />

First license story continues<br />

Early on, petroleum resources in license number<br />

1 were commercially challenged. Several<br />

decades after the discovery of Balder,<br />

technological innovation and<br />

creative engineering solutions<br />

have turned these challenges<br />

into an economically<br />

attractive venture that<br />

represents the cornerstone<br />

of <strong>ExxonMobil</strong>’s<br />

operations in Norway.<br />

Lisenshistorien fortsetter<br />

Oljeressursene i <strong>lisens</strong> nummer 1 hadde kommersielle<br />

utfordringer fra starten av. Flere tiår etter at Balder ble<br />

oppdaget, har teknologiske nyvinninger og kreativt<br />

ingeniørarbeid snudd disse utfordringene til et økonomisk<br />

attraktivt prosjekt som representerer hjørnesteinen i<br />

<strong>ExxonMobil</strong>s operasjoner i Norge.<br />

– Aktivitetsnivået er veldig høyt i alle deler av <strong>BRIA</strong><strong>prosjektet</strong>.<br />

<strong>ExxonMobil</strong>s kontinuerlige arbeid for å øke oljeproduksjonen<br />

på norsk sokkel – også i en <strong>lisens</strong> med det<br />

første oljefunnet i 1967 – viser selskapets langsiktige<br />

engasjement i Norge, legger Gjervik til.<br />

<strong>Nye</strong> kapitler i historien om <strong>lisens</strong> nummer 1 blir skrevet i<br />

denne stund. – Jeg er stolt av hvordan våre ansatte både<br />

offshore og onshore fortsetter å finne nye muligheter, og vi<br />

ser fram til en spennende framtid, konkluderer Schuessler.<br />

Fakta om Balder:<br />

• Balder-feltet befinner seg i Nordsjøen, ca. 190 km<br />

nordvest for Stavanger.<br />

• Lisens nr. 001, blokk 25/11, ble overtatt av Esso<br />

Exploration & Production Norway AS i 1965.<br />

• Balder ble oppdaget i 1967, men hovedfeltet ble<br />

oppdaget i 1974.<br />

• Produksjonsoppstart var 30. september i 1999.<br />

• I 2003 ble Ringhorne-plattformen på nytt tilknyttet<br />

Balder FPSO for prosessering og eksport.<br />

• I oktober 2003 startet Balder FPSO med gasseksport<br />

til Statpipe via Jotun FPSO.<br />

• I 2010 prosesserte Balder FPSO ca. 47.300 fat med<br />

olje per dag.<br />

• <strong>ExxonMobil</strong> er Balders operatør, med 100 prosent<br />

eierskap.<br />

Forlenget levetid på Balder illustrerer selskapets<br />

vilje til videre investeringer i Norge, sier Ståle Gjervik,<br />

Operations Manager.<br />

Life-extension of the Balder facilities is an illustration of the<br />

company’s commitment to further investments in Norway,<br />

says Ståle Gjervik, Operations Manager.<br />

(Photo: <strong>ExxonMobil</strong>/Ken Taylor)<br />

– The activity level is very high in all parts of the <strong>BRIA</strong><br />

Project. <strong>ExxonMobil</strong>’s continuous effort to increase oil<br />

recovery on the NCS – also in a license with the first petroleum<br />

discovery in 1967 – demonstrates the company’s long-term<br />

commitment in Norway, Gjervik adds.<br />

New chapters in the history of license number 1 are<br />

currently being written. – I am proud of how our employees<br />

offshore and onshore continue to find new<br />

opportunities, and we look forward<br />

to an exciting future, Schuessler<br />

concludes.<br />

Balder facts:<br />

• The Balder field is located in the North<br />

Sea, approx. 190 km northwest of Stavanger.<br />

• License nr. 001, block 25/11, was awarded to Esso<br />

Exploration & Production Norway AS in 1965.<br />

• Balder was discovered in 1967, but main field was<br />

discovered in 1974.<br />

• Production start-up was September 30th, 1999.<br />

• In 2003 the Ringhorne platform was tied back to the<br />

Balder FPSO for processing and export.<br />

• In October 2003 the Balder FPSO commenced gas<br />

export to Statpipe via the Jotun FPSO.<br />

• In 2010 the Balder FPSO processed approx.<br />

47,300 barrels of oil per day.<br />

• <strong>ExxonMobil</strong> is the operator of Balder with 100 percent<br />

ownership.<br />

Mars 2012 9


Tekst: Kirsten<br />

Expats:<br />

Nordmenn i utlandet<br />

– Øyvind Rudberg i Storbritannia<br />

Øyvind og familien, kona Elisabeth og de to<br />

guttene Tobias og Henrik , har nå lagt bak<br />

seg snart to år i Storbritannia og stortrives.<br />

Øyvinds arbeidsplass er i Leatherhead hvor<br />

han jobber som “Crude Optimiser”. Sammen<br />

med et team i “Crude Oil Business Coordination<br />

Centre” vurderer han kvalitet og beregner<br />

økonomi for innkjøp av råolje til <strong>ExxonMobil</strong>s<br />

raffinerier i Europa.<br />

– Dette er en utrolig spennende jobb. Vi vurderer hvilke<br />

råoljer vi skal kjøpe og snakker derfor både med traderne<br />

og med raffineriene. Hendelser ute i verden kan ha<br />

stor innvirkning på markedet. <strong>ExxonMobil</strong> har fem<br />

raffinerier i Nord-Europa som<br />

jeg forholder meg til i jobben,<br />

og de er lokalisert i<br />

Nederland, Belgia, Frankrike,<br />

Storbritannia samt Slagen.<br />

En av mine oppgaver er å<br />

regne på økonomien for de<br />

ulike råoljekvalitetene for<br />

disse fem raffineriene. Vi<br />

bruker da komplekse beregningsmodeller<br />

for å finne ut<br />

hvilke råoljekombinasjoner<br />

som gir størst inntjening hos<br />

raffineriene, men er begrenset<br />

av tilgjengelighet i markedet<br />

og generelle raffinerimarginer.<br />

Fjoråret var veldig ustabilt og<br />

bød derfor på store utfordringer.<br />

Store mengder olje kjøpes inn<br />

– Hvor mye kjøper dere inn hver dag?<br />

– Det er ganske store mengder – i overkant av en million fat olje<br />

om dagen kjøpes for å dekke behovet til de fem raffineriene vi<br />

forsyner. Vi kan kjøpe egenprodusert olje for å ta denne til<br />

raffineriene, eller vi kan selge den til andre dersom vi<br />

oppnår en bedre fortjeneste ved å gjøre det. Og vi kjøper<br />

også mye olje som vi ikke produserer selv.<br />

10 Mars 2012<br />

XOM has issued a new series of articles on Norwegian expats. Do you have any suggestions?<br />

Please contact kirsten.sivertsen@exxonmobil.com or elisabeth.fiveland@exxonmobil.com<br />

Øyvind Rudberg har i to år jobbet som”Crude Optimiser”<br />

i Leatherhead i Storbritannia og stortrives.<br />

Øyvind Rudberg has for two years been working as<br />

“Crude Optimizer” in Leatherhead in Great Britain and<br />

is having a great time.<br />

Norwegians abroad –<br />

Øyvind Rudberg in Great Britain<br />

Øyvind and his family – his wife Elisabeth and<br />

their two boys Tobias and Henrik – have been<br />

in Great Britain for almost two years now and<br />

are having a great time there. Øyvind works as a<br />

“crude optimizer” in Leatherhead. Together with<br />

a team in the “Crude Oil Business Coordination<br />

Centre”, he assesses the quality and price of<br />

crude oil for purchase to <strong>ExxonMobil</strong>’s refineries<br />

in Europe.<br />

– It’s an incredibly exciting job. We assess which crude oils<br />

to buy and therefore talk to<br />

both traders and refineries.<br />

World events may influence<br />

the market considerably.<br />

<strong>ExxonMobil</strong> has five refineries<br />

in Northern Europe that I deal<br />

with in my work – they are<br />

located in the Netherlands,<br />

Belgium, France, Great Britain<br />

and Slagen. One of my tasks<br />

is to assess the price of the<br />

various crude oil qualities on<br />

behalf of these five refineries.<br />

In that regard we employ<br />

complex calculation models<br />

that help us identify the combinations<br />

of crude that give<br />

the best earnings for refineries,<br />

and ascertain market<br />

availability as well as basic refinery margins. Last year was<br />

very unstable and thus very challenging.<br />

Purchases large volumes of oil<br />

– How much do you purchase on a day-to-day?<br />

– Volumes are quite large – we’re buying more than one<br />

million barrels of oil per day in order to cover the requirements<br />

of the five refineries that rely on our supplies. We<br />

may buy self-produced oil and then deliver it to the refineries,<br />

or, if it’s more profitable, we may sell the oil to other<br />

– Det har vært en viss overkapasitet og dermed press<br />

på marginene det siste året?<br />

– Ja, markedene har vært svært urolige, og det gir liten<br />

forutsigbarhet med påfølgende varierende marginer.<br />

Internasjonalt har vi vært påvirket av den politiske utviklingen<br />

i for eksempel både Libya og Iran og dessuten økonomisk<br />

ustabilitet i Eurosonen. Fallende produksjon i<br />

Nordsjøen driver oss til å finne nye markeder for å kjøpe<br />

råolje med påfølgende nye utfordringer med hensyn til<br />

egenskaper, utslipp og konsesjoner.<br />

Jobber før og nå<br />

Øyvind forteller at han nå har jobbet 11 år i <strong>ExxonMobil</strong>.<br />

Han startet som prosjektingeniør på Slagen og jobbet deretter<br />

fire år i vedlikeholdsavdelingen, først med planlegging av<br />

revisjonsstanser og deretter med vedlikehold av tankfarm<br />

og havneanlegg. Deretter jobbet han et knapt år i Supply-<br />

avdelingen på Slagen før han fikk tilbud om utenlandsoppholdet<br />

i Storbritannia.<br />

– Hva er den største forskjellen hvis du sammenligner<br />

det å jobbe i Norge med Storbritannia?<br />

– Jobbene mine på Slagen var i stor grad knyttet opp mot<br />

feltarbeider og dem som utførte disse. Å jobbe i et rent<br />

kontormiljø blir dermed veldig forskjellig. Her sitter jeg i<br />

telefonen mer eller mindre hele dagen. Mens sikkerhetsarbeid<br />

og praktiske problemstillinger er en del av hverdagen<br />

på et raffineri, kan man her fokusere på strategier, økonomiske<br />

muligheter og teoretiske problemstillinger. Jeg har<br />

lengre arbeidsdager her, men vi har et svært sosialt og<br />

morsomt arbeidsmiljø hvor vi sitter i åpent kontorlandskap.<br />

Vi som arbeider med raffineriene i Nord-Europa, sitter bare<br />

noen meter unna traderne som kjøper og selger olje, og<br />

samarbeidet mellom gruppene i et slikt åpent landskap er<br />

veldig inspirerende.<br />

– Hva kan vi lære av engelskmennene og de av oss<br />

nordmenn i vår måte å jobbe på?<br />

– I min gruppe på seks personer er seks nasjonaliteter<br />

representert, og vi er fem expats! Det gir den ene stakkars<br />

engelskmannen en voldsom oppgave med å forklare (og<br />

forsvare) alle merkverdige sider ved engelskmenn og<br />

England generelt. Med andre ord er det stor variasjon i<br />

kulturell bakgrunn! Med alt fra 25 til 50 (!) feriedager pr. år,<br />

og noe ulik tilnærming til problemløsning og møter, blir det<br />

mange morsomme samtaler og diskusjoner. Alt ispedd mye<br />

humor gir et fantastisk godt og inspirerende arbeidsmiljø.<br />

Hjem og familie<br />

Øyvind forteller videre at de har valgt å bosette seg i Esher,<br />

parties. We also buy a lot of oil that we don’t produce ourselves.<br />

– This year there’s been a certain overcapacity causing<br />

margin pressure?<br />

– Yes. Markets have been very shaky. This results in poor<br />

predictability, which causes margins to fluctuate.<br />

Internationally we’ve been affected by the political development<br />

in both Libya and Iran, for example, in addition to the<br />

economic instability in the Euro zone. Falling production in<br />

the North Sea compels us to search for new markets where<br />

we can purchase crude oil, leading to new challenges with<br />

regards to properties, emissions and licenses.<br />

Jobs before and now<br />

Øyvind says he has worked in <strong>ExxonMobil</strong> for 11 years<br />

now. He started out as a project engineer at Slagen. After<br />

that he worked four years in the maintenance department –<br />

first with the planning of turn-around stops, then with maintenance<br />

of tank farms and port facilities. Then he worked<br />

almost a year at Slagen’s supply department before being<br />

offered to go to Great Britain to work there.<br />

– What’s the biggest difference between working in<br />

Norway and Britain?<br />

– The jobs I had at Slagen were mainly related to field work<br />

and those performing it. Working in an office is completely<br />

different. I’m on the phone more or less all day. While at a<br />

refinery safety work and practical problem solving make up<br />

part of the daily routine, here you’re able to focus on strategies,<br />

economic possibilities and theoretical issues. My workdays<br />

are longer, but we have a social and outgoing working<br />

environment where we’re in an open-plan office. Those of<br />

us who work with the refineries in Northern Europe sit only<br />

a few meters from the traders who buy and sell oil. The<br />

cooperation between groups in this kind of open landscape<br />

is very inspiring.<br />

– What can we learn from the English and what can<br />

they learn from us and our way of working?<br />

– In my group of six people, six nationalities are represented<br />

and five of us are expats! This leaves the only unfortunate<br />

Englishman with the huge task of having to explain (and<br />

defend) all the peculiar sides of the English and England in<br />

general. In other words, there’s a great variety in cultural<br />

background. The length of holiday varies from 25 to 50 (!)<br />

days per year, and with a somewhat different approach to<br />

problem-solving and meetings, there are many witty<br />

conversations and discussions. All of this combined with<br />

the great sense of humor we have around here makes for a<br />

Mars 2012 11


som er litt utenfor stor-London, men som likevel ikke ligger<br />

lenger borte enn en 25 minutters togtur inn til Waterloo. Da<br />

føles det nesten som å bo i storbyen. Esher er som “alle”<br />

forsteder utenfor London. Det er et veldig hyggelig og familievennlig<br />

sted der man lett kan føle tilhørighet. Hjemmefra<br />

er det fem minutters gåtur inn til sentrum der det finnes<br />

restauranter, kafeer, bibliotek, kino og et utall puber. I området<br />

er det flest eneboliger med hage og mange lekeplasser<br />

samt parker. Som regel kjører Øyvind til jobb, det skal<br />

normalt ta et kvarters tid, men trafikken kan være tett, så<br />

30-40 minutter, ja, over en times kjøring, er ikke uvanlig.<br />

– Snøvær er selvfølgelig noe engelskmenn ikke takler veldig<br />

bra, sier Øyvind. – Da stenges skoler og kontorer og arbeid<br />

hjemmefra er eneste løsning. Fire timer hjem fra jobb på<br />

sommerdekk på vinterføre er “pers”!<br />

Ellers forteller Øyvind at familien trives godt. De to guttene<br />

er 2,5 og 5,5 år – eldstemann går på internasjonal skole<br />

med 12 nasjonaliteter blant 17 elever, mens yngstemann er<br />

i engelsk barnehage. Hjemmeværende kone gir familien<br />

muligheten til å følge opp barna tett, og med et land der<br />

hjemmeværende ektefeller er regelen snarere enn unntaket,<br />

er tilbudene mange når det gjelder både sosialisering, frivillig<br />

arbeid og aktiviteteter for både store og små. Så sånn sett,<br />

er livet ganske annerledes enn det vi er vant til hjemme i<br />

Norge.<br />

Fritid og framtid<br />

Med små barn har ikke familien lagt ut på de største utfluktene<br />

så langt, men Øyvind forteller at de har vært på ferie i<br />

Brighton og Bath og i tillegg tatt noen dagsturer rundt<br />

omkring. Årets påskeferie er booket med en uke i Cornwall.<br />

Biltur til Euro Disney utenfor Paris i fjor var et høydepunkt<br />

for barna og enkelt å gjennomføre med kun 5 timers biltur<br />

fantastic and inspiring working environment.<br />

Home and family<br />

Øyvind further tells us that he and his family have taken up<br />

residence in Esher, which lies a bit outside greater London,<br />

but not further than a 25-minute train ride from Waterloo.<br />

Thus it almost feels like living in the metropolis. Esher is like<br />

“all” suburbs outside London. It is a pleasant and family<br />

friendly place where it is easy to feel at home. The town<br />

center, where you can find restaurants, cafés, a library, a<br />

movie theater and a countless number of pubs, is a fiveminute<br />

walk away from their house. The area is mostly<br />

dominated by single family homes with gardens and there<br />

are many playgrounds and parks around. Øyvind usually<br />

drives to work, which normally takes 15 minutes. However,<br />

traffic is sometimes so dense that it may take him 30-40<br />

minutes, even more than an hour sometimes.<br />

– Snowy weather is obviously something the English don’t<br />

handle very well, Øyvind says. – Schools and offices are<br />

closed and working from home is the only solution. Four<br />

hours to get home from work in a car with summer tires on<br />

winter roads is a personal record!<br />

Beyond that Øyvind says the family is thriving. The two<br />

boys are 2.5 and 5.5 years old. The eldest goes to an international<br />

school where the 17 pupils represent 12 nationalities,<br />

while the younger is in English kindergarten. The family<br />

is able to spend a large amount of time with the children as<br />

Øystein’s wife stays at home. In a country where stay-athome<br />

spouses are the rule rather than the exception, there<br />

are numerous possibilities for socializing and taking part in<br />

volunteer work and activities for both children and adults.<br />

In that way life is quite different than what we are used to<br />

back home in Norway.<br />

Leisure and the future<br />

As the family has young children, they have not yet<br />

embarked on any long travels. They have been on vacation<br />

to Brighton and Bath, however, as well as a few day trips,<br />

Øyvind says. This year’s Easter holidays have already been<br />

booked: one week in Cornwall. A road trip to Euro Disney<br />

outside Paris last year was a high for the children and easy<br />

to accomplish, since Euro Disney is just five hours away by<br />

car. Beyond that Legoland and the zoo are quite close, and<br />

a trip to the London Aquarium, the London Eye or a countless<br />

number of museums does not take long either. For the<br />

Øyvind sammen med kona Elisabeth og de to guttene Tobias og<br />

Henrik på 2,5 og 5,5 år. Eldstemann går på internasjonal skole<br />

mens den yngste går i engelsk barnehage.<br />

Øyvind toghether with his wife Elisabeth and the two boys Tobias<br />

and Henrik aged 2.5 and 5.5 years. The eldest goes to an international<br />

school while the younger is in English kindergarten.<br />

Øyvind og familien har valgt å bosette seg i Esher, som er litt utenfor stor-London, men som likevel ikke ligger lenger borte<br />

enn en 25 minutters togtur inn til Waterloo.<br />

Øyvind and his familiy have taken up residence in Esher, which lies a bit outside greater London, but not further than<br />

a 25-minute train ride from Waterloo.<br />

hjemmefra. Ellers har de både dyrepark og Legoland i<br />

rimelig nærhet og en tur inn til London Aquarium og<br />

London Eye samt utallige museer tar heller ikke lang tid.<br />

For de voksne er det mengder av musikaler og restauranter<br />

å velge i, og takket være en flink og kjekk barnevakt som<br />

guttene er glad i, har også dette vært mulig å få med seg.<br />

– Hvor lenge blir dere værende i Storbritannia?<br />

– Vi har nå vært her i snart to år, og har så vidt begynt å<br />

tenke på hva neste steg kan være. Så langt har opplevelsene<br />

våre her vært veldig positive, og om muligheten byr<br />

seg, vil vi nok ikke utelukke at det kan bli flere turer utenlands<br />

for oss. Når og hvor er det ikke godt å spå om, men<br />

lysten til å reise har bare blitt forsterket i løpet av tiden vår<br />

her borte. Å flytte fra Norge til England er kanskje ikke<br />

det mest eksotiske man kan tenke seg, men selv om de<br />

kulturelle forskjellene ikke er dramatiske, merkes det hele<br />

tiden at engelskmenn og nordmenn er forskjellige.<br />

grown-ups there are a multitude of musicals and restaurants<br />

to choose from. Thanks to a reliable and sympathetic<br />

baby sitter, who the children love, they have had the opportunity<br />

to attend such events.<br />

– How long will you be staying in Great Britain?<br />

– We’ve been here for almost two years now, and have only<br />

just started thinking about what the next step could be.<br />

Thus far our experiences here have been very positive, and<br />

if the opportunity presents itself we won’t exclude the possibility<br />

of going abroad again. When and where is hard to<br />

predict, but the desire to travel has only become stronger<br />

during our time here. Moving from Norway to England may<br />

not seem very exotic, but even though the cultural differences<br />

are not dramatic, one can’t help noticing that the<br />

English and the Norwegians are indeed different.<br />

Mars 2012 13


Tekst: European Editorial Team<br />

Den europeiske<br />

raffineringskrisen<br />

Stadig flere raffinerier legges ned i Europa og<br />

spesielt mange i Frankrike. Økt forståelse for<br />

de utfordringene industrien står overfor er viktig.<br />

Her er en nyttig analyse av rapporter og<br />

studier av dagens globale og europeiske<br />

raffineringsindustri.<br />

Endringer i global etterspørsel<br />

Global energietterspørsel vil fortsette å øke fram til 2030<br />

(opp 35 prosent fra 2005 ifølge det Internasjonale Energibyrået).<br />

Fossile energikilder vil fortsatt stå for nesten 80 prosent av<br />

den globale energiblandingen. Samtidig beveger etterspørselen<br />

seg mot utviklingslandene, hvis behov styres av en særdeles<br />

sterk økonomisk og demografisk vekst. På den annen side,<br />

og særlig som et resultat av press fra regjeringer, er det forventet<br />

at forbedringer innenfor energieffektivitet, samt effekten<br />

av strammere regulering, vil stabilisere etterspørselen i<br />

industrilandene, samtidig som økonomien i disse landene<br />

er forventet å vokse med 60 prosent.<br />

Hvordan møter raffineriene etterspørselsituasjonen<br />

Raffineringskapasiteten følger etterspørselen av petroleumsprodukter;<br />

store land som står utenfor OECD (Kina, India,<br />

Saudi-Arabia osv.) investerer derfor tungt i ny produksjonskapasitet,<br />

mens OECD-landene arbeider med å tilpasse<br />

anleggene sine til skiftende etterspørsel og ny lovgivning.<br />

<strong>Nye</strong> raffinerier befinner seg enten nær forbrukssentre eller<br />

tilgjengelige ressurser. For å konkretisere dette; mellom<br />

2008 og 2011 ble det bygd 36 nye destillasjonsanlegg (med<br />

en kapasitet på mer enn 141 millioner tonn årlig) i India,<br />

Kina, Midtøsten og Brasil, og en planlegger å bygge ytterligere<br />

25 anlegg mellom 2011 og 2015 (med en kapasitet<br />

på mer enn 175 millioner tonn årlig). Disse produksjonsanleggene<br />

er topp moderne, samtidig som de benytter den<br />

aller nyeste teknologien og har et enormt produksjonsomfang.<br />

I tillegg er de i stand til å behandle alle typer råoljer,<br />

og fremstiller på den måten bensin av høy kvalitet i samsvar<br />

med europeiske og amerikanske spesifikasjoner.<br />

Det er gjort enorme investeringer til flere milliarder dollar<br />

per anlegg. Shell har for eksempel investert mer enn 19 milliarder<br />

dollar i sitt Pearl-raffineri i Qatar. I tillegg forventer de<br />

nye aktørene i Midtøsten og Asia en etterspørsel som ennå<br />

ikke finnes lokalt. De er av den grunn ivrige etter å eksport-<br />

14 Mars 2012<br />

The European refining crisis<br />

With an increasing number of refinery closures<br />

announced in Europe and especially in France,<br />

we felt it would be useful to share the analysis<br />

of various reports and studies on the global<br />

and European refining industry in order to<br />

better understand the challenges it faces.<br />

Changes in global demand<br />

Global energy demand will continue to increase between<br />

now and 2030 (up 35% from 2005 according to the<br />

International Energy Agency) and fossil energy sources will<br />

continue to represent almost 80% of the global energy mix.<br />

However, at the same time, demand is moving to emerging<br />

countries whose needs are being driven by very strong<br />

economic and demographic growth. Conversely, and in<br />

particular as a result of pressure from governments, continuing<br />

improvements in energy efficiency and the impact of<br />

increasingly stringent regulation will stabilise demand in<br />

developed countries, while their economies should grow<br />

by 60%.<br />

Global refining faced with this demand<br />

Refining capacity follows demand for petroleum products:<br />

large non OECD countries (China, India, Saudi Arabia, etc.)<br />

are thus investing heavily in new production capacity while<br />

OECD countries are working to adapt their facilities to<br />

changing demand and new legislation. New refineries are<br />

located either near centres of consumption or near available<br />

resources. In concrete terms, between 2008 and 2011, 36<br />

new distillation facilities (with a capacity of more than 141<br />

million tons a year) were built in India, China, the Middle<br />

East and Brazil, and 25 others are planned between 2011<br />

and 2015 (with a capacity of more than 175 million tons a<br />

year). These production facilities are very modern, use the<br />

most recent technologies and are capable of processing all<br />

types of crude oil, producing high-quality petrols compliant<br />

with European and American specifications and have enormous<br />

production volumes.<br />

Very significant investments have been made, representing<br />

several billion dollars per site. For example, Shell has<br />

Energietterspørsel i OECD: Takket være besparelser pga. energieffektivitet<br />

vil etterspørselen i OECD-landene holde seg stabil, selv<br />

med en BNP-vekst på 60 %.<br />

OECD energy demand: Thanks to energy efficiency savings, demand<br />

in OECD countries should remain stable, even with GDP growth of 60%.<br />

ere produksjonsoverskuddet sitt til andre markeder i<br />

mellomtiden, dette til høyst konkurransedyktige priser til<br />

tross for transportkostnadene som følger med. Disse landene<br />

er ikke underlagt de samme skattemessige, juridiske og<br />

miljøbestemte restriksjoner som vestlige raffinerier, og<br />

lønnskostnadene deres er selvsagt mye lavere.<br />

Noen av disse aktørene har til og med investert i europeiske<br />

anlegg, først og fremst for å tilegne seg lagringskapasitet<br />

og distribusjonslogistikk som gjør det mulig for<br />

dem å bli kvitt produksjonsoverskuddet. Det indiske<br />

konsernet Essar Oil, for eksempel, kjøpte i mars 2011<br />

Shell Stanlow-raffineriet i England, og i januar 2011 tilegnet<br />

Petrochina seg 50 % andel i INEOS-gruppen for å dra<br />

nytte av interessentskap knyttet til petrokjemi og raffinerings-/distribusjonsvirksomhet<br />

i Grangemouth, Scotland og<br />

Lavéra, Frankrike. På lignende vis vil Reliance-raffineriet i<br />

Jammagar, India, som ble bygd for eksportmarkedet og har<br />

destillert 29 millioner tonn råolje siden 2010, øke sin kapasitet<br />

til 60 millioner tonn i 2016. Dette betyr at ett raffineri<br />

produserer det samme som Frankrikes samlede oljekonsum<br />

(65 millioner tonn i 2010. Kilde: Det franske energi- og<br />

klimadirektoratet (DGEC)). Nylig er også last fra India og<br />

Kina blitt losset i havner som Marseille og Le Havre i<br />

mengder man aldri før sett: 100.000 tonn dieselolje i Fos<br />

og 160.000 tonn i Le Havre.<br />

Etterspørsel utenfor OECD: I 2030 vil energietterspørsel fra land<br />

utenfor OECD være mer enn 75 % høyere enn medlemslandenes.<br />

Non OECD demand: In 2030, energy demand from non OECD countries<br />

will be more than 75% higher than that of member countries.<br />

invested more than $19 billion in its Pearl refinery alone in<br />

Qatar. In addition, these new Middle East and Asian players<br />

are anticipating demand which does not yet exist locally<br />

and are therefore keen to export their production surplus to<br />

other markets in the meantime, at prices that are highly<br />

competitive despite the transport costs associated. They<br />

are not subject to the same fiscal, legislative and environmental<br />

constraints as those imposed on Western refineries,<br />

and of course do not have the same payroll costs at all.<br />

Some of these players have even invested in European<br />

sites, mainly as a way of acquiring storage capacity and<br />

distribution logistics that allow them to dispose of their<br />

production surpluses. For example, the Indian group Essar<br />

Oil purchased the Shell Stanlow refinery in England in<br />

March 2011, and in January 2011, Petrochina acquired a<br />

50% stake in the INEOS group to benefit from partnerships<br />

linked to petrochemical and refining/distribution operations<br />

in Grangemouth, Scotland and Lavéra, France. Similarly,<br />

the Reliance refinery in Jammagar, India which was built for<br />

the export market and has distilled 29 million tons of crude<br />

oil since 2010, will increase its capacity to 60 million tons<br />

in 2016, meaning that one refinery is producing the equivalent<br />

of France's total end-use oil consumption (65 million tons<br />

in 2010. Source: French General Directorate for Energy and<br />

Climate (DGEC)). Recently, cargoes from India and China<br />

Mars 2012 15


Den europeiske petroleumsindustriforeningen spår en nedgang på 11 prosent i etterspørselen etter raffinerte produkter i Europa innen 2030.<br />

The European Petroleum Industry Association predicts an 11 per cent drop in demand for refined products in Europe by 2030.<br />

Utfordringer for europeisk raffineringsindustri<br />

I Vest- og Øst-Europa (Russland inkludert) er det til sammen<br />

188 raffinerier. Disse utgjør 28 prosent av den globale<br />

raffineringskapasiteten, en andel som er på linje med Asia-<br />

og Stillehavsregionen og som utgjør 139 prosent av USAs<br />

kapasitet. (Kilde: Oil & Gas Journal og Comité Professionnel<br />

du Pétrole (CPDP).)<br />

Usikkerhet ved europeisk lovgivning<br />

Nåværende og framtidige europeiske forskrifter hviler<br />

tungt på en bransje som er fullstendig eksponert mot internasjonal<br />

handel. Hensikten med de europeiske direktivene<br />

og forskriftene er å redusere utslippet av forurensende stoffer<br />

og klimagasser og fremme bruken av fornybar energi, noe<br />

som vil kreve betydelige investeringer. EU-kommisjonen<br />

utga 8. mars 2011 “Kjøreplan for omstilling til en konkurransedyktig<br />

lavutslippsøkonomi i 2050” som har som mål å kutte<br />

utslippet av klimagasser med 80-95 prosent innen 2050.<br />

Nedgang i etterspørsel etter raffinerte produkter<br />

Fallet i etterspørselen er et resultat av proaktiv politikk som<br />

fremmer energisparing og har som mål å erstatte fossile<br />

energikilder med fornybare. Blant de mange studiene som<br />

er blitt utført, spår Europia (den europeiske petroleumsindustriforeningen)<br />

en nedgang på 11 prosent i etterspørselen<br />

etter raffinerte produkter i Europa innen 2030 og<br />

et fall på 30 prosent innen 2050, med utgangspunkt i for-<br />

16 Mars 2012<br />

have also been discharged in the ports of Marseille and<br />

Le Havre in quantities never seen before: 100,000 tons of<br />

DERV at Fos, and 160,000 tonnes at Le Havre.<br />

Challenges for the European refining industry<br />

Western and Eastern Europe (including Russia) have a total<br />

of 188 refineries, representing 28% of global refining<br />

capacity, a share equivalent to that of the Asia-Pacific<br />

region and 139% of US capacity. (Source: Oil & Gas<br />

Journal and Comité Professionnel du Pétrole (CPDP).)<br />

The uncertainties of European legislation<br />

Current and future European regulations are weighing heavily<br />

on a sector that is fully exposed to international trade. The<br />

aim of these directives and regulations is to reduce atmospheric<br />

pollutant and greenhouse gas emissions and to<br />

encourage the use of renewable energy sources, all of which<br />

will require considerable investment. On 8 March 2011, the<br />

European Commission published “A roadmap for moving to<br />

a low-carbon economy in 2050” which sets a target of<br />

reducing greenhouse gas emissions by 80–95% by 2050.<br />

Contraction of demand for refined products<br />

This drop in demand is the result of proactive policies that<br />

encourage energy saving and the replacement of fossil<br />

energy sources with renewable ones. Among the different<br />

studies conducted, Europia (European Petroleum Industry<br />

bruksnivået i 2009 (fra 636 millioner tonn i 2009 til 605 i<br />

2030 og 474 i 2050). (Kilde: 2030-2050 Europia contribution<br />

to EU energy pathways to 2050.)<br />

På denne bakgrunn har vi de tre siste årene sett et betydelig<br />

fall i brutto raffineringsmarginer i Europa – en nedgang som<br />

vil fortsette i 2011 og som har svekket raffineringsindustrien<br />

ytterligere, samtidig som energikostnadene har økt kraftig.<br />

Energien som kreves for å drive et raffineri, står i dag for<br />

mer enn halvparten av driftskostnadene.<br />

Som et resultat av dette, har raffinerienes utnyttelsesgrad<br />

sunket med mer enn 8 prosent sammenlignet med tidligere år.<br />

Dette fører uunngåelig til at enhetskostnadene ved produksjonen<br />

øker og gjør raffineriene mindre konkurransedyktige<br />

i markedet.<br />

Ubalanse i handelsbalansen: eksport av bensinprodukter<br />

og import av destillatprodukter<br />

For 20 år siden var forholdet mellom etterspørsel etter olje<br />

og diesel to til én. I dag er denne situasjonen fullstendig<br />

snudd på hodet og er nå tre til én i favør av diesel. Innen<br />

2020 kan dette tallet ha steget til hele fire til én. Denne<br />

helomvendingen kommer som et resultat av skatteinsentiver<br />

som oppmuntrer forbrukere til å kjøpe dieselkjøretøy, samt<br />

økt bruk av lastebiltransport.<br />

Dette betyr at det nå er et stort produksjonsoverskudd av<br />

bensin i Europa og at EUs produksjon av diesel er utilstrekkelig,<br />

til tross for raffineriselskapenes forsøk på å øke destillatproduksjonen.<br />

EU er derfor tvunget til å importere diesel,<br />

og særlig gassolje, men også jetdrivstoff. Denne ubalansen<br />

kan sågar forverre seg i framtiden, siden forbruket av petroleumsprodukter<br />

er forventet å bli størst i transportsektoren<br />

som igjen vil påvirke forbruket av diesel. Den Europeiske<br />

Union startet nylig arbeidet med å harmonisere avgiftene på<br />

diesel og bensin, noe som burde redusere denne ubalansen.<br />

I tillegg har enkelte bilprodusenter begynt å konstruere og<br />

produsere små bensinmotorer. Selv om dette er en positiv<br />

trend, vil det ta tid å forandre på den fundamentale situasjonen.<br />

Det tar for eksempel hele 30 år å skifte ut bilparken<br />

til et land på størrelse med Frankrike. Det spås også<br />

at oljeeksportmarkedet vil tørke ut, da særlig USAs. Også<br />

der fremmer lovgivningen bruk av kjøretøy som er lettere og<br />

bruker mindre drivstoff. Innen 2020 er det sannsynlig at<br />

det amerikanske markedet ikke lenger vil være i stand til å<br />

absorbere overskuddsproduksjonen av europeisk bensin.<br />

I 2030 vil amerikansk etterspørsel sannsynligvis være lavere<br />

enn den var i 2005. Dårligere tilgang på energi og fallende<br />

Association) predicts an 11% drop in demand for refined<br />

products in Europe by 2030 and a 30% decrease by 2050<br />

from 2009 consumption levels (from 636 million tons in<br />

2009 to 605 in 2030 and 474 in 2050). (Source: 2030-2050<br />

Europia contribution to EU energy pathways to 2050.)<br />

Against this background, gross refining margins have<br />

dropped significantly in Europe over the last three years, a<br />

drop which increased further in 2011, and has added to the<br />

fragility of the refining industry while energy costs have<br />

risen considerably. The energy required to run an average<br />

refinery now accounts for more than half of its operating<br />

costs.<br />

As a result, the utilisation rate of refineries has plunged by<br />

more than 8% compared with previous years.<br />

This inevitably leads to an increase in the unit cost of products,<br />

making them less competitive on the market.<br />

Imbalance in the trade balance:<br />

petrol exports and distillate imports<br />

20 years ago, the demand ratio of petrol to diesel was 2 to 1,<br />

whereas today this situation has been completely reversed<br />

and is now 3 to 1 in favour of diesel. It could even reach 4<br />

to 1 by 2020. This reversal is the result of tax incentives<br />

which encourage consumers to buy diesel vehicles and<br />

increased use of lorry-borne transport.<br />

This means that there is now a huge surplus of petrol production<br />

in Europe and insufficient diesel production within<br />

the EU, despite the efforts of refining companies to<br />

increase distillate yields. The EU therefore has to import<br />

diesel and heating gas oil in particular, but also jet fuel. This<br />

imbalance may even increase in the future given that petroleum<br />

product consumption is predicted to centre around<br />

the transport sector and therefore impact diesel consumption.<br />

The European Union has finally recently started working on<br />

the harmonisation and convergence of diesel and petrol<br />

taxes, which should reduce this imbalance. In addition,<br />

some carmakers have started to design and produce small<br />

petrol engines. While this trend is positive, change will<br />

require time. For example, it takes 30 years to completely<br />

replace the entire car fleet of a country the size of France.<br />

It is also predicted that the petrol export market will dry up,<br />

in particular that of the United States. There too, legislation<br />

now encourages the use of lighter vehicles that use less<br />

fuel and by 2020 it is likely that the American market will no<br />

longer be able to absorb the current surplus production of<br />

European petrol. In 2030, demand there is likely to be lower<br />

Mars 2012 17


De europeiske raffineriene står overfor en rekke utfordringer. Konkurransedyktighet og tilpasningsevne kan bli avgjørende i løpet av de neste<br />

tiårene. Bakgrunnsfoto: Slagen.<br />

The European refineries will encounter many challenges. Adapting and adjustments to demand will be important in the coming decades.<br />

Photo: Slagen.<br />

råvarepriser i USA, sammenlignet med Europa pga. produksjonen<br />

av skiferolje (som er 3,5 ganger billigere enn i<br />

Europa), kombinert med prisforskjellen på råolje i hjemmemarkedet<br />

(20 dollar billigere enn europeisk Brent-olje i<br />

2011), gjør at denne trenden kan forsterke seg ytterligere.<br />

Bensin-produksjonen til amerikanske raffinerier er økende<br />

og konkurranseevnen er forbedret, noe som gjør det mulig<br />

for raffineriene å utvide eksport av destillatprodukter til Europa.<br />

Den europeiske raffineringsindustrien må derfor tilpasse seg<br />

alle disse faktorene og iverksette hensiktsmessige tiltak:<br />

• finne andre eksportmarkeder, noe som vil være svært<br />

vanskelig dersom prisene på produktene ikke blir mer<br />

konkurransedyktige,<br />

• foreta vesentlige investeringer og en omlegging av anlegg<br />

til destillatproduksjon, slik at produksjonen blir bedre tilpasset<br />

europeisk etterspørsel. Disse teknologiene øker<br />

imidlertid både energiforbruket og raffinerienes CO2utslipp,<br />

• omorganisere industrien, enten ved å selge anlegg som<br />

produserer for mye bensin, eller ved å legge ned raffinerier<br />

dersom det ikke finnes kjøpere, noe som kan bli det mest<br />

sannsynlige utfallet.<br />

På slutten av 2010 var ti av Vest-Europas 98 raffinerier allerede<br />

18 Mars 2012<br />

than that of 2005. This trend could become more marked<br />

because of dropping energy access and raw material costs<br />

in the United States compared with Europe thanks to the<br />

production of shale gas (which is 3.5 times cheaper than<br />

in Europe) and to the price difference of domestic crude oil<br />

($20 cheaper than European Brent in 2011). Petrol production<br />

and the competitiveness of American refineries is growing,<br />

allowing them to increase their distillate exports to Europe.<br />

The European refining industry must therefore adapt to all<br />

of these factors and implement appropriate responses:<br />

• find other export markets, which will be very difficult if the<br />

prices of our products are not more competitive,<br />

• make very significant investments and convert facilities to<br />

distillate production in order to better adapt production to<br />

European demand, but these technologies increase both<br />

the energy consumption and CO2 emissions of refineries,<br />

• restructure the industry, either by selling sites producing<br />

too much petrol, or by closing whole refineries if no buyers<br />

can be found, which is becoming the most likely scenario.<br />

In late 2010, ten of the 98 refineries in Western Europe were<br />

already for sale or in the process of being transformed into<br />

oil storage depots. This rationalisation accelerated in 2011<br />

and is likely to continue. According to the scenarios posited<br />

til salgs eller i gang med å bli omgjort til oljelager. Denne rasjonaliseringen<br />

vil sannsynligvis fortsette. Ifølge scenarioer tegnet<br />

av Europia, er det sannsynlig at raffineringsoverkapasiteten i<br />

Europa vil nå 20 prosent innen 2030 og mellom 40 og 70<br />

prosent i 2050, sammenlignet med 2009. Dette ville ha ført til<br />

nedleggelsen av 25 til 70 av de til sammen 98 europeiske<br />

raffineriene som finnes i dag (kilde: 2030–2050 Europia<br />

contribution to EU energy pathways to 2050).<br />

Konklusjon<br />

I årene som kommer, vil utfordringen være å:<br />

• tilpasse seg etterspørselen ved å avpasse produksjonen<br />

på anleggene,<br />

• forbli konkurransedyktig og fortsette å være blant Europas<br />

beste raffinerier,<br />

• og til slutt, opprettholde konkurranseevnen når det gjelder<br />

import av sluttprodukter fra Asia- og Stillehavsregionen<br />

og Midtøsten, som ikke er underlagt de samme juridiske<br />

restriksjonene som oss.<br />

For å oppnå dette, er det avgjørende å:<br />

• foreta selektive investeringer og anvende ny teknologi,<br />

• optimalisere utnyttelseskapasiteten og unngå ikke-planlagt<br />

driftsstans,<br />

• redusere kostnader, hovedsakelig ved å forbedre<br />

anleggenes energieffektivitet ytterligere, men samtidig<br />

• fortsette med å finne tilfredsstillende salgsmuligheter,<br />

særlig for bensinprodukter.<br />

by Europia, refining overcapacity in Europe is likely to reach<br />

20% by 2030, and 40 to 70% in 2050 compared with 2009.<br />

This would result in the closure of 25 to 70 European refineries<br />

out of the 98 that currently exist (source: 2030–2050 Europia<br />

contribution to EU energy pathways to 2050).<br />

Conclusion<br />

Over the coming years, the challenge will be to continue:<br />

• adapting to demand by adjusting site production,<br />

• staying competitive and remaining among the best<br />

European refineries,<br />

• and finally remaining competitive in terms of end products<br />

imported from the Asia-Pacific region and the Middle East<br />

which are not subject to all of our legislative constraints.<br />

In order to do this, it is essential to continue to:<br />

• make highly selective investments and use the latest<br />

technologies,<br />

• optimise utilisation capacity and reduce unplanned<br />

stoppages to zero,<br />

• reduce costs, in particular by further improving the energy<br />

efficiency of sites, but<br />

• continue to find acceptable outlets, in particular for petrol<br />

products.<br />

Mars 2012 19


Tekst: Elisabeth • Foto: Terje Borud/<strong>ExxonMobil</strong><br />

<strong>Nye</strong> sprang for<br />

malariakampen<br />

7. juni feirer <strong>ExxonMobil</strong> og Bislett Alliansen<br />

25 års samarbeid med <strong>ExxonMobil</strong> Bislett<br />

Games. Friidrettsfesten får sterk konkurranse<br />

fra et annet hold, nemlig malaria. Kampen mot<br />

den alvorlige sykdommen når nye høyder<br />

med tøffere innsamlingsambisjoner. Og Usain<br />

Bolt fører an.<br />

– <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games er vår hovedarena for malariaarbeidet<br />

i Norge. Det er her vi bruker anledningen til å fokusere<br />

på innsamling og å spre kunnskap – og det arbeidet er viktig,<br />

påpeker Nina Sjurseike, <strong>ExxonMobil</strong>s prosjektleder for Bislett<br />

Games.<br />

Bedriftsstafetten “Race Against<br />

Malaria” med Usain Bolt som mediemagnet,<br />

ny permanent pengeinnsamling<br />

fra posesalg på Esso-stasjoner året<br />

rundt samt bøsse- og SMS-innsamling<br />

på Bislett stadion. Ambisjonene for<br />

innsamling vokser og får økt fokus<br />

under friidrettens festuke i Oslo i år.<br />

Folkefest i Oslo<br />

– I fjor arrangerte vi “Race Against<br />

Malaria” der <strong>ExxonMobil</strong> donerte<br />

én time med Usain Bolt til Norges<br />

Røde Kors. Seks bedrifter stilte<br />

med hver sine lag, og hvert lag<br />

betalte 50.000 kroner for å delta.<br />

Inntektene ble donert i sin helhet til kampen mot malaria. Vi<br />

gjentar formatet i år, og vi har allerede sikret oss Usain Bolt<br />

som frontfigur enda en gang, forteller Siri Aune, <strong>ExxonMobil</strong>s<br />

prosjektleder for malaria i Norge.<br />

To dager før stadionfesten begynner går startskuddet for<br />

løpet på Karl Johan. Usain Bolt returnerer til “Race Against<br />

Malaria”-arenaen hvor han leder oppvarmingen og er tidtaker<br />

under løpet. – Ambisjonen er å starte en folkefest i<br />

Oslo sentrum, og at dette blir en etablert tradisjon. Vi tror<br />

“Race Against Malaria” har et enda større potensial enn det<br />

vi fikk til i fjor. Det endelige målet er å samle inn mest mulig<br />

penger til Norges Røde Kors, og det arbeidet de gjør for å<br />

bekjempe malaria, legger Aune til.<br />

20 Mars 2012<br />

Siri Aune og Siri Antonsen har store forventninger<br />

til årets malaria-innsamling.<br />

From left: Siri Aune and Siri Antonsen have great<br />

expectations to this year’s collection for the fight<br />

against malaria.<br />

New advances in<br />

the fight against malaria<br />

On 7 June, <strong>ExxonMobil</strong> and the Bislett<br />

Alliance will be celebrating 25 years of cooperation<br />

in putting on the <strong>ExxonMobil</strong> Bislett<br />

Games. The athletics festival will be meeting<br />

tough competition, however, from a different<br />

source, namely malaria. The struggle against<br />

this serious disease will reach new heights<br />

with the adoption of more ambitious collection<br />

targets. And Usain Bolt will be in the lead.<br />

– <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games is the<br />

main arena for our work with malaria<br />

in Norway. We take the opportunity<br />

the games offer to focus on collection<br />

and to spread information – which<br />

is important work, as pointed out<br />

by Nina Sjurseike, <strong>ExxonMobil</strong>’s<br />

project director for Bislett Games.<br />

The company relay “Race Against<br />

Malaria”, with Usain Bolt as the<br />

media magnet, a new permanent<br />

money collection scheme from<br />

year-round shopping bag sales at<br />

Esso stations, and money-box and<br />

SMS collections at Bislett stadium:<br />

ambitions for our collections are growing, and they will be given<br />

increasing attention during the athletics festival week in Oslo<br />

this year.<br />

Popular festival in Oslo<br />

– Last year we held a “Race Against Malaria”, with<br />

<strong>ExxonMobil</strong> donating one hour with Usain Bolt to the<br />

Norwegian Red Cross. Six enterprises entered teams, and<br />

each team paid 50,000 kroner to participate. All the income<br />

was donated to the fight against malaria. We are repeating<br />

the set-up this year, and have already got Usain Bolt lined<br />

up to front the event once again, according to Siri Aune,<br />

<strong>ExxonMobil</strong>’s malaria project leader in Norway. Two days<br />

before the events begin at the stadium, the starting shot<br />

will be fired for the race along Karl Johan.<br />

Dør hvert 45. sekund<br />

Hver 45. sekund dør et barn av malaria, ifølge Norges Røde<br />

Kors. Alle innsamlede midler under <strong>ExxonMobil</strong> Bislett<br />

Games bidrar til å redde liv. – <strong>ExxonMobil</strong>s bidrag og hjelp<br />

er viktig fordi malaria er en alvorlig sykdom som rammer<br />

mange i sårbare befolkningsgrupper. Røde Kors’ mandat er<br />

å hindre og lindre nød, og med <strong>ExxonMobil</strong>s hjelp får vi<br />

synliggjort behovet for vanlige folk i gata. Vi er takknemlige<br />

for den muligheten, påpeker Siri Antonsen, Norges Røde<br />

Kors’ prosjektleder for næringsliv og CSR.<br />

Hun forteller at Røde Kors deler ut og demonstrerer bruken<br />

av malarianett, som er det viktigste verktøyet for å hindre<br />

sykdommen. Et malarianett koster 50 kroner og brukes i<br />

snitt av 1,7 person. Målsettingen er at alle soveplasser er<br />

beskyttet med et impregnert myggnett.<br />

– Det finnes ingen vaksine, og den beste beskyttelsen vi har i<br />

dag, er impregnert myggnett. Vi deler ikke bare ut, men vi hjelper<br />

med å henge opp, og vi følger opp bruken av nettet i etterkant.<br />

Rød Kors har også vært tidlig ute med å anvende mobiltelefoni<br />

i sitt malariaarbeid. Vi bruker mobiltelefon i kartlegging av<br />

Usain Bolt will be back at the “Race Against Malaria” arena,<br />

where he will head the warming-up and act as time-keeper<br />

for the race. – Our ambition is to launch a popular festival<br />

in the centre of Oslo, in the hope that it will become an<br />

established tradition. We think the “Race Against Malaria”<br />

has even greater potential than was realized last year. The<br />

final target is to collect as much money as possible for the<br />

Norwegian Red Cross, and the work they do to combat<br />

malaria, Aune adds.<br />

A death every 45th second<br />

According to the Norwegian Red Cross, a child dies from<br />

malaria every 45 seconds. All the money collected at<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games helps to save lives.<br />

– <strong>ExxonMobil</strong>’s contributions and aid are important<br />

because malaria is a serious illness which attacks many<br />

people in vulnerable population groups. The Red Cross<br />

defines its task as the prevention and alleviation of distress,<br />

and with the help of <strong>ExxonMobil</strong> we can make the need<br />

known to the man in the street. We are grateful for the<br />

opportunity, notes Siri Antonsen, head of the business and<br />

industry and Corporate Social Responsibility project for the<br />

Norwegian Red Cross.<br />

Slik ser malaria-posen ut. Den selges ved Esso-stasjoner, og pengene går uavkortet til Norges Røde Kors’ kamp mot malaria.<br />

The new malaria bag, which will be in sale at Esso stations. The money will be handed over to Norwegian Red Cross for the fight against malaria.


ehov og bruk av myggnett i forbindelse med kampanjer.<br />

Bruk av mobiltelefonteknologi gjør det raskere å opparbeide<br />

statistikk i malariaarbeidet. Teknologien vil bli utviklet videre<br />

i vårt programarbeid med støtte fra <strong>ExxonMobil</strong>, forteller<br />

Antonsen.<br />

Pris for NightWatch<br />

<strong>ExxonMobil</strong> er verdens største ikke-farmasøytiske bidragsyter<br />

til kampen mot malaria. Gjennom det siste tiåret har<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Foundation bidratt med mer enn 100 millioner<br />

dollar i kampen mot malaria, noe som tilsvarer over 600<br />

millioner kroner.<br />

Under World Petroleum Congress i Doha i 2011 mottok<br />

<strong>ExxonMobil</strong>s styreleder, Rex W. Tillerson, bransjens mest<br />

prestisjefylte pris for sosialt ansvar og bevissthet. Prisen ble<br />

utdelt i forbindelse med NightWatch-kampanjen, som ble<br />

lansert i media og på YouTube. Populære kjendiser stiller<br />

opp og ber mødre og fedre om å bruke malarianett for å<br />

hindre smitte og påfølgende dødsfall.<br />

Har nådd ut til 40 mill.<br />

I løpet av det siste tiåret har <strong>ExxonMobil</strong>s bidrag i kampen<br />

mot malaria nådd 40 millioner mennesker. Og mer enn<br />

elleve millioner malarianett, 1,6 millioner medisindoser samt<br />

820.000 akutte medisinpakker er delt ut.<br />

Økt bevissthet og utvidet bruk av malarianett har forbedret<br />

behandlingen av malaria, og i tillegg har antall dødsfall blitt<br />

redusert med 20 prosent i løpet av samme periode. Men<br />

svært mye arbeid gjenstår. En rekke organisasjoner mottar<br />

derfor midler fra <strong>ExxonMobil</strong> hvert år. Røde Kors er en av<br />

disse.<br />

– I arbeidet med å videreutvikle malariaprogrammet samt<br />

øke tilgangen til tidlig behandling, har Kenya Røde Kors<br />

med støtte fra Det internasjonale Røde Kors-forbundet<br />

(FRC) og Norges Røde Kors prøvd ut lokalbaserte løsninger<br />

som Home Management of Malaria (HMM). Gjennom<br />

spesialopplæring av Røde Kors-frivillige, sikres syke tilgang<br />

til medisiner og behandling innen 24 timer på steder der det<br />

ikke finnes leger eller helsetjenester, noe som har en effekt<br />

på sykdomsutviklingen og kan hindre unødige dødsfall, sier<br />

Antonsen.<br />

Helårlig poseinnsamling<br />

Tilbake til <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games har innsamling til<br />

malariakampen pågått de siste seks årene, men framover<br />

skal ikke innsamlingsarbeidet bare begrense seg til friidrettsuken.<br />

– Vi bytter ut alle de gamle plastposene på våre<br />

Esso-stasjoner med nye poser med eget design, og hele<br />

beløpet går uavkortet til Røde Kors hele året, forteller Siri<br />

Aune.<br />

22 Mars 2012<br />

She tells us that the Red Cross hands out and demonstrates<br />

the use of malaria nets, the most important tool for<br />

preventing the disease. A malaria net costs 50 kroner, and<br />

is used on the average by 1.7 persons. The goal is for all<br />

sleeping places to be protected by a mosquito-proofed net.<br />

– There is no vaccine, and the best protection we have<br />

today is impregnated mosquito-nets. We not only hand<br />

them out, but help to hang them up and afterwards follow<br />

up on their use.<br />

The Red Cross also made an early start in the use of<br />

mobile telephones in its campaign against malaria. They are<br />

used to survey the need for and the use of mosquito nets in<br />

connection with campaigns. Mobile telephone technology<br />

makes it possible to draw up statistics relating to anti-malaria<br />

work more quickly. The technology will be further developed<br />

in our program work with support from <strong>ExxonMobil</strong>,<br />

Antonsen tells us.<br />

Award to NightWatch<br />

<strong>ExxonMobil</strong> is the world’s largest non-pharmaceutical contributor<br />

to the campaign against malaria. In the last decade<br />

the <strong>ExxonMobil</strong> Foundation has contributed over 100 million<br />

dollars to the anti-malaria campaign, corresponding to<br />

more than 600 million kroner.<br />

At the World Petroleum Congress in Doha in 2011, Rex W.<br />

Tillerson, chairman of the <strong>ExxonMobil</strong> board, was awarded<br />

the industry’s most prestigious prize for social responsibility<br />

and awareness. The prize was awarded in connection with<br />

the NightWatch campaign, launched in the media and on<br />

YouTube. Popular public figures take the stage and ask<br />

mothers and fathers to use malaria nets to prevent infection<br />

and subsequent death.<br />

Has benefited 40 million people<br />

In the course of the past decade, <strong>ExxonMobil</strong>’s contributions<br />

to the fight against malaria have reached 40 million people.<br />

And more than 11 million malaria nets, 1.6 million doses of<br />

medicine, and 820,000 emergency medicine packages have<br />

been distributed.<br />

Increased awareness and more widespread use of malaria<br />

nets have improved the treatment of malaria, besides which<br />

the number of deaths has been reduced by 20 per cent<br />

over the same period. But a great deal of work remains.<br />

A number of organizations therefore receive funds from<br />

<strong>ExxonMobil</strong> every year. One of them is the Red Cross.<br />

– In their efforts to develop the malaria program further and<br />

increase access to early treatment, the Kenya Red Cross,<br />

with the support of the International Federation of<br />

Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) and the<br />

Norwegian Red Cross, has tried out such locally-based<br />

Tidligere år har det blitt lansert et handlenett i forkant av<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games, men nå har altså ordningen fått<br />

et langsiktig preg. De nye bæreposene skal selges på<br />

Essos egne bensinstasjoner, det vil si i overkant av 100<br />

stasjoner. De cirka 165 forhandlerdrevne stasjonene avgjør<br />

selv om de vil delta i ordningen. – Vi ønsker at alle våre<br />

ansatte forstår hvor mye innsats og arbeid som legges ned<br />

i dette, og hvor sterkt og godt samarbeid vi har med<br />

Norges Røde Kors og Bislett Alliansen, legger Aune til.<br />

Bøsse- og SMS-initiativ<br />

Samtidig som Norges Røde Kors plasserer ut en rekke<br />

bøssebærere på Bislett stadion torsdag 7. juni, arrangeres<br />

enda en SMS-konkurranse. – I fjor arrangerte vi en SMSkonkurranse<br />

under stevnet der vi stilte spørsmålet: Hvor<br />

mye veier skoen til Usain Bolt? Folk betalte 50 kroner per<br />

SMS, og slik samlet vi inn 11.000 kroner, forteller Aune.<br />

Formatet kopieres også i år, men både <strong>ExxonMobil</strong>, Norges<br />

Røde Kors og Bislett Alliansen ønsker å bli enda flinkere til<br />

å fortelle om initiativene.<br />

– I tillegg har vi Egmont som arrangerer Donald Duck Games.<br />

Arrangementet finner sted i de to påfølgende dagene etter<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games og tilbyr til sammen én uke med<br />

aktiviteter. Egmont trår til for å løfte <strong>ExxonMobil</strong> Bislett<br />

Games til nye nivå. Her er det mye optimisme!<br />

solutions as Home Management of Malaria (HMM). By<br />

means of specially trained Red Cross volunteers, patients<br />

are assured of access to medicines and treatment within 24<br />

hours in places where there are no doctors or health services,<br />

which has a beneficial effect on the course of the disease<br />

and may prevent unnecessary deaths, Antonsen says.<br />

Year-round shopping bag collection<br />

To return to the <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games: collections for<br />

the battle against malaria have taken place over the past<br />

six years, but in future collection work will not be limited to<br />

the athletics week alone. – We are replacing all the old<br />

plastic bags at our Esso stations with new specially<br />

designed bags, and the entire takings will go in full to the<br />

Red Cross the whole year, Siri Aune tells us.<br />

In previous years a string bag was put on sale at the beginning<br />

of the <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games, but the arrangement<br />

is now being made more long-term. The new shopping<br />

bags are to be sold at Esso’s own petrol stations, which is<br />

to say over 100 stations. The roughly 165 dealer-run stations<br />

will decide for themselves whether they want to participate<br />

in the scheme. – We want all our employees to understand<br />

how much work and effort goes into this, and how good<br />

and close our cooperation is with the Norwegian Red Cross<br />

and the Bislett Alliance, Aune adds.<br />

Money-box and SMS initiatives<br />

While the Norwegian Red Cross spreads its money-collectors<br />

with their boxes around Bislett stadium on Thursday<br />

7 June, another SMS competition will also be held.<br />

– Last year we held an SMS competition during the athletics<br />

meeting, in which we asked the question: How much does<br />

Usain Bolt’s shoe weigh? People paid 50 kroner per SMS,<br />

and we collected 11,000 kroner, Aune tells us. This format is<br />

being repeated this year, but both <strong>ExxonMobil</strong>, the Norwegian<br />

Red Cross, and the Bislett Alliance still want to get better at<br />

making their initiatives known.<br />

In addition there is Egmont, who are arranging the Donald<br />

Duck Games. They will be held on the two days immediately<br />

following the <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games, adding up to a<br />

whole week of activities. Egmont’s effort is aimed at raising<br />

the <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games to new heights. There is a<br />

great deal of optimism here!<br />

Ambisjonen er å starte en folkefest i Oslo sentrum, og at dette<br />

blir en etablert tradisjon, sier Siri Aune om malaria-innsamlingen<br />

under <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games.<br />

The ambition is to establish a folk festival tradition in the Oslo city<br />

center. Siri Aune comments on the work to collect money for the<br />

fight against malaria during <strong>ExxonMobil</strong> Bislett Games.<br />

Mars 2012 23


Tekst: Kirsten<br />

Stormfullt i<br />

Nordsjøen<br />

Den ene stormen har avløst den andre i<br />

Nordsjøen i vinter. Det er kanskje ille for oss<br />

“landkrabber”, men hvordan er det for dem<br />

som har sin arbeidsplass på havet? Simon<br />

Møkster Shipping har to fartøyer som betjener<br />

våre installasjoner – supplyskipet “Strilmøy”<br />

og beredskapsfartøyet “Stril Power”. XOM har<br />

tatt en prat med både rederi og mannskap<br />

for å høre og lære.<br />

Utfordringer til havs<br />

– Vi går uansett vær, men spesielt når vind og bølger tar<br />

skikkelig tak i fartøyene, er det svært viktig å sikre ting slik<br />

at man ikke får forskyvinger av lasten, sier Nils A. Liaaen,<br />

Chief Operating Officer i Møkster.<br />

– Når det gjelder supplyskipene er løfting av last fra båt og<br />

opp på dekk en komplisert operasjon som kan være kritisk.<br />

Og faktisk er det enda vanskeligere å sette lasten ned! Det<br />

er imidlertid begrensninger i regelverket når det gjelder<br />

samhandling mellom båt, installasjon og vær. Det kan være<br />

nyttig. Er vindstyrken over 40 knop, stoppes operasjonene.<br />

Er den under, vurderer vi sammen med oppdragsgiver om<br />

skipet skal ligge, gå videre eller gå til land – her vil bølgehøyde<br />

samt vind og strøm være avgjørende. Det er<br />

<strong>ExxonMobil</strong> som bestemmer om båten skal gå eller vente,<br />

men kapteinen har siste ord dersom han opplever situasjonen<br />

som farlig eller usikker.<br />

Kaptein Sigurd Byrknes (til venstre), maskinsjef<br />

Øystein Johansen og Nils A. Liaaen, Chief<br />

Operating Officer i Møkster rederi, foran<br />

“Stilmøy” ved kai i Dusavik. Både kaptein og<br />

maskinsjef er erfarne sjøfolk som forteller<br />

at de sjelden blir redde om været er<br />

stormfullt, men at de blir mer slitne.<br />

Captain Sigurd Byrknes (left), chief<br />

engineer Øystein Johansen and<br />

Chief Operating Officer Nils A.<br />

Liaaen, Møkster Shipping, in front<br />

of “Strilmøy” at the quayside in<br />

Dusavik. Both the captain and the<br />

chief engineer are experienced<br />

sailors who say that they are rarely<br />

afraid, but get more tired in bad<br />

weather conditions.<br />

24 Mars 2012<br />

Stormy weather<br />

in the North Sea<br />

Storms have followed hot on each other’s<br />

heels in the North Sea this winter. That may<br />

be bad enough for us “landlubbers”, but what<br />

about those whose jobs are at sea? Simon<br />

Møkster Shipping operates two vessels that<br />

serve our installations – the supply ship<br />

“Strilmøy” and the standby vessel “Stril Power”.<br />

XOM has sought to learn from what both<br />

owners and crew members have to tell us.<br />

Challenges at sea<br />

– We go out whatever the weather, but especially when the<br />

wind and waves really get a grip on the vessels, it’s very<br />

important to secure things to prevent cargo from shifting,<br />

says Nils A. Liaaen, Chief Operating Officer with Møkster.<br />

– Where supply ships are concerned, hoisting cargo from<br />

the ship up onto the deck is a complex operation which<br />

can be critical. And in fact, it’s even harder to lower the<br />

cargo to the deck! The rules set limits, however, to interaction<br />

between the vessel, the installation, and the weather. That<br />

can be useful. If the wind is over 40 knots, operations are<br />

halted. If it is less, we consider in consultation with our<br />

employers whether to wait, proceed, or return to shore –<br />

decisive factors being wave height and wind and current.<br />

Whether the ship is to go ahead or wait is<br />

<strong>ExxonMobil</strong>’s decision, but the captain has<br />

the last word if he thinks the situation is<br />

dangerous or doubtful.<br />

– It is our experience that<br />

people on the Norwegian<br />

side are most cooperative,<br />

so normally there is no<br />

problem. This autumn<br />

and winter there has<br />

been a lot of waiting, but<br />

we make very active use<br />

of weather forecasts so<br />

“Strilmøy” har jobbet for <strong>ExxonMobil</strong> siden fartøyet var nytt i 2005. Etter salget av installasjonene på britisk side bruker selskapet som<br />

regel fartøyets tjenester fire dager eller mer hver uke, avhengig av været.<br />

“Strilmøy” has been working for <strong>ExxonMobil</strong> since the vessel was new in 2005. Following the sale of the installations on the British side,<br />

<strong>ExxonMobil</strong> now as a rule employs “Strilmøy” for four days or more a week, depending on the weather.<br />

– Vår erfaring er at man på norsk side er veldig samarbeidsorienterte,<br />

så dette er normalt ikke noe problem.<br />

Denne høsten og vinteren har det blitt mye ventetid, men vi<br />

bruker værmeldingene veldig aktivt for å benytte oss av de<br />

værvinduene som oppstår. Når det gjelder beredskapsfartøyene<br />

er det imidlertid slik at de ofte går ut når andre går<br />

inn! Og totalt sett har nok mannskapene om bord på våre<br />

båter enda tøffere arbeidsforhold enn de som er ute på<br />

installasjonene.<br />

Turnus<br />

Nils A. Liaaen forteller ellers at forsyningsfartøyene normalt<br />

går til flere installasjoner for å levere eller hente last. Det<br />

kan typisk være turer på 6-7 dager. <strong>ExxonMobil</strong> bruker nå,<br />

etter salget av installasjonene på britisk side, som regel<br />

“Strilmøys” tjenester for fire dager eller mer hver uke,<br />

avhengig av været.<br />

Da XOM var om bord, lå “Strilmøy” til kai i ved Dusavikbasen<br />

og kaptein Sigurd Byrknes og mannskapet på 13<br />

mann var klare for mannskapsskifte etter 4 uker på jobb i<br />

Nordsjøen. Nå venter 4 uker på land og båten rengjøres og<br />

klargjøres for nytt skift. Kapteinen er en erfaren og sindig<br />

kar med mer enn 25 års erfaring i rederiet. På “Strilmøy”<br />

startet han som overstyrmann og overtok kapteinsjobben<br />

i 2008.<br />

as to be ready to make the most of any lulls that may<br />

occur. As for standby vessels, they often go out to sea<br />

when others are on their way in! And altogether the crews<br />

on our boats must be said to work under even tougher<br />

conditions than those who man the installations.<br />

Rotation<br />

Nils A. Liaaen adds that supply ships normally call at several<br />

installations to deliver or collect cargo. Journeys typically<br />

take 6 or 7 days. Following the sale of the installations on<br />

the British side, <strong>ExxonMobil</strong> now as a rule employs “Strilmøy” for<br />

four days or more a week, depending on the weather.<br />

When XOM were on board, “Strilmøy” was berthed at the<br />

Dusavik base, and Captain Sigurd Byrknes and the 13-man<br />

crew were ready for a crew change after 4 weeks’ work in<br />

the North Sea. Ahead lie 4 weeks on shore, while the boat<br />

is cleaned up and readied for a new shift. The captain is a<br />

calm and experienced fellow with more than 25 years’ service<br />

with these owners. He joined “Strilmøy” as first mate, and<br />

took over as captain in 2008.<br />

More toil in bad weather, but good cooperation<br />

– There have been days and days of waiting this autumn<br />

and winter, calm spells have been short, and this also means<br />

that the crew get more tired than usual. Typically we have<br />

Mars 2012 25


Mer slit i dårlig vær, men godt samarbeid<br />

– Det har vært dagevis med venting i høst og vinter, værvinduene<br />

har vært korte og det betyr også at mannskapene<br />

blir mer slitne enn normalt. Typisk har vært at vi seiler ut i<br />

dårlig vær, noe som ofte betyr en 15 timers tur ut til installasjonen<br />

i forhold til de 9 vi vanligsvis bruker. Søvnen blir<br />

dårligere i slikt vær – så nå skal det bli ekstra godt med<br />

noen ukers pause, sier Byrknes etter 4 uker til havs.<br />

– Blir dere aldri redde?<br />

– Sjelden, vi blir nok mer slitne enn redde. Vi seiler og<br />

arbeider etter vær og forhold, er trygge og sikre på båten<br />

fordi vi kjenner dens begrensninger, og vet hva den er god<br />

for. Et annet Møkster fartøy fikk slått inn en ventil i svært<br />

dårlig vær i år, men heldigvis har vi ikke hatt noen slike<br />

hendelser. <strong>ExxonMobil</strong> har sjelden satt spørsmålstegn ved<br />

noen av de avgjørelsene vi har tatt. Vi har jobbet for<br />

<strong>ExxonMobil</strong> siden fartøyet var nytt i 2005, og vi er veldig<br />

fornøyde med samarbeidet som vi opplever som helt problemfritt.<br />

Rederiet har månedlige driftsmøter samt andre<br />

kvartalsvise og halvårlige møter. Det mener jeg er med<br />

på å gi bedre samhandling i operasjonene.<br />

Aktiviteter og last<br />

Ellers forteller Sigurd at det er blitt roligere for “Strilmøy”<br />

etter at <strong>ExxonMobil</strong> solgte installasjonene på britisk side,<br />

slik at det også har blitt mer tid ved kai som en følge av<br />

dette.<br />

– Hva går fritida med til når dere er om bord?<br />

– Det blir å se på TV, lese og hvile. I dårlig vær er det litt<br />

vanskelig med trimming, men er været roligere, er det en<br />

del som er ivrige i trimrommet.<br />

– Hva er det hovedsakelig dere frakter?<br />

– Det er dekkslast, vann og diesel som er hovedlasten. I tillegg<br />

kan vi føre forskjellige borevæsker og tørrbulk.<br />

Maskinsjef Øystein Johansen på “Strilmøy” forteller at den<br />

beste plassen å oppholde seg i dårlig vær, er maskinrommet.<br />

Der er det mest stabilt. – Likevel er det klart at vanlig vedlikeholdsarbeid<br />

må vente i veldig dårlig vær. Det må vi ta<br />

når været roer seg. I tillegg går vi nok noen ekstra runder<br />

for å sjekke at alt står fast, men sjøsyke blir vi aldri!<br />

Beredskapsskipene<br />

Nils A. Liaaen fra rederiet forteller at mannskapene på<br />

beredskapsskipene, inkludert “Stril Power” som ligger ved<br />

Jotun, er ute på feltet i 28 dager av gangen. “Stril Power”<br />

har også en imponerende statistikk å vise til – de har ikke<br />

26 Mars 2012<br />

gone to sea in bad weather, which often entails a 15-hour<br />

trip to the installation instead of the 9 it usually takes. One<br />

sleeps less well in such weather, so now a few weeks’ break<br />

will be extra welcome, says Byrknes after 4 weeks at sea.<br />

– Are you never afraid?<br />

– Rarely. I think we get more tired than scared. We sail and<br />

work according to the weather and conditions, feel safe<br />

and can rely on the boat because we know its limitations<br />

and what it can do. Another Møkster ship had a porthole<br />

knocked in during very bad weather this year, but luckily we<br />

have had no such incidents. <strong>ExxonMobil</strong> has rarely questioned<br />

any of our decisions. We have worked for <strong>ExxonMobil</strong> since<br />

the vessel was new in 2005, and we find the cooperation<br />

highly satisfactory and unproblematic. The shipowners hold<br />

monthly operating meetings as well as other quarterly and<br />

six-monthly meetings. In my opinion this ensures better<br />

coordination of operations.<br />

Activities and cargo<br />

Sigurd also tells us that there has been less to do for<br />

“Strilmøy” since <strong>ExxonMobil</strong> sold the installations on the<br />

British side, so there has also been more time at the quayside.<br />

– How do you spend your spare time when you are on<br />

board?<br />

– Watching TV, reading and resting. Rough weather makes<br />

exercising tricky, but in calmer weather some of us make<br />

good use of the gym.<br />

– What do you mainly carry?<br />

– Deck cargo, water and diesel are our main cargoes. In<br />

addition we may carry various drilling fluids and dry bulk<br />

cargoes.<br />

“Strilmøy”’s chief engineer Øystein Johansen says the best<br />

place to be in bad weather is the engine room. That is where<br />

things are most stable.<br />

– Obviously, however, normal maintenance has to wait in<br />

very bad weather: it must be carried out when the weather<br />

settles. We also do some extra tours of inspection to check<br />

that everything has remained in place, but we are never<br />

seasick!<br />

The standby vessels<br />

Nils A. Liaaen from the shipowners tells us that the crews<br />

of the standby vessels, including “Stril Power”, which is<br />

berthed at Jotun, are out at sea 28 days at a time.<br />

Hovedlasten for “Strilmøy” er dekkslast, vann og diesel i tillegg til forskjellige borevæsker og tørrbulk. Når vind og bølger tar skikkelig<br />

tak i fartøyet, er det svært viktig å sikre ting slik at det ikke blir forskyvninger i lasten.<br />

The main cargoes for “Strilmøy” are deck cargo, water and diesel. In addition they may carry various drilling fluids and dry bulk<br />

cargoes. When wind and waves really get a grip on the vessel, it’s very important to secure things to prevent cargo from shifting.<br />

hatt noen fraværsskade siden 1997!<br />

– Mannskapene er på jobb 12 timer i døgnet og vanligvis<br />

er skiftene delt opp, slik at de har 6 timer på og 6 timer av.<br />

I løpet av den perioden de er ute, har de alltid forskjellige<br />

treningsoppdrag. De frakter noen ganger gods fra en<br />

installasjon til en annen, gir tankbåtassistanse, har slepeøvelser,<br />

oljelensene skal ut for testing, hospitalet skal<br />

sjekkes, de skal øve på redning, brannslokking osv.<br />

Det er fire hovedpilarer i arbeidet for mannskapet om bord<br />

på beredskapsfartøyene; Redning, brannslukking, oljevern<br />

og nødslep. Dette er ting som inngår i <strong>ExxonMobil</strong>s beredskap.<br />

Så for folk som lurer på hva mannskapene kan drive<br />

på med ute på feltet i en “liten” båt, har de ganske mange<br />

oppgaver.<br />

Det er klart at det i uvær blir mye dødtid. Da er det ikke<br />

mulig å få gjort så mye annet enn å holde seg fast. Jeg må<br />

imidlertid gi ros til for eksempel matrosene som er ute på<br />

dekk i all slags vær – de er virkelig tøffe gutter!<br />

“Stril Power” can also point to impressive statistics: no<br />

absence through injury since 1997!<br />

– Crews work 12 hours in the 24, normally divided into<br />

shifts with 6 hours on and 6 hours off. During the hours off<br />

there are always various training assignments, transporting<br />

goods from one installation to another, assisting tankers,<br />

doing towing exercises, putting oil booms out for testing,<br />

checking the sickbay, practicing rescue work, fire-fighting,<br />

etc.<br />

The work of the crews on the standby vessels rests on<br />

four main pillars: rescue, fire-fighting, oil protection and<br />

emergency towing. These all feature in <strong>ExxonMobil</strong>’s<br />

preparedness. So anyone wondering what on earth crew<br />

members can do out at sea in a “small” boat can rest<br />

assured that they have plenty of jobs.<br />

Clearly a lot of time is wasted in bad weather. Nothing<br />

much can be done other than holding on. But I must praise<br />

the seamen, for instance, who are out on deck in all kinds<br />

of weather – they are really tough lads!<br />

Mars 2012 27


jobben MIn<br />

Tekst: Kirsten<br />

Tor Petter Egeland<br />

– logistikkrådgiver<br />

med kompetanse på<br />

både “fugl og fisk”<br />

Han kan både fugl og fisk. Eller rettere<br />

sagt – snurpefiske og papegøyeoppdrett.<br />

<strong>ExxonMobil</strong>s logistikkrådgiver, Tor Petter<br />

Egeland, har bred kompetanse.<br />

Tor Petter Egeland startet som innleid på Esso-basen i<br />

Dusavik sommeren 1997 etter å ha vært tilknyttet Aker<br />

Maritime i bare fjorten dager. Han ble imidlertid værende<br />

der helt til Norsea overtok basekontrakten i mai 2009 da<br />

han flyttet over til Forus-kontoret. Fast ansettelse i<br />

<strong>ExxonMobil</strong> fikk han i september 2008 – og betingelsen var<br />

da som for alle andre – seks måneders prøvetid, selv om<br />

han allerede var “prøvd ut” i vel 11 år!<br />

Jobben før og nå<br />

– Jeg startet med å pakke containere og klargjøre last for<br />

fartøyene som gikk på basen. Etter hvert fikk jeg ansvaret<br />

for lasting og lossing av båtene, og senere annet arbeid i<br />

forbindelse med drift av baseoperasjonen. I årene 2002–<br />

2005 jobbet jeg som <strong>ExxonMobil</strong>s representant i samseilingspoolen<br />

vi hadde med Statoil. Da NSP ble opprettet, fikk jeg<br />

også ansvaret for samarbeidsavtalen med UK. I dag har<br />

jeg ansvaret for logistikkdelen med hensyn til båter og forsyningsbase,<br />

mens Norunn Strand har ansvaret for helikopter<br />

og forpleining.<br />

– Hva innebærer det?<br />

– <strong>ExxonMobil</strong> har for tiden fartøyene “Esvagt Capri” som er<br />

stand-by fartøy på Jotun, “Stril Power” som er stand-by på<br />

Balder samt supplyskipene “Strilmøy” og “Rem Server”,<br />

som støtter boreprogrammet på Ringhorne.<br />

Arbeidet mitt går ut på å følge opp kontraktene, og jobbe<br />

mot offshore-organisasjonen vår for å sikre at de får de<br />

ressursene de trenger til riktig tid. Det er imidlertid ikke en<br />

aktiv utførende rolle slik det var tidligere, men jeg arbeider<br />

nå tettere sammen med brukerne for å bidra til forbedring<br />

28 Mars 2012<br />

Tor Petter Egeland – logistics<br />

adviser with expertise within<br />

“fowl and fish”<br />

He knows both his fowl and fish. Or, to be<br />

more precise, seine-netting and parrot breeding.<br />

<strong>ExxonMobil</strong>’s logistics adviser, Tor Petter<br />

Egeland, possesses broad expertise.<br />

Summer 1997 Tor Petter Egeland was hired at the Esso<br />

base at Dusavik after having been with Aker Maritime for<br />

a mere fortnight. Nevertheless he stayed on there until<br />

Norsea took over the base contract May 2009, and then<br />

transferred to the Forus office. September 2008<br />

<strong>ExxonMobil</strong> offered him permanent employment at the<br />

same conditions as everybody else: six months’ probation,<br />

although at that time he had been on “trial” for more than<br />

11 years!<br />

The job before and now<br />

– In the beginning I loaded containers and prepared cargo<br />

for the base vessels. Gradually I became charged with<br />

loading and unloading the ships, then other work relating<br />

to the running of the base operation. From 2002 to 2005 I<br />

was <strong>ExxonMobil</strong>’s representative in our shipping pool with<br />

Statoil. When NSP was established, I was assigned<br />

responsibility for the joint venture agreement with the U.K.<br />

Today I’m in charge of vessel and supply base related<br />

logistics, while Norunn Strand is responsible for helicopters<br />

and catering.<br />

– What does this involve?<br />

– For the time being <strong>ExxonMobil</strong> administers vessels<br />

“Esvagt Capri”, a standby vessel at Jotun, “Stril Power”,<br />

standby at Balder, and supply vessels “Strilmøy” and “Rem<br />

Stolte fiskere – far og Marlene – viser stolt fram dagens fangst.<br />

Proud anglers – father and Marlene – proudly show the catch of the day!<br />

av tjenestene offshore. Oppfølging av rederiene er en viktig<br />

del av arbeidet samt utarbeiding av arbeidsbeskrivelser og<br />

spesifikasjoner dersom vi skal endre eller inngå nye kontrakter.<br />

Jeg er også medlem i OLF-grupper hvor <strong>ExxonMobil</strong> gir innspill<br />

til retningslinjer. I tillegg til slike oppgaver, må jeg utarbeide<br />

statistikker og måle ytelser samt sjekke at HMS-<br />

kravene blir oppfylt. Må vel nevne at det også går en del<br />

timer til budsjettoppfølging. Arbeidet er med andre ord veldig<br />

variert og kjekt, det er alltid noe nytt som skjer og mye å<br />

følge opp.<br />

Tor Petter forteller at han reiser en del til rederiene som eier<br />

skipene (Fosnavåg – nær Ålesund og Esbjerg i Danmark) for<br />

møter og samtaler. – Reiseaktiviteten har imidlertid avtatt i<br />

forhold til tidligere da vi hadde “cross border” aktivitet<br />

med UK, og hvor reisene til Aberdeen måtte være relativt<br />

hyppige for samhandling, kontraktsoppfylling og regulære<br />

møter.<br />

Server”, which support the Ringhorne drilling program.<br />

– My work involves following up contracts and liaise with<br />

our offshore organization to ensure they get the resources<br />

they need in time. It’s not the active role it used to be, but<br />

I now work closer together with users in order to improve<br />

offshore services. Follow-up of the shipping companies is<br />

an important part of the job, as well as preparing work<br />

descriptions and specifications if we’re changing or entering<br />

new contracts. I’m also member of OLF groups where<br />

<strong>ExxonMobil</strong> gives input on guidelines. In addition to such<br />

tasks my job is also to work out statistics, measure performance,<br />

and check that SHE requirements are fulfilled. I<br />

would have to mention that quite a few hours are put into<br />

budget follow-up as well. The work is in other words diversified<br />

and fun, there’s always something new happening<br />

and things to take care of.<br />

Mars 2012 29


jobben MIn<br />

Fiskeren<br />

Tor Petter har opprinnelig utdanning<br />

innen “prosess”, men det ble<br />

aldri noen karriere innen det faget,<br />

men i stedet hyre på en fiskesnurper.<br />

– Jeg arbeidet ca. fire år om bord i båten. Vi fisket brisling,<br />

sild og sei i fjordene her i området, var på sildefiske i Nord-<br />

Norge om høsten/vinteren, og fulgte silda sørover igjen til<br />

området vest av Karmøy, for så å<br />

starte på samme syklus igjen. Det<br />

var en rar overgang da jeg startet<br />

i oljeindustrien med alt fokuset på<br />

sikkerhet. Det var ikke spesielt i<br />

fokus der jeg kom fra. Det var<br />

som to forskjellige verdener.<br />

I tillegg er det slik at man gjerne<br />

er om bord i opptil 3 måneder i<br />

strekk, i et lite miljø med 5-6<br />

personer med alle de potensielle<br />

konfliktene det kan innebære.<br />

Klart jeg også fikk noen flotte<br />

naturopplevelser med spekkhoggere<br />

og nydelig natur – jeg kan nå si at<br />

det er en opplevelse jeg ikke ville<br />

ha vært foruten, men jeg er glad<br />

jeg ikke er der i dag!<br />

Familien<br />

Tor Petter bor i Sandnes i et eldre<br />

hus med samboer og tre barn, ei<br />

jente som går i 2. klasse og to<br />

tvillinggutter på snart 3 år.<br />

– Det betyr at jeg ikke har hatt<br />

fritidsproblemer de siste årene.<br />

Huset har krevd en del oppussing<br />

og spesielt tvillingene kan være<br />

svært aktive, men nå begynner<br />

det å komme seg. Vi håper også<br />

snart å få barnehageplass til dem. Det vil utvilsomt<br />

hjelpe på.<br />

Sommerferiene blir ofte tilbrakt hos samboerens familie i<br />

Hardanger og på Tor Petters familiehytte ved Lutsivannet i<br />

hjemkommunen. Båt og fiske er heller ikke noe problem.<br />

Familien til Tor Petter bor helt ved sjøen og der er det tilgang<br />

til både sjark og fritidsbåt. Dykking har vært en hobby som<br />

har ligget brakk, men ble tatt opp igjen denne sommeren.<br />

Den store hobbyen er imidlertid oppdrett av papegøyer!<br />

30 Mars 2012<br />

“<br />

To start working in the oil<br />

industry, with its tremendous<br />

focus on safety, was quite<br />

a weird transition.<br />

Tor Petter tells us that he visits<br />

the ship-owners quite often<br />

(Fosnavåg close to Ålesund<br />

and Esbjerg in Denmark)<br />

for meetings and talks.<br />

– However, we travel less than before when we engaged<br />

in cross-border activity with the U.K. and had to go to<br />

Aberdeen quite frequently for interaction, execution of<br />

contracts, and regular meetings.<br />

“<br />

Tor Petter arbeidet ca. fire år som snurpefisker. Her en<br />

faksimile fra regionsavisen, Stavanger Aftenblad, som<br />

forteller om brislingfisket i fjordene i dette området<br />

(Tor Petter bakerst på bildet).<br />

Tor Petter worked for about four years as a purse seiner.<br />

Here a facsimile from the regional paper, Stavanger<br />

Aftenblad, telling about the sprats fishing in the fjords<br />

in this area (Tor Petter at the back in the photo).<br />

The Fisherman<br />

Originally Tor Petter has a degree<br />

in “process”, but instead of pursuing<br />

a career in the field, he<br />

was hired on as a purse seiner.<br />

– I worked for approximately four<br />

years on the vessel. We fished<br />

for sprats, herring and pollack in<br />

the fjords here in the area, went<br />

herring fishing in the North of<br />

Norway during fall/winter, and<br />

followed the herring southwards<br />

again to the part west of Karmøy,<br />

then to repeat the same cycle<br />

again. To start working in the oil<br />

industry, with its tremendous<br />

focus on safety, was quite a<br />

weird transition. They didn’t really<br />

place much emphasis on that<br />

where I was coming from. It<br />

was like two different worlds.<br />

Besides, you might spend up to<br />

three months in a row onboard in<br />

a small community of five to six<br />

people. That leads to potential<br />

conflicts. On the other hand I got<br />

some great nature experiences.<br />

I got to see killer whales and<br />

beautiful scenery. So, even though<br />

I’m glad to be gone, I can now say that those were experiences<br />

I wouldn’t have been without.<br />

The family<br />

Tor Petter lives at Sandnes in an old house with his commonlaw<br />

wife and three children – a girl who goes to second<br />

grade and two almost three-year-old twin boys.<br />

– I haven’t exactly had trouble filling my spare time over<br />

the last years. We’ve had to renovate parts of the house,<br />

Tor Petter driver med oppdrett av papegøyer og her er et Ara-papegøyepar. For tiden har han syv par samt en Amazon-hann som han<br />

har i garasjen hjemme på Sandnes.<br />

Tor Petter breeds parrots and here is a couple of Ara parrots. For the time being he has seven couples and an Amazon cock which he<br />

keeps in the garage home in Sandnes.<br />

Papegøyeoppdretteren<br />

– Hva er det som gjør at du driver med oppdrett av<br />

papegøyer?<br />

– Jeg fikk den første fuglen som liten gutt og har nok alltid<br />

vært fascinert av fugler. Stort sett har jeg hatt fugler hele<br />

livet. Akkurat nå har jeg syv par pluss en Amazon-hann,<br />

som jeg vet ble anskaffet i Rio i 1968. Han begynner med<br />

andre ord å dra på årene.<br />

– Hva koster en papegøye?<br />

– De jeg selger, koster fra 5.000 til 20.000 kroner per stykk,<br />

men du kan få kjøpt papegøyer som koster 100.000 kroner<br />

stykket, men de er mer for spesielt interesserte.<br />

– Hvor har du alle disse papegøyene og hvordan er de?<br />

– Jeg har heldigvis dobbel garasje, og alle bortsett fra den<br />

gamle Amazon’en er der. Alle er forskjellige typer Amazonog<br />

Ara-papegøyer. Vanligvis får papegøyene ett til to kull i<br />

året med mellom 1-3 unger. Disse selger jeg når de er klare<br />

for det. Til daglig er det ikke så mye arbeid – kun foring<br />

samt å passe på at de har rent vann. Så må jeg selvsagt<br />

jevnlig gjøre reint burene og skifte greiner. Papegøyene er<br />

svært forskjellige av gemytt, men står de i par, er de mer<br />

aggressive fordi de er i forsvarsposisjon. Den ene Ara’en<br />

and the twins are very active, even though they’re starting<br />

to calm down a bit now. We’re hoping they will get a<br />

place in kindergarten soon. That would help, without a<br />

doubt.<br />

They often spend their summer vacation at the house of<br />

his wife’s family’s in Hardanger or at Tor Petter’s family<br />

cabin at Lutsivannet in his home community. To go sailing<br />

or fishing is not a problem – Tor Petter’s family lives right<br />

by the sea where they have access to both a smack and a<br />

leisure boat. And this summer they picked up diving – a<br />

hobby they had not practiced for a while. Their main hobby<br />

is however parrot breeding!<br />

The parrot breeder<br />

– What makes you breed parrots?<br />

– I got my first bird as a little boy and I guess I’ve always<br />

been fascinated by birds. I’ve had birds more or less my<br />

entire life. At the moment I have seven couples and an<br />

Amazon cock which I know for a fact was acquired in Rio<br />

in 1968. In other words, he’s starting to get old.<br />

– What does a parrot cost?<br />

– The ones I sell cost between 5,000 and 20,000 NOK.<br />

Mars 2012 31<br />

MY job


jobben MIn<br />

både snakker og forstår. Ungen, som nå er fire måneder,<br />

er som en båndopptaker av sin far.<br />

– Hvordan lærer papegøyene å snakke?<br />

– De imiterer lyder og kan derfor lære både av mennesker<br />

og av andre papegøyer. Det går også an å lære en undulat<br />

å snakke, men papegøyene er mye mer lydhøre samt at<br />

nebb og tunge er avgjørende for at de såpass lett kan lære<br />

seg mange ord. Ungen jeg referer til ovenfor, har jeg aldri<br />

lært noe, det er det foreldreparet som har gjort – så han<br />

sier både “god morgen” og “god natt” samt en hel del<br />

andre ord!<br />

Søte Cuba-amazoner.<br />

Cute Cuba amazones.<br />

32 Mars 2012<br />

However, you can get parrots that cost 100,000, but that’s<br />

for the real enthusiasts.<br />

– Where do you keep all these parrots and how are<br />

they like?<br />

– Fortunately I have a double garage. All of them, except<br />

the old Amazon, live there. They’re all different types of<br />

Amazon and Ara parrots. Normally the parrots hatch<br />

between one and three offspring once to twice a year.<br />

When they’re old enough, I sell them. Ordinarily it doesn’t<br />

take much work – you simply feed them and make sure<br />

they have clean drinking water. Then, of course, I have to<br />

frequently clean their cages and replace their branches.<br />

Parrots’ temper varies a lot, and if they’re paired up they<br />

become more aggressive because they’re defending themselves.<br />

One of the Aras both talk and understand what<br />

you’re saying, and his offspring, now four months old, is<br />

like a tape recorder of his father.<br />

– How do parrots learn to talk?<br />

– They imitate sounds and can therefore learn from both<br />

humans and other parrots. You can also teach a budgie<br />

how to talk, but parrots are much more sound sensitive,<br />

and it’s their bill and tongue that make them able to learn a<br />

vast number of words without much difficulty. I never<br />

taught the offspring I’m referring to above anything, his<br />

parents did. He says both “good morning”, “good night”<br />

and a lot of other words!<br />

Tvillingene Magne og Eivind er svært aktive og sørger for<br />

at det er full fart hos familien.<br />

The twin boys Magne and Eivind are very active and see to<br />

a high pace home with the family.<br />

Tekst: European Editorial Team • Foto: <strong>ExxonMobil</strong><br />

Unkonvensjonell gass<br />

og hydraulisk frakturering<br />

Naturgass er et av de reneste fossile brennstoffene<br />

som finnes, enten den blir utvunnet<br />

ved hjelp av konvensjonelle eller ukonvensjonelle<br />

metoder. Naturgass som anvendes i kraftproduksjon,<br />

slipper ut opp til 60 prosent mindre<br />

CO 2 enn kull. Utslipp av andre avfallsprodukter,<br />

slik som kvikksølv, svovel<br />

og nitrogenoksid reduseres<br />

også betraktelig, slik at luftkvaliteten<br />

forbedres.<br />

Global etterspørsel etter naturgass<br />

har økt med 85 prosent i de siste 25<br />

årene, og i Europa står nå naturgass<br />

for rundt 25 prosent av energiforsyningen.<br />

Det er ventet at dette bidraget<br />

vil øke i de kommende tiårene i takt<br />

med at etterspørselen etter renere<br />

kraft stiger.<br />

Det er anslått at påviste reserver av<br />

naturgass vil vare i rundt 60 år framover<br />

med dagens etterspørselsnivå.<br />

Imidlertid, ifølge Det internasjonale<br />

energibyrået (IEA), vil reservene vare<br />

i 250 år dersom man legger til<br />

potensialet som ligger i reservene av<br />

ukonvensjonell gass. Det er opplagt<br />

at ukonvensjonell gass vil spille en<br />

viktig rolle i å sikre globale, pålitelige<br />

forsyninger av energi i mange tiår<br />

framover.<br />

Hva er ukonvensjonell gass?<br />

Ukonvensjonell gass er en fellesbetegnelse<br />

for tett gass, skifergass<br />

og/eller kulleiemetan (CBM). Mens<br />

konvensjonelle gassressurser kan<br />

utvikles og produseres uten noen<br />

form for spesiell brønnkomplettering,<br />

krever produksjon av ukonvensjonell gass som regel at<br />

berg arten fraktureres eller stimuleres for at gassen skal<br />

komme ut av den tette bergarten, strømme gjennom borehullet<br />

og opp til overflaten. Pga. disse spesielle metodene<br />

Hydraulisk frakturering er en teknologi som<br />

skaper et nettverk av hårfine sprekker i<br />

bergartene dypt nede i undergrunnen, slik<br />

at olje og naturgass kan slippe ut av<br />

bergarten og bringes til overflaten.<br />

Hydraulic fracturing is a technology that<br />

creates a network of hairline fissures in<br />

rocks deep underground so that oil and<br />

natural gas can escape the rock and be<br />

brought to the surface.<br />

Unconventional gas<br />

and hydraulic fracturing<br />

Natural gas, whether it is extracted using<br />

conventional or unconventional methods, is<br />

the cleanest-burning fossil<br />

fuel. When used for power<br />

generation, natural gas emits<br />

up to 60 percent less CO 2<br />

than coal. Emissions of other<br />

waste products such as mercury,<br />

sulphur and nitrogen<br />

oxide are also significantly<br />

reduced, improving air quality.<br />

Natural gas, whether it is extracted<br />

using conventional or unconventional<br />

methods, is the cleanest-burning<br />

fossil fuel. When used for power<br />

generation, natural gas emits up to<br />

60 percent less CO 2 than coal.<br />

Emissions of other waste products<br />

such as mercury, sulphur and nitrogen<br />

oxide are also significantly reduced,<br />

improving air quality.<br />

Global demand for natural gas has<br />

increased by 85 percent in the last<br />

25 years and in Europe, natural gas<br />

currently provides about 25 percent<br />

of primary energy supply, a contribution<br />

that is expected to grow over the<br />

coming decades as demand for<br />

cleaner power generation increases.<br />

Natural gas is estimated to have<br />

approximately 60 years of proven<br />

reserves at current demand levels.<br />

However, according to the<br />

International Energy Agency (IEA), reserves rise to more<br />

than 250 years if unconventional gas potential is added.<br />

Clearly, unconventional gas will play a large part in ensuring<br />

the security of global energy supply for decades to come.<br />

Mars 2012 33


Foringsrør som er gjort klar til komplettering av skifergass-brønner.<br />

Casing ready for the completion of shale gas wells.<br />

for brønnkomplettering, var det i mange år ulønnsomt å<br />

bore etter ukonvensjonell gass. Imidlertid, mot slutten av<br />

det tjuende århundre ble ukonvensjonell gassproduksjon<br />

vanlig – takket være kombinasjonen av to eksisterende<br />

teknologier – horisontal boring og hydraulisk frakturering.<br />

Sammenlignet med konvensjonell gass, strekker reservoarene<br />

av ukonvensjonell gass seg over langt større<br />

områder (hundrevis eller tusenvis av kvadratkilometer). Det<br />

er imidlertid ingen lett sak å finne de “interessante stedene”<br />

innenfor disse områdene, dvs. steder hvor gassen kan<br />

produseres på en økonomisk lønnsom måte. Til tross for<br />

dette oppdager man stadig reserver av ukonvensjonell gass<br />

over hele kloden, og det er forventet at utforskning og<br />

produksjon vil øke.<br />

Som en av verdens fremste produsenter av naturgass, er<br />

<strong>ExxonMobil</strong> ledende innenfor utvikling av teknologi som<br />

skal gjøre det mulig å foreta sikker og økonomisk utvinning<br />

av disse vanskelig tilgjengelige naturgassforekomstene. Vår<br />

ekspertise er blitt ytterligere forsterket gjennom oppkjøpet<br />

av XTO, og derved har vi fått en tilvekst av 1,3 billioner<br />

kubikkmeter (45 billioner kubikkfot) av naturgass. Dette gjør<br />

at selskapet nå befinner seg i aller fremste rekke innenfor<br />

leting etter ukonvensjonelle gassforekomster. I Europa har<br />

vi kjøpt opp utforskningsområder i Tyskland og Polen, og<br />

boreprogram er igangsatt i begge disse landene.<br />

Ukonvensjonell gass i Europa<br />

I Europa har man kommet fram til at de største forekomstene<br />

av skifergass sannsynligvis befinner seg i Tyskland,<br />

34 Mars 2012<br />

What is unconventional gas?<br />

Unconventional gas is the collective term used to describe<br />

tight gas, shale gas and/or coal bed methane (CBM). While<br />

conventional gas resources can be developed and produced<br />

without any special well completions, most unconventional<br />

gas production requires the rock to be fractured (“fracked”)<br />

or stimulated to allow gas to escape from the tight rock and<br />

flow through the wellbore to the surface. These special well<br />

completions made drilling for unconventional gas uneconomical<br />

for many years. However, toward the end of the<br />

twentieth century, the combination of two existing technologies<br />

– horizontal drilling and hydraulic fracturing – shifted<br />

unconventional gas production into the main stream.<br />

Compared to conventional gas, unconventional gas reservoirs<br />

extend over much broader areas (hundreds or even<br />

thousands of square kilometers). However, finding the<br />

“sweet spots” in these large areas where the gas can be<br />

produced commercially is often difficult. Despite this fact,<br />

unconventional gas resources are being found across the<br />

world and exploration and production are expected to<br />

grow.<br />

As one of the world’s principal producers of natural gas,<br />

<strong>ExxonMobil</strong> is a leader in the development of technology to<br />

enable the safe and economic extraction of these hard-to<br />

reach natural gases. Our expertise was broadened further<br />

with the acquisition of XTO, through which we gained an<br />

additional 1.3 trillion cubic meters (45 trillion cubic feet) of<br />

natural gas, propelling us into the forefront of unconventional<br />

gas exploration. In Europe, we have acquired explo-<br />

Polen, Romania, Sverige, Danmark, Storbritannia og<br />

Frankrike; tett gass i Ukraina og Ungarn; og CBM i Ukraina<br />

og Tyskland.<br />

En rekke prosjekter er for tiden i gang for å kartlegge de<br />

konvensjonelle gassressursene så presist som mulig. Et<br />

viktig bidrag til disse aktivitetene er The Shale Gas Research<br />

Initiative, (GASH), et europeisk, tverrfaglig forskningsprosjekt<br />

som tar sikte på å utvikle en database over svart skifer.<br />

I Tyskland finansierer utdannings- og forskningsdepartementet<br />

GeoEn-<strong>prosjektet</strong>, som skal styrke forskning relatert<br />

til skifergass. Tyskland er et av få land I Europa som<br />

allerede har satt i gang utforskning på dette området.<br />

Allikevel, utforskning og utvinning befinner seg fremdeles<br />

på et tidlig stadium. Omfattende arbeid og stor innsats er<br />

nødvendig for å avgjøre hvorvidt det finnes økonomisk<br />

attraktive forekomster, og i dette tilfellet, nøyaktig hvor disse<br />

stedene befinner seg. I mellomtiden vil det nordamerikanske<br />

produksjonssystemet av ukonvensjonell gass, som er mer<br />

utviklet, frigjøre LNG-leveringer. På den måten kan omfanget<br />

av potensielle energiforsyninger i Europa utvides.<br />

Hva er “fracking”?<br />

Etter som produksjon av ukonvensjonell naturgass og olje<br />

har bredt om seg, har temaet hydraulisk frakturering, i bransjen<br />

Vann utgjør ca. 90 prosent av fraktureringsblandingen og sand utgjør ca. 9,5 prosent.<br />

ration acreage in Germany and Poland, and drilling<br />

programs have commenced in both countries.<br />

Water accounts for about 90 percent of the fracturing mixture and sand accounts for about 9.5 percent.<br />

Unconventional gas in Europe<br />

In Europe, the largest endowments of shale gas resources<br />

are thought to be in Germany, Poland, Romania, Sweden,<br />

Denmark, the UK and France; tight gas in the Ukraine and<br />

Hungary; and CBM in the Ukraine and Germany.<br />

Projects are currently underway to precisely map out<br />

unconventional gas resources. The Shale Gas Research<br />

Initiative, known as GASH, for example is a European interdisciplinary<br />

research project with the aim of developing a<br />

black shale database, supports these activities. In Germany,<br />

the Ministry for Education and Research has funded the<br />

GeoEn Project to strengthen shale gas research. Germany<br />

is one of the few countries in Europe where exploratory<br />

projects are already underway.<br />

However, as exploration and extraction are still at an early<br />

stage, more work needs to be done to determine if commercial<br />

deposits are present, and if so, where exactly the<br />

key sites are. In the meantime, the more advanced North<br />

American unconventional gas production system will free<br />

up LNG shipments, broadening the scope of potential energy<br />

supply across Europe.<br />

Mars 2012 35


kjent som ”fracking”, blitt gjenstand for betydelig oppmerksomhet<br />

både i mediene og i politiske kretser.<br />

Hydraulisk frakturering er en velprøvd teknologi som skaper<br />

et nettverk av hårfine sprekker i bergartene dypt nede i<br />

undergrunnen, slik at olje og naturgass kan slippe ut av<br />

bergarten og bringes til overflaten. Teknikken går ut på å<br />

injisere en fraktureringsvæske, bestående nesten utelukkende<br />

av vann og sand, inn i formasjonen av naturgass ved høyt<br />

trykk. Vannet skaper en kontrollert sone med sprekker som<br />

holdes åpne av sandkornene slik at gassen kan bevege seg<br />

fritt fra bergartporene og inn i borehullet.<br />

Hydraulisk frakturering, kombinert med avviksboring eller<br />

horisontale boreteknikker, gir i dag tilgang til reserver av<br />

naturgass som befinner seg hundrevis til tusenvis av meter<br />

fra brønnputen. Teknologien gjør det mulig å bore mange<br />

brønner fra kun en enkelt posisjon. Ikke bare gjør dette<br />

produksjon økonomisk forsvarlig, men det reduserer også<br />

innvirkningen på overflaten betraktelig.<br />

Vann utgjør ca. 90 prosent av fraktureringsblandingen og<br />

sand utgjør ca. 9,5 prosent. De resterende 0,5 prosent i<br />

blandingen inneholder ingredienser som stort sett anvendes<br />

innenfor produkter rettet mot forbrukere, slik som vaskemidler,<br />

kosmetikk og tilsetningsstoffer i mat. Tilsetningsstoffene til<br />

fraktureringsvæsken utfører en rekke viktige funksjoner: de<br />

bidrar til å forhindre biologisk vekst, forhindrer dannelsen av<br />

avleringer på rørsystemene, reduserer friksjon når vannet<br />

beveger seg gjennom røret og formasjonen, og holder<br />

sanden suspendert framfor at den felles ut i vannet.<br />

<strong>ExxonMobil</strong> har lang erfaring med hydraulisk frakturering,<br />

og vår erfaring viser at disse operasjonene kan utføres på<br />

en trygg og sikker måte, uten å true menneskelig liv eller<br />

miljøet. Alle utforsknings- og produksjonsaktiviteter er<br />

underlagt veldefinerte og utprøvde retningslinjer, standarder<br />

og beste praksis, for å oppnå sikre og miljømessig forsvarlige<br />

operasjoner. Operasjonene oppfyller alle gjeldende<br />

europeiske, nasjonale og lokale forskrifter. Alle ansvarlige<br />

operatører iverksetter en rekke sikkerhetstiltak som sørger<br />

for at ingen kjemikalier lekker ut i sjiktene av grunnvann.<br />

Den delen av brønnen som passerer gjennom grunnvannssjiktene,<br />

beskyttes av flere lag av ugjennomtrengelig stål og<br />

sement, og væsken blir pumpet til et område som ligger<br />

hundrevis til tusenvis av meter vekk fra grunnvannsstanden.<br />

Trygg og driftssikker hydraulisk frakturering vil bidra til at<br />

Europa kan tilby økte forsyninger av naturgass, og derved<br />

møte verdens stigende behov for ren og rimelig energi.<br />

36 Mars 2012<br />

What is fracking?<br />

With the expansion of unconventional natural gas and oil<br />

production in around the world, one topic garnering significant<br />

media and political attention is the practice of hydraulic<br />

fracturing, commonly known as fracking.<br />

Hydraulic fracturing is a decades-old technology that creates<br />

a network of hairline fissures in rocks deep underground so<br />

that oil and natural gas can escape the rock and be brought<br />

to the surface. During the technique, fracturing fluids consisting<br />

almost entirely of water and sand are injected under<br />

high pressure into natural gas shale formations. The water<br />

creates a controlled zone of fissures that are held open by<br />

the sand grains allowing the gas to move freely from the rock<br />

pores into the well bore.<br />

Today, hydraulic fracturing, when combined with directional<br />

or horizontal drilling techniques, provides access to natural<br />

gas resources located hundreds to thousands of feet from<br />

the well pad. The technology allows multiple wells to be drilled<br />

from just one location, not only making production economically<br />

viable, but also significantly reducing the surface impact.<br />

Water accounts for about 90 percent of the fracturing mixture<br />

and sand accounts for about 9.5 percent. The remaining<br />

0.5 percent of the mixture contains ingredients that for<br />

the most part have common consumer applications in<br />

detergents, cosmetics and food additives. Fracturing fluid<br />

additives perform several important functions: they help<br />

prevent biological growth, keep scale from forming on the<br />

piping, reduce friction as the water moves through the pipe<br />

and formation, and keep the sand suspended rather than<br />

settling out of the water.<br />

<strong>ExxonMobil</strong> has a long history with hydraulic fracturing, and<br />

our own experience demonstrates that these operations can<br />

be conducted safely, without threat to human health or the<br />

environment. All exploration and production activities incorporate<br />

well-defined and proven policies, standards and practices<br />

to ensure safe and environmentally responsible operations.<br />

These are in line with all applicable European, national<br />

and local regulations. All reputable operators implement a<br />

series of precautionary measures to ensure that none of the<br />

chemicals leak into groundwater aquifers. The portion of the<br />

well that passes through the groundwater aquifer is protected<br />

by multiple layers of impermeable steel and cement, and<br />

the fluid is pumped to an area that is hundreds to thousands<br />

of meters away from the groundwater table.<br />

Safe and responsible hydraulic fracturing will help to<br />

increase the supplies of natural gas available in Europe,<br />

thus providing an abundant source of clean, affordable<br />

energy to meet rising global energy demand.<br />

Byline: European Editorial Team<br />

Det som binder oss sammen<br />

Som ansatte i <strong>ExxonMobil</strong>, har vi kolleger i<br />

mange andre land. Vi spør oss ofte hvilke<br />

erfaringer og oppgaver de har. Nedenfor<br />

finner du svar vi har mottatt fra <strong>ExxonMobil</strong>ansatte<br />

over hele Europa.<br />

Fortell om en erfaring nylig hvor du satte stor pris<br />

på arbeidskollegene dine.<br />

Tidligere i år deltok jeg i en revisjonsstopp<br />

hvor vi skulle skifte rør på to<br />

ovner. Tidsfristen var veldig knapp.<br />

Hele teamet trakk sammen for<br />

at det skulle bli vellykket, og<br />

kollegaene mine kom til meg<br />

og tok opp diverse saker før<br />

det ble et problem for meg.<br />

Det satte jeg umåtelig stor<br />

pris på.<br />

Dave Owen, Sjefsingeniør,<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Chemical,<br />

Fawley, UK<br />

Jeg fylte nettopp 50 år. Jeg<br />

ble da veldig rørt over å motta<br />

så mange telefonhilsener,<br />

e-poster, klemmer og lykkeønskninger<br />

fra mine kolleger – både lokalt<br />

og fra andre <strong>ExxonMobil</strong>-selskaper.<br />

Marit Lønmo,<br />

Administrasjonsassistent,<br />

HR-avdelingen, Slagenraffineriet,<br />

Tønsberg, Norge<br />

For det meste arbeider jeg<br />

alene, men nylig måtte jeg holde en<br />

presentasjon foran en stor forsamling i <strong>ExxonMobil</strong>. Jeg<br />

var svært nervøs til å begynne med, men kollegene mine<br />

hjalp meg med å kontrollere stresset. De spurte meg enkle<br />

spørsmål for å få i gang en dialog, og jeg forsto at de ikke<br />

var der for å latterliggjøre meg, men at de var interessert i<br />

å høre hva jeg hadde å si, og at de ønsket en dialog med<br />

meg. Denne erfaringen vil være av stor nytte for meg neste<br />

gang jeg må holde tale i offentlig sammenheng.<br />

Christophe Thoraval, EMIT, Links – Site Rollout Lead,<br />

basert i Paris<br />

What connects us<br />

We think about our colleagues in other countries,<br />

what experience and tasks do they have?<br />

We have received answers from the <strong>ExxonMobil</strong><br />

European world.<br />

Name a recent experience that has made you<br />

appreciate your work colleagues?<br />

Earlier this year I worked on a turnaround<br />

where two furnaces were<br />

re-tubed in a short time frame.<br />

The whole team pulled together<br />

to make it a success, and<br />

colleagues came to talk to<br />

me about issues before they<br />

became a problem for me.<br />

I really appreciated that.<br />

Dave Owen, Lead<br />

Mechanical Engineer,<br />

<strong>ExxonMobil</strong> Chemical,<br />

Fawley, UK<br />

I just turned 50, and to receive<br />

so many phone calls, e-mails,<br />

hugs and best wishes from my<br />

colleagues – both locally and from other<br />

affiliates – was really heart-warming.<br />

Marit Lønmo, Administrative Assistant,<br />

Human Resources, Slagen Refinery,<br />

Tønsberg, Norway<br />

I work alone most of the time, but<br />

recently I had to speak in public to<br />

a large audience within <strong>ExxonMobil</strong>.<br />

I felt anxious at the beginning, but some of my<br />

colleagues helped me a lot to control my stress. They<br />

asked "easy to answer" questions to start a dialogue, and<br />

I realized that they were not here to throw things at me,<br />

but to listen to the presentation and interact with me.<br />

This will be of a great help the next time I have to manage<br />

public speaking.<br />

Christophe Thoraval, EMIT, Links – Site Rollout Lead,<br />

based in Paris<br />

Mars 2012 37


Å arbeide for <strong>ExxonMobil</strong> er stimulerende. Fortell<br />

om en positiv eller overraskende opplevelse du har<br />

hatt på jobben nylig.<br />

På Valentinsdagen mottok ledelsen oss med nybakte vafler<br />

i lobbyen. Det var en fin start på dagen, og førte til mye smil<br />

og latter. Kanskje kunne de gjøre noe lignende hver måned?<br />

Tomas Salthammer, finansanalytiker, Norge Upstream<br />

Controllers<br />

Den mest positive opplevelsen på jobben nylig var den<br />

årlige sikkerhetsdagen. I tillegg til et nyttig kurs (førstehjelpskurs<br />

holdt av eksperter fra Røde Kors), ga det en god<br />

anledning til å bli bedre kjent med kolleger som du daglig<br />

møter i korridorene, men som du bare sier “god morgen” til.<br />

Roberto Monteleone, regnskapsfører,<br />

Nedstrøm forrretningsservice, Roma, Italia<br />

5. september 2011 møtte jeg på en kollega i flyplass-loungen<br />

på Hamburg flyplass. Ikke bare det, jeg traff også på Dalai<br />

Lama.<br />

Michael Marquardt, Fleet Manager Central Europe,<br />

Kundeservice, Esso Deutschland GmbH, Tyskland<br />

Sikkerhet er en integrert del av vår selskapskultur.<br />

På hvilken måte har <strong>ExxonMobil</strong> endret din holdning<br />

til sikkerhet utenfor arbeidsplassen?<br />

Jeg har sluttet å klatre opp på stolen for å lese av elektrisitetsmåleren<br />

i leiligheten min. I stedet bruker jeg et nytt redskap<br />

jeg har anskaffet meg, en liten stige som jeg kjøpte ved<br />

hjelp av den siste sikkerhetspremien. Jeg tror det er den<br />

beste måten å gjøre det på.<br />

Kristin Schrader, administrasjonsassistent, juridisk avdeling,<br />

Hannover, Tyskland<br />

Jeg tenker meg nå om to ganger før jeg gjør noe risikabelt.<br />

Jeg har også tenkt igjennom hva jeg bør gjøre i eventuelle<br />

nødssituasjoner, som for eksempel brann. Jeg oppmuntrer<br />

min familie til å tenke på samme måte.<br />

Kaia Mathiesen, forretningsanalytiker, Commercial Vehicle<br />

Sales, Oslo, Norge<br />

Takket være opplæringen i defensiv kjøring vi har hatt de siste<br />

årene, har min kjørestil endret seg dramatisk. Dette har også<br />

hatt en positiv innvirkning på mine barn, som nå også kjører<br />

på en rolig måte. For ikke å glemme energibesparelsene.<br />

Michael Marquardt, Fleet Manager Central Europe,<br />

Kundeservice, Esso Deutschland GmbH, Tyskland<br />

38 Mars 2012<br />

Working for <strong>ExxonMobil</strong> is rewarding. Share an<br />

example of a recent positive or surprising experience<br />

at work.<br />

On Valentine’s Day management welcomed us with freshly<br />

made waffles in the lobby. It was a good start of the day,<br />

and it created many smiles. Maybe they could do this<br />

every month?<br />

Tomas Salthammer, Financial Analyst, Norway Upstream<br />

Controllers<br />

The most recent positive experience at work was the annual<br />

safety day. In addition to the useful topic (First Aid course<br />

held by Red Cross experts), it was also a good opportunity<br />

to learn more about colleagues you daily meet in the corridors,<br />

but say only “good morning” to.<br />

Roberto Monteleone, Treasurer, Downstream Business<br />

Services, Rome, Italy<br />

On September 5, 2011, I met in the airport lounge of<br />

Hamburg not only a colleague, but also the Dalai Lama.<br />

Michael Marquardt, Fleet Manager Central Europe,<br />

Customer Service, Esso Deutschland GmbH, Germany<br />

Safety is an integral part of our company culture.<br />

How has <strong>ExxonMobil</strong> changed your attitude to<br />

safety outside the office?<br />

I stopped climbing on my chair in order to read the electricity<br />

meter in my apartment. Instead, I will now use my newest<br />

tool, a small ladder, which I bought from the last safety<br />

premium. I think this will be the best match.<br />

Kristin Schrader, Administrative Assistant, Law Department,<br />

Hannover, Germany<br />

I am more likely to think twice before I do something risky,<br />

and I have thought through what to do in certain crisis<br />

situations such as fire. I also encourage my family to do<br />

the same.<br />

Kaia Mathiesen, Business Analyst, Commercial Vehicle<br />

Sales, Oslo, Norway<br />

Due to the defensive driving training throughout the past<br />

years, my driving style has changed significantly. This has<br />

had a positive impact on my children, who also drive very<br />

calmly. Not to mention the energy savings.<br />

Michael Marquardt, Fleet Manager<br />

Central Europe, Customer Service,<br />

Esso Deutschland GmbH, Germany<br />

Vi ønsker velkommen!<br />

<strong>Nye</strong> ansatte er alltid hyggelig – her følger en liten oversikt:<br />

LARS HÅKON OLSEN<br />

ANSATT 2.1.12<br />

OPERATØR<br />

FREDRIKSTAD LAGER<br />

BRADLEY MCMANUS<br />

ANSATT 1.12.11<br />

DRILLING SUPERVISOR,<br />

DRILLING, FORUS<br />

DOMINIC GENETTI<br />

ANSATT 1.1.12<br />

OPERATIONS TECHNICAL SURFACE<br />

MANAGER,<br />

NSP, FORUS<br />

STEVEN LONNES<br />

ANSATT 1.1.12<br />

SUBSURFACE ENGINEERING SUPERVISOR,<br />

NSP, FORUS<br />

ROLF HOVLAND<br />

ANSATT 1.1.12<br />

TECH ½ ELECTRICAL, NSP<br />

JOTUN A<br />

KENNETH FEES<br />

ANSATT 1.1.12<br />

DRILLING OPERATIONS SUPERINTENDENT<br />

DRILLING, FORUS<br />

NISHANTH SAMUEL<br />

ANSATT 1.1.12<br />

DRILLING SUPERVISOR<br />

DRILLING, FORUS<br />

MICHAEL STREIFF<br />

ANSATT 1.1.12<br />

DRILLING SUPERVISOR<br />

DRILLING, FORUS<br />

JANE HADDOW<br />

MIDLERTIDIG ANSATT 9.1.12<br />

TECHNICAL ASSISTANT, PLANNING<br />

NSP, FORUS<br />

DAVID WELSH<br />

ANSATT 1.2.12<br />

PLANNING & COMMERCIAL<br />

MANAGER<br />

NSP, FORUS<br />

WILLIAM MATHEWS<br />

ANSATT 1.2.12<br />

NORWAY INTEGRITY SUPERVISOR<br />

NSP, FORUS<br />

COLIN REIDFORD<br />

ANSATT 1.2.12<br />

DRILLING OPERATIONS<br />

SUPERVISOR<br />

DRILLING, FORUS<br />

NATHANIEL CARTER<br />

ANSATT 1.2.12<br />

DRILLING ENGINEER<br />

DRILLING, FORUS<br />

CHRISTOPHER CHACKO<br />

ANSATT 1.2.12<br />

DRILLING SUPERVISOR<br />

DRILLING, FORUS<br />

PASCAL FRAPREAU<br />

ANSATT 1.2.12<br />

DRILLING SUPERVISOR<br />

DRILLING, FORUS<br />

IYIOLA AWOSOPE<br />

ANSATT 1.2.12<br />

MACHINERY ENGINEER<br />

NSP, FORUS<br />

STEPHEN MITCHELL<br />

ANSATT 1.2.12<br />

G&G<br />

NSP, FORUS


FORUS<br />

Grensev. 6<br />

Postboks 60<br />

4064 Stavanger<br />

Tlf.: 51 60 60 60<br />

ESSO NORGE AS<br />

An <strong>ExxonMobil</strong> Subsidiary<br />

OSLO<br />

Drammensv. 149<br />

Postboks 350 Skøyen<br />

0212 Oslo<br />

Tlf.: 22 66 30 30<br />

www.exxonmobil.no<br />

SLAGEN<br />

Postboks 2001<br />

Postterminalen<br />

3103 Tønsberg<br />

Tlf.: 33 37 73 00

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!