Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

toneeluitgeverijvink.nl
from toneeluitgeverijvink.nl More from this publisher
07.02.2013 Views

2418 Blijspel in drie bedrijven door Nick Hall, vertaling Lies Sotthewes, 1 dame, 3 heren Tom, leraar Engelse literatuur, is een verhouding begonnen met een van zijn leerlingen. Zijn vrouw Meg verlaat hem om die reden en huurt een appartement aan de overkant van de gang in hetzelfde flatgebouw. Ze hoeven alleen nog maar hun handtekening te zetten en dan is de scheiding definitief. Een vriendin zorgt voor een blind date met Roger, een eveneens gescheiden man. Net als Roger amoureuze neigingen krijgt, komt Tom binnenstormen met een hakmes en Roger gaat er haastig vandoor. In zijn verwarring neemt hij echter de scheidingspapieren en de badjas van Tom mee. Gordon, de onderhoudsman van het gebouw, nodigt Meg uit voor een etentje. Zij gaat bij een vriendin een jurk ophalen en hij repareert ondertussen haar gootsteenkraantje. Hun afspraak wordt in gevaar gebracht door Tom, die met alle geweld diezelfde avond nog van alles wil regelen en door Roger, die de per abuis meegenomen kleding en papieren komt omruilen. Om van beide mannen af te komen, geeft Gordon hen tequila te drinken in de hoop dat ze zo dronken worden dat ze van geen toeten en blazen meer weten. Dat lukt. Als Meg thuiskomt vindt ze Roger en Tom in een diepe, alcoholische slaap. De volgende ochtend loopt Gordon de badkamer in en uit, slechts gekleed in Toms badjas en Meg doet alle mogelijke moeite om een confrontatie tussen hem en Tom te voorkomen. Tom blijkt echter het meest verontwaardigd te zijn omdat een ander zijn badjas draagt en kwetst Meg zo dat een verzoening verder weg lijkt dan ooit. De scheiding wordt niet ongedaan gemaakt, maar een verhouding zit er misschien nog wel in. MIJN ALLERDIKSTE VRIEND (MY FAT FRIEND) 2323 Blijspel in twee bedrijven door Charles Laurence, vertaling Corné Jones, 1 dame, 3 heren Vicky, die een boekwinkel runt, is figuurlijk gezien een zwaargewicht. Opgeruimd als ze is, lijdt ze toch onder de stekelige opmerkingen van Henry, een niet zo jonge homoseksueel, die een kamer boven haar winkel bewoont. Ook aan de jonge, ietwat sombere, Schotse au pair, James Anderson heeft ze niet veel. Als een klant, een knappe gebruinde man van dertig en luisterend naar de naam Tom, zich tot Vicky aangetrokken voelt, besluit ze hoe dan ook te gaan afslanken in de drie maanden dat Tom voor zijn werk weg moet. Geholpen (!) door Henry en James, zware oefeningen, een dieet en een grafiek lukt haar dat wonderwel.... Om dan tot de conclusie te komen, dat Tom haar juist zo attractief vond, omdat ze zo lekker mollig was! Zijn teleurstelling is dan ook duidelijk waarneembaar als hij is teruggekeerd. De nieuwe, slanke Vicky staat er weer alleen voor, getroost (tot op zekere hoogte) door haar allerdikste vriend Henry. DRIEHOOG ACHTER (RISING DAMP) A2840 Blijspel in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling Maja Reinderman, 1 dame, 3 heren Hoewel de "oudjes" in de zestiger jaren nog half in de Tweede Wereldoorlog leven, zorgt de jeugd er middels muziek, mode en een vrijere seksuele moraal voor dat Engeland hevig aan het veranderen is en volop in de belangstelling staat. Naast het onuitroeibare klassen bewustzijn is er nog een taai aspect van het Britse denken: het kleurbewustzijn. De zwarte student Philip, die een kamer vlak bij de universiteit heeft gehuurd en min of meer genoodzaakt wordt die te delen met een blanke, heeft zo zijn eigen manier om met vooroordelen om te gaan. De jonge, wat naïeve student Alan schaamt zich voor zijn maagdelijkheid en wil die graag kwijtraken. De irritante huisbaas Mr Rigsby wil alleen Ruth - maar Ruth wil een ander. Wat tot de nodige verwikkelingen leidt, die ook te zien waren in de tv-serie (ook in Nederland uitgezonden) die naar aanleiding van dit toneelstuk gemaakt werd en een groot succes werd. LIEFDE OP HET EERSTE GEZICHT 4000 Blijspel in drie bedrijven door F. Hugh Herbert, vertaling en bewerking door Jook van den Berg en Wim Dumont 1 dame, 3 heren Een bijzonder blijspel in een kleine bezetting. Het handelt om twee jonge mannen en Cupido. Natuurlijk ligt er een kaper op de kust. Zou een liefde ooit werkelijk goed kunnen gedijen zonder op de achtergrond 'n "derde man"? Kortom alle ingrediënten voor 'n charmante en romantische liefdesgeschiedenis zijn aanwezig. Als u nu nog weet, dat het geheel op een heel geestige wijze verteld wordt, dan hebben we uw nieuwsgierigheid zo ver gebracht, dat u dit spel wenst te lezen. En daar - eerlijk - is het in eerste instantie om begonnen. KROONJAAR 3 2227 Komedie door Bert Edelenbos, 1 dame, 4 heren De vijftigste verjaardag van een goede vriend: een prachtige aanleiding om het feestvarken een surpriseparty te bereiden die hem lang zal heugen. Wel heeft de middelbare leeftijd hard toegeslagen in de vriendenkring: men is niet meer zo jong als men graag gebleven was. Onder de invloed van drank kraken beproefde verhoudingen in hun voegen en naarmate de feestroes in de garage stijgt, daalt de stemming in de belendende huiskamer van Willem en Frans tot een dieptepunt. Maar dan gebeurt er iets zeer onverwachts. DE SUNSHINE BOYS (THE SUNSHINE BOYS) 2118 Avondvullende komedie door Neil Simon, vertaling Ger Apeldoorn en Harm Edens, 1 dame, 4 heren of 2 dames, 9 heren Voor korte inhoud, zie 2 dames, 9 heren. KAN DE GEZONDHEID SCHADEN (IT CAN DAMAGE YOUR HEALTH) 2273 Avondvullende komedie in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling Paul Hof, 1 dame, 5 heren + 2 figuranten Een drietal mannen, die op het eerste gezicht bepaald niet bij elkaar passen, ligt op een ziekenzaaltje van de afdeling Chirurgie Mannen. De cynische Mulder, die meer van de geneeskunst denkt te weten dan de artsen - de nerveuze Henny, wiens gebrek aan ervaring met vrouwen een geliefd gespreksonderwerp is voor zijn twee lotgenoten - en de vermoeide hypochonder Steegers, die liever in het ziekenhuis ligt dan thuis zijn eenzame vrijgezellenbestaan te slijten. "Kan de gezondheid schaden / It can damage your health" is gebaseerd op "Only when I laugh", de succesvolle serie van Eric Chappell voor de Engelse televisie. We volgen de lotgevallen van de drie als zij een wat onwennige samenwerking aangaan, temidden van de verwarringen en de onzekerheden van een verblijf in een modern ziekenhuis. Gevoelig, scherpzinnig, en lachwekkend tegelijk geeft dit stuk een vlijmscherp beeld van de meest kwetsbare kanten van de hedendaagse man. EN ZO IS HET GEKOMEN (HOW IT HAPPENED) T 1757 Spel door Alan Rosset, vertaling Maja Reinderman, 2 dames, 1 heer Het valt niet mee om deel uit te maken van het literaire wereldje in Parijs. Als we tenminste de auteur van dit toneelspel mogen geloven. In ieder geval heeft aspirant-schrijver Albert het zwaar. Zijn beste vriendin Dahlia schrijft zelf ook, al is het aanvankelijk niet geheel duidelijk of ze nu collega of concurrente is. De literair agente Christine, die tevens de minnares van Albert wordt, moedigt hem aan al de aantekeningen over het leven van zijn vrienden in de gay scene - verzameld in der loop der jaren - te gebruiken voor een roman. Maar ook Dahlia gaat dan met dat idee aan de haal. Of toch niet? En zal een van de vele uitgevers aan wie het manuscript wordt aangeboden het accepteren? En dat van Dahlia? En zal Christine - met haar zoontje, van wie Albert echt is gaan houden - bij hem blijven of terugkeren naar haar echtgenoot? De antwoorden op deze vragen worden gegeven in dit geestige, soms gevoelige, soms bijtend wrede toneelspel. IK WIL BIJ DE FILM (I OUGHT TO BE IN PICTURES) 2277 Komedie in twee bedrijven door Neil Simon, vertaling Nicolet Steemers, 2 dames, 1 heer Herbert Tucker, ooit een succesvol scriptschrijver in Hollywood, kampt met het feit dat zijn creatieve bron opgedroogd lijkt te zijn, en zijn zelfvertrouwen heeft dan ook een behoorlijke deuk gekregen. Zijn enige troost put hij uit zijn lat-relatie met Steffie, die een baan heeft bij de filmstudio's. Ze verzorgt de make-up van de acteurs en actrices. Plotseling wordt Herb geconfronteerd met Libby, zijn dochtertje, die hij zestien jaar geleden voor het laatst heeft gezien op driejarige leeftijd. Na de scheiding van zijn vrouw heeft hij zijn kinderen nooit weer gezien. Libby lijkt te beschikken over een enorm zelfvertrouwen en ze geeft als reden voor haar komst op, dat ze hoopt dat hij haar een baan "bij de film" kan bezorgen. De werkelijke reden verzwijgt de stoere Libby aanvankelijk. Ze komt uiteraard voor hemzelf, ze wil weten wie haar vader is, en hoopt op een beetje liefde en genegenheid. Geleidelijk bouwen ze een echte vader-dochter relatie op. Ze leren niet alleen elkaar beter kennen, maar ook steken ze een hoop over zichzelf op in deze komedie. CUPIDO'S CAPRICE

2518 Avondvullend psychologisch spel in twee bedrijven door Piet Damstra, 2 dames, 1 heer Ron en Ilse Manière leiden een vreedzaam bestaan; Ron schrijft en Ilse schildert. Niets lijkt hun geluk in de weg te staan, totdat Minoux Entree acte de présence geeft, die de "serene rust van het alle-daagse" lijkt te zullen gaan verstoren. Deze "gril van het noodlot" zorgt ervoor dat herinneringen uit het verleden gestalte krijgen, die het geluk van twee mensen blijvend zouden kunnen verstoren. In de gekozen flash-backs worden de mogelijkheden geboden de grens tussen werkelijkheid en fictie min of meer duidelijk te maken. In de twee bedrijven van circa één uur elk, trekken de drie komedianten voorbij! DE SCHILDER (THE DECORATOR) 2408 Blijspel in twee bedrijven door Donald Churchill, vertaling Paul Hof, 2 dames, 1 heer Tot haar verrassing krijgt Marije bezoek van Sjaan, de vrouw van de man met wie Marije een stiekeme verhouding heeft. Sjaan is uit op wraak en wil Marije’s echtgenoot alles vertellen. Marije is ten einde raad. Maar dan krijgt ze een briljant idee. De schilder die de studeerkamer aan het opknappen is, heeft verteld dat hij parttime acteur is. Dus ze huurt hem in om de rol van haar echtgenoot Reggie te spelen als Sjaan straks terugkomt om alles te verklappen. Sjaan heeft bedacht dat het de beste wraak is om naar bed te gaan met Marije’s echtgenoot (de schilder). Het wordt een extatische belevenis voor hen beiden. Als Marije hoort dat de schilder/acteur/echtgenoot naar bed is geweest met haar rivale, wil ze hem per se laten zien wat pas echt goede seks is… EEN OGENBLIK VAN ZWAKHEID (MOMENT OF WEAKNESS) 2402 Blijspel in twee bedrijven door Donald Churchill, vertaling Paul Hof, 2 dames, 1 heer Martha en Rob ontmoeten elkaar een tijdje na hun scheiding om de spullen uit het zomerhuis te verdelen. Rob is hertrouwd en zijn jonge vrouw is zwanger. Ze is meegereden naar het platteland, maar dan beginnen de weeën en moet ze bliksemsnel naar het ziekenhuis. Daar blijkt dat het kind niet van Rob is! Maar Rob is niet van plan om bij Jeanne weg te gaan. Wel van streek is hij als hij hoort dat Martha van plan is om te trouwen met haar nieuwe vriend. Hij houdt namelijk nog altijd van haar – en zij van hem. De vraag is alleen of ze dit ooit zullen toegeven, voor elkaar of voor zichzelf. HET DILEMMA VAN ROSE (ROSE’S DILEMMA) A 3051 Blijspel in twee bedrijven door Neil Simon, vertaling Maja Reinderman, 2 dames, 2 heren In haar luxe villa aan het strand van East Hampton staat de gevierde schrijfster Rose Steiner op een kruispunt in haar leven. Ze heeft al jaren niets meer geschreven en haar geld raakt op. Haar vroegere minnaar, de literaire reus Walsh McLaren, biedt haar – vanuit zijn graf – de gelegenheid miljoenen te verdienen. Dat zal niet gemakkelijk gaan en er is een ghostwriter voor nodig. Dit is een ontroerend, grappig, romantisch en onvoorspelbaar toneelstuk, geschreven door Amerika’s favoriete blijspelschrijver en winnaar van de Pulitzerprijs. Voor dit stuk moeten we voorlopig 2005-2006 eerst toestemming voor U aanvragen om dit op te voeren, hou daar rekening mee, en vraag dit tijdig aan EN voordat u de boekjes aan gaat kopen! EEN HEMELSE HELPER (EIN "HIMMLISCHER" HELFER) A 3017 Blijspel in drie bedrijven, door Alexandra Kiening, vertaling Huib Drukker, 2 dames, 2 heren Jean-Claude Dumas is een oprecht, sympathiek en bescheiden mens, die als boekhouder werkt bij een import-exportfirma. Zijn wereldje raakt echter uit z'n voegen, als hem zijn promotie tot procuratiehouder door de neus wordt geboord. Gefrustreerd zoekt hij z'n heil in de alcohol, begint z'n werk te verwaarlozen, alsook zijn vrouw Pauline. En dan slaat het noodlot helemáál genadeloos toe. Op grond van een intrige verliest hij z'n job, zijn vrouw staat op het punt hem te verlaten, en de hypotheek op z'n huis wordt opgezegd. Maar hij staat in deze schijnbaar uitzichtloze situatie niet alleen. De hemel laat zijn beste schaapjes niet in de steek en stuurt hem een zogenaamde reddende engel, in de persoon van een zekere Giacomo Casanova, die hem bij de oplossing van zijn problemen terzijde moet staan. De vraag is alleen, of dit "geschenk uit de hemel", tijdens zijn leven bij lange na geen onbeschreven blad, wel van het juiste gehalte is om Jean-Claude voor de totale ondergang te behoeden. Een amusante hedendaagse geschiedenis, met daarin verweven goedmoedige spot, historie, en een vleugje charme uit vervlogen tijden. BEDREIGD! (IMPACT) 4 1122 Toneelstuk door Derek Parkes, vertaling Linda Slokker, 2 dames, 2 heren Cathy en Morris komen terug van hun huwelijksreis. Het lijkt een gelukkig gezinnetje tot het moment dat Philip, Cathy's zoon uit haar eerste huwelijk, wordt gekidnapt. Paniek; hoe komen we aan het losgeld? Cathy heeft niet zo veel geld als Morris dacht toen hij met haar trouwde, en Morris blijkt een heel andere figuur te zijn dan we dachten. TREINEN KUNNEN KEREN 1183 Komedie door Paul Haenen, 2 actrices, 2 acteurs ‘Treinen kunnen keren’ is een komedie over een echtpaar dat gaat scheiden en direct na de scheiding het heel erg jammer vindt dat ze elkaar nooit of nauwelijks meer zullen zien. Alles wat ze hebben meegemaakt aan lief en leed, en alle gemeenschappelijke herinneringen dreigen ineens voorbij te zijn. Ze vallen ten prooi aan twijfel. Na alle voors en tegens afgewogen te hebben, besluiten Wilma en Martijn om als vrienden, in hetzelfde huis, samen te blijven wonen. Ze hoeven elkaar niet langer verantwoording af te leggen, maar blijven wel in elkaars nabijheid. Vrijheidsbeknotting moet plaats maken voor ruimdenkendheid. Jaloezie voor meegenieten. Doel en inzet van Martijn en Wilma zijn duidelijk. De praktijk blijkt moeilijker dan ze dachten, als Martijn een verhouding krijgt met de jonge Frederique. Kortom, weer een echt Haenen-stuk over liefde, vertrouwen, argwaan, jaloezie, humor, overlevingsdrift en eeuwige vriendschap. Paul Haenen schreef o.a. ‘Bocht en Bumpers’, ‘Ontkoppelde Hitte’, ‘Brutale Winterbekentenissen’ en ‘Vrouwen van Eer’. Momenteel is hij op theatertournee met zijn eigen voorstelling ‘Zichtbaar Zonnig’ en heeft hij zijn eigen wekelijkse programma voor RTV Noord Holland 'Isdatzo?'. HET ANDERE GESLACHT (THE OPPOSITE SEX) A2748 Komedie in twee bedrijven door David Tristram vertaling Koen Wassenaar, 2 dames, 2 heren Vicky en Mark hun huwelijk is redelijk op zijn retour. Mark besteedt al zijn tijd aan zijn werk en Vicky probeert haar lege bestaan te vullen met cursussen pottenbakken en dergelijke. Op de avond dat Vicky de avondconsulente op bezoek krijgt, komt Mark weer eens veel te laat thuis. Als het bezoek halverwege hun ruzie binnenkomt, merkt Mark tot zijn schrik en genoegen dat het Judith, een oude liefde van hem, is. Mark nodigt Judith en haar vriend uit voor een etentje bij Mark en Vicky thuis. Het wordt een etentje dat ze nog lang zal heugen. IN SEIZOEN 2005 IN ALLE NEDERLANDSE THEATERS HOOFDSTUK TWEE (CHAPTER TWO) 2667 Komedie in twee bedrijven door Neil Simon, vertaling Nicolet Steemers, 2 dames, 2 heren George Schneider is weduwnaar geworden en probeert zijn draai weer te vinden na de dood van zijn vrouw. Dit lukt hem slecht. Leo, zijn broer, doet moeite hem te koppelen aan een pas gescheiden actrice. Zowel Jennie, de pas gescheiden actrice, als George voelen er niets voor om gekoppeld te worden. Maar als ze elkaar per toeval telefonisch spreken, blijkt het meteen te klikken. Het klikt zelfs zo goed, dat ze halsoverkop trouwen, ondanks de waarschuwingen van Leo, die het allemaal wat te snel vindt gaan. George krijgt het inderdaad moeilijk. Hij wordt geplaagd door schuldgevoelens en vreest dat zijn huidige vrouw de vergelijking met zijn overleden vrouw niet kan doorstaan. EENS, MAAR NOOIT MEER (ONCE IS ENOUGH) 2153 Komedie in twee bedrijven door Jack Sharkey, vertaling Marja Jansweijer, 2 dames, 2 heren Erika Linden, een succesvol schrijfster heeft wel een zeer aparte manier om het onderwerp voor een volgend boek te bepalen. Voor haar nieuwste boek laat het systeem haar echter in de steek, waardoor ze onder tijdsdruk komt. Nog net op tijd wordt het onderwerp toch duidelijk, maar is niet meteen voorhanden, waardoor haar trouwe secretaresse Jessie zich moet opofferen. Een vervanger dient zich echter aan. Wat volgt is een verhaal, waarbij op een gegeven moment het voor niemand meer duidelijk is wie nu eigenlijk wie is. Gelukkig komt toch nog alles goed, behalve voor Max, haar uitgever. LOTJE SPEELT LOTTO (SO EIN PECH MIT DEM GLUCK) 2660 Blijspel in vijf bedrijven, door Hermann Kugelstadt, vertaling Hub Fober, 2 dames, 2 heren Eindelijk is dit welbekende blijspel van onze oosterburen ook beschikbaar voor de Nederlandse toneelliefhebbers. Ruim vierhonderd uitvoeringen door het Ohnsorg-theater Hamburg, twee televisieuitzendingen in Duitsland, met telkens meer dan tien miljoen

2518 Avondvullend psychologisch spel in twee bedrijven<br />

door Piet Damstra, 2 dames, 1 heer<br />

Ron en Ilse Manière leiden een vreedzaam bestaan; Ron schrijft en Ilse<br />

schildert. Niets lijkt hun geluk in de weg te staan, <strong>tot</strong>dat Minoux Entree<br />

acte de présence geeft, die de "serene rust van het alle-daagse" lijkt te<br />

zullen gaan verstoren. Deze "gril van het noodlot" zorgt ervoor dat<br />

herinneringen uit het verleden gestalte krijgen, die het geluk van twee<br />

mensen blijvend zouden kunnen verstoren. In de gekozen flash-backs<br />

worden de mogelijkheden geboden de grens tussen werkelijkheid en<br />

fictie min of meer duidelijk te maken. In de twee bedrijven van circa één<br />

uur elk, trekken de drie komedianten voorbij!<br />

DE SCHILDER (THE DECORATOR)<br />

2408 Blijspel in twee bedrijven door Donald Churchill, vertaling<br />

Paul Hof, 2 dames, 1 heer<br />

Tot haar verrassing krijgt Marije bezoek van Sjaan, de vrouw van de<br />

man met wie Marije een stiekeme verhouding heeft. Sjaan is uit op<br />

wraak en wil Marije’s echtgenoot alles vertellen. Marije is ten einde raad.<br />

Maar dan krijgt ze een briljant idee. De schilder die de studeerkamer<br />

aan het opknappen is, heeft verteld dat hij parttime acteur is. Dus ze<br />

huurt hem in om de rol van haar echtgenoot Reggie te spelen als Sjaan<br />

straks terugkomt om alles te verklappen. Sjaan heeft bedacht dat het de<br />

beste wraak is om naar bed te gaan met Marije’s echtgenoot (de<br />

schilder). Het wordt een extatische belevenis voor hen beiden. Als<br />

Marije hoort dat de schilder/acteur/echtgenoot naar bed is geweest met<br />

haar rivale, wil ze hem per se laten zien wat pas echt goede seks is…<br />

EEN OGENBLIK VAN ZWAKHEID (MOMENT OF WEAKNESS)<br />

2402 Blijspel in twee bedrijven door Donald Churchill,<br />

vertaling Paul Hof, 2 dames, 1 heer<br />

Martha en Rob ontmoeten elkaar een tijdje na hun scheiding om de<br />

spullen uit het zomerhuis te verdelen. Rob is hertrouwd en zijn jonge<br />

vrouw is zwanger. Ze is meegereden naar het platteland, maar dan<br />

beginnen de weeën en moet ze bliksemsnel naar het ziekenhuis. Daar<br />

blijkt dat het kind niet van Rob is! Maar Rob is niet van plan om bij<br />

Jeanne weg te gaan. Wel van streek is hij als hij hoort dat Martha van<br />

plan is om te trouwen met haar nieuwe vriend. Hij houdt namelijk nog<br />

altijd van haar – en zij van hem. De vraag is alleen of ze dit ooit zullen<br />

toegeven, voor elkaar of voor zichzelf.<br />

HET DILEMMA VAN ROSE (ROSE’S DILEMMA)<br />

A 3051 Blijspel in twee bedrijven door Neil Simon, vertaling Maja<br />

Reinderman, 2 dames, 2 heren<br />

In haar luxe villa aan het strand van East Hampton staat de gevierde<br />

schrijfster Rose Steiner op een kruispunt in haar leven. Ze heeft al jaren<br />

niets meer geschreven en haar geld raakt op. Haar vroegere minnaar,<br />

de literaire reus Walsh McLaren, biedt haar – vanuit zijn graf – de<br />

gelegenheid miljoenen te verdienen. Dat zal niet gemakkelijk gaan en er<br />

is een ghostwriter voor nodig. Dit is een ontroerend, grappig, romantisch<br />

en onvoorspelbaar toneelstuk, geschreven door Amerika’s favoriete<br />

blijspelschrijver en winnaar van de Pulitzerprijs. Voor dit stuk moeten<br />

we voorlopig <strong>2005</strong>-2006 eerst toestemming voor U aanvragen om<br />

dit op te voeren, hou daar rekening mee, en vraag dit tijdig aan EN<br />

voordat u de boekjes aan gaat kopen!<br />

EEN HEMELSE HELPER (EIN "HIMMLISCHER" HELFER)<br />

A 3017 Blijspel in drie bedrijven, door Alexandra Kiening,<br />

vertaling Huib Drukker, 2 dames, 2 heren<br />

Jean-Claude Dumas is een oprecht, sympathiek en bescheiden mens,<br />

die als boekhouder werkt bij een import-exportfirma. Zijn wereldje raakt<br />

echter uit z'n voegen, als hem zijn promotie <strong>tot</strong> procuratiehouder door de<br />

neus wordt geboord. Gefrustreerd zoekt hij z'n heil in de alcohol, begint<br />

z'n werk te verwaarlozen, alsook zijn vrouw Pauline. En dan slaat het<br />

noodlot helemáál genadeloos toe. Op grond van een intrige verliest hij<br />

z'n job, zijn vrouw staat op het punt hem te verlaten, en de hypotheek op<br />

z'n huis wordt opgezegd. Maar hij staat in deze schijnbaar uitzichtloze<br />

situatie niet alleen. De hemel laat zijn beste schaapjes niet in de steek<br />

en stuurt hem een zogenaamde reddende engel, in de persoon van een<br />

zekere Giacomo Casanova, die hem bij de oplossing van zijn problemen<br />

terzijde moet staan. De vraag is alleen, of dit "geschenk uit de hemel",<br />

tijdens zijn leven bij lange na geen onbeschreven blad, wel van het<br />

juiste gehalte is om Jean-Claude voor de <strong>tot</strong>ale ondergang te behoeden.<br />

Een amusante hedendaagse geschiedenis, met daarin verweven<br />

goedmoedige spot, historie, en een vleugje charme uit vervlogen tijden.<br />

BEDREIGD! (IMPACT)<br />

4<br />

1122 Toneelstuk door Derek Parkes, vertaling Linda Slokker,<br />

2 dames, 2 heren<br />

Cathy en Morris komen terug van hun huwelijksreis. Het lijkt een<br />

gelukkig gezinnetje <strong>tot</strong> het moment dat Philip, Cathy's zoon uit haar<br />

eerste huwelijk, wordt gekidnapt. Paniek; hoe komen we aan het<br />

losgeld? Cathy heeft niet zo veel geld als Morris dacht toen hij met haar<br />

trouwde, en Morris blijkt een heel andere figuur te zijn dan we dachten.<br />

TREINEN KUNNEN KEREN<br />

1183 Komedie door Paul Haenen, 2 actrices, 2 acteurs<br />

‘Treinen kunnen keren’ is een komedie over een echtpaar dat gaat<br />

scheiden en direct na de scheiding het heel erg jammer vindt dat ze<br />

elkaar nooit of nauwelijks meer zullen zien. Alles wat ze hebben<br />

meegemaakt aan lief en leed, en alle gemeenschappelijke<br />

herinneringen dreigen ineens voorbij te zijn. Ze vallen ten prooi aan<br />

twijfel. Na alle voors en tegens afgewogen te hebben, besluiten Wilma<br />

en Martijn om als vrienden, in hetzelfde huis, samen te blijven wonen.<br />

Ze hoeven elkaar niet langer verantwoording af te leggen, maar blijven<br />

wel in elkaars nabijheid. Vrijheidsbeknotting moet plaats maken voor<br />

ruimdenkendheid. Jaloezie voor meegenieten. Doel en inzet van Martijn<br />

en Wilma zijn duidelijk. De praktijk blijkt moeilijker dan ze dachten, als<br />

Martijn een verhouding krijgt met de jonge Frederique. Kortom, weer<br />

een echt Haenen-stuk over liefde, vertrouwen, argwaan, jaloezie,<br />

humor, overlevingsdrift en eeuwige vriendschap. Paul Haenen schreef<br />

o.a. ‘Bocht en Bumpers’, ‘Ontkoppelde Hitte’, ‘Brutale<br />

Winterbekentenissen’ en ‘Vrouwen van Eer’. Momenteel is hij op<br />

theatertournee met zijn eigen voorstelling ‘Zichtbaar Zonnig’ en heeft hij<br />

zijn eigen wekelijkse programma voor RTV Noord Holland 'Isdatzo?'.<br />

HET ANDERE GESLACHT (THE OPPOSITE SEX)<br />

A2748 Komedie in twee bedrijven door David Tristram vertaling<br />

Koen Wassenaar, 2 dames, 2 heren<br />

Vicky en Mark hun huwelijk is redelijk op zijn retour. Mark besteedt al<br />

zijn tijd aan zijn werk en Vicky probeert haar lege bestaan te vullen met<br />

cursussen pottenbakken en dergelijke. Op de avond dat Vicky de<br />

avondconsulente op bezoek krijgt, komt Mark weer eens veel te laat<br />

thuis. Als het bezoek halverwege hun ruzie binnenkomt, merkt Mark <strong>tot</strong><br />

zijn schrik en genoegen dat het Judith, een oude liefde van hem, is.<br />

Mark nodigt Judith en haar vriend uit voor een etentje bij Mark en Vicky<br />

thuis. Het wordt een etentje dat ze nog lang zal heugen. IN SEIZOEN<br />

<strong>2005</strong> IN ALLE NEDERLANDSE THEATERS<br />

HOOFDSTUK TWEE (CHAPTER TWO)<br />

2667 Komedie in twee bedrijven door Neil Simon, vertaling<br />

Nicolet Steemers, 2 dames, 2 heren<br />

George Schneider is weduwnaar geworden en probeert zijn draai weer<br />

te vinden na de dood van zijn vrouw. Dit lukt hem slecht. Leo, zijn broer,<br />

doet moeite hem te koppelen aan een pas gescheiden actrice. Zowel<br />

Jennie, de pas gescheiden actrice, als George voelen er niets voor om<br />

gekoppeld te worden. Maar als ze elkaar per toeval telefonisch spreken,<br />

blijkt het meteen te klikken. Het klikt zelfs zo goed, dat ze halsoverkop<br />

trouwen, ondanks de waarschuwingen van Leo, die het allemaal wat te<br />

snel vindt gaan. George krijgt het inderdaad moeilijk. Hij wordt geplaagd<br />

door schuldgevoelens en vreest dat zijn huidige vrouw de vergelijking<br />

met zijn overleden vrouw niet kan doorstaan.<br />

EENS, MAAR NOOIT MEER (ONCE IS ENOUGH)<br />

2153 Komedie in twee bedrijven door Jack Sharkey, vertaling<br />

Marja Jansweijer, 2 dames, 2 heren<br />

Erika Linden, een succesvol schrijfster heeft wel een zeer aparte manier<br />

om het onderwerp voor een volgend boek te bepalen. Voor haar<br />

nieuwste boek laat het systeem haar echter in de steek, waardoor ze<br />

onder tijdsdruk komt. Nog net op tijd wordt het onderwerp toch duidelijk,<br />

maar is niet meteen voorhanden, waardoor haar trouwe secretaresse<br />

Jessie zich moet opofferen. Een vervanger dient zich echter aan. Wat<br />

volgt is een verhaal, waarbij op een gegeven moment het voor niemand<br />

meer duidelijk is wie nu eigenlijk wie is. Gelukkig komt toch nog alles<br />

goed, behalve voor Max, haar uitgever.<br />

LOTJE SPEELT LOTTO (SO EIN PECH MIT DEM GLUCK)<br />

2660 Blijspel in vijf bedrijven, door Hermann Kugelstadt,<br />

vertaling Hub Fober, 2 dames, 2 heren<br />

Eindelijk is dit welbekende blijspel van onze oosterburen ook<br />

beschikbaar voor de Nederlandse toneelliefhebbers. Ruim vierhonderd<br />

uitvoeringen door het Ohnsorg-theater Hamburg, twee televisieuitzendingen<br />

in Duitsland, met telkens meer dan tien miljoen

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!