27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Noten<br />

~ 213 ~<br />

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

1 ‘De mooiste leugen die ooit in het openbaar is gehoord’. De verwijzingen naar de tekst van<br />

Reynaerts historie gebeuren door middel van de versnummering uit de editie van Paul Wackers<br />

(Reynaert in tweevoud. Deel II. Reynaerts historie, Amsterdam, 2002 [=Wackers 2002]). Alle<br />

vertalingen zijn van JR.<br />

2 ‘Toen zei hij: “O wee, Sire, wat zegt u? Is Cuwaert dood? En waar is de ram Bellijn? Wat heeft<br />

hij u gebracht toen hij hier kwam? Want ik gaf hem drie juwelen, waarvan ik graag zou weten,<br />

waar ze gebleven zijn. Een ervan moest hij aan u geven en de andere twee aan de koningin.”’<br />

3 ‘Want onsen meyster Akarijn / Sel dair om lesen in sijn boeken. Wi sellen te ban doen<br />

ende vloeken / In allen kerken dier off weet, / Tot dat hi dair off doet beskeet’ (Rh 5297-5301).<br />

‘Want onze meester Akarijn zal dit opzoeken in zijn (tover)boeken. Wij zullen allen die er<br />

weet van hebben in de ban doen en vervloeken tot zij erover vertellen’.<br />

4 ‘Het ene was een ring, die noem ik als eerste. Van zuiver goud was hij en aan de binnenkant,<br />

de vinger toegewend, stonden letters uit zwart en blauw email, en dat waren Hebreeuwse<br />

namen. Ik kon ze spellen noch tesamen brengen (en dus niet lezen), want ik verstond de<br />

taal niet, maar een wijs man verklaarde ze me. Het was meester Abrioen van Trier.’ Vers 5326<br />

(‘Ende dat Hebreeusche namen’) is kennelijk corrupt. In tegenstelling tot Jan-Frans Willems,<br />

Ernst Martin en Jan Goossens grijpt Paul Wackers in zijn uitgave niet direct in de tekst in,<br />

maar suggereert in een voetnoot bij dit vers de aanvulling: ‘dat (waren)’. Vgl. ook J. Goossens,<br />

‘Daer waren drie hebreeusche namen (Reynaerts Historie, v. 5326)’, in: Verslagen de Mededelingen<br />

van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde, Gent, 1983 [=Goossens<br />

1983], p. 160. Dat het inderdaad drie namen zijn, blijkt daarenboven uit vers 5346.<br />

5 De andere juwelen, die de koningin zijn toegedacht, zijn een kam en een spiegel. Vermoedelijk<br />

symboliseert de ring macht, de kam zuiverheid (van geweten?) en de spiegel inzicht. De<br />

toewijzing van de juwelen kan dus op zichzelf als een symbolische handeling worden gezien,<br />

waarmee de auteur duidelijk maakt dat een zuiver geweten en verstandelijk inzicht aan Nobels<br />

hof ondergeschikt zijn aan een nietsontziende machtspolitiek.<br />

6 ‘Hij zei me dat de drie namen oorspronkelijk uit het paradijs kwamen en dat Seth ze voor<br />

zijn vader meebracht toen hij er de olie der genade zocht. Wie de namen ter bescherming<br />

draagt, wordt nooit door beproevingen of enig kwaad geplaagd. Donder en bliksem, tovenarij<br />

of spookverschijningen kunnen hem niet deren. Nog meer krachten zijn er met de ring verbonden:<br />

de drager van de ring kan niet omkomen van kou, al lag deze drie nachten na elkaar<br />

moedernaakt op een open plek in een woud, al vroor en waaide het uit het noorden. Zo een<br />

grote kracht hebben die woorden volgens het getuigenis van meester Abrioen.’ Tot op de dag<br />

van vandaag bestaat er geen tevredenstellende interpretatie voor de naam Abrioen. Voor een<br />

overzicht van de vele creatieve theorieën waartoe meyster Abrioen van Trier aanleiding heeft<br />

gegeven, zie I. Teirlinck, De toponymie van den Reinaert, Gent 1910-1912 [=Teirlinck 1910-<br />

1912], p. 226-238. Vgl. ook R. Schlusemann, P. Wackers, ‘Reynaerts historie, Mittelniederländisch,<br />

Neuhochdeutsch’, in: B. Besamusca, C. Dauven-Van Knippenberg (ed.), Bibliothek<br />

mittelniederländische Literatur, Münster, 2005, p. 457.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!