27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

of zij wel toe te schrijven zijn aan de auteurs, zijn niet door hem overgenomen.<br />

Deze fabelverzameling met 205 houtsneden werd na het verschijnen in<br />

1476-1477 verspreid door heel Europa in vele Latijnse en volkstalige nadrukken.<br />

De tweetalige editie werd niet nogmaals op de persen gelegd. Wel kwamen<br />

er afzonderlijk Latijnse en Duitse herdrukken uit in Augsburg en Basel.<br />

In Straatsburg werden minstens veertien vertalingen in het Duits uitgegeven.<br />

Volkstalige herdrukken volgden in Frankrijk, Spanje, de Nederlanden,<br />

Engeland, Denemarken en in Bohemen in het Tsjechisch. 52<br />

Julien Macho’s Esope<br />

In 1480 verscheen in Lyon een Franse versie van Steinhöwels editie uit 1476-<br />

1477. Hoewel de vertaler, de augustijner monnik Julien Macho, 53 op de titelpagina<br />

laat weten dat dit boek uit het Latijn is vertaald, maakte hij gebruik<br />

van Steinhöwels tweetalige vertaling. Dit blijkt als de vertaling met de editie<br />

van Steinhöwel vergeleken wordt. Ook putte Macho uit andere bronnen. Een<br />

aantal houtsneden uit de druk van Macho komt namelijk niet voor in de eerste<br />

druk uit Ulm, maar in latere edities uit Augsburg.<br />

De editie van Macho laat een aantal veranderingen zien ten opzichte van de<br />

versie van Steinhöwel. Allereerst bevat Macho’s versie een titelpagina met een<br />

grote houtsnede en de titel Esope. De titelpagina ontbreekt bij Steinhöwel. De<br />

houtsnede, bij Steinhöwel op de versozijde van het eerste blad, komt bij Macho<br />

op de rectozijde van het eerste blad. Steinhöwel presenteert het leven van<br />

Esopus als één doorlopend verhaal. Hij volgt hierin Rimicius. De Franse druk<br />

heeft hoofdstukken en voegt aan elk hoofdstuk een houtsnede, een hoofdstuktitel<br />

en een nummering toe. In totaal bevat in de Franse druk het leven van<br />

Esopus 28 hoofdstukken. De index van de moralistische motieven in de fabels<br />

die te vinden is in de editie van Steinhöwel, is niet in de Franse druk overgenomen.<br />

Bij vergelijking blijkt dat Macho’s vertaling hier en daar afwijkt van de<br />

versie van Steinhöwel. Het betreft kleine aanpassingen in de tekst, maar ook<br />

zijn in enkele vertalingen in de laatste gedeelten sommige zinnen weggelaten<br />

of ingelast. 54<br />

Een mooi voorbeeld is de scabreuze passage waarin een dom meisje ‘verstand<br />

ingegoten’ kri<strong>jg</strong>t. In de 27ste historie komt een fabel/anekdote voor die Esopus<br />

vertelt als hij veroordeeld is tot de doodstraf, in de hoop dat hij vri<strong>jg</strong>esproken<br />

wordt.<br />

~ 232 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!