27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 165 ~<br />

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

V 818.7-8), gedreven door de liefde (amore, V 818.5), naastenliefde (pietas,<br />

V 818.7) en trouw (fide, V 818.6) die men een (bloed)verwant (consanguinei,<br />

V 818.5; generis serie, V 818.6) schuldig is. Kortom, hij laat zich in zijn taalgebruik<br />

kennen als een behulpzaam familielid dat dienstbaarheid hoog in<br />

het vaandel voert, maar in zijn gedrag als een brute verkrachter. Waarden als<br />

vriendschap, liefde jegens verwanten en gastvrijheid worden door woorden<br />

opgeroepen, maar door tegenovergestelde daden geperverteerd. Deze tegenspraak<br />

tussen woorden en daden, tussen vriendelijk taalgebruik en agressief<br />

handelen, het samengaan van taalmisbruik en lichamelijk misbruik, is eigen<br />

aan de Ysengrimus en de dierenepiek in het algemeen. 61<br />

Onbaatzuchtig als Reynaert is, offert hij zich als het ware op: als hij het niet<br />

doet, doet een ander het wel, en als bloedverwant heeft hij ook nog eens meer<br />

liefde te geven dan een vreemdeling (peregrinus, externus, V 818.4-5). Peregrinus<br />

(vreemdeling, maar ook bedevaarder, V 818.4) verwijst mogelijk naar De<br />

bedevaart. In vers IV 523 van dat verhaal noemt de ezel Carcofas Isegrim peregrinus<br />

wanneer hij de wolf in de deuropening heeft vastgeklemd. Zou de verteller<br />

Reynaert zo willen laten insinueren dat hij de wolvin meer ‘liefde’ heeft<br />

te geven dan haar eigen man? Ook in De verdeling van de buit zegt Reynaert in<br />

vergelijkbare en eveneens hoogst ironische bewoordingen dat men meer over<br />

heeft voor verwanten dan voor vreemden (Anne tibi externo potius … fauere /<br />

quam consanguineo debuit atque sibi, VI 227-228). 62<br />

Eerder, in het wolvenhol, had Reynaert zijn bezoedeling van de welpen ook<br />

al gepresenteerd als een dienst die hij bewijst aan zijn oom, de vader van deze<br />

dierbare kinderen (patrui pignora cara … / Pro patris obsequio, V 744-745).<br />

Reynaert heeft het dus op Isegrim gemunt en gebruikt, of liever misbruikt,<br />

daartoe het gezin van de wolf. Daarom wordt ook zo nadrukkelijk verteld –<br />

aan het begin en aan het eind van de verkrachtingsscène – dat Reynaert als<br />

echtbreker (prauus adulter, V 818.2; mechum, V 818.18) zijn oom de horens<br />

opzet (parum curans patruelis federa lecti, V 818.1; patruum zelotipare meum,<br />

V 818.8; patruum zelotipasse suum, V 818.18). 63<br />

Het motief van hun verwantschap, een leugen die de vos inzet om de wolf te<br />

bedriegen, dient in deze episode niet zozeer om de spot te drijven met de welpen<br />

en de wolvin, 64 als wel om te benadrukken dat de streek die de vos met de<br />

wolvin uithaalt tegen de wolf is gericht. Reynaert bespringt de wolvin niet om<br />

haar persoonlijk te grieven of om zijn lusten bot te vieren, maar om Isegrim te<br />

treffen door zijn vrouw te nemen, die als individu zo onbelangrijk is dat ze niet<br />

eens een naam heeft gekregen. Verkrachting werd gezien als een zaak tussen

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!