PDF document - Faymonville

PDF document - Faymonville PDF document - Faymonville

faymonville.com
from faymonville.com More from this publisher
22.01.2015 Views

www.faymonville.com N° 9 - JULI 2006 N E W S B Y F A Y M O N V I L L E P. 05 P. 07 P. 09 NETWORK TO THE MAX Ambitieuze perspectieven DE PLUSPUNTEN VAN DE NIEUWE PRODUCTION TO THE MAX Metalliseren met een lichtboog PENDELMAX EVENT TO THE MAX De nieuwe vestiging in Polen INNOVATIE OP ALLE FRONTEN

www.faymonville.com<br />

N° 9 - JULI 2006<br />

N E W S B Y F A Y M O N V I L L E<br />

P. 05 P. 07 P. 09<br />

NETWORK TO THE MAX<br />

Ambitieuze perspectieven<br />

DE PLUSPUNTEN VAN DE NIEUWE<br />

PRODUCTION TO THE MAX<br />

Metalliseren met een lichtboog<br />

PENDELMAX<br />

EVENT TO THE MAX<br />

De nieuwe vestiging in Polen<br />

INNOVATIE OP ALLE FRONTEN


Inhoud<br />

N° 9 - JULI 2006<br />

VAN EGDOM LOVEND<br />

OVER NIEUWE PENDELMAX<br />

DE NIEUWE PREFAMAX<br />

DE AMBITIES VAN<br />

FREDERIC HEUZE<br />

EEN VOLWAARDIG DOCHTER-<br />

ONDERNEMING IN SPANJE<br />

DE PLANNEN VAN<br />

KRYSZTOF BARTOSIK<br />

EEN DEALER VOOR HET<br />

VERENIGD KONINKRIJK<br />

SPECIAAL TRANSPORT:<br />

EEN UNIFORME WET<br />

METALLISERING MET<br />

EEN LICHTBOOG<br />

POLEN: NIEUWE VESTIGING<br />

DE TRANSPORTDAGEN<br />

BEURZEN & SALONS<br />

FAYMONVILLE VANDAAG<br />

P. 02<br />

P. 03<br />

P. 04<br />

P. 04<br />

P. 05<br />

P. 06<br />

P. 06<br />

P. 07<br />

P. 08<br />

P. 09<br />

P. 10<br />

P. 11<br />

NEWS TO THE MAX P. 12<br />

Editorial<br />

Technisch-commerciële<br />

integratie<br />

I<br />

n de heel specifieke sector van het uitzonderlijk<br />

vervoer kunnen de noden van de klanten enorm<br />

verschillen. Om hieraan te kunnen voldoen, is het van<br />

essentieel belang om ze te analyseren en de synthese<br />

te maken om heel snel de technische haalbaarheid van<br />

de verwachtingen na te gaan.<br />

Dit is de reden waarom een ingenieur werd tewerkgesteld<br />

in de commerciële afdeling. Hij zal voortaan belast<br />

zijn met de polsslag van de markt op technisch vlak te<br />

voelen, en met het luisteren naar de noden en wensen van<br />

de klanten op dat vlak. Zodoende zal de ontwikkelingsafdeling<br />

van <strong>Faymonville</strong> de mogelijkheid krijgen om<br />

heel snel, ruim vóór het eventueel op gang brengen van<br />

een productieproces, de technische eisen te analyseren<br />

die verbonden zijn aan de ontwikkeling van een nieuwe<br />

oplegger of een nieuwigheid aan het product.<br />

Het doel van deze technisch-commerciële integratie is<br />

de goede maatregelen te kunnen nemen, vanaf het eerste<br />

commerciële contact, om nieuwe oplossingen te ontwikkelen.<br />

Tenslotte zullen de eindgebruiker nog beter<br />

presterende producten aangeboden worden waarmee<br />

deze zijn dagelijkse opdrachten en taken zal kunnen<br />

vereenvoudigen en vlotter afhandelen. Nog altijd met<br />

de doelstelling om de gebruiker op een doeltreffende<br />

wijze te kunnen bijstaan, wil <strong>Faymonville</strong> ook productgroepen<br />

ontwikkelen. Deze gamma’ s zullen de levering<br />

van wisselstukken en bijgevolg ook het technische<br />

beheer van het park gemakkelijker maken.<br />

Alain <strong>Faymonville</strong><br />

VAN EGDOM MET NIEUWE PENDELMAX<br />

Niets dan pluspu<br />

Tijdens de Transportdagen bij Renting Car-WTS in Lummen was hij reeds<br />

prominent aanwezig: de nieuwste <strong>Faymonville</strong> Pendelmax 3+5 dieplader<br />

van de firma Van Egdom met pendelassen en gieksleuf. De nieuwe bogie<br />

wordt door <strong>Faymonville</strong> als optie aangeboden op de Megamax en<br />

Variomax voertuigen.<br />

Over de voordelen van het nieuwe systeem hadden<br />

we een gesprek met Erik De Loor, de chauffeur<br />

bij Van Egdom voor de Pendelmax.<br />

“Het grootste voordeel is de ongeëvenaarde wendbaarheid<br />

van dit voertuig dankzij de pendelassen”,<br />

verduidelijkt Erik De Loor, met al 22 jaar<br />

ervaring in uitzonderlijk vervoer. “Met die pendelassen<br />

en hun grote wieluitslag van 60° is de<br />

combinatie gemakkelijker te manoeuvreren dan<br />

een Variomax 2+4 dieplader met fusee-assen.<br />

Ondanks een totale combinatielengte van rond<br />

de 27 meter kunnen we nagenoeg alle plaatsen<br />

probleemloos bereiken.<br />

Dagelijks gebruik<br />

De grote Pendelmax wordt bij Van Egdom vooral<br />

gebruikt voor het transport van de steeds grotere<br />

heimachines en graafmachines en voor het vervoeren<br />

van bijzonder omvangrijke lasten. “Met deze<br />

combinatie valt het ons gemakkelijker binnen de<br />

steeds strengere wettelijke bepalingen te blijven op<br />

het gebied van gewichten en aslasten”, vervolgt<br />

Erik De Loor. “Het diepbed is in smalbed uitvoering,<br />

zodat de grote graafmachines hun rupsen naast het<br />

diepbed hangen. Met 100 ton nuttig laadvermogen<br />

is hij de dieplader met de grootste capaciteit<br />

van onze vloot. Door zijn veelzijdigheid is het<br />

P. 02


nten<br />

voertuig bij Van Egdom dagelijks onderweg. Daarbij<br />

blijft hij doorgaans in zijn complete configuratie.<br />

We hebben ook al zonder de dolly gereden om<br />

bijzonder moeilijk toegankelijke plaatsen te bereiken.<br />

Nog meer pluspunten van deze <strong>Faymonville</strong><br />

trailer zijn de uitstekende afwerking, waarbij ik onder<br />

meer aan het elektrische gedeelte denk, en de vlotte<br />

werking van alle componenten. Het is een eenvoudig<br />

en handig voertuig om mee te werken,<br />

met logische bedieningselementen. We zijn bovendien<br />

ook zeer te spreken over de piekfijne en snelle<br />

service van <strong>Faymonville</strong>.”<br />

De Pendelmax 3+5<br />

Eigengewicht: 35.000 kg<br />

Nuttig laadvermogen: 90.000 kg aan<br />

80 km/u en 120.000 kg aan 30 km/u<br />

Diepbed: 7000 mm lang en 4500 mm<br />

uitschuifbaar met een laadhoogte van 650 mm<br />

Gieksleuf: 500 tot 850 mm breed en<br />

600 mm diep<br />

Aslast: technisch 15.000 kg bij 50 km/u,<br />

13.920 kg bij 80 km/u in Nederland<br />

Ascompensatie: 450 mm<br />

Stuuruitslag: 60°<br />

Totale lengte ingeschoven: 23.560 mm<br />

Lengte zwanehals: 4270 mm<br />

Laadlengte op de drie-assige bogie:<br />

4500 mm<br />

Laadlengte op de vijf-assige bogie:<br />

6840 mm<br />

PRODUCT TO THE MAX<br />

Waarom de<br />

Prefamax <br />

✓ Meer stabiliteit<br />

✓ Modulaire opbouw<br />

✓ Metalliseren (corrosievastheid)<br />

✓ Design<br />

Ralf Plattes,<br />

projectingenieur :<br />

“De Prefamax<br />

biedt voortaan meer<br />

stabiliteit en<br />

laadvermogen.”<br />

DE NIEUWE PREFAMAX<br />

Nog meer pluspunten<br />

Het is al 12 jaar geleden dat de Prefamax binnenlader voor betonelementen<br />

op de markt kwam, daaroom hebben wij de Prefamax een serieuze<br />

verjongingskuur gegeven. Hoewel de wezenlijke eigenschappen ervan<br />

behouden blijven, komen er voortaan nieuwe bij, alleen maar om nog<br />

beter te kunnen inspelen op de eisen van een booming markt.<br />

<strong>Faymonville</strong> heeft vorig jaar zo’n honderd<br />

Prefamax-opleggers geproduceerd. Er is sprake<br />

van een groeiende markt volgens Arnold Luxen,<br />

verkoopleider: “Dit aantal neemt ieder jaar toe,<br />

en wel overal in Europa. De Prefamax<br />

manifesteert zich meer en meer als de oplossing<br />

voor het vervoer van prefabelementen waarbij de<br />

veiligheid de norm is.”<br />

Eindigeelementenmethode.<br />

Meer stabiliteit<br />

Nu bouwt <strong>Faymonville</strong> het nieuwe prototype van de<br />

Prefamax, een oplegger nog steeds voorzien van alle<br />

traditionele pluspunten, zoals veilige inzetbaarheid,<br />

maar de vernieuwde versie beschikt over nieuwe, met<br />

name meer stabiliteit, metallisering van de constructie<br />

en een modulaire opbouw. Ralf Plattes,<br />

projectingenieur: “Wij zijn op verschillende niveaus<br />

werkzaam geweest: het eigengewicht en de stabiliteit<br />

in de eerste plaats. De oplegger is stabieler geworden<br />

terwijl het eigengewicht gelijk gebleven is. Om dat te<br />

realiseren hebben we gebruik gemaakt van software<br />

met berekening van eindige elementen waarmee het<br />

mogelijk is de stabiliteit te optimaliseren. We hebben<br />

bijvoorbeeld de vorm van het hoofdchassis<br />

geperfectioneerd, enkele onderdelen van de<br />

ophanging verbeterd en het deel van de oplegger dat<br />

op de trekker rust versterkt. Vervolgens hebben we ons<br />

geconcentreerd op de eigenlijke productie. We<br />

hebben het personeel dat de opleggers assembleert<br />

gevraagd aan te geven wat op hun gebied de kritieke<br />

punten waren, zoals moeilijk te lassen plekken, of de<br />

wijze waarop bijvoorbeeld de bekabeling plaatsvindt.<br />

Het doel is zwakke of slecht beschermde punten op de<br />

oplegger te voorkomen. Iets wat des te belangrijker is<br />

omdat we voortaan overgaan tot het metalliseren van<br />

de Prefamax. Het betekent concreet dat we hem zullen<br />

voorzien van een grondlaag; een mengsel van zink en<br />

aluminium, dat sterker is dan een traditionele<br />

grondlaag en beter hecht aan het metaal. Het gaat<br />

om een anti-corrosiegarantie. Ons derde<br />

ontwikkelingsspeerpunt was de modulaire opbouw.<br />

De nieuwe Prefamax is ontworpen om probleemloos<br />

accessoires te kunnen toevoegen of verwijderen.<br />

De klant kan zodoende opteren voor een<br />

gereedschapskist, bevestigingsringen, en dergelijke<br />

zonder dat de oplegger telkens hoeft te worden<br />

aangepast.”<br />

Tenslotte is bij het ontwikkelen van een nieuw product<br />

ook het design belangrijk. Dat geldt ook voor de<br />

nieuwe Prefamax die een gunstigere stroomlijn kreeg<br />

dankzij de toepassing van een polyester bekleding.<br />

In dat opzicht biedt polyester qua vormgeving meer<br />

mogelijkheden dan aluminium of staalplaat.<br />

<strong>Faymonville</strong> denkt de nieuwe versie van de Prefamax<br />

vanaf maart 2007 te kunnen produceren.<br />

P. 03


NETWORK TO THE MAX<br />

FRÉDÉRIC HEUZE, BELGIË EN FRANKRIJK<br />

“Ons marktaandeel<br />

vergroten”<br />

De eind 2005 bij <strong>Faymonville</strong> in dienst gekomen Frédéric Heuze blaakt<br />

van ambities. Zoals bijvoorbeeld het maximaal profiteren van de<br />

economische opleving die in Wallonië (B) op gang komt en <strong>Faymonville</strong><br />

nog meer bekendheid geven in Frankrijk.<br />

Frédéric Heuze, gegradueerd in buitenlandhandel<br />

aan een school in Luik (B), kan reeds bogen op<br />

een grote ervaring. Hij heeft namelijk meer dan<br />

vier jaar lang het terrein kunnen verkennen bij een<br />

groot regionaal bedrijf. Een niet onbelangrijk<br />

detail, hij was toen werkzaam in Wallonië, met<br />

andere woorden het Franstalige deel van België, en<br />

het Groot-Hertogdom Luxemburg. Voor die sector is<br />

hij nu nog steeds verantwoordelijk bij <strong>Faymonville</strong>,<br />

een sector die hij geografisch gezien dus<br />

zeer goed kent.<br />

“Maar voor het overige is het werk wel wat<br />

anders.”, benadrukt Frédéric. “Van een consumptieproduct<br />

ben ik overgeschakeld naar de verkoop<br />

van een investeringsproduct. Er waren twee maanden<br />

training nodig alvorens ik werkelijk operationeel<br />

aan de slag kon gaan.”<br />

De taak<br />

Sinds begin 2006 heeft Frédéric Heuze, die verantwoordelijk<br />

is voor Wallonië en Luxemburg<br />

maar ook voor Noord-Frankrijk, de tijd gehad zich<br />

een indruk te vormen van zijn taak.<br />

“Ik wil zoveel mogelijk profiteren van de<br />

heropleving die in Wallonië op gang is gezet om<br />

onze trailers te plaatsen. Bedrijven die al lange<br />

tijd minder geïnvesteerd hebben, beginnen hun<br />

materieel weer te vervangen. Ik word ook erg<br />

gemotiveerd door de uitdaging om het groeiende<br />

marktaandeel te realiseren in Noord-Frankrijk,<br />

dat historisch gezien het domein was van een<br />

plaatselijke producent. Deze sector behoort sinds<br />

april tot mijn werkterrein en daar liggen serieuze<br />

mogelijkheden.”<br />

Personalia<br />

Volwaardig filiaal in Spanje<br />

<strong>Faymonville</strong> is als internationale<br />

organisatie wijdverspreid actief. Ze ziet<br />

het als haar plicht, naar klanten en<br />

partners toe, om waar ook in Europa de<br />

beste dienstverlening te garanderen.<br />

Sinds ongeveer een jaar heeft <strong>Faymonville</strong><br />

ook in Spanje een volwaardig filiaal,<br />

<strong>Faymonville</strong> Ibérica genoemd. Spanje<br />

is als een van de grootste Europese<br />

landen met tal van transportactiviteiten<br />

een belangrijke afzet- en distributiemarkt<br />

voor <strong>Faymonville</strong>. <strong>Faymonville</strong> Ibérica<br />

is gevestigd in Zaragoza en kan<br />

alle diensten en producten aanbieden<br />

uit het rijke <strong>Faymonville</strong>-gamma. De<br />

commerciële leiding is in handen van<br />

de ervaren Juan Manchado die sinds<br />

ongeveer 2 jaren op alle vragen van<br />

de Spaanse klanten een gepast antwoord<br />

kan bieden.<br />

Nieuw in Spanje is de 24 op 24 uren<br />

pech- en bijstandsverlening van<br />

<strong>Faymonville</strong>. Zo wordt de eventuele<br />

immobiliteit tot een absoluut minimum<br />

beperkt en de klanten kunnen hun<br />

professionele tijd optimaal benutten.<br />

Hiervoor werd Fermin Arangoa einde<br />

2005 geëngageerd om de klanten ook<br />

technisch verder te helpen.<br />

ADRES<br />

FAYMONVILLE IBERICA<br />

Special Trailers S.L.<br />

Polígono Industrial Centrovía -<br />

Avenida los Angeles, 94<br />

E - 50196 La Muela – Zaragoza<br />

CONTACT<br />

Juan Manchado<br />

Tel : +34 669 540 795<br />

Fax : +34 976 455 169<br />

E-mail :<br />

juan.manchado@faymonville.com<br />

Contact 24 op 24 uren<br />

pech- en bijstandsverhelping<br />

Fermin Arangoa<br />

Tel : +34 609 947 176<br />

Vanaf juni 2006, beschikt<br />

<strong>Faymonville</strong> Ibérica over<br />

6x4 en 8x4 MAN trekkers.<br />

Naam: Frédéric Heuze • Leeftijd: 29 jaar<br />

Functie: verkoopsadviseur<br />

Hobby’s: voetballen en rockconcerten bezoeken<br />

"Ik word ook erg gemotiveerd door de uitdaging om het<br />

groeiende marktaandeel te realiseren in Noord-Frankrijk"<br />

Sinds kort organiseert <strong>Faymonville</strong><br />

ook in Spanje een 24 op 24 uren<br />

calamiteitenservice.<br />

Voor meer inlichtingen, gelieve<br />

contact op te nemen met:<br />

Juan Manchado<br />

Tel: +34 669 540 795<br />

P. 04


NETWORK TO THE MAX<br />

KRZYSZTOF BARTOSIK, POLEN<br />

Doel: pole position<br />

Door haar toetreding tot de<br />

Europese Unie investeert Polen<br />

massaal in de industrie en<br />

infrastructuur. De nieuwe<br />

handelsvertegenwoordiger<br />

Krzysztof Bartosik is van mening<br />

dat er sprake is van een echt<br />

buitenkansje voor <strong>Faymonville</strong>.<br />

2006 blijkt een belangrijk jaar te zijn in het leven van<br />

Krzysztof Bartosik. In januari is hij in dienst getreden<br />

bij de dochteronderneming <strong>Faymonville</strong> Polska,<br />

die onlangs haar vestiging heeft geopend dicht bij<br />

zijn geboorteplaats Szczecin. In mei heeft hij meegewerkt<br />

aan deze officiële opening van de nieuwe<br />

fabriek en in september hoopt hij in het huwelijksbootje<br />

te stappen.<br />

Krzysztof heeft het team van <strong>Faymonville</strong> vervoegd na<br />

zijn werk in de vrachtwagenverkoop van de Poolse<br />

dochteronderneming van DaimlerChrysler. Daarvoor<br />

hield hij zich bezig met marketing en verkoopontwikkeling<br />

voor een groepagebedrijf. "Ik heb alle<br />

aspecten van de transportindustrie kunnen bekijken<br />

en ik weet al veel van de sector.", verzekert hij. "Mijn<br />

nieuwe functie biedt me de mogelijkheid om mijn in<br />

het verleden opgedane ervaring ten volle te benutten<br />

binnen een internationale organisatie."<br />

Het team van Szczecin bestaat momenteel uit een<br />

kader van drie personen en een twintigtal werknemers<br />

in de fabriek, die chassisonderdelen snijden en lassen<br />

voor de Belgische en Luxemburgse vestiging.<br />

Verandering en groei<br />

In Polen vinden inmiddels volop veranderingen en<br />

groei plaats omdat de toetreding tot de EU nieuwe<br />

afzetmogelijkheden biedt. Het land is gestart met<br />

Personalia<br />

een urbanisatie- en een wegenbouwprogramma om<br />

de uitdagingen van morgen het hoofd te kunnen bieden.<br />

Twintig tot dertig zeer grote transportvloten en<br />

een groot aantal kleinere bedrijven zijn actief in een<br />

omgeving waar zeer veel concurrentie heerst.<br />

De meeste van deze bedrijven richten zich thans op<br />

gespecialiseerde voertuigen om hun positie op deelmarkten<br />

te verstevigen.<br />

Naam: Krzysztof Bartosik<br />

Leeftijd: 29 jaar<br />

Geboorteplaats:<br />

Kamien Pomorski (vlak bij Szczecin)<br />

Studie: Economie & Marketing op de<br />

Handelsschool in West-Pomerania<br />

Beroepservaring: vrachtwagenverkoop<br />

bij DaimlerChrysler; marketing en<br />

verkoopontwikkeling voor een Pools<br />

groepagebedrijf.<br />

"Dat biedt ons werkelijk ruimte voor uitbreiding!",<br />

analyseert Bartosik. "Het eerste jaar zal het moeilijkste<br />

zijn omdat ik <strong>Faymonville</strong> moet voorstellen<br />

aan een hele reeks potentiële nieuwe klanten. Het<br />

bedrijf was al bekend in Polen, maar ik constateer dat<br />

de mensen het op prijs stellen als ze te maken hebben<br />

met iemand die de taal spreekt en onze cultuur<br />

kent. Met ons lokaal informatiepunt en een fabriek ter<br />

plaatse ben ik ervan overtuigd dat we in staat zullen<br />

zijn een marktdoorbraak te forceren."<br />

"Het eerste jaar zal het moeilijkste zijn omdat ik <strong>Faymonville</strong><br />

moet voorstellen aan een hele reeks potentiële nieuwe<br />

klanten", legt de nieuwe handelsvertegenwoordiger<br />

Krzysztof Bartosik uit.<br />

P. 05


LEGISLATION TO THE MAX<br />

Dealer voor Groot-Brittannië<br />

Krachtige start van Traffco<br />

Peter Dougan, zijn broer Mike en hun partner<br />

David Phizaklea hebben Traffco in mei 2004<br />

opgericht om iets te doen met de jarenlange<br />

ervaring die zij hebben verzameld in de<br />

transportindustrie.<br />

"We hebben ons hoofdkwartier gevestigd in<br />

Wellingborough in Midden-Engeland en zijn<br />

in de Acklea-fabriek van David in Swindon<br />

gestart met het verkopen van producten op<br />

het gebied van verkeersregulering. Mijn taak<br />

was een partner/leverancier te zoeken voor<br />

opleggers en <strong>Faymonville</strong> stond bovenaan<br />

ons lijstje.", legt Peter Dougan uit.<br />

"Ik heb contact gezocht met John Green, wiens<br />

bedrijf Rydam Universal de voertuigen van<br />

<strong>Faymonville</strong> op de markt bracht. Hij heeft mij<br />

netjes voorgesteld aan de verantwoordelijke<br />

personen in België en het lukte ons snel om tot<br />

een overeenkomst te komen."<br />

Nieuwe groei<br />

"Na enkele maanden werd afgesproken dat<br />

Traffco exlusieve vertegenwoordiging voor de<br />

in de toekomst te verkopen opleggers zou<br />

bekomen, terwijl Rydam zich zou<br />

concentreren op zijn hoofdactiviteiten,<br />

hetgeen wil zeggen de klantendienst, de<br />

service, onderhoud en levering van<br />

reserveonderdelen. Het feit dat Rydam zijn<br />

activiteit heeft gehouden, stelt een enorm<br />

voordeel want wij kunnen een volledig<br />

package leveren". "Dat betekent dat wij<br />

proactief bezig kunnen zijn in onze<br />

klantenbenadering en we constateerden al<br />

snel dat er een markt was voor maatwerk in<br />

transportoplossingen. Wij hebben namelijk in<br />

2005 ruimschoots de vooropgestelde<br />

prognoses overtroffen en een nieuwe<br />

vertegenwoordiger voor Noord-Engeland en<br />

Schotland aangetrokken. We hopen dat er<br />

tussen nu en het eind van het jaar sprake zal<br />

zijn van een nieuwe aanzienlijke groei."<br />

SPECIAAL TRANSPORT<br />

Een uniforme<br />

reglementering<br />

Binnen de Europese Unie wordt er gewerkt aan een gids voor<br />

‘uitzonderlijk transport’ met richtlijnen voor alle EU-landen.<br />

Ook de chauffeur of bijrijder zou ten behoeve van de veiligheid de<br />

taal moeten spreken van de landen die men doorkruist.<br />

Dat antwoordde EU-vervoerscommissaris<br />

Jacques Barrot op de vragen van de Finse europarlementariër<br />

Henrik Lax.<br />

Speciaal transport is op vele vlakken een uitzondering.<br />

Zo ook op Europees niveau. Bij gewoon<br />

wegtransport is er al sinds 1996 een wetgevende<br />

uniformiteit. In een poging overregulering tegen te<br />

gaan, bleef dit - wat speciaal en uitzonderlijk transport<br />

betreft - een strikt nationale of regionale aangelegenheid.<br />

Het gevolg is dat er nu binnen elk<br />

land of regio een verschillende wetgeving van toepassing<br />

is. Het was dus hoognodig dat er in die<br />

chaos wat orde werd gecreëerd.<br />

Verschillende experts bogen zich over de grootste<br />

problemen bij dit type transport en stelden vervolgens<br />

een gids met richtlijnen op die in de loop van<br />

dit jaar moet verschijnen. Nogmaals: de gids bevat<br />

richtlijnen, de regelgeving hieromtrent blijft een<br />

nationale of regionale bevoegdheid.<br />

Eén van de richtlijnen ten behoeve van de veiligheid<br />

is bijvoorbeeld dat de chauffeur of bijrijder de taal<br />

van het land moet spreken. In Duitsland is dit al<br />

van toepassing. De opmerking van europarlementariër<br />

Henrik Lax dat dit de vrijheid van verkeer<br />

belemmert, kon bij de vervoerscommissaris<br />

Jacques Barrot geen gehoor vinden.<br />

"Mijn taak<br />

was een<br />

partner/leverancier<br />

te zoeken<br />

voor opleggers<br />

en <strong>Faymonville</strong><br />

stond bovenaan<br />

ons lijstje",<br />

legt Peter<br />

Dougan uit<br />

(in het midden).<br />

Moet een<br />

chauffeur<br />

binnenkort<br />

op taalcursus<br />

om de talen te<br />

spreken van de<br />

landen die hij<br />

doorkruist<br />

P. 06


PRODUCTION TO THE MAX<br />

INNOVATIE<br />

Metalliseren met<br />

een lichtboog<br />

<strong>Faymonville</strong> heeft een nieuwe spuittechniek<br />

ontwikkeld: metallisering met een lichtboog.<br />

Sinds begin mei voert <strong>Faymonville</strong> in haar vestiging te Büllingen<br />

metallisering uit met een lichtboog. Een procédé dat gericht is op<br />

het oplossen van corrosieproblemen en dat ook vanaf augustus zal<br />

worden toegepast in de in Luxemburg gevestigde fabriek.<br />

Het traditionele afwerkingsproces van opleggers<br />

bestaat uit de volgende stappen: het zandstralen of<br />

kogelstralen, het aanbrengen van een grondlaag en<br />

het spuiten. Maar door invloeden van buitenaf (lucht<br />

en water) vertonen metalen na verloop van tijd de<br />

neiging zich om te zetten in metaaloxide. Dit ontbindingsproces<br />

wordt gewoonlijk corrosie genoemd.<br />

Naast de kwaliteit van het basismetaal is oppervlakteveredeling<br />

of beter gezegd het verzegelen van dat<br />

oppervlak essentieel voor de materiaalsterkte.<br />

Door de technologische ontwikkelingen op voertuiggebied<br />

was het mogelijk dit probleem op te lossen<br />

door gebruik te maken van galvaniseren. Een techniek<br />

die echter beperkingen kent bij het behandelen<br />

van buitengewoon grote opleggers.<br />

Omdat <strong>Faymonville</strong> er veel aan gelegen is haar producten<br />

ook te verbeteren op het gebied van oppervlakteveredeling,<br />

is er een nieuwe spuittechniek<br />

ontwikkeld: metallisering met een lichtboog.<br />

Behandelde materialen hebben<br />

een langere levensduur<br />

“Er zijn talrijke voordelen”, zo laat Yves <strong>Faymonville</strong>,<br />

de productiecoördinator, verheugd weten. “Doordat de<br />

constructiedelen slechts een beetje worden verwarmd,<br />

treedt er geen vervorming op. Het metalliseren zorgt<br />

voor een zeer goed hechtende ondergrond voor het<br />

spuiten en er kunnen deklagen van verschillende dikte<br />

worden aangebracht. Dit procédé zorgt bovendien<br />

voor een goede schokbestendigheid. In tegenstelling<br />

tot het galvaniseringsproces, dat in een bad plaatsvindt,<br />

is er bij deze techniek geen sprake van beperkingen<br />

wat de grootte betreft. Een ander pluspunt is dat wij dit<br />

proces volledig hebben kunnen opnemen in de productielijn.<br />

Het metalliseren geschiedt net vóór het<br />

assembleren, waarna het lakken plaatsvindt.“<br />

Dit procédé betekent voor <strong>Faymonville</strong> een verbetering<br />

van de kwaliteit van de constructieonderdelen<br />

doordat deze beter worden beschermd tegen corrosie.<br />

Dat betekent dat de behandelde materialen een langere<br />

levensduur hebben! Materialen die werden getest<br />

in een zoutoplossing, waarbij honderd uur onderdompeling<br />

in een bad in werkelijkheid overeenkomt<br />

met een jaar gebruik.<br />

“Voor onze klanten betekent dit concreet dat ze niet<br />

alleen de <strong>Faymonville</strong>-producten krijgen die op traditionele<br />

wijze zijn gebouwd van speciaal staal, maar<br />

dat ze ook een ‘MAX’ kunnen bestellen die een oppervlaktebehandeling<br />

heeft ondergaan”, zo besluit<br />

Yves <strong>Faymonville</strong>.<br />

«Onze klanten zullen een<br />

‘MAX’ kunnen bestellen die<br />

een oppervlaktebehandeling<br />

heeft ondergaan»<br />

Yves <strong>Faymonville</strong>,<br />

de productiecoördinator.<br />

P. 07


PRODUCTION TO THE MAX<br />

NIEUWE VESTIGING IN POLEN<br />

Er moeten tussen nu en het eind van het<br />

jaar 350 opleggerchassis worden gebouwd<br />

Van een kleine smederij in de jaren '60 heeft <strong>Faymonville</strong> zich ontwikkeld<br />

tot de grootste Belgische fabrikant van opleggers voor uitzonderlijk<br />

vervoer. Einde april werd als een belangrijke mijlpaal in deze<br />

ontwikkeling een nieuwe productie-unit in gebruik genomen in Polen.<br />

<strong>Faymonville</strong> staat al verscheidene jaren voor knowhow<br />

op het gebied van de bouw van opleggers, die geëxporteerd<br />

worden naar heel Europa, met in het bijzonder<br />

nieuwe, snel groeiende markten in de landen<br />

van het voormalige Oostblok. Daarom is er naast<br />

de productievestigingen in België (Bullange) en<br />

Luxemburg (Lentzweiler) sinds kort een fabriek in<br />

Polen bijgekomen.<br />

“Momenteel vindt daar staalbouw van trailerchassis<br />

plaats”, legt Yves <strong>Faymonville</strong> uit. “Dat wil zeggen de<br />

ruwbouw. We beschikken ter plaatse over het snijmaterieel,<br />

een laser en een pers. De assemblage van<br />

het chassis en het laswerk geschieden eveneens in<br />

Polen. De rest van het productieproces – met andere<br />

woorden het kogelstralen en de afwerking van<br />

de oplegger – vindt echter nog steeds in<br />

Luxemburg plaats. Tweemaal per week worden er<br />

trouwens zaken overgebracht van de ene vestiging<br />

naar de andere.”<br />

Verwachte uitbreiding van<br />

het personeelsbestand en groei<br />

van de productie<br />

<strong>Faymonville</strong> beschikt zo over een gunstige uitvalsbasis<br />

om de Oost-Europese landen te bewerken. Het<br />

betreft een markt die het bedrijf in de toekomst nog<br />

verder wil ontwikkelen.<br />

“De keuze van Polen als plaats voor deze nieuwe<br />

vestiging hangt met name samen met de kwaliteit<br />

van werknemers die wij er kunnen vinden”, benadrukt<br />

Yves <strong>Faymonville</strong>. “In dit land zijn meer dan<br />

genoeg uitstekende lassers te vinden. En omdat de<br />

zorgen met betrekking tot het in- en uitklaren door de<br />

Europese Unie tot het verleden behoren, brengt produceren<br />

in Polen geen problemen meer met zich<br />

mee. Temeer omdat de nieuwe vestiging maar<br />

850 kilometer van de reeds bestaande is verwijderd.”<br />

Op een oppervlakte van 5000 m 2 lukt het<br />

<strong>Faymonville</strong> op deze wijze dagelijks een opleggerchassis<br />

te produceren. Een twintigtal werknemers is<br />

er momenteel werkzaam onder leiding van een werkplaatschef,<br />

die daarvoor gedurende acht maanden<br />

in België is opgeleid.<br />

“Tegen het eind van het jaar zal het personeelsbestand<br />

zijn uitgebreid tot zo’n vijftig personen”,<br />

besluit Yves <strong>Faymonville</strong>. “Alleen maar om onze doelstelling<br />

te kunnen verwezenlijken, namelijk ieder jaar<br />

350 chassis te produceren in de Poolse fabriek.”<br />

FAYMONVILLE POLSKA<br />

PL-72-100 Goleniow<br />

Tel.: 0048/(0)91 43 21 730<br />

Fax: 0048/(0)91 43 21 731<br />

Oppervlakte: 5000 m 2<br />

Personeelsbestand: 20 personen<br />

Productie: meer dan één<br />

opleggerchassis per dag<br />

P. 08


HET GAMMA<br />

FAYMONVILLE is gespecialiseerd in opleggers met<br />

een nuttig laadvermogen van 20 tot 120 ton.<br />

MULTIMAX<br />

3 tot 9-assige dieplader, uitschuifbaar tot 48 meter.<br />

MULTIMAX-SNT<br />

(Screw Neck Technology), dank zij de schroefbare zwanehals kan de<br />

oplegger aan verschillende types trekkers worden aangekoppeld.<br />

MEGAMAX<br />

1 tot 5-assige diepbedoplegger, met verschillende diepbed-uitvoeringen<br />

en afneembare zwanehals.<br />

VARIOMAX<br />

Kombinatie-diepbedoplegger, achter assenstel met hydr. as-compensatie en<br />

pendelas-bogie achter zwanehals, met verschillende diepbed-uitvoeringen.<br />

PENDELMAX<br />

Opleggers met extra-diepbed met achter assenstel met pendelassen en een<br />

geïntegreerde gieksleuf, op aanvraag met bogie met 2 of 3 pendelassen<br />

tussen de zwanehals en het laadplatform. Verschillende varianten van<br />

diepbed zijn verkrijgbaar.<br />

TELEMAX<br />

2 tot 5-assige plateau-oplegger, 1-2 of 3 keer uitschuifbaar,<br />

tot 48 meter.<br />

CARGOMAX<br />

3 tot 7-assige plateau-oplegger, voor ballast.<br />

PREFAMAX<br />

Binnenlader voor het transport van prefab-elementen.<br />

FLOATMAX<br />

Binnenlader voor het transport van glas.<br />

TIMBERMAX<br />

Oplegger voor het transport van kort- en langhout.<br />

TWINAXLE<br />

Gebrevetteerde asophanging die 12 ton per as toelaat in Duitsland<br />

(voor Megamax en Variomax).<br />

OPENDEURDAGEN<br />

Succesvolle<br />

Transportdagen<br />

Tijdens deze Transportdagen kwamen ruim<br />

750 afgevaardigden van in totaal 200 ondernemingen<br />

kennismaken met de producten en diensten<br />

van <strong>Faymonville</strong> en Renting Car-WTS. Het hoogtepunt<br />

was de nieuwe Pendelmax 3+5 met pendelassen<br />

gecombineerd met een gieksleuf voor<br />

EVENT TO THE MAX<br />

Communicatie via evenementen is één van de belangrijkste<br />

communicatiepijlers van <strong>Faymonville</strong>. Midden maart, meer bepaald<br />

op 11 en 12 maart organiseerde <strong>Faymonville</strong> en Renting Car-WTS de<br />

Transportdagen op het terrein van Renting Car-WTS (de verhuurpoot<br />

van <strong>Faymonville</strong>) in Lummen (B).<br />

P. 09


EVENT TO THE MAX<br />

VAKBEURZEN en EXPO’S<br />

gieken van graafmachines. Ondanks de slechte<br />

weersomstandigheden hebben tal van bezoekers<br />

aan de demonstratie deelgenomen, waarbij het<br />

Ondanks het minder prettige weer was de<br />

opkomst en interesse voor de Transportdagen<br />

van <strong>Faymonville</strong> een groot succes.<br />

gedrag en de wendbaarheid van het voertuig werden<br />

aangetoond. Maar er was ook aandacht voor<br />

de voertuigen die bij het Renting Car huurgamma<br />

behoren en het ganse trailergamma van<br />

<strong>Faymonville</strong> stond opgesteld, zodat de bezoekers<br />

op een informele manier konden kennismaken met<br />

de kwaliteiten van de <strong>Faymonville</strong>-voertuigen.<br />

Dat deze Transportdagen een succes waren, werd<br />

duidelijk door de lovende reacties van de aanwezigen<br />

en de verschillende koop- en huurcontracten,<br />

die werden afgesloten.<br />

Elk event heeft<br />

zijn identiteit<br />

Op enkele van hen was <strong>Faymonville</strong> voor<br />

de eerste maal aanwezig zoals Logis Trailer in<br />

het Spaanse Zaragoza en Autotec in het<br />

Tsjechische Brno. Traditionele toppers waar<br />

<strong>Faymonville</strong> al sinds geruime tijd aanwezig is,<br />

zijn de drukbezochte expo’s Transpotec, dit<br />

jaar in de nieuwe expo-hallen van Milaan,<br />

de SED in Engeland, ook op een andere<br />

locatie in Corby, en CTT in Moskou. Twee<br />

andere beurzen waar <strong>Faymonville</strong> reeds<br />

in het verleden present was : de MAWEV Show<br />

in het Oostenrijkse Enns en Autostrada in<br />

Kielce, Polen.<br />

<strong>Faymonville</strong> gaf voor de eerste keer thuis<br />

op Logis Trailer in Zaragoza (Spanje).<br />

AGENDA FAYMONVILLE<br />

Als laatste vermelden we nog de Logistics<br />

Transport in Helsinki en de Scotplant<br />

in Edingburgh waar <strong>Faymonville</strong> door<br />

een partner werd vertegenwoordigd.<br />

De aanwezigheid van <strong>Faymonville</strong> is zowel<br />

vanuit commercieel als relationeel oogpunt<br />

interessant.<br />

«Onze strategie bestaat erin om in elk land<br />

die producten en diensten uit ons gamma<br />

aan te bieden die nauw aansluiten bij<br />

de transportbehoeften van dat land», zegt de<br />

Marketing verantwoordelijke van <strong>Faymonville</strong>.<br />

«Meestal gaat het om specifieke opleggers en<br />

proberen we voertuigen te exposeren die we<br />

in dat land hebben verkocht. Dit heeft<br />

een positieve invloed op het vertrouwen<br />

van mogelijke nieuwe klanten. Voor onze<br />

lokale mensen zijn deze beurzen de ideale<br />

ontmoetingsplaats met prospecten en<br />

geïnteresseerde partners in contact te komen.»<br />

De MAWEV Show in het Oostenrijkse Enns<br />

is een echte demonstratieshow, waar<br />

<strong>Faymonville</strong> de troeven van de producten<br />

‘live’ in de kijker kan zetten.<br />

LASTBIL SE - JÖNKÖPING 23 - 26.08.06<br />

DEMOMAT BE - MONS 08 - 10.09.06<br />

IAA DE - HANOVER 21 - 28.09.06<br />

BUILD'TECH UA - KIEV 03 - 06.10.06<br />

TRANSPORT (RENTING CAR-WTS) BE - MARCHE-EN-FAMENNE 20 - 24.10.06<br />

Transpotec in Milaan is één van de<br />

traditionele trekpleisters voor de<br />

professionelen uit de transportsector.<br />

Ook <strong>Faymonville</strong> mag hier niet ontbreken.<br />

P. 10


ORGANISATIE<br />

<strong>Faymonville</strong> vandaag !<br />

NEWS<br />

<strong>Faymonville</strong> is meer dan een lokale producent van trailers voor speciaal vervoer. De onderneming is vandaag een toonaangevende Europese<br />

specialist inzake uitzonderlijk transport van goederen. Met een uitgebreid commercieel netwerk en een mooi pallet aan diensten en producten.<br />

Een overzicht.<br />

Productie<br />

Sinds de zestiger jaren produceert <strong>Faymonville</strong> trailers voor het uitzonderlijk<br />

vervoer. Hierbij staat efficiëntie en productiviteit steeds<br />

in het teken van de wensen en behoeften van de klant. Momenteel<br />

heeft <strong>Faymonville</strong> productiesites in België, in Luxemburg en sinds<br />

kort ook in Polen.<br />

POLSKA<br />

Service<br />

Daar <strong>Faymonville</strong> zijn voertuigen het best kent, voert het bedrijf de<br />

meeste herstellingen en depannages zelf uit. Gelijk waar in<br />

Europa zorgt <strong>Faymonville</strong> voor een snelle dienstverlening en een<br />

adequate interventie. Deze dienst met een permanente telefonische<br />

bijstand is 7 dagen op 7, 24 uren op 24 bereikbaar, zodat uw<br />

eventuele immobiliteit beperkt blijft.<br />

Distributie<br />

Als een volwaardige internationale speler kan <strong>Faymonville</strong> rekenen<br />

op een uitgebreid distributienetwerk met professioneel opgeleid<br />

personeel dat de noden van de lokale markten het beste kent.<br />

<strong>Faymonville</strong> telt verschillende distributiecentra in heel Europa, van<br />

waaruit de internationale markt wordt bediend. Het hoofdkantoor<br />

van de distributie ligt in Lentzweiler (L).<br />

DISTRIBUTION<br />

Tweedehandse markt<br />

Een belangrijke activiteit is de koop en verkoop van<br />

speciaal transport occasions.<br />

SERVICE<br />

Financiering<br />

<strong>Faymonville</strong> wil een volwaardige mobiliteitspartner zijn en biedt<br />

daarom, via <strong>Faymonville</strong> Lease en Renting Car-WTS, flexibele<br />

renting- en huurvormen voor opleggers en trekkers aan die<br />

de financiering van uw professionele vloot vergemakkelijken.<br />

LEASE<br />

P. 11


P. 12<br />

NEWS<br />

KSS Spezialtransporte GmbH<br />

Bij KSS Spezialtransporte in het Duitse<br />

Werl rijdt chauffeur Samuel Krauss met<br />

een bijzondere <strong>Faymonville</strong> Megamax<br />

dieplader. De drie-assige dieplader<br />

is immers voorzien van een hydraulisch<br />

beweegbaar platform om ladingen<br />

met een grote doorsnede schuin te<br />

vervoeren.<br />

“Onze <strong>Faymonville</strong> Megamax<br />

is bijzonder flexibel.”, vertelt<br />

Samuel Krauss. “We kunnen er gewone<br />

ladingen mee laden, zelfs containers,<br />

maar hem ook gebruiken voor<br />

de meest uiteenlopende, omvangrijke<br />

ladingen. Met een nuttig laadvermogen<br />

van ca. 40 ton kan dat van alles<br />

zijn. We vervoerden er al silodeksels<br />

mee van 6 meter doorsnede, vaten<br />

Duurzame samenwerking<br />

Sarens, wereldspeler op vlak van verticaal<br />

vervoer, plaatste onlangs een<br />

grote bestelling bij <strong>Faymonville</strong>.<br />

De kranenverhuurder uit Wolvertem<br />

heeft in het komende jaar behoorlijk<br />

wat uitzonderlijk vervoer op het programma<br />

staan en zocht een gepaste<br />

oplossing. Samen met de ingenieurs<br />

van <strong>Faymonville</strong> werd die ook gevonden.<br />

De samenwerking kadert in het<br />

<strong>Faymonville</strong><br />

<strong>document</strong>atie<br />

U wilt weten wat <strong>Faymonville</strong> allemaal<br />

doet en welke producten en diensten er<br />

worden aangeboden Niets zo<br />

makkelijk als de online <strong>document</strong>atie<br />

van <strong>Faymonville</strong> op onze website<br />

www.faymonville.com . Hier vindt<br />

u de viertalige bedrijfsbrochure met<br />

presentatiemappen en productfiches,<br />

die u in pdf-versie kan raadplegen.<br />

met een doorsnede van 8,20 meter<br />

en onlangs nog 7,10 meter brede remschijven<br />

met een gewicht van 20 ton.<br />

Dankzij het hydraulische platform<br />

kunnen die ladingen schuin vervoerd<br />

worden en nemen ze minder plaats<br />

in op de weg.<br />

Ik denk dat <strong>Faymonville</strong> zowat de<br />

enige trailerbouwer is die dit materieel<br />

levert. We zijn bijzonder tevreden over<br />

de kwaliteit en vooral over het<br />

gebruiksgemak en de ongelooflijke<br />

wendbaarheid. Wat met een andere<br />

dieplader onmogelijk zou zijn is met<br />

onze Megamax kinderspel.”<br />

doel van <strong>Faymonville</strong> om steeds een<br />

gepast antwoord te bieden op de specifieke<br />

noden van de klant. Sarens<br />

koos voor trailers van hoogwaardig<br />

staal en een anti-corrosiebehandeling.<br />

Dat laatste gebeurt met de gloednieuwe<br />

lichtboogtechniek, een procédé<br />

dat <strong>Faymonville</strong> nu in zijn productie<br />

wist te integreren. Dankzij het metalliseren<br />

verbetert de duurzaamheid van<br />

PROMOTIE<br />

-25%<br />

Kies uw<br />

favoriete<br />

<strong>Faymonville</strong>kleding<br />

online!<br />

• Hobby jas . . . . . . . . . .70 € 52,50 €<br />

• Body warmer . . . . . . . .35 € 26,25 €<br />

• T-shirts . . . . . . . . . . . . .12 € 9 €<br />

• Kleppet . . . . . . . . . . . . .8 € 6 €<br />

Hier is Samuel Krauss van<br />

KSS Spezialtransporte<br />

onderweg met groot formaat<br />

remschijven op zijn drie-assige<br />

<strong>Faymonville</strong> Megamax.<br />

De remschijven hebben een<br />

doorsnede van 7,10 meter<br />

en wegen 20 ton.<br />

de trailers, wat geen overbodige luxe<br />

is voor de bestelde trailers van het type<br />

Cargomax, Multimax, Telemax en<br />

Megamax die in heel Europa zullen<br />

worden ingezet.<br />

gedurende Juli-Augustus<br />

www.faymonville.com<br />

FAYMONVILLE<br />

Reception +32/80/640 155 general@faymonville.com<br />

<strong>Faymonville</strong> Alain - General Manager +32/80/640 155 faymonville.alain@faymonville.com<br />

<strong>Faymonville</strong> Yves - Production Process +32/80/640 184 yves.faymonville@faymonville.com<br />

<strong>Faymonville</strong> Nadine - Account Department +32/80/640 172 nadine.faymonville@faymonville.com<br />

Laurent Marie-Paule - Account Department +352/26 90 04 173 accounts@faymonville.com<br />

Sales +352/26 90 04 155 sales@faymonville.com<br />

Luxen Arnold - Sales Manager +32/498/862 545 arnold.luxen@faymonville.com<br />

Balter Mario - Sales CH, PL, SL, HU, SI, HR +32/495/520 451 mario.balter@faymonville.com<br />

Bandel Alexander - Sales Germany-North +32/498/978 780 alexander.bandel@faymonville.com<br />

Bartosik Krzysztof - Sales Poland +48/608 747 375 krzysztof.bartosik@faymonville.com<br />

Frédéric Heuze - Sales Belgium/France/Luxembourg +32/497/499 917 frederic.heuze@faymonville.com<br />

Gillet Gérard - Sales France +32/498/870 002 gerard.gillet@faymonville.com<br />

Gwiggner Matthias - Sales Austria +32/498/129 019 matthias.gwiggner@faymonville.com<br />

Höhl Dieter - Sales Germany-South +49/171 77 45 834 dieter.hoehl@t-online.de<br />

Manchado Juan - Sales Spain +34/610 45 29 08 juan.manchado@faymonville.com<br />

Noe Rainer - Sales Germany-Center-South, CZ +32/498/862 542 rainer.noe@faymonville.com<br />

Pavin Pavel - Sales Russia +7/495 50 82 124 pavel.pavin@faymonville.com<br />

Rauw Manuela - Sales Distributors, UK, IE, SE +32/498/875 281 manuela.rauw@faymonville.com<br />

Tomatis Giovanni - Sales Italy +39/338/1123454 faymonvilleitalia@libero.it<br />

Verhoeven Filip - Sales Netherlands/Belgium +32/495/520 455 filip.verhoeven@faymonville.com<br />

Marquet Olivier - Sales Renting Car-WTS +32/496/551 250 olivier.marquet@faymonville.com<br />

Bruyninx Piet - Sales Renting Car-WTS (NL) +32/496/126 480 bruyninxP@rentingcar-wts.com<br />

Reynartz Nadine - Marketing & Communication +352/26 90 04 421 nadine.reynartz@faymonville.com<br />

Palm Viktor - After Sales Department +32/80/640 160 after.sales@faymonville.com<br />

Heinen Marie-Louise - After Sales Department +32/80/640 322 marie-louise.heinen@faymonville.com<br />

Dhur Paul - After Sales Department +23/80/640 303 paul.dhur@faymonville.com<br />

Frères Marc - Purchase +32/80/640 140 purchase@faymonville.com<br />

24H/24H Service +32/80/640 188<br />

FAYMONVILLE SERVICE<br />

Tangeten Remy - Manager +32/80/640 166 remy.tangeten@faymonville.com<br />

Jost Roger - Repair service +32/80/640 199 repair.service@faymonville.com<br />

Schröder Arno - Spare parts +32/80/640 325 arno.schroeder@faymonville.com<br />

Bartholemy Patrick - Spare parts +32/80/640 161 partrick.batholemy@faymonville.com<br />

24H/24H Service - Timbermax & Cranes +32/80/640 189<br />

FAYMONVILLE LEASE<br />

Dethier Francis - Manager +352/26 90 04 350 info@faymonville-lease.com<br />

SECOND HAND COMMERCE<br />

Prümmer Christoph - Sales Second Hand +32/498/862 543 christoph.pruemmer@faymonville.com<br />

FAYMONVILLE IN EUROPE<br />

ALS (FR) : als.remorques@wanadoo.fr<br />

Sud Remorques (FR) : sudremorques@wanadoo.fr<br />

Traffco (GB) : sales@traffco.co.uk<br />

Ashbourne Truck Centre (IE) : jse@eircom.net<br />

Trailer Partner (DK) : mail@trailerpartner.com<br />

Car Office Reijo Roponen (FIN) :<br />

car.office.roponen@saunalahti.fi<br />

WHO’S WHO<br />

Närko (NOR) : erling.smestadmoen@narko.no<br />

Erdmann (SE) : erdmann.kd@ko.no<br />

Veres KFT (HU) : faymonville@vereskft.axelero.net<br />

Autoconstruct (RO) : office@autoconstruct.ro<br />

P.H.U. Jan Wengrzyn (PL) : faymonville@wengrzyn.com<br />

Isos Trade Brno (CZ) : info@isos.cz<br />

Euromarket Construction JSC (BG) : emigroup@embrd.net<br />

Editor : Alain <strong>Faymonville</strong> Schwarzenbach 12 - B-4760 BÜLLINGEN ◆ MMM Bussines Media 0032 (0) 4 387 87 87 - e-mail : info@mmm.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!