Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

toneeluitgeverijvink.nl
from toneeluitgeverijvink.nl More from this publisher
07.02.2013 Views

Blijspelen - Kluchten - Komedie Avondvullend BEZOEKUUR (BESUCHSZEIT) 1106 Vier eenakters door Felix Mitterer, vertaling door Theo Hoogsteder, 2 t/m 8 personen Kijk voor de korte inhoud bij eenakters aan het einde van dit hoofdstuk. INTIEME KEUZES (INTIMATE EXCHANGES) deel 1 Part 1 2251 Vrolijk spel door Alan Ayckbourn, vertaling Jan Tol, 2 dames, 3 heren (minimale bezetting 1 dame, 1 heer) Scènes: Hoe het begon, Een tuinman komt langs, Een verliefde tuinman, Gebeurtenissen op een hotelterras, Een begrafenis (1) of Een herdenkingsdienst INTIEME KEUZES (INTIMATE EXCHANGES) deel 1 Part 2 2252 Vrolijk spel door Alan Ayckbourn, vertaling Jan Tol, 3 dames, 3 heren (minimale bezetting 1 dame, 1 heer) Scènes: Hoe het begon, Een tuinman komt langs, Een verliefde tuinman, Toestanden in een tent, Een begrafenis (2) of Een herboren vrouw INTIEME KEUZES (INTIMATE EXCHANGES) deel 2 Part 1 2253 Vrolijk spel door Alan Ayckbourn, vertaling Jan Tol, 4 dames, 4 heren (minimale bezetting 1 dame, 1 heer) Scènes: Hoe het begon, Bezoek van een vriend, Diner op de patio, Een cricketwedstrijd, Een sentimentele reis of Een vijftigjarig jubileum INTIEME KEUZES (INTIMATE EXCHANGES) deel 2 Part 2 2254 Vrolijk spel door Alan Ayckbourn, vertaling Jan Tol, 5 dames, 2 heren (minimale bezettibg 1 dame, 1 heer) Scènes: Hoe het begon, Bezoek van een vriend, Diner op de patio, Een golfwedstrijd, Een Paasgroet of De overwinning van een vriendschap Dagelijks moeten we bepaalde keuzes maken, soms klein, soms groot. Maar hoe vaak worden die keuzes niet bepaald of gedwarsboomd door de keuze van een ander? Veel hangt af van hoe sterk en wie de sterkste persoon op dat moment is. Zo gaat het ook met Celia en Toby Teasdale. Hun huwelijk is niet bepaald rooskleurig. Naar een oplossing zoekende, komen zowel Celia als Toby in contact met vele personen. Na iedere scène wordt het aan de toneelgroep zelf overgelaten welke scènes - en dat zijn er meer dan 30 - er daarna worden gespeeld. Heel uniek dus; U bepaalt de afloop van het stuk! Het is een fascinerend, vaak hilarisch geschreven spel. U begrijpt dat, door de vele scènes, het onmogelijk is een korte inhoud van dit spel te geven. In totaal zijn er acht scripts, waarvan er dit jaar vier worden uitgegeven. Na het lezen bepaalt u welk script u gaat spelen. Deel I (part 1 of 2), of deel II (part 1 of 2). Nog mooier is, dat u eerst de ene kant van het verhaal aan uw publiek laat zien en een volgende keer, hoe het anders had kunnen lopen. En dat is eigenlijk de bedoeling geweest van Alan Acykbourn. WIE BLIJFT DIE SCHRIJFT (MARRIAGE IS MURDER) 2454 Blijspel in twee bedrijven door Nick Hall, vertaling Lies Sotthewes, 1 dame, 1 heer Polly en Paul hebben samen enige thrillers geschreven met Miss Charlie in de rol van detective. In de verwachting dat ze met het schrijven van filmscenario's meer succes zou hebben, is Polly naar Hollywood vertrokken en van Paul gescheiden. Nu wil een grote filmmaatschappij hun hoeken verfilmen en vraagt om nieuwe verhalen. Polly trekt daarom tijdelijk bij Paul in en zoals ze gewend waren, bedenken ze samen een plot en spelen elk idee na om te controleren of het werkt. Ze proberen elkaar steeds te pakken te nemen en dat leidt tot hilarische situaties. Maar op een gegeven moment loopt het zo uit de hand, dat Polly verbitterd terug wil naar Californië. Haar koffer staat al klaar als er een grote doos bonbons bezorgd wordt, gericht aan hen beiden. Hoewel ze allebei verzot zijn op bonbons, schrikken ze ervoor terug ervan te eten. De een verdenkt de ander ervan de afzender te zijn en de bonbons gevuld te hebben met scherpe specerijen. Als er later een dode muis bij de geopende doos ligt, trekken ze de conclusie dat de bonbons echt vergiftigd zijn en dat iemand het op hun leven heeft gemunt. Zoals van detectiveschrijvers verwacht kan worden, slaan ze aan het deduceren en combineren en vinden de meest waarschijnlijke verdachte. Ze komen tot de ontdekking dat ze het nog niet zo gek hebben samen en dat het in ieder geval veiliger is om bij elkaar te blijven. 1 STOEIPOES (THE OWL AND THE PUSSYCAT) 686 Komedie door Bill Manhoff, vertaling Dolf Spoor, 1 dame, 1 heer Vanuit zijn zolderkamertje ziet een bekrompen schrijver dat een prostituee haar vak uitoefent. Hij klaagt bij de huisbaas die haar op straat zet. Even later staat deze dame wraaklustig voor zijn deur en wil dat hij haar een slaapplaats aanbiedt. Deze is analfabeet maar leert snel. Zijn hart smelt en ze worden verliefd. Dit geeft hen twee mogelijkheden, namelijk zelfmoord of aanpassing. Hij als boekwinkelbediende zij als toegewijde receptioniste. EEN BIZAR BEZOEK (IT HAD TO BE YOU) Komedie door Renee Taylor en Joseph Bologna, 1 dame, 1 heer Deze verrukkelijke komedie is het verhaal van een mislukte actrice, gezondheidsfreak en bijna schrijfster die op zoek is naar liefde en succes en een succesvolle producent. Door hem te gijzelen in haar woning op kerstavond weet ze hem te overtuigen om haar partner te worden in zaken en in het huwelijk. WIE WIL ER NOU RIJK WORDEN? (WHO WANTS TO GET RICH?) 2233 Blijspel avondvullend door Gene Stone, vertaling Han Steemers, 1 dame, 1 heer Kevin Appleby III is vroeger rijk geweest. Nu hij achter in de dertig is, is dat verleden tijd. Terry, begin dertig is vastbesloten rijk te worden. Kevin is nooit gewend geweest aan werken, maar als hij Terry ontmoet gaat hij, tot zijn eigen verbazing met haar in zee met een project dat haar op de weg naar het grote geld moet zetten. Kevin begint zelfs plezier te krijgen in het werk, maar Terry is van mening dat je het alleen maar moet doen om aan geld te komen. Ondanks de grote verschillen tussen deze twee mensen, en ondanks de kleine kibbelarijen en de grote ruzies tussen hen bereiken ze samen een punt waar voor hen een nieuwe toekomst lijkt open te gaan. WACHTEN OP BARBARA (MULTIPLE CHOICE) T 1764 Blijspel in twee bedrijven door Alan Rosset, vertaling Maja Reinderman, 1 dame, 1 heer (en diverse stemmen) Een multimiljonair met neiging tot zelfmoord keert terug naar zijn geboorteplaats en ontmoet daar een behulpzaam paranormaal medium – of is ze eigenlijk een kwakzalver die uit is op eigen gewin? Een hilarisch toneelstuk dat uiteindelijk heel ontroerend is en een intrigerende verhaallijn heeft. “Eindelijk een blijspel dat echt grappig is – gebeurt niet al te vaak tegenwoordig.” (France Culture) “Barstensvol humor en tederheid.” (Le Journal du Dimanche) JEZEBEL EN IK (ME AND JEZEBEL) T 1751 Blijspel in twee bedrijven door Elizabeth L. Fuller, vertaling Maja Reinderman, 2 dames (of 1 dame, 1 heer) In dit grappige, soms schrijnende toneelstuk wordt verslag gedaan over een ware gebeurtenis in het leven van de schrijfster, toen in de zomer van 1985 de legende van het witte doek, Bette Davis, naar het huis van de familie Fuller in Connecticut kwam om één nachtje te blijven, wat een hele maand werd. Het begint allemaal als een gemeenschappelijke vriendin met Bette Davis naar het huis van Elizabeth Fuller komt om te dineren. Davis belt de volgende dag om Elizabeth te bedanken voor het heerlijke diner (hoewel de kip nog een beetje rauw was) en te vragen of het misschien mogelijk is dat ze een paar dagen bij haar logeert (hooguit drie) omdat er een hotelstaking is in New York City. Fuller is al van jongs af aan fan van haar en kan moeilijk weigeren. Maar de problemen beginnen zodra Davis arriveert met een stationcar vol bagage, klaagt dat de stoep voor het huis gerepareerd moet worden en haar intrek neemt. Al snel domineert Davis het leven van Elizabeth, haar echtgenoot John en hun zoontje Christopher, die Davis' manier van doen en, erger nog, haar taalgebruik begint te imiteren; net als Elizabeth, die er wanhopig naar verlangt vriendschap te sluiten met haar idool en haar wil tonen dat ze verwante zielen zijn. Elizabeth vertelt Davis verhalen over hij zij en haar grootmoeder, Ouwe Opoe, altijd naar de bioscoop gingen om Davis in de film te zien en hoe ze fanbrieven schreven. Bijna zonder rekening te houden met het gezin Fuller beslist Davis wat er die avond gegeten zal worden of wanneer ze naar het strand zullen gaan en ze neemt geen blad voor de mond over alles van kinderopvoeding en spiritisme tot Paul Newman en, uiteraard, Joan Crwaford. Als de dagen voorbij gaan wordt het duidelijk dat Davis gedijt op spanning en conflicten en dat ze zich alleen echt gelukkig voelt als ze de boel kan opruien. De maand schommelt tussen hoogtepunten - samen 's avonds laat naar de film JEZEBEL kijken - en dieptepunten -

als John dreigt zijn biezen te pakken als Davis niet vertrekt. Dan, op de 32 ste dag, is de hotelstaking over en Davis vertrekt net zo vlug als ze gekomen is. Ze laat een minzame bedankbrief achter en, zoals Bette Davis zelf gezegd zou hebben, een verdomd goed verhaal. "… (een) energieke komedie …een giller … zo grappig als je maar kunt hopen…" - Washington Post "… Het stuk is betoverend met veel warmte… Het is een plezierige avond, maar soms merkwaardig schrijnend als Fuller de zeer menselijke lagen van Davis' karakter en persoonlijkheid onthult." - Back Stage "Het verhaal is verrukkelijk, onderhoudend geschreven, en wat uit Bettes mond komt is onbetaalbaar…" - New York Post ME AND JEZEBEL, een sprankelend stuk voor twee acteurs…" - London Times WAT EEN HONDELEVEN (IT'S A DOG'S LIVE) Drie komische eenakters door John Patrick, 1 dame, 2 heren DE ZUSTER VAN JERRY FINNEGAN (JERRY FINNEGAN'S SISTER) A 2902 Blijspel in twee bedrijven door Jack Neary, vertaling Maja Reinderman, 1 dame, 1 heer Brian Dowd heeft de laatste tien jaren van zijn leven geworsteld met onbeantwoorde gevoelens voor de zuster van zijn beste vriend, die naast hem woont. Maar steeds wanneer hij meer dan 30 seconden met Beth Finnegan praat, eindigt dat in een fiasco. Als hij hoort dat de zuster van Jerry Finnegan gaat trouwen, is het is nu of nooit voor hem. Zich uitspreken of voor eeuwig zijn mond houden. Net als John Wayne in The High and Mighty is hij op het point of no return aangekomen. Wat heeft hij te verliezen, behalve de liefde van zijn leven! In een snel tempo volgt er een reeks van hilarische scènes, waarin Brian en Beth vanaf hun zevende en zesde jaar via hun prepuberale en tienerjaren belanden bij hun huidige leeftijd, begin twintig. Dit veelgeprezen blijspel heeft publiek van alle leeftijden bekoord, is met veel succes in theaters door heel Amerika opgevoerd en kreeg jubelende kritieken. "Verrukkelijk… een juweeltje! Met genoeg momenten om te glimlachen, te grinniken of te schaterlachen." Het stuk is makkelijk te produceren en een buitengewone uitdaging voor acteurs en regisseur. De Zuster van Jerry Finnegan is zo'n zeldzaam blijspel dat onderhoudend en grappig is, maar als het er op aankomt ook heel ontroerend. Het decor is eenvoudig. IETS AAN DE HAND (SOMETHING'S BURNING) 2306 Blijspel in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling Paul Hoff, 1 dame, 2 heren Eric en Neelie zijn al heel lang minnaars - maar in het geheim. Want Eric wil niet dat zijn buitenechtelijke verhouding bekend raakt. Als Neelie haar huis te koop aanbiedt, verschijnt Jan op het toneel. Jan is een weduwnaar die graag met Neelie wil trouwen en haar wil meenemen op een lange, luxe wereldcruise. De slimme, oudere man weet de minnaars handig uit elkaar te drijven, en inderdaad geeft zij Eric de bons. Kiest zij definitief voor een welvarend, maar ongetwijfeld dodelijk saai leventje aan de zijde van Jan? Of laat zij toch haar hart spreken en gaat zij door met het onzekere, maar verrukkelijk sensuele en dubbelzinnige gedol met de dichterlijke Erik? Deze komische zedenschets legt, met een scherp oog voor detail, het spanningsveld bloot waarin iedere westerse volwassene zich beweegt, tegen wil en dank..... DE MAN UIT DE LOGEERKAMER (DER MANN AUS DEM GASTEZIMMER) Blijspel in drie bedrijven door Claus Tinney, vertaling Otto Plat, 1 dame, 2 heren Richard en Judith zijn gescheiden van tafel en bed met een proeftijd van een jaar. De arrondissementsrechtbank heeft als voorwaarde opgelegd dat de gewezen echtgenoten zich niet met elkaar mogen bemoeien en geen van beiden hoeft toe te staan dat de ander een nieuwe levensgezel onderdak verleent in de voorheen gemeenschappelijke woning en daarmee intieme betrekkingen onderhoudt. Richard betaalt Judith zo'n hoge alimentatie dat ze er een jong vriendje op na kan houden, maar Richard zelf is, na een verblijf van enige maanden in het buitenland, totaal blut. Ten einde raad trekt hij weer in bij Judith en betrapt haar met de jonge niksnut in bed. Judith doet alsof Richard niet bestaat. Onder het mom: Oog om oog, tand om tand, papt Richard aan met een jonge, warrige maar bloedmooie hippy, Baghwana genaamd. De onderlinge strijd die dan volgt, liegt er niet om. Baghwana wil terug naar het elementaire leven en verdonkeremaant alle meubels. En intussen nadert het einde van de proeftijd.... 2 VOOR GOD EN VADERLAND (THE STAR-SPANGLED GIRL) 2225 Komedie door Neil Simon, vertaling Nicolet Steemers, 1 dame, 2 heren Andy Hobart en Norman Cornell zijn twee samenwonende jongens die hun appartement tevens in gebruik hebben als uitgeverij van een "protesttijdschrift" in het San Fransisco van de jaren zestig. Norman vat zijn taak als schrijver zeer serieus op, tot het moment waarop Sophie Rauschemyer naast hen komt wonen, een "all American girl". Norman's hormonen nemen zijn verstand over, en het lijkt er niet op dat er voorlopig nog een tijdschrift uit zal komen. Hij wringt zich in allerlei bochten om indruk op haar te maken en is volkomen blind voor haar afwijzingen. Andy probeert hem weer aan het werk te krijgen en moet zich intussen ook nog allerlei schuldeisers van het lijf houden. Door Norman's schuld raakt Sophie haar baantje kwijt. Ze gaat met tegenzin voor de jongens werken. Ze is niet te spreken over het anti- Amerikaanse imago van het tijdschrift, en dat levert de nodige pittige discussies op. Als ze dan ook nog verliefd wordt op Andy, dan is de driehoek compleet. KOU VAN JOU (LUV) Komedie door Murray Schisgal, vertaling Bob de Lange, 1 dame, 2 heren Als het spel begint staat Harry op het punt om van de brug te springen, totdat Milt dit ziet en zich ermee bemoeid. Het blijkt dat Harry en Milt bij elkaar in de klas hebben gezeten op school. Als Harry stukje bij beetje zijn verhaal vertelt is Milt vol begrip. Hijzelf zit ook in een lastig parket. Zijn vrouw wil niet van hem scheiden zodat hij kan trouwen met het meisje waar hij van houdt. Dan komt zijn vrouw Ellen in beeld, ook zij wordt gekweld door angst. Milt krijgt een idee, waarom koppelt hij Harry niet aan Ellen zodat hij vrij is om te hertrouwen! Milt verwent Ellen met mooie lingerie en zorgt dat ze er op en top verzorgd uitziet. Een man kan niet beter zorgen voor een vrouw waar hij van af wil. Dit geeft natuurlijk problemen en ze eindigen alledrie met zorgen en verdriet. Hoe groter hun misverstanden en problemen, hoe harder er kan worden gelachen. IEMAND ZIN IN EEN ZELFMOORDJE? (SUICIDE-ANYONE?) Drie korte komedie's door John Patrick, vertaling Carl Eyckmans, 1 dame, 2 heren Voor korte inhoud, zie een akters bezetting 1 dame, 2 heren. COLLEGA'S TEGEN WIL EN DANK (MESSE-DIENER) A 2738 Komedie in zes scènes door Frank Pinkus en Nick Walsh, vertaling Adriaan Kuik, 1 dame, 3 heren Gerrit Heijmans en Joop Simons zijn verkopers bij dezelfde grafkistengroothandel. Gezamenlijk vertegenwoordigen ze hun bedrijf een paar dagen op een beurs voor de uitvaartbranche. Doordat er zoveel uitvaartbedrijven op de beurs staan, zijn alle hotels volgeboekt en moeten Gerrit en Joop noodgedwongen de enige overgebleven hotelkamer met elkaar delen. Joop is duidelijk een oude rot in het verkoopvak en heeft zodoende wel vaker op beursen gestaan. Hij kent alle “ins en outs” omtrent het declareren van torenhoge kosten en het versieren van vrouwen dat gepaard gaat aan onvermijdelijke kroegentochten. Daar kan de onkundige Gerrit nog veel van leren, want die is in alle opzichten het tegenbeeld van Joop. Hij is “gelukkig” getrouwd met Marleen en heeft drie dochtertjes. Marleen, die thuis de broek aan heeft, houdt Gerrit op afstand in de gaten, door hem op de meest ongeschikte momenten telefonisch lastig te vallen op de hotelkamer. Joop ziet dit met lede ogen aan, alhoewel ook zijn vriendin Eva niet wars is van een potje telefoonterreur. Om tijdens de beurs zoveel mogelijk aandacht te trekken, wil Joop een knalroze grafkist op de stand plaatsen. Deze kist is echter zoekgeraakt en omdat Joop eerst moet uitzoeken waar die kist gebleven is, zal Gerrit in zijn eentje hun stand op de beurs moeten beheren. Na een slopende dag op de beurs, wordt Gerrit in de hotelkamer afgeleverd door de homoseksuele Hannes die een postorderbedrijf heeft in uitvaartbenodigdheden. Hannes heeft voor de avond gezelschapsdame Annet gearrangeerd die door een misverstand bij Gerrit en Joop op de hotelkamer belandt. Door allerlei komische verwikkelingen tussen Gerrit, Joop, Hannes en Annet ontstaat er die avond een situatie die door een buitenstaander als overspel kan worden beschouwd, maar die in werkelijkheid vrij onschuldig is. Maar dan worden Gerrit en Joop de volgende morgen wakker. Ze weten zich van de afgelopen nacht niets meer te herinneren, maar…waarom ligt Annet bij Gerrit in bed en Hannes bij… Joop? Wat is er wel niet gebeurd? Hier komt na hilaritijd alles weer op z'n pootjes terecht. DE BADJAS (BROKEN UP)

als John dreigt zijn biezen te pakken als Davis niet vertrekt. Dan, op de<br />

32 ste dag, is de hotelstaking over en Davis vertrekt net zo vlug als ze<br />

gekomen is. Ze laat een minzame bedankbrief achter en, zoals Bette<br />

Davis zelf gezegd zou hebben, een verdomd goed verhaal. "… (een)<br />

energieke komedie …een giller … zo grappig als je maar kunt hopen…"<br />

- Washington Post "… Het stuk is betoverend met veel warmte… Het is<br />

een plezierige avond, maar soms merkwaardig schrijnend als Fuller de<br />

zeer menselijke lagen van Davis' karakter en persoonlijkheid onthult." -<br />

Back Stage "Het verhaal is verrukkelijk, onderhoudend geschreven, en<br />

wat uit Bettes mond komt is onbetaalbaar…" - New York Post ME AND<br />

JEZEBEL, een sprankelend stuk voor twee acteurs…" - London<br />

Times<br />

WAT EEN HONDELEVEN (IT'S A DOG'S LIVE)<br />

Drie komische eenakters door John Patrick,<br />

1 dame, 2 heren<br />

DE ZUSTER VAN JERRY FINNEGAN (JERRY FINNEGAN'S SISTER)<br />

A 2902 Blijspel in twee bedrijven door Jack Neary, vertaling Maja<br />

Reinderman, 1 dame, 1 heer<br />

Brian Dowd heeft de laatste tien jaren van zijn leven geworsteld met<br />

onbeantwoorde gevoelens voor de zuster van zijn beste vriend, die<br />

naast hem woont. Maar steeds wanneer hij meer dan 30 seconden met<br />

Beth Finnegan praat, eindigt dat in een fiasco. Als hij hoort dat de zuster<br />

van Jerry Finnegan gaat trouwen, is het is nu of nooit voor hem. Zich<br />

uitspreken of voor eeuwig zijn mond houden. Net als John Wayne in<br />

The High and Mighty is hij op het point of no return aangekomen. Wat<br />

heeft hij te verliezen, behalve de liefde van zijn leven! In een snel tempo<br />

volgt er een reeks van hilarische scènes, waarin Brian en Beth vanaf<br />

hun zevende en zesde jaar via hun prepuberale en tienerjaren belanden<br />

bij hun huidige leeftijd, begin twintig. Dit veelgeprezen blijspel heeft<br />

publiek van alle leeftijden bekoord, is met veel succes in theaters door<br />

heel Amerika opgevoerd en kreeg jubelende kritieken. "Verrukkelijk…<br />

een juweeltje! Met genoeg momenten om te glimlachen, te grinniken of<br />

te schaterlachen." Het stuk is makkelijk te produceren en een<br />

buitengewone uitdaging voor acteurs en regisseur. De Zuster van Jerry<br />

Finnegan is zo'n zeldzaam blijspel dat onderhoudend en grappig is,<br />

maar als het er op aankomt ook heel ontroerend. Het decor is<br />

eenvoudig.<br />

IETS AAN DE HAND (SOMETHING'S BURNING)<br />

2306 Blijspel in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling<br />

Paul Hoff, 1 dame, 2 heren<br />

Eric en Neelie zijn al heel lang minnaars - maar in het geheim. Want<br />

Eric wil niet dat zijn buitenechtelijke verhouding bekend raakt. Als Neelie<br />

haar huis te koop aanbiedt, verschijnt Jan op het toneel. Jan is een<br />

weduwnaar die graag met Neelie wil trouwen en haar wil meenemen op<br />

een lange, luxe wereldcruise. De slimme, oudere man weet de minnaars<br />

handig uit elkaar te drijven, en inderdaad geeft zij Eric de bons. Kiest zij<br />

definitief voor een welvarend, maar ongetwijfeld dodelijk saai leventje<br />

aan de zijde van Jan? Of laat zij toch haar hart spreken en gaat zij door<br />

met het onzekere, maar verrukkelijk sensuele en dubbelzinnige gedol<br />

met de dichterlijke Erik? Deze komische zedenschets legt, met een<br />

scherp oog voor detail, het spanningsveld bloot waarin iedere westerse<br />

volwassene zich beweegt, tegen wil en dank.....<br />

DE MAN UIT DE LOGEERKAMER (DER MANN AUS DEM<br />

GASTEZIMMER)<br />

Blijspel in drie bedrijven door Claus Tinney, vertaling<br />

Otto Plat, 1 dame, 2 heren<br />

Richard en Judith zijn gescheiden van tafel en bed met een proeftijd van<br />

een jaar. De arrondissementsrechtbank heeft als voorwaarde opgelegd<br />

dat de gewezen echtgenoten zich niet met elkaar mogen bemoeien en<br />

geen van beiden hoeft toe te staan dat de ander een nieuwe<br />

levensgezel onderdak verleent in de voorheen gemeenschappelijke<br />

woning en daarmee intieme betrekkingen onderhoudt. Richard betaalt<br />

Judith zo'n hoge alimentatie dat ze er een jong vriendje op na kan<br />

houden, maar Richard zelf is, na een verblijf van enige maanden in het<br />

buitenland, <strong>tot</strong>aal blut. Ten einde raad trekt hij weer in bij Judith en<br />

betrapt haar met de jonge niksnut in bed. Judith doet alsof Richard niet<br />

bestaat. Onder het mom: Oog om oog, tand om tand, papt Richard aan<br />

met een jonge, warrige maar bloedmooie hippy, Baghwana genaamd.<br />

De onderlinge strijd die dan volgt, liegt er niet om. Baghwana wil terug<br />

naar het elementaire leven en verdonkeremaant alle meubels. En intussen<br />

nadert het einde van de proeftijd....<br />

2<br />

VOOR GOD EN VADERLAND (THE STAR-SPANGLED GIRL)<br />

2225 Komedie door Neil Simon, vertaling Nicolet Steemers,<br />

1 dame, 2 heren<br />

Andy Hobart en Norman Cornell zijn twee samenwonende jongens die<br />

hun appartement tevens in gebruik hebben als uitgeverij van een<br />

"protesttijdschrift" in het San Fransisco van de jaren zestig. Norman vat<br />

zijn taak als schrijver zeer serieus op, <strong>tot</strong> het moment waarop Sophie<br />

Rauschemyer naast hen komt wonen, een "all American girl". Norman's<br />

hormonen nemen zijn verstand over, en het lijkt er niet op dat er<br />

voorlopig nog een tijdschrift uit zal komen. Hij wringt zich in allerlei<br />

bochten om indruk op haar te maken en is volkomen blind voor haar<br />

afwijzingen. Andy probeert hem weer aan het werk te krijgen en moet<br />

zich intussen ook nog allerlei schuldeisers van het lijf houden. Door<br />

Norman's schuld raakt Sophie haar baantje kwijt. Ze gaat met tegenzin<br />

voor de jongens werken. Ze is niet te spreken over het anti-<br />

Amerikaanse imago van het tijdschrift, en dat levert de nodige pittige<br />

discussies op. Als ze dan ook nog verliefd wordt op Andy, dan is de<br />

driehoek compleet.<br />

KOU VAN JOU (LUV)<br />

Komedie door Murray Schisgal, vertaling Bob de Lange,<br />

1 dame, 2 heren<br />

Als het spel begint staat Harry op het punt om van de brug te springen,<br />

<strong>tot</strong>dat Milt dit ziet en zich ermee bemoeid. Het blijkt dat Harry en Milt bij<br />

elkaar in de klas hebben gezeten op school. Als Harry stukje bij beetje<br />

zijn verhaal vertelt is Milt vol begrip. Hijzelf zit ook in een lastig parket.<br />

Zijn vrouw wil niet van hem scheiden zodat hij kan trouwen met het<br />

meisje waar hij van houdt. Dan komt zijn vrouw Ellen in beeld, ook zij<br />

wordt gekweld door angst. Milt krijgt een idee, waarom koppelt hij Harry<br />

niet aan Ellen zodat hij vrij is om te hertrouwen! Milt verwent Ellen met<br />

mooie lingerie en zorgt dat ze er op en top verzorgd uitziet. Een man<br />

kan niet beter zorgen voor een vrouw waar hij van af wil. Dit geeft<br />

natuurlijk problemen en ze eindigen alledrie met zorgen en verdriet. Hoe<br />

groter hun misverstanden en problemen, hoe harder er kan worden<br />

gelachen.<br />

IEMAND ZIN IN EEN ZELFMOORDJE? (SUICIDE-ANYONE?)<br />

Drie korte komedie's door John Patrick, vertaling Carl<br />

Eyckmans, 1 dame, 2 heren<br />

Voor korte inhoud, zie een akters bezetting 1 dame, 2 heren.<br />

COLLEGA'S TEGEN WIL EN DANK (MESSE-DIENER)<br />

A 2738 Komedie in zes scènes door Frank Pinkus en Nick<br />

Walsh, vertaling Adriaan Kuik, 1 dame, 3 heren<br />

Gerrit Heijmans en Joop Simons zijn verkopers bij dezelfde<br />

grafkistengroothandel. Gezamenlijk vertegenwoordigen ze hun bedrijf<br />

een paar dagen op een beurs voor de uitvaartbranche. Doordat er<br />

zoveel uitvaartbedrijven op de beurs staan, zijn alle hotels volgeboekt<br />

en moeten Gerrit en Joop noodgedwongen de enige overgebleven<br />

hotelkamer met elkaar delen. Joop is duidelijk een oude rot in het<br />

verkoopvak en heeft zodoende wel vaker op beursen gestaan. Hij kent<br />

alle “ins en outs” omtrent het declareren van torenhoge kosten en het<br />

versieren van vrouwen dat gepaard gaat aan onvermijdelijke<br />

kroegentochten. Daar kan de onkundige Gerrit nog veel van leren, want<br />

die is in alle opzichten het tegenbeeld van Joop. Hij is “gelukkig”<br />

getrouwd met Marleen en heeft drie dochtertjes. Marleen, die thuis de<br />

broek aan heeft, houdt Gerrit op afstand in de gaten, door hem op de<br />

meest ongeschikte momenten telefonisch lastig te vallen op de<br />

hotelkamer. Joop ziet dit met lede ogen aan, alhoewel ook zijn vriendin<br />

Eva niet wars is van een potje telefoonterreur. Om tijdens de beurs<br />

zoveel mogelijk aandacht te trekken, wil Joop een knalroze grafkist op<br />

de stand plaatsen. Deze kist is echter zoekgeraakt en omdat Joop eerst<br />

moet uitzoeken waar die kist gebleven is, zal Gerrit in zijn eentje hun<br />

stand op de beurs moeten beheren. Na een slopende dag op de beurs,<br />

wordt Gerrit in de hotelkamer afgeleverd door de homoseksuele Hannes<br />

die een postorderbedrijf heeft in uitvaartbenodigdheden. Hannes heeft<br />

voor de avond gezelschapsdame Annet gearrangeerd die door een<br />

misverstand bij Gerrit en Joop op de hotelkamer belandt. Door allerlei<br />

komische verwikkelingen tussen Gerrit, Joop, Hannes en Annet ontstaat<br />

er die avond een situatie die door een buitenstaander als overspel kan<br />

worden beschouwd, maar die in werkelijkheid vrij onschuldig is. Maar<br />

dan worden Gerrit en Joop de volgende morgen wakker. Ze weten zich<br />

van de afgelopen nacht niets meer te herinneren, maar…waarom ligt<br />

Annet bij Gerrit in bed en Hannes bij… Joop? Wat is er wel niet<br />

gebeurd? Hier komt na hilaritijd alles weer op z'n pootjes terecht.<br />

DE BADJAS (BROKEN UP)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!