27.01.2015 Views

Metin 1

Metin 1

Metin 1

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Ders1<br />

Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

We besteden in deze eerste les (Ders 1) aandacht aan het onderwerp kennismaken.<br />

U luistert naar korte kennismakingsgesprekken, waarbij u leert<br />

iemand op verschillende manieren te groeten. Ook leert u om te vragen hoe<br />

het met iemand gaat en hoe u een dergelijke vraag kunt beantwoorden.<br />

Verder wordt er aandacht besteed aan enkele bijzonderheden van het Turks,<br />

namelijk de opbouw van woorden en de zogenaamde klinkerharmonie.<br />

<strong>Metin</strong> 1 – Tekst 1<br />

Nasılsınız<br />

Karin stapt ’s ochtends de deur uit en komt op de stoep haar buurvrouw Fatma<br />

tegen. Karin groet Fatma en ze vragen elkaar hoe het gaat. Karin zegt nog dat<br />

het weer vandaag mooi is, wat haar buurvrouw beaamt. Dan stapt Karin op de<br />

fiets en zegt gedag.<br />

Alıtırma 1 – Oefenopgave 1<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister aandachtig naar het gesprek tussen Karin en Fatma.<br />

- Herhaal dit tot u het juiste antwoord weet bij de volgende vraag.<br />

Soru – Vraag<br />

Fatma vraagt eerst aan Karin hoe het gaat. Wat antwoordt deze<br />

a. Haydi.<br />

b. yiyim.<br />

c. yi.<br />

Alıtırma 2 – Oefenopgave 2<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister nog een keer naar het gesprek tussen Karin en Fatma.<br />

- Herhaal dit tot u antwoord kunt geven op de volgende vragen.<br />

- Zeg het antwoord met behulp van de pauzeknop enkele keren hardop na.<br />

Sorular – Vragen<br />

1. Hoe groet Karin haar buurvrouw bij hun ontmoeting<br />

2. Wat is de afscheidsgroet van Fatma<br />

Alıtırma 3 – Oefenopgave 3<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister weer naar het gesprek, maar neem nu de volgende tekst erbij.<br />

- Vul de ontbrekende woorden in terwijl u luistert naar het gesprek. Maak<br />

daarbij gebruik van de pauzeknop.<br />

639A1.FM<br />

1.1


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

n 1<br />

Nasılsınız<br />

Karin: Günaydın.<br />

Fatma: Günaydın, nasılsınız<br />

Karin: .............., teekkürler. Siz nasılsınız<br />

Fatma: ...............<br />

Karin: Hava güzel bugün.<br />

Fatma: Evet, güzel.<br />

Karin: Haydi, allahaısmarladık.<br />

Fatma: Güle ..............!<br />

- Zoek nu de woorden die u niet kent op in de woordenlijst achter in het<br />

maanddeel.<br />

Alıtırma 4 – Oefenopgave 4<br />

U hoort de woorden met de ı-klank uit het voorgaande gesprek nog een keer<br />

(deze lijkt op de stomme e in het Nederlandse ”de”). Na ieder woord is een<br />

pauze ingelast, waarin u het woord kunt naspreken.<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister aandachtig naar de volgende woorden.<br />

- Spreek elk woord na in de pauze die erop volgt.<br />

- Herhaal dit tot u de woorden vlot kunt naspreken.<br />

n 2<br />

Günaydın.<br />

Nasılsınız<br />

Allahaısmarladık.<br />

Dil özellii – Idioom<br />

De beide buurvrouwen groeten elkaar op dezelfde manier, namelijk met<br />

günaydın (= goedemorgen). Bij het afscheid gebruiken ze echter allebei een<br />

andere groet. Karin zegt allahaısmarladık en Fatma zegt güle güle (let op de<br />

uitspraak van de e, deze is kort en scherp). Beide hebben dezelfde bedoeling,<br />

namelijk een groet tot afscheid. Het verschil is dat de eerste wordt gebruikt<br />

door degene die vertrekt, de tweede als reactie daarop door degene die achterblijft.<br />

Let op: doet u het per ongeluk verkeerd, dan geeft dit meestal aanleiding tot<br />

enige hilariteit.<br />

1.2


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Klinkerharmonie<br />

In het gesprek vraagt Fatma aan Karin hoe het met haar gaat. Karin antwoordt:<br />

”Goed.” Kijk nu eens aandachtig naar de klinkers in die zinnen:<br />

Nasılsınız - Hoe gaat het met u<br />

yiyim. - Goed.<br />

U ziet dat in beide woorden bijna alle klinkers steeds dezelfde zijn. Dit is geen<br />

toeval. In het Turks is er sprake van ”klinkerharmonie”, dat wil zeggen dat de<br />

klanken in één woord zich steeds aanpassen aan elkaar. Daarbij vallen de<br />

klinkers in twee groepen uiteen:<br />

Voor- en achterklinkers<br />

- voorklinkers; deze worden vóór in de mond uitgesproken. Het zijn de<br />

klinkers e, i, ö en ü<br />

- achterklinkers; deze worden achter in de mond uitgesproken. Het zijn de<br />

klinkers a, ı, o en u.<br />

Lees de twee voorbeeldzinnen hardop, dan kunt u het verschil tussen ”voor” en<br />

”achter” voelen.<br />

Dit betekent dat in één woord meestal alleen voorklinkers óf alleen achterklinkers<br />

voorkomen. Meestal, want dit geldt niet voor alle woorden, bijvoorbeeld<br />

niet voor woorden van Arabische oorsprong.<br />

Alıtırma 5 – Oefenopgave 5<br />

n 3 Nasıl-sınız - Hoe is het met u<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- U luistert weer naar het gesprek tussen Fatma en Karin. Na de rol van<br />

Karin hoort u nu steeds een pauze.<br />

- Spreek in de pauzes steeds de rol van Karin hardop na.<br />

- Herhaal deze oefening enkele keren tot u de zinnen vlot kunt naspreken.<br />

- Schrijf twee woorden op waarin alleen achterklinkers voorkomen.<br />

Woordopbouw<br />

We geven u weer het voorbeeld van de ”hoe gaat het goed” -zinnen. Maar nu<br />

zijn er verbindingsstreepjes in de zinnen aangebracht:<br />

yi-yim. - Met mij is het goed.<br />

Stam en achtervoegsel<br />

Deze ”woorden”, zoals ze tot nu toe werden genoemd, bestaan uit twee delen,<br />

een stam respectievelijk nasıl en iyi, en daaraan gekoppeld een achtervoegsel,<br />

respectievelijk -sınız en -yim. De stam is altijd een woord zoals u dat in het<br />

woordenboek kunt vinden. Nasıl betekent ”hoe” en is dus een vraagwoord, iyi<br />

betekent ”goed”. Door aan deze woorden in dit geval een persoonsuitgang te<br />

koppelen, ontstaat een hele zin. Aan nasıl wordt een u-vorm gekoppeld; zo<br />

ontstaat de zin ”hoe is het met u”; aan iyi wordt een ik-vorm gekoppeld en zo<br />

ontstaat de zin ”met mij is het goed”. Typisch voor het Nederlands is de<br />

constructie ”met mij”. In het Turks zegt men in feite ”ik ben goed”, net als<br />

bijvoorbeeld in het Engels:<br />

”I am fine”.<br />

Zoals u geleidelijk aan zult ontdekken, bestaat een Turkse zin altijd uit een of<br />

meer stammen, met daaraan gekoppeld een of meer achtervoegsels of<br />

639A1.FM<br />

1.3


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

uitgangen. Daarom is ook de klinkerharmonie die hiervoor werd besproken zo<br />

belangrijk. De achtervoegsels nemen steeds een klankvorm aan die ”harmonieert”<br />

met de klinkers in de stam, dat wil zeggen: na een stam die bestaat uit<br />

voorklinkers volgt een achtervoegsel met voorklinkers, na een stam met achterklinkers<br />

volgt een achtervoegsel met achterklinkers.<br />

Alıtırma 6 – Oefenopgave 6<br />

Op straat ontmoet u uw vriendin Fatma. U raakt met haar in gesprek.<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Voer het gesprek met Fatma door in de pauzes uw rol hardop uit te spreken.<br />

- Na de pauzes hoort u steeds hoe uw reactie had kunnen luiden.<br />

- Spreek deze reacties na in de pauze die er steeds op volgt.<br />

- Herhaal deze oefening enkele keren, tot u vlot kunt reageren.<br />

Deze oefening is dus als volgt opgebouwd:<br />

- woorden van Fatma<br />

- pauze (reageer)<br />

- reactie<br />

- pauze (herhaal reactie).<br />

n 4<br />

Turkije-Turks<br />

Fatma begint met u te groeten; groet terug. Daarna vraagt zij hoe het met u<br />

gaat; beantwoord deze vraag. Ten slotte neemt zij afscheid van u; reageer<br />

hierop.<br />

Het Turks<br />

Dat het Turks weinig gemeenschappelijk heeft met het Nederlands hebt u<br />

waarschijnlijk al gemerkt. De ontstaansgeschiedenis van het Turks staat dan<br />

ook helemaal los van die van het Nederlands en zelfs van die van alle andere<br />

talen die in Europa gesproken worden, zoals het Engels, het Spaans of het<br />

Pools.<br />

Het Turks zoals u dat in deze cursus zult leren, is het Turks dat in Turkije<br />

gesproken wordt. Het wordt daarom ook wel het Turkije-Turks genoemd. Er<br />

bestaan namelijk nog veel meer talen die tot de Turkse taalfamilie behoren.<br />

Het Turks stamt waarschijnlijk af van de taal van de Hunnen, een volk dat voor<br />

onze jaartelling grote delen van Azië en van Europa teisterde. De oudste<br />

opschriften in het Turks die overgeleverd zijn, stammen echter pas uit de 7de<br />

eeuw, en zijn gevonden in de buurt van Tasjkent in Oezbekistan. In die tijd<br />

werd waarschijnlijk in grote delen van het GOS, Mongolië en het noordelijk<br />

deel van China een Turkse taal gesproken.<br />

Vanaf de achtste eeuw vond er geleidelijk aan een volksverhuizing plaats van<br />

Turkssprekende nomadenstammen, onder andere vanuit het huidige<br />

Kazachstan. Dit waren de zogenaamde Oghoezen. Zij trokken naar Anatolië,<br />

tegenwoordig de naam voor het Aziatische deel van Turkije. Uit de taal van<br />

deze stam is uiteindelijk het huidige Turkije-Turks voortgekomen.<br />

Tegenwoordig wordt, behalve in Turkije, op veel plaatsen nog een Turkse taal<br />

gesproken, in een gebied dat zich uitstrekt van noordoost-Siberië tot het<br />

westen van Iran. Momenteel worden in het GOS onder andere nog de Turkse<br />

talen Yakoetisch, Oezbeeks, Kirgizisch, Turkmeens en Azerbeidjaans (Azeri)<br />

gesproken. Deze laatste twee talen vinden we ook nog in Iran. Hoewel een Turk<br />

uit Turkije en een Azeri uit Iran elkaar goed kunnen begrijpen, zal het voor die<br />

twee moeilijk zijn te communiceren in de eigen taal met iemand uit Yakoetsk.<br />

1.4


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Agglutinerende taal<br />

Behalve dat de woorden in het Turks voor uw gevoel waarschijnlijk ”nergens<br />

op lijken”, zit ook de grammatica heel anders in elkaar. In het Nederlands<br />

kunnen verschillende woorden in een bepaalde volgorde geplaatst worden,<br />

sommige woorden moeten iets veranderd worden, en het resultaat is een zin.<br />

Werkwoorden bijvoorbeeld, worden bijna altijd veranderd (verbogen). De<br />

plaats in de zin bepaalt vaak wie wat doet: ”Annet slaat Henk” betekent iets heel<br />

anders dan ”Henk slaat Annet”.<br />

In het Turks is de volgorde in een zin, de zogenaamde woordvolgorde, veel<br />

minder belangrijk. Het Turks kent allerlei achtervoegsels die aan woorden<br />

worden vastgeplakt, zodat duidelijk is wat voor functie dat woord in de zin<br />

heeft. In het voorbeeld van Annet en Henk, krijgt ”Henk” bijvoorbeeld een<br />

achtervoegsel (een naamval), waaruit blijkt dat hij degene is die geslagen wordt.<br />

Logischerwijs is het dan minder belangrijk waar dat woord precies staat in de<br />

zin. Het Turks kent ook allerlei achtervoegsels achter het werkwoord waarvoor<br />

in het Nederlands bijvoorbeeld afzonderlijke woorden worden gebruikt. De<br />

betekenis van Nederlandse hulpwerkwoorden als ”zullen”, ”kunnen” en<br />

”laten” bijvoorbeeld, wordt in het Turks door zo’n achtervoegsel uitgedrukt.<br />

Een taal die volgens dit principe werkt, wordt wel een ”agglutinerende taal”<br />

genoemd. Het Hongaars en het Fins bijvoorbeeld zijn ook agglutinerende<br />

talen.<br />

639A1.FM<br />

1.5


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

<strong>Metin</strong> 2 – Tekst 2<br />

Yabancıyım<br />

Sevgi en Erik lopen over straat. Daar komen ze meneer Veli, een collega van<br />

Sevgi, tegen. Ze groeten elkaar en vragen hoe het gaat. Meneer Veli vermoedt<br />

dat Erik een buitenlander is. Erik bevestigt dit en noemt zijn naam. Meneer Veli<br />

verstaat het niet goed, zodat Erik het nog eens moet herhalen.<br />

Alıtırma 7 – Oefenopgave 7<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister aandachtig naar het gesprek tussen Sevgi, Erik en meneer Veli.<br />

- Herhaal dit tot u antwoord kunt geven op de volgende vraag.<br />

Soru<br />

Uit welk land komt Erik<br />

Alıtırma 8 – Oefenopgave 8<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister nog een keer naar het gesprek.<br />

- Herhaal dit tot u antwoord kunt geven op de volgende vraag.<br />

- Zeg het antwoord enkele keren hardop na met behulp van de pauzeknop.<br />

Soru – Vraag<br />

Wat zegt meneer Veli wanneer hij Eriks naam niet heeft verstaan<br />

Alıtırma 9 – Oefenopgave 9<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister nog een keer naar het gesprek tussen Sevgi, Erik en meneer Veli.<br />

- Herhaal dit tot u het juiste antwoord weet bij de volgende vraag.<br />

Soru – Vraag<br />

Hoe begroeten Sevgi en meneer Veli elkaar<br />

a. yi günler, nasılsınız.<br />

b. Günaydın.<br />

c. yi günler.<br />

Alıtırma 10 – Oefenopgave 10<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- U luistert weer naar hetzelfde gesprek. Na de rol van Erik hoort u nu steeds<br />

een pauze.<br />

- Spreek in de pauzes steeds de rol van Erik hardop na.<br />

- Herhaal deze oefening enkele keren tot u de zinnen vlot kunt naspreken.<br />

n 5 6<br />

Sevgi:<br />

Veli:<br />

Sevgi:<br />

Veli:<br />

Erik:<br />

Veli:<br />

Yabancıyım<br />

yi günler Veli bey.<br />

yi günler, nasılsınız<br />

Teekkür ederim. Siz nasılsınız<br />

yiyim, teekkürler. Siz yabancısınız galiba.<br />

Evet, Hollandalıyım. Ben Erik.<br />

Efendim<br />

1.6


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Erik:<br />

Veli:<br />

Erik.<br />

Erik, memnun oldum.<br />

- Zoek nu de woorden die u niet kent op in de woordenlijst achter in het<br />

maanddeel.<br />

Dil özellii – Idioom<br />

Zoals u in de twee gesprekken hebt kunnen zien, vraagt men in het Turks na<br />

een groet ook altijd naar iemands welzijn, door middel van nasılsınız (= hoe<br />

gaat het met u). Het is niet noodzakelijk deze vraag te beantwoorden. Sevgi<br />

bijvoorbeeld bedankt voor de vraag en vraagt vervolgens op haar beurt hoe het<br />

met meneer Veli gaat. Deze wedervraag kan echter niet achterwege worden<br />

gelaten. Dat zou een ietwat onbeleefde indruk maken.<br />

Alıtırma 11 – Oefenopgave 11<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister goed naar de volgende woorden met een v (deze v klinkt ongeveer<br />

als de Nederlandse w).<br />

- Spreek elk woord na in de pauze die erop volgt.<br />

- Herhaal dit tot u de woorden vlot kunt uitspreken.<br />

hava<br />

evet<br />

Veli<br />

Klanken<br />

n 7 Nasılsınız - Hoe is het met u<br />

In het eerste gesprek vraagt men naar Karins welzijn, in het tweede gesprek<br />

naar Eriks nationaliteit. Bekijk de antwoorden op deze vragen goed:<br />

yiyim. - Met mij is het goed.<br />

Yabancısınız galiba. - U bent buitenlander blijkbaar.<br />

Hollandalıyım. - Ik ben Nederlander.<br />

Hoofdletter voor<br />

klankvarianten<br />

In deze voorbeelden ziet u hoe de klinkerharmonie werkt. De beide cursief<br />

gedrukte vormen zijn twee klankvarianten van dezelfde ik-vorm, namelijk -yim<br />

met een voorklinker en -yım met een achterklinker. Wanneer u dus een zin wilt<br />

maken in de ik-vorm kijkt u eerst naar de stam. Aan een stam met voorklinkers<br />

koppelt u -yim en aan een stam met achterklinkers -yım. Ook -sınız, een<br />

uitgang die bestaat uit achterklinkers, heeft een tegenhanger met voorklinkers<br />

namelijk -siniz.<br />

Wanneer een achtervoegsel of uitgang meer klankvarianten heeft, gebruikt<br />

men bij het verwijzen ernaar hoofdletters. Zo is het achtervoegsel voor ”ik”<br />

-(y)Im en voor ”u” -sInIz. Dit betekent dus dat de I verandert afhankelijk van<br />

de klinkers in de stam waaraan het vastgeplakt wordt.<br />

639A1.FM<br />

1.7


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Alıtırma 12 – Oefenopgave 12<br />

Wat zegt u in de volgende situaties<br />

1. Iemand vraagt aan u of u buitenlander bent. U antwoordt dat u (inderdaad)<br />

buitenlander bent.<br />

2. U hebt net aan iemand gevraagd hoe het gaat. Deze vraag werd beantwoord<br />

met ”goed”, maar er was erg veel lawaai dus u verstond het misschien niet<br />

goed. U herhaalt daarom het antwoord in de vorm ”het gaat goed met u”.<br />

3. Iemand vraagt aan u waar u vandaan komt. U antwoordt dat u Belg<br />

(= Belçikalı) bent.<br />

De oude Galatabrug over de Gouden Hoorn in Istanbul.<br />

1.8


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

<strong>Metin</strong> 3 – Tekst 3<br />

Güzelsiniz<br />

Kemal laat Marlies de stad zien. Ze lopen een theetuin binnen en komen daar<br />

een vriend van Kemal tegen. Ze groeten elkaar en Kemal vraagt of zijn vriend<br />

tijd heeft om even een kopje thee te drinken. Zijn vriend vindt dat een goed<br />

idee. Hij laat Marlies voorgaan en vraagt hoe ze heet. Ook vraagt hij hoe ze de<br />

stad vindt.<br />

Hierop antwoordt Marlies dat zij de stad heel mooi vindt. Hij maakt een grapje<br />

door te zeggen háár ook mooi te vinden.<br />

Alıtırma 13 – Oefenopgave 13<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister aandachtig naar het gesprek tussen Kemal, Marlies en de vriend.<br />

- Herhaal dit tot u het juiste antwoord weet bij de volgende vraag.<br />

Soru – Vraag<br />

Hoe heet de vriend van Kemal<br />

a. Merhaba.<br />

b. <strong>Metin</strong>.<br />

c. Mesut.<br />

Alıtırma 14 – Oefenopgave 14<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister nog een keer naar het gesprek.<br />

- Herhaal dit enkele keren tot u antwoord kunt geven op de volgende vraag.<br />

Soru – Vraag<br />

In welke stad bevindt het drietal zich<br />

Alıtırma 15 – Oefenopgave 15<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister weer naar het gesprek, maar neem nu de volgende tekst erbij.<br />

- Herhaal dit tot u het antwoord weet op de volgende vraag.<br />

Soru – Vraag<br />

Hoe vraagt Mesut hoe Marlies heet<br />

n 8<br />

Mesut:<br />

Kemal:<br />

Mesut:<br />

Marlies:<br />

Kemal:<br />

Mesut:<br />

Kemal:<br />

Mesut:<br />

Marlies:<br />

Mesut:<br />

Marlies:<br />

Mesut:<br />

Güzelsiniz<br />

Merhaba Kemal.<br />

Merhaba Mesut!<br />

Merhaba.<br />

Merhaba.<br />

Mesut, vaktin var mı<br />

Var, biraz.<br />

Haydi, bir çay içelim.<br />

Olur. Buyurun ... Ben Mesut, siz<br />

Ben Marlies.<br />

stanbul nasıl<br />

Çok güzel.<br />

Siz de çok güzelsiniz!<br />

639A1.FM<br />

1.9


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

- Zoek nu de woorden die u niet kent op in de woordenlijst achter in het<br />

maanddeel.<br />

Alıtırma 16 – Oefenopgave 16<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister goed naar de volgende woorden met een u (uitgesproken als oe in<br />

”boek”).<br />

- Spreek elk woord na in de pauze die erop volgt.<br />

Mesut<br />

olur<br />

buyurun<br />

stanbul<br />

memnun oldum.<br />

yi günler<br />

Dil özellii – Idioom<br />

In het voorgaande gesprek begroeten de vrienden elkaar met merhaba<br />

(= hallo). Net als het Nederlandse ”hallo” is dit een vrij informele groet.<br />

yi günler (= goedendag) is wat formeler en kan altijd en tegenover iedereen<br />

gebruikt worden. Een voorbeeld hiervan vindt u in het gesprek tussen Sevgi en<br />

meneer Veli. yi günler kan ook bij wijze van afscheid worden gebruikt.<br />

n 9 Het persoonlijk voornaamwoord ben<br />

Ben Mesut. - Ik ben Mesut.<br />

Alıtırma 17 – Oefenopgave 17<br />

- Neem het gesprek tussen Mesut, Kemal en Marlies nog een keer voor u.<br />

- Beantwoord daarna de volgende vragen.<br />

Sorular – Vragen<br />

- Hoe zegt Marlies dat ze Istanbul mooi vindt<br />

- Hoe zegt Mesut tegen Marlies dat hij haar ook mooi vindt<br />

- Hoe zegt Kemals vriend dat hij Mesut is<br />

In het laatste gesprek zegt Mesut op een bepaald moment ”ik ben Mesut”. Dat<br />

doet hij op de volgende manier:<br />

Voorstellen → ben<br />

Wanneer iemand zich voorstelt, gebruikt hij of zij dus niet de ik-vorm -(y)im,<br />

maar het persoonlijk voornaamwoord ben (= ik).<br />

Alıtırma 18 – Oefenopgave 18<br />

Wat zegt u in de volgende situaties<br />

1. U gaat naar uw werk en komt een goede vriend van u tegen. U groet hem.<br />

2. U loopt ’s ochtends een bakkerij binnen om brood te halen. U groet.<br />

3. De buren hebben thee bij u gedronken. Bij het weggaan gebruiken ze een<br />

afscheidsgroet. U groet terug.<br />

1.10


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Alıtırma 19 – Oefenopgave 19<br />

Wat zegt u in de volgende situatie<br />

1. U bent in een winkel en rekent af bij de kassa. De kassajuffrouw noemt het<br />

bedrag, maar u verstaat het niet.<br />

a. Wat zegt u, zodat ze het nog eens herhaalt<br />

b. Wat zegt u als u bij het weggaan iemand voor laat gaan<br />

<strong>Metin</strong> 4 – Tekst 4<br />

Bitkinim<br />

Paul komt thuis en ziet zijn Turkse buurman (komu) in de tuin aan het werk.<br />

Hij groet hem en vraagt hoe het gaat. De buurman vraagt hoe het met Paul en<br />

zijn vrouw gaat. Paul zegt dat hij wel erg moe is, maar dat het goed met hem<br />

gaat. Zijn vrouw Karin is echter een beetje ziek. De buurman wenst haar beterschap<br />

toe.<br />

Alıtırma 20 – Oefenopgave 20<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister aandachtig naar het gesprek tussen Paul en zijn buurman.<br />

- Herhaal dit tot u het juiste antwoord weet bij de volgende vraag.<br />

Soru – Vraag<br />

Hoe bedankt de buurman Paul voor zijn begroeting<br />

a. Teekkür ederim.<br />

b. Teekkür.<br />

c. Teekkürler.<br />

Alıtırma 21 – Oefenopgave 21<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister nog een keer naar het gesprek tussen Paul en zijn buurman.<br />

- Herhaal dit tot u antwoord kunt geven op de volgende vraag.<br />

- Zeg het antwoord enkele keren hardop na met behulp van de pauzeknop.<br />

Soru – Vraag<br />

Hoe wenst de buurman Karin beterschap<br />

Alıtırma 22 – Oefenopgave 22<br />

- Start de cassette/cd opnieuw.<br />

- Luister weer naar het gesprek, maar neem nu de volgende tekst erbij.<br />

- Vul de ontbrekende woorden in terwijl u luistert naar het gesprek. Maak<br />

daarbij gebruik van de pauzeknop.<br />

n 10<br />

Bitkinim<br />

Paul: Kolay gelsin.<br />

Komu: Teekkür.<br />

Paul: ..............<br />

Komu: yiyim. Siz nasılsınız<br />

Paul: Bitkinim ama ondan baka ...............<br />

639A1.FM<br />

1.11


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Komu: Karin hanım ..............<br />

Paul: Karin biraz hasta.<br />

Komu: Geçmi olsun.<br />

Paul: ..............<br />

- Zoek nu de woorden die u niet kent op in de woordenlijst achter in het<br />

maanddeel.<br />

Dil özellii – Idioom<br />

Paul begroet de buurman met kolay gelsin. Hiermee geeft Paul (letterlijk) te<br />

kennen dat hij wenst dat het werk de buurman licht moge vallen. Deze groet<br />

kan dus alleen gebruikt worden wanneer iemand aan het werk is. Degene die<br />

aan het werk is, beantwoordt deze groet door te bedanken.<br />

Hanım/Bey<br />

In het laatste gesprek hoort u dat de buurman vraagt naar Karin hanım<br />

(= mevrouw Karin). In het tweede gesprek werd meneer Veli aangesproken<br />

met Veli bey. In het Turks spreekt men elkaar altijd aan met de voornaam. In<br />

informele situaties is alleen de naam voldoende zoals in het derde gesprek het<br />

geval was bij Mesut en Kemal. Is de situatie formeler, dan volgt op de voornaam<br />

het woord voor ”mevrouw” hanım of ”meneer” bey.<br />

Alıtırma 23 – Oefenopgave 23<br />

Wat zegt u in de volgende situaties<br />

1. U komt op straat de eigenaresse van uw hotel, mevrouw Ayla Türken,<br />

tegen. U groet haar heel beleefd en vraagt hoe het met haar gaat.<br />

2. Uw collega en haar Turkse echtgenoot zijn voor het eerst bij u op bezoek.<br />

Wat zegt u, wanneer u Hakan, de echtgenoot, een stoel aanbiedt<br />

Alıtırma 24 – Oefenopgave 24<br />

U hoort nu op de cassette/cd een gesprekje tussen de buurman en Karin. Na de<br />

rol van Karin is steeds een pauze ingelast, waarin u haar woorden kunt<br />

naspreken.<br />

n 11<br />

- Zet de cassetterecorder/cd-speler aan (teller op 0).<br />

- Luister naar het gesprek tussen de buurman en Karin.<br />

- Spreek in de pauzes steeds de rol van Karin na.<br />

- Herhaal deze oefening enkele keren totdat u de zinnen vlot kunt<br />

naspreken.<br />

1.12


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Tussenklanken<br />

In het gesprek met de buurman zegt Paul dat hij doodmoe is, maar dat het goed<br />

met hem gaat. Bekijk deze zinnen nog eens goed:<br />

Bitkinim. - Ik ben doodop.<br />

yiyim. - Met mij is het goed.<br />

y voor uitspraak<br />

Het eerste voorbeeld laat zien dat de y niet altijd gebruikt wordt, namelijk niet<br />

wanneer het woord waar het achter komt op een medeklinker eindigt. Het<br />

wordt dus alleen gebruikt na een woord dat eindigt op een klinker zoals in het<br />

geval van iyi. De y heeft als doel de uitspraak te vergemakkelijken.<br />

Alıtırma 25 – Oefenopgave 25<br />

Wat zegt u in de volgende situaties<br />

1. Uw buurman stapt uit de auto en ziet er heel vermoeid uit.<br />

U zegt tegen hem dat hij blijkbaar erg moe is.<br />

2. Uw Turkse vriendin belt u op en vraagt wat er aan de hand is, omdat uw<br />

stem zo raar klinkt. U zegt dat u ziek bent.<br />

3. Uw buurman heeft aangeboden te helpen bij het schilderen van uw huis. U<br />

bedankt hem en zegt dat hij erg goed is.<br />

Özet – Samenvatting<br />

Idioom<br />

U weet nu hoe u kunt vragen hoe het met iemand gaat en hoe u dit beantwoordt:<br />

Nasılsınız<br />

yiyim.<br />

Ook hebt u verschillende groeten geleerd:<br />

günaydın, iyi günler, kolay gelsin en merhaba,<br />

en een aantal manieren om te bedanken:<br />

teekkür, teekkürler en teekkür ederim.<br />

U hebt ook kunnen zien dat u buyurun zegt wanneer u iemand voor laat gaan,<br />

en efendim wanneer u iets niet hebt verstaan.<br />

Grammatica<br />

U hebt gezien dat in het Turks woorden bestaan uit stammen en achtervoegsels<br />

of uitgangen, en u hebt twee persoonsuitgangen geleerd, -(y)Im voor ”ik” en<br />

-sInIz voor ”u”. Daarbij passen de klanken in de uitgang zich aan de klanken in<br />

de stam aan.<br />

Uitspraak<br />

Er is in deze les aandacht besteed aan de klinkers ı en u en de medeklinker v.<br />

639A1.FM<br />

1.13


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Anahtar – Sleutel<br />

Alıtırma 1<br />

b. yiyim.<br />

Alıtırma 2<br />

1. Günaydın.<br />

2. Güle güle.<br />

Alıtırma 3<br />

Karin:<br />

Fatma:<br />

Karin:<br />

Fatma:<br />

Karin:<br />

Fatma:<br />

Karin:<br />

Fatma:<br />

Nasılsınız<br />

Günaydın.<br />

Günaydın, nasılsınız<br />

yiyim, teekkürler. Siz nasılsınız<br />

yiyim, iyiyim.<br />

Hava güzel bugün.<br />

Evet, güzel.<br />

Haydi, allahaısmarladık.<br />

Güle güle!<br />

Alıtırma 5<br />

Er staan drie woorden met alleen achterklinkers in het gesprek:<br />

nasılsınız, hava, allahaısmarladık.<br />

Alıtırma 6<br />

Fatma: Günaydın.<br />

U: Günaydın.<br />

Fatma: Nasılsınız<br />

U: yiyim.<br />

Fatma: Haydi, allahaısmarladık!<br />

U: Güle güle.<br />

Alıtırma 7<br />

Erik komt uit Nederland.<br />

Alıtırma 8<br />

Efendim<br />

Alıtırma 9<br />

c. yi günler.<br />

Alıtırma 12<br />

1. Evet, yabancıyım.<br />

2. yisiniz.<br />

3. Belçikalıyım.<br />

Alıtırma 13<br />

c. Mesut.<br />

Alıtırma 14<br />

Het drietal bevindt zich in Istanbul.<br />

1.14


Kennismaken en begroeten (639A1)<br />

Alıtırma 15<br />

Ben Mesut, siz<br />

Alıtırma 17<br />

1. Çok güzel.<br />

2. (Siz de çok) güzelsiniz.<br />

3. Ben Mesut.<br />

Alıtırma 18<br />

1. Merhaba.<br />

2. Günaydın.<br />

3. Güle güle.<br />

Alıtırma 19<br />

1. a. Efendim<br />

b. Buyurun.<br />

Alıtırma 20<br />

b. Teekkür.<br />

Alıtırma 21<br />

Geçmi olsun.<br />

Alıtırma 22<br />

Paul:<br />

Komu:<br />

Paul:<br />

Komu:<br />

Paul:<br />

Komu:<br />

Paul:<br />

Komu:<br />

Paul:<br />

Bitkinim<br />

Kolay gelsin.<br />

Teekkür.<br />

Nasılsınız<br />

yiyim. Siz nasılsınız<br />

Bitkinim ama ondan baka iyiyim.<br />

Karin hanım nasıl<br />

Karin biraz hasta.<br />

Geçmi olsun.<br />

Teekkürler.<br />

Alıtırma 23<br />

1. yi günler Ayla hanım, nasılsınız<br />

2. Buyurun, Hakan bey.<br />

Komu:<br />

Karin:<br />

Komu:<br />

Karin:<br />

Komu:<br />

Alıtırma 24<br />

Kolay gelsin, Karin hanım.<br />

Teekkürler.<br />

Nasılsınız<br />

yiyim, ama Paul biraz hasta.<br />

Geçmi olsun.<br />

Alıtırma 25<br />

1. Bitkinsiniz galiba.<br />

2. Hastayım.<br />

3. Teekkürler, çok iyisiniz.<br />

639A1.FM<br />

1.15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!