27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

De gewiekste vos bracht alles samen op één hoop en hield slechts een<br />

weinig voor zich.<br />

Verbaasd vroeg de leeuw: ‘Wie heeft er je zo leren verdelen?’<br />

‘Het lot van de ezel’ riep hij vlug en schoot er tijdig onder uit.<br />

Heel wat dieren passeren aldus de revue, als slachtoffers van of ontsnapten<br />

aan Reynaerts streken: de haan, de roodkam (die zingt voor Rein en slechts op<br />

het nippertje aan zijn vraatzucht ontsnapt), het naïeve pimpelmeesje dat door<br />

jagershonden wordt gered, de ooievaar die hem met een langhalzige maaltijd<br />

in het ootje neemt, Lampe het konijn, de raaf die zijn kaas verspeelt, de krab<br />

waarmee Rein een zwemwedstrijd waagt ... In ‘Hoe de sluwe vos veelal de overwinning<br />

behaalt op dieren die sterker zijn dan hij’ wordt vooral Isegrim de wolf<br />

de hoofdfiguur (de vele keren dat Reynaert hem in het ootje neemt, onder andere<br />

in het verhaal van de waterput met de ‘emmer-truc’, waarin de vos hem tot<br />

eigen redding en Isegrims bederf weet te lokken). Ik vermoed dat de Roman de<br />

Renart Amand de Vos niet onbekend was, noch de hertaling van de Ysengrimus<br />

door pater Jozef van Mierlo. Helaas vermeldt De Vos zelden welke oorspronkelijke<br />

fabel of welk fragment hem inspireerde, waardoor we niet helemaal zeker<br />

zijn dat de overgeleverde handschriftelijke teksten van Amand de Vos die<br />

als eigen vertaling worden gepresenteerd, ook echt eigen werk zijn. 6<br />

In elk geval documenteerde Amand de Vos zich in zijn lezingen bijzonder<br />

goed. Op Reynaertvlak zijn we beter over zijn bronnen ingelicht. Wij zijn ervan<br />

overtuigd dat hij zijn ‘Reynaertmosterd’ vooral haalde bij de toenmalige<br />

Wase ‘vossenjagers’ broeder Aloïs en Jozef de Wilde en verder uit de Beknopte<br />

geschiedenis van de oud- en middelnederlandse letterkunde van J. van Mierlo<br />

(N.V. Standaard-Boekhandel), de populaire hertalingen van Streuvels, het<br />

‘ooievaarboekje’ Reinaert de vos naar de oudste berijming uit de twaalfde eeuw en<br />

opnieuw in 1834 berijmd door Jan Frans Willems, ingeleid door prof. Dr. W. Gs.<br />

Hellinga. Hij noemt naast Hellinga, P. de Keyser (diens uitgave in de Klassieke<br />

Galerij nr. 8), J.W. Muller en M. Gysseling (herhaaldelijk) en J.F. Willems (de<br />

voortrekker), ook al vind ik er in zijn geschriften weinig sporen van. Of Amand<br />

de Vos de beschikking had over een eigen Reynaertbibliotheek is helaas niet<br />

meer te achterhalen.<br />

In zijn ‘fabelmap’, een van de meest omvangrijke in het ‘pak van De Vos’<br />

vallen twee lezingen op die ons iets vertellen over zijn Reynaertbeeld: Een en<br />

ander over de dierenfabels en Van den vos Reynaerde. De Vos vindt dat de verhalen<br />

over Reynaert nog het meest genietbaar zijn als ze in een eenvoudig proza<br />

~ 258 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!