HERMENEUS jrg 64-1992 nummer 1 - Tresoar
HERMENEUS jrg 64-1992 nummer 1 - Tresoar
HERMENEUS jrg 64-1992 nummer 1 - Tresoar
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ALEXANDRI SMARI CRISPI<br />
CARMEN CARNALE<br />
Carnem adipemque cano, cenans qui primus ab ore<br />
in stomachum propero frustum demittere sorbens<br />
deridentque homines epulis me semper edacem.<br />
Cara caro, calida ac fragrans præcisaque crassis<br />
ex suibus bobusque bonis; quis talia edendo 5<br />
temperet a fructu? Nam mansa equidem minima omnis<br />
illuuiem dulcem remoues a dentibus albis,<br />
ut leues sumptis lingua tacti haustibus exstent.<br />
Mamma, mihi causas memora, qua blanditia sit<br />
impetus hic carnis citus alteriusque alimenti. 10<br />
Uber emm lactens, etiam rudis arte canendi,<br />
suxi iam cupiens ut adhuc utrumque pueliæ<br />
integræ - sed me miserum! Cur carmina cuncta<br />
denique semper agunt curam quæ concitat omnis?<br />
Quidue meum studium uerum est, aut quis mihi turbat 15<br />
corporis interioris et exterioris amores?<br />
Inuidus es, cibe care, uetasque aliam per amorem?<br />
Namque saginas me forma gracili spoliatum,<br />
alliciatur uti muliercula nulla parata.<br />
Fallere te nequeo, numquamue relinquere possum. 20<br />
3 derident P: irrident S: illudunt T homines P: omnes S edacem P: edentem S<br />
9 / 10 sit / impetus hic camis citus alteriusque alimenti S: sic / camis et escae aliaeque sit<br />
impetus exagitatus P, hic uersus pulchrior, sed casus gen. sg. fem. aliae rarissimus est.<br />
17 Inuidus P: Æmulus S<br />
SIGLA: P = Prima Optio Poets; S = Secunda Optio Poete;<br />
T = Tertia Optio Poetæ.<br />
COMMENTAAR<br />
1 ff. cf. Vergilius’ Æneis 1.1 ff.: Arma uirumque cano, Troiæ qui primus ab oris /<br />
Italiam fato profugus Lauiniaque uenit / litora... (Ik bezing de oorlogsdaden en de man<br />
die door het lot gedreven als eerste naar Italië en de Lavinische kusten kwam...)<br />
cenans... epulis (‘aan tafel’): Hieruit kunnen we opmaken dat de dichter bij zijn<br />
loftuiting in een tafelgezelschap zit (cenans), waarin hij in zijn gulzigheid (edacem) als<br />
eerste (primus) aan de maaltijd begint.<br />
5 f. quis talia edendo temperet a fructu?: een pastiche op Vergilius Æneis 2.6/8: quis<br />
talia fando (...) temperet a lacrimis? (Wie zou zich na zulke woorden onthouden van<br />
tranen?)<br />
36