28.06.2024 Views

2024 07 02 Een verbond tussen Brahms en Schumann - Thomas Oliemans + Malcolm Martineau

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Di 2 jul <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Serie Grote<br />

Zangers<br />

<strong>E<strong>en</strong></strong> <strong>verbond</strong> <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />

<strong>Brahms</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />

<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />

+ <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />

Het gratis beschikbaar stell<strong>en</strong> van dit digitale<br />

programmaboekje is e<strong>en</strong> extra service<br />

ter voorbereiding op het concert. Het is<br />

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />

tijd<strong>en</strong>s het concert te raadpleg<strong>en</strong> via je mobiele<br />

telefoon. Dit is namelijk zeer stor<strong>en</strong>d voor de<br />

andere concertbezoekers.<br />

Bij voorbaat dank.


Programma<br />

<strong>E<strong>en</strong></strong> <strong>verbond</strong> <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />

<strong>Brahms</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />

<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />

+ <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />

<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> bariton<br />

<strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong> piano<br />

Serie Grote<br />

Zangers<br />

Di 2 jul <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 – 22.15 uur<br />

ca. 50 minut<strong>en</strong> voor de pauze<br />

ca. 40 minut<strong>en</strong> na de pauze<br />

Voorprogramma<br />

Grote Zaal / 19.30 – 19.50 uur<br />

Elisa Maayeshi sopraan<br />

Michel Xie piano<br />

Claude Debussy (1862 - 1918)<br />

Fantoches uit Fêtes galantes<br />

(1891)<br />

Francis Poul<strong>en</strong>c (1899 - 1963)<br />

Montparnasse uit Deux<br />

mélodies de Guillaume<br />

Apollinaire (1941/45)<br />

Air romantique uit Airs<br />

chantés (1947)<br />

Maurice Ravel (1875 - 1937)<br />

La flûte <strong>en</strong>chantée <strong>en</strong><br />

L’indiffér<strong>en</strong>t uit Shéhérazade<br />

(1903)<br />

Kaddish uit Deux mélodies<br />

hébraïques (1914)<br />

Staat je mobiele telefoon al uit?<br />

Dank je wel.<br />

2


Programma<br />

Johannes <strong>Brahms</strong> (1833 - 1897)<br />

Uit Die schöne Magelone (1861/69)<br />

Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut<br />

Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />

Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong>?<br />

Robert <strong>Schumann</strong> (1810 - 1856)<br />

Uit Liederkreis op. 39 (1840)<br />

In der Fremde<br />

Intermezzo<br />

Waldesgespräch<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Uit Die schöne Magelone<br />

Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />

So willst du des Arm<strong>en</strong><br />

Wie soll ich die Freude<br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Uit Liederkreis op. 39<br />

Die Stille<br />

Mondnacht<br />

Schöne Fremde<br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Uit Liederkreis op. 39<br />

Auf einer Burg<br />

In der Fremde<br />

Wehmut<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Uit Die schöne Magelone<br />

Verzweiflung<br />

Wie schnell verschwindet<br />

Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong>?<br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Uit Liederkreis op. 39<br />

Zwielicht<br />

Im Walde<br />

Frühlingsnacht<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Uit Die schöne Magelone<br />

Sulima<br />

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt<br />

Treue Liebe dauert lange<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Uit Die schöne Magelone<br />

War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong><br />

Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />

Pauze<br />

3


Welkom<br />

Welkom bij het laatste Grote Zangers-concert van dit seizo<strong>en</strong>. <strong>E<strong>en</strong></strong> bijzonder concert, niet<br />

alle<strong>en</strong> vanwege <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong>, maar ook omdat voor het eerst in deze serie Die schöne<br />

Magelone van Johannes <strong>Brahms</strong> op het programma staat.<br />

Afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar hoorde slechts één<br />

Nederlander bij het selecte gezelschap<br />

van Grote Zangers: <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong>. Hij<br />

debuteerde bij ons in 2019. We zijn blij dat<br />

<strong>Oliemans</strong> zich inzet voor liedkunst, recitals<br />

geeft door heel Europa <strong>en</strong> e<strong>en</strong> gestage<br />

stroom lied-cd’s uitbr<strong>en</strong>gt. Behalve door zijn<br />

paspoort onderscheidt <strong>Oliemans</strong> zich ook<br />

op e<strong>en</strong> ander vlak van zijn collega-Grote<br />

Zangers. Zangers als Matthias Goerne<br />

of Christian Gerhaher zijn artiest<strong>en</strong> die<br />

helemaal gefocust zijn op internationale<br />

carrières. <strong>E<strong>en</strong></strong> maatschappelijk lev<strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />

de liedkunst k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> ze nauwelijks. <strong>Oliemans</strong><br />

is anders daarin. Met Gijs Gro<strong>en</strong>teman maakt<br />

hij veelbeluisterde podcasts over klassieke<br />

muziek. Hij begeleidt zichzelf aan de piano in<br />

Winterreise; e<strong>en</strong> unicum in de wereld van de<br />

klassieke liedkunst. Ook maakt hij tournees<br />

met muziek van Harry Bannink <strong>en</strong> zingt<br />

hij Franse chansons op de cd Formidable!<br />

<strong>Oliemans</strong> doet kortom zijn best e<strong>en</strong> zo breed<br />

mogelijk publiek te bereik<strong>en</strong> voor de zaak<br />

van zang.<br />

En we hor<strong>en</strong> voor het eerst in onze<br />

veerti<strong>en</strong>jarige geschied<strong>en</strong>is Die schöne<br />

Magelone. Deze wordt wel de <strong>en</strong>ige<br />

liedcyclus van <strong>Brahms</strong> g<strong>en</strong>oemd, als je de<br />

Vier ernste Gesänge buit<strong>en</strong> beschouwing<br />

laat. Grote liedcycli vorm<strong>en</strong> het fundam<strong>en</strong>t<br />

onder de liedkunst. Met e<strong>en</strong> monum<strong>en</strong>tale<br />

cyclus kan e<strong>en</strong> zanger eeuwige roem<br />

vergar<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k aan Winterreise met Dietrich<br />

Fischer-Dieskau. Er zijn er weinig van <strong>en</strong><br />

dat maakt liedcycli extra bijzonder. Dat je<br />

de <strong>en</strong>ige cyclus van e<strong>en</strong> major composer als<br />

<strong>Brahms</strong> zo zeld<strong>en</strong> hoort heeft mogelijk te<br />

mak<strong>en</strong> met de misleid<strong>en</strong>de titel waaronder<br />

die bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong>. Die schöne<br />

Magelone suggereert dat het e<strong>en</strong> cyclus<br />

is met e<strong>en</strong> doorlop<strong>en</strong>d verhaal – net als<br />

bijvoorbeeld Schuberts Die schöne Müllerin –<br />

maar er is helemaal ge<strong>en</strong> plot. <strong>Brahms</strong><br />

doopte hem niet voor niets 15 Romanz<strong>en</strong><br />

aus L. Tiecks Magelone. Deze naam dekt de<br />

inhoud van zijn cyclus wél: vijfti<strong>en</strong> tamelijk<br />

willekeurig gegroepeerde gedicht<strong>en</strong>.<br />

Volg<strong>en</strong>d seizo<strong>en</strong> gaan we verder waar<br />

we vanavond mee eindig<strong>en</strong>: met <strong>Malcolm</strong><br />

<strong>Martineau</strong>. Op 29 september op<strong>en</strong>t hij het<br />

nieuwe seizo<strong>en</strong> met de geliefde bariton<br />

Florian Boesch. <strong>E<strong>en</strong></strong> oprechte waarschuwing:<br />

sommige recitals volg<strong>en</strong>d seizo<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

gauw uitverkocht rak<strong>en</strong>, dus wacht niet te<br />

lang met kaart<strong>en</strong> kop<strong>en</strong>. Ik kijk ernaar uit u<br />

in het nieuwe seizo<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> w<strong>en</strong>s u e<strong>en</strong><br />

fijne avond.<br />

Theo van d<strong>en</strong> Bogaard<br />

Stichting Grote Zangers<br />

Serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />

het Muziekgebouw <strong>en</strong> Stichting Grote Zangers<br />

4


Toelichting<br />

De lev<strong>en</strong>s van Robert <strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> Johannes <strong>Brahms</strong> zijn nauw verwev<strong>en</strong> met elkaar. Het was<br />

<strong>Schumann</strong> die het tal<strong>en</strong>t van de jonge <strong>Brahms</strong> erk<strong>en</strong>de <strong>en</strong> ervoor zorgde dat de componist zijn<br />

weg naar de concertpodia vond. <strong>Schumann</strong> bleef daarbij als m<strong>en</strong>tor <strong>en</strong> goede vri<strong>en</strong>d naast<br />

<strong>Brahms</strong> staan. Later, to<strong>en</strong> de depressies van <strong>Schumann</strong> de overhand kreg<strong>en</strong>, lek<strong>en</strong> de roll<strong>en</strong><br />

omgedraaid. <strong>Brahms</strong> stond zijn oudere vri<strong>en</strong>d waar mogelijk bij <strong>en</strong> ontwikkelde e<strong>en</strong> lev<strong>en</strong>slange<br />

vri<strong>en</strong>dschap met <strong>Schumann</strong>s vrouw Clara.<br />

Hoewel het werk van de twee componist<strong>en</strong><br />

qua stijl grote verschill<strong>en</strong> vertoont, is het juist<br />

door de muziek dat ze vandaag dichter bij<br />

elkaar staan dan ooit tevor<strong>en</strong>. Bariton <strong>Thomas</strong><br />

<strong>Oliemans</strong> besloot de liedcyclus Die schöne<br />

Magelone op. 33 te verwev<strong>en</strong> met <strong>Schumann</strong>s<br />

Liederkreis op. 39. Het resultaat is e<strong>en</strong> innige<br />

muzikale ontmoeting die beide cycli in e<strong>en</strong><br />

nieuw licht stelt. ‘Het zijn twee geweldige<br />

cycli’, begint <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> de verklaring<br />

van deze combinatie. ‘Liederkreis is e<strong>en</strong> vast<br />

bestanddeel van het liedrepertoire, terwijl<br />

Die schöne Magelone veel minder uitgevoerd<br />

wordt. Ik wilde het graag uitvoer<strong>en</strong>. Vaak wordt<br />

bij e<strong>en</strong> uitvoering het verhaal van Ludwig Tieck,<br />

waaruit de tekst<strong>en</strong> voor de lieder<strong>en</strong> afkomstig<br />

zijn, verteld door e<strong>en</strong> acteur. De kritiek daarbij<br />

is vaak dat het verhaal van het boek niet goed<br />

te volg<strong>en</strong> is. Dus ik wilde het e<strong>en</strong>s anders<br />

do<strong>en</strong>. Er bestaat e<strong>en</strong> brief van <strong>Brahms</strong> aan e<strong>en</strong><br />

Engelse uitgever, waarin hij stelt dat hij het<br />

verhaal helemaal niet met de lieder<strong>en</strong> wilde<br />

combiner<strong>en</strong>. De cyclus is niet bedoeld om<br />

het verhaal na te vertell<strong>en</strong>. <strong>Brahms</strong> heeft de<br />

lieder<strong>en</strong> gewoon op muziek gezet; het narratief<br />

was niet zijn doel. Hij wilde als e<strong>en</strong> waarachtig<br />

romantisch componist grote gevoel<strong>en</strong>s weer<br />

gev<strong>en</strong>. Mijn vraag was: hoe laat ik dat hor<strong>en</strong>?’<br />

<strong>Oliemans</strong> kwam al snel terecht bij Robert<br />

<strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> zijn Liederkreis. ‘<strong>Schumann</strong>s<br />

Liederkreis op tekst<strong>en</strong> van Joseph von<br />

Eich<strong>en</strong>dorff gaat ook over grote gevoel<strong>en</strong>s,<br />

over ridders, over e<strong>en</strong> bos, maar dan op e<strong>en</strong><br />

lichtere wijze. Daar begon het. To<strong>en</strong> bedacht<br />

ik dat de uitgave van <strong>Brahms</strong>’ cyclus in eerste<br />

instantie in verschill<strong>en</strong>de del<strong>en</strong> van steeds<br />

drie lieder<strong>en</strong> kwam. Die groepering heb ik<br />

aangehoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> steeds gecombineerd met<br />

lieder<strong>en</strong> uit Liederkreis, e<strong>en</strong> mooie combinatie.<br />

In Die schöne Magelone is de jonge onstuimige<br />

<strong>Brahms</strong> aan het woord. Dat resulteert in grootse<br />

pianopartij<strong>en</strong>, dik als e<strong>en</strong> olieverfschilderij.<br />

<strong>Schumann</strong> is ook in de pianobegeleiding veel<br />

lichter, meer e<strong>en</strong> aquarel. Natuurlijk kun je nog<br />

veel meer red<strong>en</strong><strong>en</strong> verzinn<strong>en</strong> om beide cycli te<br />

combiner<strong>en</strong>, maar dat wordt wat mij betreft al<br />

veel te veel hineininterpretier<strong>en</strong>. Zo wordt er<br />

wel gezegd dat de onbereikbare Magelone voor<br />

<strong>Brahms</strong> stond voor Clara <strong>Schumann</strong>. Ik laat<br />

graag alle<strong>en</strong> de muziek <strong>en</strong> de combinatie van<br />

beide cycli sprek<strong>en</strong>.’<br />

5


Toelichting<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Die schöne Magelone<br />

Al sinds de eerste uitvoering is <strong>Brahms</strong>’<br />

liedcyclus die bek<strong>en</strong>d staat onder de naam<br />

Die schöne Magelone op. 33 onderwerp<br />

van discussie. Zelfs de bariton Julius<br />

Stockhaus<strong>en</strong>, die de eerste uitvoering<br />

verzorgde met <strong>Brahms</strong> achter de piano,<br />

klaagde al over het feit dat het verhaal niet te<br />

volg<strong>en</strong> was.<br />

Vel<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> sindsdi<strong>en</strong> gepoogd verhaal<br />

<strong>en</strong> liedcyclus te combiner<strong>en</strong>, maar echt<br />

bevredig<strong>en</strong>d werkte het nooit. Het probleem<br />

is ook dat <strong>Brahms</strong> niet de int<strong>en</strong>tie had om e<strong>en</strong><br />

verhaal op muziek te zett<strong>en</strong> to<strong>en</strong> hij <strong>tuss<strong>en</strong></strong> 1861<br />

<strong>en</strong> 1869 de vijfti<strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> schreef. Romanz<strong>en</strong><br />

aus L. Tieck’s Magelone op. 33 noemde hij de<br />

cyclus. Die Romanz<strong>en</strong> war<strong>en</strong> afkomstig uit de<br />

roman Wundersame Liebesgeschichte der<br />

schön<strong>en</strong> Magelone und des Graf<strong>en</strong> Peter aus<br />

der Prov<strong>en</strong>ce uit 1797 van Ludwig Tieck (1773-<br />

1853). De roman vertelt over de held<strong>en</strong>dad<strong>en</strong><br />

van de dol<strong>en</strong>de Prov<strong>en</strong>çaalse ridder Peter <strong>en</strong><br />

zijn liefde voor het mooie meisje Magelone. In<br />

zijn roman, gebaseerd op e<strong>en</strong> middeleeuws<br />

sprookje, combineerde Tieck proza met<br />

versvorm<strong>en</strong> die reflecter<strong>en</strong> op de tekst. Die<br />

Romanz<strong>en</strong> aan het einde van elk hoofdstuk<br />

war<strong>en</strong> niet bedoeld om het verhaal weer te<br />

gev<strong>en</strong>, maar om de grote gevoel<strong>en</strong>s die e<strong>en</strong> rol<br />

spel<strong>en</strong> te verwoord<strong>en</strong>.<br />

En dat is precies hetge<strong>en</strong> <strong>Brahms</strong><br />

interesseerde. Vandaar dat hij vijfti<strong>en</strong> van de<br />

zev<strong>en</strong>ti<strong>en</strong> Romanz<strong>en</strong> koos uit het boek dat<br />

hij in zijn jeugd regelmatig gelez<strong>en</strong> had. Hij<br />

groepeerde ze tot wat niet alle<strong>en</strong> zijn grootste<br />

cyclus zou word<strong>en</strong>, maar ook e<strong>en</strong> van zijn<br />

langstdur<strong>en</strong>de werk<strong>en</strong> als geheel. <strong>Brahms</strong><br />

vermeed strofische vorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> koos voor<br />

dramatische verschuiving<strong>en</strong> in tempo, ritme <strong>en</strong><br />

muzikaal materiaal die de sfeer van de roman<br />

op dat mom<strong>en</strong>t reflecter<strong>en</strong>. Diverse lieder<strong>en</strong> zijn<br />

in onregelmatige secties verdeeld <strong>en</strong> beginn<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> eindig<strong>en</strong> met contraster<strong>en</strong>de stemming<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> inhoud. Ook de pianopartij<strong>en</strong> zijn behoorlijk<br />

uitgebreid <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal lieder<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

inleiding<strong>en</strong> <strong>en</strong> postludes. Alles bij elkaar<br />

vertell<strong>en</strong> ze wel degelijk ongeveer het verhaal<br />

vanuit de blik van graaf Peter. Slechts in e<strong>en</strong><br />

van de lieder<strong>en</strong>, Sulima, gaat het om de stem<br />

van de dochter van de sultan. Maar het verhaal<br />

was <strong>en</strong> bleef bijzaak voor de jonge <strong>Brahms</strong>.<br />

Hij kon zich uitlev<strong>en</strong> in grote romantische<br />

gevoel<strong>en</strong>s, in dik aangezette pianogebar<strong>en</strong>,<br />

die eerder e<strong>en</strong> extra stem naast de vocale lijn<br />

vorm<strong>en</strong> dan e<strong>en</strong> begeleiding in de traditionele<br />

zin des woords. Die schöne Magelone was e<strong>en</strong><br />

van de laatste uiting<strong>en</strong> van <strong>Brahms</strong>, waarin hij<br />

zijn onbevang<strong>en</strong> jeugdigheid <strong>en</strong> zijn volwass<strong>en</strong><br />

blik aanw<strong>en</strong>dt om zich niets aan te trekk<strong>en</strong> van<br />

de heers<strong>en</strong>de conv<strong>en</strong>ties <strong>en</strong> e<strong>en</strong> qua vorm <strong>en</strong><br />

inhoud uniek werk neer te zett<strong>en</strong>.<br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Liederkreis op. 39<br />

Johannes <strong>Brahms</strong> had voor zijn liedcyclus<br />

e<strong>en</strong> goed voorbeeld aan zijn m<strong>en</strong>tor <strong>en</strong><br />

vri<strong>en</strong>d Robert <strong>Schumann</strong>, die hij in 1853<br />

6


Toelichting<br />

voor het eerst ontmoette. <strong>Schumann</strong> stond<br />

to<strong>en</strong> al bek<strong>en</strong>d als de ware erfg<strong>en</strong>aam van<br />

Franz Schubert voor wat betreft de Duitse<br />

liedtraditie.<br />

Waar Schubert ondanks beroemde cycli<br />

als Die schöne Müllerin <strong>en</strong> Winterreise<br />

vooral <strong>en</strong>kelvoudige lieder<strong>en</strong> schreef, was<br />

<strong>Schumann</strong> net als in zijn pianowerk<strong>en</strong> meer<br />

van het groeper<strong>en</strong> om tot e<strong>en</strong> overkoepel<strong>en</strong>de<br />

spanningsboog of zelfs e<strong>en</strong> soort doorlop<strong>en</strong>d<br />

verhaal te kom<strong>en</strong>. Hij deed dat met beroemde<br />

cycli als Frau<strong>en</strong>liebe und -leb<strong>en</strong> <strong>en</strong> Dichterliebe,<br />

maar ook met minder bek<strong>en</strong>d werk als de<br />

Liederkreis op. 39. Wat <strong>Brahms</strong> vooral van<br />

<strong>Schumann</strong> af kon kijk<strong>en</strong> was de rol van de<br />

piano. <strong>Schumann</strong> streefde veel meer dan<br />

Schubert naar e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>wicht <strong>tuss<strong>en</strong></strong> de<br />

piano <strong>en</strong> de stem <strong>en</strong> liet de piano in vaak<br />

lange voor- <strong>en</strong> naspel<strong>en</strong> de sfeer neerzett<strong>en</strong>.<br />

<strong>Brahms</strong> maakte daar dankbaar gebruik van <strong>en</strong><br />

verzwaarde de rol van de piano nog e<strong>en</strong>s. Want<br />

vergelek<strong>en</strong> bij <strong>Brahms</strong>’ Magelone-cyclus is de<br />

piano in Liederkreis op. 39 inderdaad vooral<br />

e<strong>en</strong> mooi doorzichtig aquarel.<br />

De cyclus is net als Liederkreis op. 24 op<br />

gedicht<strong>en</strong> van Heinrich Heine geschrev<strong>en</strong><br />

in 1840, <strong>Schumann</strong>s Liederjahr. Voor Opus<br />

39 ging <strong>Schumann</strong> te rade bij de gedicht<strong>en</strong><br />

van Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff (1788 - 1857). De<br />

twaalf gedicht<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> uit de eerste uitgave<br />

van gedicht<strong>en</strong> van Eich<strong>en</strong>dorff die in 1837<br />

gepubliceerd werd in Berlijn. Op verzoek van<br />

<strong>Schumann</strong> stuurde Clara in 1840 in haar eig<strong>en</strong><br />

handschrift twaalf gedicht<strong>en</strong> uit de bundel.<br />

Wie de selectie heeft gemaakt is niet duidelijk.<br />

De gedicht<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> bij Eich<strong>en</strong>dorff ook ge<strong>en</strong><br />

cyclus. Ze zijn e<strong>en</strong> doorsnede van zijn werk <strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> vooral bij elkaar gehoud<strong>en</strong> doordat het<br />

thema van de romantische landschapsbeleving<br />

steeds terugkeert <strong>en</strong> door de regelmatige<br />

reflectie op het f<strong>en</strong>ome<strong>en</strong> liefde. Vooral dat<br />

laatste moet <strong>Schumann</strong> aangesprok<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>,<br />

omdat zowel de duistere als de vrolijke kant<strong>en</strong><br />

van de liefde langskom<strong>en</strong>. Zo is In der Fremde,<br />

het eerste lied van de cyclus, behoorlijk donker<br />

<strong>en</strong> beschrijft het de dood als e<strong>en</strong> remedie teg<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong>zaamheid. Die Stille, het vierde lied, is dan<br />

weer flirterig van aard. <strong>Schumann</strong> noemde<br />

Liederkreis op. 39 in e<strong>en</strong> brief naar Clara ‘mijn<br />

meest romantische muziek met veel van jou<br />

erin’. Maar het zijn vooral de landschappelijke<br />

elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> de sfeer van magie in lieder<strong>en</strong> als<br />

Waldesgespräch, Auf einer Burg, Im Walde <strong>en</strong><br />

Frühlingsnacht die Liederkreis op. 39 mak<strong>en</strong><br />

tot e<strong>en</strong> lichte echo van de Magelone-cyclus<br />

van <strong>Brahms</strong>. Door de beide cycli daadwerkelijk<br />

met elkaar te verm<strong>en</strong>g<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de lieder<strong>en</strong><br />

van <strong>Brahms</strong> los van het verhaal van Die schöne<br />

Magelone <strong>en</strong> word<strong>en</strong> ze wat ze eig<strong>en</strong>lijk altijd<br />

geweest zijn: romantische lieder<strong>en</strong> van de<br />

hoogste orde die thema’s als liefde, verlang<strong>en</strong>,<br />

natuurschoon <strong>en</strong> magie tot op het diepste<br />

niveau invoelbaar mak<strong>en</strong>.<br />

Paul Janss<strong>en</strong><br />

7


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)<br />

Ge<strong>en</strong> man heeft spijt gekreg<strong>en</strong> van het<br />

bestijg<strong>en</strong> van zijn paard om in de bloei<br />

van zijn jeugd door de wereld te vlieg<strong>en</strong>.<br />

Gecharmeerd door schoonheid, brand<strong>en</strong>d<br />

door onstuimige, jeugdige emoties. Roem<br />

<strong>en</strong> liefde leid<strong>en</strong> hem steeds hoger. Dan kiest<br />

hij het meisje dat hem het meest bevalt <strong>en</strong><br />

keert terug, weer gelukkig ver<strong>en</strong>igd met zijn<br />

ouders. Na deze jar<strong>en</strong> geeft hij zijn verhal<strong>en</strong><br />

door aan zijn zoon <strong>en</strong> blijft de ouderdom<br />

jong, e<strong>en</strong> lichtstraal in de schemering.<br />

Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut,<br />

Der das Roß bestieg<strong>en</strong>,<br />

Um in frischer Jug<strong>en</strong>dzeit<br />

Durch die Welt zu flieg<strong>en</strong>.<br />

Berge und Au<strong>en</strong>,<br />

Einsamer Wald,<br />

Mädch<strong>en</strong> und Frau<strong>en</strong><br />

Prächtig im Kleide,<br />

Gold<strong>en</strong> Geschmeide,<br />

Alles erfreut ihn mit schöner Gestalt.<br />

Ruhm streut ihm Ros<strong>en</strong><br />

Schnell in die Bahn,<br />

Lieb<strong>en</strong> und Kos<strong>en</strong>,<br />

Lorbeer und Ros<strong>en</strong><br />

Führ<strong>en</strong> ihn höher und höher hinan.<br />

Rund um ihn Freud<strong>en</strong>,<br />

Feinde b<strong>en</strong>eid<strong>en</strong>,<br />

Erlieg<strong>en</strong>d, d<strong>en</strong> Held –<br />

Dann wählt er bescheid<strong>en</strong><br />

Das Fräulein, das ihm nur vor all<strong>en</strong> gefällt.<br />

Und Berge und Felder<br />

Und einsame Wälder<br />

Mißt er zurück.<br />

Die Eltern in Trän<strong>en</strong>,<br />

Ach, alle ihr Sehn<strong>en</strong> –-<br />

Sie alle verreinigt das lieblichste Glück.<br />

Sind Jahre verschwund<strong>en</strong>,<br />

Erzählt er dem Sohn<br />

In traulich<strong>en</strong> Stund<strong>en</strong>,<br />

Und zeigt seine Wund<strong>en</strong>,<br />

Der Tapferkeit Lohn.<br />

So bleibt das Alter selbst noch jung,<br />

Ein Lichtstrahl in der Dämmerung.<br />

Wunderlich flieh<strong>en</strong><br />

Gestalt<strong>en</strong> dahin,<br />

Schwärmerisch glüh<strong>en</strong><br />

Wünsche in jug<strong>en</strong>dlich trunk<strong>en</strong>em Sinn.<br />

8


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Voorwaar! Pijl <strong>en</strong> boog zijn nuttig teg<strong>en</strong> de<br />

vijand. Hulpeloos huilt de machteloze. De<br />

nobele gedijt <strong>en</strong> geluk is zijn vri<strong>en</strong>d.<br />

Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />

Sind gut für d<strong>en</strong> Feind,<br />

Hülflos alleweil<br />

Der El<strong>en</strong>de weint;<br />

Dem Edl<strong>en</strong> blüht Heil,<br />

Wo Sonne nur scheint,<br />

Die Fels<strong>en</strong> sind steil,<br />

Doch Glück ist sein Freund.<br />

Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong><br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Is het verdriet of vreugde die ik voel in mijn<br />

borst? Door de schemering van mijn tran<strong>en</strong><br />

zie ik verre zonn<strong>en</strong>. Stroom maar tran<strong>en</strong>,<br />

verlang<strong>en</strong> br<strong>en</strong>gt slechts meer pijn. Mijn<br />

gedacht<strong>en</strong> gaan op <strong>en</strong> neer. Als ik ver van<br />

haar b<strong>en</strong> wil ik graag sterv<strong>en</strong>. Enkel in het<br />

licht van haar og<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>, hoop <strong>en</strong> geluk.<br />

Ach, und fällt die Träne nieder,<br />

Ist es dunkel um mich her;<br />

D<strong>en</strong>noch kömmt kein Wunsch mir wieder,<br />

Zukunft ist von Hoffnung leer.<br />

So schlage d<strong>en</strong>n, streb<strong>en</strong>des Herz,<br />

So fließet d<strong>en</strong>n, Trän<strong>en</strong>, herab,<br />

Ach, Lust ist nur tieferer Schmerz,<br />

Leb<strong>en</strong> ist dunkeles Grab, -<br />

Ohne Verschuld<strong>en</strong><br />

Soll ich erduld<strong>en</strong>?<br />

Wie ist’s, daß mir im Traum<br />

Alle Gedank<strong>en</strong><br />

Auf und nieder schwank<strong>en</strong>!<br />

Ich k<strong>en</strong>ne mich noch kaum.<br />

O, hört mich, ihr gütig<strong>en</strong> Sterne,<br />

O höre mich, grün<strong>en</strong>de Flur,<br />

Du, Liebe, d<strong>en</strong> heilig<strong>en</strong> Schwur:<br />

Bleib’ ich ihr ferne,<br />

Sterb’ ich gerne.<br />

Ach, nur im Licht von ihrem Blick<br />

Wohnt Leb<strong>en</strong> und Hoffnung und Glück!<br />

Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong>,<br />

Die durch mein<strong>en</strong> Bus<strong>en</strong> ziehn?<br />

Alle alt<strong>en</strong> Wünsche scheid<strong>en</strong>,<br />

Taus<strong>en</strong>d neue Blum<strong>en</strong> blühn.<br />

Durch die Dämmerung der Trän<strong>en</strong><br />

Seh’ ich ferne Sonn<strong>en</strong> stehn, -<br />

Welches Schmacht<strong>en</strong>! welches Sehn<strong>en</strong>!<br />

Wag’ ich’s? soll ich näher gehn?<br />

9


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

In der Fremde<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff (1788 - 1857)<br />

Vanuit mijn thuisland achter de rode<br />

bliksems kom<strong>en</strong> de wolk<strong>en</strong>. Niemand k<strong>en</strong>t mij<br />

daar meer. Hoe snel komt de stille tijd, dat<br />

ook niemand mij hier nog k<strong>en</strong>t.<br />

Aus der Heimat hinter d<strong>en</strong> Blitz<strong>en</strong> rot<br />

Da komm<strong>en</strong> die Wolk<strong>en</strong> her,<br />

Aber Vater und Mutter sind lange tot,<br />

Es k<strong>en</strong>nt mich dort keiner mehr.<br />

Wie bald, wie bald kommt die stille Zeit,<br />

Da ruhe ich auch, und über mir<br />

Rauschet die schöne Waldeinsamkeit,<br />

Und keiner k<strong>en</strong>nt mich mehr hier.<br />

Intermezzo<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Jouw wonderschone beelt<strong>en</strong>is heb ik in mijn<br />

hart <strong>en</strong> kijkt mij vrolijk aan. Mijn hart zingt<br />

e<strong>en</strong> prachtig oud lied dat zich door de lucht<br />

naar jou spoedt.<br />

Dein Bildnis wunderselig<br />

Hab ich im Herz<strong>en</strong>sgrund,<br />

Das sieht so frisch und fröhlich<br />

Mich an zu jeder Stund’.<br />

Waldesgespräch<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Wat rijd jij laat alle<strong>en</strong> door het woud? Mooie<br />

bruid, ik leid je naar huis. ‘Groot is het bedrog<br />

van mann<strong>en</strong>, mijn hart is gebrok<strong>en</strong>. Vlucht!<br />

Je weet niet wie ik b<strong>en</strong>.’ Zo mooi versierd zijn<br />

paard <strong>en</strong> vrouw. Ik herk<strong>en</strong> je – God sta me bij<br />

– je b<strong>en</strong>t de heks Lorelei. ‘Je k<strong>en</strong>t mij goed.<br />

Vanaf de rots ziet mijn slot uit op de Rijn.<br />

Nooit kom je nog uit dit woud.’<br />

Es ist schon spät, es ist schon kalt,<br />

Was reitst du einsam durch d<strong>en</strong> Wald?<br />

Der Wald ist lang, du bist allein,<br />

Du schöne Braut! Ich führ dich heim!<br />

‘Groß ist der Männer Trug und List,<br />

Vor Schmerz mein Herz gebroch<strong>en</strong> ist,<br />

Wohl irrt das Waldhorn her und hin,<br />

O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.’<br />

So reich geschmückt ist Roß und Weib,<br />

So wunderschön der junge Leib,<br />

Jetzt k<strong>en</strong>n ich dich – Gott steh mir bei!<br />

Du bist die Hexe Lorelei. -<br />

‘Du k<strong>en</strong>nst mich wohl – von hohem Stein<br />

Schaut still mein Schloß tief in d<strong>en</strong> Rhein.<br />

Es ist schon spät, es ist schon kalt,<br />

Kommst nimmermehr aus diesem Wald.’<br />

Mein Herz still in sich singet<br />

Ein altes schönes Lied,<br />

Das in die Luft sich schwinget<br />

Und zu dir eilig zieht.<br />

10


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

De liefde kwam van ver <strong>en</strong> de godin boeide<br />

mij met zoete band<strong>en</strong>. Niemand kon ik<br />

vind<strong>en</strong>, zei liefdevol de verschijning. Nu zul<br />

je de kracht voel<strong>en</strong> die hart<strong>en</strong> bindt. Mijn<br />

verlang<strong>en</strong> vervloog. Wie zal mijn ket<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

losmak<strong>en</strong>? Kan iemand mij redd<strong>en</strong>? De<br />

bedrieglijke wereld kan ik niet vertrouw<strong>en</strong>.<br />

Als de <strong>en</strong>ige niet van je houdt, rest <strong>en</strong>kel<br />

voor de zieke de bittere dood.<br />

Ach! wer löst nun meine Kett<strong>en</strong>?<br />

D<strong>en</strong>n gefesselt ist der Arm,<br />

Mich umfleucht der Sorg<strong>en</strong> Schwarm;<br />

Keiner, keiner will mich rett<strong>en</strong>?<br />

Darf ich in d<strong>en</strong> Spiegel schau<strong>en</strong>,<br />

D<strong>en</strong> die Hoffnung vor mir hält?<br />

Ach, wie trüg<strong>en</strong>d ist die Welt!<br />

Nein, ich kann ihr nicht vertrau<strong>en</strong>.<br />

O, und d<strong>en</strong>noch laß nicht wank<strong>en</strong>,<br />

Was dir nur noch Stärke gibt,<br />

W<strong>en</strong>n die Einz’ge dich nicht liebt,<br />

Bleib nur bittrer Tod dem Krank<strong>en</strong>.<br />

Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />

Und kein Wes<strong>en</strong> folgte ihr,<br />

Und die Göttin winkte mir,<br />

Schlang mich ein mit süß<strong>en</strong> Band<strong>en</strong>.<br />

Da begann ich Schmerz zu fühl<strong>en</strong>,<br />

Trän<strong>en</strong> dämmert<strong>en</strong> d<strong>en</strong> Blick:<br />

Ach! was ist der Liebe Glück,<br />

Klagt’ ich, wozu dieses Spiel<strong>en</strong>?<br />

Kein<strong>en</strong> hab’ ich weit gefund<strong>en</strong>,<br />

Sagte lieblich die Gestalt,<br />

Fühle du nun die Gewalt,<br />

Die die Herz<strong>en</strong> sonst gebund<strong>en</strong>.<br />

Alle meine Wünsche flog<strong>en</strong><br />

In der Lüfte blau<strong>en</strong> Raum,<br />

Ruhm schi<strong>en</strong> mir ein Morg<strong>en</strong>traum,<br />

Nur ein Klang der Meereswog<strong>en</strong>.<br />

11


Liedtekst<strong>en</strong><br />

So willst du des Arm<strong>en</strong><br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Dus je hebt werkelijk medelijd<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

arme man? Ik was gevang<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> mur<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> nu begroet daglicht mij <strong>en</strong> kleurt mijn<br />

schuw gelaat. Alle<strong>en</strong> liefhebb<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>.<br />

Weg met de pelgrimsstaf! Je hebt de meest<br />

gelukzalige plek gevond<strong>en</strong>.<br />

So willst du des Arm<strong>en</strong><br />

Dich gnädig erbarm<strong>en</strong>?<br />

So ist es kein Traum?<br />

Wie rieseln die Quell<strong>en</strong>,<br />

Wie tön<strong>en</strong> die Well<strong>en</strong>,<br />

Wie rauschet der Baum!<br />

Tief lag ich in bang<strong>en</strong><br />

Gemäuern gefang<strong>en</strong>,<br />

Nun grüßt mich das Licht!<br />

Wie spiel<strong>en</strong> die Strahl<strong>en</strong>!<br />

Sie bl<strong>en</strong>d<strong>en</strong> und mal<strong>en</strong><br />

Mein schüchtern Gesicht.<br />

Und soll ich es glaub<strong>en</strong>?<br />

Wird keiner mir raub<strong>en</strong><br />

D<strong>en</strong> köstlich<strong>en</strong> Wahn?<br />

Doch Träume <strong>en</strong>tschweb<strong>en</strong>,<br />

Nur lieb<strong>en</strong> heißt leb<strong>en</strong>;<br />

Willkomm<strong>en</strong>e Bahn!<br />

Wie frei und wie heiter!<br />

Nicht eile nun weiter,<br />

D<strong>en</strong> Pilgerstab fort!<br />

Du hast überwund<strong>en</strong>,<br />

Du hast ihn gefund<strong>en</strong>,<br />

D<strong>en</strong> seligst<strong>en</strong> Ort!<br />

Wie soll ich die Freude<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Hoe kan ik de vreugde <strong>en</strong> gelukzaligheid<br />

drag<strong>en</strong>, zodat onder het klopp<strong>en</strong> van mijn<br />

hart de ziel niet ontsnapt? Waarom blijv<strong>en</strong><br />

verlang<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> troosteloze woestijn zonder<br />

bloem<strong>en</strong>? Hoe snel vervliegt de tijd als ik<br />

moet vertrekk<strong>en</strong>. Bij het versterv<strong>en</strong> van de<br />

luitklank<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong> de zoetste g<strong>en</strong>oeg<strong>en</strong>s<br />

van het lev<strong>en</strong>. Stroom verder, rivier van tijd<br />

<strong>en</strong> neem mij mee, wat er ook gebeurt. Met<br />

gelukkige slag<strong>en</strong> roei ik naar b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

br<strong>en</strong>g liefde <strong>en</strong> lev<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> naar het graf.<br />

Wie soll ich die Freude,<br />

Die Wonne d<strong>en</strong>n trag<strong>en</strong>?<br />

Daß unter dem Schlag<strong>en</strong><br />

Des Herz<strong>en</strong>s die Seele nicht scheide?<br />

Und w<strong>en</strong>n nun die Stund<strong>en</strong><br />

Der Liebe verschwund<strong>en</strong>,<br />

Wozu das Gelüste,<br />

In trauriger Wüste<br />

Noch weiter ein lustleeres Leb<strong>en</strong> zu ziehn,<br />

W<strong>en</strong>n nirg<strong>en</strong>d dem Ufer mehr Blum<strong>en</strong> erblühn?<br />

Wie geht mit bleibehangn<strong>en</strong> Füß<strong>en</strong><br />

Die Zeit bedächtig Schritt vor Schritt!<br />

Und w<strong>en</strong>n ich werde scheid<strong>en</strong> müss<strong>en</strong>,<br />

Wie federleicht fliegt dann ihr Tritt!<br />

Schlage, sehnsüchtige Gewalt,<br />

In tiefer, treuer Brust!<br />

Wie Laut<strong>en</strong>ton vorüberhallt,<br />

Entflieht des Leb<strong>en</strong>s schönste Lust.<br />

Ach, wie bald<br />

Bin ich der Wonne mir kaum noch bewußt.<br />

12


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Rausche, rausche weiter fort,<br />

Tiefer Strom der Zeit,<br />

Wandelst bald aus Morg<strong>en</strong> Heut,<br />

Gehst von Ort zu Ort;<br />

Hast du mich bisher getrag<strong>en</strong>,<br />

Lustig bald, dann still,<br />

Will es nun auch weiter wag<strong>en</strong>,<br />

Wie es werd<strong>en</strong> will.<br />

Darf mich doch nicht el<strong>en</strong>d acht<strong>en</strong>,<br />

Da die Einz’ge winkt,<br />

Liebe läßt mich nicht verschmacht<strong>en</strong>,<br />

Bis dies Leb<strong>en</strong> sinkt!<br />

Nein, der Strom wird immer breiter,<br />

Himmel bleibt mir immer heiter,<br />

Fröhlich<strong>en</strong> Ruderschlags fahr’ ich hinab,<br />

Bring’ Liebe und Leb<strong>en</strong> zugleich an das Grab.<br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Die Stille<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Niemand weet hoe blij ik b<strong>en</strong>! De sneeuw <strong>en</strong><br />

de sterr<strong>en</strong> zijn niet zo stil <strong>en</strong> zwijgzaam als<br />

mijn gedacht<strong>en</strong>. Ik w<strong>en</strong>ste dat ik e<strong>en</strong> vogel<br />

was <strong>en</strong> hoog over zee <strong>en</strong> verder vloog tot ik<br />

in de hemel was!<br />

Es weiß und rät es doch keiner,<br />

Wie mir so wohl ist, so wohl!<br />

Ach, wüßt es nur einer, nur einer,<br />

Kein M<strong>en</strong>sch es sonst wiss<strong>en</strong> sollt.<br />

So still ist’s nicht drauß<strong>en</strong> im Schnee,<br />

So stumm und verschwieg<strong>en</strong> sind<br />

Die Sterne nicht in der Höh,<br />

Als meine Gedank<strong>en</strong> sind.<br />

Ich wünscht’, ich wäre ein Vöglein<br />

Und zöge über das Meer,<br />

Wohl über das Meer und weiter,<br />

Bis daß ich im Himmel wär!<br />

Mondnacht<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Het leek net alsof de hemel de aarde had<br />

gekust. De wind ruiste over de veld<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

door de boss<strong>en</strong> bij de heldere sterr<strong>en</strong>nacht.<br />

En mijn ziel vloog door stille land<strong>en</strong> op weg<br />

naar huis.<br />

Es war, als hätt’ der Himmel,<br />

Die Erde still geküßt,<br />

Daß sie im Blüt<strong>en</strong>schimmer<br />

Von ihm nur träum<strong>en</strong> müßt.<br />

Die Luft ging durch die Felder,<br />

Die Ähr<strong>en</strong> wogt<strong>en</strong> sacht,<br />

Es rauscht<strong>en</strong> leis die Wälder,<br />

So sternklar war die Nacht.<br />

Und meine Seele spannte<br />

Weit ihre Flügel aus,<br />

Flog durch die still<strong>en</strong> Lande,<br />

Als flöge sie nach Haus.<br />

13


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Schöne Fremde<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

De boomtopp<strong>en</strong> ruis<strong>en</strong> <strong>en</strong> huiver<strong>en</strong>, als oude<br />

god<strong>en</strong> die hun ronde lop<strong>en</strong>. Wat vertel jij<br />

mij, fantastische nacht? De sterr<strong>en</strong> fonkel<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> de verte spreekt dronk<strong>en</strong> van nader<strong>en</strong>d<br />

groot geluk.<br />

Es rausch<strong>en</strong> die Wipfel und schauern,<br />

Als macht<strong>en</strong> zu dieser Stund<br />

Um die halbversunk<strong>en</strong><strong>en</strong> Mauern<br />

Die alt<strong>en</strong> Götter die Rund.<br />

Hier hinter d<strong>en</strong> Myrt<strong>en</strong>bäum<strong>en</strong><br />

In heimlich dämmernder Pracht,<br />

Was sprichst du wirr wie in Träum<strong>en</strong><br />

Zu mir, phantastische Nacht?<br />

Es funkeln auf mich alle Sterne<br />

Mit glüh<strong>en</strong>dem Liebesblick,<br />

Es redet trunk<strong>en</strong> die Ferne<br />

Wie vom künftigem, großem Glück.<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong><br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Was het voor jou dat deze lipp<strong>en</strong> beefd<strong>en</strong>,<br />

die zoet aangebod<strong>en</strong> kus? Al mijn zintuig<strong>en</strong><br />

verlangd<strong>en</strong> naar die lipp<strong>en</strong>. In die heldere<br />

og<strong>en</strong> glom e<strong>en</strong> verlang<strong>en</strong> <strong>en</strong> de lucht zong<br />

liefdesliedjes. O kus, daar stierf ik <strong>en</strong> vond<br />

het lev<strong>en</strong> in de zoetste dood.<br />

War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong>,<br />

Dir der dargebotne süße Kuß?<br />

Gibt ein irdisch Leb<strong>en</strong> so G<strong>en</strong>uß?<br />

Ha! wie Licht und Glanz vor mein<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong><br />

schwebt<strong>en</strong>,<br />

Alle Sinne nach d<strong>en</strong> Lipp<strong>en</strong> strebt<strong>en</strong>!<br />

In d<strong>en</strong> klar<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong> blickte<br />

Sehnsucht, die mir zärtlich winkte,<br />

Alles klang im Herz<strong>en</strong> wieder,<br />

Meine Blicke sank<strong>en</strong> nieder,<br />

Und die Lüfte tönt<strong>en</strong> Liebeslieder!<br />

Wie ein Stern<strong>en</strong>paar<br />

Glänzt<strong>en</strong> die Aug<strong>en</strong>, die Wang<strong>en</strong><br />

Wiegt<strong>en</strong> das gold<strong>en</strong>e Haar,<br />

Blick und Lächeln schwang<strong>en</strong><br />

Flügel, und die süß<strong>en</strong> Worte gar<br />

Weckt<strong>en</strong> das tiefste Verlang<strong>en</strong>;<br />

O Kuß, wie war dein Mund so br<strong>en</strong>n<strong>en</strong>d rot!<br />

Da starb ich, fand ein Leb<strong>en</strong> erst im<br />

schönst<strong>en</strong> Tod.<br />

14


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Wij moet<strong>en</strong> nu scheid<strong>en</strong>, geliefde luit, het<br />

is tijd om te gaan. Ik trek nu t<strong>en</strong> strijde <strong>en</strong><br />

zal met haar ontsnapp<strong>en</strong>. Kom wap<strong>en</strong>s,<br />

bescherm mijn geluk. Ik werp mij in de<br />

golv<strong>en</strong>, de dappere zwemmer blijft bov<strong>en</strong><br />

water. Mijn bloed vergiet ik graag voor mijn<br />

gekoesterd bezit. Vier de teugels, heerlijke<br />

nacht. De ocht<strong>en</strong>d zal ons spoedig toelach<strong>en</strong>.<br />

Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />

Geliebtes Sait<strong>en</strong>spiel,<br />

Zeit ist es, zu r<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

Nach dem fern<strong>en</strong>, erwünscht<strong>en</strong> Ziel.<br />

Ha! Lust zu vergeud<strong>en</strong><br />

Das edele Blut!<br />

Zu schütz<strong>en</strong> die Freude,<br />

Mein köstliches Gut!<br />

Nicht Hohn zu erleid<strong>en</strong>,<br />

Wem fehlt es an Mut?<br />

S<strong>en</strong>ke die Zügel,<br />

Glückliche Nacht!<br />

Spanne die Flügel,<br />

Daß über ferne Hügel<br />

Uns schon der Morg<strong>en</strong> lacht!<br />

Ich ziehe zum Streite,<br />

Zum Raube hinaus,<br />

Und hab’ ich die Beute,<br />

Dann flieg’ ich nach Haus.<br />

Im rötlich<strong>en</strong> Glanze<br />

Entflieh’ ich mit ihr,<br />

Es schützt uns die Lanze,<br />

Der Stahlharnisch hier.<br />

Kommt, liebe Waff<strong>en</strong>stücke,<br />

Zum Scherz oft angetan,<br />

Beschirmet jetzt mein Glücke<br />

Auf dieser neu<strong>en</strong> Bahn!<br />

Ich werfe mich rasch in die Wog<strong>en</strong>,<br />

Ich grüße d<strong>en</strong> herrlich<strong>en</strong> Lauf,<br />

Schon mancher ward niedergezog<strong>en</strong>,<br />

Der tapfere Schwimmer bleibt ob<strong>en</strong>auf.<br />

15


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Rust, mijn liefste, in het donker van deze<br />

schemernacht. Het bos ruist <strong>en</strong> ik b<strong>en</strong> voor<br />

altijd de jouwe. Zwijg, verborg<strong>en</strong> gezang<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> verstoor niet de zoete rust. Sluit je og<strong>en</strong>,<br />

lief, ik zal over je wak<strong>en</strong>. In het fluister<strong>en</strong>de<br />

bos zoem<strong>en</strong> de bij<strong>en</strong> je in slaap.<br />

Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />

Der grün<strong>en</strong>, dämmernd<strong>en</strong> Nacht:<br />

Es säuselt das Gras auf d<strong>en</strong> Matt<strong>en</strong>,<br />

Es fächelt und kühlt dich der Schatt<strong>en</strong><br />

Und treue Liebe wacht.<br />

Schlafe, schlaf ein,<br />

Leiser rauscht der Hain,<br />

Ewig bin ich dein.<br />

Schweigt, ihr versteckt<strong>en</strong> Gesänge,<br />

Und stört nicht die süßeste Ruh’!<br />

Es lauschet der Vögel Gedränge,<br />

Es ruh<strong>en</strong> die laut<strong>en</strong> Gesänge,<br />

Schließ, Liebch<strong>en</strong>, dein Auge zu.<br />

Schlafe, schlaf ein,<br />

Im dämmernd<strong>en</strong> Schein,<br />

Ich will dein Wächter sein.<br />

Murmelt fort, ihr Melodi<strong>en</strong>,<br />

Rausche nur, du stiller Bach.<br />

Schöne Liebesphantasi<strong>en</strong><br />

Sprech<strong>en</strong> in d<strong>en</strong> Melodi<strong>en</strong>,<br />

Zarte Träume schwimm<strong>en</strong> nach.<br />

Durch d<strong>en</strong> flüsternd<strong>en</strong> Hain<br />

Schwärm<strong>en</strong> goldne Bi<strong>en</strong>elein<br />

Und summ<strong>en</strong> zum Schlummer dich ein.<br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Auf einer Burg<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Ingeslap<strong>en</strong> op de uitkijk zit bov<strong>en</strong> de oude<br />

ridder. Baard <strong>en</strong> haar zijn verwev<strong>en</strong> <strong>en</strong> met<br />

verste<strong>en</strong>de borst <strong>en</strong> kler<strong>en</strong> zit hij daar al<br />

vele eeuw<strong>en</strong>. All<strong>en</strong> zijn naar het dal gegaan<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong>zaam zing<strong>en</strong> de vogels in de lege<br />

v<strong>en</strong>sterbog<strong>en</strong>. B<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> vaart in de zon e<strong>en</strong><br />

bruiloft langs op de Rijn. De musici spel<strong>en</strong><br />

vrolijk, maar de mooie bruid we<strong>en</strong>t.<br />

Eingeschlaf<strong>en</strong> auf der Lauer<br />

Ob<strong>en</strong> ist der alte Ritter;<br />

Drüber geh<strong>en</strong> Reg<strong>en</strong>schauer,<br />

Und der Wald rauscht durch das Gitter.<br />

Eingewachs<strong>en</strong> Bart und Haare<br />

Und versteinert Brust und Krause,<br />

Sitzt er viele hundert Jahre<br />

Ob<strong>en</strong> in der still<strong>en</strong> Klause.<br />

Drauß<strong>en</strong> ist es still’ und friedlich,<br />

Alle sind ins Tal gezog<strong>en</strong>,<br />

Waldesvögel einsam sing<strong>en</strong><br />

In d<strong>en</strong> leer<strong>en</strong> F<strong>en</strong>sterbog<strong>en</strong>.<br />

Eine Hochzeit fährt da unt<strong>en</strong><br />

Auf dem Rhein im Sonn<strong>en</strong>scheine,<br />

Musikant<strong>en</strong> spiel<strong>en</strong> munter,<br />

Und die schöne Braut, die weinet.<br />

16


Liedtekst<strong>en</strong><br />

In der Fremde<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Ik hoor de beekjes ruis<strong>en</strong> hier <strong>en</strong> daar in het<br />

bos. De nachtegal<strong>en</strong> zing<strong>en</strong> als over e<strong>en</strong><br />

vergane mooie tijd. In de maneschijn lijkt het<br />

slot in het dal te ligg<strong>en</strong>, nog zo ver weg. Waar<br />

mijn lief op mij zou wacht<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ze is toch al<br />

zo lang dood.<br />

Ich hör’ die Bächlein rausch<strong>en</strong><br />

Im Walde her und hin.<br />

Im Walde, in dem Rausch<strong>en</strong>,<br />

Ich weiß nicht, wo ich bin.<br />

Die Nachtigall<strong>en</strong> schlag<strong>en</strong><br />

Hier in der Einsamkeit,<br />

Als wollt<strong>en</strong> sie was sag<strong>en</strong><br />

Von der alt<strong>en</strong>, schön<strong>en</strong> Zeit.<br />

Die Mondesschimmer flieg<strong>en</strong>,<br />

Als säh ich unter mir<br />

Das Schloß im Tale lieg<strong>en</strong>,<br />

Und ist doch so weit von hier!<br />

Wehmut<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Ik kan wel vaak zing<strong>en</strong> alsof ik blij b<strong>en</strong>, maar<br />

heimelijk kom<strong>en</strong> er tran<strong>en</strong> <strong>en</strong> is mijn hart<br />

bevrijd. De nachtegal<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> het verlang<strong>en</strong><br />

klink<strong>en</strong> uit hun diepe kerker. En iedere<strong>en</strong><br />

g<strong>en</strong>iet, maar niemand voelt het leed.<br />

Ich kann wohl manchmal sing<strong>en</strong>,<br />

Als ob ich fröhlich sei,<br />

Doch heimlich Trän<strong>en</strong> dring<strong>en</strong>,<br />

Da wird das Herz mir frei.<br />

Es lass<strong>en</strong> Nachtigall<strong>en</strong>,<br />

Spielt drauß<strong>en</strong> Frühlingsluft,<br />

Der Sehnsucht Lied erschall<strong>en</strong><br />

Aus ihres Kerkers Gruft.<br />

Da lausch<strong>en</strong> alle Herz<strong>en</strong>,<br />

Und alles ist erfreut,<br />

Doch keiner fühlt die Schmerz<strong>en</strong>,<br />

Im Lied das tiefe Leid.<br />

Als müßte in dem Gart<strong>en</strong>,<br />

Voll Ros<strong>en</strong> weiß und rot,<br />

Meine Liebste auf mich wart<strong>en</strong>,<br />

Und ist doch so lange tot.<br />

17


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Verzweiflung<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Brul maar, schuim<strong>en</strong>de golv<strong>en</strong>, laat het<br />

ongeluk luid om mij he<strong>en</strong> raz<strong>en</strong>. Ik spot met<br />

de toorn van de vloed. Ik klaag niet, al ga ik<br />

onder in de diepte. Mijn blik zal nooit meer<br />

oplicht<strong>en</strong> bij zi<strong>en</strong> van mijn geliefde. Ik b<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> verlor<strong>en</strong> man.<br />

So tönet d<strong>en</strong>n, schäum<strong>en</strong>de Well<strong>en</strong>,<br />

Und windet euch rund um mich her!<br />

Mag Unglück doch laut um mich bell<strong>en</strong>,<br />

Erbost sein das grausame Meer!<br />

Ich lache d<strong>en</strong> stürm<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Wettern,<br />

Verachte d<strong>en</strong> Zorngrimm der Flut;<br />

O, mög<strong>en</strong> mich Fels<strong>en</strong> zerschmettern!<br />

D<strong>en</strong>n nimmer wird es gut.<br />

Nicht klag’ ich, und mag ich nun scheitern,<br />

Im wäßrig<strong>en</strong> Tief<strong>en</strong> vergehn!<br />

Mein Blick wird sich nie mehr erheitern,<br />

D<strong>en</strong> Stern meiner Liebe zu sehn.<br />

So wälzt euch bergab mit Gewittern,<br />

Und raset, ihr Stürme, mich an,<br />

Daß Fels<strong>en</strong> an Fels<strong>en</strong> zersplittern!<br />

Ich bin ein verlor<strong>en</strong>er Mann.<br />

Wie schnell verschwindet<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Hoe snel verdwijn<strong>en</strong> licht <strong>en</strong> glans,<br />

de bloem<strong>en</strong> verwelkt<strong>en</strong> in de donkere<br />

nacht. De zon gaat onder <strong>en</strong> de nacht<br />

verschijnt. De liefde verdort, ach, kon zij<br />

maar standhoud<strong>en</strong> tot in het graf. Maar wij<br />

ontwak<strong>en</strong> na de schipbreuk op e<strong>en</strong> verlat<strong>en</strong><br />

kust omringd door de nacht.<br />

Wie schnell verschwindet<br />

So Licht als Glanz,<br />

Der Morg<strong>en</strong> findet<br />

Verwelkt d<strong>en</strong> Kranz,<br />

Der gestern glühte<br />

In aller Pracht,<br />

D<strong>en</strong>n er verblühte<br />

In dunkler Nacht.<br />

Es schwimmt die Welle<br />

Des Leb<strong>en</strong>s hin,<br />

Und färbt sich helle,<br />

Hat’s nicht Gewinn;<br />

Die Sonne neiget,<br />

Die Röte flieht,<br />

Der Schatt<strong>en</strong> steiget<br />

Und Dunkel zieht.<br />

So schwimmt die Liebe<br />

Zu Wüst<strong>en</strong> ab,<br />

Ach, daß sie bliebe<br />

Bis an das Grab!<br />

18


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Doch wir erwach<strong>en</strong><br />

Zu tiefer Qual:<br />

Es bricht der Nach<strong>en</strong>,<br />

Es löscht der Strahl,<br />

Vom schön<strong>en</strong> Lande<br />

Weit weggebracht<br />

Zum öd<strong>en</strong> Strande,<br />

Wo um uns Nacht.<br />

Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong><br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Moet er e<strong>en</strong> afscheid zijn dat het trouwe<br />

hart doet brek<strong>en</strong>? Ik noem dit echt ge<strong>en</strong><br />

lev<strong>en</strong>, sterv<strong>en</strong> is niet zo bitter. Als ik de<br />

ondergaande zon zie, d<strong>en</strong>k ik vurig aan jou.<br />

Was ik onbemind geblev<strong>en</strong>, dan had ik nog<br />

e<strong>en</strong> sprankje hoop. Maar nu rest mij niets<br />

dan klag<strong>en</strong> <strong>en</strong> breekt mijn hart in stilte.<br />

Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong>,<br />

Die das treue Herz zerbricht?<br />

Nein, dies n<strong>en</strong>ne ich nicht leb<strong>en</strong>,<br />

Sterb<strong>en</strong> ist so bitter nicht.<br />

Hör’ ich eines Schäfers Flöte,<br />

Härme ich mich inniglich,<br />

Seh’ ich in die Ab<strong>en</strong>dröte,<br />

D<strong>en</strong>k’ ich brünstiglich an dich.<br />

Gibt es d<strong>en</strong>n kein wahres Lieb<strong>en</strong>?<br />

Muß d<strong>en</strong>n Schmerz und [Trauer]1 sein?<br />

Wär’ ich ungeliebt geblieb<strong>en</strong>,<br />

Hätt’ ich doch noch Hoffnungsschein.<br />

Aber so muß ich nun klag<strong>en</strong>:<br />

Wo ist Hoffnung, als das Grab?<br />

Fern muß ich mein El<strong>en</strong>d trag<strong>en</strong>,<br />

Heimlich bricht das Herz mir ab.<br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Zwielicht<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

De schemering wil haar vleugels spreid<strong>en</strong>,<br />

wat betek<strong>en</strong>t deze gruwel? Laat e<strong>en</strong> ree<br />

niet alle<strong>en</strong> graz<strong>en</strong>, de jagers trekk<strong>en</strong> door<br />

het bos. Houd e<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d in de gat<strong>en</strong>, want<br />

vri<strong>en</strong>delijk met oog <strong>en</strong> mond, zint hij op<br />

oorlog. Veel gaat in de nacht verlor<strong>en</strong>, blijf<br />

waakzaam <strong>en</strong> alert.<br />

Dämmrung will die Flügel spreit<strong>en</strong>,<br />

Schaurig rühr<strong>en</strong> sich die Bäume,<br />

Wolk<strong>en</strong> ziehn wie schwere Träume –<br />

Was will dieses Grau’n bedeut<strong>en</strong>?<br />

Hast ein Reh du lieb vor andern,<br />

Laß es nicht alleine gras<strong>en</strong>,<br />

Jäger ziehn im Wald und blas<strong>en</strong>,<br />

Stimm<strong>en</strong> hin und wieder wandern.<br />

Hast du ein<strong>en</strong> Freund hi<strong>en</strong>ied<strong>en</strong>,<br />

Trau ihm nicht zu dieser Stunde,<br />

Freundlich wohl mit Aug’ und Munde,<br />

Sinnt er Krieg im tück’sch<strong>en</strong> Fried<strong>en</strong>.<br />

Was heut gehet müde unter,<br />

Hebt sich morg<strong>en</strong> neu gebor<strong>en</strong>.<br />

Manches geht in Nacht verlor<strong>en</strong> –<br />

Hüte dich, sei wach und munter!<br />

19


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Im Walde<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Er trok e<strong>en</strong> bruiloftstoet langs de berg.<br />

Ruiters schitterd<strong>en</strong>, het was e<strong>en</strong> vrolijk<br />

gedruis. Voordat ik het wist, was alles voorbij<br />

<strong>en</strong> viel de nacht. Slechts het woud ruist <strong>en</strong> in<br />

mijn hart huiver ik.<br />

Es zog eine Hochzeit d<strong>en</strong> Berg <strong>en</strong>tlang,<br />

Ich hörte die Vögel schlag<strong>en</strong>,<br />

Da blitzt<strong>en</strong> viel Reiter, das Waldhorn klang,<br />

Das war ein lustiges Jag<strong>en</strong>!<br />

Und eh’ ich’s gedacht, war alles verhallt,<br />

Die Nacht bedecket die Runde,<br />

Nur von d<strong>en</strong> Berg<strong>en</strong> noch rauschet der Wald<br />

Und mich schauert’s im Herz<strong>en</strong>sgrunde.<br />

Frühlingsnacht<br />

Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />

Over de tuin<strong>en</strong> vlog<strong>en</strong> de trekvogels <strong>en</strong><br />

alles begint te bloei<strong>en</strong>. Juich<strong>en</strong> wil ik, <strong>en</strong><br />

huil<strong>en</strong>. De maan <strong>en</strong> sterr<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> het <strong>en</strong> de<br />

nachtegal<strong>en</strong> zing<strong>en</strong> het uit: Ze is de jouwe!<br />

Ze is van jou!<br />

Über’n Gart<strong>en</strong> durch die Lüfte<br />

Hört’ ich Wandervögel ziehn,<br />

Das bedeutet Frühlingsdüfte,<br />

Unt<strong>en</strong> fängt’s schon an zu blühn.<br />

Jauchz<strong>en</strong> möcht’ ich, möchte wein<strong>en</strong>,<br />

Ist mir’s doch, als könnt’s nicht sein!<br />

Alte Wunder wieder schein<strong>en</strong><br />

Mit dem Mondesglanz herein.<br />

Und der Mond, die Sterne sag<strong>en</strong>’s,<br />

Und im Traume rauscht’s der Hain,<br />

Und die Nachtigall<strong>en</strong> schlag<strong>en</strong>’s:<br />

Sie ist deine! Sie ist dein!<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

Sulima<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Mijn liefste, wat dwaal je aarzel<strong>en</strong>d rond? De<br />

nachtegaal verhaalt van liefkoz<strong>en</strong>, de bom<strong>en</strong><br />

fluister<strong>en</strong> <strong>en</strong> de drom<strong>en</strong> sluip<strong>en</strong> naar binn<strong>en</strong><br />

door mijn raam. K<strong>en</strong> je het verlang<strong>en</strong> van e<strong>en</strong><br />

klopp<strong>en</strong>d hart? Het mijmer<strong>en</strong> vol kwelling <strong>en</strong><br />

vreugde? Red mij <strong>en</strong> lat<strong>en</strong> we ontsnapp<strong>en</strong>.<br />

Achter de golv<strong>en</strong> ligt ons vaderland. De<br />

golv<strong>en</strong> roep<strong>en</strong> je <strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat zij de liefde<br />

me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>.<br />

Geliebter, wo zaudert<br />

Dein irr<strong>en</strong>der Fuß?<br />

Die Nachtigall plaudert<br />

Von Sehnsucht und Kuß.<br />

Es flüstern die Bäume<br />

Im gold<strong>en</strong><strong>en</strong> Schein,<br />

Es schlüpf<strong>en</strong> mir Träume<br />

Zum F<strong>en</strong>ster hinein.<br />

Ach! k<strong>en</strong>nst du das Schmacht<strong>en</strong><br />

Der klopf<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Brust?<br />

Dies Sinn<strong>en</strong> und Tracht<strong>en</strong><br />

Voll Qual und voll Lust?<br />

20


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Beflügle die Eile<br />

Und rette mich dir,<br />

Bei nächtlicher Weile<br />

Entfliehn wir von hier.<br />

Die Segel, sie schwell<strong>en</strong>,<br />

Die Furcht ist nur Tand:<br />

Dort, j<strong>en</strong>seit d<strong>en</strong> Well<strong>en</strong><br />

Ist väterlich Land.<br />

Die Heimat <strong>en</strong>tfliehet; –-<br />

So fahre sie hin!<br />

Die Liebe, sie ziehet<br />

Gewaltig d<strong>en</strong> Sinn.<br />

Horch! wollüstig kling<strong>en</strong><br />

Die Well<strong>en</strong> im Meer,<br />

Sie hüpf<strong>en</strong> und spring<strong>en</strong><br />

Mutwillig einher,<br />

Und sollt<strong>en</strong> sie klag<strong>en</strong>?<br />

Sie ruf<strong>en</strong> nach dir!<br />

Sie wiss<strong>en</strong>, sie trag<strong>en</strong><br />

Die Liebe von hier.<br />

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Hoe opgewekt is mijn gemoed, verlost van<br />

alle angst <strong>en</strong> met nieuwe moed. Weg zijn<br />

twijfel <strong>en</strong> aarzeling. Golv<strong>en</strong>, br<strong>en</strong>g mij naar<br />

het begeerde thuisland. En leid mij langs<br />

verre pad<strong>en</strong> eindelijk naar het geluk!<br />

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,<br />

Zurück bleibt alles Bang<strong>en</strong>,<br />

Die Brust mit neuem Mute strebt,<br />

Erwacht ein neu Verlang<strong>en</strong>.<br />

Die Sterne spiegeln sich im Meer,<br />

Und gold<strong>en</strong> glänzt die Flut.<br />

Ich rannte taumelnd hin und her,<br />

Und war nicht schlimm, nicht gut.<br />

Doch niedergezog<strong>en</strong><br />

Sind Zweifel und wank<strong>en</strong>der Sinn;<br />

O tragt mich, ihr schaukelnd<strong>en</strong> Wog<strong>en</strong>,<br />

Zur längst ersehnt<strong>en</strong> Heimat hin.<br />

In lieber, dämmernder Ferne,<br />

Dort ruf<strong>en</strong> heimische Lieder,<br />

Aus jeglichem Sterne<br />

Blickt sie mit sanftem Auge nieder.<br />

Ebne dich, du treue Welle,<br />

Führe mich auf fern<strong>en</strong> Weg<strong>en</strong><br />

Zu der vielgeliebt<strong>en</strong> Schwelle,<br />

Endlich meinem Glück <strong>en</strong>tgeg<strong>en</strong>!<br />

21


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Treue Liebe dauert lange<br />

Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />

Ware liefde blijft <strong>en</strong> houdt altijd goede moed.<br />

En als dood <strong>en</strong> rampspoed dreig<strong>en</strong>, treedt<br />

liefde de gevar<strong>en</strong> met trouw tegemoet.<br />

De wereld ontvouwt zich met e<strong>en</strong> vrolijke<br />

l<strong>en</strong>teblik. Liefde br<strong>en</strong>gt geluk <strong>en</strong> zalig g<strong>en</strong>ot<br />

vervult de extatisch klopp<strong>en</strong>de boezem. Nooit<br />

mag deze hemelse verrukking vervag<strong>en</strong>.<br />

Treue Liebe dauert lange,<br />

Überlebet manche Stund’,<br />

Und kein Zweifel macht sie bange,<br />

Immer bleibt ihr Mut gesund.<br />

Dräu<strong>en</strong> gleich in dicht<strong>en</strong> Schar<strong>en</strong>,<br />

Fordern gleich zum Wankelmut<br />

Sturm und Tod, setzt d<strong>en</strong> Gefahr<strong>en</strong><br />

Lieb’ <strong>en</strong>tgeg<strong>en</strong>, treues Blut.<br />

Errung<strong>en</strong>,<br />

Bezwung<strong>en</strong><br />

Von Lieb’ ist das Glück,<br />

Verschwund<strong>en</strong><br />

Die Stund<strong>en</strong>,<br />

Sie flieh<strong>en</strong> zurück;<br />

Und selige Lust,<br />

Sie stillet,<br />

Erfüllet<br />

Die trunk<strong>en</strong>e, wonneklopf<strong>en</strong>de Brust;<br />

Sie scheide<br />

Von Leide<br />

Auf immer,<br />

Und nimmer<br />

Entschwinde die liebliche, selige, himmlische<br />

Lust!<br />

Und wie Nebel stürzt zurücke,<br />

Was d<strong>en</strong> Sinn gefang<strong>en</strong> hält<br />

Und dem heitern Frühlingsblicke<br />

Öffnet sich die weite Welt.<br />

22


Biografieën<br />

Componist<strong>en</strong><br />

Robert <strong>Schumann</strong><br />

Robert <strong>Schumann</strong> (1810-<br />

1856) was e<strong>en</strong> van de<br />

belangrijkste componist<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> muziekcritici uit de<br />

eerste helft van de 19e<br />

eeuw. Hoewel hij zijn<br />

educatie startte als<br />

recht<strong>en</strong>stud<strong>en</strong>t, was de<br />

roep om e<strong>en</strong> virtuoos pianist<br />

te word<strong>en</strong> sterker.<br />

<strong>Schumann</strong> studeerde bij<br />

Ferdinand Wieck, de vader<br />

van zijn latere echtg<strong>en</strong>ote<br />

Clara, maar e<strong>en</strong> hardnekkige<br />

handblessure gooide roet<br />

in het et<strong>en</strong>. <strong>Schumann</strong><br />

conc<strong>en</strong>treerde zich<br />

vervolg<strong>en</strong>s compleet op<br />

het schrijv<strong>en</strong> over muziek,<br />

vooral in het mede door hem<br />

opgerichte toonaangev<strong>en</strong>de<br />

Neue Zeitschrift für Musik,<br />

<strong>en</strong> het componer<strong>en</strong>. Tot<br />

1840 schreef hij nag<strong>en</strong>oeg<br />

exclusief voor piano <strong>en</strong> zette<br />

hij de miniatuur <strong>en</strong> de cycli<br />

van korte pianocomposities<br />

op de kaart. Na 1840, het<br />

jaar waarin hij teg<strong>en</strong> de wil<br />

van vader Wieck, met Clara<br />

trouwde, maakte hij zichzelf<br />

onsterfelijk als liedcomponist.<br />

Ook de andere g<strong>en</strong>res<br />

zoals de symfonie, de<br />

opera, de kamermuziek<br />

<strong>en</strong> de koorwerk<strong>en</strong> liet hij<br />

niet onberoerd. <strong>Schumann</strong><br />

had zijn hele lev<strong>en</strong> last van<br />

depressies. In 1854 deed hij<br />

e<strong>en</strong> zelfmoordpoging waarna<br />

hij werd opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

inrichting in End<strong>en</strong>ich. Daar<br />

leefde hij redelijk geïsoleerd<br />

<strong>en</strong> stierf hij twee jaar later.<br />

Johannes <strong>Brahms</strong><br />

De Duitse componist,<br />

dirig<strong>en</strong>t, organist <strong>en</strong> pianist<br />

Johannes <strong>Brahms</strong> (1833-<br />

1897) begon zijn lev<strong>en</strong><br />

in e<strong>en</strong> slopp<strong>en</strong>wijk van<br />

Hamburg. Zijn muzikale<br />

kwaliteit<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> al snel<br />

onderk<strong>en</strong>d door zijn vader<br />

die freelance musicus was.<br />

<strong>Brahms</strong> ontwikkelde zich<br />

tot e<strong>en</strong> beg<strong>en</strong>adigd pianist<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> hartstochtelijk<br />

verzamelaar van<br />

volksmuziek. Op zijn<br />

twintigste werd hij als<br />

componist ontdekt door<br />

het echtpaar Robert <strong>en</strong><br />

Clara <strong>Schumann</strong> dat hem<br />

omarmde als de nieuwe stem<br />

van Duitsland. Hij schreef<br />

e<strong>en</strong> omvangrijk oeuvre<br />

bije<strong>en</strong> met vier symfonieën,<br />

twee pianoconcert<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

vioolconcert, koorwerk<strong>en</strong>,<br />

lieder<strong>en</strong>, kamermuziek <strong>en</strong><br />

werk voor piano solo. Met<br />

zijn hang naar de muziek van<br />

onder ander<strong>en</strong> Beethov<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Bach werd hij beschouwd als<br />

e<strong>en</strong> conservatief componist<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>pool van de<br />

‘nieuwlichters’ Franz Liszt <strong>en</strong><br />

Richard Wagner.<br />

23


Biografieën<br />

Uitvoer<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />

Bariton<br />

De Nederlandse bariton <strong>en</strong><br />

pianist <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />

(1977) studeerde af aan<br />

het Conservatorium van<br />

Amsterdam. Hij vervolgde<br />

zijn studie bij Robert Holl,<br />

Elio Battaglia <strong>en</strong> Dietrich<br />

Fischer-Dieskau.<br />

Aan De Nationale Opera<br />

zong hij grote roll<strong>en</strong> in<br />

opera’s als La bohème van<br />

Puccini <strong>en</strong> Aufstieg und<br />

Fall der Stadt Mahagonny<br />

van Kurt Weill. In Lond<strong>en</strong><br />

zong hij zowel bij de English<br />

National Opera als bij de<br />

Royal Opera House Cov<strong>en</strong>t<br />

Gard<strong>en</strong> <strong>en</strong> in de Ver<strong>en</strong>igde<br />

Stat<strong>en</strong> bij de Metropolitan<br />

Opera in New York. Ook trad<br />

hij op in de operahuiz<strong>en</strong><br />

van G<strong>en</strong>ève, Madrid,<br />

Tokio, Parijs, Toulouse <strong>en</strong><br />

Berlijn, <strong>en</strong> bij de festivals<br />

van Aix-<strong>en</strong>-Prov<strong>en</strong>ce <strong>en</strong><br />

Salzburg. Daarnaast bouwde<br />

hij e<strong>en</strong> reputatie op als<br />

concert- <strong>en</strong> liedzanger <strong>en</strong><br />

werkte hij sam<strong>en</strong> met vele<br />

24<br />

ger<strong>en</strong>ommeerde orkest<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> pianist<strong>en</strong>. <strong>Oliemans</strong> zingt<br />

daarbij ook lichter repertoire<br />

zoals Franse chansons <strong>en</strong><br />

werk van Brel <strong>en</strong> Bannink.<br />

Regelmatig begeleid hij<br />

zichzelf aan de piano.<br />

foto: Marco Borggreve


Biografieën<br />

<strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />

Piano<br />

De Schotse pianist <strong>Malcolm</strong><br />

<strong>Martineau</strong> (1960) geldt als<br />

e<strong>en</strong> van de belangrijkste<br />

liedbegeleiders van zijn<br />

g<strong>en</strong>eratie. Hij studeerde<br />

aan het Royal College of<br />

Music <strong>en</strong> werd al snel e<strong>en</strong><br />

vaste partner van grote<br />

vocalist<strong>en</strong> als Janet Baker,<br />

Barbara Bonney, Simon<br />

Ke<strong>en</strong>lyside, Anne Sofie von<br />

Otter <strong>en</strong> Bryn Terfel.<br />

Ook begeleidde hij bariton<br />

<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> tijd<strong>en</strong>s<br />

di<strong>en</strong>s internationale tournee<br />

met de drie liedcycli van<br />

Schubert. <strong>Martineau</strong><br />

stelde eig<strong>en</strong> series sam<strong>en</strong><br />

uitgevoerd in de Wigmore<br />

Hall (e<strong>en</strong> Britt<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

Poul<strong>en</strong>c serie <strong>en</strong> Decade<br />

by Decade - 100 years of<br />

German Song uitgezond<strong>en</strong><br />

door de BBC) <strong>en</strong> op het<br />

Edinburgh Festival (de<br />

complete lieder<strong>en</strong> van<br />

Hugo Wolf). Hij geeft<br />

vele masterclasses voor<br />

de jongere g<strong>en</strong>eraties<br />

pianist<strong>en</strong>. In 2004 ontving<br />

hij e<strong>en</strong> doctoraat aan de<br />

Royal Scottish Academy<br />

of Music <strong>en</strong> in 2009 was<br />

hij International Fellow of<br />

Accompanim<strong>en</strong>t in 2009.<br />

Hij was in 2011 artistiek<br />

directeur van de Leeds<br />

Lieder+ Festival.<br />

foto: Crussell Duncan<br />

25


Biografieën<br />

Elisa Maayeshi<br />

Sopraan<br />

26<br />

foto: Joelina Spiess<br />

Vanaf haar vijfti<strong>en</strong>de<br />

ging Elisa Maayeshi<br />

(2001) naar het ArtEZ<br />

Conservatorium <strong>en</strong> ze<br />

vervolgde haar opleiding<br />

aan het Conservatorium<br />

van Amsterdam bij Sasja<br />

Hunnego. In 2<strong>02</strong>3 studeerde<br />

Elisa cum laude af voor<br />

haar interpretatie van La<br />

voix humaine van Francis<br />

Poul<strong>en</strong>c<br />

Naast haar studie in<br />

Amsterdam zong ze in 2<strong>02</strong>2<br />

in e<strong>en</strong> moderne opera op<br />

het Vi<strong>en</strong>na Summer Music<br />

Festval in W<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> trad<br />

ze op bij het O. Festival<br />

Rotterdam <strong>en</strong> het Tête à Tête<br />

festival in Lond<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

moderne opera van Mees<br />

Vervuurt. Ze ontving e<strong>en</strong><br />

studiebeurs van de Miluška<br />

Duffková stichting <strong>en</strong> volgde<br />

masterclasses bij onder<br />

andere L<strong>en</strong>neke Ruit<strong>en</strong>,<br />

Margreet Honig <strong>en</strong> Roberta<br />

Alexander. Mom<strong>en</strong>teel is<br />

ze e<strong>en</strong> van de zangers van<br />

de Dutch National Opera<br />

Academy.<br />

Michel Xie<br />

Piano<br />

foto: Marije van d<strong>en</strong> Berg<br />

Michel Xie is e<strong>en</strong> Nederlandse<br />

pianist die zich heeft<br />

zich gespecialiseerd in<br />

kamermuziek <strong>en</strong> correpetitie.<br />

Hij is oprichter <strong>en</strong> artistiek<br />

leider van Rhinegold Festival,<br />

e<strong>en</strong> kamermuziekfestival in<br />

Wag<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>.<br />

Xie trad op in onder ander<br />

de Wigmore Hall, bracht<br />

onder Linn Records e<strong>en</strong> cdopname<br />

uit met altvioliste<br />

Julie Park <strong>en</strong> ontving de<br />

Hodgson Fellowship van de<br />

Royal Academy of Music in<br />

Lond<strong>en</strong>. Sinds 2<strong>02</strong>1 werkt<br />

hij aan het Conservatorium<br />

van Amsterdam (CvA)<br />

als correpetitor, waar hij<br />

voornamelijk de viool- <strong>en</strong><br />

klarinetstud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> begeleidt.<br />

Michel behaalde zijn<br />

bachelor- <strong>en</strong> masterdiploma<br />

aan het CvA, waar hij<br />

studeerde bij Frank van de<br />

Laar <strong>en</strong> Frank Peters. Aan<br />

de Royal Academy of Music<br />

in Lond<strong>en</strong> specialiseerde<br />

hij zich in ‘Collaborative<br />

Piano’. Tijd<strong>en</strong>s deze<br />

studie won hij de tweede<br />

prijs bij de <strong>Schumann</strong><br />

Lieder Competition, de<br />

Harold Craxton Prize voor<br />

kamermuziek <strong>en</strong> ontving hij<br />

de Reg<strong>en</strong>cy Award voor zijn<br />

bijdrage <strong>en</strong> uitzonderlijke<br />

studietijd aan de Royal<br />

Academy of Music.


Colofon<br />

Grote<br />

Zangers<br />

De serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking<br />

<strong>tuss<strong>en</strong></strong> Muziekgebouw aan ’t IJ <strong>en</strong> Stichting<br />

Grote Zangers.<br />

Grote Zangers<br />

Zes concert<strong>en</strong> per seizo<strong>en</strong> in het<br />

Muziekgebouw voor de mondiale wereldtop.<br />

We zijn begonn<strong>en</strong> met de serie in 2010/2011.<br />

Jonge Grote Zangers<br />

In het voorprogramma tred<strong>en</strong> zangers op uit<br />

ons educatietraject voor jong tal<strong>en</strong>t. Dat heet<br />

Jonge Grote Zangers. Wij organiser<strong>en</strong> voor<br />

jong tal<strong>en</strong>t ca. 25 concert<strong>en</strong> per jaar:<br />

• Voorprogramma. In het Muziekgebouw<br />

• Huisconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse huiz<strong>en</strong><br />

met vleugel <strong>en</strong> muziekkamer<br />

• Tuinconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse stadtuin<strong>en</strong>,<br />

vleugel staat onder e<strong>en</strong> veranda<br />

• Picknickconcert<strong>en</strong> à la Glyndebourne.<br />

In fijne tuin<strong>en</strong> in de Stichtse Vecht<br />

• Operaconcert. Op Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />

• Masterclasses. In het Concertgebouw<br />

Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Grote Zangers<br />

Grote Zangers k<strong>en</strong>t e<strong>en</strong> actieve Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>club.<br />

Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> won<strong>en</strong> concert<strong>en</strong> <strong>en</strong> activiteit<strong>en</strong><br />

van Jonge Grote Zangers bij. Er zijn borrels<br />

rondom Grote Zangers-concert<strong>en</strong>. Er is één<br />

keer per jaar e<strong>en</strong> exclusief <strong>en</strong> bijzonder<br />

ev<strong>en</strong>em<strong>en</strong>t.<br />

Partners<br />

Muziekgebouw aan ’t IJ; co-produc<strong>en</strong>t serie<br />

Grote Zangers<br />

Concertgebouw; masterclasses<br />

Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />

Radio4<br />

Grote Zangers<br />

Theo van d<strong>en</strong> Bogaard, artistiek directeur<br />

Bestuur:<br />

Wouter van Nisp<strong>en</strong> tot Sev<strong>en</strong>aer, voorzitter<br />

Gjørild Kristians<strong>en</strong>-Br<strong>en</strong>ninkmeijer, secretaris<br />

Gerhard Opheik<strong>en</strong>s, p<strong>en</strong>ningmeester<br />

Robert Schreuder, lid<br />

Contact Stichting Grote Zangers<br />

Gabriël Metsustraat 11, 1<strong>07</strong>1 DZ Amsterdam<br />

e info@grotezangers.nl<br />

w www.grotezangers.nl<br />

Wilt u zo’n concert van e<strong>en</strong> Jonge Grote Zanger<br />

bijwon<strong>en</strong>? Stuur dan e<strong>en</strong> mail voor informatie<br />

over toegang naar vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>@grotezangers.nl.<br />

Jonge Grote Zangers wordt ondersteund<br />

door het Muziekgebouw (voorprogramma),<br />

Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> van Grote Zangers, Prins Bernhard<br />

Cultuurfonds, AFK, e.a.<br />

27


Verwacht<br />

Lev<strong>en</strong>sernst <strong>en</strong> lev<strong>en</strong>slust<br />

Florian Boesch + <strong>Malcolm</strong><br />

<strong>Martineau</strong><br />

Serie Grote<br />

Zangers<br />

Zo 29 sep <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Hij is zo langzamerhand dé publiekslieveling van de<br />

serie Grote Zangers: Florian Boesch. Hij komt hier met<br />

grote regelmaat, ev<strong>en</strong>als <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong>, e<strong>en</strong> van de<br />

bek<strong>en</strong>dste liedbegeleiders ter wereld. Boesch is liedzanger<br />

pur sang, niet e<strong>en</strong> operazanger die lied ‘erbij’ doet. Zijn<br />

ag<strong>en</strong>da is voor het lied gereserveerd. Met vandaag in het<br />

Muziekgebouw de mooiste lieder<strong>en</strong> van <strong>Schumann</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>Brahms</strong>.<br />

In <strong>Schumann</strong>s Dichterliebe klinkt de juichkreet van<br />

e<strong>en</strong> dolverliefd man. Net gehuwd met Clara, uitte hij<br />

zijn onstuitbaar geluk in maar liefst 138 lieder<strong>en</strong>. Voor<br />

Dichterliebe selecteerde hij daaruit de zesti<strong>en</strong> mooiste. Hoor<br />

toch hoe teer alle<strong>en</strong> al dat lied Im wunderschön<strong>en</strong> Monat Mai<br />

is. <strong>Brahms</strong> had minder geluk in de liefde <strong>en</strong> uitte vooral zijn<br />

melancholische gevoel<strong>en</strong>s in zijn lieder<strong>en</strong>.<br />

Florian Boesch<br />

foto: Andreas Weiss<br />

Programma: Dichterliebe <strong>en</strong> andere lieder<strong>en</strong> van Robert<br />

<strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> van Johannes <strong>Brahms</strong><br />

28


Terrasconcert<strong>en</strong><br />

13 juli t/m 31 augustus<br />

Ook deze zomer organiser<strong>en</strong> we op het terras weer<br />

kleinschalige concert<strong>en</strong> op hoog niveau. Iedere vrijdag– <strong>en</strong><br />

zaterdagavond, bijna twee zomermaand<strong>en</strong> lang. Met borrel<br />

of diner, zitt<strong>en</strong>d aan het water terwijl de zon langzaam<br />

onder gaat. Zowel voor als na de concert<strong>en</strong> draait e<strong>en</strong> DJ.<br />

De programmering is gevarieerd: van klassiek tot jazz, van<br />

pop tot flam<strong>en</strong>co.<br />

Je kunt reserver<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> concert met borrel of e<strong>en</strong><br />

concert met diner <strong>en</strong> b<strong>en</strong>t welkom vanaf 18.00 uur.<br />

Kaartverkoop start 4 juni via muziekgebouw.nl.<br />

foto: Foppe Schut<br />

We organiser<strong>en</strong> onze terrasconcert<strong>en</strong> in sam<strong>en</strong>werking met<br />

4’33 grand café.<br />

Onze programmapartners:<br />

Grote<br />

Zangers<br />

29


Verwacht<br />

Juli<br />

za 6 juli / 20.30 uur /<br />

Kleine Zaal<br />

Banned on the internet<br />

Videoavond LIONSTORM<br />

za 13 juli / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

A DÚO<br />

María Marín + Antonio<br />

Mor<strong>en</strong>o Glazkov<br />

vr 19 juli / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

Around the World<br />

ADAM Quartet<br />

za 20 juli / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

Shushiki Band<br />

vr 26 juli / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

Shishani<br />

za 27 juli / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

City of Mosaics<br />

MaDaBa<br />

wo 31 juli / 18.45 uur<br />

Dekmantel aan ‘t IJ<br />

Jameszoo, Bnnyhunna +<br />

Midori Takada<br />

Augustus<br />

do 1 augustus / 19.30 uur /<br />

Kleine + Grote Zaal<br />

Dekmantel aan ‘t IJ<br />

Alabaster DePlume, Robert<br />

H<strong>en</strong>ke, Caterina Barbieri &<br />

Space Afrika, Nosaj Thing &<br />

Daito Manabe, James K, XIII +<br />

Loek Frey<br />

vr 2 augustus / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

Cato van Dijck +<br />

Anton Goudsmit<br />

za 3 augustus / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

Gracias a la vida<br />

Ana-Carm<strong>en</strong> Balestra +<br />

Daan Boerti<strong>en</strong><br />

vr 9 augustus / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

100% Cottone<br />

za 10 augustus / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

no blues<br />

vr 16 augustus / 20.00 uur /<br />

Terras Muziekgebouw<br />

You Only Live Once<br />

Dulfer & Witteve<strong>en</strong><br />

SoundLAB Workshop<br />

Maak je eig<strong>en</strong> muziek met de<br />

wonderlijkste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />

Voor kinder<strong>en</strong> (7+) met<br />

volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in de Atriumzaal<br />

om 13.00 uur op verschill<strong>en</strong>de<br />

zondag<strong>en</strong>. Kaartjes via<br />

muziekgebouw.nl/soundlab<br />

WannaSwing<br />

Op de kade voor het<br />

Muziekgebouw staat de<br />

interactieve muziekinstallatie<br />

WannaSwing van theatermaakster<br />

Caecilia Thuniss<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>ograaf Jan Boit<strong>en</strong>. Acht<br />

schommels stur<strong>en</strong> composities<br />

aan van hed<strong>en</strong>daagse<br />

componist<strong>en</strong> als Joey Rouk<strong>en</strong>s,<br />

Mayke Nas <strong>en</strong> Rob Zuidam.<br />

Zie voor meer informatie<br />

muziekgebouw.nl/wannaswing<br />

Huil van de Wolff<br />

Elke 22e van de maand<br />

klinkt om 20.00 uur het<br />

geluidsmonum<strong>en</strong>t Huil van<br />

de Wolff van Martijn Padding<br />

ter herinnering aan oprichter<br />

van het Muziekgebouw<br />

Jan Wolff (1941 - 2012).<br />

muziekgebouw. nl/<br />

huilvandewolff<br />

Geheimtips<br />

Bijzondere concert<strong>en</strong><br />

die je niet mag miss<strong>en</strong>.<br />

muziekgebouw.nl/geheimtips<br />

30


Foto: Erik van Gurp<br />

Op de hoogte blijv<strong>en</strong>?<br />

Mis ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel concert <strong>en</strong> schrijf je<br />

in voor onze nieuwsbrief! Scan de<br />

QR-code of ga naar muziekgebouw.<br />

nl/nieuwsbrief. Of volg ons via<br />

Facebook, LinkedIn of Instagram.<br />

4’33 grand café<br />

Kom voor of na het concert et<strong>en</strong><br />

in 4’33 grand café. Reserver<strong>en</strong>:<br />

<strong>02</strong>0 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />

Rondom het concert<br />

- Na aanvang van het concert heb je<br />

ge<strong>en</strong> toegang meer tot de zaal.<br />

- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />

aanvang van het concert.<br />

- Het mak<strong>en</strong> van beeld- of<br />

geluidsopnam<strong>en</strong> in de zaal alle<strong>en</strong><br />

met schriftelijke toestemming.<br />

- Algem<strong>en</strong>e Bezoekersvoorwaard<strong>en</strong><br />

zijn na te lez<strong>en</strong> op muziekgebouw.nl<br />

Word Vri<strong>en</strong>d<br />

Inkomst<strong>en</strong> uit kaartverkoop dekk<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong> dele onze kost<strong>en</strong>.<br />

Word vri<strong>en</strong>d: met jouw steun<br />

kunn<strong>en</strong> we concert<strong>en</strong> op het<br />

hoogste niveau blijv<strong>en</strong> organiser<strong>en</strong>.<br />

Meer informatie:<br />

muziekgebouw.nl/wordvri<strong>en</strong>d<br />

Dank!<br />

Wij kunn<strong>en</strong> niet zonder de steun van<br />

onze vaste subsidiënt<strong>en</strong> <strong>en</strong> Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

van het Muziekgebouw. Wij zijn h<strong>en</strong><br />

daarvoor zeer erk<strong>en</strong>telijk.<br />

Bij de prijs inbegrep<strong>en</strong><br />

Reserveringskost<strong>en</strong> zijn bij de<br />

kaartprijs inbegrep<strong>en</strong>.<br />

Ook e<strong>en</strong> drankje, t<strong>en</strong>zij anders<br />

vermeld op je concertkaartje.<br />

Druk binn<strong>en</strong>werk<br />

druk & printservice<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!