27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ <strong>24</strong>3 ~<br />

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

26 Als een haas achtervolgd wordt door een adelaar vraagt hij een kever om hulp. De kever<br />

verzoekt de adelaar de haas met rust te laten, maar de adelaar veracht de kleine kever en vreet<br />

de haas op. De kever wreekt zich door steeds de eieren van de adelaar te breken. Ten einde<br />

raad vraagt de adelaar aan Zeus om de eieren voor hem te bewaren. Zeus bewaart de eieren<br />

in zijn schoot, maar wanneer de kever mest in de schoot van Zeus werpt, springt Zeus onnadenkend<br />

op om de mest weg te vegen en breekt daardoor de eieren. De moraal is dat men<br />

nooit iets moet minachten hoe onbeduidend het ook lijkt, omdat iets zwaks je toch kan raken.<br />

27 Henderson 1998, p. 405 en p. 443. Henderson 2000, p. 362, voetnoot 70.<br />

28 Steinhöwel, Boek VI, 2: ‘Fabula II de aquila et scabrone. Die ander fabel von den adler<br />

und burnussel’. Österley 1873, p. <strong>24</strong>4. Macho, Boek VI, 2, ‘La seconde fable est de l’aigle et de<br />

la mulote’. Hecker 1982, p. 190. Leeu, Boek VI, 2: ‘Die anderde fabule dwelc is vanden aern<br />

ende van dat wlken’. Leeu 1485, H5v.<br />

29 Het volledige citaat luidt: ‘“Dat komt omdat je onwetend en niet nieuwsgierig bent en<br />

Esopus niet stukgelezen hebt.” Hij vertelt in een fabel dat de zwaluw het eerst van alle vogels<br />

werd geboren, eerder dan de aarde. Vervolgens stierf haar vader door een ziekte. Aangezien<br />

er geen aarde was, bleef hij vijf dagen onbegraven liggen en omdat zij niet wist wat zij moest<br />

doen, begroef ze hem ten einde raad in haar hoofd.’ Henderson 2000, p. 83. De vertaling uit<br />

het Grieks is van Willem van Bentum.<br />

30 Smith en Ross, e.a. 1912, De partibus animalium, book III. 2, 663 a -663 b . Ross, e.a. 1931,<br />

Meteorologica, book II. 2, 356 b .<br />

31 Rose 1866, p. 355, fragment 573. Vertaling uit het Grieks door Willem van Bentum.<br />

32 Perry 1975, XXXV.<br />

33 De naam Xanthus wordt verschillend gespeld. Leeu over het algemeen Xanctus, maar<br />

ook Xantus. Macho: Xantus (Hecker 1982, p. 8-35). Steinhöwel: Xanthus (Österley 1873,<br />

p. 11-28). Kuiper en Resoort hanteren Xanthes in hun nawoord (Kuiper en Resoort 1990,<br />

p. 83-84). Vanwege de uniformiteit wordt Xanthus gebezigd.<br />

34 Perry 1936, p. <strong>24</strong>-26 en noot 1 op p. 25. Perry 1975, p. XXXXXVII.<br />

35 Perry 1936, p. <strong>24</strong>-26 en noot 1 op p. 25.<br />

36 Hecker 1982, p. XII.<br />

37 Samenvatting van Het ongelukkige leven van Esopus, Kuiper en Resoort 1990, p. 7-81.<br />

38 Dicke en Grubmüller 1987.<br />

39 Grubmüller 1977, p.48-61.<br />

40 Zie bespreking in Grubmüller 1977, p. 61-65.<br />

41 Stuiveling 1965, p. 6.<br />

42 Er zijn van de Romulus elf handschriften overgeleverd, acht handschriften gaan terug op<br />

de Recensio gallicana en drie op de Recensio vetus. Grubmüller 1977, p. 66-68.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!