Handboek voor begeleiders van vluchtelingen en ... - Stichting ROS
Handboek voor begeleiders van vluchtelingen en ... - Stichting ROS
Handboek voor begeleiders van vluchtelingen en ... - Stichting ROS
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
asielprocedures; het recht <strong>van</strong> migrant<strong>en</strong> om in het land te blijv<strong>en</strong>; de procedures in<br />
verband met vrijwillige terugkeer of uitzetting, <strong>en</strong>z. Zowel de regering als de<br />
gedetineerd<strong>en</strong> vind<strong>en</strong> baat bij dergelijke pres<strong>en</strong>taties – de informatie kan<br />
<strong>vluchteling<strong>en</strong></strong>, asielzoekers <strong>en</strong> migrant<strong>en</strong> help<strong>en</strong> om belangrijke beslissing<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong><br />
in verband met hun lev<strong>en</strong> <strong>en</strong> hun zaak, zo kunn<strong>en</strong> zij bij<strong>voor</strong>beeld vaststell<strong>en</strong> of zij wel<br />
of ge<strong>en</strong> recht hebb<strong>en</strong> op de <strong>vluchteling<strong>en</strong></strong>status. Dergelijke pres<strong>en</strong>taties kunn<strong>en</strong> ook<br />
di<strong>en</strong>st do<strong>en</strong> om angst<strong>en</strong> <strong>en</strong> frustraties <strong>van</strong> nieuwkomers te milder<strong>en</strong>, <strong>en</strong> om in de c<strong>en</strong>tra<br />
e<strong>en</strong> rustige omgeving te creër<strong>en</strong>.<br />
• Er moet aan <strong>vluchteling<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> asielzoekers mondelinge of schriftelijke informatie verschaft<br />
word<strong>en</strong> over praktische zak<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hun onthaal. Zij moet<strong>en</strong><br />
informatie krijg<strong>en</strong> over de werking <strong>van</strong> de asielprocedure <strong>en</strong> over hun verplichting<strong>en</strong>. Alle<br />
informatie – of die nu schriftelijk, mondeling of via video wordt overgebracht – moet <strong>voor</strong><br />
de <strong>vluchteling<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> asielzoekers begrijpelijk zijn. Dat betek<strong>en</strong>t dat die moet vertaald<br />
word<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> taal die zij verstaan <strong>en</strong> overgebracht word<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> manier die aangepast is<br />
aan hun cultuur. (Op<strong>van</strong>grichtlijn, art. 5; Voorstel <strong>van</strong> de Commissie <strong>voor</strong> e<strong>en</strong> Richtlijn<br />
<strong>van</strong> de Raad betreff<strong>en</strong>de Minimumnorm<strong>en</strong> <strong>voor</strong> de Procedures in de Lidstat<strong>en</strong> <strong>voor</strong> de<br />
Toek<strong>en</strong>ning of Intrekking <strong>van</strong> de Vluchteling<strong>en</strong>status, art. 10 (Richtlijn <strong>voor</strong> Procedures),<br />
(Raad Docum<strong>en</strong>t 14203/04, Asile 64 <strong>van</strong> 9 November 2004))<br />
• Er moet toegang tot bevoegde tolk<strong>en</strong> <strong>voor</strong>zi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>van</strong>af het begin <strong>van</strong> de<br />
procedure.(UNHCR Uitv.Com Besluit No. 8).<br />
PRAKTIJKTIP – BESCHOUWINGEN BIJ HET GEBRUIK VAN EEN TOLK<br />
Enkele tips om in overweging te nem<strong>en</strong> bij het interview<strong>en</strong> <strong>van</strong> gedetineerd<strong>en</strong>, <strong>voor</strong>al<br />
als zij misschi<strong>en</strong> foltering of trauma’s hebb<strong>en</strong> ondergaan in hun thuisland of tijd<strong>en</strong>s<br />
hun reis:<br />
• Zorg er<strong>voor</strong> dat de persoon toestemt met het gebruik <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tolk <strong>en</strong> dat hij of<br />
zij weet dat de tolk e<strong>en</strong> professionele plicht heeft om de vertrouwelijkheid te<br />
respecter<strong>en</strong>.<br />
• Wees u er<strong>van</strong> bewust dat de tolk sommige del<strong>en</strong> <strong>van</strong> het interview misschi<strong>en</strong><br />
moeilijk vindt .<br />
• Vergewis u er<strong>van</strong> dat de tolk de nood aan absolute vertrouwelijkheid begrijpt.<br />
• Wees u er<strong>van</strong> bewust dat e<strong>en</strong> niet-professionele tolk zich gemakkelijker bij het<br />
gesprek laat betrekk<strong>en</strong> dan e<strong>en</strong> professionele tolk. Leg daarom duidelijk uit dat<br />
hij of zij <strong>en</strong>kel moet tolk<strong>en</strong> wat door u of door de geïnterviewde gezegd wordt.<br />
• Vermijd, in de mate <strong>van</strong> het mogelijke, om familieled<strong>en</strong>, gedetineerd<strong>en</strong> uit<br />
hetzelfde c<strong>en</strong>trum of andere gedetineerd<strong>en</strong>, of personeel <strong>van</strong> het c<strong>en</strong>trum als<br />
21