27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

97 III 1183-1198; V 1125-1130.<br />

~ 185 ~<br />

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

98 patruelis (V 818.1), patruum (V 818.8, 18): zie I 10, 11, 99, 131, 141, 160, 198, 201, 223,<br />

363, 387, 493, 535; IV 205, 334-335, 341, 347, 414, 420, 695 (Ik noem hier alleen de verzen in<br />

De geschiedenis met de ham en De bedevaart waarin Reynaert Isegrim als zijn oom aanduidt;<br />

in andere episodes gebeurt dat ook veelvuldig.); consanguinei (V 818.5): zie VI 228; externus<br />

(V 818.5): VI 227; amor (V 818.5): zie I 98; IV 94, 463; fide (V 818.6): zie I 8; IV 44, 100,<br />

149, 156, 442, 493, 494; obsequio (V 818.7): zie V 745; pietas (V 818.7): zie I 129, 405, 418,<br />

478, 510, 512; IV 160, 262, 618, 706, 731; subi (V 818.9), intrare (V 818.15): zie subire (I 127,<br />

128; IV 144, 473; V 707, 784) en intrare (I 86, 87, 105, 106; IV 140, 339, 391); uincta (V 818.9):<br />

zie V 1120; heres (V 818.9): zie I 85 (zie noot 66); IV 555; V 795, 799, 813, 818, 1120; hospes<br />

(V 818.10): zie I 19, 47, 149, 182; IV 63, 92, 99, 135, 147, <strong>24</strong>1, 281, 282, 381, 449, 465, 487,<br />

491, 666, 763; V 712, 752; hospitis mores (V 818.10): zie V 752; iocum (V 818.11): zie I 76;<br />

uerna … dominas … probus (V 818.14): zie II 442; IV <strong>24</strong>4; VI 284; ianua (V 818.16): zie I<br />

86, 108; IV 522, 544 (zie ook I 83; IV 206, 497, 519, 534, 538, 546, 556, 653 (ostia) en I 104;<br />

IV 116, 119, 479, 512 (fores) voor synoniemen van ianua); ludus, ludere (V 818.17): zie V 806,<br />

812, 819-820; scriptura refert (V 818.17): zie VII 397; I 1061.<br />

99 Mann 1987, p. 461.<br />

100 Voigt 1884, p. XVI; Gravdal 1991, p. 76: The Latin version is doubtless archaic because it<br />

remains isolated in the poem and does not affect later episodes or events, as Léopold Sudre demonstrated<br />

in his nineteenth-century study of the Renart’s sources in folklore (cf. Leopold Sudre, Les<br />

Sources du Roman de Renart, Parijs, 1893, p. 105). In een noot (p. 162) signaleert ze echter<br />

wel dat I 51-52 naar de episode met de vos en de wolvin verwijst.<br />

101 Van Mierlo 1946, p. 172. Zie ook Rik van Daele, ‘Die burse al sonder naet. Scabreuze<br />

elementen in Van den vos Reynaerde’, in: Literatuur en Erotiek, Rik van Daele e.a., Leuven<br />

1993, p. 9-64, m.n. p. 19-<strong>24</strong>.<br />

102 Charbonnier 1983, p. 197; 1991, p. 265.<br />

103 Charbonnier 1983, p. 197; 1991, p. 265.<br />

104 Cf. Foulet 1914, p. 123-139; Donovan, 1983, p. 36-37; Lodge en Varty 2001, p. XIV-<br />

XV, LV.<br />

Literatuur<br />

• H. Bardon, ‘Ovide et le Baroque’, in: Ovidiana. Recherches sur Ovide, (red.) N.I. Herescu,<br />

Parijs, 1958, p. 75-100.<br />

• Carmina Burana. Die Lieder der Benediktbeurer Handschrift. Zweisprachiger Ausgabe. (ed.)<br />

B. Bischoff, A. Hilka en O. Schumann. Übersetzung der lateinischen Texte von Carl Fischer,<br />

der mittelhochdeutschen Texte von Hugo Kuhn, Heidelberg, 1930-1970 (Zürich/München,<br />

1974).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!