Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Di 2 jul <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
<strong>E<strong>en</strong></strong> <strong>verbond</strong> <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />
<strong>Brahms</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
+ <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />
Het gratis beschikbaar stell<strong>en</strong> van dit digitale<br />
programmaboekje is e<strong>en</strong> extra service<br />
ter voorbereiding op het concert. Het is<br />
uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />
tijd<strong>en</strong>s het concert te raadpleg<strong>en</strong> via je mobiele<br />
telefoon. Dit is namelijk zeer stor<strong>en</strong>d voor de<br />
andere concertbezoekers.<br />
Bij voorbaat dank.
Programma<br />
<strong>E<strong>en</strong></strong> <strong>verbond</strong> <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />
<strong>Brahms</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
+ <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> bariton<br />
<strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong> piano<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Di 2 jul <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 – 22.15 uur<br />
ca. 50 minut<strong>en</strong> voor de pauze<br />
ca. 40 minut<strong>en</strong> na de pauze<br />
Voorprogramma<br />
Grote Zaal / 19.30 – 19.50 uur<br />
Elisa Maayeshi sopraan<br />
Michel Xie piano<br />
Claude Debussy (1862 - 1918)<br />
Fantoches uit Fêtes galantes<br />
(1891)<br />
Francis Poul<strong>en</strong>c (1899 - 1963)<br />
Montparnasse uit Deux<br />
mélodies de Guillaume<br />
Apollinaire (1941/45)<br />
Air romantique uit Airs<br />
chantés (1947)<br />
Maurice Ravel (1875 - 1937)<br />
La flûte <strong>en</strong>chantée <strong>en</strong><br />
L’indiffér<strong>en</strong>t uit Shéhérazade<br />
(1903)<br />
Kaddish uit Deux mélodies<br />
hébraïques (1914)<br />
Staat je mobiele telefoon al uit?<br />
Dank je wel.<br />
2
Programma<br />
Johannes <strong>Brahms</strong> (1833 - 1897)<br />
Uit Die schöne Magelone (1861/69)<br />
Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut<br />
Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />
Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong>?<br />
Robert <strong>Schumann</strong> (1810 - 1856)<br />
Uit Liederkreis op. 39 (1840)<br />
In der Fremde<br />
Intermezzo<br />
Waldesgespräch<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />
So willst du des Arm<strong>en</strong><br />
Wie soll ich die Freude<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Uit Liederkreis op. 39<br />
Die Stille<br />
Mondnacht<br />
Schöne Fremde<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Uit Liederkreis op. 39<br />
Auf einer Burg<br />
In der Fremde<br />
Wehmut<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
Verzweiflung<br />
Wie schnell verschwindet<br />
Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong>?<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Uit Liederkreis op. 39<br />
Zwielicht<br />
Im Walde<br />
Frühlingsnacht<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
Sulima<br />
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt<br />
Treue Liebe dauert lange<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong><br />
Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />
Pauze<br />
3
Welkom<br />
Welkom bij het laatste Grote Zangers-concert van dit seizo<strong>en</strong>. <strong>E<strong>en</strong></strong> bijzonder concert, niet<br />
alle<strong>en</strong> vanwege <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong>, maar ook omdat voor het eerst in deze serie Die schöne<br />
Magelone van Johannes <strong>Brahms</strong> op het programma staat.<br />
Afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar hoorde slechts één<br />
Nederlander bij het selecte gezelschap<br />
van Grote Zangers: <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong>. Hij<br />
debuteerde bij ons in 2019. We zijn blij dat<br />
<strong>Oliemans</strong> zich inzet voor liedkunst, recitals<br />
geeft door heel Europa <strong>en</strong> e<strong>en</strong> gestage<br />
stroom lied-cd’s uitbr<strong>en</strong>gt. Behalve door zijn<br />
paspoort onderscheidt <strong>Oliemans</strong> zich ook<br />
op e<strong>en</strong> ander vlak van zijn collega-Grote<br />
Zangers. Zangers als Matthias Goerne<br />
of Christian Gerhaher zijn artiest<strong>en</strong> die<br />
helemaal gefocust zijn op internationale<br />
carrières. <strong>E<strong>en</strong></strong> maatschappelijk lev<strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />
de liedkunst k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> ze nauwelijks. <strong>Oliemans</strong><br />
is anders daarin. Met Gijs Gro<strong>en</strong>teman maakt<br />
hij veelbeluisterde podcasts over klassieke<br />
muziek. Hij begeleidt zichzelf aan de piano in<br />
Winterreise; e<strong>en</strong> unicum in de wereld van de<br />
klassieke liedkunst. Ook maakt hij tournees<br />
met muziek van Harry Bannink <strong>en</strong> zingt<br />
hij Franse chansons op de cd Formidable!<br />
<strong>Oliemans</strong> doet kortom zijn best e<strong>en</strong> zo breed<br />
mogelijk publiek te bereik<strong>en</strong> voor de zaak<br />
van zang.<br />
En we hor<strong>en</strong> voor het eerst in onze<br />
veerti<strong>en</strong>jarige geschied<strong>en</strong>is Die schöne<br />
Magelone. Deze wordt wel de <strong>en</strong>ige<br />
liedcyclus van <strong>Brahms</strong> g<strong>en</strong>oemd, als je de<br />
Vier ernste Gesänge buit<strong>en</strong> beschouwing<br />
laat. Grote liedcycli vorm<strong>en</strong> het fundam<strong>en</strong>t<br />
onder de liedkunst. Met e<strong>en</strong> monum<strong>en</strong>tale<br />
cyclus kan e<strong>en</strong> zanger eeuwige roem<br />
vergar<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k aan Winterreise met Dietrich<br />
Fischer-Dieskau. Er zijn er weinig van <strong>en</strong><br />
dat maakt liedcycli extra bijzonder. Dat je<br />
de <strong>en</strong>ige cyclus van e<strong>en</strong> major composer als<br />
<strong>Brahms</strong> zo zeld<strong>en</strong> hoort heeft mogelijk te<br />
mak<strong>en</strong> met de misleid<strong>en</strong>de titel waaronder<br />
die bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong>. Die schöne<br />
Magelone suggereert dat het e<strong>en</strong> cyclus<br />
is met e<strong>en</strong> doorlop<strong>en</strong>d verhaal – net als<br />
bijvoorbeeld Schuberts Die schöne Müllerin –<br />
maar er is helemaal ge<strong>en</strong> plot. <strong>Brahms</strong><br />
doopte hem niet voor niets 15 Romanz<strong>en</strong><br />
aus L. Tiecks Magelone. Deze naam dekt de<br />
inhoud van zijn cyclus wél: vijfti<strong>en</strong> tamelijk<br />
willekeurig gegroepeerde gedicht<strong>en</strong>.<br />
Volg<strong>en</strong>d seizo<strong>en</strong> gaan we verder waar<br />
we vanavond mee eindig<strong>en</strong>: met <strong>Malcolm</strong><br />
<strong>Martineau</strong>. Op 29 september op<strong>en</strong>t hij het<br />
nieuwe seizo<strong>en</strong> met de geliefde bariton<br />
Florian Boesch. <strong>E<strong>en</strong></strong> oprechte waarschuwing:<br />
sommige recitals volg<strong>en</strong>d seizo<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
gauw uitverkocht rak<strong>en</strong>, dus wacht niet te<br />
lang met kaart<strong>en</strong> kop<strong>en</strong>. Ik kijk ernaar uit u<br />
in het nieuwe seizo<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> w<strong>en</strong>s u e<strong>en</strong><br />
fijne avond.<br />
Theo van d<strong>en</strong> Bogaard<br />
Stichting Grote Zangers<br />
Serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />
het Muziekgebouw <strong>en</strong> Stichting Grote Zangers<br />
4
Toelichting<br />
De lev<strong>en</strong>s van Robert <strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> Johannes <strong>Brahms</strong> zijn nauw verwev<strong>en</strong> met elkaar. Het was<br />
<strong>Schumann</strong> die het tal<strong>en</strong>t van de jonge <strong>Brahms</strong> erk<strong>en</strong>de <strong>en</strong> ervoor zorgde dat de componist zijn<br />
weg naar de concertpodia vond. <strong>Schumann</strong> bleef daarbij als m<strong>en</strong>tor <strong>en</strong> goede vri<strong>en</strong>d naast<br />
<strong>Brahms</strong> staan. Later, to<strong>en</strong> de depressies van <strong>Schumann</strong> de overhand kreg<strong>en</strong>, lek<strong>en</strong> de roll<strong>en</strong><br />
omgedraaid. <strong>Brahms</strong> stond zijn oudere vri<strong>en</strong>d waar mogelijk bij <strong>en</strong> ontwikkelde e<strong>en</strong> lev<strong>en</strong>slange<br />
vri<strong>en</strong>dschap met <strong>Schumann</strong>s vrouw Clara.<br />
Hoewel het werk van de twee componist<strong>en</strong><br />
qua stijl grote verschill<strong>en</strong> vertoont, is het juist<br />
door de muziek dat ze vandaag dichter bij<br />
elkaar staan dan ooit tevor<strong>en</strong>. Bariton <strong>Thomas</strong><br />
<strong>Oliemans</strong> besloot de liedcyclus Die schöne<br />
Magelone op. 33 te verwev<strong>en</strong> met <strong>Schumann</strong>s<br />
Liederkreis op. 39. Het resultaat is e<strong>en</strong> innige<br />
muzikale ontmoeting die beide cycli in e<strong>en</strong><br />
nieuw licht stelt. ‘Het zijn twee geweldige<br />
cycli’, begint <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> de verklaring<br />
van deze combinatie. ‘Liederkreis is e<strong>en</strong> vast<br />
bestanddeel van het liedrepertoire, terwijl<br />
Die schöne Magelone veel minder uitgevoerd<br />
wordt. Ik wilde het graag uitvoer<strong>en</strong>. Vaak wordt<br />
bij e<strong>en</strong> uitvoering het verhaal van Ludwig Tieck,<br />
waaruit de tekst<strong>en</strong> voor de lieder<strong>en</strong> afkomstig<br />
zijn, verteld door e<strong>en</strong> acteur. De kritiek daarbij<br />
is vaak dat het verhaal van het boek niet goed<br />
te volg<strong>en</strong> is. Dus ik wilde het e<strong>en</strong>s anders<br />
do<strong>en</strong>. Er bestaat e<strong>en</strong> brief van <strong>Brahms</strong> aan e<strong>en</strong><br />
Engelse uitgever, waarin hij stelt dat hij het<br />
verhaal helemaal niet met de lieder<strong>en</strong> wilde<br />
combiner<strong>en</strong>. De cyclus is niet bedoeld om<br />
het verhaal na te vertell<strong>en</strong>. <strong>Brahms</strong> heeft de<br />
lieder<strong>en</strong> gewoon op muziek gezet; het narratief<br />
was niet zijn doel. Hij wilde als e<strong>en</strong> waarachtig<br />
romantisch componist grote gevoel<strong>en</strong>s weer<br />
gev<strong>en</strong>. Mijn vraag was: hoe laat ik dat hor<strong>en</strong>?’<br />
<strong>Oliemans</strong> kwam al snel terecht bij Robert<br />
<strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> zijn Liederkreis. ‘<strong>Schumann</strong>s<br />
Liederkreis op tekst<strong>en</strong> van Joseph von<br />
Eich<strong>en</strong>dorff gaat ook over grote gevoel<strong>en</strong>s,<br />
over ridders, over e<strong>en</strong> bos, maar dan op e<strong>en</strong><br />
lichtere wijze. Daar begon het. To<strong>en</strong> bedacht<br />
ik dat de uitgave van <strong>Brahms</strong>’ cyclus in eerste<br />
instantie in verschill<strong>en</strong>de del<strong>en</strong> van steeds<br />
drie lieder<strong>en</strong> kwam. Die groepering heb ik<br />
aangehoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> steeds gecombineerd met<br />
lieder<strong>en</strong> uit Liederkreis, e<strong>en</strong> mooie combinatie.<br />
In Die schöne Magelone is de jonge onstuimige<br />
<strong>Brahms</strong> aan het woord. Dat resulteert in grootse<br />
pianopartij<strong>en</strong>, dik als e<strong>en</strong> olieverfschilderij.<br />
<strong>Schumann</strong> is ook in de pianobegeleiding veel<br />
lichter, meer e<strong>en</strong> aquarel. Natuurlijk kun je nog<br />
veel meer red<strong>en</strong><strong>en</strong> verzinn<strong>en</strong> om beide cycli te<br />
combiner<strong>en</strong>, maar dat wordt wat mij betreft al<br />
veel te veel hineininterpretier<strong>en</strong>. Zo wordt er<br />
wel gezegd dat de onbereikbare Magelone voor<br />
<strong>Brahms</strong> stond voor Clara <strong>Schumann</strong>. Ik laat<br />
graag alle<strong>en</strong> de muziek <strong>en</strong> de combinatie van<br />
beide cycli sprek<strong>en</strong>.’<br />
5
Toelichting<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Die schöne Magelone<br />
Al sinds de eerste uitvoering is <strong>Brahms</strong>’<br />
liedcyclus die bek<strong>en</strong>d staat onder de naam<br />
Die schöne Magelone op. 33 onderwerp<br />
van discussie. Zelfs de bariton Julius<br />
Stockhaus<strong>en</strong>, die de eerste uitvoering<br />
verzorgde met <strong>Brahms</strong> achter de piano,<br />
klaagde al over het feit dat het verhaal niet te<br />
volg<strong>en</strong> was.<br />
Vel<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> sindsdi<strong>en</strong> gepoogd verhaal<br />
<strong>en</strong> liedcyclus te combiner<strong>en</strong>, maar echt<br />
bevredig<strong>en</strong>d werkte het nooit. Het probleem<br />
is ook dat <strong>Brahms</strong> niet de int<strong>en</strong>tie had om e<strong>en</strong><br />
verhaal op muziek te zett<strong>en</strong> to<strong>en</strong> hij <strong>tuss<strong>en</strong></strong> 1861<br />
<strong>en</strong> 1869 de vijfti<strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> schreef. Romanz<strong>en</strong><br />
aus L. Tieck’s Magelone op. 33 noemde hij de<br />
cyclus. Die Romanz<strong>en</strong> war<strong>en</strong> afkomstig uit de<br />
roman Wundersame Liebesgeschichte der<br />
schön<strong>en</strong> Magelone und des Graf<strong>en</strong> Peter aus<br />
der Prov<strong>en</strong>ce uit 1797 van Ludwig Tieck (1773-<br />
1853). De roman vertelt over de held<strong>en</strong>dad<strong>en</strong><br />
van de dol<strong>en</strong>de Prov<strong>en</strong>çaalse ridder Peter <strong>en</strong><br />
zijn liefde voor het mooie meisje Magelone. In<br />
zijn roman, gebaseerd op e<strong>en</strong> middeleeuws<br />
sprookje, combineerde Tieck proza met<br />
versvorm<strong>en</strong> die reflecter<strong>en</strong> op de tekst. Die<br />
Romanz<strong>en</strong> aan het einde van elk hoofdstuk<br />
war<strong>en</strong> niet bedoeld om het verhaal weer te<br />
gev<strong>en</strong>, maar om de grote gevoel<strong>en</strong>s die e<strong>en</strong> rol<br />
spel<strong>en</strong> te verwoord<strong>en</strong>.<br />
En dat is precies hetge<strong>en</strong> <strong>Brahms</strong><br />
interesseerde. Vandaar dat hij vijfti<strong>en</strong> van de<br />
zev<strong>en</strong>ti<strong>en</strong> Romanz<strong>en</strong> koos uit het boek dat<br />
hij in zijn jeugd regelmatig gelez<strong>en</strong> had. Hij<br />
groepeerde ze tot wat niet alle<strong>en</strong> zijn grootste<br />
cyclus zou word<strong>en</strong>, maar ook e<strong>en</strong> van zijn<br />
langstdur<strong>en</strong>de werk<strong>en</strong> als geheel. <strong>Brahms</strong><br />
vermeed strofische vorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> koos voor<br />
dramatische verschuiving<strong>en</strong> in tempo, ritme <strong>en</strong><br />
muzikaal materiaal die de sfeer van de roman<br />
op dat mom<strong>en</strong>t reflecter<strong>en</strong>. Diverse lieder<strong>en</strong> zijn<br />
in onregelmatige secties verdeeld <strong>en</strong> beginn<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> eindig<strong>en</strong> met contraster<strong>en</strong>de stemming<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> inhoud. Ook de pianopartij<strong>en</strong> zijn behoorlijk<br />
uitgebreid <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal lieder<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
inleiding<strong>en</strong> <strong>en</strong> postludes. Alles bij elkaar<br />
vertell<strong>en</strong> ze wel degelijk ongeveer het verhaal<br />
vanuit de blik van graaf Peter. Slechts in e<strong>en</strong><br />
van de lieder<strong>en</strong>, Sulima, gaat het om de stem<br />
van de dochter van de sultan. Maar het verhaal<br />
was <strong>en</strong> bleef bijzaak voor de jonge <strong>Brahms</strong>.<br />
Hij kon zich uitlev<strong>en</strong> in grote romantische<br />
gevoel<strong>en</strong>s, in dik aangezette pianogebar<strong>en</strong>,<br />
die eerder e<strong>en</strong> extra stem naast de vocale lijn<br />
vorm<strong>en</strong> dan e<strong>en</strong> begeleiding in de traditionele<br />
zin des woords. Die schöne Magelone was e<strong>en</strong><br />
van de laatste uiting<strong>en</strong> van <strong>Brahms</strong>, waarin hij<br />
zijn onbevang<strong>en</strong> jeugdigheid <strong>en</strong> zijn volwass<strong>en</strong><br />
blik aanw<strong>en</strong>dt om zich niets aan te trekk<strong>en</strong> van<br />
de heers<strong>en</strong>de conv<strong>en</strong>ties <strong>en</strong> e<strong>en</strong> qua vorm <strong>en</strong><br />
inhoud uniek werk neer te zett<strong>en</strong>.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Liederkreis op. 39<br />
Johannes <strong>Brahms</strong> had voor zijn liedcyclus<br />
e<strong>en</strong> goed voorbeeld aan zijn m<strong>en</strong>tor <strong>en</strong><br />
vri<strong>en</strong>d Robert <strong>Schumann</strong>, die hij in 1853<br />
6
Toelichting<br />
voor het eerst ontmoette. <strong>Schumann</strong> stond<br />
to<strong>en</strong> al bek<strong>en</strong>d als de ware erfg<strong>en</strong>aam van<br />
Franz Schubert voor wat betreft de Duitse<br />
liedtraditie.<br />
Waar Schubert ondanks beroemde cycli<br />
als Die schöne Müllerin <strong>en</strong> Winterreise<br />
vooral <strong>en</strong>kelvoudige lieder<strong>en</strong> schreef, was<br />
<strong>Schumann</strong> net als in zijn pianowerk<strong>en</strong> meer<br />
van het groeper<strong>en</strong> om tot e<strong>en</strong> overkoepel<strong>en</strong>de<br />
spanningsboog of zelfs e<strong>en</strong> soort doorlop<strong>en</strong>d<br />
verhaal te kom<strong>en</strong>. Hij deed dat met beroemde<br />
cycli als Frau<strong>en</strong>liebe und -leb<strong>en</strong> <strong>en</strong> Dichterliebe,<br />
maar ook met minder bek<strong>en</strong>d werk als de<br />
Liederkreis op. 39. Wat <strong>Brahms</strong> vooral van<br />
<strong>Schumann</strong> af kon kijk<strong>en</strong> was de rol van de<br />
piano. <strong>Schumann</strong> streefde veel meer dan<br />
Schubert naar e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>wicht <strong>tuss<strong>en</strong></strong> de<br />
piano <strong>en</strong> de stem <strong>en</strong> liet de piano in vaak<br />
lange voor- <strong>en</strong> naspel<strong>en</strong> de sfeer neerzett<strong>en</strong>.<br />
<strong>Brahms</strong> maakte daar dankbaar gebruik van <strong>en</strong><br />
verzwaarde de rol van de piano nog e<strong>en</strong>s. Want<br />
vergelek<strong>en</strong> bij <strong>Brahms</strong>’ Magelone-cyclus is de<br />
piano in Liederkreis op. 39 inderdaad vooral<br />
e<strong>en</strong> mooi doorzichtig aquarel.<br />
De cyclus is net als Liederkreis op. 24 op<br />
gedicht<strong>en</strong> van Heinrich Heine geschrev<strong>en</strong><br />
in 1840, <strong>Schumann</strong>s Liederjahr. Voor Opus<br />
39 ging <strong>Schumann</strong> te rade bij de gedicht<strong>en</strong><br />
van Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff (1788 - 1857). De<br />
twaalf gedicht<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> uit de eerste uitgave<br />
van gedicht<strong>en</strong> van Eich<strong>en</strong>dorff die in 1837<br />
gepubliceerd werd in Berlijn. Op verzoek van<br />
<strong>Schumann</strong> stuurde Clara in 1840 in haar eig<strong>en</strong><br />
handschrift twaalf gedicht<strong>en</strong> uit de bundel.<br />
Wie de selectie heeft gemaakt is niet duidelijk.<br />
De gedicht<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> bij Eich<strong>en</strong>dorff ook ge<strong>en</strong><br />
cyclus. Ze zijn e<strong>en</strong> doorsnede van zijn werk <strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> vooral bij elkaar gehoud<strong>en</strong> doordat het<br />
thema van de romantische landschapsbeleving<br />
steeds terugkeert <strong>en</strong> door de regelmatige<br />
reflectie op het f<strong>en</strong>ome<strong>en</strong> liefde. Vooral dat<br />
laatste moet <strong>Schumann</strong> aangesprok<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>,<br />
omdat zowel de duistere als de vrolijke kant<strong>en</strong><br />
van de liefde langskom<strong>en</strong>. Zo is In der Fremde,<br />
het eerste lied van de cyclus, behoorlijk donker<br />
<strong>en</strong> beschrijft het de dood als e<strong>en</strong> remedie teg<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong>zaamheid. Die Stille, het vierde lied, is dan<br />
weer flirterig van aard. <strong>Schumann</strong> noemde<br />
Liederkreis op. 39 in e<strong>en</strong> brief naar Clara ‘mijn<br />
meest romantische muziek met veel van jou<br />
erin’. Maar het zijn vooral de landschappelijke<br />
elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> de sfeer van magie in lieder<strong>en</strong> als<br />
Waldesgespräch, Auf einer Burg, Im Walde <strong>en</strong><br />
Frühlingsnacht die Liederkreis op. 39 mak<strong>en</strong><br />
tot e<strong>en</strong> lichte echo van de Magelone-cyclus<br />
van <strong>Brahms</strong>. Door de beide cycli daadwerkelijk<br />
met elkaar te verm<strong>en</strong>g<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de lieder<strong>en</strong><br />
van <strong>Brahms</strong> los van het verhaal van Die schöne<br />
Magelone <strong>en</strong> word<strong>en</strong> ze wat ze eig<strong>en</strong>lijk altijd<br />
geweest zijn: romantische lieder<strong>en</strong> van de<br />
hoogste orde die thema’s als liefde, verlang<strong>en</strong>,<br />
natuurschoon <strong>en</strong> magie tot op het diepste<br />
niveau invoelbaar mak<strong>en</strong>.<br />
Paul Janss<strong>en</strong><br />
7
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)<br />
Ge<strong>en</strong> man heeft spijt gekreg<strong>en</strong> van het<br />
bestijg<strong>en</strong> van zijn paard om in de bloei<br />
van zijn jeugd door de wereld te vlieg<strong>en</strong>.<br />
Gecharmeerd door schoonheid, brand<strong>en</strong>d<br />
door onstuimige, jeugdige emoties. Roem<br />
<strong>en</strong> liefde leid<strong>en</strong> hem steeds hoger. Dan kiest<br />
hij het meisje dat hem het meest bevalt <strong>en</strong><br />
keert terug, weer gelukkig ver<strong>en</strong>igd met zijn<br />
ouders. Na deze jar<strong>en</strong> geeft hij zijn verhal<strong>en</strong><br />
door aan zijn zoon <strong>en</strong> blijft de ouderdom<br />
jong, e<strong>en</strong> lichtstraal in de schemering.<br />
Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut,<br />
Der das Roß bestieg<strong>en</strong>,<br />
Um in frischer Jug<strong>en</strong>dzeit<br />
Durch die Welt zu flieg<strong>en</strong>.<br />
Berge und Au<strong>en</strong>,<br />
Einsamer Wald,<br />
Mädch<strong>en</strong> und Frau<strong>en</strong><br />
Prächtig im Kleide,<br />
Gold<strong>en</strong> Geschmeide,<br />
Alles erfreut ihn mit schöner Gestalt.<br />
Ruhm streut ihm Ros<strong>en</strong><br />
Schnell in die Bahn,<br />
Lieb<strong>en</strong> und Kos<strong>en</strong>,<br />
Lorbeer und Ros<strong>en</strong><br />
Führ<strong>en</strong> ihn höher und höher hinan.<br />
Rund um ihn Freud<strong>en</strong>,<br />
Feinde b<strong>en</strong>eid<strong>en</strong>,<br />
Erlieg<strong>en</strong>d, d<strong>en</strong> Held –<br />
Dann wählt er bescheid<strong>en</strong><br />
Das Fräulein, das ihm nur vor all<strong>en</strong> gefällt.<br />
Und Berge und Felder<br />
Und einsame Wälder<br />
Mißt er zurück.<br />
Die Eltern in Trän<strong>en</strong>,<br />
Ach, alle ihr Sehn<strong>en</strong> –-<br />
Sie alle verreinigt das lieblichste Glück.<br />
Sind Jahre verschwund<strong>en</strong>,<br />
Erzählt er dem Sohn<br />
In traulich<strong>en</strong> Stund<strong>en</strong>,<br />
Und zeigt seine Wund<strong>en</strong>,<br />
Der Tapferkeit Lohn.<br />
So bleibt das Alter selbst noch jung,<br />
Ein Lichtstrahl in der Dämmerung.<br />
Wunderlich flieh<strong>en</strong><br />
Gestalt<strong>en</strong> dahin,<br />
Schwärmerisch glüh<strong>en</strong><br />
Wünsche in jug<strong>en</strong>dlich trunk<strong>en</strong>em Sinn.<br />
8
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Voorwaar! Pijl <strong>en</strong> boog zijn nuttig teg<strong>en</strong> de<br />
vijand. Hulpeloos huilt de machteloze. De<br />
nobele gedijt <strong>en</strong> geluk is zijn vri<strong>en</strong>d.<br />
Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />
Sind gut für d<strong>en</strong> Feind,<br />
Hülflos alleweil<br />
Der El<strong>en</strong>de weint;<br />
Dem Edl<strong>en</strong> blüht Heil,<br />
Wo Sonne nur scheint,<br />
Die Fels<strong>en</strong> sind steil,<br />
Doch Glück ist sein Freund.<br />
Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Is het verdriet of vreugde die ik voel in mijn<br />
borst? Door de schemering van mijn tran<strong>en</strong><br />
zie ik verre zonn<strong>en</strong>. Stroom maar tran<strong>en</strong>,<br />
verlang<strong>en</strong> br<strong>en</strong>gt slechts meer pijn. Mijn<br />
gedacht<strong>en</strong> gaan op <strong>en</strong> neer. Als ik ver van<br />
haar b<strong>en</strong> wil ik graag sterv<strong>en</strong>. Enkel in het<br />
licht van haar og<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>, hoop <strong>en</strong> geluk.<br />
Ach, und fällt die Träne nieder,<br />
Ist es dunkel um mich her;<br />
D<strong>en</strong>noch kömmt kein Wunsch mir wieder,<br />
Zukunft ist von Hoffnung leer.<br />
So schlage d<strong>en</strong>n, streb<strong>en</strong>des Herz,<br />
So fließet d<strong>en</strong>n, Trän<strong>en</strong>, herab,<br />
Ach, Lust ist nur tieferer Schmerz,<br />
Leb<strong>en</strong> ist dunkeles Grab, -<br />
Ohne Verschuld<strong>en</strong><br />
Soll ich erduld<strong>en</strong>?<br />
Wie ist’s, daß mir im Traum<br />
Alle Gedank<strong>en</strong><br />
Auf und nieder schwank<strong>en</strong>!<br />
Ich k<strong>en</strong>ne mich noch kaum.<br />
O, hört mich, ihr gütig<strong>en</strong> Sterne,<br />
O höre mich, grün<strong>en</strong>de Flur,<br />
Du, Liebe, d<strong>en</strong> heilig<strong>en</strong> Schwur:<br />
Bleib’ ich ihr ferne,<br />
Sterb’ ich gerne.<br />
Ach, nur im Licht von ihrem Blick<br />
Wohnt Leb<strong>en</strong> und Hoffnung und Glück!<br />
Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong>,<br />
Die durch mein<strong>en</strong> Bus<strong>en</strong> ziehn?<br />
Alle alt<strong>en</strong> Wünsche scheid<strong>en</strong>,<br />
Taus<strong>en</strong>d neue Blum<strong>en</strong> blühn.<br />
Durch die Dämmerung der Trän<strong>en</strong><br />
Seh’ ich ferne Sonn<strong>en</strong> stehn, -<br />
Welches Schmacht<strong>en</strong>! welches Sehn<strong>en</strong>!<br />
Wag’ ich’s? soll ich näher gehn?<br />
9
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
In der Fremde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff (1788 - 1857)<br />
Vanuit mijn thuisland achter de rode<br />
bliksems kom<strong>en</strong> de wolk<strong>en</strong>. Niemand k<strong>en</strong>t mij<br />
daar meer. Hoe snel komt de stille tijd, dat<br />
ook niemand mij hier nog k<strong>en</strong>t.<br />
Aus der Heimat hinter d<strong>en</strong> Blitz<strong>en</strong> rot<br />
Da komm<strong>en</strong> die Wolk<strong>en</strong> her,<br />
Aber Vater und Mutter sind lange tot,<br />
Es k<strong>en</strong>nt mich dort keiner mehr.<br />
Wie bald, wie bald kommt die stille Zeit,<br />
Da ruhe ich auch, und über mir<br />
Rauschet die schöne Waldeinsamkeit,<br />
Und keiner k<strong>en</strong>nt mich mehr hier.<br />
Intermezzo<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Jouw wonderschone beelt<strong>en</strong>is heb ik in mijn<br />
hart <strong>en</strong> kijkt mij vrolijk aan. Mijn hart zingt<br />
e<strong>en</strong> prachtig oud lied dat zich door de lucht<br />
naar jou spoedt.<br />
Dein Bildnis wunderselig<br />
Hab ich im Herz<strong>en</strong>sgrund,<br />
Das sieht so frisch und fröhlich<br />
Mich an zu jeder Stund’.<br />
Waldesgespräch<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Wat rijd jij laat alle<strong>en</strong> door het woud? Mooie<br />
bruid, ik leid je naar huis. ‘Groot is het bedrog<br />
van mann<strong>en</strong>, mijn hart is gebrok<strong>en</strong>. Vlucht!<br />
Je weet niet wie ik b<strong>en</strong>.’ Zo mooi versierd zijn<br />
paard <strong>en</strong> vrouw. Ik herk<strong>en</strong> je – God sta me bij<br />
– je b<strong>en</strong>t de heks Lorelei. ‘Je k<strong>en</strong>t mij goed.<br />
Vanaf de rots ziet mijn slot uit op de Rijn.<br />
Nooit kom je nog uit dit woud.’<br />
Es ist schon spät, es ist schon kalt,<br />
Was reitst du einsam durch d<strong>en</strong> Wald?<br />
Der Wald ist lang, du bist allein,<br />
Du schöne Braut! Ich führ dich heim!<br />
‘Groß ist der Männer Trug und List,<br />
Vor Schmerz mein Herz gebroch<strong>en</strong> ist,<br />
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,<br />
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.’<br />
So reich geschmückt ist Roß und Weib,<br />
So wunderschön der junge Leib,<br />
Jetzt k<strong>en</strong>n ich dich – Gott steh mir bei!<br />
Du bist die Hexe Lorelei. -<br />
‘Du k<strong>en</strong>nst mich wohl – von hohem Stein<br />
Schaut still mein Schloß tief in d<strong>en</strong> Rhein.<br />
Es ist schon spät, es ist schon kalt,<br />
Kommst nimmermehr aus diesem Wald.’<br />
Mein Herz still in sich singet<br />
Ein altes schönes Lied,<br />
Das in die Luft sich schwinget<br />
Und zu dir eilig zieht.<br />
10
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
De liefde kwam van ver <strong>en</strong> de godin boeide<br />
mij met zoete band<strong>en</strong>. Niemand kon ik<br />
vind<strong>en</strong>, zei liefdevol de verschijning. Nu zul<br />
je de kracht voel<strong>en</strong> die hart<strong>en</strong> bindt. Mijn<br />
verlang<strong>en</strong> vervloog. Wie zal mijn ket<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
losmak<strong>en</strong>? Kan iemand mij redd<strong>en</strong>? De<br />
bedrieglijke wereld kan ik niet vertrouw<strong>en</strong>.<br />
Als de <strong>en</strong>ige niet van je houdt, rest <strong>en</strong>kel<br />
voor de zieke de bittere dood.<br />
Ach! wer löst nun meine Kett<strong>en</strong>?<br />
D<strong>en</strong>n gefesselt ist der Arm,<br />
Mich umfleucht der Sorg<strong>en</strong> Schwarm;<br />
Keiner, keiner will mich rett<strong>en</strong>?<br />
Darf ich in d<strong>en</strong> Spiegel schau<strong>en</strong>,<br />
D<strong>en</strong> die Hoffnung vor mir hält?<br />
Ach, wie trüg<strong>en</strong>d ist die Welt!<br />
Nein, ich kann ihr nicht vertrau<strong>en</strong>.<br />
O, und d<strong>en</strong>noch laß nicht wank<strong>en</strong>,<br />
Was dir nur noch Stärke gibt,<br />
W<strong>en</strong>n die Einz’ge dich nicht liebt,<br />
Bleib nur bittrer Tod dem Krank<strong>en</strong>.<br />
Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />
Und kein Wes<strong>en</strong> folgte ihr,<br />
Und die Göttin winkte mir,<br />
Schlang mich ein mit süß<strong>en</strong> Band<strong>en</strong>.<br />
Da begann ich Schmerz zu fühl<strong>en</strong>,<br />
Trän<strong>en</strong> dämmert<strong>en</strong> d<strong>en</strong> Blick:<br />
Ach! was ist der Liebe Glück,<br />
Klagt’ ich, wozu dieses Spiel<strong>en</strong>?<br />
Kein<strong>en</strong> hab’ ich weit gefund<strong>en</strong>,<br />
Sagte lieblich die Gestalt,<br />
Fühle du nun die Gewalt,<br />
Die die Herz<strong>en</strong> sonst gebund<strong>en</strong>.<br />
Alle meine Wünsche flog<strong>en</strong><br />
In der Lüfte blau<strong>en</strong> Raum,<br />
Ruhm schi<strong>en</strong> mir ein Morg<strong>en</strong>traum,<br />
Nur ein Klang der Meereswog<strong>en</strong>.<br />
11
Liedtekst<strong>en</strong><br />
So willst du des Arm<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Dus je hebt werkelijk medelijd<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
arme man? Ik was gevang<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> mur<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> nu begroet daglicht mij <strong>en</strong> kleurt mijn<br />
schuw gelaat. Alle<strong>en</strong> liefhebb<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>.<br />
Weg met de pelgrimsstaf! Je hebt de meest<br />
gelukzalige plek gevond<strong>en</strong>.<br />
So willst du des Arm<strong>en</strong><br />
Dich gnädig erbarm<strong>en</strong>?<br />
So ist es kein Traum?<br />
Wie rieseln die Quell<strong>en</strong>,<br />
Wie tön<strong>en</strong> die Well<strong>en</strong>,<br />
Wie rauschet der Baum!<br />
Tief lag ich in bang<strong>en</strong><br />
Gemäuern gefang<strong>en</strong>,<br />
Nun grüßt mich das Licht!<br />
Wie spiel<strong>en</strong> die Strahl<strong>en</strong>!<br />
Sie bl<strong>en</strong>d<strong>en</strong> und mal<strong>en</strong><br />
Mein schüchtern Gesicht.<br />
Und soll ich es glaub<strong>en</strong>?<br />
Wird keiner mir raub<strong>en</strong><br />
D<strong>en</strong> köstlich<strong>en</strong> Wahn?<br />
Doch Träume <strong>en</strong>tschweb<strong>en</strong>,<br />
Nur lieb<strong>en</strong> heißt leb<strong>en</strong>;<br />
Willkomm<strong>en</strong>e Bahn!<br />
Wie frei und wie heiter!<br />
Nicht eile nun weiter,<br />
D<strong>en</strong> Pilgerstab fort!<br />
Du hast überwund<strong>en</strong>,<br />
Du hast ihn gefund<strong>en</strong>,<br />
D<strong>en</strong> seligst<strong>en</strong> Ort!<br />
Wie soll ich die Freude<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Hoe kan ik de vreugde <strong>en</strong> gelukzaligheid<br />
drag<strong>en</strong>, zodat onder het klopp<strong>en</strong> van mijn<br />
hart de ziel niet ontsnapt? Waarom blijv<strong>en</strong><br />
verlang<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> troosteloze woestijn zonder<br />
bloem<strong>en</strong>? Hoe snel vervliegt de tijd als ik<br />
moet vertrekk<strong>en</strong>. Bij het versterv<strong>en</strong> van de<br />
luitklank<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong> de zoetste g<strong>en</strong>oeg<strong>en</strong>s<br />
van het lev<strong>en</strong>. Stroom verder, rivier van tijd<br />
<strong>en</strong> neem mij mee, wat er ook gebeurt. Met<br />
gelukkige slag<strong>en</strong> roei ik naar b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
br<strong>en</strong>g liefde <strong>en</strong> lev<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> naar het graf.<br />
Wie soll ich die Freude,<br />
Die Wonne d<strong>en</strong>n trag<strong>en</strong>?<br />
Daß unter dem Schlag<strong>en</strong><br />
Des Herz<strong>en</strong>s die Seele nicht scheide?<br />
Und w<strong>en</strong>n nun die Stund<strong>en</strong><br />
Der Liebe verschwund<strong>en</strong>,<br />
Wozu das Gelüste,<br />
In trauriger Wüste<br />
Noch weiter ein lustleeres Leb<strong>en</strong> zu ziehn,<br />
W<strong>en</strong>n nirg<strong>en</strong>d dem Ufer mehr Blum<strong>en</strong> erblühn?<br />
Wie geht mit bleibehangn<strong>en</strong> Füß<strong>en</strong><br />
Die Zeit bedächtig Schritt vor Schritt!<br />
Und w<strong>en</strong>n ich werde scheid<strong>en</strong> müss<strong>en</strong>,<br />
Wie federleicht fliegt dann ihr Tritt!<br />
Schlage, sehnsüchtige Gewalt,<br />
In tiefer, treuer Brust!<br />
Wie Laut<strong>en</strong>ton vorüberhallt,<br />
Entflieht des Leb<strong>en</strong>s schönste Lust.<br />
Ach, wie bald<br />
Bin ich der Wonne mir kaum noch bewußt.<br />
12
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Rausche, rausche weiter fort,<br />
Tiefer Strom der Zeit,<br />
Wandelst bald aus Morg<strong>en</strong> Heut,<br />
Gehst von Ort zu Ort;<br />
Hast du mich bisher getrag<strong>en</strong>,<br />
Lustig bald, dann still,<br />
Will es nun auch weiter wag<strong>en</strong>,<br />
Wie es werd<strong>en</strong> will.<br />
Darf mich doch nicht el<strong>en</strong>d acht<strong>en</strong>,<br />
Da die Einz’ge winkt,<br />
Liebe läßt mich nicht verschmacht<strong>en</strong>,<br />
Bis dies Leb<strong>en</strong> sinkt!<br />
Nein, der Strom wird immer breiter,<br />
Himmel bleibt mir immer heiter,<br />
Fröhlich<strong>en</strong> Ruderschlags fahr’ ich hinab,<br />
Bring’ Liebe und Leb<strong>en</strong> zugleich an das Grab.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Die Stille<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Niemand weet hoe blij ik b<strong>en</strong>! De sneeuw <strong>en</strong><br />
de sterr<strong>en</strong> zijn niet zo stil <strong>en</strong> zwijgzaam als<br />
mijn gedacht<strong>en</strong>. Ik w<strong>en</strong>ste dat ik e<strong>en</strong> vogel<br />
was <strong>en</strong> hoog over zee <strong>en</strong> verder vloog tot ik<br />
in de hemel was!<br />
Es weiß und rät es doch keiner,<br />
Wie mir so wohl ist, so wohl!<br />
Ach, wüßt es nur einer, nur einer,<br />
Kein M<strong>en</strong>sch es sonst wiss<strong>en</strong> sollt.<br />
So still ist’s nicht drauß<strong>en</strong> im Schnee,<br />
So stumm und verschwieg<strong>en</strong> sind<br />
Die Sterne nicht in der Höh,<br />
Als meine Gedank<strong>en</strong> sind.<br />
Ich wünscht’, ich wäre ein Vöglein<br />
Und zöge über das Meer,<br />
Wohl über das Meer und weiter,<br />
Bis daß ich im Himmel wär!<br />
Mondnacht<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Het leek net alsof de hemel de aarde had<br />
gekust. De wind ruiste over de veld<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
door de boss<strong>en</strong> bij de heldere sterr<strong>en</strong>nacht.<br />
En mijn ziel vloog door stille land<strong>en</strong> op weg<br />
naar huis.<br />
Es war, als hätt’ der Himmel,<br />
Die Erde still geküßt,<br />
Daß sie im Blüt<strong>en</strong>schimmer<br />
Von ihm nur träum<strong>en</strong> müßt.<br />
Die Luft ging durch die Felder,<br />
Die Ähr<strong>en</strong> wogt<strong>en</strong> sacht,<br />
Es rauscht<strong>en</strong> leis die Wälder,<br />
So sternklar war die Nacht.<br />
Und meine Seele spannte<br />
Weit ihre Flügel aus,<br />
Flog durch die still<strong>en</strong> Lande,<br />
Als flöge sie nach Haus.<br />
13
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Schöne Fremde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
De boomtopp<strong>en</strong> ruis<strong>en</strong> <strong>en</strong> huiver<strong>en</strong>, als oude<br />
god<strong>en</strong> die hun ronde lop<strong>en</strong>. Wat vertel jij<br />
mij, fantastische nacht? De sterr<strong>en</strong> fonkel<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> de verte spreekt dronk<strong>en</strong> van nader<strong>en</strong>d<br />
groot geluk.<br />
Es rausch<strong>en</strong> die Wipfel und schauern,<br />
Als macht<strong>en</strong> zu dieser Stund<br />
Um die halbversunk<strong>en</strong><strong>en</strong> Mauern<br />
Die alt<strong>en</strong> Götter die Rund.<br />
Hier hinter d<strong>en</strong> Myrt<strong>en</strong>bäum<strong>en</strong><br />
In heimlich dämmernder Pracht,<br />
Was sprichst du wirr wie in Träum<strong>en</strong><br />
Zu mir, phantastische Nacht?<br />
Es funkeln auf mich alle Sterne<br />
Mit glüh<strong>en</strong>dem Liebesblick,<br />
Es redet trunk<strong>en</strong> die Ferne<br />
Wie vom künftigem, großem Glück.<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Was het voor jou dat deze lipp<strong>en</strong> beefd<strong>en</strong>,<br />
die zoet aangebod<strong>en</strong> kus? Al mijn zintuig<strong>en</strong><br />
verlangd<strong>en</strong> naar die lipp<strong>en</strong>. In die heldere<br />
og<strong>en</strong> glom e<strong>en</strong> verlang<strong>en</strong> <strong>en</strong> de lucht zong<br />
liefdesliedjes. O kus, daar stierf ik <strong>en</strong> vond<br />
het lev<strong>en</strong> in de zoetste dood.<br />
War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong>,<br />
Dir der dargebotne süße Kuß?<br />
Gibt ein irdisch Leb<strong>en</strong> so G<strong>en</strong>uß?<br />
Ha! wie Licht und Glanz vor mein<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong><br />
schwebt<strong>en</strong>,<br />
Alle Sinne nach d<strong>en</strong> Lipp<strong>en</strong> strebt<strong>en</strong>!<br />
In d<strong>en</strong> klar<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong> blickte<br />
Sehnsucht, die mir zärtlich winkte,<br />
Alles klang im Herz<strong>en</strong> wieder,<br />
Meine Blicke sank<strong>en</strong> nieder,<br />
Und die Lüfte tönt<strong>en</strong> Liebeslieder!<br />
Wie ein Stern<strong>en</strong>paar<br />
Glänzt<strong>en</strong> die Aug<strong>en</strong>, die Wang<strong>en</strong><br />
Wiegt<strong>en</strong> das gold<strong>en</strong>e Haar,<br />
Blick und Lächeln schwang<strong>en</strong><br />
Flügel, und die süß<strong>en</strong> Worte gar<br />
Weckt<strong>en</strong> das tiefste Verlang<strong>en</strong>;<br />
O Kuß, wie war dein Mund so br<strong>en</strong>n<strong>en</strong>d rot!<br />
Da starb ich, fand ein Leb<strong>en</strong> erst im<br />
schönst<strong>en</strong> Tod.<br />
14
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Wij moet<strong>en</strong> nu scheid<strong>en</strong>, geliefde luit, het<br />
is tijd om te gaan. Ik trek nu t<strong>en</strong> strijde <strong>en</strong><br />
zal met haar ontsnapp<strong>en</strong>. Kom wap<strong>en</strong>s,<br />
bescherm mijn geluk. Ik werp mij in de<br />
golv<strong>en</strong>, de dappere zwemmer blijft bov<strong>en</strong><br />
water. Mijn bloed vergiet ik graag voor mijn<br />
gekoesterd bezit. Vier de teugels, heerlijke<br />
nacht. De ocht<strong>en</strong>d zal ons spoedig toelach<strong>en</strong>.<br />
Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />
Geliebtes Sait<strong>en</strong>spiel,<br />
Zeit ist es, zu r<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
Nach dem fern<strong>en</strong>, erwünscht<strong>en</strong> Ziel.<br />
Ha! Lust zu vergeud<strong>en</strong><br />
Das edele Blut!<br />
Zu schütz<strong>en</strong> die Freude,<br />
Mein köstliches Gut!<br />
Nicht Hohn zu erleid<strong>en</strong>,<br />
Wem fehlt es an Mut?<br />
S<strong>en</strong>ke die Zügel,<br />
Glückliche Nacht!<br />
Spanne die Flügel,<br />
Daß über ferne Hügel<br />
Uns schon der Morg<strong>en</strong> lacht!<br />
Ich ziehe zum Streite,<br />
Zum Raube hinaus,<br />
Und hab’ ich die Beute,<br />
Dann flieg’ ich nach Haus.<br />
Im rötlich<strong>en</strong> Glanze<br />
Entflieh’ ich mit ihr,<br />
Es schützt uns die Lanze,<br />
Der Stahlharnisch hier.<br />
Kommt, liebe Waff<strong>en</strong>stücke,<br />
Zum Scherz oft angetan,<br />
Beschirmet jetzt mein Glücke<br />
Auf dieser neu<strong>en</strong> Bahn!<br />
Ich werfe mich rasch in die Wog<strong>en</strong>,<br />
Ich grüße d<strong>en</strong> herrlich<strong>en</strong> Lauf,<br />
Schon mancher ward niedergezog<strong>en</strong>,<br />
Der tapfere Schwimmer bleibt ob<strong>en</strong>auf.<br />
15
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Rust, mijn liefste, in het donker van deze<br />
schemernacht. Het bos ruist <strong>en</strong> ik b<strong>en</strong> voor<br />
altijd de jouwe. Zwijg, verborg<strong>en</strong> gezang<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> verstoor niet de zoete rust. Sluit je og<strong>en</strong>,<br />
lief, ik zal over je wak<strong>en</strong>. In het fluister<strong>en</strong>de<br />
bos zoem<strong>en</strong> de bij<strong>en</strong> je in slaap.<br />
Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />
Der grün<strong>en</strong>, dämmernd<strong>en</strong> Nacht:<br />
Es säuselt das Gras auf d<strong>en</strong> Matt<strong>en</strong>,<br />
Es fächelt und kühlt dich der Schatt<strong>en</strong><br />
Und treue Liebe wacht.<br />
Schlafe, schlaf ein,<br />
Leiser rauscht der Hain,<br />
Ewig bin ich dein.<br />
Schweigt, ihr versteckt<strong>en</strong> Gesänge,<br />
Und stört nicht die süßeste Ruh’!<br />
Es lauschet der Vögel Gedränge,<br />
Es ruh<strong>en</strong> die laut<strong>en</strong> Gesänge,<br />
Schließ, Liebch<strong>en</strong>, dein Auge zu.<br />
Schlafe, schlaf ein,<br />
Im dämmernd<strong>en</strong> Schein,<br />
Ich will dein Wächter sein.<br />
Murmelt fort, ihr Melodi<strong>en</strong>,<br />
Rausche nur, du stiller Bach.<br />
Schöne Liebesphantasi<strong>en</strong><br />
Sprech<strong>en</strong> in d<strong>en</strong> Melodi<strong>en</strong>,<br />
Zarte Träume schwimm<strong>en</strong> nach.<br />
Durch d<strong>en</strong> flüsternd<strong>en</strong> Hain<br />
Schwärm<strong>en</strong> goldne Bi<strong>en</strong>elein<br />
Und summ<strong>en</strong> zum Schlummer dich ein.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Auf einer Burg<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Ingeslap<strong>en</strong> op de uitkijk zit bov<strong>en</strong> de oude<br />
ridder. Baard <strong>en</strong> haar zijn verwev<strong>en</strong> <strong>en</strong> met<br />
verste<strong>en</strong>de borst <strong>en</strong> kler<strong>en</strong> zit hij daar al<br />
vele eeuw<strong>en</strong>. All<strong>en</strong> zijn naar het dal gegaan<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong>zaam zing<strong>en</strong> de vogels in de lege<br />
v<strong>en</strong>sterbog<strong>en</strong>. B<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> vaart in de zon e<strong>en</strong><br />
bruiloft langs op de Rijn. De musici spel<strong>en</strong><br />
vrolijk, maar de mooie bruid we<strong>en</strong>t.<br />
Eingeschlaf<strong>en</strong> auf der Lauer<br />
Ob<strong>en</strong> ist der alte Ritter;<br />
Drüber geh<strong>en</strong> Reg<strong>en</strong>schauer,<br />
Und der Wald rauscht durch das Gitter.<br />
Eingewachs<strong>en</strong> Bart und Haare<br />
Und versteinert Brust und Krause,<br />
Sitzt er viele hundert Jahre<br />
Ob<strong>en</strong> in der still<strong>en</strong> Klause.<br />
Drauß<strong>en</strong> ist es still’ und friedlich,<br />
Alle sind ins Tal gezog<strong>en</strong>,<br />
Waldesvögel einsam sing<strong>en</strong><br />
In d<strong>en</strong> leer<strong>en</strong> F<strong>en</strong>sterbog<strong>en</strong>.<br />
Eine Hochzeit fährt da unt<strong>en</strong><br />
Auf dem Rhein im Sonn<strong>en</strong>scheine,<br />
Musikant<strong>en</strong> spiel<strong>en</strong> munter,<br />
Und die schöne Braut, die weinet.<br />
16
Liedtekst<strong>en</strong><br />
In der Fremde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Ik hoor de beekjes ruis<strong>en</strong> hier <strong>en</strong> daar in het<br />
bos. De nachtegal<strong>en</strong> zing<strong>en</strong> als over e<strong>en</strong><br />
vergane mooie tijd. In de maneschijn lijkt het<br />
slot in het dal te ligg<strong>en</strong>, nog zo ver weg. Waar<br />
mijn lief op mij zou wacht<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ze is toch al<br />
zo lang dood.<br />
Ich hör’ die Bächlein rausch<strong>en</strong><br />
Im Walde her und hin.<br />
Im Walde, in dem Rausch<strong>en</strong>,<br />
Ich weiß nicht, wo ich bin.<br />
Die Nachtigall<strong>en</strong> schlag<strong>en</strong><br />
Hier in der Einsamkeit,<br />
Als wollt<strong>en</strong> sie was sag<strong>en</strong><br />
Von der alt<strong>en</strong>, schön<strong>en</strong> Zeit.<br />
Die Mondesschimmer flieg<strong>en</strong>,<br />
Als säh ich unter mir<br />
Das Schloß im Tale lieg<strong>en</strong>,<br />
Und ist doch so weit von hier!<br />
Wehmut<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Ik kan wel vaak zing<strong>en</strong> alsof ik blij b<strong>en</strong>, maar<br />
heimelijk kom<strong>en</strong> er tran<strong>en</strong> <strong>en</strong> is mijn hart<br />
bevrijd. De nachtegal<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> het verlang<strong>en</strong><br />
klink<strong>en</strong> uit hun diepe kerker. En iedere<strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>iet, maar niemand voelt het leed.<br />
Ich kann wohl manchmal sing<strong>en</strong>,<br />
Als ob ich fröhlich sei,<br />
Doch heimlich Trän<strong>en</strong> dring<strong>en</strong>,<br />
Da wird das Herz mir frei.<br />
Es lass<strong>en</strong> Nachtigall<strong>en</strong>,<br />
Spielt drauß<strong>en</strong> Frühlingsluft,<br />
Der Sehnsucht Lied erschall<strong>en</strong><br />
Aus ihres Kerkers Gruft.<br />
Da lausch<strong>en</strong> alle Herz<strong>en</strong>,<br />
Und alles ist erfreut,<br />
Doch keiner fühlt die Schmerz<strong>en</strong>,<br />
Im Lied das tiefe Leid.<br />
Als müßte in dem Gart<strong>en</strong>,<br />
Voll Ros<strong>en</strong> weiß und rot,<br />
Meine Liebste auf mich wart<strong>en</strong>,<br />
Und ist doch so lange tot.<br />
17
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Verzweiflung<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Brul maar, schuim<strong>en</strong>de golv<strong>en</strong>, laat het<br />
ongeluk luid om mij he<strong>en</strong> raz<strong>en</strong>. Ik spot met<br />
de toorn van de vloed. Ik klaag niet, al ga ik<br />
onder in de diepte. Mijn blik zal nooit meer<br />
oplicht<strong>en</strong> bij zi<strong>en</strong> van mijn geliefde. Ik b<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> verlor<strong>en</strong> man.<br />
So tönet d<strong>en</strong>n, schäum<strong>en</strong>de Well<strong>en</strong>,<br />
Und windet euch rund um mich her!<br />
Mag Unglück doch laut um mich bell<strong>en</strong>,<br />
Erbost sein das grausame Meer!<br />
Ich lache d<strong>en</strong> stürm<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Wettern,<br />
Verachte d<strong>en</strong> Zorngrimm der Flut;<br />
O, mög<strong>en</strong> mich Fels<strong>en</strong> zerschmettern!<br />
D<strong>en</strong>n nimmer wird es gut.<br />
Nicht klag’ ich, und mag ich nun scheitern,<br />
Im wäßrig<strong>en</strong> Tief<strong>en</strong> vergehn!<br />
Mein Blick wird sich nie mehr erheitern,<br />
D<strong>en</strong> Stern meiner Liebe zu sehn.<br />
So wälzt euch bergab mit Gewittern,<br />
Und raset, ihr Stürme, mich an,<br />
Daß Fels<strong>en</strong> an Fels<strong>en</strong> zersplittern!<br />
Ich bin ein verlor<strong>en</strong>er Mann.<br />
Wie schnell verschwindet<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Hoe snel verdwijn<strong>en</strong> licht <strong>en</strong> glans,<br />
de bloem<strong>en</strong> verwelkt<strong>en</strong> in de donkere<br />
nacht. De zon gaat onder <strong>en</strong> de nacht<br />
verschijnt. De liefde verdort, ach, kon zij<br />
maar standhoud<strong>en</strong> tot in het graf. Maar wij<br />
ontwak<strong>en</strong> na de schipbreuk op e<strong>en</strong> verlat<strong>en</strong><br />
kust omringd door de nacht.<br />
Wie schnell verschwindet<br />
So Licht als Glanz,<br />
Der Morg<strong>en</strong> findet<br />
Verwelkt d<strong>en</strong> Kranz,<br />
Der gestern glühte<br />
In aller Pracht,<br />
D<strong>en</strong>n er verblühte<br />
In dunkler Nacht.<br />
Es schwimmt die Welle<br />
Des Leb<strong>en</strong>s hin,<br />
Und färbt sich helle,<br />
Hat’s nicht Gewinn;<br />
Die Sonne neiget,<br />
Die Röte flieht,<br />
Der Schatt<strong>en</strong> steiget<br />
Und Dunkel zieht.<br />
So schwimmt die Liebe<br />
Zu Wüst<strong>en</strong> ab,<br />
Ach, daß sie bliebe<br />
Bis an das Grab!<br />
18
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Doch wir erwach<strong>en</strong><br />
Zu tiefer Qual:<br />
Es bricht der Nach<strong>en</strong>,<br />
Es löscht der Strahl,<br />
Vom schön<strong>en</strong> Lande<br />
Weit weggebracht<br />
Zum öd<strong>en</strong> Strande,<br />
Wo um uns Nacht.<br />
Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Moet er e<strong>en</strong> afscheid zijn dat het trouwe<br />
hart doet brek<strong>en</strong>? Ik noem dit echt ge<strong>en</strong><br />
lev<strong>en</strong>, sterv<strong>en</strong> is niet zo bitter. Als ik de<br />
ondergaande zon zie, d<strong>en</strong>k ik vurig aan jou.<br />
Was ik onbemind geblev<strong>en</strong>, dan had ik nog<br />
e<strong>en</strong> sprankje hoop. Maar nu rest mij niets<br />
dan klag<strong>en</strong> <strong>en</strong> breekt mijn hart in stilte.<br />
Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong>,<br />
Die das treue Herz zerbricht?<br />
Nein, dies n<strong>en</strong>ne ich nicht leb<strong>en</strong>,<br />
Sterb<strong>en</strong> ist so bitter nicht.<br />
Hör’ ich eines Schäfers Flöte,<br />
Härme ich mich inniglich,<br />
Seh’ ich in die Ab<strong>en</strong>dröte,<br />
D<strong>en</strong>k’ ich brünstiglich an dich.<br />
Gibt es d<strong>en</strong>n kein wahres Lieb<strong>en</strong>?<br />
Muß d<strong>en</strong>n Schmerz und [Trauer]1 sein?<br />
Wär’ ich ungeliebt geblieb<strong>en</strong>,<br />
Hätt’ ich doch noch Hoffnungsschein.<br />
Aber so muß ich nun klag<strong>en</strong>:<br />
Wo ist Hoffnung, als das Grab?<br />
Fern muß ich mein El<strong>en</strong>d trag<strong>en</strong>,<br />
Heimlich bricht das Herz mir ab.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Zwielicht<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
De schemering wil haar vleugels spreid<strong>en</strong>,<br />
wat betek<strong>en</strong>t deze gruwel? Laat e<strong>en</strong> ree<br />
niet alle<strong>en</strong> graz<strong>en</strong>, de jagers trekk<strong>en</strong> door<br />
het bos. Houd e<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d in de gat<strong>en</strong>, want<br />
vri<strong>en</strong>delijk met oog <strong>en</strong> mond, zint hij op<br />
oorlog. Veel gaat in de nacht verlor<strong>en</strong>, blijf<br />
waakzaam <strong>en</strong> alert.<br />
Dämmrung will die Flügel spreit<strong>en</strong>,<br />
Schaurig rühr<strong>en</strong> sich die Bäume,<br />
Wolk<strong>en</strong> ziehn wie schwere Träume –<br />
Was will dieses Grau’n bedeut<strong>en</strong>?<br />
Hast ein Reh du lieb vor andern,<br />
Laß es nicht alleine gras<strong>en</strong>,<br />
Jäger ziehn im Wald und blas<strong>en</strong>,<br />
Stimm<strong>en</strong> hin und wieder wandern.<br />
Hast du ein<strong>en</strong> Freund hi<strong>en</strong>ied<strong>en</strong>,<br />
Trau ihm nicht zu dieser Stunde,<br />
Freundlich wohl mit Aug’ und Munde,<br />
Sinnt er Krieg im tück’sch<strong>en</strong> Fried<strong>en</strong>.<br />
Was heut gehet müde unter,<br />
Hebt sich morg<strong>en</strong> neu gebor<strong>en</strong>.<br />
Manches geht in Nacht verlor<strong>en</strong> –<br />
Hüte dich, sei wach und munter!<br />
19
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Im Walde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Er trok e<strong>en</strong> bruiloftstoet langs de berg.<br />
Ruiters schitterd<strong>en</strong>, het was e<strong>en</strong> vrolijk<br />
gedruis. Voordat ik het wist, was alles voorbij<br />
<strong>en</strong> viel de nacht. Slechts het woud ruist <strong>en</strong> in<br />
mijn hart huiver ik.<br />
Es zog eine Hochzeit d<strong>en</strong> Berg <strong>en</strong>tlang,<br />
Ich hörte die Vögel schlag<strong>en</strong>,<br />
Da blitzt<strong>en</strong> viel Reiter, das Waldhorn klang,<br />
Das war ein lustiges Jag<strong>en</strong>!<br />
Und eh’ ich’s gedacht, war alles verhallt,<br />
Die Nacht bedecket die Runde,<br />
Nur von d<strong>en</strong> Berg<strong>en</strong> noch rauschet der Wald<br />
Und mich schauert’s im Herz<strong>en</strong>sgrunde.<br />
Frühlingsnacht<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Over de tuin<strong>en</strong> vlog<strong>en</strong> de trekvogels <strong>en</strong><br />
alles begint te bloei<strong>en</strong>. Juich<strong>en</strong> wil ik, <strong>en</strong><br />
huil<strong>en</strong>. De maan <strong>en</strong> sterr<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> het <strong>en</strong> de<br />
nachtegal<strong>en</strong> zing<strong>en</strong> het uit: Ze is de jouwe!<br />
Ze is van jou!<br />
Über’n Gart<strong>en</strong> durch die Lüfte<br />
Hört’ ich Wandervögel ziehn,<br />
Das bedeutet Frühlingsdüfte,<br />
Unt<strong>en</strong> fängt’s schon an zu blühn.<br />
Jauchz<strong>en</strong> möcht’ ich, möchte wein<strong>en</strong>,<br />
Ist mir’s doch, als könnt’s nicht sein!<br />
Alte Wunder wieder schein<strong>en</strong><br />
Mit dem Mondesglanz herein.<br />
Und der Mond, die Sterne sag<strong>en</strong>’s,<br />
Und im Traume rauscht’s der Hain,<br />
Und die Nachtigall<strong>en</strong> schlag<strong>en</strong>’s:<br />
Sie ist deine! Sie ist dein!<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Sulima<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Mijn liefste, wat dwaal je aarzel<strong>en</strong>d rond? De<br />
nachtegaal verhaalt van liefkoz<strong>en</strong>, de bom<strong>en</strong><br />
fluister<strong>en</strong> <strong>en</strong> de drom<strong>en</strong> sluip<strong>en</strong> naar binn<strong>en</strong><br />
door mijn raam. K<strong>en</strong> je het verlang<strong>en</strong> van e<strong>en</strong><br />
klopp<strong>en</strong>d hart? Het mijmer<strong>en</strong> vol kwelling <strong>en</strong><br />
vreugde? Red mij <strong>en</strong> lat<strong>en</strong> we ontsnapp<strong>en</strong>.<br />
Achter de golv<strong>en</strong> ligt ons vaderland. De<br />
golv<strong>en</strong> roep<strong>en</strong> je <strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat zij de liefde<br />
me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>.<br />
Geliebter, wo zaudert<br />
Dein irr<strong>en</strong>der Fuß?<br />
Die Nachtigall plaudert<br />
Von Sehnsucht und Kuß.<br />
Es flüstern die Bäume<br />
Im gold<strong>en</strong><strong>en</strong> Schein,<br />
Es schlüpf<strong>en</strong> mir Träume<br />
Zum F<strong>en</strong>ster hinein.<br />
Ach! k<strong>en</strong>nst du das Schmacht<strong>en</strong><br />
Der klopf<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Brust?<br />
Dies Sinn<strong>en</strong> und Tracht<strong>en</strong><br />
Voll Qual und voll Lust?<br />
20
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Beflügle die Eile<br />
Und rette mich dir,<br />
Bei nächtlicher Weile<br />
Entfliehn wir von hier.<br />
Die Segel, sie schwell<strong>en</strong>,<br />
Die Furcht ist nur Tand:<br />
Dort, j<strong>en</strong>seit d<strong>en</strong> Well<strong>en</strong><br />
Ist väterlich Land.<br />
Die Heimat <strong>en</strong>tfliehet; –-<br />
So fahre sie hin!<br />
Die Liebe, sie ziehet<br />
Gewaltig d<strong>en</strong> Sinn.<br />
Horch! wollüstig kling<strong>en</strong><br />
Die Well<strong>en</strong> im Meer,<br />
Sie hüpf<strong>en</strong> und spring<strong>en</strong><br />
Mutwillig einher,<br />
Und sollt<strong>en</strong> sie klag<strong>en</strong>?<br />
Sie ruf<strong>en</strong> nach dir!<br />
Sie wiss<strong>en</strong>, sie trag<strong>en</strong><br />
Die Liebe von hier.<br />
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Hoe opgewekt is mijn gemoed, verlost van<br />
alle angst <strong>en</strong> met nieuwe moed. Weg zijn<br />
twijfel <strong>en</strong> aarzeling. Golv<strong>en</strong>, br<strong>en</strong>g mij naar<br />
het begeerde thuisland. En leid mij langs<br />
verre pad<strong>en</strong> eindelijk naar het geluk!<br />
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,<br />
Zurück bleibt alles Bang<strong>en</strong>,<br />
Die Brust mit neuem Mute strebt,<br />
Erwacht ein neu Verlang<strong>en</strong>.<br />
Die Sterne spiegeln sich im Meer,<br />
Und gold<strong>en</strong> glänzt die Flut.<br />
Ich rannte taumelnd hin und her,<br />
Und war nicht schlimm, nicht gut.<br />
Doch niedergezog<strong>en</strong><br />
Sind Zweifel und wank<strong>en</strong>der Sinn;<br />
O tragt mich, ihr schaukelnd<strong>en</strong> Wog<strong>en</strong>,<br />
Zur längst ersehnt<strong>en</strong> Heimat hin.<br />
In lieber, dämmernder Ferne,<br />
Dort ruf<strong>en</strong> heimische Lieder,<br />
Aus jeglichem Sterne<br />
Blickt sie mit sanftem Auge nieder.<br />
Ebne dich, du treue Welle,<br />
Führe mich auf fern<strong>en</strong> Weg<strong>en</strong><br />
Zu der vielgeliebt<strong>en</strong> Schwelle,<br />
Endlich meinem Glück <strong>en</strong>tgeg<strong>en</strong>!<br />
21
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Treue Liebe dauert lange<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Ware liefde blijft <strong>en</strong> houdt altijd goede moed.<br />
En als dood <strong>en</strong> rampspoed dreig<strong>en</strong>, treedt<br />
liefde de gevar<strong>en</strong> met trouw tegemoet.<br />
De wereld ontvouwt zich met e<strong>en</strong> vrolijke<br />
l<strong>en</strong>teblik. Liefde br<strong>en</strong>gt geluk <strong>en</strong> zalig g<strong>en</strong>ot<br />
vervult de extatisch klopp<strong>en</strong>de boezem. Nooit<br />
mag deze hemelse verrukking vervag<strong>en</strong>.<br />
Treue Liebe dauert lange,<br />
Überlebet manche Stund’,<br />
Und kein Zweifel macht sie bange,<br />
Immer bleibt ihr Mut gesund.<br />
Dräu<strong>en</strong> gleich in dicht<strong>en</strong> Schar<strong>en</strong>,<br />
Fordern gleich zum Wankelmut<br />
Sturm und Tod, setzt d<strong>en</strong> Gefahr<strong>en</strong><br />
Lieb’ <strong>en</strong>tgeg<strong>en</strong>, treues Blut.<br />
Errung<strong>en</strong>,<br />
Bezwung<strong>en</strong><br />
Von Lieb’ ist das Glück,<br />
Verschwund<strong>en</strong><br />
Die Stund<strong>en</strong>,<br />
Sie flieh<strong>en</strong> zurück;<br />
Und selige Lust,<br />
Sie stillet,<br />
Erfüllet<br />
Die trunk<strong>en</strong>e, wonneklopf<strong>en</strong>de Brust;<br />
Sie scheide<br />
Von Leide<br />
Auf immer,<br />
Und nimmer<br />
Entschwinde die liebliche, selige, himmlische<br />
Lust!<br />
Und wie Nebel stürzt zurücke,<br />
Was d<strong>en</strong> Sinn gefang<strong>en</strong> hält<br />
Und dem heitern Frühlingsblicke<br />
Öffnet sich die weite Welt.<br />
22
Biografieën<br />
Componist<strong>en</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong> (1810-<br />
1856) was e<strong>en</strong> van de<br />
belangrijkste componist<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> muziekcritici uit de<br />
eerste helft van de 19e<br />
eeuw. Hoewel hij zijn<br />
educatie startte als<br />
recht<strong>en</strong>stud<strong>en</strong>t, was de<br />
roep om e<strong>en</strong> virtuoos pianist<br />
te word<strong>en</strong> sterker.<br />
<strong>Schumann</strong> studeerde bij<br />
Ferdinand Wieck, de vader<br />
van zijn latere echtg<strong>en</strong>ote<br />
Clara, maar e<strong>en</strong> hardnekkige<br />
handblessure gooide roet<br />
in het et<strong>en</strong>. <strong>Schumann</strong><br />
conc<strong>en</strong>treerde zich<br />
vervolg<strong>en</strong>s compleet op<br />
het schrijv<strong>en</strong> over muziek,<br />
vooral in het mede door hem<br />
opgerichte toonaangev<strong>en</strong>de<br />
Neue Zeitschrift für Musik,<br />
<strong>en</strong> het componer<strong>en</strong>. Tot<br />
1840 schreef hij nag<strong>en</strong>oeg<br />
exclusief voor piano <strong>en</strong> zette<br />
hij de miniatuur <strong>en</strong> de cycli<br />
van korte pianocomposities<br />
op de kaart. Na 1840, het<br />
jaar waarin hij teg<strong>en</strong> de wil<br />
van vader Wieck, met Clara<br />
trouwde, maakte hij zichzelf<br />
onsterfelijk als liedcomponist.<br />
Ook de andere g<strong>en</strong>res<br />
zoals de symfonie, de<br />
opera, de kamermuziek<br />
<strong>en</strong> de koorwerk<strong>en</strong> liet hij<br />
niet onberoerd. <strong>Schumann</strong><br />
had zijn hele lev<strong>en</strong> last van<br />
depressies. In 1854 deed hij<br />
e<strong>en</strong> zelfmoordpoging waarna<br />
hij werd opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />
inrichting in End<strong>en</strong>ich. Daar<br />
leefde hij redelijk geïsoleerd<br />
<strong>en</strong> stierf hij twee jaar later.<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
De Duitse componist,<br />
dirig<strong>en</strong>t, organist <strong>en</strong> pianist<br />
Johannes <strong>Brahms</strong> (1833-<br />
1897) begon zijn lev<strong>en</strong><br />
in e<strong>en</strong> slopp<strong>en</strong>wijk van<br />
Hamburg. Zijn muzikale<br />
kwaliteit<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> al snel<br />
onderk<strong>en</strong>d door zijn vader<br />
die freelance musicus was.<br />
<strong>Brahms</strong> ontwikkelde zich<br />
tot e<strong>en</strong> beg<strong>en</strong>adigd pianist<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> hartstochtelijk<br />
verzamelaar van<br />
volksmuziek. Op zijn<br />
twintigste werd hij als<br />
componist ontdekt door<br />
het echtpaar Robert <strong>en</strong><br />
Clara <strong>Schumann</strong> dat hem<br />
omarmde als de nieuwe stem<br />
van Duitsland. Hij schreef<br />
e<strong>en</strong> omvangrijk oeuvre<br />
bije<strong>en</strong> met vier symfonieën,<br />
twee pianoconcert<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
vioolconcert, koorwerk<strong>en</strong>,<br />
lieder<strong>en</strong>, kamermuziek <strong>en</strong><br />
werk voor piano solo. Met<br />
zijn hang naar de muziek van<br />
onder ander<strong>en</strong> Beethov<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
Bach werd hij beschouwd als<br />
e<strong>en</strong> conservatief componist<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>pool van de<br />
‘nieuwlichters’ Franz Liszt <strong>en</strong><br />
Richard Wagner.<br />
23
Biografieën<br />
Uitvoer<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
Bariton<br />
De Nederlandse bariton <strong>en</strong><br />
pianist <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
(1977) studeerde af aan<br />
het Conservatorium van<br />
Amsterdam. Hij vervolgde<br />
zijn studie bij Robert Holl,<br />
Elio Battaglia <strong>en</strong> Dietrich<br />
Fischer-Dieskau.<br />
Aan De Nationale Opera<br />
zong hij grote roll<strong>en</strong> in<br />
opera’s als La bohème van<br />
Puccini <strong>en</strong> Aufstieg und<br />
Fall der Stadt Mahagonny<br />
van Kurt Weill. In Lond<strong>en</strong><br />
zong hij zowel bij de English<br />
National Opera als bij de<br />
Royal Opera House Cov<strong>en</strong>t<br />
Gard<strong>en</strong> <strong>en</strong> in de Ver<strong>en</strong>igde<br />
Stat<strong>en</strong> bij de Metropolitan<br />
Opera in New York. Ook trad<br />
hij op in de operahuiz<strong>en</strong><br />
van G<strong>en</strong>ève, Madrid,<br />
Tokio, Parijs, Toulouse <strong>en</strong><br />
Berlijn, <strong>en</strong> bij de festivals<br />
van Aix-<strong>en</strong>-Prov<strong>en</strong>ce <strong>en</strong><br />
Salzburg. Daarnaast bouwde<br />
hij e<strong>en</strong> reputatie op als<br />
concert- <strong>en</strong> liedzanger <strong>en</strong><br />
werkte hij sam<strong>en</strong> met vele<br />
24<br />
ger<strong>en</strong>ommeerde orkest<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> pianist<strong>en</strong>. <strong>Oliemans</strong> zingt<br />
daarbij ook lichter repertoire<br />
zoals Franse chansons <strong>en</strong><br />
werk van Brel <strong>en</strong> Bannink.<br />
Regelmatig begeleid hij<br />
zichzelf aan de piano.<br />
foto: Marco Borggreve
Biografieën<br />
<strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />
Piano<br />
De Schotse pianist <strong>Malcolm</strong><br />
<strong>Martineau</strong> (1960) geldt als<br />
e<strong>en</strong> van de belangrijkste<br />
liedbegeleiders van zijn<br />
g<strong>en</strong>eratie. Hij studeerde<br />
aan het Royal College of<br />
Music <strong>en</strong> werd al snel e<strong>en</strong><br />
vaste partner van grote<br />
vocalist<strong>en</strong> als Janet Baker,<br />
Barbara Bonney, Simon<br />
Ke<strong>en</strong>lyside, Anne Sofie von<br />
Otter <strong>en</strong> Bryn Terfel.<br />
Ook begeleidde hij bariton<br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> tijd<strong>en</strong>s<br />
di<strong>en</strong>s internationale tournee<br />
met de drie liedcycli van<br />
Schubert. <strong>Martineau</strong><br />
stelde eig<strong>en</strong> series sam<strong>en</strong><br />
uitgevoerd in de Wigmore<br />
Hall (e<strong>en</strong> Britt<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
Poul<strong>en</strong>c serie <strong>en</strong> Decade<br />
by Decade - 100 years of<br />
German Song uitgezond<strong>en</strong><br />
door de BBC) <strong>en</strong> op het<br />
Edinburgh Festival (de<br />
complete lieder<strong>en</strong> van<br />
Hugo Wolf). Hij geeft<br />
vele masterclasses voor<br />
de jongere g<strong>en</strong>eraties<br />
pianist<strong>en</strong>. In 2004 ontving<br />
hij e<strong>en</strong> doctoraat aan de<br />
Royal Scottish Academy<br />
of Music <strong>en</strong> in 2009 was<br />
hij International Fellow of<br />
Accompanim<strong>en</strong>t in 2009.<br />
Hij was in 2011 artistiek<br />
directeur van de Leeds<br />
Lieder+ Festival.<br />
foto: Crussell Duncan<br />
25
Biografieën<br />
Elisa Maayeshi<br />
Sopraan<br />
26<br />
foto: Joelina Spiess<br />
Vanaf haar vijfti<strong>en</strong>de<br />
ging Elisa Maayeshi<br />
(2001) naar het ArtEZ<br />
Conservatorium <strong>en</strong> ze<br />
vervolgde haar opleiding<br />
aan het Conservatorium<br />
van Amsterdam bij Sasja<br />
Hunnego. In 2<strong>02</strong>3 studeerde<br />
Elisa cum laude af voor<br />
haar interpretatie van La<br />
voix humaine van Francis<br />
Poul<strong>en</strong>c<br />
Naast haar studie in<br />
Amsterdam zong ze in 2<strong>02</strong>2<br />
in e<strong>en</strong> moderne opera op<br />
het Vi<strong>en</strong>na Summer Music<br />
Festval in W<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> trad<br />
ze op bij het O. Festival<br />
Rotterdam <strong>en</strong> het Tête à Tête<br />
festival in Lond<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
moderne opera van Mees<br />
Vervuurt. Ze ontving e<strong>en</strong><br />
studiebeurs van de Miluška<br />
Duffková stichting <strong>en</strong> volgde<br />
masterclasses bij onder<br />
andere L<strong>en</strong>neke Ruit<strong>en</strong>,<br />
Margreet Honig <strong>en</strong> Roberta<br />
Alexander. Mom<strong>en</strong>teel is<br />
ze e<strong>en</strong> van de zangers van<br />
de Dutch National Opera<br />
Academy.<br />
Michel Xie<br />
Piano<br />
foto: Marije van d<strong>en</strong> Berg<br />
Michel Xie is e<strong>en</strong> Nederlandse<br />
pianist die zich heeft<br />
zich gespecialiseerd in<br />
kamermuziek <strong>en</strong> correpetitie.<br />
Hij is oprichter <strong>en</strong> artistiek<br />
leider van Rhinegold Festival,<br />
e<strong>en</strong> kamermuziekfestival in<br />
Wag<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>.<br />
Xie trad op in onder ander<br />
de Wigmore Hall, bracht<br />
onder Linn Records e<strong>en</strong> cdopname<br />
uit met altvioliste<br />
Julie Park <strong>en</strong> ontving de<br />
Hodgson Fellowship van de<br />
Royal Academy of Music in<br />
Lond<strong>en</strong>. Sinds 2<strong>02</strong>1 werkt<br />
hij aan het Conservatorium<br />
van Amsterdam (CvA)<br />
als correpetitor, waar hij<br />
voornamelijk de viool- <strong>en</strong><br />
klarinetstud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> begeleidt.<br />
Michel behaalde zijn<br />
bachelor- <strong>en</strong> masterdiploma<br />
aan het CvA, waar hij<br />
studeerde bij Frank van de<br />
Laar <strong>en</strong> Frank Peters. Aan<br />
de Royal Academy of Music<br />
in Lond<strong>en</strong> specialiseerde<br />
hij zich in ‘Collaborative<br />
Piano’. Tijd<strong>en</strong>s deze<br />
studie won hij de tweede<br />
prijs bij de <strong>Schumann</strong><br />
Lieder Competition, de<br />
Harold Craxton Prize voor<br />
kamermuziek <strong>en</strong> ontving hij<br />
de Reg<strong>en</strong>cy Award voor zijn<br />
bijdrage <strong>en</strong> uitzonderlijke<br />
studietijd aan de Royal<br />
Academy of Music.
Colofon<br />
Grote<br />
Zangers<br />
De serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking<br />
<strong>tuss<strong>en</strong></strong> Muziekgebouw aan ’t IJ <strong>en</strong> Stichting<br />
Grote Zangers.<br />
Grote Zangers<br />
Zes concert<strong>en</strong> per seizo<strong>en</strong> in het<br />
Muziekgebouw voor de mondiale wereldtop.<br />
We zijn begonn<strong>en</strong> met de serie in 2010/2011.<br />
Jonge Grote Zangers<br />
In het voorprogramma tred<strong>en</strong> zangers op uit<br />
ons educatietraject voor jong tal<strong>en</strong>t. Dat heet<br />
Jonge Grote Zangers. Wij organiser<strong>en</strong> voor<br />
jong tal<strong>en</strong>t ca. 25 concert<strong>en</strong> per jaar:<br />
• Voorprogramma. In het Muziekgebouw<br />
• Huisconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse huiz<strong>en</strong><br />
met vleugel <strong>en</strong> muziekkamer<br />
• Tuinconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse stadtuin<strong>en</strong>,<br />
vleugel staat onder e<strong>en</strong> veranda<br />
• Picknickconcert<strong>en</strong> à la Glyndebourne.<br />
In fijne tuin<strong>en</strong> in de Stichtse Vecht<br />
• Operaconcert. Op Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />
• Masterclasses. In het Concertgebouw<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Grote Zangers<br />
Grote Zangers k<strong>en</strong>t e<strong>en</strong> actieve Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>club.<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> won<strong>en</strong> concert<strong>en</strong> <strong>en</strong> activiteit<strong>en</strong><br />
van Jonge Grote Zangers bij. Er zijn borrels<br />
rondom Grote Zangers-concert<strong>en</strong>. Er is één<br />
keer per jaar e<strong>en</strong> exclusief <strong>en</strong> bijzonder<br />
ev<strong>en</strong>em<strong>en</strong>t.<br />
Partners<br />
Muziekgebouw aan ’t IJ; co-produc<strong>en</strong>t serie<br />
Grote Zangers<br />
Concertgebouw; masterclasses<br />
Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />
Radio4<br />
Grote Zangers<br />
Theo van d<strong>en</strong> Bogaard, artistiek directeur<br />
Bestuur:<br />
Wouter van Nisp<strong>en</strong> tot Sev<strong>en</strong>aer, voorzitter<br />
Gjørild Kristians<strong>en</strong>-Br<strong>en</strong>ninkmeijer, secretaris<br />
Gerhard Opheik<strong>en</strong>s, p<strong>en</strong>ningmeester<br />
Robert Schreuder, lid<br />
Contact Stichting Grote Zangers<br />
Gabriël Metsustraat 11, 1<strong>07</strong>1 DZ Amsterdam<br />
e info@grotezangers.nl<br />
w www.grotezangers.nl<br />
Wilt u zo’n concert van e<strong>en</strong> Jonge Grote Zanger<br />
bijwon<strong>en</strong>? Stuur dan e<strong>en</strong> mail voor informatie<br />
over toegang naar vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>@grotezangers.nl.<br />
Jonge Grote Zangers wordt ondersteund<br />
door het Muziekgebouw (voorprogramma),<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> van Grote Zangers, Prins Bernhard<br />
Cultuurfonds, AFK, e.a.<br />
27
Verwacht<br />
Lev<strong>en</strong>sernst <strong>en</strong> lev<strong>en</strong>slust<br />
Florian Boesch + <strong>Malcolm</strong><br />
<strong>Martineau</strong><br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Zo 29 sep <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Hij is zo langzamerhand dé publiekslieveling van de<br />
serie Grote Zangers: Florian Boesch. Hij komt hier met<br />
grote regelmaat, ev<strong>en</strong>als <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong>, e<strong>en</strong> van de<br />
bek<strong>en</strong>dste liedbegeleiders ter wereld. Boesch is liedzanger<br />
pur sang, niet e<strong>en</strong> operazanger die lied ‘erbij’ doet. Zijn<br />
ag<strong>en</strong>da is voor het lied gereserveerd. Met vandaag in het<br />
Muziekgebouw de mooiste lieder<strong>en</strong> van <strong>Schumann</strong> <strong>en</strong><br />
<strong>Brahms</strong>.<br />
In <strong>Schumann</strong>s Dichterliebe klinkt de juichkreet van<br />
e<strong>en</strong> dolverliefd man. Net gehuwd met Clara, uitte hij<br />
zijn onstuitbaar geluk in maar liefst 138 lieder<strong>en</strong>. Voor<br />
Dichterliebe selecteerde hij daaruit de zesti<strong>en</strong> mooiste. Hoor<br />
toch hoe teer alle<strong>en</strong> al dat lied Im wunderschön<strong>en</strong> Monat Mai<br />
is. <strong>Brahms</strong> had minder geluk in de liefde <strong>en</strong> uitte vooral zijn<br />
melancholische gevoel<strong>en</strong>s in zijn lieder<strong>en</strong>.<br />
Florian Boesch<br />
foto: Andreas Weiss<br />
Programma: Dichterliebe <strong>en</strong> andere lieder<strong>en</strong> van Robert<br />
<strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> van Johannes <strong>Brahms</strong><br />
28
Terrasconcert<strong>en</strong><br />
13 juli t/m 31 augustus<br />
Ook deze zomer organiser<strong>en</strong> we op het terras weer<br />
kleinschalige concert<strong>en</strong> op hoog niveau. Iedere vrijdag– <strong>en</strong><br />
zaterdagavond, bijna twee zomermaand<strong>en</strong> lang. Met borrel<br />
of diner, zitt<strong>en</strong>d aan het water terwijl de zon langzaam<br />
onder gaat. Zowel voor als na de concert<strong>en</strong> draait e<strong>en</strong> DJ.<br />
De programmering is gevarieerd: van klassiek tot jazz, van<br />
pop tot flam<strong>en</strong>co.<br />
Je kunt reserver<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> concert met borrel of e<strong>en</strong><br />
concert met diner <strong>en</strong> b<strong>en</strong>t welkom vanaf 18.00 uur.<br />
Kaartverkoop start 4 juni via muziekgebouw.nl.<br />
foto: Foppe Schut<br />
We organiser<strong>en</strong> onze terrasconcert<strong>en</strong> in sam<strong>en</strong>werking met<br />
4’33 grand café.<br />
Onze programmapartners:<br />
Grote<br />
Zangers<br />
29
Verwacht<br />
Juli<br />
za 6 juli / 20.30 uur /<br />
Kleine Zaal<br />
Banned on the internet<br />
Videoavond LIONSTORM<br />
za 13 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
A DÚO<br />
María Marín + Antonio<br />
Mor<strong>en</strong>o Glazkov<br />
vr 19 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Around the World<br />
ADAM Quartet<br />
za 20 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Shushiki Band<br />
vr 26 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Shishani<br />
za 27 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
City of Mosaics<br />
MaDaBa<br />
wo 31 juli / 18.45 uur<br />
Dekmantel aan ‘t IJ<br />
Jameszoo, Bnnyhunna +<br />
Midori Takada<br />
Augustus<br />
do 1 augustus / 19.30 uur /<br />
Kleine + Grote Zaal<br />
Dekmantel aan ‘t IJ<br />
Alabaster DePlume, Robert<br />
H<strong>en</strong>ke, Caterina Barbieri &<br />
Space Afrika, Nosaj Thing &<br />
Daito Manabe, James K, XIII +<br />
Loek Frey<br />
vr 2 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Cato van Dijck +<br />
Anton Goudsmit<br />
za 3 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Gracias a la vida<br />
Ana-Carm<strong>en</strong> Balestra +<br />
Daan Boerti<strong>en</strong><br />
vr 9 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
100% Cottone<br />
za 10 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
no blues<br />
vr 16 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
You Only Live Once<br />
Dulfer & Witteve<strong>en</strong><br />
SoundLAB Workshop<br />
Maak je eig<strong>en</strong> muziek met de<br />
wonderlijkste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />
Voor kinder<strong>en</strong> (7+) met<br />
volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in de Atriumzaal<br />
om 13.00 uur op verschill<strong>en</strong>de<br />
zondag<strong>en</strong>. Kaartjes via<br />
muziekgebouw.nl/soundlab<br />
WannaSwing<br />
Op de kade voor het<br />
Muziekgebouw staat de<br />
interactieve muziekinstallatie<br />
WannaSwing van theatermaakster<br />
Caecilia Thuniss<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>ograaf Jan Boit<strong>en</strong>. Acht<br />
schommels stur<strong>en</strong> composities<br />
aan van hed<strong>en</strong>daagse<br />
componist<strong>en</strong> als Joey Rouk<strong>en</strong>s,<br />
Mayke Nas <strong>en</strong> Rob Zuidam.<br />
Zie voor meer informatie<br />
muziekgebouw.nl/wannaswing<br />
Huil van de Wolff<br />
Elke 22e van de maand<br />
klinkt om 20.00 uur het<br />
geluidsmonum<strong>en</strong>t Huil van<br />
de Wolff van Martijn Padding<br />
ter herinnering aan oprichter<br />
van het Muziekgebouw<br />
Jan Wolff (1941 - 2012).<br />
muziekgebouw. nl/<br />
huilvandewolff<br />
Geheimtips<br />
Bijzondere concert<strong>en</strong><br />
die je niet mag miss<strong>en</strong>.<br />
muziekgebouw.nl/geheimtips<br />
30
Foto: Erik van Gurp<br />
Op de hoogte blijv<strong>en</strong>?<br />
Mis ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel concert <strong>en</strong> schrijf je<br />
in voor onze nieuwsbrief! Scan de<br />
QR-code of ga naar muziekgebouw.<br />
nl/nieuwsbrief. Of volg ons via<br />
Facebook, LinkedIn of Instagram.<br />
4’33 grand café<br />
Kom voor of na het concert et<strong>en</strong><br />
in 4’33 grand café. Reserver<strong>en</strong>:<br />
<strong>02</strong>0 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />
Rondom het concert<br />
- Na aanvang van het concert heb je<br />
ge<strong>en</strong> toegang meer tot de zaal.<br />
- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />
aanvang van het concert.<br />
- Het mak<strong>en</strong> van beeld- of<br />
geluidsopnam<strong>en</strong> in de zaal alle<strong>en</strong><br />
met schriftelijke toestemming.<br />
- Algem<strong>en</strong>e Bezoekersvoorwaard<strong>en</strong><br />
zijn na te lez<strong>en</strong> op muziekgebouw.nl<br />
Word Vri<strong>en</strong>d<br />
Inkomst<strong>en</strong> uit kaartverkoop dekk<strong>en</strong><br />
t<strong>en</strong> dele onze kost<strong>en</strong>.<br />
Word vri<strong>en</strong>d: met jouw steun<br />
kunn<strong>en</strong> we concert<strong>en</strong> op het<br />
hoogste niveau blijv<strong>en</strong> organiser<strong>en</strong>.<br />
Meer informatie:<br />
muziekgebouw.nl/wordvri<strong>en</strong>d<br />
Dank!<br />
Wij kunn<strong>en</strong> niet zonder de steun van<br />
onze vaste subsidiënt<strong>en</strong> <strong>en</strong> Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
van het Muziekgebouw. Wij zijn h<strong>en</strong><br />
daarvoor zeer erk<strong>en</strong>telijk.<br />
Bij de prijs inbegrep<strong>en</strong><br />
Reserveringskost<strong>en</strong> zijn bij de<br />
kaartprijs inbegrep<strong>en</strong>.<br />
Ook e<strong>en</strong> drankje, t<strong>en</strong>zij anders<br />
vermeld op je concertkaartje.<br />
Druk binn<strong>en</strong>werk<br />
druk & printservice<br />
31