Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

toneeluitgeverijvink.nl
from toneeluitgeverijvink.nl More from this publisher
07.02.2013 Views

OVER MUIZEN EN MANNEN (OF MICE AND MEN) 2363 Blijspel van John Steinbeck, vertaling Jan Hulsegge, 1 dame, 9 heren, enige figuranten Dromend over hun toekomst met een eigen stukje land zijn George en Lennie bereid al het werk aan te pakken dat geld oplevert. Het is bijna niet te geloven dat deze twee extremen zo met elkaar kunnen opschieten. Maar ze hebben elkaar nodig, zijn afhankelijk van elkaar. George, de kleine, scherp van geest en duidelijk de leider. Lennie, groot, ontstellend sterk, maar met het verstand van een kleuter. Ze vormen een onverbrekelijk paar. Als ze op een boerderij in de Salinas vallei komen, lijkt hun droom werkelijkheid te kunnen worden. Maar als George even niet oplet, wordt Lennie het slachtoffer van de verleidingen van de jonge vrouw van de zoon van de baas. In zijn onschuld en onbeholpenheid doodt hij de vrouw onopzettelijk en wordt dan opgejaagd als een dier. George redt hem, maar wel erg definitief, uit de handen van zijn achtervolgers. Dit stuk is twee keer verfilmd en in vele talen in Roma uitgekomen. EEN GAT IN HET HEK, OF BEZOEDELDE LIEFDE (A HOLE IN THE FENCE, OF LOVE DEFILED) 1068 Avondvullend toneelstuk door David Foley, vertaling Koen Wassenaar, 1 dame, 10 heren In 1919 werd er in Newport, op last van de onderminister Roosevelt, een omstreden onderzoek in gang gezet naar onzedelijk gedrag op en rond de plaatselijke marinebasis. Een aantal matrozen werd uitgezonden om deel te nemen aan, destijds verboden, homofiele seksuele handelingen met als doel bewijzen te verzamelen tegen deze geperverteerden. In de loop van dit "onderzoek" blijkt ook een priester zich hieraan over te geven en voelt de leider van het onderzoek zich genoodzaakt deze priester aan de schandpaal te nagelen. In dit toneelstuk wordt op heel bijzondere wijze afwisselend gekeken naar het verloop van de rechtszaken die op het onderzoek volgden en naar de manier waarop dit "onderzoek"' plaatsvond. Tevens wordt in de vorm van krantenartikelen de publieke opinie er fijnzinnig doorheen geweven. Het publiek wordt constant, direct of indirect, gevraagd om de eigen (voor-)oordelen bij te stellen en uiteindelijk partij te kiezen voor "de schuldigen". Een razendknap toneelstuk dat, hoewel het doek al gevallen is, je nog lange tijd zal bezighouden. LUTHER (LUTHER) 1086 Toneelspel in drie bedrijven door John Osborne, vertaling Paul Hof, 1 dame, 12 heren Luther, de eerste echte protestant. Recht voor zijn raap en onverschrokken bekritiseert hij de hypocrisie van het hoogste kerkelijke gezag. Toch is Maarten een gewone monnik. We zien hem intreden in het klooster, zien zijn twijfels, de obsessie met zijn gezondheid, zijn vastberaden aanval op het misbruik van aflaten en zijn weigering om te buigen voor de Rijksdag in Worms. Wat beweegt een man als Luther? Indrukwekkend laat Osborne de mens zien onder de monnikspij; de briljante, levendige geest die zorgde voor de dramatische splijting in de Christenheid. "Hier sta ik, God helpe mij, ik kan niet anders. Amen." ROOMSE KOORTS - EEN DUBBEL HOOFDPROGRAMMA (ROMAN FEVER - A DOUBLE BILL) 1072 Bestaande uit: ROOMSE KOORTS (ROMAN FEVER) door Edith Wharton, 2 dames, 1 heer; DAISY MILLER door Henry James, 3 dames, 1 heer. Beide bewerkt voor toneel door Dawn Keeler, vertaling Koen Wassenaar Het eerste erg korte stuk "Roomse Koorts" door Edith Wharton speelt zich af in het Rome van 1910 en is een soort proloog op Daisy Miller dat zich afspeelt in het Rome van 1878. In beide stukken wordt zowel letterlijk als symbolisch de Roomse Koorts, ofwel malaria, getrotseerd, die men vooral na zonsondergang in het Colosseum oploopt. In het eerste stuk blikken twee vrouwen terug op hun liefdesleven in Rome en bekent de een aan de ander dat zij op een zeker moment haar tegenspeelster met opzet ‘s avonds naar het Colosseum heeft gelokt in de hoop dat zij malaria zou krijgen, waardoor ze de man van wie zij beiden hielden niet meer kon krijgen. Hoewel het een kort stuk is, zit aan het einde een venijnige muggenbeet. In het tweede stuk valt een man van stand voor de charmes van een brutaal, vrijgevochten meisje dat uit een iets minder milieu komt. Hij is uiterst hoffelijk tegen haar en is ervan overtuigd dat het haar louter aan opvoeding ontbreekt om een dame te worden. Zij vindt hem echter maar een saaie stijve hark, en hij moet met lede ogen toezien hoe zij flirt met diverse Italianen en er 205 uiteindelijk eentje uitkiest als haar vaste gezelschap. Met deze Italiaan gaat zij ‘s avonds naar het Colosseum en zij krijgt de Roomse Koorts waar zij aan overlijdt. Op haar sterfbed laat ze een bericht voor hem achter, dat misschien het tegengif is voor zijn koorts. EN ZO IS HET GEKOMEN (HOW IT HAPPENED) T 1757 Spel door Alan Rosset, vertaling Maja Reinderman, 2 dames, 1 heer Het valt niet mee om deel uit te maken van het literaire wereldje in Parijs. Als we tenminste de auteur van dit toneelspel mogen geloven. In ieder geval heeft aspirant-schrijver Albert het zwaar. Zijn beste vriendin Dahlia schrijft zelf ook, al is het aanvankelijk niet geheel duidelijk of ze nu collega of concurrente is. De literair agente Christine, die tevens de minnares van Albert wordt, moedigt hem aan al de aantekeningen over het leven van zijn vrienden in de gay scene - verzameld in der loop der jaren - te gebruiken voor een roman. Maar ook Dahlia gaat dan met dat idee aan de haal. Of toch niet? En zal een van de vele uitgevers aan wie het manuscript wordt aangeboden het accepteren? En dat van Dahlia? En zal Christine - met haar zoontje, van wie Albert echt is gaan houden - bij hem blijven of terugkeren naar haar echtgenoot? De antwoorden op deze vragen worden gegeven in dit geestige, soms gevoelige, soms bijtend wrede toneelspel. PIZZAKOERIER (PIZZA MAN) A2766 Zwarte komedie in twee bedrijven, door Darlene Craviotto, vertaling Paul J. Meijer, 2 dames, 1 heer Julie en Ellis bewonen samen een klein flatje. De oudste, Julie, kort getrouwd geweest en verder ook niet geslaagd in de liefde, is zojuist ontslagen omdat ze niet op de toenaderingspogingen van haar baas wilde ingaan. En als altijd probeert ze haar problemen met drank te verdrijven. Met Ellis gaat het ook niet goed, want de man met wie ze bijna anderhalf jaar een relatie heeft en met wie ze veel toekomstplannen heeft gemaakt, heeft haar net verteld dat hij toch maar liever bij zijn vrouw blijft. En Ellis geeft nu meteen weer toe aan de vraatzucht die voor haar het middel is om depressies te boven te komen. De vrouwen blikken terug op hun leven en komen tot de conclusie dat alle ellende in hun leven veroorzaakt is door ‘de man’. En Julie haalt Ellis over om nu maar eens actie tegen die mensensoort te ondernemen. De pizzabezorger is het nietsvermoedende slachtoffer. Het stuk is hier en daar hilarisch, maar het is zeker geen klucht, omdat het wel degelijk ook tot nadenken stemt. In de vertaling is het stuk in Nederland gesitueerd en zijn verwijzingen naar baseball, cheerleaders en Vietnam vervangen door voor Nederlanders meer herkenbare zaken. NA VEERTIG JAAR (LOVE FORTY) 1053 Avondvullend spel in twee bedrijven door Frank Vickery, vertaling Han Steemers, 2 dames, 2 heren Ralph en Marcia zijn getrouwd ondanks het feit dat ze niet verliefd op elkaar waren, maar meer "van de weeromstuit" na een verbroken verkering. Zij spreken af eerlijk tegen elkaar te zijn, maar elkaar een heleboel vrijheid te laten. Veertig jaar later kijken ze terug en zien zichzelf, (en wij zien hen) als de jonge bruid en bruidegom van veertig jaar geleden. Vooral Marcia herinnert zich en reconstrueert de gesprekken die ze hadden, de leugens die er verteld zijn en die de jonge Ralph en de jonge Marcia voor ons opvoeren. Op de avond van hun gouden bruiloft, als ze op het punt staan naar het feest te gaan dat hun twee dochters ("de meiden") voor hun georganiseerd hebben komt het tot een crisis. TREINEN KUNNEN KEREN 1183 Komedie door Paul Haenen, 2 dames, 2 heren Voor korte inhoud, zie hoofdstuk blijspel, 2 dames, 2 heren. GEEN KRUISPUNT N DE HORIZON TS1201 Een avondvullend drama in twee bedrijven door Marianne Kemmer voor 2 vrouwen en 2 mannen Louise heeft een vrij weekend als ze een telefoontje krijgt dat haar moeder, waar ze al 5 jaar geen contact meer heeft gehad, op sterven ligt. Ze laat zich door haar broer Johan overhalen om nog een keer bij haar moeder op bezoek te gaan. Tegen haar zin in gaat ze en dat zorgt voor een lawine van emoties die ze niet meer kan stoppen. Ook haar broers en zus worstelen met vragen uit het verleden die voor een deel op te lossen zijn, als hun stervende moeder ‘sorry’ zegt. DE INNERLIJKE BAND (THE INNER CIRCLE) 1055 Avondvullend drama door Patricia Loughrey vertaling

Anco Benjan, 2 dames en 2 heren (eventueel jongeren) Een jongen genaamd Mark gebruikt één keer in zijn leven drugs, gewoon om het te proberen. Zijn vrienden zijn belangrijker voor hem geworden en de drugs ligt ver achter hem. Maar tragisch genoeg haalt zijn verleden hem in en komt hij er achter dat hij AIDS heeft. En hij is niet de enige... heel veel jongeren weten niet hoe AIDS wordt overgedragen. In deze avondvullende versie volgen we Mark's strijd met AIDS van dichtbij. We zien ook meer van zijn drie vrienden en hoe ze omgaan met de strijd tegen de ziekte. Tijdens het spel bouwen ze een soort tijdscapsule met de gedachten over de tijd samen met Mark, waarmee ze zijn achtergebleven. Het stuk bevat alle informatie over AIDS die op het moment van drukken beschikbaar was. Dit stuk is al door miljoenen scholieren over de gehele wereld gespeeld en gezien. FLIEREFLUITERS OPONTHOUD 922 Toneelspel in vijf bedrijven door A. M. de Jong, 2 dames, 2 heren, 2 kinderen Flierefluiter, Merijntje Gijzens vrolijke kameraad, heeft zich gedurende lange jaren niet op een Nederlands podium vertoond, en ongetwijfeld werd hij er al die tijd node gemist door de honderdduizenden die hem uit de roman kennen. Het verheugt ons, dat wij bij deze de terugkeer van de luchthartige filosoof ; kunnen aankondigen; wij zijn er van overtuigd, dat hij alom in den lande, vergezeld van Merijntje en Blozekriekske, Meneer Pastoor en Jans, met open armen zal worden ontvangen! Oók al zal de Brabantse grappenmaker met zijn gezellen de regisseurs wel voor enige problemen stellen, zijn verschijnen onder de amateurtonelisten is een verheugende gebeurtenis die tot opzienbarende resultaten kan leiden. Een geslaagde vertoning van "Flierefluiters Oponthoud" betekent voor het betreffende gezelschap zowel een moreel aIs een materieel succes. GRONDREGELS (GROUND RULES) 2303 Toneelspel in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling Paul Hof, 2 dames, 2 heren Twee welgestelde echtelieden houden hun huwelijk in stand door het maken van strakke afspraken. Als Mo op het toneel verschijnt, is het met die rust gedaan: zij heeft een onstuimige verhouding met rokkenjager Maarten en deze twee vechten hun heftige relatieproblemen ook uit in publieke plaatsen. Adelheid, de vrouw des huizes, liefhebbert in het geven van relatieadviezen en ziet in Mo en Maarten een enorme uitdaging voor haar kunnen als therapeut. Henry ziet dit met lede ogen gebeuren, want hij voorziet niets dan narigheid. En ze zullen allebei gelijk krijgen..... Dit dynamische en intrigerende spel geeft een onthullend beeld van de heilige huisjes en twijfelachtige zekerheden die wij koesteren en die, als het erop aankomt, bitter weinig voorstellen. Gevoelig, verrassend, spijkerhard, maar ook vol begrip voor het al te menselijke, behoort dit stuk zonder twijfel tot het beste werk van Eric Chappell. BANDEN (BREAKING THE STRING) 2319 Spel in twee bedrijven door Frank Vickery, vertaling Han Steemers, 2 dames, 2 heren Iris is de bezitterige, neurotische moeder van Simon, een drieentwintigjarige medisch student. Als haar zoon met vakantie thuis zal komen, maakt zij eindeloos drukte over hoe laat hij zal komen, waarom hij niet heeft gebeld enzovoort, terwijl haar eindeloos geduldige man Ron probeert haar te kalmeren. Iris' neurotisch gedrag bereikt een hoogtepunt als Simon arriveert in gezelschap van Eryn, zijn vriendin. Iris wordt onmiddellijk verscheurd door jaloezie, schoffeert het meisje en beledigt haar. Als Simon dit beseft, vertelt hij dat Deryn en hij getrouwd zijn en een baby verwachten. Iris' reactie leidt tot een definitieve breuk tussen Simon en Iris die maar niet kan inzien dat haar bezitterigheid geen liefde voor haar zoon maar egoïsme is. DE VEELBESPROKEN ALICE (ABOUT ALICE) 1101 Toneelspel in twee bedrijven door Charles Laurence, vertaling Yolanda Plaatzer, 2 dames, 2 heren Alice Hogan, de weduwe van Hogan, een beroemde beeldhouwer, was in haar jonge jaren een zeer bekend model, maar ook heeft ze in de loop der jaren een reputatie opgebouwd vanwege haar seksuele avonturen. Wanneer ze op een middag, samen met haar oude vriend Ned Jones, terugkomt van de crematie van een goede vriendin, heeft ze een afspraak met een Amerikaanse journaliste, Peggy Black. Peggy wil Alice zien over te halen een biografie over Hogan te schrijven, iets waar Alice absoluut geen oren naar heeft. Maar dan blijkt uit de reactie van Peggy, hoezeer ze Hogan verafgoodt. Van Alice heeft ze duidelijk geen 206 hoge dunk. Bij deze ene verrassing blijft het niet. Het wordt dan ook snel duidelijk hoe dicht liefde en haat bij elkaar kunnen liggen. SALLY IS VERTROKKEN, ZE HEEFT HAAR NAAM ACHTER- GELATEN (SALLY'S GONE, SHE LEFT HER NAME) 1102 Drama door Russell Davis, vertaling Koen Wassenaar, 2 dames, 2 heren Een gezin doet, terwijl de moeder herstelt van een ongeval, moeizame pogingen om het uiteenvallen tegen te gaan. Het huis waar zij wonen valt intussen letterlijk uit elkaar en wordt allengs over-schaduwd door een schilderij dat een deel van de problemen symboliseert. Op fijnzinnige wijze is er een sprookje door het toneelstuk geweven, dat veel meer blijkt te zijn dan een verhaaltje voor het slapen gaan. HET LAATSTE GOEDE MOMENT VAN LILY BAKER (THE LAST GOOD MOMENT OF LILY BAKER) 1109 Toneelspel in twee bedrijven door Russell Davis, vertaling Koen Wassenaar, 2 dames, 2 heren Het is 1980.Vijftien jaar na hun huwelijk treffen twee stellen elkaar weer in hetzelfde hotel, waar ze ooit hun huwelijksreis vierden. Sam en Bob waren ooit elkaars beste vrienden, en hoewel de vriendschap niet geheel verdwenen is, zijn ze behoorlijk van elkaar vervreemd. Bob is altijd in de onderste gelederen blijven hangen van het bedrijf waar Sam is opgeklommen naar het hoogste niveau. Voor Sam is het zakenleven het enige dat telt, waarbij zijn vrouw, Molly, een pronkstuk is dat bevorderlijk is voor zijn carrière, maar in zijn privé-leven een eindeloze ergernis voor hem is. Voor Bob is eerlijkheid belangrijker dan carrière en zijn vrouw, Lily, vormt het middelpunt van zijn bestaan. Deze vier mensen moeten een weekend met elkaar doorbrengen, hetgeen tot felle confrontaties en voorzichtige toenaderingen leidt. Lily, die vreest gek te worden, is de spil van dit stuk waarin Russell Davis, met een subtiele humoristische ondertoon, laat zien hoe de tijd en de veranderde wereld hun invloed hebben op relaties die ooit onaantastbaar leken. DÉJÀ VU (DÉJÀVU) 1073 Toneelspel in twee bedrijven door John Osborne, vertaling Paul Hof, 2 dames, 2 heren Het betoverende en bij vlagen uitgelaten vervolg op Osborne’s beroemde "Look Back in Anger / Omzien in wrok". Jimmy Porter heet nu J.P., rookt nog steeds als een ketter, zingt nog altijd zijn eigen lof en maakt zich nog ieder weekend bang en boos om de roddelbladen. Zijn enige, ware obsessie is zoals altijd: hijzelf. De Observer schreef: “… de aderen zijn verhard, maar het bloed is nog heet, dik en rood. Voor Osborne is het vermogen tot liefhebben alles.” THE KITSCH KAMER (THE KITSCH ROOM) 1050 Toneelspel in twee bedrijven door Valerie Maskell, vertaling Nicolet Steemers, 2 dames, 2 heren Dit stuk, dat zich afspeelt in de lerarenkamer van een meisjeskostschool in Zuid-Engeland, geeft een scherp beeld van de onderlinge relaties tussen drie personeelsleden, die tijdens de vakantie op school blijven. De complexiteit van de drie totaal verschillende karakters staat centraal in dit stuk. Evelyn, de beheerster, en de leraren Michael en Laura ontdekken dat ze de enige drie zijn die gedurende de vakantie op school blijven. Dan vinden er grote veranderingen plaats. In eerste instantie richten die veranderingen zich op het herinrichten van de lerarenkamer, die zodoende min of meer de "kitschkamer" van de titel wordt. Maar al spoedig vinden ook emotionele veranderingen plaats. Het trio vat liefde voor elkaar op; de extroverte, radicale Michael, en de stabielere integere Evelyn worden beiden aanbeden door de onschuldige Laura. Maar het paradijselijke leven dat zij in de "kitschkamer" leiden wordt te claustrofobisch, en het geluk blijkt van korte duur te zijn. De alledaagse, grauwe werkelijkheid ligt al weer op de loer. OMZIEN IN WROK (LOOK BACK IN ANGER) 1063 Toneelspel in twee bedrijven door John Osborne, vertaling Anty Westerling, 2 dames, 3 heren Jimmy Porter, een gefrustreerde en verbitterde man, woont in een uitgewoonde flat met zijn vrouw, Alison. Cliff, die de woning met hen deelt, houdt hen kantjeboord tezamen. Een vriendin van Alison, Helen, probeert haar zo ver te krijgen dat ze Jimmy moet verlaten om met haar verder te gaan. Maar als blijkt dat Alison zwanger is, verdwijnt hij. Dit stuk opende voor het eerst in het Royal Court Theatre in 1956 en het blijkt een mijlpaal te zijn in de geschiedenis van het theater. WOENSDAG 20 januari 1943

Anco Benjan, 2 dames en 2 heren (eventueel jongeren)<br />

Een jongen genaamd Mark gebruikt één keer in zijn leven drugs,<br />

gewoon om het te proberen. Zijn vrienden zijn belangrijker voor hem<br />

geworden en de drugs ligt ver achter hem. Maar tragisch genoeg haalt<br />

zijn verleden hem in en komt hij er achter dat hij AIDS heeft. En hij is<br />

niet de enige... heel veel jongeren weten niet hoe AIDS wordt<br />

overgedragen. In deze avondvullende versie volgen we Mark's strijd met<br />

AIDS van dichtbij. We zien ook meer van zijn drie vrienden en hoe ze<br />

omgaan met de strijd tegen de ziekte. Tijdens het spel bouwen ze een<br />

soort tijdscapsule met de gedachten over de tijd samen met Mark,<br />

waarmee ze zijn achtergebleven. Het stuk bevat alle informatie over<br />

AIDS die op het moment van drukken beschikbaar was. Dit stuk is al<br />

door miljoenen scholieren over de gehele wereld gespeeld en gezien.<br />

FLIEREFLUITERS OPONTHOUD<br />

922 Toneelspel in vijf bedrijven door A. M. de Jong, 2 dames,<br />

2 heren, 2 kinderen<br />

Flierefluiter, Merijntje Gijzens vrolijke kameraad, heeft zich gedurende<br />

lange jaren niet op een Nederlands podium vertoond, en ongetwijfeld<br />

werd hij er al die tijd node gemist door de honderdduizenden die hem uit<br />

de roman kennen. Het verheugt ons, dat wij bij deze de terugkeer van<br />

de luchthartige filosoof ; kunnen aankondigen; wij zijn er van overtuigd,<br />

dat hij alom in den lande, vergezeld van Merijntje en Blozekriekske,<br />

Meneer Pastoor en Jans, met open armen zal worden ontvangen! Oók<br />

al zal de Brabantse grappenmaker met zijn gezellen de regisseurs wel<br />

voor enige problemen stellen, zijn verschijnen onder de amateurtonelisten<br />

is een verheugende gebeurtenis die <strong>tot</strong> opzienbarende<br />

resultaten kan leiden. Een geslaagde vertoning van "Flierefluiters<br />

Oponthoud" betekent voor het betreffende gezelschap zowel een moreel<br />

aIs een materieel succes.<br />

GRONDREGELS (GROUND RULES)<br />

2303 Toneelspel in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling<br />

Paul Hof, 2 dames, 2 heren<br />

Twee welgestelde echtelieden houden hun huwelijk in stand door het<br />

maken van strakke afspraken. Als Mo op het toneel verschijnt, is het<br />

met die rust gedaan: zij heeft een onstuimige verhouding met<br />

rokkenjager Maarten en deze twee vechten hun heftige<br />

relatieproblemen ook uit in publieke plaatsen. Adelheid, de vrouw des<br />

huizes, liefhebbert in het geven van relatieadviezen en ziet in Mo en<br />

Maarten een enorme uitdaging voor haar kunnen als therapeut. Henry<br />

ziet dit met lede ogen gebeuren, want hij voorziet niets dan narigheid.<br />

En ze zullen allebei gelijk krijgen..... Dit dynamische en intrigerende spel<br />

geeft een onthullend beeld van de heilige huisjes en twijfelachtige<br />

zekerheden die wij koesteren en die, als het erop aankomt, bitter weinig<br />

voorstellen. Gevoelig, verrassend, spijkerhard, maar ook vol begrip voor<br />

het al te menselijke, behoort dit stuk zonder twijfel <strong>tot</strong> het beste werk<br />

van Eric Chappell.<br />

BANDEN (BREAKING THE STRING)<br />

2319 Spel in twee bedrijven door Frank Vickery, vertaling Han<br />

Steemers, 2 dames, 2 heren<br />

Iris is de bezitterige, neurotische moeder van Simon, een<br />

drieentwintigjarige medisch student. Als haar zoon met vakantie thuis<br />

zal komen, maakt zij eindeloos drukte over hoe laat hij zal komen,<br />

waarom hij niet heeft gebeld enzovoort, terwijl haar eindeloos geduldige<br />

man Ron probeert haar te kalmeren. Iris' neurotisch gedrag bereikt een<br />

hoogtepunt als Simon arriveert in gezelschap van Eryn, zijn vriendin. Iris<br />

wordt onmiddellijk verscheurd door jaloezie, schoffeert het meisje en<br />

beledigt haar. Als Simon dit beseft, vertelt hij dat Deryn en hij getrouwd<br />

zijn en een baby verwachten. Iris' reactie leidt <strong>tot</strong> een definitieve breuk<br />

tussen Simon en Iris die maar niet kan inzien dat haar bezitterigheid<br />

geen liefde voor haar zoon maar egoïsme is.<br />

DE VEELBESPROKEN ALICE (ABOUT ALICE)<br />

1101 Toneelspel in twee bedrijven door Charles Laurence,<br />

vertaling Yolanda Plaatzer, 2 dames, 2 heren<br />

Alice Hogan, de weduwe van Hogan, een beroemde beeldhouwer, was<br />

in haar jonge jaren een zeer bekend model, maar ook heeft ze in de<br />

loop der jaren een reputatie opgebouwd vanwege haar seksuele<br />

avonturen. Wanneer ze op een middag, samen met haar oude vriend<br />

Ned Jones, terugkomt van de crematie van een goede vriendin, heeft ze<br />

een afspraak met een Amerikaanse journaliste, Peggy Black. Peggy wil<br />

Alice zien over te halen een biografie over Hogan te schrijven, iets waar<br />

Alice absoluut geen oren naar heeft. Maar dan blijkt uit de reactie van<br />

Peggy, hoezeer ze Hogan verafgoodt. Van Alice heeft ze duidelijk geen<br />

206<br />

hoge dunk. Bij deze ene verrassing blijft het niet. Het wordt dan ook snel<br />

duidelijk hoe dicht liefde en haat bij elkaar kunnen liggen.<br />

SALLY IS VERTROKKEN, ZE HEEFT HAAR NAAM ACHTER-<br />

GELATEN (SALLY'S GONE, SHE LEFT HER NAME)<br />

1102 Drama door Russell Davis, vertaling Koen Wassenaar,<br />

2 dames, 2 heren<br />

Een gezin doet, terwijl de moeder herstelt van een ongeval, moeizame<br />

pogingen om het uiteenvallen tegen te gaan. Het huis waar zij wonen<br />

valt intussen letterlijk uit elkaar en wordt allengs over-schaduwd door<br />

een schilderij dat een deel van de problemen symboliseert. Op<br />

fijnzinnige wijze is er een sprookje door het toneelstuk geweven, dat<br />

veel meer blijkt te zijn dan een verhaaltje voor het slapen gaan.<br />

HET LAATSTE GOEDE MOMENT VAN LILY BAKER (THE LAST<br />

GOOD MOMENT OF LILY BAKER)<br />

1109 Toneelspel in twee bedrijven door Russell Davis, vertaling<br />

Koen Wassenaar, 2 dames, 2 heren<br />

Het is 1980.Vijftien jaar na hun huwelijk treffen twee stellen elkaar weer<br />

in hetzelfde hotel, waar ze ooit hun huwelijksreis vierden. Sam en Bob<br />

waren ooit elkaars beste vrienden, en hoewel de vriendschap niet<br />

geheel verdwenen is, zijn ze behoorlijk van elkaar vervreemd. Bob is<br />

altijd in de onderste gelederen blijven hangen van het bedrijf waar Sam<br />

is opgeklommen naar het hoogste niveau. Voor Sam is het zakenleven<br />

het enige dat telt, waarbij zijn vrouw, Molly, een pronkstuk is dat<br />

bevorderlijk is voor zijn carrière, maar in zijn privé-leven een eindeloze<br />

ergernis voor hem is. Voor Bob is eerlijkheid belangrijker dan carrière<br />

en zijn vrouw, Lily, vormt het middelpunt van zijn bestaan. Deze vier<br />

mensen moeten een weekend met elkaar doorbrengen, hetgeen <strong>tot</strong> felle<br />

confrontaties en voorzichtige toenaderingen leidt. Lily, die vreest gek te<br />

worden, is de spil van dit stuk waarin Russell Davis, met een subtiele<br />

humoristische ondertoon, laat zien hoe de tijd en de veranderde wereld<br />

hun invloed hebben op relaties die ooit onaantastbaar leken.<br />

DÉJÀ VU (DÉJÀVU)<br />

1073 Toneelspel in twee bedrijven door John Osborne, vertaling<br />

Paul Hof, 2 dames, 2 heren<br />

Het betoverende en bij vlagen uitgelaten vervolg op Osborne’s<br />

beroemde "Look Back in Anger / Omzien in wrok". Jimmy Porter heet nu<br />

J.P., rookt nog steeds als een ketter, zingt nog altijd zijn eigen lof en<br />

maakt zich nog ieder weekend bang en boos om de roddelbladen. Zijn<br />

enige, ware obsessie is zoals altijd: hijzelf. De Observer schreef: “… de<br />

aderen zijn verhard, maar het bloed is nog heet, dik en rood. Voor<br />

Osborne is het vermogen <strong>tot</strong> liefhebben alles.”<br />

THE KITSCH KAMER (THE KITSCH ROOM)<br />

1050 Toneelspel in twee bedrijven door Valerie Maskell, vertaling<br />

Nicolet Steemers, 2 dames, 2 heren<br />

Dit stuk, dat zich afspeelt in de lerarenkamer van een meisjeskostschool<br />

in Zuid-Engeland, geeft een scherp beeld van de onderlinge relaties<br />

tussen drie personeelsleden, die tijdens de vakantie op school blijven.<br />

De complexiteit van de drie <strong>tot</strong>aal verschillende karakters staat centraal<br />

in dit stuk. Evelyn, de beheerster, en de leraren Michael en Laura<br />

ontdekken dat ze de enige drie zijn die gedurende de vakantie op school<br />

blijven. Dan vinden er grote veranderingen plaats. In eerste instantie<br />

richten die veranderingen zich op het herinrichten van de lerarenkamer,<br />

die zodoende min of meer de "kitschkamer" van de titel wordt. Maar al<br />

spoedig vinden ook emotionele veranderingen plaats. Het trio vat liefde<br />

voor elkaar op; de extroverte, radicale Michael, en de stabielere integere<br />

Evelyn worden beiden aanbeden door de onschuldige Laura. Maar het<br />

paradijselijke leven dat zij in de "kitschkamer" leiden wordt te<br />

claustrofobisch, en het geluk blijkt van korte duur te zijn. De alledaagse,<br />

grauwe werkelijkheid ligt al weer op de loer.<br />

OMZIEN IN WROK (LOOK BACK IN ANGER)<br />

1063 Toneelspel in twee bedrijven door John Osborne, vertaling<br />

Anty Westerling, 2 dames, 3 heren<br />

Jimmy Porter, een gefrustreerde en verbitterde man, woont in een uitgewoonde<br />

flat met zijn vrouw, Alison. Cliff, die de woning met hen deelt,<br />

houdt hen kantjeboord tezamen. Een vriendin van Alison, Helen,<br />

probeert haar zo ver te krijgen dat ze Jimmy moet verlaten om met haar<br />

verder te gaan. Maar als blijkt dat Alison zwanger is, verdwijnt hij. Dit<br />

stuk opende voor het eerst in het Royal Court Theatre in 1956 en het<br />

blijkt een mijlpaal te zijn in de geschiedenis van het theater.<br />

WOENSDAG 20 januari 1943

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!