27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 157 ~<br />

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

buiten springt om aan zijn belagers te ontkomen, terwijl de wolvin vast komt te<br />

zitten wanneer ze als belager van de vos naar binnen springt.<br />

In De bedevaart treft Reynaert Isegrim in zijn mannelijkheid door hem in zijn<br />

edele delen te bijten; hij kri<strong>jg</strong>t letterlijk op zijn kloten van de vos. 46 Als nu deze<br />

scène in De bedevaart bedoeld is als parallel met de scène bij het vossenhol, dan<br />

ligt het in de lijn der verwachting dat de vrouw van de wolf in Reynaerts hol<br />

een vergelijkbaar lot te wachten staat en door de vos onder handen zal worden<br />

genomen …<br />

Spreuken: de wijze en de dwaas (V 801-812)<br />

In de hoop op een bescheiden winst stort men zich in de grootste<br />

verliezen wanneer men zonder listige voorzorgsmaatregelen onzinnige<br />

verlangens overijld wil verwezenlijken. Wanneer een dwaas zijn<br />

vijand op goed geluk aanvalt, levert hij zich aan zijn vijand over. Wat<br />

je ook begeert, probeer het niet ten koste van alles te kri<strong>jg</strong>en. Je kunt<br />

beter verliezen wat je najaagt dan jezelf en wat je hebt verworven.<br />

Wat er ook op het spel staat, het is goed om je hoofd erbij te houden.<br />

Wat een dwaas met veel moeite heeft bemachtigd laat hij glippen,<br />

terwijl een wijs man hetzelfde zonder enige moeite verkri<strong>jg</strong>t. Een<br />

dwaas en een slimmerik zijn niet aan elkaar gewaagd, want een slimme<br />

rakker brengt een onnozele hals in de grootste ellende. Wanneer<br />

een dwaas door een slimmerik wordt meegelokt en in de val loopt,<br />

zijn de kansen niet gelijk tussen de spelers verdeeld.<br />

Spe modici fructus in maxima dampna salitur,<br />

dum mala non astu preduce uota ruunt.<br />

Dum stultus temere petit hostem, traditur hosti;<br />

absque modo noli querere, quicquid amas.<br />

Que queris, potius quam te quesitaque perdas;<br />

quoslibet ad ludos est sapuisse bonum.<br />

Preteriit stultus magno quesita labore<br />

atque eadem sapiens absque labore tulit.<br />

Non bene conueniunt stultus simul atque dolosus;<br />

subdolus incautum ducit in omne malum.<br />

Dum cadit in laqueum stultus ducente doloso,<br />

ludus inequalis luditur inter eos. (V 801-812)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!