27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

1.8. Tot besluit<br />

Van alle vermeldingen in Van den vos Reynaerde is alleen Hijfte een vast referentiepunt.<br />

Ook daar blijft nog altijd de vraag: waarom heeft de auteur juist<br />

voor Hijfte gekozen in zijn fictief verhaal? Grafelijk gebied, rustplaats op de<br />

bedevaart naar Mendonk, pachters- en/of zomerverblijf, plaats met kromme<br />

wegen? En wat is de betekenis van de combinatie van Hijfte met ‘twoeste velt’?<br />

Werd daarmee de Rostijnenstraat (Hijfte) en Ter Woestijne (Desteldonk) bedoeld?<br />

Alle andere plaatsaanduidingen blijven ter discussie, maar ze hebben<br />

minstens al een positieve bijdrage geleverd aan de belangstelling voor het Reynaertverhaal.<br />

Want de discussie had een grote nawerking in Lochristi.<br />

2. Reynaert keerde terug naar Lochristi<br />

2.1. In de jaren 1930<br />

Over de vroegere aanwezigheid van het Reynaertepos in de plaatselijke boekenkasten<br />

en bibliotheken is weinig of niets geweten. Volgens de catalogus van<br />

de Openbare Boekerij Zaffelare van 1933 waren er toen twee bewerkingen van<br />

het Reynaertverhaal aanwezig: deze van Stijn Streuvels (onder ‘letterkunde<br />

voor ontwikkelden’) en deze van P.A.E. Oosterhoff (onder ‘romans en ontspanningsliteratuur<br />

voor allen’). 41 Wellicht in diezelfde periode kwam ook het<br />

werk binnen van Hubert Melis, Reinaert de Vos, uit 1926 of 1927. 42 Beter bekend<br />

dan het Reynaertepos waren wellicht de fabels van de La Fontaine, zoals<br />

‘De raaf en de vos’, die men zowel in het Frans als in het Nederlands van buiten<br />

moest leren. De hoofdonderwijzer van de katholieke jongensschool Sint-Jozef<br />

en latere burgemeester van Zaffelare, Florent Decraene, was ook auteur van<br />

schoolboeken. In zijn handboek Lezen-Woordenschat-Spreken-Stellen voor het<br />

vijfde leerjaar nam hij drie teksten op over de vos en de ooievaar, zoals door de<br />

La Fontaine gedicht. 43 Eén verhaal dat verwijst naar het Reynaertepos werd<br />

opgenomen in zijn leerboek voor het vierde leerjaar en is een afgezwakte versie<br />

van de verleiding van Bruun de Beer met honing. De beer wordt er niet geslagen<br />

door de dorpsbewoners, maar wordt gestoken door de bijen. 44<br />

In 1936, zo leert ons een folder, bracht de groep ‘Zoo knaap zoo man’ een<br />

openluchtspel Reinaert de Vos te Hijfte. Op 30 augustus werd gespeeld in de<br />

tuin van A. van Ootegem in Lochristi-Dorp en op zondag 6 september in het<br />

~ 84 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!