You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Een bijzondere<br />
ervaring<br />
Door: Ewa Harmsen en Margreet Joosen<br />
Ergens begin april werden we door AVRO Tros<br />
via Robin Frings gevraagd om in te vallen bij het<br />
songfestival in Rotterdam. Een paar signdancers waren<br />
uitgevallen. Dat was ongeveer twee weken voor de<br />
opnames. Wahaaaaa… was onze eerste reactie.<br />
Robin weet dat Ewa en Margreet bij het Nederlands<br />
Gebaren Koor zitten en dat we ook al wat langer de<br />
liedjes voor Mafwuuf vertalen. We konden dan ook<br />
geen nee zeggen! Wie is Mafwuuf? Margreet maakt<br />
sinds mei 2020 Mafwuufliedjes, vertalen van jaren<br />
70-80 muziek in NmG met een twist van NGT, ASL<br />
en wat her en der andere landen invloeden met een<br />
humoristische inslag. We noemen onszelf Gin-Tonic<br />
team. Margreet is van de gin en Ewa van de tonic.<br />
Margreet voert het uit, maar Ewa is haar partner in<br />
crime. Zij is een kei in het vertalen van emoties in<br />
passende gebaren en Margreet straalt terwijl zij het<br />
uitvoert.<br />
Ja, gaan we doen. We kregen de keuze uit vijf liedjes.<br />
We hadden al vrij snel besloten welke liedjes het beste<br />
bij ons paste. Ewa koos voor Denemarken en Albanië,<br />
in hun eigen taal. Margreet koos voor Noorwegen en<br />
Polen in het Engels. Het vijfde liedje gaven we terug,<br />
dat was echt niet te doen.<br />
Zoals al gezegd, hadden we iets minder dan twee<br />
weken de tijd om de liedjes te vertalen en te oefenen.<br />
Vrijdag 16 april gingen we naar AVRO Tros in Hilversum<br />
om onze liedjes op te nemen.<br />
Wat ging eraan vooraf? Stress, plezier en creativiteit.<br />
Hoe gaan we de liedjes vertalen. Sharon van der<br />
Borden en Emma de Esch waren onze feeders. Wel<br />
grappig, want we kennen ze vooral als dirigenten van<br />
ons Nederlands Gebaren Koor waarvan wij allebei<br />
zowel koorlid als bestuurslid zijn. Wij vonden het<br />
belangrijk dat zij onze vertalingen snapten en vroegen<br />
ook om feedback. Want zij hadden ervaring en wij nog<br />
niet zolang. We kozen ervoor om de liedjes in NmG te<br />
vertalen. Margreet met Engels mondbeeld en Ewa hield<br />
haar mond want Deens en Albanees in mondbeeld<br />
doen: nee, dat was niet te doen .<br />
Emma mocht dat rare Albanese taaltje leren. Gelukkig<br />
waren er Engelse vertalingen beschikbaar. En dan nog:<br />
waar gaaaaat het eigenlijk over. Samen vertaald en over<br />
nagedacht en steeds betere vertaling tot we tevreden<br />
waren. En dan oefenen! Naast dit werken wij ook alle<br />
vier, dus het werd veel avond werk en tussendoor, als er<br />
toevallig een stukje tijd over was.<br />
Dit avontuur deden we dus samen met Sharon en<br />
Emma. Avonden oefenen en afstemmen met elkaar. We<br />
vonden het wel bijzonder. We hadden ons geen betere<br />
feeders kunnen wensen. Zij weten precies hoe wij zijn,<br />
wie we zijn, hoe we gebaren en wat we belangrijk/fijn<br />
vinden tijdens het optreden.<br />
De dag van de opname kwam en we spraken extra<br />
vroeg af zodat we nog even samen in het echt konden<br />
oefenen, want daar hadden we geen tijd voor gehad.<br />
Toen werd Margreet gehaald om geschminkt te worden<br />
en oefenden Emma en Ewa nog even door en daarna<br />
werd Ewa mooi opgemaakt terwijl Margreet bij de<br />
opnames was.<br />
Het is heel leuk om dat mee te maken, in een ‘green<br />
room’ die is echt GROEN! Daar sta je dan, recht voor<br />
een camera en de feeder staat ervoor. We hebben elk<br />
een aantal takes gemaakt voordat we tevreden waren.<br />
En in de tussentijd tot de uitzending werden de<br />
filmpjes via YouTube vertoond. Wow, dat is toch wel<br />
bijzonder. Ook om te zien hoeveel likes je kreeg en de<br />
opmerkingen. Tijdens de uitzending zit je dan gewoon<br />
thuis op de bank naar jezelf te kijken. En dan al die<br />
appjes en berichtjes via Facebook met alle foto’s, dat<br />
komt dan toch wel even binnen. Oh.. daar sta je dan<br />
op tv.. oh.. al die leuke reacties. Ja, ook minder leuke<br />
reacties, maar die slaan we even lekker over.<br />
Het was een bijzondere ervaring die nog steeds<br />
voortduurt. Soms kijken we even naar de<br />
YouTubefilmpjes en zien we tot onze verbazing dat er<br />
nog steeds naar gekeken wordt. Dat is toch gaaf. Onze<br />
vertalingen van muziek blijven tot in de lengte van de<br />
dagen online. Dat vinden we best wel bijzonder.<br />
Ewa kon het Deens wel wat volgen maar Sharon niet<br />
en die heeft ook geen goed Deens lipbeeld En<br />
24 <strong>Plotsdoof</strong> magazine |Herfst <strong>2021</strong>