27.12.2012 Views

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

jg 24 jaarboek 4 - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tiecelijn <strong>24</strong><br />

sen kosmos en chaos die al spreekt uit het scheppingsverhaal in Genesis, waar<br />

God de chaos overmant en de mens geroepen wordt om die scheppingsdaad<br />

verder te zetten. In het middeleeuwse epos verpersoonlijkt Reynaert het kwade<br />

dat zich meester maakt van mensen door de verleidelijk schone, maar bedrieglijke<br />

taal. Reynaert ondergraaft de gevestigde orde.<br />

De oorspronkelijke tekst geraakte na de middeleeuwen vergeten. De inhoud<br />

en de verhalen bleven vooral voortbestaan in ‘gekuiste’ versies en zeer talrijke<br />

aangepaste teksten. In de latere bewerkingen lezen we vooral de vele verzachte<br />

interpretaties: Reynaert evolueerde van een schurk naar een schelm, een vrijheidsstrijder,<br />

een individualist, een maatschappijcriticus. Vanuit zeer uiteenlopende<br />

kringen heeft men hem willen binnenhalen, zoals in sommige ‘Vlaamse’<br />

vlaggen, geel en zwart. De vos werd onder andere – maar niet uitsluitend:<br />

denken we maar aan de interpretaties van onder anderen Camille Huysmans,<br />

Menno ter Braak en Louis Paul Boon – een Vlaams symbool. Reynaert is ‘nobel’<br />

geworden en een ‘Vlaamse Leeuw. 70<br />

Vele boeken hebben het Reynaertbeeld (vooral sinds de romantiek) gekleurd.<br />

Rik van Daele vermeldde in vele studies onder andere het werk van Jan Frans<br />

Willems, Stijn Streuvels en Paul de Mont) en de illustraties van Wilhem von<br />

Kaulbach. Bij vele van mijn generatiegenoten (in Vlaanderen en dus ook in Lochristi)<br />

is de beeldvorming en perceptie van de Reynaertmaterie mogelijkerwijze<br />

sterk bepaald door het plakboek van de firma Victoria (chocolade) uit 1949.<br />

Ik spreek hier uit eigen ervaring omdat ik als kind zeer vertrouwd was met deze<br />

uitgave. Le Roman du Renard / Reinaert de Vos kende een zeer ruime verspreiding.<br />

In het ten geleide van deze editie werd als interpretatie meegegeven: ‘De<br />

roman van Reinaert behoort vooral tot de 13e en de 14e eeuw. Hij bevat zeer<br />

vrolijke verhalen, waarvan de Vos, aan wie de Europese legende in ’t bijzonder<br />

een ontembare, kluchtige geest toekent, de hoofdfiguur is. In de loop der<br />

tijden is de vos met de vertellers en dichters het zinnebeeld van het menselijk<br />

verstand geworden, die het haalt op de brutale kracht van de machtigen van de<br />

tijd. Dit zegt genoeg dat achter het drama of de comedie van de dieren er zich<br />

menselijke avonturen afspelen.’ De tekst van het verhaal naar Julius de Geyter<br />

werd indrukwekkend geïllustreerd door de Gentse kunstenaar Oscar Bonnevalle.<br />

Vele tekeningen nam hij rechtstreeks over van Wilhelm von Kaulbach, die in<br />

1841 een heruitgave van Goethes Reineke Fuchs illustreerde. Zelf interpreteerde<br />

Bonnevalle het verhaal op een speelse manier en hij vermengde uiteenlopende<br />

eeuwen qua kledij en bouwstijl. Op hun manier scheppen deze tekeningen een<br />

ingebeelde omgeving voor een fictief verhaal, dat daarin een nieuwe gestalte<br />

~ 102 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!