27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

Dan de termen facetus, gaudium/gaudere en ludus/ludere. In de twaalfde eeuw<br />

kan facetus weliswaar in verband worden gebracht met hoofs gedrag, 80 maar gezien<br />

het samen voorkomen met iocum (‘spel’, V 818.11), his lusibus (‘deze spelletjes’,<br />

V 818.17) en lusit (‘speelde’, V 819) zal het hier om scherts gaan. Gaudia<br />

(V 819) is mogelijk dubbelzinnig. Het kan zowel vreugde/plezier als – meer<br />

specifiek erotisch – genot betekenen. In deze laatste betekenis komt het voor<br />

in de Metamorphoses, maar bijvoorbeeld ook in middeleeuwse liefdesgedichten<br />

zoals die te vinden zijn in het handschrift van de Carmina Burana. 81 In de Ysengrimus<br />

staat gaudium evenwel steeds voor vreugde. 82 Hetzelfde geldt overigens<br />

voor het werkwoord gaudere (zich verheugen; cf. gauisam, V 818.17).<br />

Ook lusibus (V 818.17) kan een erotische betekenis hebben (flirten, stoeien,<br />

vrijen), zoals bijvoorbeeld in de Carmina Burana meer dan eens het geval is. 83<br />

In deze episode (V 806, 812, 819, 820) en elders in de Ysengrimus staat het<br />

echter voor scherts(en), spot(ten), spel(en), bedrog en bedriegen, steeds in verband<br />

met listen of spot na geslaagde listen. Dat lijkt ook in V 818.17 de eerste<br />

betekenis te zijn, al valt ook hier niet uit te sluiten dat de dichter een spel speelt<br />

met de verschillende connotaties van deze woorden. Als dat zo is, betekent<br />

gauisam …his lusibus illam (V 818.17) niet alleen dat de wolvin plezier beleeft<br />

aan haar schertsende woordenwisseling met Reynaert, maar ook dat hun liefdesspel<br />

haar genot geeft.<br />

Zoals in de inleiding reeds gezegd is in het onderzoek naar de Ysengrimus gewezen<br />

op overeenkomsten tussen V 818.1-18 en de pastourelle. 84 Jackson noemt<br />

in zijn artikel The medieval pastourelle as a satirical genre de volgende kenmerken:<br />

een landelijke setting, lente, een gevatte dialoog tussen een man van hoge<br />

en een vrouw van lage afkomst, een avontuurtje, spot bij vertrek. 85 We zien deze<br />

kenmerken in Reynaert en de wolvin in meer of minder gewijzigde vorm terug.<br />

De scène voor het vossenhol opent met een locus amoenus waarin de lente thuis<br />

is. De rust in het idyllische landschap wordt echter onmiddellijk ruw verstoord<br />

wanneer halsoverkop een doortrapte vos en een lupa komen aanstormen. In het<br />

dierenrijk van koning Rufaan behoren zowel Isegrim als Reynaert tot de rijksgroten<br />

en is er daarom geen sprake van een standsverschil tussen de vos en de<br />

wolvin. 86 Voorts is de dame in kwestie geen jonge maagd, maar een getrouwde<br />

vrouw die net een bevalling achter de rug heeft. Ze is ook nog eens een lupa,<br />

en heeft dus bepaald geen smetteloze reputatie. Gespot wordt er in Reynaert<br />

en de wolvin niet na, maar tijdens het liefdesspel. Anders dan in een pastourelle,<br />

waarin een verkrachting of de liefdesdaad vaak voorafgegaan wordt door een<br />

hoofse inleiding in de vorm van een dialoog, eindigt de scène met een dialoog.<br />

~ 170 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!