07.02.2013 Views

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

een jeugdbende zit. Haar man Frans komt als taxi-chauffeur regelmatig<br />

langs en verwijt haar dat de problemen met Thomas zijn ontstaan toen<br />

Anneke zo nodig moest werken. Patiënte Sita, die al lange tijd in het<br />

ziekenhuis verblijft en met haar rolstoel overal kan komen probeert<br />

Anneke met raad en daad bij te staan. Ze heeft overal een soms<br />

komische oplossing voor. Als de jeugdbende, die al lange tijd een<br />

winkelcentrum teistert, uiteindelijk op heterdaad wordt betrapt en<br />

meegenomen naar het politiebureau, kan Anneke het niet meer aan.<br />

Maar soms nemen gebeurtenissen een onverwachte wending! Opnieuw<br />

een warm, menselijk en humoristisch blijspel van Froukje Annema.<br />

ALLE GEKHEID OP EEN STOKJE (JOKING APART)<br />

2208 Relatiekomedie in vier bedrijven door Alan Ayckbourn,<br />

vertaling Jack Nieborg, 4 of 7 dames, 4 heren<br />

Voor korte inhoud zie, 7 dames, 4 heren.<br />

OUDE TAARTEN (DIE DRACHENTORTE)<br />

A 2834 Blijspel in drie bedrijven, door Gudrun Ebner, vertaling<br />

Hub Fober, 4 dames, 4 heren, 3 bijrollen voor één heer<br />

Door deze onverkwikkelijke geschiedenis, waarin tal van zaken 'n rol<br />

spelen, loopt als een rode draad de jaarlijkse taartenwedstrijd, waaraan<br />

de echtgenotes van twee met elkaar bevriende banketbakkers<br />

deelnemen. Deze twee dames kunnen elkaar echter niet zien of luchten,<br />

hetgeen de rivaliteit alleen maar versterkt. En dat het er daarbij niet altijd<br />

even netjes aan toegaat, blijkt wel uit de inbraak van de een bij de<br />

ander, met als doel het stelen van een recept. Natuurlijk is er in zulke<br />

gevallen in het ene gezin altijd een huwbare dochter voorhanden en in<br />

het andere een dito zoon, voor wie het uiteraard ten strengste verboden<br />

is iets met elkaar te hebben en dit verbod <strong>tot</strong>aal negeren. Zelfs de<br />

roddelende buurvrouw en een zalvende pastoor ontbreken niet, maar<br />

ondanks het traditioneel gegeven, is het stuk toch niet van het soort,<br />

waarvan er dertien in een dozijn gaan. Verre van dat! En de titel is in dit<br />

geval dan ook de vlag, die de lading volkomen dekt.<br />

VREEMDE VOGELS (DE PAGELUUNS)<br />

2456 Komedie in drie bedrijven door Dieter Jorschik, vertaling<br />

Hub Fober, 4 dames, 4 heren, 1 fig., 1 stem<br />

In een klein plattelandsrestaurant, waar schnitzels en biefstuk het<br />

summum van het aanbod vormen, droomt meesterkok Anton Litjens in<br />

zijn keuken van een soort vergane glorie, die in feite nooit bestaan<br />

heeft. Maar dan opeens lijken de gefan-taseerde toestanden<br />

werkelijkheid te gaan worden, als het bezoek wordt aangekondigd van<br />

een Arabische emir. Dat deze echter hoofdzakelijk komt voor de door de<br />

eigenaar van het restaurant, Hendrik Wessels, gekoesterde<br />

parelhoenders, kan Anton niet weten. Ergo, hij benut deze gevederde<br />

vrienden om er voor, het feestmaal van de emir een culinair hoogstandje<br />

van te maken à la Anton. En dit terwijl deze parels van hoenders in het<br />

land van de emir voor heilig doorgaan en het te na komen van deze<br />

dieren, of, laten we er niet aan denken, het doden ervan, met de<br />

verschrikkelijkste straffen gepaard gaat. Ziet u de bui al hangen? En de<br />

toestand wordt er niet beter op als Wessels, tijdens een heimelijk treffen<br />

met werkster Irene, de meesterlijke creaties van Anton voor eenden<br />

aanziet en zonder het te beseffen z'n hele trots, z'n geliefde parelhoenders,<br />

oppeuzelt. Ingrediënten voor een genoeglijke, gezellige lachavond,<br />

dankzij een heerlijk stel vreemde vogels van velerlei pluimage.<br />

DE HAZELDORP SISTERS (DIE HASELDORF SISTERS)<br />

2496 Komedie in drie bedrijven door Horst Vincon, vertaling<br />

Adrie Kuik, 4 dames, 4 heren + 1 kleine rol<br />

De drie gezusters Hazeldorp worden op zekere dag geconfronteerd met<br />

een voortvluchtige bankrover, die hun huis is binnengedrongen. Omdat<br />

de man een half miljoen bij zich heeft, besluiten twee van de zusters de<br />

politie op een afstand te houden. De dames kunnen immers wel wat<br />

geld gebruiken voor de reparatiekosten van hun huis. De derde zuster<br />

heeft dit niet in de gaten en denkt dat de bankrover hun neefje Frank uit<br />

Australië is, die zij nog nooit hebben gezien. Als dan toch de politie een<br />

inval doet, blijft er ook voor de anderen niets anders over, dan de<br />

bankrover door te laten gaan voor neef Frank. De buit van de bankroof<br />

verdwijnt voorlopig in de vrieskist van meneer pastoor, die ook wel wat<br />

geld kan gebruiken voor de reparatie van de kerktoren. Maar dan komt<br />

Anna langs, de secretaresse van meneer pastoor. Zij herkent neef<br />

Frank als de bankrover en zal niet toestaan dat de drie gezusters<br />

Hazeldorp beschuldigd zullen worden van medeplichtigheid.<br />

DUEL DER VROUWEN (DAS DAMENDUELL)<br />

A 2986 Blijspel in drie bedrijven, door Bernd Gombold, vertaling<br />

Huib Drukker, 4 dames, 5 heren<br />

59<br />

Na de dood van zijn vrouw heeft Johan Ligthart het er niet gemakkelijker<br />

op gekregen. Samen met zoon Thijs moet hij, naast het werk op de<br />

hoeve, nu immers ook nog het huishouden doen. Logisch, dat vader en<br />

zoon het er allang over eens zijn, dat weer een vrouw in huis moet<br />

komen. Maar van trouwen of hertrouwen wil geen van beiden iets weten.<br />

Bij hun buurman Krelis ziet het er al niet beter uit. Bovendien zit hij<br />

opgescheept met een werkschuwe zoon, die bij Ligthart kind aan huis is<br />

en regelmatig in een of ander bed komt uitrusten. Teneinde raad verzint<br />

Johan dan een list, die uitmondt in een weddenschap tussen hem en<br />

Thijs, met als inzet de hoeve. Daarvoor is het echter noodzakelijk, dat<br />

ze een moeder met dochter voor een proefperiode over de vloer krijgen.<br />

Op het beslissende moment blijkt echter, dat elk van hen een eigen<br />

koppel "geregeld" heeft. De proefperiode, die moet uitmaken wie het<br />

best voor het huishoudelijk werk, c.q. een aansluitend huwelijk, geschikt<br />

is, wordt dan zoiets als een strijd tussen twee rivaliserende bendes, met<br />

aan het hoofd de doldrieste moeders, beiden vastbesloten hun dochter<br />

aan de man te brengen. En Krelis? Hij en zijn zoon zijn het beste onder<br />

te brengen in de categorie onschuldige slachtoffers.<br />

DE TANTE VAN CHARLIE<br />

A 3021 Klucht door Brandon Thomas, vertaling Jon van Eerd,<br />

4 dames, 5 heren<br />

In deze gloednieuwe bewerking wordt de butler des huizes overgehaald<br />

zich als tante uit te geven. Of de butler nu wil of niet, hij moet als vrouw<br />

door het leven. Dit is aanleiding <strong>tot</strong> een reeks fantastische en hilarische<br />

gebeurtenissen. Een toneelavond waarbij één ding vast staat: De lach<br />

zal niet van de lucht zijn!<br />

FAMILIE POSTMA AAN DE COSTA (SPANIEN OLÉ)<br />

A 2984 Blijspel in drie bedrijven, door Bernd Gombold, vertaling<br />

Huib Drukker, 4 dames, 5 heren<br />

In deze vermakelijke vakantiegeschiedenis wordt de toeschouwer<br />

geconfronteerd met een Nederlandse familie, die al voor het twintigste<br />

achtereenvolgende jaar dezelfde Spaanse Costa bezoekt, nota bene in<br />

hetzelfde hotel. Het gezin wordt gevormd door een lompe en<br />

betweterige vader, die alleen komt vanwege het naaktstrand in de buurt,<br />

zijn echtgenote, haar lijden met geduld dragend, en hun dochter, die al<br />

enkele jaren stiekem een verhouding heeft met de hoteleigenaar.<br />

Bovendien hebben ze deze keer ook opa meegebracht. Toch al door<br />

alle wateren gewassen en nu ook nog door dat van het strand met blote<br />

engeltjes. Een andere familie, in deze dagen eveneens op deze locatie<br />

logerend, is van veel exclusievere aard. Zij bestaat uit een met<br />

overgewicht kampende kakmadam, haar sul van een man en hun beider<br />

zoon, van het merk zachtgekookt ei. Dat móét botsen en de maffe<br />

toestanden zijn dan ook niet van de lucht. Vooral als de ietwat asociale<br />

vader ontdekt, dat de bescheten familie stinkend rijk is en hij z'n dochter<br />

aan hun knakworst van een zoon wil koppelen.<br />

EEUWIGE TROUW IN DE BOUW (WENN LIEBE DAS GESCHÄFT<br />

BELEBT)<br />

A 2953 Blijspel in drie bedrijven, door Bernd Spehling, vertaling<br />

Hub Fober, 4 dames, 5 heren; heren-dubbelrol mogelijk<br />

Haro Hansen, die met zijn aannemersbedrijf de grootste moeite heeft<br />

het hoofd boven water te houden, zet alles op haren en snaren om de<br />

bouw van het Parochieel Cultureel Centrum in de wacht te slepen. Hij<br />

moet daarbij opboksen tegen zijn grootste concurrent, Paulsus van<br />

Zwolle, met wie hij reeds vanaf de schoolbanken op voet van oorlog<br />

leeft. Maar terwijl de beide aartsvijanden elkaar naar het leven staan,<br />

overleggen Gerrie Hansen en Rien van Zwolle, hun respectievelijke<br />

dochter en zoon, koortsachtig, hoe ze de wederzijdse ouders aan het<br />

verstand moeten brengen, dat ze A iets met elkaar hebben, B elkaar<br />

eeuwige trouw willen beloven en C dat er al iets op komst is. Echter, net<br />

op het moment, dat ze een plannetje in elkaar hebben gestoken, krijgt<br />

Gerrie van pa de opdracht toenadering te zoeken <strong>tot</strong> de ambtenaar van<br />

het bisdom, onder wiens bevoegdheid de gunning van de bouw van het<br />

PCC valt, om hem zodoende de opgegeven prijs van de concurrentie te<br />

ontfutselen. En dan komt het moment, waarop Rien, als onderdeel van<br />

hun plannetje, in huize Hansen arriveert, terwijl zich tegelijkertijd de naar<br />

de woning gelokte man van het bisdom aandient. En dan zijn de meest<br />

kostelijke verwisselingen niet meer van de lucht en valt de toeschouwer<br />

van de ene hilarische situatie in de andere.<br />

BAKKER VAN DEN AKKER (BÄCKERMEISTER STRIEZL)<br />

A 2901 Blijspel in drie bedrijven, door Ulla Kling, vertaling Huib<br />

Drukker, 4 dames, 5 heren, heren dubbelrol, alsook<br />

andere combinatie, mogelijk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!