Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Do <strong>25</strong> apr <strong>2024</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
<strong>Verborg<strong>en</strong></strong> <strong>juwel<strong>en</strong></strong> <strong>van</strong><br />
<strong>Schubert</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />
<strong>Mark</strong> <strong>Padmore</strong><br />
+ <strong>Andrew</strong> <strong>West</strong><br />
Het gratis beschikbaar stell<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit digitale<br />
programmaboekje is e<strong>en</strong> extra service<br />
ter voorbereiding op het concert. Het is<br />
uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />
tijd<strong>en</strong>s het concert te raadpleg<strong>en</strong> via je mobiele<br />
telefoon. Dit is namelijk zeer stor<strong>en</strong>d voor de<br />
andere concertbezoekers.<br />
Bij voorbaat dank.
Programma<br />
<strong>Verborg<strong>en</strong></strong> <strong>juwel<strong>en</strong></strong> <strong>van</strong><br />
<strong>Schubert</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />
<strong>Mark</strong> <strong>Padmore</strong><br />
+ <strong>Andrew</strong> <strong>West</strong><br />
<strong>Mark</strong> <strong>Padmore</strong> t<strong>en</strong>or<br />
<strong>Andrew</strong> <strong>West</strong> piano<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Do <strong>25</strong> apr <strong>2024</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 – 22.15 uur<br />
ca. 45 minut<strong>en</strong> voor de pauze<br />
ca. 50 minut<strong>en</strong> na de pauze<br />
Voorprogramma<br />
Grote Zaal / 19.30 - 19.50 uur<br />
Gerb<strong>en</strong> <strong>van</strong> der Werf<br />
countert<strong>en</strong>or<br />
Pieter Bogaert piano<br />
Gerald Finzi (1901 - 1956)<br />
Uit Before and After Summer<br />
1. Childhood among the<br />
Ferns<br />
2. Before and After Summer<br />
4. Overlooking the River<br />
Herbert Howells (1892 - 1983)<br />
King David<br />
Ralph Vaughan Williams<br />
(1872 - 1958)<br />
Orpheus with his lute<br />
H<strong>en</strong>ri Duparc (1848 - 1933)<br />
L’invitation au voyage<br />
Staat je mobiele telefoon al uit?<br />
Dank je wel.<br />
2
Programma<br />
Franz <strong>Schubert</strong> (1797 - 1828)<br />
Willkomm<strong>en</strong> und Abschied D767 (1822)<br />
Drei Gesänge des Harfners D 478 (1816/1822)<br />
··<br />
Wer sich der Einsamkeit ergibt<br />
··<br />
Wer nie sein Brot mit Trän<strong>en</strong> aß<br />
··<br />
An die Tür<strong>en</strong> will ich schleich<strong>en</strong><br />
An die Leier D 737 (1822/1823)<br />
Im Frühling D 882 (1826)<br />
Alinde D 9<strong>04</strong> (1827)<br />
Über Wildemann D 884 (1826)<br />
Am F<strong>en</strong>ster D 878 (1826)<br />
Der Winterab<strong>en</strong>d D 938 (1828)<br />
Pauze<br />
Robert <strong>Schumann</strong> (1810 - 1856)<br />
Liederkreis op. 24 (1840)<br />
··<br />
Morg<strong>en</strong>s steh’ ich auf<br />
··<br />
Es treibt mich hin<br />
··<br />
Ich wandelte unter d<strong>en</strong> Bäum<strong>en</strong><br />
··<br />
Lieb’ Liebch<strong>en</strong><br />
··<br />
Schöne Wiege meine Leid<strong>en</strong><br />
··<br />
Warte, warte, wilder Schiffsmann<br />
··<br />
Berg und Burg<strong>en</strong> schau’n herunter<br />
··<br />
Anfangs wollt’ ich fast verzag<strong>en</strong><br />
··<br />
Mit Myrth<strong>en</strong> und Ros<strong>en</strong><br />
Sechs Gedichte und Requiem op. 90 (1850)<br />
··<br />
Lied eines Schmiedes<br />
··<br />
Meine Rose<br />
··<br />
Komm<strong>en</strong> und Scheid<strong>en</strong><br />
··<br />
Die S<strong>en</strong>nin<br />
··<br />
Einsamkeit<br />
··<br />
Der schwere Ab<strong>en</strong>d<br />
··<br />
Requiem<br />
3
Welkom<br />
Welkom bij het debuut <strong>van</strong> <strong>Mark</strong> <strong>Padmore</strong>. E<strong>en</strong> t<strong>en</strong>or hor<strong>en</strong> we niet vaak bij Grote Zangers.<br />
Wel hadd<strong>en</strong> we in het verled<strong>en</strong> e<strong>en</strong> band met Werner Güra <strong>en</strong> Christoph Prégardi<strong>en</strong> <strong>en</strong> al<br />
veerti<strong>en</strong> jaar is Ian Bostridge e<strong>en</strong> belangrijke t<strong>en</strong>or op ons podium. Het ligt niet aan ons<br />
dat we zo weinig t<strong>en</strong>or<strong>en</strong> pres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> bij Grote Zangers. Het is e<strong>en</strong> zeldzaam stemtype.<br />
Maar waarom?<br />
Het antwoord is niet zo e<strong>en</strong>sluid<strong>en</strong>d. E<strong>en</strong><br />
begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> antwoord ligt erin dat de<br />
auth<strong>en</strong>tieke muziekpraktijk in de wereld <strong>van</strong><br />
liedkunst volkom<strong>en</strong> afwezig is. <strong>Schubert</strong><br />
schreef Winterreise voor t<strong>en</strong>or, maar zowel<br />
concertorganisator<strong>en</strong> als publiek hor<strong>en</strong><br />
deze cyclus liever <strong>van</strong> e<strong>en</strong> bariton; wat<br />
<strong>Schubert</strong> voorschreef doet er blijkbaar niet<br />
toe. Zangers voel<strong>en</strong> zich nauwelijks beperkt<br />
lieder<strong>en</strong> in andere ligging<strong>en</strong> te zing<strong>en</strong>.<br />
Misschi<strong>en</strong> niets mis mee, maar zo verdwijnt<br />
wel de noodzaak voor jongemann<strong>en</strong> zich<br />
te specialiser<strong>en</strong> in de hoge t<strong>en</strong>orstem.<br />
Want die techniek aanler<strong>en</strong> vergt <strong>en</strong>orme<br />
inspanning<strong>en</strong>. Slechts e<strong>en</strong> fractie <strong>van</strong><br />
mann<strong>en</strong> wordt gebor<strong>en</strong> met het t<strong>en</strong>orbereik<br />
als natuurlijke ligging <strong>en</strong> t<strong>en</strong>or word<strong>en</strong> is<br />
extra moeilijk. De falsetstem moet je naar<br />
b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> hal<strong>en</strong> <strong>en</strong> mix<strong>en</strong> met de borststem.<br />
T<strong>en</strong>or<strong>en</strong> die dat kunn<strong>en</strong>, zing<strong>en</strong> dus hele<br />
hoge not<strong>en</strong> met de borststem, alsof ze<br />
bariton zijn. Weinig<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> dat, daarom<br />
is het gek g<strong>en</strong>oeg e<strong>en</strong> complim<strong>en</strong>t over e<strong>en</strong><br />
hoge t<strong>en</strong>or te zegg<strong>en</strong> ‘hij klinkt baritonaal’.<br />
T<strong>en</strong>slotte: <strong>Schubert</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong> schrev<strong>en</strong><br />
hun lieder<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tweehonderd jaar<br />
geled<strong>en</strong>. Sindsdi<strong>en</strong> zijn mann<strong>en</strong> in Europa<br />
veel langer geword<strong>en</strong>. Langer betek<strong>en</strong>t vaak<br />
langere stemband<strong>en</strong>, dus e<strong>en</strong> lagere stem.<br />
Niet voor niets kom<strong>en</strong> beroemde t<strong>en</strong>or<strong>en</strong><br />
teg<strong>en</strong>woordig vaak uit gebied<strong>en</strong> waar<br />
m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> minder lang zijn. Yonghoon Lee komt<br />
uit Zuidoost-Azië, Juan Diego Flórez uit Zuid-<br />
Amerika. Met terugwerk<strong>en</strong>de kracht kunn<strong>en</strong><br />
we steeds meer het wonderlijke f<strong>en</strong>ome<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Luciano Pavarotti waarder<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> reus<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> man met hoog testosterongehalte<br />
die honingzoete én keiharde hoge C’s<br />
eindeloos kon aanhoud<strong>en</strong>.<br />
Terug naar <strong>van</strong>avond, naar <strong>Mark</strong> <strong>Padmore</strong>.<br />
Veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> hem k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als<br />
e<strong>van</strong>gelist in de passies <strong>van</strong> Bach, die<br />
hij vaak met het Concertgebouworkest<br />
uitvoerde. Hij was artist in resid<strong>en</strong>ce in de<br />
Wigmore Hall <strong>en</strong> het Concertgebouw. Al<br />
dertig jaar zingt hij <strong>Schubert</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong>.<br />
Ik kijk uit naar dit debuut <strong>en</strong> w<strong>en</strong>s u e<strong>en</strong> fijn<br />
concert.<br />
Theo <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Bogaard<br />
Stichting Grote Zangers<br />
Serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong><br />
het Muziekgebouw <strong>en</strong> Stichting Grote Zangers<br />
PS Grote Zangers <strong>2024</strong>/<strong>25</strong> staat online,<br />
hoogtepunt<strong>en</strong> zijn Matthias Goerne met<br />
Schwan<strong>en</strong>gesang <strong>en</strong> Philippe Jaroussky met<br />
Franse ‘mélodies’.<br />
4
Toelichting<br />
Het Duits-Oost<strong>en</strong>rijkse lied kan bog<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> rijke geschied<strong>en</strong>is die teruggaat tot de<br />
wereld <strong>van</strong> de minnezangers uit de 12e <strong>en</strong> 13e eeuw. Toch is het pas in de latere klassieke<br />
tijd <strong>en</strong> vooral in het begin <strong>van</strong> de 19e eeuw dat het Lied als kunstvorm werkelijk reliëf <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> vaste plek krijgt op het palet <strong>van</strong> bijna elke zichzelf respecter<strong>en</strong>de componist.<br />
Ondanks het voorbereid<strong>en</strong>d werk <strong>van</strong><br />
componist<strong>en</strong> als Joseph Haydn, Wolfgang<br />
Amadeus Mozart <strong>en</strong> Ludwig <strong>van</strong> Beethov<strong>en</strong><br />
is dat vooral de verdi<strong>en</strong>ste <strong>van</strong> Franz<br />
<strong>Schubert</strong> <strong>en</strong> Robert <strong>Schumann</strong>. Zij begrep<strong>en</strong><br />
dat de Duits-Oost<strong>en</strong>rijkse poëzie <strong>van</strong> de late<br />
18e <strong>en</strong> vroege 19e eeuw, die e<strong>en</strong> bloeiperiode<br />
k<strong>en</strong>de met het werk <strong>van</strong> onder ander<strong>en</strong><br />
Johann Wolfgang von Goethe, Joseph<br />
von Eich<strong>en</strong>dorf <strong>en</strong> Wilhelm Müller, erom<br />
schreeuwde op muziek gezet te word<strong>en</strong>.<br />
De gedicht<strong>en</strong> slot<strong>en</strong> naadloos aan bij de<br />
romantische thema’s als de verering <strong>van</strong> de<br />
natuur, de dol<strong>en</strong>de ziel<strong>en</strong> (de ‘Wanderer’),<br />
de kracht <strong>van</strong> de liefde <strong>en</strong> de (on)eindigheid<br />
<strong>van</strong> de dood <strong>en</strong> de componist<strong>en</strong> slaagd<strong>en</strong><br />
erin ze te voorzi<strong>en</strong> <strong>van</strong> inmiddels onsterfelijk<br />
geblek<strong>en</strong> melodieën. Zowel <strong>Schubert</strong><br />
als <strong>Schumann</strong> liet<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rijk oeuvre <strong>van</strong><br />
lieder<strong>en</strong> na, al dan niet gegroepeerd in<br />
cycli als Winterreise, Die schöne Müllerin<br />
(beide <strong>Schubert</strong>), Frau<strong>en</strong>liebe und -leb<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
Dichterliebe (beide <strong>Schumann</strong>). Bij elkaar<br />
honderd<strong>en</strong> lieder<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> er waarschijnlijk<br />
bij vel<strong>en</strong> meer onbek<strong>en</strong>d dan bek<strong>en</strong>d zijn.<br />
Vandaar dat <strong>Mark</strong> <strong>Padmore</strong> bij zijn debuut<br />
in de serie Grote Zangers naast de bek<strong>en</strong>de<br />
‘<strong>Schubert</strong>hit’ Im Frühling e<strong>en</strong> lans breekt<br />
voor de minder bek<strong>en</strong>de <strong>Schubert</strong>lieder<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
twee veronachtzaamde cycli <strong>van</strong> <strong>Schumann</strong>.<br />
5
Toelichting<br />
Lieder<strong>en</strong> <strong>van</strong> Franz <strong>Schubert</strong><br />
Als Franz <strong>Schubert</strong> <strong>van</strong>daag de dag<br />
geleefd had war<strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> als Gretch<strong>en</strong><br />
am Spinnrade, Erlkönig, Rastlose Liebe <strong>en</strong><br />
Der Tod und das Mädch<strong>en</strong> ongetwijfeld<br />
succesvolle singles geweest. Op de<br />
onvermijdelijke lp of cd war<strong>en</strong> deze<br />
tophits dan omringd door andere <strong>juwel<strong>en</strong></strong>,<br />
die minder onder de algem<strong>en</strong>e publieke<br />
aandacht kom<strong>en</strong>, maar die niet minder de<br />
moeite waard zijn.<br />
Lieder<strong>en</strong> als Willkomm<strong>en</strong> und Abschied,<br />
Alinde <strong>en</strong> Über Wildemann zijn minst<strong>en</strong>s<br />
zulke vintage <strong>Schubert</strong>-songs als de bek<strong>en</strong>de<br />
werk<strong>en</strong>, ze word<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> wat minder vaak<br />
uitgevoerd. Nu werd het mer<strong>en</strong>deel <strong>van</strong> de<br />
ruim zeshonderd lieder<strong>en</strong> pas na zijn dood<br />
ontdekt, maar we zijn inmiddels al bijna twee<br />
eeuw<strong>en</strong> verder. Het is tek<strong>en</strong><strong>en</strong>d voor de<br />
rijkdom <strong>van</strong> het oeuvre <strong>van</strong> <strong>Schubert</strong> dat er<br />
nog steeds zo veel te ontdekk<strong>en</strong> valt <strong>en</strong> dat<br />
de kwaliteit allerweg<strong>en</strong> constant is.<br />
Daarbij bleef de componist in ontwikkeling.<br />
Zo is Willkomm<strong>en</strong> und Abschied D767,<br />
uitgebracht in 1826, e<strong>en</strong> prachtige<br />
midd<strong>en</strong>weg tuss<strong>en</strong> het Lied <strong>en</strong> e<strong>en</strong> operaaria.<br />
<strong>Schubert</strong> zette het werk <strong>van</strong> de dichter<br />
Craighter de Jachelutta in 1826 in eerste<br />
instantie in het Italiaans, waarschijnlijk in<br />
de hoop om zijn carrière e<strong>en</strong> internationale<br />
boost te gev<strong>en</strong>. Het werk is gebaseerd<br />
op e<strong>en</strong> rit te paard <strong>van</strong> Goethe naar zijn<br />
geliefde Friederike von Brion. Net zoals in<br />
het beroemde Erlkönig komt die rit terug in<br />
het galopper<strong>en</strong>de ritme <strong>van</strong> de begeleiding<br />
dat alle<strong>en</strong> kort voor de laatste strofe ev<strong>en</strong><br />
significant stokt.<br />
Hoewel <strong>Schubert</strong> pas in het laatste stadium<br />
<strong>van</strong> zijn lev<strong>en</strong> zijn beroemde liedcycli schreef,<br />
was hij er al eerder mee bezig. Zo is de<br />
Drei Gesänge des Harfners wel <strong>Schubert</strong>s<br />
eerste echte liedcyclus g<strong>en</strong>oemd. De tekst<strong>en</strong><br />
kom<strong>en</strong> uit Wilhelm Meisters Lehrjahre <strong>van</strong><br />
Goethe, waarin de harpspeler e<strong>en</strong> cruciaal<br />
persoon <strong>en</strong> later de vader blijkt <strong>van</strong> de<br />
uit vele lieder<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de Mignon. In deze<br />
verstilde lieder<strong>en</strong> gaat het vooral om de<br />
persoonlijke e<strong>en</strong>zaamheid <strong>en</strong> het verdriet <strong>van</strong><br />
de harpspeler. In de inleiding <strong>van</strong> het eerste<br />
lied wekt <strong>Schubert</strong> mete<strong>en</strong> de suggestie <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> harp<br />
Als <strong>Schubert</strong> <strong>van</strong>daag de dag geleefd<br />
zou hebb<strong>en</strong>, zou An die Leier op tekst<br />
<strong>van</strong> Franz von Bruchmann – die zich weer<br />
baseerde op de klassieke Griekse dichter<br />
Anacreon – e<strong>en</strong> protestzang zijn. <strong>Schubert</strong><br />
maakt <strong>van</strong> dit pleidooi teg<strong>en</strong> geweld <strong>en</strong> vóór<br />
de liefde vooral op harmonisch gebied e<strong>en</strong><br />
meesterwerk waarin de grimmigheid <strong>van</strong><br />
‘oorlogsretoriek’ steeds prachtig oplost in<br />
liefdevolle passages.<br />
Net als in het wonderschone Im Frühling,<br />
waarin de begeleiding als e<strong>en</strong> soort thema<br />
met variaties vertelt dat niets bij het<br />
oude blijft, speelt ook in Alinde <strong>en</strong> Über<br />
Wildemann de liefde e<strong>en</strong> hoofdrol. Ook in<br />
deze werk<strong>en</strong> is het de begeleiding die het<br />
meesterschap <strong>van</strong> <strong>Schubert</strong> verraadt. Zo<br />
krijgt in Alinde het relaas <strong>van</strong> de man die<br />
6
Toelichting<br />
op e<strong>en</strong> vrouw wacht e<strong>en</strong> tragikomisch tintje<br />
door de barcarolleachtige begeleiding <strong>en</strong><br />
is het in Über Wildemann de piano die de<br />
sfeer <strong>van</strong> de ijzige winterkou neerzet die<br />
de hoofdpersoon uit het gedicht <strong>van</strong> Ernst<br />
Schulze – die ook Im Frühling schreef –<br />
prefereert bov<strong>en</strong> de l<strong>en</strong>te die hem aan zijn<br />
verlor<strong>en</strong> geliefde doet d<strong>en</strong>k<strong>en</strong>.<br />
Ook Am F<strong>en</strong>ster <strong>en</strong> Der Winterab<strong>en</strong>d zijn<br />
minder bek<strong>en</strong>de meesterwerk<strong>en</strong> waarin<br />
<strong>Schubert</strong> zich e<strong>en</strong> briljant muzikale<br />
psycholoog toont. In Am F<strong>en</strong>ster, het relaas<br />
<strong>van</strong> iemand die vrede lijkt te vind<strong>en</strong> binn<strong>en</strong><br />
de mur<strong>en</strong> <strong>van</strong> iets wat lijkt op e<strong>en</strong> klooster,<br />
zet de componist bijvoorbeeld het gelukkige<br />
hed<strong>en</strong> <strong>en</strong> het problematische verled<strong>en</strong><br />
naast elkaar in e<strong>en</strong> snelle shift <strong>van</strong> majeur<br />
naar mineur. In Der Winterab<strong>en</strong>d is het net<br />
als in Über Wildemann de begeleiding die<br />
de toon zet. Nu is het er e<strong>en</strong> <strong>van</strong> knusse<br />
geborg<strong>en</strong>heid.<br />
Zo toont <strong>Schubert</strong> ook in deze minder<br />
bek<strong>en</strong>de lieder<strong>en</strong> het vermog<strong>en</strong> om de<br />
algehele emotie <strong>van</strong> de tekst, <strong>van</strong> e<strong>en</strong> strofe,<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin zelfs, te vertal<strong>en</strong> naar e<strong>en</strong><br />
melodie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> figuratie in de begeleiding die<br />
direct beeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> emotie oproept.<br />
Lieder<strong>en</strong> <strong>van</strong> Robert <strong>Schumann</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong> mag zonder twijfel de<br />
eerste ware erfg<strong>en</strong>aam g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de Liedtraditie die <strong>Schubert</strong> neerzette.<br />
Ook <strong>Schumann</strong> slaagde erin om de sfeer <strong>en</strong><br />
het drama <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst in e<strong>en</strong> melodie te<br />
<strong>van</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> de begeleiding de tekst te lat<strong>en</strong><br />
versterk<strong>en</strong> of juist <strong>van</strong> e<strong>en</strong> contrapunt te<br />
voorzi<strong>en</strong>.<br />
<strong>Schumann</strong> was zich nog meer dan <strong>Schubert</strong><br />
bewust <strong>van</strong> de rol <strong>van</strong> de piano. Deze bepaalt<br />
vaak in lange voor- <strong>en</strong> naspell<strong>en</strong> de sfeer<br />
<strong>en</strong> hij zet de pianopartij in als e<strong>en</strong> muzikale<br />
teg<strong>en</strong>stem, e<strong>en</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>s die later door<br />
Brahms <strong>en</strong> vooral Wolf verder uitgewerkt zou<br />
word<strong>en</strong>. Waar <strong>Schubert</strong> ondanks beroemde<br />
cycli als Die schöne Müllerin <strong>en</strong> Winterreise<br />
vooral <strong>en</strong>kelvoudige lieder<strong>en</strong> schreef, was<br />
<strong>Schumann</strong>, net als in zijn pianowerk<strong>en</strong>, meer<br />
<strong>van</strong> het groeper<strong>en</strong> om tot e<strong>en</strong> overkoepel<strong>en</strong>de<br />
spanningsboog of zelfs e<strong>en</strong> soort doorlop<strong>en</strong>d<br />
verhaal te kom<strong>en</strong>. Hij deed dat met<br />
beroemde cycli als Frau<strong>en</strong>liebe und -leb<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> Dichterliebe, maar ook met wat minder<br />
bek<strong>en</strong>de werk<strong>en</strong> als Liederkreis op. 24, neg<strong>en</strong><br />
lieder<strong>en</strong> op tekst<strong>en</strong> <strong>van</strong> Heinrich Heine, <strong>en</strong><br />
het in 1850 geschrev<strong>en</strong> Sechs Gedichte und<br />
Requiem op. 90.<br />
<strong>Schumann</strong> schreef zijn eerste lieder<strong>en</strong> in 1827,<br />
e<strong>en</strong> jaar voordat <strong>Schubert</strong> stierf. Hij was to<strong>en</strong><br />
17 jaar. Die lieder<strong>en</strong> legd<strong>en</strong>, mede dankzij de<br />
invloed die het oeuvre <strong>van</strong> <strong>Schubert</strong> op de<br />
jonge componist had, de basis voor e<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
de grootste liedexplosies in de geschied<strong>en</strong>is.<br />
In 1840 componeerde hij op vleugels <strong>van</strong> zijn<br />
liefde voor Clara Wieck, de vrouw met wie hij<br />
in september <strong>van</strong> dat jaar zou trouw<strong>en</strong>, meer<br />
dan honderdzestig lieder<strong>en</strong>. Liederkreis op. 24<br />
was de eerste cyclus die ontstond. <strong>Schumann</strong><br />
koos neg<strong>en</strong> gedicht<strong>en</strong> uit het Buch der Lieder<br />
<strong>van</strong> Heinrich Heine, de dichter die hem al<br />
sinds zijn jonge jar<strong>en</strong> fascineerde.<br />
7
Toelichting<br />
Liederkreis op. 24 is niet echt e<strong>en</strong> verhal<strong>en</strong>de<br />
cyclus, al zijn de lieder<strong>en</strong> verbond<strong>en</strong> door<br />
e<strong>en</strong> aantal terugker<strong>en</strong>de muzikale motiev<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> door het overkoepel<strong>en</strong>de thema <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> jonge minnaar die het lijd<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />
angst<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> prille liefde aan d<strong>en</strong> lijve<br />
ondervindt. Dat thema moet <strong>Schumann</strong><br />
persoonlijk aangesprok<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>; hij zat<br />
terwijl hij de lieder<strong>en</strong> schreef nog midd<strong>en</strong> in<br />
de juridische procedure om bij de vader <strong>van</strong><br />
Clara e<strong>en</strong> huwelijk af te dwing<strong>en</strong>. Al geloofde<br />
<strong>Schumann</strong> blijkbaar wel in e<strong>en</strong> goede afloop,<br />
want het laatste lied Mit Myrth<strong>en</strong> und Ros<strong>en</strong><br />
is wat dat aangaat e<strong>en</strong> ware apotheose, e<strong>en</strong><br />
ode aan de liefde ter ere <strong>van</strong> zijn aanstaande<br />
vrouw. In de daaraan voorafgaande lieder<strong>en</strong><br />
laat <strong>Schumann</strong> hor<strong>en</strong> dat hij de kunst <strong>van</strong><br />
<strong>Schubert</strong> uitstek<strong>en</strong>d heeft afgekek<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
dat hij daar het zijne aan toevoegt. Zo is<br />
Lieb’ Liebch<strong>en</strong> e<strong>en</strong> fasciner<strong>en</strong>d miniatuur,<br />
waarin de piano de hamer <strong>van</strong> de timmerman<br />
repres<strong>en</strong>teert die e<strong>en</strong> kist maakt voor de<br />
rusteloze dichter, klinkt in Warte, warte<br />
wilde Schiffmann de onrust in over elkaar<br />
buitel<strong>en</strong>de toonladderfigur<strong>en</strong> <strong>en</strong> laat hij in<br />
Anfangs wollt’ ich fast verzag<strong>en</strong> de lutherse<br />
koraalmelodie Wer nur d<strong>en</strong> lieb<strong>en</strong> Gott lässt<br />
walt<strong>en</strong> geloof in de voorzi<strong>en</strong>igheid <strong>en</strong> zijn<br />
liefde voor Clara uitdrukk<strong>en</strong>.<br />
Ti<strong>en</strong> jaar later, t<strong>en</strong> tijde <strong>van</strong> de Sechs<br />
Gedichte und Requiem op. 90, zat <strong>Schumann</strong><br />
in minst<strong>en</strong>s zo’n creatieve explosie als in<br />
1840. Kamermuziek, lieder<strong>en</strong>, koorwerk<strong>en</strong>,<br />
zoals zijn Requiem für Mignon <strong>en</strong><br />
orkestwerk<strong>en</strong> als het Konzertstück voor vier<br />
hoorns <strong>en</strong> orkest, vlog<strong>en</strong> als <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d<br />
uit zijn p<strong>en</strong>. Ook beleefde zijn opera<br />
G<strong>en</strong>oveva zijn première in Leipzig. To<strong>en</strong><br />
hij in juli 1850 teleurgesteld terugkeerde<br />
naar Dresd<strong>en</strong>, omdat de opera al na drie<br />
uitvoering<strong>en</strong> weer <strong>van</strong> het programma<br />
werd gehaald, werkte hij om zijn zinn<strong>en</strong><br />
wat te verzett<strong>en</strong> aan de Sechs Gedichte<br />
und Requiem, wat e<strong>en</strong> eerbetoon aan de<br />
Oost<strong>en</strong>rijkse dichter Nikolaus L<strong>en</strong>au zou<br />
moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. <strong>Schumann</strong> had de dichter<br />
in 1829 ontmoet, die net als hij doorlop<strong>en</strong>d<br />
worstelde met psychische problem<strong>en</strong>.<br />
Vanaf 1844 verbleef L<strong>en</strong>au in e<strong>en</strong> gesticht<br />
<strong>en</strong> in 1850 was hij meer dood dan lev<strong>en</strong>d.<br />
<strong>Schumann</strong> voegde aan de zes lieder<strong>en</strong> op<br />
tekst <strong>van</strong> L<strong>en</strong>au e<strong>en</strong> Duitse vertaling <strong>van</strong><br />
Requiem toe – e<strong>en</strong> oudkatholiek gedicht<br />
dat de Franse non Héloise geschrev<strong>en</strong> zou<br />
hebb<strong>en</strong> na de dood <strong>van</strong> de scholastisch<br />
filosoof Peter Abélard – omdat hij me<strong>en</strong>de<br />
dat L<strong>en</strong>au al gestorv<strong>en</strong> was. E<strong>en</strong> vergissing:<br />
L<strong>en</strong>au zou pas op de dag dat de cyclus in<br />
première ging, op 22 augustus 1850, zijn<br />
og<strong>en</strong> voorgoed sluit<strong>en</strong>. Aan de sombere<br />
pracht <strong>van</strong> de cyclus doet het niets af. In<br />
de zes gedicht<strong>en</strong> over verlor<strong>en</strong> liefde wordt<br />
de pijn <strong>van</strong> de dichter steeds int<strong>en</strong>ser. Het<br />
afsluit<strong>en</strong>de Requiem komt ondanks het feit<br />
dat het te vroeg voor de dood <strong>van</strong> L<strong>en</strong>au<br />
geschrev<strong>en</strong> was, daarom toch als e<strong>en</strong><br />
volstrekt logische conclusie.<br />
Paul Janss<strong>en</strong><br />
8
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Franz <strong>Schubert</strong><br />
Willkomm<strong>en</strong> und Abschied<br />
Tekst: Johann Wolfgang von Goethe<br />
Mijn hart klopt; snel te paard! De avond<br />
wiegde al de aarde, maar ik was vrolijk met<br />
vuur in mijn ader<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> gloed in mijn hart.<br />
Ik zag je <strong>en</strong> mijn hart was bij jou. Maar bij<br />
het ocht<strong>en</strong>dglor<strong>en</strong> keek je mij na met e<strong>en</strong><br />
vochtige blik. En toch, wat e<strong>en</strong> geluk bemind<br />
te word<strong>en</strong>!<br />
Es schlug mein Herz; geschwind zu Pferde!<br />
Es war gethan fast eh’ gedacht;<br />
Der Ab<strong>en</strong>d wiegte schon die Erde<br />
Und an d<strong>en</strong> Berg<strong>en</strong> hing die Nacht:<br />
Schon stand im Nebelkleid die Eiche<br />
Ein aufgethürmter Riese da,<br />
Wo Finsterniß aus dem Gesträuche<br />
Mit hundert schwarz<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong> sah.<br />
Dich seh ich, und die milde Freude<br />
Floß von dem süß<strong>en</strong> Blick auf mich;<br />
Ganz war mein Herz auf deiner Seite<br />
Und jeder Athemzug für dich.<br />
Ein ros<strong>en</strong>farbnes Frühlingswetter<br />
Umgab das liebliche Gesicht,<br />
Und Zärtlichkeit für mich - Ihr Götter!<br />
Ich hofft’ es, ich verdi<strong>en</strong>t’ es nicht!<br />
Doch ach schon mit der Morg<strong>en</strong>sonne<br />
Ver<strong>en</strong>gt der Abschied mir das Herz:<br />
In dein<strong>en</strong> Küss<strong>en</strong>, welche Wonne!<br />
In deinem Auge, welcher Schmerz!<br />
Ich ging, du standst und sahst zur Erd<strong>en</strong>,<br />
Und sahst mir nach mit nassem Blick:<br />
Und doch, welch Glück geliebt zu werd<strong>en</strong>!<br />
Und lieb<strong>en</strong>, Götter, welch ein Glück!<br />
Der Mond von einem Wolk<strong>en</strong>hügel<br />
Sah kläglich aus dem Duft hervor,<br />
Die Winde schwang<strong>en</strong> leise Flügel,<br />
Umsaus’t<strong>en</strong> schauerlich mein Ohr;<br />
Die Nacht schuf taus<strong>en</strong>d Ungeheuer;<br />
Doch frisch und fröhlich war mein Muth:<br />
In mein<strong>en</strong> Adern welches Feuer!<br />
In meinem Herz<strong>en</strong> welche Glut!<br />
9
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Drei Gesänge des Harfners<br />
Tekst: Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)<br />
Wer sich der Einsamkeit ergibt<br />
Wie zich aan de e<strong>en</strong>zaamheid overgeeft,<br />
is al snel alle<strong>en</strong>. Laat mij maar lijd<strong>en</strong>. E<strong>en</strong><br />
minnaar luistert: is zijn geliefde wel alle<strong>en</strong>?<br />
Zo besluipt mij dag <strong>en</strong> nacht de pijn, het zeer.<br />
Als ik e<strong>en</strong>zaam begrav<strong>en</strong> lig dan zal ze mij<br />
met rust lat<strong>en</strong>!<br />
Wer sich der Einsamkeit ergibt<br />
Ach! der ist bald allein,<br />
Ein jeder lebt, ein jeder liebt,<br />
Und läßt ihn seiner Pein.<br />
Ja, laßt mich meiner Qual!<br />
Und kann ich nur einmal<br />
Recht einsam seyn,<br />
Dann bin ich nicht allein.<br />
Es schleicht ein Lieb<strong>en</strong>der lausch<strong>en</strong>d acht!<br />
Ob seine Freundin allein?<br />
So überschleicht bei Tag und Nacht<br />
Mich Einsam<strong>en</strong> die Pein,<br />
Mich Einsam<strong>en</strong> die Qual.<br />
Ach werd ich erst einmal<br />
Einsam in Grabe seyn,<br />
Da läßt sie mich allein!<br />
Wer nie sein Brot mit Trän<strong>en</strong> aß<br />
Wie nooit zijn brood in tran<strong>en</strong> at <strong>en</strong> in<br />
donkere nacht<strong>en</strong> huil<strong>en</strong>d op bed zat k<strong>en</strong>t<br />
jullie, hemelse macht<strong>en</strong>, niet. Jullie lat<strong>en</strong> ons<br />
lev<strong>en</strong>, mak<strong>en</strong> de arm<strong>en</strong> schuldig <strong>en</strong> lat<strong>en</strong><br />
hem dan lijd<strong>en</strong>, want alle schuld wordt op<br />
aarde gewrok<strong>en</strong>.<br />
Wer nie sein Brot mit Trän<strong>en</strong> ass,<br />
Wer nie die kummervoll<strong>en</strong> Nächte<br />
Auf seinem Bette wein<strong>en</strong>d sass,<br />
Der k<strong>en</strong>nt euch nicht, ihr himmlisch<strong>en</strong><br />
Mächte!<br />
Ihr führt ins Leb<strong>en</strong> uns hinein,<br />
Ihr lasst d<strong>en</strong> Arm<strong>en</strong> schuldig werd<strong>en</strong>,<br />
Dann überlasst ihr ihn der Pein:<br />
D<strong>en</strong>n alle Schuld rächt sich auf Erd<strong>en</strong>.<br />
An die Tür<strong>en</strong> will ich schleich<strong>en</strong><br />
Ik ga <strong>van</strong> deur tot deur gaan, stil <strong>en</strong> nederig.<br />
E<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>delijke hand biedt voedsel <strong>en</strong> ik ga<br />
weer verder. Ieder zal zich gelukkig prijz<strong>en</strong>,<br />
als hij aan mij d<strong>en</strong>kt, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> traan pl<strong>en</strong>g<strong>en</strong>,<br />
maar waarom weet ik niet.<br />
An die Tür<strong>en</strong> will ich schleich<strong>en</strong>,<br />
Still und sittsam will ich steh<strong>en</strong>,<br />
Fromme Hand wird Nahrung reich<strong>en</strong>,<br />
Und ich werde weiter gehn.<br />
Jeder wird sich glücklich schein<strong>en</strong>,<br />
W<strong>en</strong>n mein Bild vor ihm erscheint,<br />
Eine Träne wird er wein<strong>en</strong>,<br />
Und ich weiss nicht, was er weint.<br />
10
Liedtekst<strong>en</strong><br />
An die Leier<br />
Tekst: Franz Seraph Ritter von Bruchmann<br />
(1798 - 1867)<br />
Ik wil zing<strong>en</strong> over Atreus’ zon<strong>en</strong> <strong>en</strong> Kadmos,<br />
maar mijn snar<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> liefde lat<strong>en</strong><br />
klink<strong>en</strong>. Ik heb de snar<strong>en</strong> ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> voor het<br />
vertolk<strong>en</strong> <strong>van</strong> Alcides zegetocht, maar ook<br />
deze br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel liefdesgeluid<strong>en</strong> voort.<br />
Vaarwel dus, held<strong>en</strong>!<br />
Ich will von Atreus’ Söhn<strong>en</strong>,<br />
Von Kadmus will ich sing<strong>en</strong>!<br />
Doch meine Sait<strong>en</strong> tön<strong>en</strong><br />
Nur Liebe im Erkling<strong>en</strong>.<br />
Ich tauschte um die Sait<strong>en</strong>,<br />
Die Leier möcht ich tausch<strong>en</strong>!<br />
Alcid<strong>en</strong>s Siegesschreit<strong>en</strong><br />
Sollt ihrer Macht <strong>en</strong>trausch<strong>en</strong>!<br />
Doch auch die Sait<strong>en</strong> tön<strong>en</strong><br />
Nur Liebe im Erkling<strong>en</strong>!<br />
So lebt d<strong>en</strong>n wohl, Hero<strong>en</strong>!<br />
D<strong>en</strong>n meine Sait<strong>en</strong> tön<strong>en</strong><br />
Statt Held<strong>en</strong>sang zu droh<strong>en</strong>,<br />
Nur Liebe im Erkling<strong>en</strong>.<br />
Im Frühling<br />
Tekst: Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817)<br />
Stil zit ik op de heuvel. Het waait zacht in<br />
het gro<strong>en</strong>e dal waar ik in de prille l<strong>en</strong>te zo<br />
gelukkig was. Waar ik zo vertrouwd naast<br />
haar liep <strong>en</strong> haar in de hemel zag. Zie hoe<br />
de l<strong>en</strong>te gluurt <strong>van</strong>uit de bloesem. Niet alle<br />
bloem<strong>en</strong> zijn echter gelijk. Alles is nog steeds<br />
hetzelfde, maar lust <strong>en</strong> strijd wissel<strong>en</strong> elkaar<br />
af. Liefde <strong>en</strong> leed blijv<strong>en</strong> achter. Was ik maar<br />
e<strong>en</strong> vogeltje, dan zou ik hier blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />
hele zomer over haar zing<strong>en</strong>.<br />
Still sitz ich an des Hügels Hang,<br />
Der Himmel ist so klar,<br />
Das Lüftch<strong>en</strong> spielt im grün<strong>en</strong> Tal,<br />
Wo ich beim erst<strong>en</strong> Frühlingsstrahl<br />
Einst, ach, so glücklich war.<br />
Wo ich an ihrer Seite ging<br />
So traulich und so nah,<br />
Und tief im dunkeln Fels<strong>en</strong>quell<br />
D<strong>en</strong> schön<strong>en</strong> Himmel blau und hell,<br />
Und sie im Himmel sah.<br />
Sieh, wie der bunte Frühling schon<br />
Aus Knosp’ und Blüte blickt!<br />
Nicht alle Blüt<strong>en</strong> sind mir gleich,<br />
Am liebst<strong>en</strong> pflückt’ ich von dem Zweig,<br />
Von welchem sie gepflückt.<br />
D<strong>en</strong>n alles ist wie damals noch,<br />
Die Blum<strong>en</strong>, das Gefild;<br />
Die Sonne scheint nicht minder hell,<br />
Nicht minder freundlich schwimmt im Quell<br />
Das blaue Himmelsbild.<br />
Es wandeln nur sich Will und Wahn,<br />
Es wechseln Lust und Streit,<br />
Vorüber flieht der Liebe Glück,<br />
Und nur die Liebe bleibt zurück,<br />
Die Lieb’ und ach, das Leid!<br />
O wär ich doch ein Vöglein nur<br />
Dort an dem Wies<strong>en</strong>hang!<br />
Dann blieb’ ich auf d<strong>en</strong> Zweig<strong>en</strong> hier,<br />
Und säng ein süsses Lied von ihr,<br />
D<strong>en</strong> ganz<strong>en</strong> Sommer lang.<br />
11
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Alinde<br />
Tekst: Johann Friedrich Rochlitz (1769 - 1842)<br />
De zon daalt in zee <strong>en</strong> zij zou daar kom<strong>en</strong>.<br />
‘Heb jij Alinde gezi<strong>en</strong>, maaier?’ ‘Ik moet naar<br />
mijn vrouw <strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> <strong>en</strong> zie ge<strong>en</strong> andere<br />
meisjes.’ De maan komt op <strong>en</strong> nog is ze er<br />
niet. ‘Visser, heb jij Alinde gezi<strong>en</strong>?’ ‘Ik moet<br />
kijk<strong>en</strong> naar mijn nett<strong>en</strong>. Kijk e<strong>en</strong>s wat e<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong>gst.’ De sterr<strong>en</strong> flonker<strong>en</strong> <strong>en</strong> nog komt<br />
ze niet. ‘Jager, heb jij Alinde gezi<strong>en</strong>?’ ‘Ik b<strong>en</strong><br />
achter e<strong>en</strong> bruine reebok aan. Daar gaat<br />
hij.’ Bang dwaal ik rond. ‘Echo, jij zult mijn<br />
verdriet wel begrijp<strong>en</strong>. Alinde.’ ‘Alinde’ liet de<br />
echo weerklink<strong>en</strong>. Daar zag ik haar naast mij<br />
staan. ‘Je zocht zo trouw, vind haar nu!’<br />
Die Sonne sinkt ins tiefe Meer,<br />
Da wollte sie komm<strong>en</strong>.<br />
Geruhig trabt der Schnitter einher,<br />
Mir ist’s beklomm<strong>en</strong>.<br />
‘Hast, Schnitter, mein Liebch<strong>en</strong> nicht<br />
gesehn?<br />
Alinde, Alinde!’<br />
‘Zu Weib und Kindern muss ich gehn,<br />
Kann nicht nach andern Dirn<strong>en</strong> sehn;<br />
Sie wart<strong>en</strong> mein unter der Linde.’<br />
‘Hast, Fischer, mein Liebch<strong>en</strong> nicht gesehn?<br />
Alinde, Alinde!’<br />
‘Muss such<strong>en</strong>, wie mir die Reus<strong>en</strong> steh<strong>en</strong>,<br />
Hab nimmer Zeit nach Jungfern zu geh<strong>en</strong>,<br />
Schau, welch ein<strong>en</strong> Fang ich finde.’<br />
Die licht<strong>en</strong> Sterne ziehn herauf,<br />
Noch will sie nicht komm<strong>en</strong>.<br />
Dort eilt der Jäger in rüstigem Lauf,<br />
Mir ist’s beklomm<strong>en</strong>.<br />
‘Hast, Jäger, mein Liebch<strong>en</strong> nicht gesehn?<br />
Alinde, Alinde!’<br />
‘Muss nach dem bräunlich<strong>en</strong> Rehbock geh<strong>en</strong>,<br />
Hab nimmer Lust nach Mädeln zu sehn;<br />
Dort schleicht er im Ab<strong>en</strong>dwinde.’<br />
In schwarzer Nacht steht hier der Hain,<br />
Noch will sie nicht komm<strong>en</strong>.<br />
von all<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong>dg<strong>en</strong> irr ich allein,<br />
Bang und beklomm<strong>en</strong>.<br />
‘Dir, Echo, darf ich mein Leid Gest<strong>en</strong>:<br />
Alinde, Alinde!’<br />
‘Alinde’, liess Echo leise herüberwehn;<br />
Da sah ich sie mir zur Seite stehn:<br />
’Du suchtest so treu, nun finde!’<br />
Der Mond betritt die Himmelsbahn,<br />
Noch will sie nicht komm<strong>en</strong>.<br />
Dort legt der Fischer das Fahrzeug an,<br />
Mir ist’s beklomm<strong>en</strong>.<br />
12
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Über Wildemann<br />
Tekst: Ernst Konrad Friedrich Schulze<br />
Ik wandel gehaast door bos <strong>en</strong> sneeuw. Altijd<br />
kijk ik liever naar winter uit. Op de gro<strong>en</strong>e,<br />
kleurrijke weid<strong>en</strong> zie ik altijd mijn lijd<strong>en</strong>. O<br />
l<strong>en</strong>teschijn, o bloesempracht, zal ik dan nooit<br />
<strong>van</strong> jou g<strong>en</strong>iet<strong>en</strong>?<br />
Die Winde saus<strong>en</strong> am Tann<strong>en</strong>hang,<br />
Die Quell<strong>en</strong> braus<strong>en</strong> das Tal <strong>en</strong>tlang;<br />
Ich wandre in Eile durch Wald und Schnee,<br />
Wohl manche Meile von Höh’ zu Höh’.<br />
Und will das Leb<strong>en</strong> im frei<strong>en</strong> Tal<br />
Sich auch schon heb<strong>en</strong> zum Sonn<strong>en</strong>strahl,<br />
Ich muß vorüber mit wildem Sinn<br />
Und blicke lieber zum Winter hin.<br />
Auf grün<strong>en</strong> Heid<strong>en</strong>, auf bunt<strong>en</strong> Au’n,<br />
Müßt ich mein Leid<strong>en</strong> nur immer schaun,<br />
Daß selbst am Steine das Leb<strong>en</strong> sprießt,<br />
Und ach, nur eine ihr Herz verschließt.<br />
O Liebe, Liebe, o Mai<strong>en</strong>hauch,<br />
Du drängst die Triebe aus Baum und Strauch,<br />
Die Vögel sing<strong>en</strong> auf grün<strong>en</strong> Höh’n,<br />
Die Quell<strong>en</strong> spring<strong>en</strong> bei deinem Wehn.<br />
Mich läßt du schweif<strong>en</strong> im dunkl<strong>en</strong> Wahn<br />
Durch Windespfeif<strong>en</strong> auf rauher Bahn.<br />
O Frühlingsschimmer, o Blüt<strong>en</strong>schein,<br />
Soll ich d<strong>en</strong>n nimmer mich dein erfreun?<br />
Am F<strong>en</strong>ster<br />
Tekst: Johann Gabriel Seidl (18<strong>04</strong> - 1875)<br />
Lieve, vertrouwde mur<strong>en</strong>, die in het maanlicht<br />
naar b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> star<strong>en</strong>. Ooit zag<strong>en</strong> jullie mij<br />
met mijn hoofd in vermoeide hand<strong>en</strong>. Die tijd<br />
<strong>van</strong> verdriet is voorbij, vel<strong>en</strong> gaan met mij de<br />
weg door het lev<strong>en</strong>. Jij muur, d<strong>en</strong>kt dat ik nog<br />
somber b<strong>en</strong>, maar als de maan schijnt dan zie<br />
ik bij elk raam e<strong>en</strong> gezicht dat naar de hemel<br />
kijkt <strong>en</strong> ook aan mij d<strong>en</strong>kt.<br />
Ihr lieb<strong>en</strong> Mauern, hold und traut,<br />
Die ihr mich kühl umschliesst,<br />
Und silberglänz<strong>en</strong>d nieserschaut,<br />
W<strong>en</strong>n drob<strong>en</strong> Vollmond ist!<br />
Ihr saht mich einst so traurig da,<br />
Mein Haupt auf schlaffer Hand, Als<br />
ich in mir allein mich sah,<br />
Und Keiner mich verstand.<br />
Jetzt brach ein ander Licht heran,<br />
Die Trauerzeit ist um,<br />
Und Manche zieh’n mit mir die Bahn<br />
Durch’s Leb<strong>en</strong>sheiligtum.<br />
Sie raubt der Zufall ewig nie<br />
Aus meinem treu<strong>en</strong> Sinn,<br />
In tiefster Seele trag’ ich sie,<br />
Da reicht kein Zufall hin.<br />
Du Mauer wähnst mich trüb wie einst,<br />
Das ist die stille Freud;<br />
W<strong>en</strong>n du vom Mondlicht widerscheinst,<br />
Wird mir die Brust so weit.<br />
An jedem F<strong>en</strong>ster wähn’ ich dann<br />
Ein Freundeshaupt, ges<strong>en</strong>kt,<br />
Das auch so schaut zum Himmel an,<br />
Das auch so meiner d<strong>en</strong>kt.<br />
13
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Der Winterab<strong>en</strong>d<br />
Tekst: Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890)<br />
Het is zo stil <strong>en</strong> sere<strong>en</strong> rondom mij. De zon<br />
is onder <strong>en</strong> de avondschemering nadert.<br />
Wat g<strong>en</strong>iet ik <strong>van</strong> de rust. Ik zit helemaal<br />
alle<strong>en</strong> in het donker <strong>en</strong> alle<strong>en</strong> het maanlicht<br />
komt zachtjes mijn kamer binn<strong>en</strong>. Het is e<strong>en</strong><br />
geliefde bezoeker, die mij niet stoort, die<br />
e<strong>en</strong> plek krijgt als hij wil blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> weggaat<br />
als het hem niet bevalt. Dan zit ik graag stil<br />
bij het raam <strong>en</strong> d<strong>en</strong>k terug aan e<strong>en</strong> mooie,<br />
verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> tijd. D<strong>en</strong>k terug aan haar <strong>en</strong><br />
het geluk <strong>van</strong> de liefde, zucht zachtjes <strong>en</strong><br />
overpeins <strong>en</strong> overpeins.<br />
Es ist so still, so heimlich um mich,<br />
Die Sonne ist untern, der Tag <strong>en</strong>twich.<br />
Wie schnell nun heran der Ab<strong>en</strong>d graut!<br />
Mir ist es recht, sonst ist mir’s zu laut.<br />
Jetzt aber ist’s ruhig, es hämmert kein<br />
Schmied,<br />
Kein Klempner, das Volk verlief und ist müd.<br />
Und selbst, dass nicht rass’le der Wag<strong>en</strong><br />
Lauf,<br />
Zog Deck<strong>en</strong> der Schnee durch die Gass<strong>en</strong><br />
auf.<br />
Wie tut mir so wohl der selige Fried<strong>en</strong>!<br />
Da sitz ich im Dunkeln, ganz abgeschied<strong>en</strong>,<br />
So ganz für mich; nur der Mond<strong>en</strong>schein<br />
Kommt leise zu mir ins Gemach.<br />
Er k<strong>en</strong>nt mich schon und lässt mich<br />
schweig<strong>en</strong>,<br />
Nimmt nur seine Arbeit, die Spindel, das<br />
Gold,<br />
Und spinnet stille, webt und lächelt hold,<br />
Und hängt dann sein schimmerndes<br />
Schleiertuch<br />
Ringsum an Gerät und Wänd<strong>en</strong> aus.<br />
Ist gar ein stiller, ein lieber Besuch,<br />
Macht mir gar keine Unruh’ im Haus.<br />
Will er bleib<strong>en</strong>, so hat er Ort,<br />
Freut’s ihn nimmer, so geht er fort.<br />
Ich sitze dann stumm im F<strong>en</strong>ster gern<br />
Und schaue hinauf in Gewölk und Stern.<br />
D<strong>en</strong>ke zurück, ach weit, gar weit<br />
In eine schöne verschwundne Zeit.<br />
D<strong>en</strong>k an sie, an das Glück der Minne,<br />
Seufze still und sinne und sinne.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Liederkreis op. 24<br />
Tekst: Heinrich Heine (1797 - 1856)<br />
1. Morg<strong>en</strong>s steh’ ich auf und frage<br />
‘s Morg<strong>en</strong>s sta ik op <strong>en</strong> vraag mij af of mijn<br />
geliefde komt. ‘s Avonds val ik klag<strong>en</strong>d neer<br />
als zij weer wegbleef. ‘s Nachts lig ik wakker<br />
<strong>en</strong> drom<strong>en</strong>d loop ik door de dag.<br />
Morg<strong>en</strong>s steh’ ich auf und frage:<br />
Kommt feins Liebch<strong>en</strong> heut?<br />
Ab<strong>en</strong>ds sink’ ich hin und klage:<br />
Aus blieb sie auch heut.<br />
In der Nacht mit meinem Kummer<br />
lieg’ ich schlaflos, lieg ich wach;<br />
träum<strong>en</strong>d, wie im halb<strong>en</strong> Schlummer,<br />
träum<strong>en</strong>d wandle ich bei Tag.<br />
14
Liedtekst<strong>en</strong><br />
2. Es treibt mich hin<br />
Ik ga <strong>van</strong> hier naar daar. Straks zie ik haar, de<br />
allermooiste. Ur<strong>en</strong> kruip<strong>en</strong> langzaam voort,<br />
maak haast! De Hor<strong>en</strong>* drijv<strong>en</strong> de spot met<br />
de haastige geliefde.<br />
Es treibt mich hin, es treibt mich her!<br />
Noch w<strong>en</strong>ige Stund<strong>en</strong>, dann soll ich sie<br />
schau<strong>en</strong>,<br />
sie selber, die schönste der schön<strong>en</strong><br />
Jungfrau<strong>en</strong>; -<br />
du armes Herz, was pochst du so schwer!<br />
Die Stund<strong>en</strong> sind aber ein faules Volk!<br />
Schlepp<strong>en</strong> sich behaglich träge,<br />
schleich<strong>en</strong> gähn<strong>en</strong>d ihre Wege; -<br />
tummle dich, du faules Volk!<br />
Tob<strong>en</strong>de Eile mich treib<strong>en</strong>d erfaßt!<br />
Aber wohl niemals liebt<strong>en</strong> die Hor<strong>en</strong>; -<br />
heimlich im grausam<strong>en</strong> Bunde verschwor<strong>en</strong>,<br />
spott<strong>en</strong> sie tückisch der Lieb<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Hast.<br />
* de drie godinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de seizo<strong>en</strong><strong>en</strong>, in Latijn<br />
ook Horae (ur<strong>en</strong>)<br />
3. Ich wandelte unter d<strong>en</strong> Bäum<strong>en</strong><br />
Ik wandelde onder de bom<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> met<br />
mijn verdriet. Wie heeft jullie dit woordje<br />
geleerd, vogels hoog in de lucht? Als mijn<br />
hart het hoort, doet het nog e<strong>en</strong>s zo’n pijn.<br />
‘E<strong>en</strong> meisje zong het telk<strong>en</strong>s <strong>en</strong> to<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
wij het ge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>, dat mooie goud<strong>en</strong> woord.’<br />
Vertel me dat niet meer. Jullie will<strong>en</strong> mijn<br />
verdriet stel<strong>en</strong>, maar ik vertrouw niemand.<br />
Ich wandelte unter d<strong>en</strong> Bäum<strong>en</strong><br />
mit meinem Gram allein;<br />
da kam das alte Träum<strong>en</strong><br />
und schlich mir ins Herz hinein.<br />
Wer hat euch dies Wörtlein gelehret,<br />
ihr Vöglein in luftiger Höh’?<br />
Schweigt still! w<strong>en</strong>n mein Herz es höret,<br />
dann tut es noch einmal so weh.<br />
“Es kam ein Jungfräulein gegang<strong>en</strong>,<br />
die sang es immerfort,<br />
da hab<strong>en</strong> wir Vöglein gefang<strong>en</strong><br />
das hübsche, goldne Wort.”<br />
Das sollt ihr mir nicht erzähl<strong>en</strong>,<br />
Ihr Vöglein wunderschlau;<br />
ihr wollt meinem Kummer mir stehl<strong>en</strong>,<br />
ich aber niemandem trau’.<br />
15
Liedtekst<strong>en</strong><br />
4. Lieb’ Liebch<strong>en</strong><br />
Liefje, leg je hand e<strong>en</strong>s op mijn hart <strong>en</strong> hoor<br />
hoe het klopt. Daar timmert e<strong>en</strong> timmerman<br />
e<strong>en</strong> doodskist. Dag <strong>en</strong> nacht hamert het.<br />
Haast je toch, meester timmerman, zodat ik<br />
spoedig kan slap<strong>en</strong>.<br />
Lieb’ Liebch<strong>en</strong>, leg’s Händch<strong>en</strong> aufs Herze<br />
mein; -<br />
Ach, hörst du, wie’s pochet im Kämmerlein?<br />
Da hauset ein Zimmermann schlimm und arg,<br />
Der zimmert mir ein<strong>en</strong> Tot<strong>en</strong>sarg.<br />
Es hämmert und klopfet bei Tag und bei<br />
Nacht;<br />
Es hat mich schon längst um d<strong>en</strong> Schlaf<br />
gebracht.<br />
Ach! sputet Euch, Meister Zimmermann,<br />
Damit ich balde schlaf<strong>en</strong> kann.<br />
5. Schöne Wiege meiner Leid<strong>en</strong><br />
Mooie wieg <strong>van</strong> mijn lijd<strong>en</strong>, mooi graf <strong>van</strong><br />
mijn rust, mooie stad, we moet<strong>en</strong> afscheid<br />
nem<strong>en</strong>. Vaarwel plek, waar ik mijn geliefde<br />
voor het eerst zag. Had ik je maar nooit<br />
gezi<strong>en</strong>, dan zou ik nu niet zo ell<strong>en</strong>dig zijn.<br />
Ik wilde <strong>en</strong>kel e<strong>en</strong> stil lev<strong>en</strong> leid<strong>en</strong>, waar<br />
jouw adem waait. Maar jij spreekt bittere<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> mijn hart is gewond. Mijn moede<br />
ledemat<strong>en</strong> sleur ik voort met e<strong>en</strong> wandelstok,<br />
tot ik mijn hoofd leg in e<strong>en</strong> koel graf.<br />
Lebe wohl, du heil’ge Schwelle,<br />
wo da wandelt Liebch<strong>en</strong> traut;<br />
lebe wohl! du heil’ge Stelle,<br />
wo ich sie zuerst geschaut.<br />
Hätt’ ich dich doch nie gesehn1,<br />
schöne Herz<strong>en</strong>skönigin!<br />
Nimmer wär’ es dann gescheh<strong>en</strong>,<br />
daß ich jetzt so el<strong>en</strong>d bin.<br />
Nie wollt’ ich dein Herze rühr<strong>en</strong>,<br />
Liebe hab’ ich nie erfleht;<br />
nur ein stilles Leb<strong>en</strong> führ<strong>en</strong><br />
wollt’ ich, wo dein Odem weht.<br />
Doch du drängst mich selbst von hinn<strong>en</strong>,<br />
bittre Worte spricht dein Mund;<br />
Wahnsinn wühlt in mein<strong>en</strong> Sinn<strong>en</strong>,<br />
und mein Herz ist krank und wund.<br />
Und die Glieder matt und träge<br />
schlepp’ ich fort am Wanderstab,<br />
bis mein müdes Haupt ich lege<br />
ferne in ein kühles Grab.<br />
Schöne Wiege meiner Leid<strong>en</strong>,<br />
schönes Grabmal meiner Ruh’,<br />
schöne Stadt, wir müss<strong>en</strong> scheid<strong>en</strong>, -<br />
Lebe wohl! ruf’ ich dir zu.<br />
16
Liedtekst<strong>en</strong><br />
6. Warte, warte wilder Schiffmann<br />
Wacht zeeman, ik kom snel naar de hav<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> neem <strong>van</strong> twee vrouw<strong>en</strong> afscheid: <strong>van</strong><br />
Europa <strong>en</strong> haar. Stroom uit mijn og<strong>en</strong>, bloed,<br />
zodat ik daarmee mijn pijn<strong>en</strong> kan beschrijv<strong>en</strong>.<br />
Waarom huiver je nu om mijn bloed te zi<strong>en</strong>,<br />
terwijl ik vele jar<strong>en</strong> met bloed<strong>en</strong>d hart voor<br />
je stond. Eva in het paradijs bracht de dood,<br />
Eris het vuur <strong>van</strong> Troje, <strong>en</strong> jij bracht beide.<br />
Warte, warte, wilder Schiffmann,<br />
gleich folg’ ich zum Haf<strong>en</strong> dir;<br />
von zwei Jungfraun nehm’ ich Abschied,<br />
von Europa und von ihr.<br />
Blutquell, rinn’ aus mein<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong>,<br />
Blutquell, brich aus meinem Leib,<br />
daß ich mit dem heiß<strong>en</strong> Blute<br />
meine Schmerz<strong>en</strong> niederschreib’.<br />
Ei, mein Lieb, warum just heute<br />
schaudert’s dich, mein Blut zu sehn?<br />
Sahst mich bleich und herzeblut<strong>en</strong>d<br />
lange Jahre vor dir stehn! Oh!<br />
K<strong>en</strong>nst du noch das alte Liedch<strong>en</strong><br />
von der Schlang’ im Paradies,<br />
die durch schlimme Apfelgabe<br />
unsern Ahn ins El<strong>en</strong>d stieß.<br />
7. Berg’ und Burg<strong>en</strong> schaun herunter<br />
Berg<strong>en</strong> <strong>en</strong> burcht<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> neer op de<br />
heldere Rijn, waar mijn bootje zeilt in de<br />
zon. Ik kijk naar het spel <strong>van</strong> de golv<strong>en</strong>.<br />
Veelbelov<strong>en</strong>d lokt de pracht <strong>van</strong> de stroom<br />
naar b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong>, maar stral<strong>en</strong>d bov<strong>en</strong>aan,<br />
verbergt zijn binn<strong>en</strong>ste dood <strong>en</strong> nacht.<br />
Stroom, jij b<strong>en</strong>t precies mijn geliefde, die<br />
lacht ook zo vroom <strong>en</strong> mild.<br />
Berg’ und Burg<strong>en</strong> schaun herunter<br />
in d<strong>en</strong> spiegelhell<strong>en</strong> Rhein,<br />
und mein Schiffch<strong>en</strong> segelt munter,<br />
rings umglänzt von Sonn<strong>en</strong>schein.<br />
Ruhig seh’ ich zu dem Spiele<br />
goldner Well<strong>en</strong>, kraus bewegt;<br />
still erwach<strong>en</strong> die Gefühle,<br />
die ich tief im Bus<strong>en</strong> hegt’.<br />
Freundlich grüss<strong>en</strong>d und verheiß<strong>en</strong>d<br />
lockt hinab des Stromes Pracht;<br />
doch ich k<strong>en</strong>n’ ihn, ob<strong>en</strong> gleiß<strong>en</strong>d,<br />
birgt sein Innres Tod und Nacht.<br />
Ob<strong>en</strong> Lust, im Bus<strong>en</strong> Tück<strong>en</strong>,<br />
Strom, du bist der Liebst<strong>en</strong> Bild!<br />
Die kann auch so freundlich nick<strong>en</strong>,<br />
lächelt auch so fromm und mild.<br />
Alles Unheil bracht<strong>en</strong> Äpfel!<br />
Eva bracht’ damit d<strong>en</strong> Tod,<br />
Eris brachte Trojas Flamm<strong>en</strong>,<br />
du brachst’st beides, Flamm’ und Tod.<br />
17
Liedtekst<strong>en</strong><br />
8. Anfangs wollt ich fast verzag<strong>en</strong><br />
Ik wilde bijna opgev<strong>en</strong> <strong>en</strong> toch heb ik het<br />
uitgehoud<strong>en</strong>, maar vraag me niet hoe.<br />
Anfangs wollt’ ich fast verzag<strong>en</strong>,<br />
und ich glaubt’, ich trüg’ es nie;<br />
und ich hab’ es doch getrag<strong>en</strong> -<br />
aber fragt mich nur nicht, wie?<br />
9. Mit Myrt<strong>en</strong> und Ros<strong>en</strong><br />
Ik zou dit boek will<strong>en</strong> versier<strong>en</strong> met mirt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
roz<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> doodskist voor mijn lieder<strong>en</strong>.<br />
Kon ik mijn liefde ook maar begrav<strong>en</strong>. Het<br />
bloemetje op het graf bloeit alle<strong>en</strong> voor mij<br />
als ik er zelf in lig. Hier zijn de lieder<strong>en</strong> die<br />
eerst wild als e<strong>en</strong> lavastroom uit de Etna<br />
ontsprong<strong>en</strong> <strong>en</strong> nu stil <strong>en</strong> dood lijk<strong>en</strong>. Maar<br />
de oude gloed wordt tot lev<strong>en</strong> gewekt als<br />
de geest <strong>van</strong> liefde over ze he<strong>en</strong> zweeft.<br />
E<strong>en</strong>s zal jij dit boek in hand<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> <strong>en</strong> dan<br />
kijk<strong>en</strong> de letters smek<strong>en</strong>d in jouw og<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
fluister<strong>en</strong> met weemoed <strong>en</strong> liefdesadem.<br />
Hier sind nun die Lieder, die einst so wild,<br />
Wie ein Lavastrom, der dem Ätna <strong>en</strong>tquillt,<br />
Hervorgestürzt aus dem tiefst<strong>en</strong> Gemüt,<br />
Und rings viel blitz<strong>en</strong>de Funk<strong>en</strong> versprüht!<br />
Nun lieg<strong>en</strong> sie stumm und tot<strong>en</strong>gleich,<br />
Nun starr<strong>en</strong> sie kalt und nebelbleich,<br />
Doch aufs neu’ die alte Glut sie belebt,<br />
W<strong>en</strong>n der Liebe Geist einst über sie schwebt.<br />
Und es wird mir im Herz<strong>en</strong> viel Ahnung laut:<br />
Der Liebe Geist einst über sie taut;<br />
Einst kommt dies Buch in deine Hand,<br />
Du süsses Lieb im fern<strong>en</strong> Land.<br />
Dann löst sich des Liedes Zauberbann,<br />
Die blass<strong>en</strong> Buchstab<strong>en</strong> schaun dich an,<br />
Sie schau<strong>en</strong> dir fleh<strong>en</strong>d ins schöne Aug’,<br />
Und flüstern mit Wehmut und Liebeshauch.<br />
Mit Myrth<strong>en</strong> und Ros<strong>en</strong>, lieblich und hold,<br />
Mit duft’g<strong>en</strong> Zypress<strong>en</strong> und Flittergold,<br />
Möcht’ ich zier<strong>en</strong> dies Buch wie ’n<strong>en</strong><br />
Tot<strong>en</strong>schrein,<br />
Und sarg<strong>en</strong> meine Lieder hinein.<br />
O könnt’ ich die Liebe sarg<strong>en</strong> hinzu!<br />
Auf dem Grabe der Liebe wächst Blümlein<br />
der Ruh’,<br />
Da blüht es hervor, da pflückt man es ab,—<br />
Doch mir blüht’s nur, w<strong>en</strong>n ich selber im<br />
Grab.<br />
18
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Sechs Gedichte und Requiem<br />
Tekst: Nikolaus L<strong>en</strong>au (1802 - 1850)<br />
Lied eines Schmiedes<br />
Fijn paardje, ik besla je voet. Draag trouw je<br />
heer, met elke stap draag je de ruiter dichter<br />
bij de hemel. Wees braaf <strong>en</strong> snel, <strong>en</strong> kom<br />
terug!<br />
Fein Rößlein, ich<br />
Beschlage dich,<br />
Sei frisch und fromm,<br />
Und wieder komm!<br />
Trag dein<strong>en</strong> Herrn<br />
Stets treu dem Stern,<br />
Der seiner Bahn<br />
Hell glänzt voran.<br />
Trag auf dem Ritt<br />
Mit jedem Tritt<br />
D<strong>en</strong> Reiter du<br />
Dem Himmel zu!<br />
Nun Rößlein, ich<br />
Beschlage dich,<br />
Sei frisch und fromm,<br />
Und wieder komm!<br />
Meine Rose<br />
De mooie roos, geknikt <strong>en</strong> verbleek door de<br />
zon, geef ik water. Jou, roos <strong>van</strong> mijn hart,<br />
krom <strong>en</strong> bleek door het lijd<strong>en</strong>, zou ik graag<br />
mijn ziel gev<strong>en</strong>, maar ik zou je helaas niet<br />
zi<strong>en</strong> opbloei<strong>en</strong>.<br />
Dem hold<strong>en</strong> L<strong>en</strong>zgeschmeide,<br />
Der Rose, meiner Freude,<br />
Die schon gebeugt und blasser<br />
Vom heiß<strong>en</strong> Strahl der Sonn<strong>en</strong>,<br />
Reich‘ ich d<strong>en</strong> Becher Wasser<br />
Aus dunklem, tiefem Bronn<strong>en</strong>.<br />
Du Rose meines Herz<strong>en</strong>s!<br />
Vom still<strong>en</strong> Strahl des Schmerz<strong>en</strong>s<br />
Bist du gebeugt und blasser;<br />
Ich möchte dir zu Füß<strong>en</strong>,<br />
Wie dieser Blume Wasser,<br />
Still meine Seele gieß<strong>en</strong>!<br />
Könnt‘ ich dann auch nicht seh<strong>en</strong><br />
Dich freudig aufersteh<strong>en</strong>.<br />
Komm<strong>en</strong> und scheid<strong>en</strong><br />
Als zij kwam, was haar beeld lieflijk als het<br />
eerste gro<strong>en</strong>. Wat ze zei, klonk als het eerste<br />
l<strong>en</strong>telied. To<strong>en</strong> zij vaarwel wuifde leek het<br />
alsof mijn laatste jong<strong>en</strong>sdroom verdwe<strong>en</strong>.<br />
So oft sie kam, erschi<strong>en</strong> mir die Gestalt<br />
So lieblich wie das erste Grün im Wald.<br />
Und was sie sprach, drang mir zum Herz<strong>en</strong><br />
ein<br />
Süß wie des Frühlings erstes Lied.<br />
Und als Lebwohl sie winkte mit der Hand,<br />
War‘s, ob der letzte Jug<strong>en</strong>dtraum mir<br />
schwand.<br />
19
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Die S<strong>en</strong>nin<br />
Mooie herderin, luister hoe jouw gezang<br />
wordt doorgegev<strong>en</strong> door de rots<strong>en</strong>. E<strong>en</strong>s<br />
echter zul je vertrekk<strong>en</strong> <strong>en</strong> treurig zull<strong>en</strong><br />
de grauwe rotstopp<strong>en</strong> aan jouw lieder<strong>en</strong><br />
d<strong>en</strong>k<strong>en</strong>.<br />
Schöne S<strong>en</strong>nin, noch einmal<br />
Singe dein<strong>en</strong> Ruf in’s Thal,<br />
Daß die frohe Fels<strong>en</strong>sprache<br />
Deinem hell<strong>en</strong> Ruf erwache.<br />
Horch, o S<strong>en</strong>nin, wie dein Sang<br />
In die Brust d<strong>en</strong> Berg<strong>en</strong> drang,<br />
Wie dein Wort die Fels<strong>en</strong>seel<strong>en</strong><br />
Freudig fort und fort erzähl<strong>en</strong>!<br />
Aber einst, wie Alles flieht,<br />
Scheidest du mit deinem Lied,<br />
W<strong>en</strong>n dich Liebe fortbewog<strong>en</strong>,<br />
Oder dich der Tod <strong>en</strong>tzog<strong>en</strong>.<br />
Und verlass<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> stehn,<br />
Traurig stumm herübersehn<br />
Dort die grau<strong>en</strong> Fels<strong>en</strong>zinn<strong>en</strong><br />
Und auf deine Lieder sinn<strong>en</strong>.<br />
Einsamkeit<br />
Donkere sparr<strong>en</strong>, zachtjes klaagt de<br />
bron... Hart, dit is de juiste plek voor jouw<br />
weeklag<strong>en</strong>. Klaag maar, hier gaat stil de<br />
geest <strong>van</strong> de liefde. Jouw tran<strong>en</strong> gaan niet<br />
verlor<strong>en</strong> in het mos; God begrijpt jouw liefde.<br />
Wild verwachs‘ne dunkle Ficht<strong>en</strong>,<br />
Leise klagt die Quelle fort;<br />
Herz, das ist der rechte Ort<br />
Für dein schmerzliches Verzicht<strong>en</strong>!<br />
Grauer Vogel in d<strong>en</strong> Zweig<strong>en</strong>,<br />
Einsam deine Klage singt,<br />
Und auf deine Frage bringt<br />
Antwort nicht des Waldes Schweig<strong>en</strong>.<br />
W<strong>en</strong>n‘s auch immer Schweig<strong>en</strong> bliebe,<br />
Klage, klage fort; es weht,<br />
Der dich höret und versteht,<br />
Stille hier der Geist der Liebe.<br />
Nicht verlor<strong>en</strong> hier im Moose,<br />
Herz, dein heimlich Wein<strong>en</strong> geht,<br />
Deine Liebe Gott versteht,<br />
Deine tiefe, hoffnungslose!<br />
20
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Der schwere Ab<strong>en</strong>d<br />
De donkere wolk<strong>en</strong> hing<strong>en</strong> laag, terwijl wij<br />
treurig door de tuin ging<strong>en</strong>. Net als onze<br />
liefde was de nacht heet, stil <strong>en</strong> somber.<br />
To<strong>en</strong> ik jou verliet w<strong>en</strong>ste ik ons de dood toe.<br />
Die dunkl<strong>en</strong> Wolk<strong>en</strong> hing<strong>en</strong><br />
Herab so bang und schwer,<br />
Wir beide traurig ging<strong>en</strong><br />
Im Gart<strong>en</strong> hin und her.<br />
So heiß und stumm, so trübe<br />
Und sternlos war die Nacht,<br />
So ganz wie unsre Liebe<br />
Zu Trän<strong>en</strong> nur gemacht.<br />
Und als ich mußte scheid<strong>en</strong><br />
Und gute Nacht dir bot,<br />
Wünscht‘ ich bekümmert beid<strong>en</strong><br />
Im Herz<strong>en</strong> uns d<strong>en</strong> Tod.<br />
Requiem<br />
Rust <strong>van</strong> 't smartelijk vermoei<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
't vurig liefdesgloei<strong>en</strong>! Deg<strong>en</strong>e die naar het<br />
gelukzalige sam<strong>en</strong>zijn terug bleef verlang<strong>en</strong>,<br />
ging het huis <strong>van</strong> de Heiland binn<strong>en</strong>. Hoor je?<br />
Jubelzang klinkt, vreugdeton<strong>en</strong> waarin de<br />
<strong>en</strong>gel<strong>en</strong>harp klinkt.<br />
Ruh’ von schmerz<strong>en</strong>sreich<strong>en</strong> Müh<strong>en</strong><br />
Aus und heißem Liebesglüh<strong>en</strong>;<br />
Der nach seligem Verein<br />
Trug Verlang<strong>en</strong>,<br />
Ist gegang<strong>en</strong><br />
Zu des Heilands Wohnung ein.<br />
Dem Gerecht<strong>en</strong> leucht<strong>en</strong> helle<br />
Sterne in des Grabes Zelle,<br />
Ihm, der selbst als Stern der Nacht<br />
Wird erschein<strong>en</strong>,<br />
W<strong>en</strong>n er sein<strong>en</strong><br />
Herrn erschaut im Himmelspracht.<br />
Seid Fürsprecher, heil‘ge Seel<strong>en</strong>,<br />
Heil‘ger Geist, laß Trost nicht fehl<strong>en</strong>;<br />
Hörst du? Jubelsang erklingt,<br />
Feiertöne,<br />
Darein die schöne<br />
Engelsharfe singt:<br />
Ruh‘ von schmerz<strong>en</strong>reich<strong>en</strong> Müh<strong>en</strong><br />
Aus und heißem Liebesglüh<strong>en</strong>;<br />
Der nach seligem Verein<br />
Trug Verlang<strong>en</strong>,<br />
Ist gegang<strong>en</strong><br />
Zu des Heilands Wohnung ein.<br />
21
Biografieën<br />
Componist<strong>en</strong><br />
Franz <strong>Schubert</strong><br />
Franz <strong>Schubert</strong> (1797 -<br />
1828) was de zoon <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
muzikale schoolmeester<br />
die hem leerde vioolspel<strong>en</strong>;<br />
pianoles kreeg hij <strong>van</strong> zijn<br />
oudere broer. Ook leerde<br />
hij zing<strong>en</strong>. Met zijn mooie<br />
jong<strong>en</strong>ssopraan werd hij<br />
op zijn elfde aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
als koorknaapje in de<br />
keizerlijke hofkapel die<br />
verbond<strong>en</strong> was met het<br />
Stadtskonvikt, de beste<br />
onderwijsinstelling <strong>van</strong><br />
W<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />
22<br />
Hier kreeg <strong>Schubert</strong> onder<br />
ander<strong>en</strong> les <strong>van</strong> Antonio<br />
Salieri. Op zijn derti<strong>en</strong>de<br />
begon hij lieder<strong>en</strong> te<br />
componer<strong>en</strong> <strong>en</strong> al op zijn<br />
zev<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>de ontstond<br />
zijn eerste meesterwerk<br />
in dit g<strong>en</strong>re: Gretch<strong>en</strong> am<br />
Spinnrade. De lieder<strong>en</strong><br />
‘vloeid<strong>en</strong>’ uit zijn p<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> totaal <strong>van</strong> zo’n<br />
zeshonderd liedcomposities<br />
wist hij bij e<strong>en</strong> select<br />
publiek grote naam te<br />
mak<strong>en</strong>. Door zijn vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>,<br />
regelmatig bije<strong>en</strong> in<br />
‘<strong>Schubert</strong>iades’, leerde hij<br />
steeds nieuwe dichters<br />
k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, bijvoorbeeld Wilhelm<br />
Müller wi<strong>en</strong>s gedicht<strong>en</strong> hem<br />
inspireerd<strong>en</strong> tot zijn twee<br />
grote liedcycli: Die schöne<br />
Müllerin <strong>en</strong> Winterreise.<br />
Hij werkte e<strong>en</strong> tijd als<br />
hulponderwijzer om onder<br />
militaire di<strong>en</strong>st uit te kom<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s verdi<strong>en</strong>de hij<br />
de kost als muziekdoc<strong>en</strong>t.<br />
Aan erk<strong>en</strong>ning in de salons<br />
<strong>van</strong> vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>en</strong> rijke<br />
muziekminnaars heeft<br />
het hem niet ontbrok<strong>en</strong>,<br />
maar tijd<strong>en</strong>s zijn lev<strong>en</strong><br />
vond slechts e<strong>en</strong>maal e<strong>en</strong><br />
op<strong>en</strong>baar concert plaats<br />
dat geheel was gewijd aan<br />
zijn muziek. Dat was acht<br />
maand<strong>en</strong> voor zijn dood. Hij<br />
stierf op 31-jarige leeftijd aan<br />
de gevolg<strong>en</strong> <strong>van</strong> syfilis <strong>en</strong><br />
buiktyfus.
Biografieën<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong> (1810 -<br />
1856) werd gebor<strong>en</strong> in<br />
Zwickau t<strong>en</strong> zuid<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Leipzig, als zoon <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
boekhandelaar <strong>en</strong> uitgever.<br />
Al op jonge leeftijd kreeg<br />
hij pianoles <strong>en</strong> trad hij<br />
op in kleine kring. To<strong>en</strong><br />
hij zesti<strong>en</strong> was stierf zijn<br />
vader, <strong>en</strong> naar de w<strong>en</strong>s<br />
<strong>van</strong> zijn moeder ging hij in<br />
Leipzig recht<strong>en</strong> studer<strong>en</strong>.<br />
Al snel werd hem duidelijk<br />
dat muziek zijn lev<strong>en</strong> was.<br />
Bij zijn pianoleraar Friedrich<br />
Wieck leerde hij in 1828 di<strong>en</strong>s<br />
dochter Clara k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, met<br />
wie hij later zou trouw<strong>en</strong>.<br />
Zijn compositieleraar<br />
was Heinrich Dorn, <strong>en</strong><br />
vele pianocomposities<br />
ontstond<strong>en</strong> in de jar<strong>en</strong><br />
dertig. Tegelijkertijd<br />
schreef hij in het door<br />
hem opgerichte Neue<br />
Zeitschrift für Musik dat<br />
nog altijd bestaat. In de vele<br />
bewonder<strong>en</strong>de artikel<strong>en</strong><br />
over het werk <strong>van</strong> zijn<br />
grote tijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> kwam<br />
<strong>Schumann</strong>s ruimhartige<br />
karakter volop tot uiting.<br />
Na de vele liedcomposities<br />
uit 1840, het jaar <strong>van</strong><br />
zijn huwelijk met Clara,<br />
ontstond e<strong>en</strong> jaar later zijn<br />
Eerste symfonie. Al in 1842<br />
war<strong>en</strong> er tek<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
geestesziekte, veroorzaakt<br />
door veel vroeger opgelop<strong>en</strong><br />
syfilis. Toch bleef hij als<br />
componist <strong>en</strong>orm productief,<br />
werkte als dirig<strong>en</strong>t in<br />
Düsseldorf <strong>en</strong> was leraar<br />
aan het conservatorium <strong>van</strong><br />
Leipzig. In 1854 probeerde<br />
hij zichzelf te verdrink<strong>en</strong><br />
in de Rijn, waarna hij werd<br />
opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> instituut<br />
voor geestesziek<strong>en</strong> in<br />
End<strong>en</strong>ich bij Bonn. Daar<br />
overleed hij twee jaar later<br />
op slechts zes<strong>en</strong>veertigjarige<br />
leeftijd.<br />
23
Biografieën<br />
foto: Marco Borggreve<br />
Uitvoer<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
<strong>Mark</strong> <strong>Padmore</strong><br />
T<strong>en</strong>or<br />
De Britse t<strong>en</strong>or <strong>Mark</strong><br />
<strong>Padmore</strong> (1961) studeerde<br />
klarinet <strong>en</strong> piano voordat hij<br />
zich aan het King’s College<br />
in Cambridge toelegde<br />
op koorzang. Na zijn<br />
afstuder<strong>en</strong> in 1982 viel zijn<br />
stem al snel op <strong>en</strong> maakte<br />
hij carrière op het gebied<br />
<strong>van</strong> de opera.<br />
24<br />
Ook in de concertzaal <strong>en</strong> met<br />
solorecitals had <strong>Padmore</strong><br />
veel succes. Hij maakte<br />
onder andere furore als<br />
E<strong>van</strong>glist in de Matthäus <strong>en</strong><br />
Johannes Passion in de door<br />
Peer Sellars geënsc<strong>en</strong>eerde<br />
versie <strong>van</strong> de Berliner<br />
Philharmoniker onder leiding<br />
<strong>van</strong> Sir Simon Rattle <strong>en</strong><br />
als Peter Quint in de tvregistratie<br />
<strong>van</strong> Britt<strong>en</strong>s Turn<br />
of the screw. Internationaal<br />
had hij veel succes met<br />
zijn uitvoering <strong>van</strong> de drie<br />
<strong>Schubert</strong>cycli. Ook schrev<strong>en</strong><br />
veel componist<strong>en</strong>, onder wie<br />
Harrison Birtwistle, <strong>Mark</strong>-<br />
Anthony Turnage, Sally<br />
Beamish <strong>en</strong> Thomas Larcher<br />
werk, voor hem. <strong>Padmore</strong><br />
heeft gedur<strong>en</strong>de zijn carrière<br />
e<strong>en</strong> uitgebreide discografie<br />
opgebouwd. Ook was hij<br />
<strong>van</strong> 2012 tot 2022 artistiek<br />
leider <strong>van</strong> het St. Endellion<br />
Summer Music Festival in<br />
Cornwall. In 2019 werd hij<br />
b<strong>en</strong>oemd tot Commander<br />
in the order of the British<br />
Empire voor zijn verdi<strong>en</strong>st<strong>en</strong><br />
op muziekgebied.
Biografieën<br />
<strong>Andrew</strong> <strong>West</strong><br />
Piano<br />
De Engelse pianist <strong>Andrew</strong><br />
<strong>West</strong> (1979) studeerde<br />
Engels aan het Clare<br />
College <strong>van</strong> de Cambridge<br />
University voordat hij<br />
besloot piano <strong>en</strong> compositie<br />
te studer<strong>en</strong> aan de Royal<br />
Academy of Music. E<strong>en</strong><br />
goede beslissing want in<br />
1990 won hij de tweede prijs<br />
bij de G<strong>en</strong>eva International<br />
Music Competition.<br />
<strong>West</strong> ontving de eerste<br />
Gerald Moore Award for<br />
Accompanists, <strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de<br />
verschill<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong> trad hij<br />
op als officiële begeleider<br />
<strong>van</strong> het Steans Institute for<br />
Singers tijd<strong>en</strong>s het Ravinia<br />
Festival in Chicago. Hij gaf<br />
recitals met Emma Bell,<br />
Alice Coote, James Gilchrist,<br />
Hakan Vramsmo <strong>en</strong> Roderick<br />
Williams. Ook treedt hij<br />
regelmatig op met <strong>Mark</strong><br />
<strong>Padmore</strong> <strong>en</strong> begeleidde hij<br />
di<strong>en</strong>s debuutrecital in de<br />
Wigmore Hall. Hij is coach<br />
<strong>van</strong> de Vocal Faculty <strong>van</strong> de<br />
Guildhall School of Music <strong>en</strong><br />
doceert liedbegeleiding aan<br />
de Royal Academy of Music.<br />
In 2019 werd hij bekroond<br />
met de prestigieuze<br />
Fellowship of the Royal<br />
Academy (FRAM). Daarnaast<br />
is hij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de artistiek<br />
leiders <strong>van</strong> het Nuremberg<br />
International Chamber Music<br />
Festival.<br />
<strong>25</strong>
Biografieën<br />
Gerb<strong>en</strong> <strong>van</strong> der Werf<br />
Countert<strong>en</strong>or<br />
Gerb<strong>en</strong> <strong>van</strong> der Werf<br />
debuteerde op 12-jarige<br />
leeftijd als Erster<br />
Knabe in Mozarts Die<br />
Zauberflöte. Na de studies<br />
scheikunde, natuurkunde<br />
<strong>en</strong> geschied<strong>en</strong>is <strong>en</strong> filosofie<br />
<strong>van</strong> de wet<strong>en</strong>schap aan de<br />
Universiteit Utrecht koos<br />
hij voor e<strong>en</strong> carrière als<br />
operazanger.<br />
Gerb<strong>en</strong> volgde de opleiding<br />
aan de Dutch National Opera<br />
Academy. Hij schitterde in<br />
diverse roll<strong>en</strong>, waaronder<br />
Semele’s Prins Athamas, <strong>en</strong><br />
26<br />
trad op met vooraanstaande<br />
<strong>en</strong>sembles zoals het<br />
Amsterdam Baroque Choir &<br />
Orchestra. Zijn hoogtepunt<strong>en</strong><br />
omvatt<strong>en</strong> optred<strong>en</strong>s bij de<br />
Breg<strong>en</strong>zer Festspiele <strong>en</strong><br />
Oper Wuppertal, ev<strong>en</strong>als e<strong>en</strong><br />
debuut-cd met barokoperaaria’s<br />
voor AVROTROS<br />
‘Klassiek Pres<strong>en</strong>teert’. Van<br />
der Werf wordt gecoacht<br />
door ger<strong>en</strong>ommeerde<br />
m<strong>en</strong>tor<strong>en</strong> zoals Peter Nilsson<br />
<strong>en</strong> Margreet Honig.<br />
Pieter Bogaert<br />
De Belgische pianist<br />
Pieter Bogaert is e<strong>en</strong><br />
gepassioneerde Lied-pianist<br />
<strong>en</strong> kamermusicus. Hij<br />
voltooide zijn pianostudies<br />
bij Frank <strong>van</strong> de Laar aan<br />
het Conservatorium <strong>van</strong><br />
Amsterdam, na eerdere<br />
studies in Brussel,<br />
Cambridge <strong>en</strong> Oxford. Hij<br />
studeerde ook natuurkunde.<br />
Pieter nam deel aan<br />
masterclasses bij tal <strong>van</strong><br />
ger<strong>en</strong>ommeerde pianist<strong>en</strong><br />
als Jan Wijn, Boris Giltburg,<br />
Enrico Pace, Polina<br />
Lesch<strong>en</strong>ko <strong>en</strong> Alexander<br />
Gavrylyuk. Daarbij ontving<br />
hij pianoforteless<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Olga Pashch<strong>en</strong>ko, onder<br />
andere op festivals als The<br />
International Holland Music<br />
Sessions, Festival Jong<br />
Tal<strong>en</strong>t Schiermonnikoog,<br />
Verão Clássico Lissabon<br />
<strong>en</strong> het International Lied<br />
Festival Zeist.<br />
foto: Kirst<strong>en</strong> <strong>van</strong> Sant<strong>en</strong><br />
Als begeleider <strong>van</strong> vocalist<strong>en</strong><br />
volgde hij masterclasses<br />
bij Malcolm Martineau,<br />
Elly Ameling, Gerold<br />
Huber, Roberta Alexander,<br />
Wolfram Rieger, Pierre Mak,<br />
Christine Schäfer <strong>en</strong> Hanna<br />
Shybayeva. Pieter werkt als<br />
pianocoach aan het ArtEZ<br />
Conservatorium in Zwolle<br />
<strong>en</strong> als pianist bij de Dutch<br />
National Opera Academy.
Colofon<br />
Grote<br />
Zangers<br />
De serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking<br />
tuss<strong>en</strong> Muziekgebouw aan ’t IJ <strong>en</strong> Stichting<br />
Grote Zangers.<br />
Grote Zangers<br />
Zes concert<strong>en</strong> per seizo<strong>en</strong> in het<br />
Muziekgebouw voor de mondiale wereldtop.<br />
We zijn begonn<strong>en</strong> met de serie in 2010/2011.<br />
Jonge Grote Zangers<br />
In het voorprogramma tred<strong>en</strong> zangers op uit<br />
ons educatietraject voor jong tal<strong>en</strong>t. Dat heet<br />
Jonge Grote Zangers. Wij organiser<strong>en</strong> voor<br />
jong tal<strong>en</strong>t ca. <strong>25</strong> concert<strong>en</strong> per jaar:<br />
• Voorprogramma. In het Muziekgebouw<br />
• Huisconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse huiz<strong>en</strong><br />
met vleugel <strong>en</strong> muziekkamer<br />
• Tuinconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse stadtuin<strong>en</strong>,<br />
vleugel staat onder e<strong>en</strong> veranda<br />
• Picknickconcert<strong>en</strong> à la Glyndebourne.<br />
In fijne tuin<strong>en</strong> in de Stichtse Vecht<br />
• Operaconcert. Op Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />
• Masterclasses. In het Concertgebouw<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Grote Zangers<br />
Grote Zangers k<strong>en</strong>t e<strong>en</strong> actieve Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>club.<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> won<strong>en</strong> concert<strong>en</strong> <strong>en</strong> activiteit<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Jonge Grote Zangers bij. Er zijn borrels<br />
rondom Grote Zangers-concert<strong>en</strong>. Er is één<br />
keer per jaar e<strong>en</strong> exclusief <strong>en</strong> bijzonder<br />
ev<strong>en</strong>em<strong>en</strong>t.<br />
Partners<br />
Muziekgebouw aan ’t IJ; co-produc<strong>en</strong>t serie<br />
Grote Zangers<br />
Concertgebouw; masterclasses<br />
Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />
Radio4<br />
Grote Zangers<br />
Theo <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Bogaard, artistiek directeur<br />
Bestuur:<br />
Wouter <strong>van</strong> Nisp<strong>en</strong> tot Sev<strong>en</strong>aer, voorzitter<br />
Gjørild Kristians<strong>en</strong>-Br<strong>en</strong>ninkmeijer, secretaris<br />
Gerhard Opheik<strong>en</strong>s, p<strong>en</strong>ningmeester<br />
Robert Schreuder, lid<br />
Contact Stichting Grote Zangers<br />
Gabriël Metsustraat 11, 1071 DZ Amsterdam<br />
e info@grotezangers.nl<br />
w www.grotezangers.nl<br />
Wilt u zo’n concert <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Jonge Grote Zanger<br />
bijwon<strong>en</strong>? Stuur dan e<strong>en</strong> mail voor informatie<br />
over toegang naar vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>@grotezangers.nl.<br />
Jonge Grote Zangers wordt ondersteund<br />
door het Muziekgebouw (voorprogramma),<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>van</strong> Grote Zangers, Prins Bernhard<br />
Cultuurfonds, AFK, e.a.<br />
27
Verwacht<br />
E<strong>en</strong> verbond tuss<strong>en</strong><br />
Brahms <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />
Thomas Oliemans<br />
+ Malcolm Martineau<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Di 2 jul <strong>2024</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Veelzijdig, dat woord is bij uitstek <strong>van</strong> toepassing op<br />
Thomas Oliemans. Als operazanger schopte hij het al tot<br />
de Metropolitan Opera in New York. Als liedzanger zingt<br />
hij net zo makkelijk Franse chansons als lieder<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
<strong>Schubert</strong>, waarbij hij zelfs zichzelf op de piano begeleidt.<br />
Ook nu komt hij met iets bijzonders. Sam<strong>en</strong> met de<br />
fameuze liedbegeleider Malcolm Martineau voert hij Die<br />
schöne Magelone <strong>van</strong> Brahms uit, helemaal vervlocht<strong>en</strong><br />
met de cyclus Liederkreis <strong>van</strong> <strong>Schumann</strong>.<br />
Johannes Brahms schreef Die schöne Magelone in 1861 op<br />
tekst<strong>en</strong> <strong>van</strong> Ludwig Tieck. Het melodrama, oorspronkelijk<br />
met gesprok<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>, is het verhaal <strong>van</strong> ridder Peter die<br />
verliefd wordt op de schone Magelone <strong>en</strong> vele avontur<strong>en</strong><br />
beleeft voordat de twee werkelijk her<strong>en</strong>igd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />
De vijfti<strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> lijk<strong>en</strong> qua sfeer op elkaar. Door de<br />
afwisseling met de twaalf lieder<strong>en</strong> uit <strong>Schumann</strong>s Liederkreis,<br />
die werk<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> soort comm<strong>en</strong>taar, krijgt Brahms’ cyclus<br />
nieuwe betek<strong>en</strong>is.<br />
Thomas Oliemans<br />
foto: Marco Borggreve<br />
Programma: Johannes Brahms Die schöne Magelone /<br />
Robert <strong>Schumann</strong> Liederkreis op. 39<br />
28
Seizo<strong>en</strong> <strong>2024</strong>-20<strong>25</strong><br />
Serie Grote Zangers<br />
Pure muzikale vertelkunst: dat is de serie Grote Zangers, al jar<strong>en</strong> hét podium in<br />
Nederland voor de wereldtop. Beluister de subtiele vocale kracht <strong>van</strong> Florian Boesch,<br />
Philippe Jaroussky, Matthias Goerne, Ian Bostridge <strong>en</strong> Anna Prohaska in combinatie<br />
het intellig<strong>en</strong>te spel <strong>van</strong> pianoheld<strong>en</strong> als Malcolm Martineau, aanstorm<strong>en</strong>d tal<strong>en</strong>t Anton<br />
Mejias <strong>en</strong> jazzheld Brad Mehldau. E<strong>en</strong> seizo<strong>en</strong> met vijf magische concert<strong>en</strong>.<br />
zo 29 sep / 20.15 uur<br />
Lev<strong>en</strong>sernst <strong>en</strong> lev<strong>en</strong>slust<br />
Florian Boesch + Malcolm Martineau<br />
vr 13 dec / 20.15 uur<br />
De favoriet<strong>en</strong> <strong>van</strong> Jaroussky<br />
Philippe Jaroussky + Jérôme Ducros<br />
vr 17 jan / 20.15 uur<br />
<strong>Schubert</strong>s Schwan<strong>en</strong>gesang<br />
Matthias Goerne + Anton Mejias<br />
vr 28 mrt / 20.15 uur<br />
The Folly of Desire<br />
Ian Bostridge + Brad Mehldau<br />
za 10 mei / 20.15 uur<br />
Behind the lines<br />
Anna Prohaska + Eric Schneider<br />
Bekijk het gehele nieuwe seizo<strong>en</strong> op muziekgebouw.nl.<br />
29
Verwacht<br />
April<br />
vr 26 apr / 20.15 uur<br />
The man with the<br />
many pianos<br />
Alexander Melnikov<br />
10e Cello Biënnale<br />
Amsterdam - The<br />
Kick Off<br />
zo 28 apr<br />
14.00 uur / Kleine Zaal<br />
Masterclass<br />
Pieter Wispelwey<br />
14.00 uur / Bimhuis<br />
Familie Vermi-Celli (5+)<br />
Chieko Donker Duyvis +<br />
Simon Velthuis<br />
zo 28 apr / 17.00 uur /<br />
Bimhuis<br />
Nesrine ft. Anissa<br />
CELLOFEST<br />
zo 28 apr / 20.15 uur<br />
Unieke Dvořák<br />
Maximilian Hornung + fri<strong>en</strong>ds<br />
Mei<br />
wo 1 + do 2 mei / 20.15 uur<br />
De duivelskunst<strong>en</strong>aar<br />
Nederlands Blazers Ensemble<br />
vr 3 mei / 20.15 uur<br />
Motett<strong>en</strong><br />
Nederlandse Bachver<strong>en</strong>iging<br />
za 4 mei / 14.15 uur<br />
<strong>Schubert</strong>iade<br />
IJ-Salon<br />
zo 5 mei / 20.00 uur /<br />
Kleine Zaal<br />
Spirituals<br />
Arturo d<strong>en</strong> Hartog +<br />
Mattias Spee<br />
wo 8 mei / 20.15 uur<br />
Steel Stol<strong>en</strong><br />
Nederlands Kamerkoor, HIIIT +<br />
Maya Fridman<br />
vr 10 mei / 20.15 uur<br />
Monteverdi in Vlaander<strong>en</strong><br />
B’Rock Vocal Consort &<br />
Orchestra<br />
za 11 mei / 20.15 uur<br />
Philip Glass in India<br />
Amsterdam Sinfonietta<br />
zo 12 mei / 11.00 uur /<br />
Kleine Zaal<br />
Die Kunst der Fuge<br />
Laur<strong>en</strong>s de Man<br />
zo 12 mei / 15.00 uur<br />
Streetwise<br />
Calefax<br />
SoundLAB Workshop<br />
Maak je eig<strong>en</strong> muziek met de<br />
wonderlijkste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />
Voor kinder<strong>en</strong> (7+) met<br />
volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in de Atriumzaal<br />
om 13.00 uur op verschill<strong>en</strong>de<br />
zondag<strong>en</strong>. Kaartjes via<br />
muziekgebouw.nl/soundlab<br />
WannaSwing<br />
Op de kade voor het<br />
Muziekgebouw staat de<br />
interactieve muziekinstallatie<br />
WannaSwing <strong>van</strong> theatermaakster<br />
Caecilia Thuniss<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>ograaf Jan Boit<strong>en</strong>. Acht<br />
schommels stur<strong>en</strong> composities<br />
aan <strong>van</strong> hed<strong>en</strong>daagse<br />
componist<strong>en</strong> als Joey Rouk<strong>en</strong>s,<br />
Mayke Nas <strong>en</strong> Rob Zuidam.<br />
Zie voor meer informatie<br />
muziekgebouw.nl/wannaswing<br />
Huil <strong>van</strong> de Wolff<br />
Elke 22e <strong>van</strong> de maand<br />
klinkt om 20.00 uur het<br />
geluidsmonum<strong>en</strong>t Huil <strong>van</strong><br />
de Wolff <strong>van</strong> Martijn Padding<br />
ter herinnering aan oprichter<br />
<strong>van</strong> het Muziekgebouw<br />
Jan Wolff (1941 - 2012).<br />
muziekgebouw. nl/<br />
huil<strong>van</strong>dewolff<br />
Geheimtips<br />
Bijzondere concert<strong>en</strong><br />
die je niet mag miss<strong>en</strong>.<br />
muziekgebouw.nl/geheimtips<br />
30
Foto: Erik <strong>van</strong> Gurp<br />
Op de hoogte blijv<strong>en</strong>?<br />
Mis ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel concert <strong>en</strong> schrijf je<br />
in voor onze nieuwsbrief! Scan de<br />
QR-code of ga naar muziekgebouw.<br />
nl/nieuwsbrief. Of volg ons via<br />
Facebook, LinkedIn of Instagram.<br />
4’33 grand café<br />
Kom voor of na het concert et<strong>en</strong><br />
in 4’33 grand café. Reserver<strong>en</strong>:<br />
020 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />
Rondom het concert<br />
- Na aan<strong>van</strong>g <strong>van</strong> het concert heb je<br />
ge<strong>en</strong> toegang meer tot de zaal.<br />
- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />
aan<strong>van</strong>g <strong>van</strong> het concert.<br />
- Het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> beeld- of<br />
geluidsopnam<strong>en</strong> in de zaal alle<strong>en</strong><br />
met schriftelijke toestemming.<br />
- Algem<strong>en</strong>e Bezoekersvoorwaard<strong>en</strong><br />
zijn na te lez<strong>en</strong> op muziekgebouw.nl<br />
Word Vri<strong>en</strong>d<br />
Inkomst<strong>en</strong> uit kaartverkoop dekk<strong>en</strong><br />
t<strong>en</strong> dele onze kost<strong>en</strong>.<br />
Word vri<strong>en</strong>d: met jouw steun<br />
kunn<strong>en</strong> we concert<strong>en</strong> op het<br />
hoogste niveau blijv<strong>en</strong> organiser<strong>en</strong>.<br />
Meer informatie:<br />
muziekgebouw.nl/wordvri<strong>en</strong>d<br />
Dank!<br />
Wij kunn<strong>en</strong> niet zonder de steun <strong>van</strong><br />
onze vaste subsidiënt<strong>en</strong> <strong>en</strong> Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> het Muziekgebouw. Wij zijn h<strong>en</strong><br />
daarvoor zeer erk<strong>en</strong>telijk.<br />
Bij de prijs inbegrep<strong>en</strong><br />
Reserveringskost<strong>en</strong> zijn bij de<br />
kaartprijs inbegrep<strong>en</strong>.<br />
Ook e<strong>en</strong> drankje, t<strong>en</strong>zij anders<br />
vermeld op je concertkaartje.<br />
Druk binn<strong>en</strong>werk<br />
druk & printservice<br />
31