15.12.2012 Views

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

of the best books I have read in years.” Tegen de tijd dat zij het einde van haar<br />

toespraak heeft bereikt, staat ze erbij te stampvoeten. “Please, please read this<br />

book”, roept ze het publiek toe. “You must read this book. Vertel het aan je<br />

vrienden, doe ze het cadeau! You’re in for a treat!”’ en meer van dat soort superlatieven<br />

waar de Amerikanen zo goed in zijn. In Amerika, vertelt Renate Dorrestein<br />

verder, worden boeken al in literaire vakbladen besproken ver <strong>voor</strong>dat ze<br />

in de boekhandel verschijnen, dit om boekhandelaren al <strong>voor</strong>tijdig te enthousiasmeren<br />

en tot inkopen te verleiden, wat natuurlijk weer een gunstige invloed<br />

op de oplage bij de uitgever heeft. Het resultaat van die promotietour, schrijft<br />

Dorrestein aan het eind, was een uitgeefplan bij Viking tot en met 2006, een<br />

aanbod waar de schrijfster naar eigen zeggen meteen een ‘massief writer’s<br />

block’ van voelde komen opzetten. Uiteindelijk werd in Amerika alleen nog<br />

Without Mercy verkocht. Toen ik Renate Dorrestein kort geleden nog eens naar<br />

het succes van die promotietour vroeg, schreef ze mij terug: ‘Ik kwam daar als<br />

compleet onbekend auteur, dus het liep nergens storm. Zulke dingen vragen<br />

om een langzame, geduldige opbouw […] met ieder nieuw boek win je een heel<br />

klein beetje terrein, in de hoop uiteindelijk een kritieke massa te bereiken die<br />

zichzelf parabolisch vergroot. In de vs, met maar twee boeken, is dat punt<br />

domweg nooit bereikt.’ Ik denk dat daarmee de situatie een stuk realistischer<br />

wordt bekeken. Er zijn weliswaar verschillende schrijvers te noemen die inmiddels<br />

een vaste Amerikaanse uitgever hebben, waaruit het succes van <strong>voor</strong>gaand<br />

werk afgeleid mag worden, ook verschijnen er zoals eerder al vermeld af en toe<br />

herdrukken van bestaande titels, maar succesnummers zoals de vertaling van<br />

De arkvaarders van Anne Provoost zijn wellicht een uitzondering.<br />

Het Amerikaanse perspectief<br />

Hoe kijkt men er nu van de Amerikaanse kant tegenaan? Volgens een artikel in<br />

de New York Times van 26 juli 2003 met de veelzeggende titel ‘Amerika Yawns<br />

at Foreign Fiction’ 8 ziet de toekomst van vertaalde literatuur in Amerika er niet<br />

bepaald rooskleurig uit. Toen de Hongaarse schrijver Imre Kertesz in 2002 de<br />

Nobelprijs <strong>voor</strong> literatuur won, vertelt de auteur Stephen Kinzer, zeiden veel<br />

Amerikanen: ‘Wie?’. Het werk van Kertesz was nagenoeg onbekend in de vs, en<br />

hoewel de Nobelprijs de verkoop van zijn boek Fateless kortstondig opkrikte,<br />

besloot de uitgever, Northwestern University Press, uiteindelijk toch hun<br />

afdeling vertaalde literatuur drastisch te verkleinen, omdat er zo weinig van<br />

werd verkocht. Volgens Kinzer is dit een ontwikkeling waar niet alleen de grote<br />

universiteiten, maar ook andere uitgeverijen mee te kampen hebben. ‘Writers,<br />

publishers and cultural critics have long lamented the difficulty of interesting<br />

American readers in translated literature, and now some say the market for<br />

these books is smaller than it has been in generations.’ Terwijl Europese landen<br />

heel veel vertalingen van Amerikaanse literatuur op de markt brengen, koopt<br />

Amerika erg weinig rechten van Europa. Een <strong>voor</strong>beeld: In 2002 kocht<br />

Duitsland vertaalrechten <strong>voor</strong> 3.782 Amerikaanse boeken, terwijl Amerikaanse<br />

uitgevers rechten <strong>voor</strong> maar 150 Duitse titels kochten. Dit schijnt in het<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!