Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Toen we even op adem kwamen, ging ik door met<br />
mijn vragen. John en Frans hebben samen twee<br />
liedjes gemaakt: ‘Dit land is jouw land’ en ‘Let’s<br />
Talk is on the zoom’. John op zijn gitaar en Frans<br />
zingend. Ik vroeg hoe ze daarop kwamen.<br />
John was de initiatiefnemer van deze liedjes.<br />
Het was net uit met zijn relatie, corona kwam in<br />
het land. Hij vertelt: ‘Je komt mensen tegen op<br />
Zoom. Het is een nieuwe manier van mensen<br />
ontmoeten. Ik ging naar de zoom-meetings<br />
van Let’s Talk, gebarencafé Leeuwarden en van<br />
Gelucsmomenten van Georgia van der Gen. Tsja,<br />
je bent vrijgezel. Je wilt eropuit, naar festivals toe,<br />
mensen ontmoeten. Maar dan gaat alles dicht, op<br />
slot. Je kunt elkaar niet ontmoeten.<br />
Er werd veel gedaan voor doven en<br />
slechthorenden door onder andere Let’s Talk<br />
en Gelucsmomenten. Het bleek dat doven<br />
en slechthorenden veel last hadden van<br />
de beperkingen door corona. Ik zat in een<br />
liefdesverdriet fase. Toen dacht ik, wat ga je als<br />
eerste doen als corona voorbij is. Ons mooie land<br />
bezoeken en naar zoveel mogelijk plaatsen en<br />
vrienden toe! Toen bedacht ik het eerste liedje:<br />
dit land is jouw land, dit land is mijn land. Het<br />
is gebaseerd op de Nederlandse versie van Jan<br />
Rot, maar het origineel is van Bruce Springsteen<br />
(uiteraard): ‘this land is your land’.<br />
Mijn versie is een mix van Jan Rot en van mezelf.<br />
Ik vond de vertaling van Jan te algemeen en heb<br />
ik persoonlijk gemaakt. Ik heb Frans uitgenodigd<br />
om het samen met mij te zingen, want Frans<br />
heeft een hele mooie stem. Dat zijn we gewoon<br />
gaan doen. Opgenomen op film en via Facebook<br />
en Zoom uitgezonden. Ik heb Hanneke de Raaff<br />
gevraagd om het lied te vertalen in gebarentaal<br />
zodat het voor iedereen toegankelijk was. Egon<br />
zorgde voor de ondertiteling. Voor mij was dat een<br />
ultieme manier om muziek te beleven en te delen.<br />
We wilden iedereen een hart onder de riem<br />
steken. We kregen ook heel veel respons.<br />
Let’s Talk ging op tournee ging tijdens de vakantie<br />
en zouden ook in Rockanje komen, waar ik woon.<br />
Daar hebben we toen spontaan opgetreden.<br />
Toen Let’s Talk 1 jaar bestond, bedacht ik: “Let’s<br />
Talk is on the zoom’. Dat lied is gebaseerd op<br />
melodie van ‘Achy breaking heart’ van Billy Ray<br />
Cyrus (en ook ooit gezongen door Elvis Presley),<br />
maar ik heb zelf de hele tekst bedacht. Samen<br />
met Frans heb ik het op details aangepast om het<br />
zingbaar te maken.<br />
We hebben opgetreden via zoom voor doven en<br />
slechthorenden via Let’s Talk.<br />
Het is een verbindingsmuziek. Ik vind het<br />
belangrijk om mensen met elkaar te verbinden.’<br />
Frans vult aan dat het voor hem een eerste<br />
kennismaking was met andere doven en<br />
slechthorenden. En hij heeft nu ook ervaren hoe<br />
fijn het is om muziektolken erbij te hebben, maar<br />
ook schrijftolken.<br />
Ik ging naar de afronding toe van het interview dat<br />
al de hele middag en avond duurde met muzikale<br />
intermezzo’s. ‘John’, vroeg ik, ‘jij maakt gebruik van<br />
muziektolken. Waarom en hoe belangrijk is dat<br />
voor jou? En vind je ondertiteling via schrijftolken<br />
erbij ook belangrijk of is dat ondergeschikt<br />
aan gebaren?’ John antwoordt dat hij het fijn<br />
vindt om ook ondertiteling erbij te hebben als<br />
ondersteuning van het visuele. Ook omdat NGT<br />
niet zijn moedertaal is. Hij heeft geen voorkeur<br />
voor NGT of NmG, het is vooral afhankelijk van<br />
soort muziek. Snelle liedjes lenen zich makkelijker<br />
voor NGT.<br />
Hij schakelt regelmatig ‘Muziektolk hoort erbij’<br />
in als hij naar een concert wil. Maar als een<br />
muziektolk al bekend is met betreffende zanger/<br />
muziek, dan benadert hij die persoon rechtstreeks.<br />
Hij heeft niet echt een voorkeur voor een<br />
bepaalde muziektolk, als die de muziek, ritme,<br />
sfeer en tekst maar goed vertolkt.<br />
Tot slot vraag ik hem wat zijn toekomstbeeld is<br />
qua muziek en toegankelijkheid.<br />
John: ’Ik wil spontaan naar het concert kunnen.<br />
Zijn er kaartjes? Ja, hop en gaan en een<br />
muziektolk is automatisch aanwezig’.<br />
Hij spreekt namelijk vanuit ervaring in Londen.<br />
John heeft ook een grote liefde voor musicals.<br />
In 1980 draaide in Engeland een musical ‘Rocky<br />
Horror Pictureshow’. Hij ging naar die musical in<br />
Londen. Als je daar aangaf dat je slechthorend<br />
of doof bent, werd je meteen vooraan in de<br />
zaal gezet. Je kreeg een betere plaats en een<br />
koptelefoon, de geluidskwaliteit was perfect. Maar<br />
ze zeiden ook dat als je eerder had aangegeven<br />
dat je kwam, dan hadden ze ook een muziektolk<br />
geregeld!<br />
John en Frans zongen samen een paar liedjes<br />
voor mij, waarvan de laatste wel toepasselijk was:<br />
John Denver met Take Me Home, Country Roads.<br />
‘Country roads, take me home<br />
To the place I belong<br />
West Virginia, mountain mama<br />
Take me home, country roads<br />
Take me home, (down) country roads<br />
Take me home, (down) country roads’<br />
Dank jongens voor jullie hartelijke welkom<br />
en John, voor je mooie, inspirerende en<br />
gepassioneerde verhaal over wat muziek voor je<br />
betekent in combinatie met je slechthorendheid.<br />
<strong>Plotsdoof</strong> magazine | Herfst <strong>2021</strong> 17