27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 231 ~<br />

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

in Ulm zijn laatste, omvangrijkste en ook succesvolste werk uit: de Esopus. Deze<br />

uitgave was tweetalig en rijk geïllustreerd. Steinhöwel gebruikt zowel voor zijn<br />

Latijnse als voor zijn Duitse vertaling de naam Esopus. Pas in herdrukken en<br />

bewerkingen van zijn vertalingen wordt het boek de Äsop genoemd.<br />

Deze compilatie bestaat uit negen delen, een indeling die we later terugvinden<br />

in de Nederlandse Esopus van Leeu. Na een inleiding in het Duits, met<br />

een opdracht aan hertog Sigmund van Oostenrijk, volgen een definitie van de<br />

fabel en de theorie daarover, direct gevolgd door de Vita Esopi in het Latijn.<br />

Steinhöwel maakte gebruik van de Latijnse vertaling van Rimicius die in 1474<br />

was gedrukt. Na de Latijnse vita volgt het leven van Esopus in het Duits. Dan<br />

volgen de vier boeken in de versie van Romulus. De fabels worden in de eerste<br />

drie boeken driemaal weergegeven. Eerst in Latijns proza de Romulus-versie,<br />

dan de Duitse vertaling en ten slotte per fabel de elegische disticha uit de<br />

Anonymus Neveleti. De overige vijf boeken bevatten alleen de Latijnse fabels in<br />

proza met per fabel een Duitse vertaling. Na de Romulus-fabels volgt het vijfde<br />

boek: Extravagantes Esopi antique, met twintig fabels die toegeschreven zijn aan<br />

Esopus, gevolgd door boek zes: Esopis fabulae nove translatione Remicii. Het<br />

boek bevat zeventien van de 100 fabels van Rimicius. Dan volgt in boek zeven<br />

nog een keuze van 27 fabels van Avianus, waarna ten slotte in boek acht de teksten<br />

van Petrus Alfonsus en Poggio de compilatie afsluiten. De twee laatstgenoemde<br />

verzamelingen van Petrus Alfonsus en Poggio noemt men ook wel de<br />

Collectae. De editie van Steinhöwel sluit af met een index van de moralistische<br />

motieven in de fabels: die gemainen punkten der materi dis büchlins.<br />

De bronnen van Extravagantes Esopi antique zijn niet duidelijk. Elf fabels<br />

zijn terug te vinden in een Romulushandschrift uit de vijftiende eeuw, zes zijn<br />

door Steinhöwel zelf bedacht of tot hem gekomen via mondelinge overlevering.<br />

Uit de 100 fabels van Rimicius koos Steinhöwel zeventien fabels die nog<br />

niet in zijn verzameling waren opgenomen. Steinhöwel hield de volgorde van<br />

Rimicius aan. Van Avianus nam hij alle 42 fabels over. In de Collectae treffen<br />

wij vijftien vertellingen van Petrus Alfonsus aan uit zijn Disciplina Clericalis.<br />

De herkomst van twaalf van de vijftien vertellingen is omstreden. Ten slotte<br />

nam Steinhöwel zes anekdotes van Poggio de Florentijn op in zijn bundel. De<br />

compilatie bevat ook nog de novelle Chismonda en Guiscardo uit de Decamerone<br />

en wordt gezien als een toevallige bijlage die niet in latere edities en vertalingen<br />

is opgenomen. 51<br />

Steinhöwel heeft de verzameling niet alleen vertaald, maar ook bewerkt.<br />

Sommige twijfelachtige passages uit de bronnen, in die zin dat het niet zeker is

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!