06.09.2021 Views

Plotsdoof herfst 2021 HR WEB

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Een bijzondere<br />

ervaring<br />

Door: Ewa Harmsen en Margreet Joosen<br />

Ergens begin april werden we door AVRO Tros<br />

via Robin Frings gevraagd om in te vallen bij het<br />

songfestival in Rotterdam. Een paar signdancers waren<br />

uitgevallen. Dat was ongeveer twee weken voor de<br />

opnames. Wahaaaaa… was onze eerste reactie.<br />

Robin weet dat Ewa en Margreet bij het Nederlands<br />

Gebaren Koor zitten en dat we ook al wat langer de<br />

liedjes voor Mafwuuf vertalen. We konden dan ook<br />

geen nee zeggen! Wie is Mafwuuf? Margreet maakt<br />

sinds mei 2020 Mafwuufliedjes, vertalen van jaren<br />

70-80 muziek in NmG met een twist van NGT, ASL<br />

en wat her en der andere landen invloeden met een<br />

humoristische inslag. We noemen onszelf Gin-Tonic<br />

team. Margreet is van de gin en Ewa van de tonic.<br />

Margreet voert het uit, maar Ewa is haar partner in<br />

crime. Zij is een kei in het vertalen van emoties in<br />

passende gebaren en Margreet straalt terwijl zij het<br />

uitvoert.<br />

Ja, gaan we doen. We kregen de keuze uit vijf liedjes.<br />

We hadden al vrij snel besloten welke liedjes het beste<br />

bij ons paste. Ewa koos voor Denemarken en Albanië,<br />

in hun eigen taal. Margreet koos voor Noorwegen en<br />

Polen in het Engels. Het vijfde liedje gaven we terug,<br />

dat was echt niet te doen.<br />

Zoals al gezegd, hadden we iets minder dan twee<br />

weken de tijd om de liedjes te vertalen en te oefenen.<br />

Vrijdag 16 april gingen we naar AVRO Tros in Hilversum<br />

om onze liedjes op te nemen.<br />

Wat ging eraan vooraf? Stress, plezier en creativiteit.<br />

Hoe gaan we de liedjes vertalen. Sharon van der<br />

Borden en Emma de Esch waren onze feeders. Wel<br />

grappig, want we kennen ze vooral als dirigenten van<br />

ons Nederlands Gebaren Koor waarvan wij allebei<br />

zowel koorlid als bestuurslid zijn. Wij vonden het<br />

belangrijk dat zij onze vertalingen snapten en vroegen<br />

ook om feedback. Want zij hadden ervaring en wij nog<br />

niet zolang. We kozen ervoor om de liedjes in NmG te<br />

vertalen. Margreet met Engels mondbeeld en Ewa hield<br />

haar mond want Deens en Albanees in mondbeeld<br />

doen: nee, dat was niet te doen .<br />

Emma mocht dat rare Albanese taaltje leren. Gelukkig<br />

waren er Engelse vertalingen beschikbaar. En dan nog:<br />

waar gaaaaat het eigenlijk over. Samen vertaald en over<br />

nagedacht en steeds betere vertaling tot we tevreden<br />

waren. En dan oefenen! Naast dit werken wij ook alle<br />

vier, dus het werd veel avond werk en tussendoor, als er<br />

toevallig een stukje tijd over was.<br />

Dit avontuur deden we dus samen met Sharon en<br />

Emma. Avonden oefenen en afstemmen met elkaar. We<br />

vonden het wel bijzonder. We hadden ons geen betere<br />

feeders kunnen wensen. Zij weten precies hoe wij zijn,<br />

wie we zijn, hoe we gebaren en wat we belangrijk/fijn<br />

vinden tijdens het optreden.<br />

De dag van de opname kwam en we spraken extra<br />

vroeg af zodat we nog even samen in het echt konden<br />

oefenen, want daar hadden we geen tijd voor gehad.<br />

Toen werd Margreet gehaald om geschminkt te worden<br />

en oefenden Emma en Ewa nog even door en daarna<br />

werd Ewa mooi opgemaakt terwijl Margreet bij de<br />

opnames was.<br />

Het is heel leuk om dat mee te maken, in een ‘green<br />

room’ die is echt GROEN! Daar sta je dan, recht voor<br />

een camera en de feeder staat ervoor. We hebben elk<br />

een aantal takes gemaakt voordat we tevreden waren.<br />

En in de tussentijd tot de uitzending werden de<br />

filmpjes via YouTube vertoond. Wow, dat is toch wel<br />

bijzonder. Ook om te zien hoeveel likes je kreeg en de<br />

opmerkingen. Tijdens de uitzending zit je dan gewoon<br />

thuis op de bank naar jezelf te kijken. En dan al die<br />

appjes en berichtjes via Facebook met alle foto’s, dat<br />

komt dan toch wel even binnen. Oh.. daar sta je dan<br />

op tv.. oh.. al die leuke reacties. Ja, ook minder leuke<br />

reacties, maar die slaan we even lekker over.<br />

Het was een bijzondere ervaring die nog steeds<br />

voortduurt. Soms kijken we even naar de<br />

YouTubefilmpjes en zien we tot onze verbazing dat er<br />

nog steeds naar gekeken wordt. Dat is toch gaaf. Onze<br />

vertalingen van muziek blijven tot in de lengte van de<br />

dagen online. Dat vinden we best wel bijzonder.<br />

Ewa kon het Deens wel wat volgen maar Sharon niet<br />

en die heeft ook geen goed Deens lipbeeld En<br />

24 <strong>Plotsdoof</strong> magazine |Herfst <strong>2021</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!