06.09.2021 Views

Plotsdoof herfst 2021 HR WEB

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Toen we even op adem kwamen, ging ik door met<br />

mijn vragen. John en Frans hebben samen twee<br />

liedjes gemaakt: ‘Dit land is jouw land’ en ‘Let’s<br />

Talk is on the zoom’. John op zijn gitaar en Frans<br />

zingend. Ik vroeg hoe ze daarop kwamen.<br />

John was de initiatiefnemer van deze liedjes.<br />

Het was net uit met zijn relatie, corona kwam in<br />

het land. Hij vertelt: ‘Je komt mensen tegen op<br />

Zoom. Het is een nieuwe manier van mensen<br />

ontmoeten. Ik ging naar de zoom-meetings<br />

van Let’s Talk, gebarencafé Leeuwarden en van<br />

Gelucsmomenten van Georgia van der Gen. Tsja,<br />

je bent vrijgezel. Je wilt eropuit, naar festivals toe,<br />

mensen ontmoeten. Maar dan gaat alles dicht, op<br />

slot. Je kunt elkaar niet ontmoeten.<br />

Er werd veel gedaan voor doven en<br />

slechthorenden door onder andere Let’s Talk<br />

en Gelucsmomenten. Het bleek dat doven<br />

en slechthorenden veel last hadden van<br />

de beperkingen door corona. Ik zat in een<br />

liefdesverdriet fase. Toen dacht ik, wat ga je als<br />

eerste doen als corona voorbij is. Ons mooie land<br />

bezoeken en naar zoveel mogelijk plaatsen en<br />

vrienden toe! Toen bedacht ik het eerste liedje:<br />

dit land is jouw land, dit land is mijn land. Het<br />

is gebaseerd op de Nederlandse versie van Jan<br />

Rot, maar het origineel is van Bruce Springsteen<br />

(uiteraard): ‘this land is your land’.<br />

Mijn versie is een mix van Jan Rot en van mezelf.<br />

Ik vond de vertaling van Jan te algemeen en heb<br />

ik persoonlijk gemaakt. Ik heb Frans uitgenodigd<br />

om het samen met mij te zingen, want Frans<br />

heeft een hele mooie stem. Dat zijn we gewoon<br />

gaan doen. Opgenomen op film en via Facebook<br />

en Zoom uitgezonden. Ik heb Hanneke de Raaff<br />

gevraagd om het lied te vertalen in gebarentaal<br />

zodat het voor iedereen toegankelijk was. Egon<br />

zorgde voor de ondertiteling. Voor mij was dat een<br />

ultieme manier om muziek te beleven en te delen.<br />

We wilden iedereen een hart onder de riem<br />

steken. We kregen ook heel veel respons.<br />

Let’s Talk ging op tournee ging tijdens de vakantie<br />

en zouden ook in Rockanje komen, waar ik woon.<br />

Daar hebben we toen spontaan opgetreden.<br />

Toen Let’s Talk 1 jaar bestond, bedacht ik: “Let’s<br />

Talk is on the zoom’. Dat lied is gebaseerd op<br />

melodie van ‘Achy breaking heart’ van Billy Ray<br />

Cyrus (en ook ooit gezongen door Elvis Presley),<br />

maar ik heb zelf de hele tekst bedacht. Samen<br />

met Frans heb ik het op details aangepast om het<br />

zingbaar te maken.<br />

We hebben opgetreden via zoom voor doven en<br />

slechthorenden via Let’s Talk.<br />

Het is een verbindingsmuziek. Ik vind het<br />

belangrijk om mensen met elkaar te verbinden.’<br />

Frans vult aan dat het voor hem een eerste<br />

kennismaking was met andere doven en<br />

slechthorenden. En hij heeft nu ook ervaren hoe<br />

fijn het is om muziektolken erbij te hebben, maar<br />

ook schrijftolken.<br />

Ik ging naar de afronding toe van het interview dat<br />

al de hele middag en avond duurde met muzikale<br />

intermezzo’s. ‘John’, vroeg ik, ‘jij maakt gebruik van<br />

muziektolken. Waarom en hoe belangrijk is dat<br />

voor jou? En vind je ondertiteling via schrijftolken<br />

erbij ook belangrijk of is dat ondergeschikt<br />

aan gebaren?’ John antwoordt dat hij het fijn<br />

vindt om ook ondertiteling erbij te hebben als<br />

ondersteuning van het visuele. Ook omdat NGT<br />

niet zijn moedertaal is. Hij heeft geen voorkeur<br />

voor NGT of NmG, het is vooral afhankelijk van<br />

soort muziek. Snelle liedjes lenen zich makkelijker<br />

voor NGT.<br />

Hij schakelt regelmatig ‘Muziektolk hoort erbij’<br />

in als hij naar een concert wil. Maar als een<br />

muziektolk al bekend is met betreffende zanger/<br />

muziek, dan benadert hij die persoon rechtstreeks.<br />

Hij heeft niet echt een voorkeur voor een<br />

bepaalde muziektolk, als die de muziek, ritme,<br />

sfeer en tekst maar goed vertolkt.<br />

Tot slot vraag ik hem wat zijn toekomstbeeld is<br />

qua muziek en toegankelijkheid.<br />

John: ’Ik wil spontaan naar het concert kunnen.<br />

Zijn er kaartjes? Ja, hop en gaan en een<br />

muziektolk is automatisch aanwezig’.<br />

Hij spreekt namelijk vanuit ervaring in Londen.<br />

John heeft ook een grote liefde voor musicals.<br />

In 1980 draaide in Engeland een musical ‘Rocky<br />

Horror Pictureshow’. Hij ging naar die musical in<br />

Londen. Als je daar aangaf dat je slechthorend<br />

of doof bent, werd je meteen vooraan in de<br />

zaal gezet. Je kreeg een betere plaats en een<br />

koptelefoon, de geluidskwaliteit was perfect. Maar<br />

ze zeiden ook dat als je eerder had aangegeven<br />

dat je kwam, dan hadden ze ook een muziektolk<br />

geregeld!<br />

John en Frans zongen samen een paar liedjes<br />

voor mij, waarvan de laatste wel toepasselijk was:<br />

John Denver met Take Me Home, Country Roads.<br />

‘Country roads, take me home<br />

To the place I belong<br />

West Virginia, mountain mama<br />

Take me home, country roads<br />

Take me home, (down) country roads<br />

Take me home, (down) country roads’<br />

Dank jongens voor jullie hartelijke welkom<br />

en John, voor je mooie, inspirerende en<br />

gepassioneerde verhaal over wat muziek voor je<br />

betekent in combinatie met je slechthorendheid.<br />

<strong>Plotsdoof</strong> magazine | Herfst <strong>2021</strong> 17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!