19.11.2014 Views

Het gebruik en de uitleg van de Bijbel in de ... - Riemer Roukema

Het gebruik en de uitleg van de Bijbel in de ... - Riemer Roukema

Het gebruik en de uitleg van de Bijbel in de ... - Riemer Roukema

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Het</strong> <strong>gebruik</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> <strong>van</strong> het christ<strong>en</strong>dom<br />

Versch<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>in</strong>: E. Eynikel e.a. (red.), Internationaal Comm<strong>en</strong>taar op <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>, Kamp<strong>en</strong> /<br />

Averbo<strong>de</strong> 2001, 96-112<br />

<strong>Riemer</strong> <strong>Roukema</strong><br />

To<strong>en</strong> <strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> zich b<strong>in</strong>n<strong>en</strong> het Jod<strong>en</strong>dom begonn<strong>en</strong> te on<strong>de</strong>rscheid<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aparte richt<strong>in</strong>g,<br />

hebb<strong>en</strong> zij <strong>de</strong> Schrift<strong>en</strong> <strong>in</strong>t<strong>en</strong>sief bestu<strong>de</strong>erd met het oog op hun geloof <strong>in</strong> Christus. Deze Schrift<strong>en</strong><br />

bestond<strong>en</strong>, althans <strong>in</strong> grote lijn<strong>en</strong>, uit <strong>de</strong> boek<strong>en</strong> die later het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t zijn g<strong>en</strong>oemd; <strong>de</strong><br />

canon hier<strong>van</strong> was aan<strong>van</strong>kelijk echter nog niet vastgesteld. Vanaf het midd<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> eerste eeuw<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> jaartell<strong>in</strong>g hebb<strong>en</strong> <strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> ook zelf briev<strong>en</strong> <strong>en</strong> boek<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong> die <strong>in</strong> <strong>de</strong> loop <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> twee<strong>de</strong> eeuw e<strong>en</strong> positie kreg<strong>en</strong> die opwoog teg<strong>en</strong> die <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t. Dit betek<strong>en</strong>t<br />

dat <strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong>ze boek<strong>en</strong> <strong>en</strong> briev<strong>en</strong> uit hun eig<strong>en</strong> kr<strong>in</strong>g ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s <strong>in</strong>t<strong>en</strong>sief hebb<strong>en</strong> b<strong>en</strong>ut <strong>en</strong><br />

verklaard. In <strong>de</strong> loop <strong>van</strong> <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> is ook hier<strong>van</strong> e<strong>en</strong> canon gegroeid <strong>en</strong> vastgesteld, die<br />

nu het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t heet. [Over <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> canon <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

Nieuwe Testam<strong>en</strong>t han<strong>de</strong>l<strong>en</strong> <strong>de</strong> hoofdstukk<strong>en</strong> <strong>van</strong> Reg<strong>in</strong>ald C. Fuller <strong>en</strong> François Bovon.]<br />

Dit hoofdstuk gaat over het <strong>gebruik</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

eerste zes eeuw<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> jaartell<strong>in</strong>g. Eerst volgt e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> <strong>de</strong> verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> manier<strong>en</strong><br />

waarop christ<strong>en</strong><strong>en</strong> met <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> <strong>in</strong> aanrak<strong>in</strong>g kwam<strong>en</strong> <strong>en</strong> waarop zij hiermee omg<strong>in</strong>g<strong>en</strong>.<br />

Vervolg<strong>en</strong>s behan<strong>de</strong>l ik <strong>en</strong>kele method<strong>en</strong> die <strong>in</strong> <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> voor het <strong>uitleg</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><br />

zijn gehanteerd.<br />

I. <strong>Het</strong> <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><br />

1. De vervaardig<strong>in</strong>g <strong>en</strong> <strong>de</strong> beschikbaarheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong><br />

Aan het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> jaartell<strong>in</strong>g schrev<strong>en</strong> <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong> hun boek<strong>en</strong> zoals dit aan<strong>van</strong>kelijk <strong>in</strong> <strong>de</strong> oudheid<br />

<strong>gebruik</strong>elijk was, namelijk op boekroll<strong>en</strong> <strong>van</strong> papyrus, leer of perkam<strong>en</strong>t. Dit betek<strong>en</strong>t dat zij ook<br />

<strong>de</strong> oudtestam<strong>en</strong>tische boek<strong>en</strong> op roll<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> overgeleverd. De christ<strong>en</strong><strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

hun geschrift<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dus ook <strong>de</strong> boek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t, geschrev<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> vorm die<br />

<strong>de</strong>stijds <strong>in</strong> opkomst was, namelijk <strong>de</strong> co<strong>de</strong>x; e<strong>en</strong> co<strong>de</strong>x bestaat ev<strong>en</strong>als e<strong>en</strong> mo<strong>de</strong>rn boek uit<br />

bladzijd<strong>en</strong> die bije<strong>en</strong>gebond<strong>en</strong> zijn. Zij <strong>gebruik</strong>t<strong>en</strong> hiervoor aan<strong>van</strong>kelijk papyrus, maar al spoedig<br />

ook perkam<strong>en</strong>t. <strong>Het</strong> Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t, dat <strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> laz<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> griekse vertal<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

Septuag<strong>in</strong>ta, werd door h<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s overgeschrev<strong>en</strong> <strong>in</strong> codices, dus <strong>in</strong> boekvorm <strong>en</strong> niet <strong>in</strong><br />

boekroll<strong>en</strong>.<br />

De boek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t werd<strong>en</strong> overgeschrev<strong>en</strong> naarmate er vraag naar<br />

was. Zij war<strong>en</strong> blijkbaar ook te koop. Zo wordt <strong>in</strong> Han<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g<strong>en</strong> 8,27-33 verhaald <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

voorname Ethiopiër die op zijn terugkeer uit Jeruzalem het boek Jesaja las. Dit wijst erop dat e<strong>en</strong><br />

boekrol hier<strong>van</strong> verkrijgbaar moet zijn geweest. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> eeuw ver<strong>de</strong>digd<strong>en</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> zich<br />

teg<strong>en</strong> kritiek <strong>en</strong> spot door hun teg<strong>en</strong>stan<strong>de</strong>rs uit te nodig<strong>en</strong>, <strong>de</strong> boek<strong>en</strong> over Christus na te lez<strong>en</strong>.<br />

Hiermee stemt overe<strong>en</strong> dat Orig<strong>en</strong>es <strong>in</strong> het jaar 248 ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele verbaz<strong>in</strong>g toont over het feit dat<br />

<strong>de</strong> filosoof Celsus (twee<strong>de</strong> eeuw) had k<strong>en</strong>nis g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> e<strong>van</strong>geliën. In period<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

vervolg<strong>in</strong>g werd<strong>en</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> echter ertoe gedwong<strong>en</strong>, hun heilige boek<strong>en</strong> <strong>in</strong> te lever<strong>en</strong>. Vooral<br />

tijd<strong>en</strong>s <strong>de</strong> zware vervolg<strong>in</strong>g die <strong>de</strong> kerk aan het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw heeft getroff<strong>en</strong>, zijn zo<br />

tal <strong>van</strong> <strong>Bijbel</strong>handschrift<strong>en</strong> door <strong>de</strong> rome<strong>in</strong>se overheid vernietigd (Eusebius, Kerkgeschied<strong>en</strong>is<br />

VIII,2,4). Daarna, to<strong>en</strong> het christ<strong>en</strong>dom <strong>in</strong> het rome<strong>in</strong>se rijk niet meer werd vervolgd maar<br />

<strong>in</strong>teg<strong>en</strong><strong>de</strong>el <strong>de</strong> bevoorrechte godsdi<strong>en</strong>st was geword<strong>en</strong>, zijn <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> op <strong>de</strong>s te grotere<br />

schaal weer verspreid. Hiervoor werd <strong>gebruik</strong> gemaakt <strong>van</strong> scriptoria; dit zijn bedrijv<strong>en</strong> waar<br />

1


oek<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> verm<strong>en</strong>igvuldigd door ze te dicter<strong>en</strong> aan groep<strong>en</strong> schrijvers (Eusebius, Lev<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Constantijn IV,36-37).<br />

Aan<strong>van</strong>kelijk bestond<strong>en</strong> er ge<strong>en</strong> complete uitgav<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t,<br />

omdat die niet <strong>in</strong> één boek past<strong>en</strong>. <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> afzon<strong>de</strong>rlijk of <strong>in</strong> bun<strong>de</strong>ls overgeleverd.<br />

Dit kwam bij voorbeeld aan het licht to<strong>en</strong> <strong>in</strong> 180 <strong>in</strong> Carthago e<strong>en</strong> groep christ<strong>en</strong><strong>en</strong> uit Scilli door<br />

<strong>de</strong> rome<strong>in</strong>se gouverneur werd verhoord. In het verslag wordt vermeld dat zij <strong>in</strong> e<strong>en</strong> boek<strong>en</strong>tas<br />

‘boek<strong>en</strong> <strong>en</strong> briev<strong>en</strong> <strong>van</strong> Paulus, e<strong>en</strong> rechtvaardig man’ bij zich hadd<strong>en</strong>. Uit omstreeks 200 is er e<strong>en</strong><br />

papyrus bewaard geblev<strong>en</strong> (P 46 ) die acht briev<strong>en</strong> <strong>van</strong> Paulus <strong>en</strong> <strong>de</strong> brief aan <strong>de</strong> Hebreeën bevat.<br />

An<strong>de</strong>re papyri uit die tijd bevatt<strong>en</strong> één e<strong>van</strong>gelie, zoals het e<strong>van</strong>gelie <strong>van</strong> Johannes (P 66 ), of <strong>de</strong><br />

e<strong>van</strong>geliën <strong>en</strong> Han<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g<strong>en</strong> (P 45 ). Deze papyri zijn alle afkomstig uit Egypte.<br />

Pas <strong>in</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw zijn er perkam<strong>en</strong>thandschrift<strong>en</strong> <strong>van</strong> het gehele Nieuwe Testam<strong>en</strong>t vervaardigd.<br />

<strong>Het</strong> Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t werd to<strong>en</strong> doorgaans nog over verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> boek<strong>en</strong> ver<strong>de</strong>eld. Er<br />

werd<strong>en</strong> wel op perkam<strong>en</strong>t boek<strong>en</strong> vervaardigd waar<strong>in</strong> zowel het Ou<strong>de</strong> als het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t<br />

war<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, maar zij war<strong>en</strong> zeldzaam, om<strong>van</strong>grijk <strong>en</strong> zeer kostbaar.<br />

2. <strong>Het</strong> voorlez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> <strong>in</strong> catechese <strong>en</strong> liturgie<br />

In het Jod<strong>en</strong>dom was het e<strong>en</strong> opdracht dat k<strong>in</strong><strong>de</strong>r<strong>en</strong> leerd<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Testam<strong>en</strong>t <strong>van</strong> Levi 13,2;<br />

Josephus, Teg<strong>en</strong> Apion II,204). Gezi<strong>en</strong> <strong>de</strong> vele getuig<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> over synagog<strong>en</strong> <strong>en</strong> schol<strong>en</strong> mag<br />

word<strong>en</strong> aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> groot aantal Jod<strong>en</strong> <strong>de</strong>ze kunst machtig was, hoewel dit voor vrouw<strong>en</strong><br />

waarschijnlijk e<strong>en</strong> uitzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g was. In het rome<strong>in</strong>se rijk als geheel was echter slechts e<strong>en</strong> kle<strong>in</strong>e<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>rheid geletterd; geschat wordt dat 10 à 20 % <strong>van</strong> <strong>de</strong> bevolk<strong>in</strong>g kon lez<strong>en</strong>. Ook hier overtroff<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> mann<strong>en</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> <strong>in</strong> aantal.<br />

To<strong>en</strong> het christ<strong>en</strong>dom zich over het rome<strong>in</strong>se rijk verspreid<strong>de</strong>, kreeg het dus tal <strong>van</strong> aanhangers die<br />

niet kond<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Dit gegev<strong>en</strong> werd e<strong>en</strong>s te meer versterkt door het feit dat, hoewel er ook<br />

ontwikkel<strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> war<strong>en</strong>, het vroege christ<strong>en</strong>dom naar verhoud<strong>in</strong>g meer e<strong>en</strong>voudig<strong>en</strong> aantrok<br />

die we<strong>in</strong>ig schol<strong>in</strong>g hadd<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ot<strong>en</strong>. (Dit <strong>in</strong> weerwil <strong>van</strong> <strong>de</strong> opvatt<strong>in</strong>g die ook wel is ver<strong>de</strong>digd, dat<br />

<strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> veelal tot <strong>de</strong> hogere sociale klass<strong>en</strong> behoord<strong>en</strong>.) Omdat tal <strong>van</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> niet<br />

kond<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> zij voor het ler<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> aangewez<strong>en</strong> op <strong>de</strong> voorlez<strong>in</strong>g hier<strong>van</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>de</strong> catechese <strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> eredi<strong>en</strong>st (1 Timotheüs 4,13; Clem<strong>en</strong>s <strong>van</strong> Alexandrië, Pedagoog III,78,2).<br />

Aan<strong>van</strong>kelijk werd er alle<strong>en</strong>, zoals <strong>in</strong> <strong>de</strong> synagoge, voorgelez<strong>en</strong> uit het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t, maar al<br />

spoedig werd<strong>en</strong> <strong>de</strong> vroegchristelijke geschrift<strong>en</strong> hieraan toegevoegd. Zo war<strong>en</strong> <strong>de</strong> briev<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Paulus ervoor bedoeld, aan <strong>de</strong> voltallige geme<strong>en</strong>t<strong>en</strong> te word<strong>en</strong> voorgelez<strong>en</strong> (1 Thessalonic<strong>en</strong>z<strong>en</strong><br />

5,27; Coloss<strong>en</strong>z<strong>en</strong> 4,16); ook <strong>de</strong> Op<strong>en</strong>bar<strong>in</strong>g aan Johannes di<strong>en</strong><strong>de</strong> om te word<strong>en</strong> voorgelez<strong>en</strong><br />

(Op<strong>en</strong>bar<strong>in</strong>g 1,3). Omstreeks 150 schreef Just<strong>in</strong>us <strong>van</strong> Samaria dat er op <strong>de</strong> zondag e<strong>en</strong> bije<strong>en</strong>komst<br />

werd gehoud<strong>en</strong> waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> ged<strong>en</strong>kschrift<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> apostel<strong>en</strong> (nl. <strong>de</strong> e<strong>van</strong>geliën) of <strong>de</strong><br />

werk<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> profet<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> (Apologie I,67,3; vgl. 66,3). Voor het verricht<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

Schriftlez<strong>in</strong>g<strong>en</strong> werd <strong>de</strong> aparte functie <strong>van</strong> ‘voorlezer’ <strong>in</strong>gesteld (Hippolytus, Apostolische<br />

Overlever<strong>in</strong>g 12 [11]; Apostolische Constituties VIII,22).<br />

De catechese, waar<strong>in</strong> geloofsleerl<strong>in</strong>g<strong>en</strong> met <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> vertrouwd werd<strong>en</strong> gemaakt alvor<strong>en</strong>s te<br />

word<strong>en</strong> gedoopt, kon drie jaar dur<strong>en</strong> (Apostolische Overlever<strong>in</strong>g 17; Apostolische Constituties<br />

VIII,32,16). Daar waar dagelijks e<strong>en</strong> kerkdi<strong>en</strong>st was, zoals te Caesarea <strong>in</strong> Palest<strong>in</strong>a t<strong>en</strong> tij<strong>de</strong> <strong>van</strong><br />

Orig<strong>en</strong>es (<strong>in</strong> <strong>de</strong> jar<strong>en</strong> 233-253), was er ook na <strong>de</strong> doop volop geleg<strong>en</strong>heid - dus ook voor ongeletterd<strong>en</strong><br />

-, uit <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> te word<strong>en</strong> on<strong>de</strong>rricht. Orig<strong>en</strong>es verwachtte dat christ<strong>en</strong><strong>en</strong> dagelijks t<strong>en</strong>m<strong>in</strong>ste<br />

één à twee uur naar <strong>de</strong> kerk kwam<strong>en</strong> om te bidd<strong>en</strong> <strong>en</strong> het Woord <strong>van</strong> God te hor<strong>en</strong>. Zijn<br />

klacht<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> echter dui<strong>de</strong>lijk dat dit lang niet bij all<strong>en</strong> <strong>de</strong> praktijk was (Prek<strong>en</strong> over Numeri<br />

2,1).<br />

De christelijke geme<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> lez<strong>in</strong>g <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t <strong>in</strong> <strong>de</strong> liturgie niet e<strong>en</strong><br />

bestaand joods leesrooster overg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Er is wel veron<strong>de</strong>rsteld dat <strong>de</strong> christelijke catechese drie<br />

jaar <strong>in</strong> beslag nam omdat <strong>de</strong> lez<strong>in</strong>g <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t volg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> driejarig rooster<br />

2


geschied<strong>de</strong>, maar <strong>de</strong> aanwijz<strong>in</strong>g<strong>en</strong> hiervoor zijn ger<strong>in</strong>g. In <strong>de</strong> loop <strong>van</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> vijf<strong>de</strong> eeuw<br />

ontstond <strong>de</strong> gewoonte, op <strong>de</strong> grote feest<strong>en</strong> jaarlijks <strong>de</strong> zelf<strong>de</strong> Schriftge<strong>de</strong>elt<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong>. Dit<br />

betek<strong>en</strong>t niet dat er <strong>in</strong> die tijd al leesroosters voor ie<strong>de</strong>re zondag zijn ontstaan; <strong>de</strong> vroegste<br />

doorlop<strong>en</strong><strong>de</strong> leesroosters dater<strong>en</strong> uit <strong>de</strong> zev<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> achtste eeuw. Dit impliceert dus dat <strong>de</strong> keuze<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> Schriftlez<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> doorgaans vrij was. Uit bewaard geblev<strong>en</strong> series prek<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> kerkva<strong>de</strong>rs wordt dui<strong>de</strong>lijk dat zij zich veelal hield<strong>en</strong> aan <strong>de</strong> doorgaan<strong>de</strong> lez<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong>. Dit betek<strong>en</strong>t dat zij zondag na zondag, <strong>en</strong> zo vaak als er door <strong>de</strong> week e<strong>en</strong> vier<strong>in</strong>g<br />

was, <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> <strong>in</strong> hun geheel laz<strong>en</strong> <strong>en</strong> verklaard<strong>en</strong>. Soms nam <strong>de</strong> predikant echter <strong>de</strong><br />

vrijheid, <strong>in</strong> <strong>de</strong> preek af te wijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het voorgelez<strong>en</strong> <strong>Bijbel</strong>ge<strong>de</strong>elte (zo Orig<strong>en</strong>es, Prek<strong>en</strong> over<br />

Numeri 15,1).<br />

3. <strong>Het</strong> zelfstandig lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><br />

Al kond<strong>en</strong> niet alle christ<strong>en</strong><strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, dit neemt niet weg dat uit <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> tal <strong>van</strong> oproep<strong>en</strong><br />

bek<strong>en</strong>d zijn om thuis <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> te lez<strong>en</strong>. Soms is zo'n oproep expliciet gericht aan welgesteld<strong>en</strong> die<br />

niet voor hun lev<strong>en</strong>son<strong>de</strong>rhoud hoefd<strong>en</strong> te werk<strong>en</strong> (Didascalia 2, Apostolische Constituties I,5). In<br />

<strong>de</strong> oudheid las m<strong>en</strong> overig<strong>en</strong>s, ook wanneer m<strong>en</strong> dit voor zich zelf <strong>de</strong>ed, doorgaans hardop; lez<strong>en</strong><br />

<strong>in</strong> stilte was on<strong>gebruik</strong>elijk (August<strong>in</strong>us, Belijd<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> VI,3).<br />

Verscheid<strong>en</strong>e tekst<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> ons dat huiselijke <strong>Bijbel</strong>lez<strong>in</strong>g <strong>in</strong><strong>de</strong>rdaad voorkwam. Zo noemt<br />

Clem<strong>en</strong>s <strong>van</strong> Alexandrië <strong>de</strong> gebed<strong>en</strong>, <strong>de</strong> loflie<strong>de</strong>r<strong>en</strong> <strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Schrift voor <strong>de</strong> maaltijd<br />

(Stromateis VII,49,4); hij schrijft dan echter over <strong>de</strong> gevor<strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>en</strong> ontwikkel<strong>de</strong> (door hem<br />

‘gnostisch’ g<strong>en</strong>oem<strong>de</strong>) christ<strong>en</strong><strong>en</strong>. Tertullianus <strong>van</strong> Carthago noemt als argum<strong>en</strong>t teg<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

huwelijk <strong>van</strong> e<strong>en</strong> christ<strong>in</strong> met e<strong>en</strong> ongelovige, dat er dan ge<strong>en</strong> plaats is voor e<strong>en</strong> opwekk<strong>in</strong>g tot<br />

geloof door het voorlez<strong>en</strong> (of: aanhal<strong>in</strong>g) <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst uit <strong>de</strong> Schrift. Hij gaat er<strong>van</strong> uit dat <strong>in</strong> e<strong>en</strong><br />

huwelijk <strong>van</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> man <strong>en</strong> vrouw sam<strong>en</strong> <strong>de</strong> psalm<strong>en</strong> z<strong>in</strong>g<strong>en</strong> (Aan mijn vrouw II,6,2; 8,8).<br />

Orig<strong>en</strong>es vermaant zijn hoor<strong>de</strong>rs dat hun k<strong>in</strong><strong>de</strong>r<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> wereldlijke literatuur ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>,<br />

maar ook <strong>de</strong> god<strong>de</strong>lijke; met e<strong>en</strong> verwijz<strong>in</strong>g naar Psalm 1,2 houdt hij h<strong>en</strong> voor ‘dat wij dag <strong>en</strong><br />

nacht zijn wet overd<strong>en</strong>k<strong>en</strong>’ (Prek<strong>en</strong> over Exodus 12,2).<br />

Deze getuig<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> stamm<strong>en</strong> uit het e<strong>in</strong>d <strong>van</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> <strong>en</strong> uit <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> eeuw. Halverwege <strong>de</strong><br />

vier<strong>de</strong> eeuw beveelt Cyrillus <strong>van</strong> Jeruzalem <strong>in</strong> zijn doopcateches<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> wel aan,<br />

maar hij realiseert zich dat veel <strong>van</strong> zijn catechum<strong>en</strong><strong>en</strong> niet kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> of het daarvoor te druk<br />

hebb<strong>en</strong>. Daarom moet<strong>en</strong> zij t<strong>en</strong>m<strong>in</strong>ste <strong>de</strong> geloofsbelijd<strong>en</strong>is <strong>en</strong> het Onze Va<strong>de</strong>r uit het hoofd ler<strong>en</strong><br />

(Doopcateches<strong>en</strong> 4,33; 5,12; 23,11-18). Johannes Chrysostomus (381 diak<strong>en</strong> <strong>en</strong> 386 priester te<br />

Antiochië, 398 bisschop te Constant<strong>in</strong>opel) nam daar ge<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oeg<strong>en</strong> mee; hij was daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

groot pleitbezorger <strong>van</strong> het zelfstandig lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>. In zijn prek<strong>en</strong> bestrijdt hij regelmatig<br />

<strong>de</strong> gangbare teg<strong>en</strong>werp<strong>in</strong>g<strong>en</strong> aangaan<strong>de</strong> drukte op het werk <strong>en</strong> <strong>in</strong> het gez<strong>in</strong>, <strong>en</strong> dat het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

Schrift<strong>en</strong> meer iets zou zijn voor monnik<strong>en</strong> <strong>en</strong> kluiz<strong>en</strong>aars. Hij houdt zijn hoor<strong>de</strong>rs voor dat zelfs<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> aanwezigheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> al e<strong>en</strong> heilzame <strong>in</strong>vloed op het huis uitgaat <strong>en</strong> dat <strong>de</strong><br />

werk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> duivel hierdoor wordt afgew<strong>en</strong>d (Prek<strong>en</strong> over Lazarus 3,1-2 [MPG 48, 992-994]).<br />

Johannes' prek<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> echter niet verhull<strong>en</strong> dat <strong>in</strong> <strong>de</strong> praktijk tal <strong>van</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> toch we<strong>in</strong>ig<br />

werk maakt<strong>en</strong> <strong>van</strong> het zelfstandig lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>. Als concessie stelt hij voor dat zij t<strong>en</strong>m<strong>in</strong>ste<br />

het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t aanschaff<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Prek<strong>en</strong> over Coloss<strong>en</strong>z<strong>en</strong> 9,1).<br />

August<strong>in</strong>us houdt er meer dan Johannes Chrysostomus rek<strong>en</strong><strong>in</strong>g mee dat tal <strong>van</strong> e<strong>en</strong>voudig<strong>en</strong> niet<br />

kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Indr<strong>in</strong>g<strong>en</strong><strong>de</strong> oproep<strong>en</strong> om zelf <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> te lez<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> <strong>in</strong> zijn prek<strong>en</strong> niet voor,<br />

maar wel <strong>de</strong> uitnodig<strong>in</strong>g om na te lez<strong>en</strong> dat het juist is wat hij zegt (Prek<strong>en</strong> 14,3 [4]; 264,7).<br />

August<strong>in</strong>us blijkt echter het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> ook te kunn<strong>en</strong> relativer<strong>en</strong>. Hij weet <strong>van</strong> kluiz<strong>en</strong>aars<br />

die ge<strong>en</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> bij zich hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> zegt dat wie leeft op grond <strong>van</strong> geloof, hoop <strong>en</strong> lief<strong>de</strong>, <strong>de</strong><br />

Schrift<strong>en</strong> niet nodig heeft t<strong>en</strong>zij om an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> te on<strong>de</strong>rwijz<strong>en</strong> (<strong>Het</strong> christelijke on<strong>de</strong>rricht I,39 [43]).<br />

Toch is ook bek<strong>en</strong>d dat August<strong>in</strong>us het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> aanbeveelt bij e<strong>en</strong> niet-christelijke<br />

rome<strong>in</strong>se s<strong>en</strong>ator (Brief 132). E<strong>en</strong> belangrijk obstakel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> was voor<br />

3


August<strong>in</strong>us echter dat <strong>de</strong>ze naar zijn oor<strong>de</strong>el - <strong>en</strong> daar<strong>in</strong> stond hij niet alle<strong>en</strong> - <strong>in</strong> e<strong>en</strong> povere stijl<br />

was geschrev<strong>en</strong>. Hij bespreekt <strong>de</strong> situatie dat iemand zich bij <strong>de</strong> kerk aanmeldt om gedoopt te<br />

word<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat <strong>de</strong>ze zelfstandig al veel <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> heeft gelez<strong>en</strong>. Zo iemand moet dan <strong>de</strong><br />

ne<strong>de</strong>righeid ler<strong>en</strong> om <strong>de</strong> stijl <strong>van</strong> <strong>de</strong> Schrift niet te veracht<strong>en</strong> (<strong>Het</strong> eerste geloofson<strong>de</strong>rricht 8-9 [12-<br />

13]; vgl. Belijd<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> III,5 [9]). August<strong>in</strong>us b<strong>en</strong>adrukt dat het niet e<strong>en</strong>voudig is, <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> goed te<br />

begrijp<strong>en</strong> <strong>en</strong> correct uit te legg<strong>en</strong>. Daarom wijst hij erop dat m<strong>en</strong> <strong>de</strong>ze moet lez<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> goe<strong>de</strong><br />

gez<strong>in</strong>dheid <strong>en</strong> on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>skundige begeleid<strong>in</strong>g (<strong>Het</strong> christelijke on<strong>de</strong>rricht, proloog 4-9; II,7 [9-11]).<br />

Zo blijkt hij ervoor beducht te zijn dat het persoonlijk lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> verkeer<strong>de</strong> <strong>in</strong>terpretaties<br />

oproept.<br />

Dat <strong>de</strong> situatie <strong>in</strong> <strong>de</strong> zes<strong>de</strong> eeuw niet beter was dan daarvoor, blijkt bij Caesarius <strong>van</strong> Arles. Hij<br />

beveelt het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Schrift sterk aan, maar erk<strong>en</strong>t dat veel plattelandsbewoners <strong>en</strong> han<strong>de</strong>lar<strong>en</strong><br />

niet kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. H<strong>en</strong> vermaant hij, goed te luister<strong>en</strong> wanneer an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> eruit voorlez<strong>en</strong> (Prek<strong>en</strong><br />

6,1-3; 7,1-4; 8,1-5; 73,1-2).<br />

Er zijn <strong>en</strong>kele richtlijn<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d welke <strong>Bijbel</strong>ge<strong>de</strong>elt<strong>en</strong> m<strong>en</strong> thuis zou kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> - voorzover<br />

m<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> kon. Johannes Chrysostomus beveelt aan, <strong>de</strong> tekst <strong>van</strong> <strong>de</strong> preek met het gez<strong>in</strong> te lez<strong>en</strong><br />

(Prek<strong>en</strong> over Mattheüs 1,6; 5,1). Orig<strong>en</strong>es raadt om te beg<strong>in</strong>n<strong>en</strong> boek<strong>en</strong> als Esther, Judith, Tobit<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong> wijsheidsboek<strong>en</strong> aan, maar ook <strong>de</strong> e<strong>van</strong>geliën, <strong>de</strong> briev<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> psalm<strong>en</strong>. Boek<strong>en</strong> als<br />

Leviticus <strong>en</strong> Numeri raadt hij aan beg<strong>in</strong>nel<strong>in</strong>g<strong>en</strong> af, alsme<strong>de</strong> het Hooglied <strong>en</strong> Ezechiël; <strong>de</strong>ze boek<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> immers, volg<strong>en</strong>s Orig<strong>en</strong>es, geestelijk word<strong>en</strong> uitgelegd <strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> zon<strong>de</strong>r <strong>uitleg</strong> of te saai<br />

zijn of verkeerd word<strong>en</strong> begrep<strong>en</strong> (Prek<strong>en</strong> over Numeri 27,1; Comm<strong>en</strong>taar op het Hooglied,<br />

proloog 4-7). In <strong>de</strong> syrische Didascalia (<strong>de</strong>r<strong>de</strong> eeuw) word<strong>en</strong> vrijwel alle <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> aanbevol<strong>en</strong>;<br />

alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> ‘herhal<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> wet’ (waarmee Israëls cultische wett<strong>en</strong> word<strong>en</strong> bedoeld) moet <strong>de</strong><br />

christ<strong>en</strong> overslaan. Doel <strong>van</strong> het persoonlijk <strong>Bijbel</strong>lez<strong>en</strong> is volg<strong>en</strong>s dit geschrift dat e<strong>en</strong> christ<strong>en</strong><br />

daardoor ge<strong>en</strong> behoefte meer heeft aan <strong>de</strong> wereldlijke literatuur (Didascalia 2; ook Apostolische<br />

Constituties I,5-6). E<strong>en</strong> geheel an<strong>de</strong>r standpunt wordt <strong>in</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw <strong>in</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> door Basilius<br />

<strong>van</strong> Caesarea (Cappadocië), die e<strong>en</strong> groep jonger<strong>en</strong> juist wijst op het nut <strong>van</strong> <strong>de</strong> heid<strong>en</strong>se<br />

literatuur. De heilige Schrift<strong>en</strong> wijz<strong>en</strong> dan wel <strong>de</strong> weg naar het eeuwige lev<strong>en</strong>, zegt hij, maar zij<br />

zijn voor jonger<strong>en</strong> niet e<strong>en</strong>voudig. Zolang zij nog te moeilijk zijn, is het goed eerst te ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

met behulp <strong>van</strong> <strong>de</strong> wereldlijke boek<strong>en</strong>, om daarna, geoef<strong>en</strong>d, <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> te gaan lez<strong>en</strong> (Re<strong>de</strong> tot <strong>de</strong><br />

jonger<strong>en</strong> 2; 10).<br />

4. <strong>Het</strong> memoriser<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><br />

De <strong>Bijbel</strong> werd <strong>in</strong> <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> jaartell<strong>in</strong>g niet alle<strong>en</strong> voorgelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zelfstandig<br />

gelez<strong>en</strong>, maar ge<strong>de</strong>elt<strong>en</strong> er<strong>van</strong> werd<strong>en</strong> ook uit het hoofd geleerd. <strong>Het</strong> memoriser<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong><br />

was <strong>in</strong> <strong>de</strong> oudheid e<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d verschijnsel. Jong<strong>en</strong>s die e<strong>en</strong> griekse schol<strong>in</strong>g ontv<strong>in</strong>g<strong>en</strong>, moest<strong>en</strong><br />

grote ge<strong>de</strong>elt<strong>en</strong> <strong>van</strong> Homerus <strong>van</strong> buit<strong>en</strong> ler<strong>en</strong>, <strong>en</strong> <strong>in</strong> het Jod<strong>en</strong>dom leerd<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s zo passages<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> Torah; daarnaast k<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong> hun mon<strong>de</strong>l<strong>in</strong>ge overlever<strong>in</strong>g. On<strong>de</strong>r christ<strong>en</strong><strong>en</strong> is het<br />

memoriser<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> echter ge<strong>en</strong> vast on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>de</strong> opvoed<strong>in</strong>g <strong>en</strong> schol<strong>in</strong>g geword<strong>en</strong>,<br />

maar uitzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g geblev<strong>en</strong>. Zo zag Orig<strong>en</strong>es’ va<strong>de</strong>r, volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> overlever<strong>in</strong>g, erop toe dat zijn<br />

zoon <strong>de</strong> Schrift uit het hoofd leer<strong>de</strong> (Eusebius, Kerkgeschied<strong>en</strong>is VI,2,7-9). Dat dit ge<strong>en</strong> regel is<br />

geword<strong>en</strong>, blijkt bij Johannes Chrysostomus die erover klaagt dat ‘niemand’ <strong>van</strong> zijn hoor<strong>de</strong>rs e<strong>en</strong><br />

psalm of e<strong>en</strong> an<strong>de</strong>r <strong>Bijbel</strong>ge<strong>de</strong>elte kan opzegg<strong>en</strong> (Prek<strong>en</strong> over Mattheüs 2,5).<br />

Vooral <strong>van</strong> sommige kluiz<strong>en</strong>aars is bek<strong>en</strong>d dat zij grote ge<strong>de</strong>elt<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> uit het hoofd<br />

hadd<strong>en</strong> geleerd. De befaam<strong>de</strong> Antonius (251-356) was afkomstig <strong>van</strong> e<strong>en</strong> welgestel<strong>de</strong> koptische<br />

familie, maar had als k<strong>in</strong>d geweigerd te ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Zijn roep<strong>in</strong>g om alles op te gev<strong>en</strong> <strong>en</strong> Christus<br />

te volg<strong>en</strong> kwam tot hem <strong>in</strong> e<strong>en</strong> Schriftlez<strong>in</strong>g over <strong>de</strong> rijke jongeman (Mattheüs 19,21). Al zijn<br />

<strong>Bijbel</strong>k<strong>en</strong>nis <strong>de</strong>ed hij op door te luister<strong>en</strong> naar <strong>de</strong> voorlez<strong>in</strong>g er<strong>van</strong> (<strong>in</strong> het Koptisch) <strong>en</strong> het<br />

voorgelez<strong>en</strong>e te onthoud<strong>en</strong> (Athanasius, Lev<strong>en</strong> <strong>van</strong> Antonius 1,2-3; 2,3; 3,7). Van Heron uit<br />

Alexandrië, die zich ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s had teruggetrokk<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> egyptische woestijn, wordt verteld dat<br />

4


to<strong>en</strong> hij met bezoekers on<strong>de</strong>rweg was, hij zesti<strong>en</strong> psalm<strong>en</strong> (waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> lange Psalm 119),<br />

Hebreeën, Jesaja, e<strong>en</strong> stuk <strong>van</strong> Jeremia, Lucas <strong>en</strong> het boek Spreuk<strong>en</strong> uit het hoofd opzeg<strong>de</strong>. Van<br />

an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> heet het dat zij <strong>de</strong> hele <strong>Bijbel</strong> uit het hoofd k<strong>en</strong>d<strong>en</strong> (Palladius, Historia Lausiaca 26,3;<br />

32,12; 37,1). August<strong>in</strong>us' opmerk<strong>in</strong>g over kluiz<strong>en</strong>aars die ge<strong>en</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> bij zich hadd<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ze ook niet nodig hadd<strong>en</strong> (zie § 3) moet waarschijnlijk me<strong>de</strong> <strong>in</strong> dit licht word<strong>en</strong> verstaan (<strong>Het</strong><br />

christelijke on<strong>de</strong>rricht I,39 [43]; vgl. proloog 4 over Antonius).<br />

<strong>Het</strong> is echter niet alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> kluiz<strong>en</strong>aars <strong>en</strong> monnik<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d dat zij <strong>de</strong> Schrift <strong>van</strong> buit<strong>en</strong> leerd<strong>en</strong>.<br />

Eusebius verhaalt <strong>van</strong> <strong>en</strong>kel<strong>en</strong> die tijd<strong>en</strong>s <strong>de</strong> vervolg<strong>in</strong>g aan het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw tot<br />

martelar<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, dat zij grote stukk<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Schrift uit het hoofd kond<strong>en</strong> citer<strong>en</strong>. Hij noemt <strong>de</strong><br />

diak<strong>en</strong> Val<strong>en</strong>s uit Jeruzalem <strong>en</strong> <strong>de</strong> bl<strong>in</strong><strong>de</strong> Johannes uit Egypte (Eusebius, De martelar<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Palest<strong>in</strong>a 11,4; 13,6-7). Voor diak<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> koptische kerk kon e<strong>en</strong> voorwaar<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> diak<strong>en</strong>wijd<strong>in</strong>g<br />

zijn dat zij e<strong>en</strong> e<strong>van</strong>gelie geheel uit het hoofd moest<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> (A. Deissmann, Licht vom<br />

Ost<strong>en</strong>, 1923 4 , 188-190).<br />

5. Magisch <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><br />

Van Johannes Chrysostomus werd reeds vermeld (<strong>in</strong> § 3) dat volg<strong>en</strong>s hem <strong>van</strong> <strong>de</strong> aanwezigheid<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> e<strong>en</strong> heilzame werk<strong>in</strong>g uitgaat die teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> duivel beschermt. Dit wijst op e<strong>en</strong><br />

<strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> dat magisch g<strong>en</strong>oemd zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. In aanzet is dit reeds te v<strong>in</strong>d<strong>en</strong> bij<br />

Orig<strong>en</strong>es. Over Jozua 15, e<strong>en</strong> hoofdstuk vol moeilijke nam<strong>en</strong>, zegt hij dat het aanhor<strong>en</strong> <strong>van</strong> zo'n<br />

Schriftlez<strong>in</strong>g nuttig is ook wanneer je die niet begrijpt. On<strong>de</strong>r verwijz<strong>in</strong>g naar het effect <strong>van</strong><br />

heid<strong>en</strong>se toverspreuk<strong>en</strong> merkt Orig<strong>en</strong>es op dat <strong>de</strong> lez<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> heilige Schrift <strong>de</strong> hemelse macht<strong>en</strong><br />

rondom <strong>en</strong> <strong>in</strong> ons sterkt <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>mon<strong>en</strong> op <strong>de</strong> vlucht jaagt. Dit effect treedt volg<strong>en</strong>s hem op ook<br />

wanneer <strong>de</strong> hoor<strong>de</strong>r het voorgelez<strong>en</strong>e niet begrijpt (Prek<strong>en</strong> over Jozua 20,1).<br />

Door allerlei getuig<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> wordt bevestigd dat <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> <strong>in</strong><strong>de</strong>rdaad magisch werd<strong>en</strong><br />

aangew<strong>en</strong>d. Zo beschrijft Johannes Chrysostomus dat <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> <strong>en</strong> k<strong>in</strong><strong>de</strong>r<strong>en</strong> kle<strong>in</strong>e e<strong>van</strong>geliën<br />

als e<strong>en</strong> amulet om hun hals h<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ze droeg<strong>en</strong> waar ze maar he<strong>en</strong> g<strong>in</strong>g<strong>en</strong> (Prek<strong>en</strong> tot het<br />

antioche<strong>en</strong>se volk 19,4 [14]). Ook noemt hij het <strong>gebruik</strong>, e<strong>en</strong> e<strong>van</strong>gelie naast het bed te hang<strong>en</strong><br />

(Prek<strong>en</strong> over 1 Cor<strong>in</strong>thiërs 43,7). Johannes br<strong>en</strong>gt <strong>de</strong> gewoonte, <strong>de</strong> e<strong>van</strong>geliën om <strong>de</strong> hals te<br />

drag<strong>en</strong> <strong>in</strong> verband met <strong>de</strong> joodse amulett<strong>en</strong> (phylaktèria) die word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd <strong>in</strong> Mattheüs 23,5;<br />

<strong>in</strong><strong>de</strong>rdaad war<strong>en</strong> ook <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d Schrifttekst<strong>en</strong> te drag<strong>en</strong>, overe<strong>en</strong>komstig Exodus 13,9 <strong>en</strong><br />

Deuteronomium 6,8 (Prek<strong>en</strong> over Mattheüs 72,2).<br />

Toch zull<strong>en</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> gewoonte, <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> of <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> als amulett<strong>en</strong> te <strong>gebruik</strong><strong>en</strong>, niet<br />

alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> overg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. In <strong>de</strong> grieks-rome<strong>in</strong>se sam<strong>en</strong>lev<strong>in</strong>g was het <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong><br />

amulett<strong>en</strong> zeer gangbaar. Dat e<strong>en</strong> aantal kerkva<strong>de</strong>rs e<strong>en</strong> gekerst<strong>en</strong><strong>de</strong> vorm hier<strong>van</strong> toestond, zal<br />

als red<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> gehad dat zij liever zag<strong>en</strong> dat <strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> als amulet <strong>gebruik</strong>t<strong>en</strong><br />

dan dat zij terugviel<strong>en</strong> op heid<strong>en</strong>se amulett<strong>en</strong>. Zo looft August<strong>in</strong>us <strong>de</strong> christ<strong>en</strong> die <strong>in</strong> geval <strong>van</strong><br />

hoofdpijn e<strong>en</strong> e<strong>van</strong>gelie op zijn hoofd legt <strong>in</strong> plaats <strong>van</strong> e<strong>en</strong> heid<strong>en</strong>s amulet (Prek<strong>en</strong> over Johannes<br />

7,7; 7,12).<br />

Hoewel het mogelijk is dat <strong>in</strong><strong>de</strong>rdaad kle<strong>in</strong>e e<strong>van</strong>gelieboek<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> gedrag<strong>en</strong>, kwam het ook<br />

voor dat slechts <strong>en</strong>kele tekst<strong>en</strong> hier<strong>van</strong> tot amulet di<strong>en</strong>d<strong>en</strong>. Op papyrus zijn vele <strong>van</strong> zulke<br />

amulett<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong>. Populair war<strong>en</strong> Mattheüs 4,23-24, het Onze Va<strong>de</strong>r, <strong>de</strong> beg<strong>in</strong>regels <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

vier e<strong>van</strong>geliën <strong>en</strong> Psalm 91 of an<strong>de</strong>re psalm<strong>en</strong> (K. Preis<strong>en</strong>danz, A. H<strong>en</strong>richs, Papyri Graecae<br />

Magicae II, 1974, 211-213, 217, 226-227). Deze amulett<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> gedrag<strong>en</strong> ter bescherm<strong>in</strong>g<br />

teg<strong>en</strong> <strong>de</strong>monische <strong>in</strong>vloed<strong>en</strong> <strong>en</strong> ziekt<strong>en</strong>. <strong>Het</strong> ligt <strong>in</strong> <strong>de</strong> re<strong>de</strong> dat dit <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> op<br />

amulett<strong>en</strong> ook die christ<strong>en</strong><strong>en</strong> aansprak die niet kond<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

Sommige kerkva<strong>de</strong>rs war<strong>en</strong> hierover echter m<strong>in</strong><strong>de</strong>r te sprek<strong>en</strong>. Hieronymus noem<strong>de</strong> het drag<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> kle<strong>in</strong>e e<strong>van</strong>gelieboek<strong>en</strong> als amulet bijgeloof dat <strong>van</strong> <strong>de</strong> Farizeeën stam<strong>de</strong> (Comm<strong>en</strong>taar op<br />

Mattheüs IV,23). De syno<strong>de</strong> <strong>van</strong> Laodicea (tuss<strong>en</strong> 360 <strong>en</strong> 380) sprak uit - stellig niet zon<strong>de</strong>r<br />

aanleid<strong>in</strong>g - dat geestelijk<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> amulett<strong>en</strong> mocht<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> (canon 36). Ook <strong>in</strong> <strong>de</strong> zes<strong>de</strong> eeuw<br />

5


meldt Caesarius <strong>van</strong> Arles dat geestelijk<strong>en</strong> soms amulett<strong>en</strong> aanbod<strong>en</strong> die <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong>.<br />

Hij keurt dit echter af als iets duivels; het drag<strong>en</strong> <strong>van</strong> amulett<strong>en</strong> is volg<strong>en</strong>s hem afkomstig uit het<br />

Jod<strong>en</strong>dom <strong>en</strong> het heid<strong>en</strong>dom (Prek<strong>en</strong> 13,3; 50,1-2).<br />

E<strong>en</strong> an<strong>de</strong>r magisch aando<strong>en</strong>d <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> is <strong>de</strong> bibliomantie. Dit houdt <strong>in</strong> dat e<strong>en</strong><br />

<strong>Bijbel</strong>boek op goed geluk wordt op<strong>en</strong>geslag<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> hoop dat <strong>de</strong> tekst waarop het oog valt e<strong>en</strong><br />

antwoord geeft op e<strong>en</strong> prang<strong>en</strong><strong>de</strong> vraag. <strong>Het</strong> bek<strong>en</strong>dste voorbeeld <strong>van</strong> bibliomantie stamt uit het<br />

lev<strong>en</strong> <strong>van</strong> August<strong>in</strong>us. To<strong>en</strong> hij <strong>in</strong> grote <strong>in</strong>nerlijk nood verkeer<strong>de</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> k<strong>in</strong><strong>de</strong>rstem hoor<strong>de</strong><br />

zegg<strong>en</strong>: ‘neem, lees’, op<strong>en</strong><strong>de</strong> hij het boek dat <strong>de</strong> briev<strong>en</strong> <strong>van</strong> Paulus bevatte <strong>en</strong> las daar Rome<strong>in</strong><strong>en</strong><br />

13,13-14. Deze tekst veroor<strong>de</strong>elt losbandigheid, roept op tot e<strong>en</strong> eerzaam lev<strong>en</strong> <strong>in</strong> di<strong>en</strong>st aan<br />

Christus <strong>en</strong> werd zo aanleid<strong>in</strong>g tot August<strong>in</strong>us’ beker<strong>in</strong>g. Als rechtvaardig<strong>in</strong>g voor dit<br />

<strong>Bijbel</strong><strong>gebruik</strong> her<strong>in</strong>nert August<strong>in</strong>us aan Antonius, wi<strong>en</strong>s lev<strong>en</strong> veran<strong>de</strong>r<strong>de</strong> nadat hij toevallig<br />

Mattheüs 19,21 had hor<strong>en</strong> voorlez<strong>en</strong> (Belijd<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> VIII,12 [28-30]).<br />

Deze bibliomantie werd <strong>in</strong> die eeuw<strong>en</strong> wel vaker door christ<strong>en</strong><strong>en</strong> gepraktiseerd (August<strong>in</strong>us,<br />

Briev<strong>en</strong> 55,37 [20]), <strong>en</strong> was ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bij Jod<strong>en</strong>, Griek<strong>en</strong> <strong>en</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>in</strong> zwang. Zij <strong>gebruik</strong>t<strong>en</strong><br />

hiervoor het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t, Homerus’ Ilias <strong>en</strong> Odyssee <strong>en</strong> <strong>de</strong> werk<strong>en</strong> <strong>van</strong> Vergilius.<br />

T<strong>en</strong>slotte kan als magisch <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd, dat e<strong>en</strong> frappant verhaal niet<br />

eer<strong>de</strong>r wordt verteld dan nadat e<strong>en</strong> e<strong>van</strong>gelieboek erbij is gehaald. Dit moest ervoor <strong>in</strong>staan dat<br />

hetge<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s werd verteld <strong>de</strong> waarheid bevatte (Palladius, Historia Lausiaca 21,15).<br />

II. De <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><br />

1. De overlever<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong><br />

In I,2 werd reeds vermeld dat <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> catechese <strong>en</strong> <strong>de</strong> liturgie niet alle<strong>en</strong> werd voorgelez<strong>en</strong><br />

maar ook werd verklaard. Van <strong>de</strong>ze <strong>uitleg</strong> uit <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> vloed aan boek<strong>en</strong> <strong>en</strong> briev<strong>en</strong><br />

bewaard geblev<strong>en</strong>. Enerzijds zijn er prek<strong>en</strong> opgeschrev<strong>en</strong> <strong>en</strong> gebun<strong>de</strong>ld <strong>en</strong> zijn er comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong><br />

sam<strong>en</strong>gesteld waar<strong>in</strong> <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> systematisch word<strong>en</strong> uitgelegd; an<strong>de</strong>rzijds zijn <strong>in</strong> briev<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

boek<strong>en</strong> over het on<strong>de</strong>rricht <strong>en</strong> <strong>de</strong> praktijk <strong>van</strong> <strong>de</strong> kerk tal <strong>van</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong><br />

aangehaald <strong>en</strong> geïnterpreteerd.<br />

Naast <strong>de</strong> vele bewaard geblev<strong>en</strong> getuig<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> zijn ook tal <strong>van</strong> werk<strong>en</strong> verlor<strong>en</strong><br />

gegaan. Dit geldt voor boek<strong>en</strong> die afkomstig zijn uit <strong>de</strong> hoofdstroom <strong>van</strong> het christ<strong>en</strong>dom, maar<br />

e<strong>en</strong>s te meer voor werk<strong>en</strong> die zijn geschrev<strong>en</strong> door daar<strong>van</strong> afwijk<strong>en</strong><strong>de</strong> ‘ketters’, zoals <strong>de</strong> Marcioniet<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong> gnostici. Zo heeft Marcion zijn visie op het e<strong>van</strong>gelie halverwege <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> eeuw<br />

neergelegd <strong>in</strong> zijn boek ‘Antithes<strong>en</strong>’, maar hier<strong>van</strong> is alle<strong>en</strong> iets bek<strong>en</strong>d uit hetge<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>stan<strong>de</strong>rs<br />

erover hebb<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>. Van <strong>de</strong> gnosticus Basili<strong>de</strong>s (twee<strong>de</strong> eeuw) is bek<strong>en</strong>d dat hij ‘24 boek<strong>en</strong><br />

over het e<strong>van</strong>gelie’ heeft geschrev<strong>en</strong>, die echter <strong>in</strong> die vorm verlor<strong>en</strong> zijn gegaan (Eusebius, Kerkgeschied<strong>en</strong>is<br />

IV,7,7). De gnosticus Heracleon heeft <strong>in</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft <strong>van</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> eeuw als<br />

eerste e<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>taar op het e<strong>van</strong>gelie <strong>van</strong> Johannes geschrev<strong>en</strong>. Hier<strong>van</strong> zijn slechts 48<br />

fragm<strong>en</strong>t<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d omdat Orig<strong>en</strong>es die citeert <strong>in</strong> zijn eig<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>taar op Johannes.<br />

Orig<strong>en</strong>es zelf heeft uitzon<strong>de</strong>rlijk veel boek<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong> die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> grote <strong>in</strong>vloed hebb<strong>en</strong><br />

uitgeoef<strong>en</strong>d, maar <strong>de</strong> meeste hier<strong>van</strong> zijn verlor<strong>en</strong> gegaan. E<strong>en</strong> belangrijke red<strong>en</strong> hier<strong>van</strong> is dat hij,<br />

hoewel hij <strong>in</strong> zijn tijd tot <strong>de</strong> ‘katholieke’ kerk behoor<strong>de</strong>, <strong>in</strong> 553 door het twee<strong>de</strong> concilie <strong>van</strong><br />

Constant<strong>in</strong>opel als ketter is veroor<strong>de</strong>eld. Voor zover zijn werk<strong>en</strong> zijn overgeleverd, is dat<br />

grot<strong>en</strong><strong>de</strong>els te dank<strong>en</strong> aan latijnse vertal<strong>in</strong>g<strong>en</strong>, waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> oorspronkelijke griekse tekst meestal vrij<br />

is weergegev<strong>en</strong>. Ook <strong>van</strong> an<strong>de</strong>re Grieksschrijv<strong>en</strong><strong>de</strong> auteurs zijn <strong>de</strong> werk<strong>en</strong> soms alle<strong>en</strong> <strong>in</strong> vertal<strong>in</strong>g<strong>en</strong><br />

bek<strong>en</strong>d: niet alle<strong>en</strong> <strong>in</strong> het Latijn, maar bij voorbeeld ook <strong>in</strong> het Syrisch, Arme<strong>en</strong>s, Georgisch <strong>en</strong><br />

Oudslavisch.<br />

6


2. Verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>in</strong>terpretatiemethod<strong>en</strong><br />

De <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> die is overgeleverd is zeer divers <strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> herleid tot verscheid<strong>en</strong>e<br />

<strong>in</strong>spiratiebronn<strong>en</strong>. Te noem<strong>en</strong> zijn <strong>de</strong> joodse <strong>in</strong>terpretatiemethod<strong>en</strong> die aan het licht kom<strong>en</strong> <strong>in</strong> het<br />

Nieuwe Testam<strong>en</strong>t, bij Philo <strong>van</strong> Alexandrië <strong>en</strong> bij <strong>de</strong> rabbijn<strong>en</strong>; voorts zijn er <strong>de</strong> hell<strong>en</strong>istische<br />

<strong>in</strong>terpretatiemethod<strong>en</strong> <strong>van</strong> ou<strong>de</strong> werk<strong>en</strong>, zoals <strong>van</strong> Homerus. Deze <strong>in</strong>terpretatiemethod<strong>en</strong> staan<br />

niet los <strong>van</strong> elkaar. De christelijke <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> is beïnvloed zowel door <strong>de</strong> joodse als door<br />

<strong>de</strong> hell<strong>en</strong>istische <strong>in</strong>terpretatiemethod<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> <strong>de</strong> vroegchristelijke <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> is dat <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> niet alle<strong>en</strong> letterlijk is<br />

uitgelegd maar ook geestelijk, volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> method<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> allegorie <strong>en</strong> <strong>de</strong> typologie. Dit betek<strong>en</strong>t<br />

dat e<strong>en</strong> tekst werd verklaard met het oog op Christus <strong>en</strong> het christelijk geloof waar <strong>de</strong> tekst <strong>in</strong><br />

eerste <strong>in</strong>stantie over iets an<strong>de</strong>rs lijkt te gaan. Eerst sch<strong>en</strong>k ik aandacht aan <strong>de</strong> letterlijke <strong>uitleg</strong>,<br />

vervolg<strong>en</strong>s aan <strong>de</strong> geestelijke <strong>uitleg</strong> <strong>in</strong> haar verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> vorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> aan <strong>de</strong> herkomst hier<strong>van</strong>.<br />

3. De letterlijke <strong>uitleg</strong> <strong>en</strong> toepass<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><br />

Hoewel <strong>de</strong> geestelijke <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> zeer <strong>in</strong>vloedrijk is geweest, is <strong>de</strong> letterlijke <strong>in</strong>terpretatie<br />

nooit verlat<strong>en</strong>. Dit betek<strong>en</strong>t dat er <strong>in</strong> prek<strong>en</strong> <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> aandacht was voor <strong>de</strong> historische<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> verhal<strong>en</strong> <strong>en</strong> voor <strong>de</strong> primaire betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> nam<strong>en</strong>. De aandacht die <strong>de</strong><br />

kerkva<strong>de</strong>rs hadd<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> ‘letterlijke’ betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> komt overe<strong>en</strong> met <strong>de</strong> hell<strong>en</strong>istische<br />

method<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>uitleg</strong>. Zo behan<strong>de</strong>lt Orig<strong>en</strong>es <strong>in</strong> zijn preek over Abraham die zijn zoon Izaäk<br />

zou offer<strong>en</strong> (G<strong>en</strong>esis 22) het verhaal eerst z<strong>in</strong> voor z<strong>in</strong> <strong>van</strong>uit het perspectief <strong>van</strong> Abraham. De<br />

diepere betek<strong>en</strong>is met betrekk<strong>in</strong>g tot het offer <strong>van</strong> Christus laat hij aan<strong>van</strong>kelijk vrijwel geheel<br />

terzij<strong>de</strong>, al wordt die <strong>in</strong> <strong>de</strong> letterlijke <strong>uitleg</strong> soms ev<strong>en</strong> aangeduid (Prek<strong>en</strong> over G<strong>en</strong>esis 8). Ook <strong>de</strong><br />

lief<strong>de</strong>slie<strong>de</strong>r<strong>en</strong> <strong>in</strong> het Hooglied, die doorgaans geestelijk werd<strong>en</strong> uitgelegd, krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> Orig<strong>en</strong>es<br />

eerst kort e<strong>en</strong> letterlijke, ‘historische’ verklar<strong>in</strong>g met betrekk<strong>in</strong>g tot kon<strong>in</strong>g Salomo <strong>en</strong> zijn bruid.<br />

De aandacht voor <strong>de</strong> letterlijke betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> komt bij uitstek aan het licht <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

‘antioche<strong>en</strong>se school’, die aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> komt <strong>in</strong> § 8.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> <strong>de</strong> letterlijke <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> is dat figur<strong>en</strong> uit het verled<strong>en</strong> aan <strong>de</strong><br />

gelovig<strong>en</strong> t<strong>en</strong> voorbeeld word<strong>en</strong> gesteld. Dit <strong>gebruik</strong> komt ook voor <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> zelf. Jezus beriep<br />

zich op het voorbeeld <strong>van</strong> David (Marcus 2,25-26) <strong>en</strong> Paulus verwees naar Abraham (Rome<strong>in</strong><strong>en</strong><br />

4,9-22). Hebreeën 11 bevat e<strong>en</strong> lange rij <strong>van</strong> geloofsgetuig<strong>en</strong> <strong>van</strong> Abel tot Rachab, aan wie <strong>in</strong> het<br />

kort nog tal <strong>van</strong> an<strong>de</strong>re nam<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegevoegd. Dit aanhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> bijbelse voorbeeld<strong>en</strong> is <strong>in</strong> het<br />

vroege christ<strong>en</strong>dom gangbaar geblev<strong>en</strong>. Parallel hiermee was het ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s <strong>in</strong> <strong>de</strong> hell<strong>en</strong>istische<br />

wereld <strong>gebruik</strong>elijk, te verwijz<strong>en</strong> naar voorbeeldfigur<strong>en</strong> uit het verled<strong>en</strong>. Dit had tot gevolg dat<br />

christ<strong>en</strong><strong>en</strong> ook wel naar griekse <strong>en</strong> hell<strong>en</strong>istische verhal<strong>en</strong> verwez<strong>en</strong>. Zo staat <strong>de</strong> brief <strong>van</strong> Clem<strong>en</strong>s<br />

<strong>van</strong> Rome aan <strong>de</strong> Cor<strong>in</strong>thiërs (<strong>van</strong> omstreeks 96) vol met verwijz<strong>in</strong>g<strong>en</strong> naar oudtestam<strong>en</strong>tische<br />

mann<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrouw<strong>en</strong> die Clem<strong>en</strong>s aan zijn lezers t<strong>en</strong> voorbeeld stelt. Clem<strong>en</strong>s <strong>van</strong> Alexandrië<br />

her<strong>in</strong>nert (omstreeks 200) aan oudtestam<strong>en</strong>tische <strong>en</strong> griekse vrouw<strong>en</strong> om aan te ton<strong>en</strong> dat zij<br />

ev<strong>en</strong>als mann<strong>en</strong> <strong>de</strong>el kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> aan <strong>de</strong> volmaaktheid (Stromateis IV,118-123). In Orig<strong>en</strong>es’<br />

preek over Abraham die bereid is Izaäk te offer<strong>en</strong> houdt hij Abraham aan zijn hoor<strong>de</strong>rs voor als<br />

voorbeeld <strong>van</strong> <strong>de</strong> gehoorzame gelovige. Cyrillus <strong>van</strong> Jeruzalem noemt <strong>in</strong> zijn Doopcateches<strong>en</strong><br />

(2,7-19) tal <strong>van</strong> voorbeeld<strong>en</strong> <strong>van</strong> Adam tot Nebukadnessar <strong>en</strong> Petrus aan wie God barmhartigheid<br />

heeft bewez<strong>en</strong> <strong>en</strong> aan wie <strong>de</strong> geloofsleerl<strong>in</strong>g<strong>en</strong> zich mog<strong>en</strong> spiegel<strong>en</strong>. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> aan<br />

<strong>de</strong> voorbeeld<strong>en</strong> uit het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> verhal<strong>en</strong> uit het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t toegevoegd. <strong>Het</strong><br />

voorbeeld bij uitstek is Jezus Christus, tot wi<strong>en</strong>s navolg<strong>in</strong>g ook al <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t wordt<br />

opgeroep<strong>en</strong> (bijv. 1 Petrus 2,21-25; August<strong>in</strong>us, Prek<strong>en</strong> 114,3). Over <strong>de</strong> hele breedte <strong>van</strong> <strong>de</strong> kerk<br />

hebb<strong>en</strong> zo het Ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t <strong>in</strong> hun letterlijke betek<strong>en</strong>is gefunctioneerd als e<strong>en</strong><br />

onuitputtelijk reservoir <strong>van</strong> id<strong>en</strong>tificatiefigur<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> gelovig<strong>en</strong>.<br />

7


4. De allegorische <strong>uitleg</strong> bij Griek<strong>en</strong> <strong>en</strong> Jod<strong>en</strong><br />

Voorafgaan<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> besprek<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> geestelijke <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> is het di<strong>en</strong>stig <strong>en</strong>ige<br />

aandacht te sch<strong>en</strong>k<strong>en</strong> aan dit type <strong>uitleg</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> hell<strong>en</strong>istische wereld. S<strong>in</strong>ds <strong>de</strong> zes<strong>de</strong> eeuw voor <strong>de</strong><br />

jaartell<strong>in</strong>g was namelijk <strong>van</strong> <strong>de</strong> werk<strong>en</strong> <strong>van</strong> Homerus <strong>en</strong> <strong>van</strong> myth<strong>en</strong> over <strong>de</strong> god<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>in</strong> zwang gekom<strong>en</strong>. In het Grieks betek<strong>en</strong>t allègore<strong>in</strong> ‘an<strong>de</strong>rs zegg<strong>en</strong>’; hieron<strong>de</strong>r<br />

werd verstaan dat e<strong>en</strong> naam, woord of verhaal e<strong>en</strong> diepere betek<strong>en</strong>is heeft. Zo verklaard<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> stoïcijn<strong>en</strong> <strong>de</strong> strijd waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> god Kronos werd bedwong<strong>en</strong> door zijn zoon Zeus als het<br />

reguler<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> tijd (chronos) door <strong>de</strong> sterr<strong>en</strong> (Cicero, De god<strong>en</strong> II,64 [25]). Beschreef Homerus<br />

e<strong>en</strong> grot waar<strong>in</strong> nimf<strong>en</strong> huisd<strong>en</strong> (Odyssee 13,102-112), dan werd <strong>de</strong>ze grot verklaard als e<strong>en</strong><br />

symbool voor <strong>de</strong> wereld <strong>en</strong> <strong>de</strong> nimf<strong>en</strong> als <strong>de</strong> ziel<strong>en</strong> die zich aan licham<strong>en</strong> hechtt<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> olijfboom<br />

die daar stond duid<strong>de</strong> op <strong>de</strong> god<strong>de</strong>lijke wijsheid, <strong>en</strong> Odysseus' moeizame terugkeer naar Ithaca<br />

werd gelez<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> symbool voor <strong>de</strong> terugkeer <strong>van</strong> <strong>de</strong> ziel naar haar oorsprong (Porphyrius, De<br />

grot <strong>van</strong> <strong>de</strong> nimf<strong>en</strong> 10-11; 21; 32; 34).<br />

De allegorische <strong>uitleg</strong> is ook door Jod<strong>en</strong> toegepast <strong>in</strong> hun <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Schrift. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> eeuw<br />

voor <strong>de</strong> jaartell<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreteer<strong>de</strong> <strong>de</strong> Grieksschrijv<strong>en</strong><strong>de</strong> Aristeas <strong>de</strong> voorschrift<strong>en</strong> over onre<strong>in</strong>e <strong>en</strong><br />

re<strong>in</strong>e dier<strong>en</strong> met betrekk<strong>in</strong>g tot <strong>de</strong> wreedheid <strong>en</strong> <strong>de</strong> rechtvaardigheid <strong>van</strong> m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>. Hoewel hij <strong>de</strong><br />

joodse voedselwett<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> symbolische betek<strong>en</strong>is voorzag, betek<strong>en</strong>t dit niet dat hij daarmee<br />

ook afzag <strong>van</strong> <strong>de</strong> letterlijke <strong>in</strong>achtnem<strong>in</strong>g er<strong>van</strong> (Brief aan Philocrates 128-171). De geme<strong>en</strong>schap<br />

<strong>van</strong> Qumran bedi<strong>en</strong><strong>de</strong> zich ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s <strong>van</strong> <strong>de</strong> allegorische Schrift<strong>uitleg</strong>. Zo wordt <strong>de</strong> door vorst<strong>en</strong><br />

gegrav<strong>en</strong> bron uit Numeri 21,18 verklaard als <strong>de</strong> torah, <strong>en</strong> <strong>de</strong> vorst<strong>en</strong> als <strong>de</strong> led<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

geme<strong>en</strong>schap (Damascusgeschrift 6,3-7).<br />

De meest <strong>in</strong>vloedrijke joodse auteur die uitvoerige <strong>en</strong> goed<strong>de</strong>els allegorische comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> op <strong>de</strong><br />

boek<strong>en</strong> <strong>van</strong> Mozes heeft nagelat<strong>en</strong> is Philo <strong>van</strong> Alexandrië. Hij leef<strong>de</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> eerste helft <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

eerste eeuw <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>als Aristeas schreef hij <strong>in</strong> het Grieks. Abraham die uit het land <strong>van</strong> <strong>de</strong> Chal<strong>de</strong>eën<br />

wegtrok naar Kanaän neemt bij Philo <strong>de</strong> plaats <strong>in</strong> <strong>van</strong> Odysseus; Abraham staat bij hem voor<br />

<strong>de</strong> ziel die aan het lichaam wil ontsnapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> op zoek is naar wijsheid <strong>en</strong> naar <strong>de</strong> ware God<br />

(Abrahams verhuiz<strong>in</strong>g 9; 28; 53; Lev<strong>en</strong> <strong>van</strong> Abraham 66-68; 88). Philo verklaart Abrahams slav<strong>in</strong><br />

Hagar, bij wie <strong>de</strong>ze e<strong>en</strong> zoon verwekt, met betrekk<strong>in</strong>g tot het voorbereid<strong>en</strong><strong>de</strong> on<strong>de</strong>rricht dat <strong>de</strong><br />

ziel eerst nodig heeft alvor<strong>en</strong>s <strong>de</strong> wijsheid te kunn<strong>en</strong> verwerv<strong>en</strong>. Abrahams eig<strong>en</strong>lijke vrouw Sara,<br />

bij wie hij pas later e<strong>en</strong> zoon kreeg, staat dan voor <strong>de</strong> <strong>de</strong>ugd <strong>en</strong> <strong>de</strong> wijsheid waaraan hij (of: zijn<br />

ziel) pas later toekwam (Voorbereid<strong>en</strong>d on<strong>de</strong>rwijs 2; 9-24; 63-80). Zulke allegorische verklar<strong>in</strong>g<strong>en</strong><br />

nem<strong>en</strong> echter niet weg dat Philo doorgaans tev<strong>en</strong>s vasthoudt aan <strong>de</strong> historische betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze<br />

geschied<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>.<br />

Ook <strong>de</strong> rabbijn<strong>en</strong> wist<strong>en</strong> <strong>de</strong> Schrift allegorisch uit te legg<strong>en</strong>. Vanaf het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> jaartell<strong>in</strong>g<br />

blijkt dat het Hooglied werd verklaard als e<strong>en</strong> lied over <strong>de</strong> verhoud<strong>in</strong>g tuss<strong>en</strong> God als <strong>de</strong><br />

brui<strong>de</strong>gom <strong>en</strong> het volk Israël als zijn bruid. Vooral <strong>van</strong> rabbi Aqiba (omstreeks 100) is bek<strong>en</strong>d dat<br />

hij <strong>de</strong>ze allegorische <strong>uitleg</strong> voorstond; <strong>van</strong> hem wordt overgeleverd dat hij <strong>de</strong> letterlijke <strong>uitleg</strong> zelfs<br />

geheel afwees (Misjna, Jadajim 3,5; Tosefta, Sanhedr<strong>in</strong> 12,10).<br />

5. Allegorie <strong>en</strong> typologie <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t<br />

Dat <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> aan het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> jaartell<strong>in</strong>g bij Jod<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d was, komt ook <strong>in</strong> het<br />

Nieuwe Testam<strong>en</strong>t regelmatig aan het licht. <strong>Het</strong> gebod: ‘U mag e<strong>en</strong> dors<strong>en</strong><strong>de</strong> os niet muilband<strong>en</strong>’<br />

(Deuteronomium 25,4) is stellig letterlijk bedoeld, maar Paulus past <strong>de</strong>ze woord<strong>en</strong> toe op h<strong>en</strong> die<br />

het e<strong>van</strong>gelie verkondig<strong>en</strong> (1 Cor<strong>in</strong>thiërs 9,7-10). <strong>Het</strong> muilband<strong>en</strong> zou dan duid<strong>en</strong> op <strong>de</strong><br />

belemmer<strong>in</strong>g die e<strong>en</strong> e<strong>van</strong>gelieprediker on<strong>de</strong>rv<strong>in</strong>dt wanneer <strong>de</strong>ze zelf <strong>in</strong> zijn lev<strong>en</strong>son<strong>de</strong>rhoud moet<br />

voorzi<strong>en</strong>. Hierbij valt op dat Paulus <strong>de</strong>ze tekst alle<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze allegorische betek<strong>en</strong>is opvat <strong>en</strong> lijkt<br />

te ontk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dat <strong>de</strong>ze <strong>in</strong> eerste <strong>in</strong>stantie letterlijk is bedoeld. De geschied<strong>en</strong>is <strong>van</strong> Abraham, Sara<br />

<strong>en</strong> Hagar, waar<strong>van</strong> Philo's allegorische <strong>uitleg</strong> reeds werd vermeld, ont<strong>van</strong>gt ook bij Paulus e<strong>en</strong><br />

symbolische toepass<strong>in</strong>g; hierbij <strong>gebruik</strong>t hij expliciet e<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> het werkwoord allègore<strong>in</strong>.<br />

8


Radicaal teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> joodse opvatt<strong>in</strong>g <strong>in</strong>gaand verklaart hij <strong>de</strong> slav<strong>in</strong> Hagar <strong>en</strong> haar zoon als <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong><br />

die niet <strong>in</strong> Christus gelov<strong>en</strong> <strong>en</strong> daardoor niet vrij zijn, terwijl Sara <strong>en</strong> haar zoon symbool staan voor<br />

<strong>de</strong> verloste christ<strong>en</strong><strong>en</strong> (Galat<strong>en</strong> 4,21-31). Overig<strong>en</strong>s ontk<strong>en</strong>t Paulus <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze passage <strong>de</strong> historische<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> dit verhaal niet.<br />

Met <strong>de</strong> allegorie verwant, maar hier<strong>van</strong> toch on<strong>de</strong>rscheid<strong>en</strong>, is <strong>de</strong> typologie. Deze term is afgeleid<br />

<strong>van</strong> typos, hetge<strong>en</strong> ‘afdruk’, ‘mal’ of ‘beeld’ betek<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> wordt <strong>gebruik</strong>t voor tekst<strong>en</strong> <strong>in</strong> het Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t waar<strong>in</strong> m<strong>en</strong> ‘beeld<strong>en</strong>’ of voorafschaduw<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> Christus <strong>en</strong> het christelijk geloof zag.<br />

Nu wordt het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t ook volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> met het oog op Christus<br />

uitgelegd. Als verschil wordt wel g<strong>en</strong>oemd dat bij <strong>de</strong> typologie <strong>de</strong> historische betek<strong>en</strong>is wel wordt<br />

gerespecteerd <strong>en</strong> bij <strong>de</strong> allegorie niet. Voor <strong>de</strong> typologie geldt dat iets dat eerst <strong>in</strong> het Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t gebeur<strong>de</strong> (met Adam of Mozes of David bij voorbeeld), later bij Christus zijn vervull<strong>in</strong>g<br />

vond. De allegorie is meer tijdloos; voor haar geldt: er staat nu wel dit, maar eig<strong>en</strong>lijk is iets heel<br />

an<strong>de</strong>rs bedoeld. Toch werd <strong>in</strong> het bov<strong>en</strong>staan<strong>de</strong> al dui<strong>de</strong>lijk dat bij e<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> zeker<br />

niet hoeft te word<strong>en</strong> ontk<strong>en</strong>d dat <strong>de</strong> tekst ook e<strong>en</strong> letterlijk-historische betek<strong>en</strong>is heeft.<br />

Soms ligt <strong>de</strong> typologie dicht aan teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> ‘voorbeeld<strong>en</strong>’ die <strong>in</strong> § 3 op grond <strong>van</strong> <strong>de</strong> letterlijke<br />

<strong>uitleg</strong> werd<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd. In 1 Cor<strong>in</strong>thiërs 10,1-11 verwijst Paulus naar Israëls tocht on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> wolk<br />

<strong>en</strong> door <strong>de</strong> Ro<strong>de</strong> Zee <strong>en</strong> naar Israëls ongehoorzaamheid <strong>in</strong> <strong>de</strong> woestijn. Deze gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> beschouwt<br />

hij als waarschuw<strong>en</strong><strong>de</strong> ‘typ<strong>en</strong>’ (vers 6) voor <strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong>. Tegelijk krijgt Paulus’<br />

uite<strong>en</strong>zett<strong>in</strong>g allegorische trekk<strong>en</strong> wanneer hij duidt op <strong>de</strong> doop <strong>en</strong> spreekt <strong>van</strong> geestelijk voedsel,<br />

geestelijke drank <strong>en</strong> wanneer hij <strong>de</strong> rots <strong>in</strong> <strong>de</strong> woestijn verklaart als Christus. Verwant hiermee is<br />

zijn verklar<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 1 Cor<strong>in</strong>thiërs 5,7 dat Christus is geslacht als ‘ons paaslam’.<br />

An<strong>de</strong>re voorbeeld<strong>en</strong> <strong>van</strong> typologie <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t zijn Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> 5,14, waar Adam e<strong>en</strong><br />

‘type’ <strong>van</strong> Christus wordt g<strong>en</strong>oemd (<strong>in</strong> <strong>de</strong> z<strong>in</strong> <strong>van</strong>: Christus' teg<strong>en</strong>beeld); <strong>en</strong> voorts 1 Petrus 3,20-<br />

21, waar <strong>de</strong> doop het ‘antitype’ <strong>van</strong> het water <strong>van</strong> <strong>de</strong> grote vloed heet. Typologische dan wel<br />

allegorische trekk<strong>en</strong> zijn ook te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>in</strong> Paulus' <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> Exodus 34,33-35 <strong>in</strong> 2 Cor<strong>in</strong>thiërs<br />

3,7-18. De sluier die Mozes voor zijn gezicht <strong>de</strong>ed omdat dit straal<strong>de</strong> nadat hij met <strong>de</strong> HEER had<br />

gesprok<strong>en</strong>, betrekt Paulus op het joodse onbegrip t<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t. <strong>Het</strong> Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t spreekt volg<strong>en</strong>s Paulus immers <strong>van</strong> Christus, door wie <strong>de</strong> sluier - het verme<strong>en</strong><strong>de</strong> onbegrip<br />

- wordt t<strong>en</strong>ietgedaan.<br />

Uit <strong>de</strong>ze voorbeeld<strong>en</strong> blijkt dat allegorie <strong>en</strong> typologie <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t soms moeilijk <strong>van</strong><br />

elkaar zijn te on<strong>de</strong>rscheid<strong>en</strong>. <strong>Het</strong> zou dan ook verhel<strong>de</strong>r<strong>en</strong>d zijn, <strong>de</strong> nieuwtestam<strong>en</strong>tische <strong>in</strong>terpretatie<br />

<strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t te beschrijv<strong>en</strong> <strong>in</strong> term<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> rabbijnse <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong>, zoals <strong>de</strong><br />

midrasj. Maar omdat het bov<strong>en</strong>staan<strong>de</strong> is bedoeld met het oog op <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> eerste<br />

eeuw<strong>en</strong> <strong>van</strong> het christ<strong>en</strong>dom ga ik nu aan <strong>de</strong>ze joodse <strong>in</strong>terpretatiemethod<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> term<strong>en</strong> hiervoor<br />

voorbij.<br />

6. Allegorische <strong>en</strong> typologische <strong>uitleg</strong> tot aan Orig<strong>en</strong>es<br />

Ook <strong>in</strong> <strong>de</strong> vroegchristelijke geschrift<strong>en</strong> <strong>van</strong> omstreeks <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> eeuw <strong>en</strong> daarna is <strong>de</strong> gr<strong>en</strong>s tuss<strong>en</strong><br />

allegorie <strong>en</strong> typologie vloei<strong>en</strong>d, zodat het niet altijd z<strong>in</strong>vol is tuss<strong>en</strong> bei<strong>de</strong> te on<strong>de</strong>rscheid<strong>en</strong>. Deze<br />

bei<strong>de</strong> <strong>in</strong>terpretatiemethod<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tezam<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gevat on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> noemer <strong>van</strong> <strong>de</strong> ‘geestelijke’<br />

Schrift<strong>uitleg</strong>.<br />

Al spoedig hebb<strong>en</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>in</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t veel meer tekst<strong>en</strong> <strong>in</strong> hun geestelijke z<strong>in</strong> op<br />

Christus betrokk<strong>en</strong> dan <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t het geval is. Zo zou het ro<strong>de</strong> koord dat Rachab<br />

uit haar huis <strong>in</strong> Jericho moest lat<strong>en</strong> hang<strong>en</strong> (Jozua 2,18) wijz<strong>en</strong> op <strong>de</strong> verloss<strong>in</strong>g door het bloed<br />

<strong>van</strong> Christus (1 Clem<strong>en</strong>s 12,7; Just<strong>in</strong>us, Dialoog 111,4; Orig<strong>en</strong>es, Prek<strong>en</strong> over Jozua 3,5). De brief<br />

die op naam <strong>van</strong> Barnabas staat bevat tal <strong>van</strong> zulke allegorische verklar<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t; <strong>de</strong> auteur spreekt dan zelf <strong>van</strong> ‘typ<strong>en</strong>’. Hij me<strong>en</strong>t dat <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong> <strong>de</strong> wetsvoorschrift<strong>en</strong><br />

over <strong>de</strong> besnijd<strong>en</strong>is, het re<strong>in</strong>e <strong>en</strong> onre<strong>in</strong>e voedsel <strong>en</strong> <strong>de</strong> sabbat t<strong>en</strong> onrechte letterlijk hebb<strong>en</strong><br />

opgevat. De auteur erk<strong>en</strong>t hiervoor alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> geestelijke betek<strong>en</strong>is met het oog op Christus <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

9


christelijke leefwijze <strong>en</strong> toont <strong>in</strong> zijn <strong>uitleg</strong> verwantschap met Aristeas (§ 4). Ook <strong>in</strong> <strong>de</strong> Dialoog<br />

met <strong>de</strong> Jood Trypho (<strong>van</strong> na 135) <strong>van</strong> Just<strong>in</strong>us <strong>van</strong> Samaria komt aan het licht dat <strong>de</strong>ze het gehele<br />

Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t las als e<strong>en</strong> profetie <strong>van</strong> Christus. Zo verklaart hij alle mogelijke tekst<strong>en</strong> waar<strong>in</strong><br />

sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> boom of e<strong>en</strong> stuk hout als he<strong>en</strong>wijz<strong>in</strong>g<strong>en</strong> naar het kruis waaraan Christus stierf<br />

(Dialoog 86). Tal <strong>van</strong> psalm<strong>en</strong> past hij geheel <strong>en</strong> al op Christus toe. Just<strong>in</strong>us hecht wel grote<br />

waar<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> oorspronkelijke historische betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t, maar hij acht <strong>de</strong>ze<br />

historie <strong>in</strong> Christus vervuld. E<strong>en</strong> welsprek<strong>en</strong>d getuig<strong>en</strong>is <strong>van</strong> typologische Schrift<strong>uitleg</strong> is <strong>de</strong><br />

Paaspreek <strong>van</strong> Melito <strong>van</strong> Sar<strong>de</strong>s (<strong>van</strong> 160-170). Israëls vier<strong>in</strong>g <strong>van</strong> het pascha (Exodus 12) wordt<br />

hier<strong>in</strong> ge<strong>de</strong>tailleerd uitgelegd als e<strong>en</strong> voorafbeeld<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> verloss<strong>in</strong>g door het bloed <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

opstand<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Christus. Ir<strong>en</strong>aeus <strong>van</strong> Lyon (e<strong>in</strong>d twee<strong>de</strong> eeuw) leest het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t op <strong>de</strong><br />

zelf<strong>de</strong> wijze <strong>in</strong> zijn werk<strong>en</strong> ‘Uite<strong>en</strong>zett<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> apostolische predik<strong>in</strong>g’ <strong>en</strong> ‘Teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> ketterij<strong>en</strong>’.<br />

Dat <strong>de</strong> oudtestam<strong>en</strong>tische tekst niet altijd <strong>in</strong> zijn letterlijke z<strong>in</strong> wordt gehandhaafd, blijkt weer <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

comm<strong>en</strong>taar op het Hooglied die <strong>in</strong> het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> eeuw is geschrev<strong>en</strong> door Hippolytus<br />

<strong>van</strong> Rome. De brui<strong>de</strong>gom-kon<strong>in</strong>g wordt daar verklaard als Christus, <strong>en</strong> <strong>de</strong> bruid als Christus’ kerk<br />

of als <strong>de</strong> gelovige.<br />

Er kunn<strong>en</strong> twee motiev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> on<strong>de</strong>rscheid<strong>en</strong> waarom het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t zo verregaand werd<br />

geïnterpreteerd met het oog op Jezus Christus. T<strong>en</strong> eerste kon zo teg<strong>en</strong>over <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

aangetoond dat Jezus <strong>in</strong><strong>de</strong>rdaad <strong>de</strong> verwachte messias was, <strong>van</strong> wie <strong>in</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t telk<strong>en</strong>s<br />

weer sprake was. T<strong>en</strong> twee<strong>de</strong> heeft <strong>de</strong> geestelijke <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t e<strong>en</strong> anti-ketters<br />

motief. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> eeuw beweerd<strong>en</strong> Marcion <strong>en</strong> allerlei gnostici dat <strong>de</strong> God <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t e<strong>en</strong> an<strong>de</strong>r was dan <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r <strong>van</strong> Jezus. De God die <strong>de</strong> wereld had geschap<strong>en</strong> <strong>en</strong> aan<br />

Israël <strong>de</strong> wet had gegev<strong>en</strong> zou dan niet <strong>de</strong> Verlosser zijn die zich <strong>in</strong> Jezus Christus had bek<strong>en</strong>d<br />

gemaakt. Teg<strong>en</strong>over <strong>de</strong>ze visie, die <strong>in</strong> allerlei variant<strong>en</strong> is ontwikkeld, hield<strong>en</strong> <strong>de</strong> kerkva<strong>de</strong>rs<br />

staan<strong>de</strong> dat <strong>de</strong> God <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> zelf<strong>de</strong> is als <strong>de</strong> God <strong>van</strong> wie Jezus Christus sprak.<br />

Om <strong>de</strong>ze e<strong>en</strong>heid aan te ton<strong>en</strong>, laz<strong>en</strong> zij het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t als e<strong>en</strong> boek vol typ<strong>en</strong> <strong>en</strong> profetieën<br />

<strong>van</strong> Christus.<br />

Nu verklaard<strong>en</strong> ook gnostici het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t <strong>in</strong> allegorische z<strong>in</strong>, maar hun verklar<strong>in</strong>g<strong>en</strong> wek<strong>en</strong><br />

vaak af <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> die <strong>in</strong> <strong>de</strong> hoofdstroom <strong>van</strong> het christ<strong>en</strong>dom ontstond. Verwant met <strong>de</strong><br />

gangbare visie is Ptolemaeus, die <strong>in</strong> zijn Brief aan Flora uite<strong>en</strong>zette dat e<strong>en</strong> <strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>de</strong> wet <strong>van</strong><br />

Mozes geestelijk <strong>in</strong> plaats <strong>van</strong> letterlijk moest word<strong>en</strong> opgevat. Hij noemt dan als voorbeeld het<br />

paaslam <strong>en</strong> <strong>de</strong> ongezuur<strong>de</strong> brod<strong>en</strong>, waarvoor hij zich beroept op Paulus. Wel verwerpt Ptolemaeus<br />

<strong>de</strong> gangbare christelijke visie dat <strong>de</strong> wet <strong>van</strong> Mozes is gegev<strong>en</strong> door <strong>de</strong> volmaakte God, <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> Verlosser (Epiphanius, Panarion 33,3,1-4; 6,3-6). Treff<strong>en</strong>d <strong>en</strong> ter zake is <strong>de</strong> gnostische<br />

<strong>in</strong>terpretatie <strong>van</strong> Ezechiëls visio<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> herrijz<strong>en</strong><strong>de</strong> doodsbe<strong>en</strong><strong>de</strong>r<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> allegorie met betrekk<strong>in</strong>g<br />

tot het herstel <strong>van</strong> Israël (Ezechiël 37; Tertullianus, De opstand<strong>in</strong>g <strong>de</strong>r dod<strong>en</strong> 30,1-3). In<br />

diverse gnostische geschrift<strong>en</strong>, vooral die <strong>in</strong> Nag Hammadi zijn gevond<strong>en</strong>, wordt <strong>in</strong> allerlei<br />

variaties e<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>draadse <strong>in</strong>terpretatie <strong>van</strong> <strong>de</strong> eerste hoofdstukk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het boek G<strong>en</strong>esis gegev<strong>en</strong>.<br />

Zo wordt <strong>in</strong> het Apocryphon <strong>van</strong> Johannes <strong>de</strong> boom <strong>de</strong>s lev<strong>en</strong>s <strong>in</strong> het paradijs verklaard als e<strong>en</strong><br />

symbool <strong>van</strong> bitterheid, haat, bedrog <strong>en</strong> doodsverlang<strong>en</strong> (§ 57). De ark <strong>van</strong> Noach wordt <strong>in</strong> dit<br />

Apocryphon voorgesteld als e<strong>en</strong> licht<strong>en</strong><strong>de</strong> wolk, <strong>en</strong> <strong>de</strong> grote vloed wordt geïnterpreteerd als e<strong>en</strong><br />

overstrom<strong>in</strong>g <strong>van</strong> duisternis <strong>en</strong> niet <strong>van</strong> water (§ 75).<br />

De gnostici legd<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> het Ou<strong>de</strong>, maar ook het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t allegorisch uit. Op die<br />

manier vond<strong>en</strong> zij <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t bevestig<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> hun eig<strong>en</strong> mythologische<br />

voorstell<strong>in</strong>g<strong>en</strong>. <strong>Het</strong> twaalfjarige meisje dat door Jezus uit <strong>de</strong> dod<strong>en</strong> was opgewekt (Marcus 5,35-<br />

42) was volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>t<strong>in</strong>ian<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ‘type’ <strong>van</strong> <strong>de</strong> hemelse Wijsheid, die door Christus werd<br />

geleid tot het licht dat haar had verlat<strong>en</strong>. Ook met <strong>de</strong> vrouw die (volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> gelijk<strong>en</strong>is <strong>in</strong> Mattheüs<br />

13,33) zuur<strong>de</strong>sem verborg <strong>in</strong> drie mat<strong>en</strong> meel zou volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Val<strong>en</strong>t<strong>in</strong>ian<strong>en</strong> <strong>de</strong> hemelse Wijsheid<br />

zijn bedoeld; <strong>de</strong> drie mat<strong>en</strong> meel zoud<strong>en</strong> duid<strong>en</strong> op <strong>de</strong> drie soort<strong>en</strong> m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>: geestelijke, psychische<br />

<strong>en</strong> materiële; <strong>de</strong> zuur<strong>de</strong>sem was volg<strong>en</strong>s h<strong>en</strong> <strong>de</strong> Verlosser (Ir<strong>en</strong>aeus, Teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> ketterij<strong>en</strong> I,8,2-3).<br />

10


De Val<strong>en</strong>t<strong>in</strong>iaan Heracleon verklaar<strong>de</strong> Jezus’ opdracht aan <strong>de</strong> Samaritaanse vrouw om haar man te<br />

hal<strong>en</strong> (Johannes 4,16) als e<strong>en</strong> verwijz<strong>in</strong>g naar haar oorspronkelijke partner <strong>in</strong> <strong>de</strong> hemelse wereld<br />

(het pleroma) die zij had verlat<strong>en</strong>. De an<strong>de</strong>re mann<strong>en</strong> die zij s<strong>in</strong>dsdi<strong>en</strong> had gehad duidd<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s<br />

Heracleon op al het kwaad <strong>van</strong> <strong>de</strong> materie waarmee zij ontucht had bedrev<strong>en</strong>, hoewel zij <strong>van</strong><br />

oorsprong geestelijk was (Orig<strong>en</strong>es, Comm<strong>en</strong>taar op Johannes XIII,67-74).<br />

Onnodig te vermeld<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> kerkva<strong>de</strong>r als Ir<strong>en</strong>aeus <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Nieuwe<br />

Testam<strong>en</strong>t zoals die door <strong>de</strong> gnostici werd beoef<strong>en</strong>d scherp afwees, ev<strong>en</strong>als hun allegorische <strong>uitleg</strong><br />

<strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t overig<strong>en</strong>s (Teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> ketterij<strong>en</strong> I,3,6; 8,1). Ook Tertullianus <strong>van</strong> Carthago<br />

heeft zich fel gekeerd teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> gnostisch-allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> gelijk<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />

uitsprak<strong>en</strong> <strong>van</strong> Jezus. Zijn verzet teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> gnostische allegoriser<strong>in</strong>g<strong>en</strong> bracht hem er zelfs toe,<br />

Ezechiëls visio<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> herrijz<strong>en</strong><strong>de</strong> doodsbe<strong>en</strong><strong>de</strong>r<strong>en</strong> <strong>in</strong> eerste <strong>in</strong>stantie letterlijk te <strong>in</strong>terpreter<strong>en</strong><br />

als e<strong>en</strong> profetie <strong>van</strong> <strong>de</strong> lijfelijke opstand<strong>in</strong>g <strong>de</strong>r dod<strong>en</strong> (De opstand<strong>in</strong>g <strong>de</strong>r dod<strong>en</strong> 29-30; 33).<br />

Toch heeft <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t ev<strong>en</strong>zeer <strong>in</strong>gang gevond<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

‘katholieke’ kerk. Clem<strong>en</strong>s <strong>van</strong> Alexandrië citeer<strong>de</strong> hiervoor on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> op Jezus toegepaste<br />

profetie <strong>in</strong> Mattheüs 13,35: ‘Hij zal zijn mond op<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>in</strong> gelijk<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitsprek<strong>en</strong> wat s<strong>in</strong>ds <strong>de</strong><br />

grondlegg<strong>in</strong>g <strong>de</strong>r wereld verborg<strong>en</strong> was’. Clem<strong>en</strong>s' motief waarom <strong>de</strong> Schrift<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> letterlijk<br />

maar ook allegorisch moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>, is dat zij ‘parabolisch’ <strong>van</strong> aard zijn. De letterlijke<br />

betek<strong>en</strong>is is e<strong>en</strong> parabel <strong>van</strong> <strong>de</strong> diepere z<strong>in</strong>, die is bestemd voor gevor<strong>de</strong>r<strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong>. Om die<br />

red<strong>en</strong> sprak Jezus volg<strong>en</strong>s Clem<strong>en</strong>s <strong>in</strong> gelijk<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, die daarom vrag<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong>.<br />

Op <strong>de</strong>ze wijsheid voor volmaakt<strong>en</strong> zou Paulus hebb<strong>en</strong> geduid <strong>in</strong> 1 Cor<strong>in</strong>thiërs 2,6. Clem<strong>en</strong>s<br />

beweert dat ook hij zelf was <strong>in</strong>gewijd <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze traditie <strong>van</strong> het mon<strong>de</strong>l<strong>in</strong>ge <strong>en</strong> dus niet opgeschrev<strong>en</strong><br />

geestelijke on<strong>de</strong>rricht <strong>van</strong> Jezus aan di<strong>en</strong>s apostel<strong>en</strong> (Stromateis V,80,4-7; VI,124,5-131,5). De<br />

gelijk<strong>en</strong>is over <strong>de</strong> zuur<strong>de</strong>sem die e<strong>en</strong> vrouw <strong>in</strong> drie mat<strong>en</strong> meel verborg (Mattheüs 13,33),<br />

waar<strong>van</strong> zojuist e<strong>en</strong> gnostische <strong>uitleg</strong> werd vermeld, krijgt bij Clem<strong>en</strong>s ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> allegorische<br />

toepass<strong>in</strong>g. De zuur<strong>de</strong>sem is het symbool voor Jezus’ geheime on<strong>de</strong>rricht. De drie mat<strong>en</strong> meel<br />

staan voor <strong>de</strong> ziel, die volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> platoonse filosofie uit drie <strong>de</strong>l<strong>en</strong> bestond, <strong>en</strong> die verlost kan<br />

word<strong>en</strong> door <strong>de</strong> geestelijke kracht die door het geloof <strong>in</strong> haar verborg<strong>en</strong> is (Stromateis V,80,7-9).<br />

Nu is e<strong>en</strong> gelijk<strong>en</strong>is bij uitstek vatbaar voor e<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong>, maar Clem<strong>en</strong>s las ook an<strong>de</strong>re<br />

nieuwtestam<strong>en</strong>tische tekst<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> allegorie. E<strong>en</strong> voorbeeld hier<strong>van</strong> is het verhaal <strong>van</strong> <strong>de</strong> barmhartige<br />

Samaritaan (Lucas 10,30-35). De Samaritaan is Jezus, <strong>de</strong> rovers zijn <strong>de</strong> duistere macht<strong>en</strong>,<br />

<strong>de</strong> wond<strong>en</strong> die zij <strong>de</strong> m<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> toegebracht zijn <strong>de</strong> hartstocht<strong>en</strong> zoals angst<strong>en</strong>, begeert<strong>en</strong>,<br />

boosheid, verdriet, bedrog <strong>en</strong> g<strong>en</strong>otzucht. De wijn staat voor het bloed <strong>van</strong> <strong>de</strong> wijnstok <strong>van</strong> David<br />

(dus <strong>de</strong> wijn <strong>van</strong> <strong>de</strong> eucharistie) <strong>en</strong> <strong>de</strong> olijfolie staat voor Gods ontferm<strong>in</strong>g. De herbergier duidt op<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>gel<strong>en</strong> die <strong>de</strong> verloste m<strong>en</strong>s moet<strong>en</strong> di<strong>en</strong><strong>en</strong> (Welke rijke wordt behoud<strong>en</strong> 29).<br />

Overig<strong>en</strong>s was ook Ir<strong>en</strong>aeus bek<strong>en</strong>d met <strong>de</strong> allegoriser<strong>in</strong>g <strong>van</strong> het verhaal over <strong>de</strong> Samaritaan.<br />

Ook hij had <strong>de</strong> redd<strong>en</strong><strong>de</strong> Samaritaan geïnterpreteerd als Jezus. De twee d<strong>en</strong>ariën war<strong>en</strong> voor hem<br />

het beeld <strong>en</strong> opschrift <strong>van</strong> <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>de</strong> Zoon die verloste m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> door <strong>de</strong> Geest ont<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

(Teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> ketterij<strong>en</strong> III,17,3). Hieruit <strong>en</strong> uit an<strong>de</strong>re voorbeeld<strong>en</strong> blijkt dat Ir<strong>en</strong>aeus ge<strong>en</strong> pr<strong>in</strong>cipiële<br />

bezwar<strong>en</strong> had teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> allegorische <strong>in</strong>terpretatie <strong>van</strong> nieuwtestam<strong>en</strong>tische tekst<strong>en</strong>. Zelfs<br />

Tertullianus moest erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dat beeldspraak <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t om e<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong><br />

vroeg. Zo duid<strong>en</strong> <strong>de</strong> ‘witte kle<strong>de</strong>r<strong>en</strong>’ die bestemd zijn voor wie maag<strong>de</strong>lijk hebb<strong>en</strong> geleefd<br />

(Op<strong>en</strong>bar<strong>in</strong>g 3,4-5; 14,4) volg<strong>en</strong>s hem op het stral<strong>en</strong><strong>de</strong> opstand<strong>in</strong>gslichaam <strong>van</strong> ie<strong>de</strong>r die nooit<br />

gehuwd is geweest (De opstand<strong>in</strong>g <strong>de</strong>r dod<strong>en</strong> 27,1-2).<br />

7. De <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> Orig<strong>en</strong>es<br />

E<strong>en</strong> bijzon<strong>de</strong>r grote <strong>in</strong>vloed op <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> is uitgeoef<strong>en</strong>d door Orig<strong>en</strong>es <strong>van</strong> Alexandrië (185-<br />

254). Voortbouw<strong>en</strong>d op Philo, <strong>de</strong> nieuwtestam<strong>en</strong>tische auteurs, zijn alexandrijnse voorganger<br />

Clem<strong>en</strong>s <strong>en</strong> joodse lerar<strong>en</strong> <strong>van</strong> zijn tijd heeft hij aan <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> Nieuwe<br />

Testam<strong>en</strong>t e<strong>en</strong> krachtige impuls gegev<strong>en</strong>. Zoals eer<strong>de</strong>r gezegd (§ 3) hoeft <strong>de</strong> aandacht voor <strong>de</strong><br />

11


geestelijke betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst niet <strong>in</strong> te houd<strong>en</strong> dat <strong>de</strong> letterlijke betek<strong>en</strong>is wordt verwaarloosd.<br />

Volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> regels <strong>van</strong> <strong>de</strong> hell<strong>en</strong>istische tekst<strong>uitleg</strong> had Orig<strong>en</strong>es bij uitstek aandacht voor <strong>de</strong><br />

letter <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst <strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> tekstvorm<strong>en</strong>. Zo stel<strong>de</strong> hij e<strong>en</strong> uitgave <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t sam<strong>en</strong> waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> hebreeuwse tekst, <strong>de</strong> fonetische weergave hier<strong>van</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> vier griekse<br />

vertal<strong>in</strong>g<strong>en</strong> die <strong>de</strong>stijds <strong>in</strong> omloop war<strong>en</strong> <strong>in</strong> kolomm<strong>en</strong> naast elkaar stond<strong>en</strong>; dit werk heet <strong>de</strong><br />

Hexapla, hetge<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t: <strong>de</strong> zesvoudige.<br />

Waar mogelijk verklaar<strong>de</strong> Orig<strong>en</strong>es <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> <strong>in</strong> hun historische betek<strong>en</strong>is. Hij erk<strong>en</strong><strong>de</strong> dat bij<br />

gebod<strong>en</strong> als ‘eer uw va<strong>de</strong>r <strong>en</strong> uw moe<strong>de</strong>r’ (Exodus 20,12) niet naar e<strong>en</strong> diepere z<strong>in</strong> gezocht<br />

hoef<strong>de</strong> te word<strong>en</strong> (Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> IV,3,4). In dit opzicht was Orig<strong>en</strong>es terughoud<strong>en</strong><strong>de</strong>r dan<br />

Clem<strong>en</strong>s, die - <strong>in</strong> navolg<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Philo - wel e<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> zulke gebod<strong>en</strong> had geleverd<br />

(Stromateis VI,146; Philo, <strong>Het</strong> slechte belaagt het goe<strong>de</strong> 52-56). E<strong>en</strong> belangrijke richtlijn voor <strong>de</strong><br />

geestelijke <strong>uitleg</strong> vond Orig<strong>en</strong>es <strong>in</strong> 1 Cor<strong>in</strong>thiërs 2,13, waar Paulus schrijft dat hij het geestelijke<br />

met het geestelijke vergelijkt. Dit betek<strong>en</strong><strong>de</strong> voor Orig<strong>en</strong>es dat <strong>de</strong> <strong>en</strong>e <strong>Bijbel</strong>tekst moet word<strong>en</strong><br />

verklaard met behulp <strong>van</strong> an<strong>de</strong>re correspon<strong>de</strong>r<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong>. Nadrukkelijk beriep hij zich voor<br />

zijn Schrift<strong>uitleg</strong> soms op e<strong>en</strong> Hebreeër die hem met joodse <strong>in</strong>terpretaties had vertrouwd gemaakt<br />

(Philocalie 2,3). Omdat Orig<strong>en</strong>es bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> diepgaand was beïnvloed door <strong>de</strong> platoonse filosofie<br />

<strong>van</strong> zijn tijd, zijn zijn exegeses ook hierdoor gekleurd.<br />

In zijn werk Over <strong>de</strong> Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> (<strong>van</strong> 230) heeft Orig<strong>en</strong>es e<strong>en</strong> systematische verantwoord<strong>in</strong>g<br />

<strong>van</strong> zijn <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> gegev<strong>en</strong>. Overe<strong>en</strong>komstig <strong>de</strong> kerkelijke traditie stelt hij dat het Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t <strong>in</strong> zijn geestelijke z<strong>in</strong> over Christus spreekt. Door zijn komst is <strong>de</strong> ‘sluier’, die volg<strong>en</strong>s 2<br />

Cor<strong>in</strong>thiërs 3,13-16 over het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t lag, wegg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Met het oog op <strong>de</strong> letterlijke <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> geestelijke betek<strong>en</strong>is citeert hij 2 Cor<strong>in</strong>thiërs 3,6: ‘<strong>de</strong> letter doodt, maar <strong>de</strong> Geest maakt lev<strong>en</strong>d’<br />

(Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> I,1,2). Ook Paulus’ allegorie <strong>in</strong> Galat<strong>en</strong> 4,21-31 over Hagar <strong>en</strong> Sara was voor<br />

Orig<strong>en</strong>es e<strong>en</strong> belangrijk argum<strong>en</strong>t dat <strong>de</strong> Schrift niet alle<strong>en</strong> letterlijk maar ook geestelijk moet<br />

word<strong>en</strong> uitgelegd. Orig<strong>en</strong>es on<strong>de</strong>rscheidt <strong>in</strong> zijn werk Over <strong>de</strong> Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> zelfs drie<br />

betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>tekst, analoog aan het vlees, <strong>de</strong> ziel <strong>en</strong> <strong>de</strong> geest <strong>van</strong> <strong>de</strong> m<strong>en</strong>s. Hiermee<br />

correspon<strong>de</strong>ert weer <strong>de</strong> drie<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g tuss<strong>en</strong> <strong>de</strong> e<strong>en</strong>voudige gelovige, <strong>de</strong> gelovige die vor<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g<strong>en</strong><br />

heeft gemaakt <strong>en</strong> <strong>de</strong> volmaakte. De twee<strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> die correspon<strong>de</strong>ert met <strong>de</strong> ziel heeft betrekk<strong>in</strong>g<br />

op <strong>de</strong> lev<strong>en</strong>sstijl <strong>en</strong> wordt wel ‘moreel’ g<strong>en</strong>oemd; <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> voor <strong>de</strong> volmaakt<strong>en</strong> (door Paulus<br />

zo g<strong>en</strong>oemd <strong>in</strong> 1 Cor<strong>in</strong>thiërs 2,6) heeft betrekk<strong>in</strong>g op <strong>de</strong> god<strong>de</strong>lijke geheim<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>. Soms valt <strong>de</strong><br />

letterlijke betek<strong>en</strong>is echter uit, omdat <strong>de</strong>ze niet bedoeld of onmogelijk is. <strong>Het</strong> voorschrift e<strong>en</strong><br />

dors<strong>en</strong><strong>de</strong> os niet te muilband<strong>en</strong> vat Orig<strong>en</strong>es op grond <strong>van</strong> Paulus (1 Cor<strong>in</strong>thiërs 9,9-10) alle<strong>en</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> twee<strong>de</strong> betek<strong>en</strong>is op; dit houdt <strong>in</strong> dat het niet is bedoeld voor oss<strong>en</strong> maar alle<strong>en</strong> betrekk<strong>in</strong>g zou<br />

hebb<strong>en</strong> op ‘<strong>de</strong> ziel’, dus op <strong>de</strong> morele praktijk <strong>van</strong> het lev<strong>en</strong> (vgl. § 5; Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> IV,2,4-6).<br />

‘Onmogelijk’ <strong>in</strong> <strong>de</strong> letterlijke betek<strong>en</strong>is is <strong>de</strong> beschrijv<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> schepp<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> wereld <strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

het paradijs. <strong>Het</strong> is immers ond<strong>en</strong>kbaar dat God bom<strong>en</strong> plant <strong>en</strong> door <strong>de</strong> hof wan<strong>de</strong>lt. Hier gaat het<br />

dus alle<strong>en</strong> om <strong>de</strong> diepere z<strong>in</strong> <strong>van</strong> dit relaas. Orig<strong>en</strong>es wijst voorts op allerlei moeilijkhed<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

mozaïsche wett<strong>en</strong>, die onmogelijk letterlijk gehoud<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Met behulp <strong>van</strong> <strong>de</strong> allegorie<br />

heeft hij hier<strong>in</strong> steeds gezocht naar e<strong>en</strong> geestelijke betek<strong>en</strong>is die betrekk<strong>in</strong>g heeft op <strong>de</strong> god<strong>de</strong>lijke<br />

geheim<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> het e<strong>van</strong>gelie. Ook <strong>van</strong> beeldspraak acht Orig<strong>en</strong>es e<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong><br />

gebod<strong>en</strong>, aangezi<strong>en</strong> die naar zijn opvatt<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het geheel niet letterlijk is bedoeld. Zo mog<strong>en</strong> Jezus'<br />

opdracht ‘groet niemand on<strong>de</strong>rweg’ (Lucas 10,4) <strong>en</strong> zijn spreuk over het rechter oog dat tot zon<strong>de</strong><br />

verleidt <strong>en</strong> daarom moet word<strong>en</strong> uitgerukt (Mattheüs 5,29) niet letterlijk word<strong>en</strong> opgevat. In 1<br />

Cor<strong>in</strong>thiërs 7,18 schakelt Paulus naar Orig<strong>en</strong>es’ besef onverhoeds over op het thema <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

besnijd<strong>en</strong>is, terwijl het hele hoofdstuk aan het huwelijk <strong>en</strong> <strong>de</strong> seksuele onthoud<strong>in</strong>g is gewijd. Dit is<br />

voor Orig<strong>en</strong>es aanleid<strong>in</strong>g om ‘besned<strong>en</strong>e’ allegorisch uit te legg<strong>en</strong> als iemand die zijn vrouw had<br />

verstot<strong>en</strong>; ‘onbesned<strong>en</strong>e’ zou duid<strong>en</strong> op wie gehuwd tot geloof kwam. Dat e<strong>en</strong> onbesned<strong>en</strong>e zich<br />

volg<strong>en</strong>s Paulus niet moest lat<strong>en</strong> besnijd<strong>en</strong>, betek<strong>en</strong><strong>de</strong> volg<strong>en</strong>s Orig<strong>en</strong>es dat hij zijn vrouw niet<br />

moest verstot<strong>en</strong> (Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> IV,2, 9-3,3; Fragm<strong>en</strong>t<strong>en</strong> op 1 Cor<strong>in</strong>thiërs 37). Dat niet alle<strong>en</strong><br />

12


het Ou<strong>de</strong> maar ook het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t vaak om e<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> vraagt, wordt voor<br />

Orig<strong>en</strong>es bevestigd door <strong>de</strong> term ‘eeuwig e<strong>van</strong>gelie’, die voorkomt <strong>in</strong> <strong>de</strong> Op<strong>en</strong>bar<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Johannes<br />

14,6. Hieruit leidt hij af dat, zoals <strong>de</strong> oudtestam<strong>en</strong>tische boek<strong>en</strong> hun vervull<strong>in</strong>g hebb<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> <strong>in</strong><br />

het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t, zo <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t het ‘eeuwige e<strong>van</strong>gelie’ schuilgaat. Dit is het<br />

hemelse e<strong>van</strong>gelie dat blijft geld<strong>en</strong> tot <strong>in</strong> eeuwigheid <strong>en</strong> waarnaar hij tast <strong>in</strong> <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong><br />

(Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> III,6,8; IV,3,13; Comm<strong>en</strong>taar op Johannes I,39-40).<br />

Hoewel Orig<strong>en</strong>es <strong>in</strong> zijn werk Over <strong>de</strong> Grondbeg<strong>in</strong>sel<strong>en</strong> e<strong>en</strong> drie<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>de</strong> Schrift<strong>uitleg</strong><br />

aanbr<strong>en</strong>gt, komt <strong>de</strong>ze <strong>in</strong><strong>de</strong>l<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>de</strong> praktijk <strong>van</strong> zijn prek<strong>en</strong> <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> toch lang niet altijd<br />

voor. Meestal on<strong>de</strong>rscheidt hij twee betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>: <strong>de</strong> letterlijke <strong>en</strong> <strong>de</strong> geestelijke. Omdat Orig<strong>en</strong>es,<br />

an<strong>de</strong>rs dan zijn voorgangers, bijna <strong>de</strong> gehele <strong>Bijbel</strong> volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong>ze metho<strong>de</strong> heeft becomm<strong>en</strong>tarieerd,<br />

hebb<strong>en</strong> zijn exegeses e<strong>en</strong> uitzon<strong>de</strong>rlijk grote <strong>in</strong>vloed gehad. Zo heeft Orig<strong>en</strong>es als eerste (althans:<br />

voor zover bek<strong>en</strong>d) e<strong>en</strong> serie prek<strong>en</strong> op het boek Leviticus geleverd. De wetsvoorschrift<strong>en</strong> over <strong>de</strong><br />

offers leest hij, na hun letterlijke verklar<strong>in</strong>g, met het oog op het volmaakte offer <strong>van</strong> Christus.<br />

Befaamd zijn zijn mystieke exegeses <strong>van</strong> het boek Numeri. Israëls 42 pleisterplaats<strong>en</strong> op zijn tocht<br />

door <strong>de</strong> woestijn (Numeri 33) verklaart Orig<strong>en</strong>es met het oog op <strong>de</strong> vor<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g<strong>en</strong> die <strong>de</strong> m<strong>en</strong>selijke<br />

ziel op haar tocht door het lev<strong>en</strong> heeft te mak<strong>en</strong>. Aanknop<strong>en</strong>d bij <strong>de</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> plaatsnam<strong>en</strong><br />

wijst hij op hetge<strong>en</strong> <strong>de</strong> ziel tijd<strong>en</strong>s haar geestelijke reis meemaakt, op <strong>de</strong> hartstocht<strong>en</strong> waarteg<strong>en</strong> zij<br />

heeft te strijd<strong>en</strong> <strong>en</strong> op hetge<strong>en</strong> zij heeft te ler<strong>en</strong> (Prek<strong>en</strong> over Numeri 27). Drievoudig is steeds zijn<br />

verklar<strong>in</strong>g <strong>van</strong> het Hooglied: op <strong>de</strong> ‘historische’ duid<strong>in</strong>g als e<strong>en</strong> huwelijkslied volg<strong>en</strong> <strong>de</strong> verklar<strong>in</strong>g<br />

met betrekk<strong>in</strong>g tot Christus <strong>en</strong> <strong>de</strong> kerk <strong>en</strong> <strong>de</strong> mystieke <strong>uitleg</strong> over Christus <strong>en</strong> <strong>de</strong> ziel.<br />

Tijd<strong>en</strong>s zijn lev<strong>en</strong> heeft Orig<strong>en</strong>es regelmatig weerstand teg<strong>en</strong> zijn <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> on<strong>de</strong>rvond<strong>en</strong>. Deze<br />

weerstand schrijft hij doorgaans toe aan <strong>de</strong> e<strong>en</strong>voudige gelovig<strong>en</strong> die zijn doorwrochte exegeses<br />

niet kond<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>. <strong>Het</strong> blijkt echter dat zijn teg<strong>en</strong>stan<strong>de</strong>rs niet alle<strong>en</strong> war<strong>en</strong> te v<strong>in</strong>d<strong>en</strong> on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

ongeletter<strong>de</strong> e<strong>en</strong>voudig<strong>en</strong>, maar ook on<strong>de</strong>r meer ontwikkel<strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> die goed <strong>in</strong> staat war<strong>en</strong><br />

om met hem <strong>in</strong> <strong>de</strong>bat te gaan <strong>en</strong> die hem teg<strong>en</strong>werkt<strong>en</strong>. Uit vrees voor <strong>de</strong>ze ‘Filistijn<strong>en</strong>’ hield<br />

Orig<strong>en</strong>es zich daarom <strong>in</strong> zijn prek<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong>s <strong>in</strong> (Prek<strong>en</strong> over G<strong>en</strong>esis 12,4). Zijn speculatieve,<br />

door het platonisme beïnvloe<strong>de</strong> Schrift<strong>uitleg</strong> was e<strong>en</strong> belangrijke red<strong>en</strong> waarom hij door <strong>de</strong> kerk<br />

<strong>van</strong> Alexandrië werd verbann<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn toevlucht moest nem<strong>en</strong> tot Caesarea <strong>in</strong> Palest<strong>in</strong>a.<br />

Omdat Orig<strong>en</strong>es afkomstig was uit Alexandrië <strong>en</strong> hij met zijn allegorische <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> voortg<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

het spoor <strong>van</strong> <strong>de</strong> alexandrijn<strong>en</strong> Philo <strong>en</strong> Clem<strong>en</strong>s, spreekt m<strong>en</strong> <strong>in</strong> dit opzicht <strong>van</strong> <strong>de</strong> ‘alexandrijnse<br />

school’. In het vroege christ<strong>en</strong>dom vond <strong>de</strong>ze alexandrijnse traditie bre<strong>de</strong> <strong>in</strong>gang, hoewel zij niet<br />

overal door all<strong>en</strong> werd geaccepteerd. Ook <strong>in</strong> Alexandrië zelf is, hoewel Orig<strong>en</strong>es daaruit ooit was<br />

verbann<strong>en</strong>, zijn metho<strong>de</strong> <strong>van</strong> Schrift<strong>uitleg</strong> veelvuldig toegepast. Alexandrijnse kerkva<strong>de</strong>rs <strong>van</strong> wie<br />

zulke exegetische werk<strong>en</strong> bewaard zijn geblev<strong>en</strong> zijn Didymus <strong>de</strong> Bl<strong>in</strong><strong>de</strong> (vier<strong>de</strong> eeuw) <strong>en</strong> Cyrillus<br />

<strong>van</strong> Alexandrië (vijf<strong>de</strong> eeuw).<br />

8. De antioche<strong>en</strong>se reactie<br />

De kritiek op Orig<strong>en</strong>es' verstrekk<strong>en</strong><strong>de</strong> allegoriser<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> is na zijn dood niet verstomd. In<br />

het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw keert Eustathius <strong>van</strong> Antiochië zich scherp teg<strong>en</strong> Orig<strong>en</strong>es' wijze <strong>van</strong><br />

<strong>Bijbel</strong>verklar<strong>in</strong>g <strong>in</strong> zijn geschrift Teg<strong>en</strong> Orig<strong>en</strong>es, Over <strong>de</strong> waarzegster <strong>van</strong> Endor. Afgezi<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

zijn ge<strong>de</strong>tailleer<strong>de</strong> kritiek op Orig<strong>en</strong>es' <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het verhaal over <strong>de</strong> waarzegster <strong>van</strong> Endor (1<br />

Samuël 28) verwerpt Eustathius ook <strong>in</strong> het algeme<strong>en</strong> Orig<strong>en</strong>es' allegoriser<strong>in</strong>g <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> het<br />

Nieuwe Testam<strong>en</strong>t (§ 21-22). Halverwege <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw hebb<strong>en</strong> Eusebius <strong>van</strong> Emesa - die was<br />

opgeleid <strong>in</strong> Antiochië - <strong>en</strong> Efrem <strong>de</strong> Syriër <strong>en</strong>kele comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> op <strong>Bijbel</strong>boek<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>.<br />

Daar<strong>in</strong> gav<strong>en</strong> zij <strong>de</strong> voorkeur aan <strong>de</strong> ‘letterlijke’ <strong>uitleg</strong>, al erk<strong>en</strong>d<strong>en</strong> zij wel <strong>de</strong> traditionele typologische<br />

strekk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t. Allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t is bij<br />

h<strong>en</strong> zeldzaam. Efrem heeft e<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>taar sam<strong>en</strong>gesteld op e<strong>en</strong> harmonie <strong>van</strong> <strong>de</strong> vier e<strong>van</strong>geliën,<br />

waar<strong>in</strong> hij bij voorbeeld het verlor<strong>en</strong> muntstuk uit Lucas 15,8 e<strong>en</strong> symbool <strong>van</strong> Adam noemt<br />

(14,7); maar doorgaans onthoudt hij zich <strong>van</strong> zulk soort verklar<strong>in</strong>g<strong>en</strong>. Bij Efrem ontbreekt <strong>de</strong><br />

13


populair geword<strong>en</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het verhaal <strong>van</strong> <strong>de</strong> barmhartige Samaritaan (Lucas<br />

10,30-35) als e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> <strong>de</strong> verloss<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> zondaar door Christus; hij beperkt zich tot <strong>de</strong><br />

<strong>uitleg</strong> wie <strong>de</strong> naaste is die m<strong>en</strong> di<strong>en</strong>t lief te hebb<strong>en</strong> (Comm<strong>en</strong>taar op het Diatessaron 16,9).<br />

Uit <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft <strong>van</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw is <strong>van</strong> Diodorus <strong>van</strong> Tarsus e<strong>en</strong> metho<strong>de</strong> <strong>van</strong> Schrift<strong>uitleg</strong><br />

bek<strong>en</strong>d die sterk was geconc<strong>en</strong>treerd op <strong>de</strong> oorspronkelijke (‘letterlijke’) betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />

Ook hij wees <strong>de</strong> allegoriser<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> alexandrijnse school af. Leerl<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> Diodorus war<strong>en</strong><br />

Johannes Chrysostomus <strong>en</strong> Theodorus <strong>van</strong> Mopsuestia. Omdat Diodorus on<strong>de</strong>rricht gaf te<br />

Antiochië, spreekt m<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> ‘antioche<strong>en</strong>se school’. K<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d voor <strong>de</strong>ze richt<strong>in</strong>g is dat m<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>tekst wil<strong>de</strong> verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong>uit zijn historische context. Voor <strong>de</strong> psalm<strong>en</strong> werd zo bepaald <strong>in</strong><br />

wi<strong>en</strong>s lev<strong>en</strong> zij thuishoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> of zij bij voorbeeld han<strong>de</strong>ld<strong>en</strong> over <strong>de</strong> babylonische ball<strong>in</strong>gschap of<br />

over <strong>de</strong> tijd <strong>van</strong> <strong>de</strong> Makkabeeën. Slechts betrekkelijk we<strong>in</strong>ig psalm<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> met betrekk<strong>in</strong>g tot<br />

Christus uitgelegd; dit betrof voornamelijk die psalm<strong>en</strong> die ook <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t al als<br />

messiaans werd<strong>en</strong> geciteerd, zoals Psalm 2, 8, 45 <strong>en</strong> 110. Voor <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re boek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong><br />

Testam<strong>en</strong>t gold ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s dat <strong>de</strong> Antioch<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> christologische <strong>uitleg</strong> hier<strong>van</strong> veelal beperkt<strong>en</strong> tot<br />

<strong>de</strong> tekst<strong>en</strong> die <strong>in</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t al <strong>in</strong> die z<strong>in</strong> war<strong>en</strong> <strong>gebruik</strong>t. Terwijl het <strong>gebruik</strong> <strong>van</strong> beeldspraak<br />

<strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> voor alexandrijnse exeget<strong>en</strong> aanleid<strong>in</strong>g was tot diepz<strong>in</strong>nige allegorische <strong>in</strong>terpretaties,<br />

beperkt<strong>en</strong> <strong>de</strong> Antioch<strong>en</strong><strong>en</strong> zich veeleer tot <strong>de</strong> verklar<strong>in</strong>g naar welke realiteit <strong>de</strong> beeldspraak<br />

verwees.<br />

E<strong>en</strong> treff<strong>en</strong>d voorbeeld <strong>van</strong> <strong>de</strong> antioche<strong>en</strong>se school is dat Theodorus <strong>van</strong> Mopsuestia het Hooglied<br />

slechts ‘letterlijk’ opvatte <strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> diepere z<strong>in</strong> hier<strong>van</strong> niets wil<strong>de</strong> wet<strong>en</strong>. Opmerkelijk is daarbij<br />

dat Theodorus me<strong>en</strong><strong>de</strong> dat Salomo had gezondigd door e<strong>en</strong> egyptische vrouw te huw<strong>en</strong> <strong>en</strong> als<br />

rechtvaardig<strong>in</strong>g hiervoor <strong>de</strong>ze lie<strong>de</strong>r<strong>en</strong> had sam<strong>en</strong>gesteld. Theodorus vond het geschrift<br />

slaapverwekk<strong>en</strong>d, gênant <strong>en</strong> ongeschikt om <strong>in</strong> <strong>de</strong> kerk te word<strong>en</strong> voorgelez<strong>en</strong>. Zijn afwijz<strong>in</strong>g <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> allegorie had dus tot gevolg dat hij vervolg<strong>en</strong>s <strong>in</strong> <strong>de</strong> kerk we<strong>in</strong>ig met dit geschrift kon<br />

aan<strong>van</strong>g<strong>en</strong>. Zijn onafhankelijke stell<strong>in</strong>gname blijkt ook <strong>in</strong> zijn opvatt<strong>in</strong>g over het boek Job. <strong>Het</strong><br />

e<strong>en</strong>voudige verhaal over Jobs geduld stond hem wel aan, maar hij was zeer kritisch over <strong>de</strong> lange<br />

gesprekk<strong>en</strong> die volg<strong>en</strong>s hem later hieraan war<strong>en</strong> toegevoegd <strong>en</strong> allerlei onware <strong>en</strong> heid<strong>en</strong>se<br />

elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> (MPG 66, 697-700; Isjodad <strong>van</strong> Merw, Comm<strong>en</strong>taar op Job 40,10). Deze<br />

opvatt<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> Theodorus zijn <strong>in</strong> 553 door het twee<strong>de</strong> concilie <strong>van</strong> Constant<strong>in</strong>opel veroor<strong>de</strong>eld.<br />

Voor zover <strong>de</strong>ze Antioch<strong>en</strong><strong>en</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t verklaard<strong>en</strong> met het oog op Christus <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

christelijke kerk, wild<strong>en</strong> zij niet sprek<strong>en</strong> <strong>van</strong> allegorie. Diodorus <strong>van</strong> Tarsus spreekt <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g<br />

op zijn Psalm<strong>en</strong>comm<strong>en</strong>taar <strong>van</strong> <strong>de</strong> historisch-letterlijke betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> ‘hogere beschouw<strong>in</strong>g<br />

(theoria)’. Omdat Paulus <strong>in</strong> Galat<strong>en</strong> 4,24 wel het woord allègore<strong>in</strong> had <strong>gebruik</strong>t met betrekk<strong>in</strong>g<br />

tot Hagar <strong>en</strong> Sara, verbetert Diodorus hem <strong>en</strong> zegt hij dat Paulus doel<strong>de</strong> op <strong>de</strong>ze ‘hogere<br />

beschouw<strong>in</strong>g’. Theodorus stelt <strong>in</strong> zijn comm<strong>en</strong>taar op <strong>de</strong> briev<strong>en</strong> <strong>van</strong> Paulus <strong>en</strong> <strong>in</strong> zijn Tractaat<br />

teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> Allegorist<strong>en</strong> nadrukkelijk dat Paulus' allegorie niet <strong>de</strong> historische betek<strong>en</strong>is t<strong>en</strong>ietdoet.<br />

Johannes Chrysostomus corrigeert Paulus door <strong>in</strong> zijn comm<strong>en</strong>taar op <strong>de</strong>ze tekst te zegg<strong>en</strong> dat<br />

Paulus t<strong>en</strong> onrechte <strong>de</strong> typos e<strong>en</strong> allegorie noem<strong>de</strong>. Hieruit blijkt hoezeer <strong>de</strong> allegorische<br />

Schrift<strong>uitleg</strong> bij <strong>de</strong>ze Antioch<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>in</strong> e<strong>en</strong> kwa<strong>de</strong> reuk stond, omdat die naar hun <strong>in</strong>zicht <strong>de</strong> primaire<br />

betek<strong>en</strong>is niet respecteer<strong>de</strong>. Wel war<strong>en</strong> zij bereid, vast te houd<strong>en</strong> aan <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> typologische <strong>uitleg</strong><br />

<strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t.<br />

Ondanks <strong>de</strong> uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong><strong>de</strong> uitgangspunt<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> alexandrijnse <strong>en</strong> <strong>de</strong> antioche<strong>en</strong>se school zijn er <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> vier<strong>de</strong> <strong>en</strong> vijf<strong>de</strong> eeuw ook tek<strong>en</strong><strong>en</strong> dat <strong>de</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> bei<strong>de</strong> richt<strong>in</strong>g<strong>en</strong> niet absoluut<br />

war<strong>en</strong>. Enerzijds schonk<strong>en</strong> kerkva<strong>de</strong>rs uit <strong>de</strong> alexandrijnse school <strong>in</strong> die tijd meer aandacht aan <strong>de</strong><br />

‘letterlijke’ betek<strong>en</strong>is dan Orig<strong>en</strong>es had gedaan <strong>en</strong> war<strong>en</strong> zij terughoud<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>in</strong> het uitwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> allegorische z<strong>in</strong>. An<strong>de</strong>rzijds erk<strong>en</strong>d<strong>en</strong> ook <strong>de</strong> Antioch<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> typologische betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het<br />

Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t. Theodoretus <strong>van</strong> Cyrus, e<strong>en</strong> Antioche<strong>en</strong> uit <strong>de</strong> eerste helft <strong>van</strong> <strong>de</strong> vijf<strong>de</strong> eeuw,<br />

was zelfs weer bereid, <strong>de</strong> allegorische Schrift<strong>uitleg</strong> soms te erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zo sloot hij, <strong>in</strong> afwijk<strong>in</strong>g <strong>van</strong><br />

Theodorus <strong>van</strong> Mopsuestia, zich weer aan bij <strong>de</strong> traditie <strong>van</strong> <strong>de</strong> geestelijke <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Hoog-<br />

14


lied, die <strong>in</strong>hield dat <strong>de</strong> bruid duid<strong>de</strong> op <strong>de</strong> kerk. In <strong>de</strong> <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g op zijn comm<strong>en</strong>taar op het Hooglied<br />

rechtvaardig<strong>de</strong> hij <strong>de</strong>ze geestelijke <strong>in</strong>terpretatie door te verwijz<strong>en</strong> naar Ezechiël 16, waar het<br />

volk <strong>van</strong> God wordt beschrev<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> opgroei<strong>en</strong><strong>de</strong> jonge vrouw.<br />

T<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nieuwe Testam<strong>en</strong>t war<strong>en</strong> <strong>de</strong> Antioch<strong>en</strong><strong>en</strong> veel m<strong>in</strong><strong>de</strong>r g<strong>en</strong>eigd tot allegorische<br />

<strong>uitleg</strong>, maar toch ontbreekt <strong>de</strong>ze <strong>in</strong> hun comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> niet geheel. Soms werd <strong>de</strong>ze toegepast<br />

op beeldspraak <strong>en</strong> gelijk<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>. In Jezus' spreuk over <strong>de</strong> lamp die m<strong>en</strong> niet on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> kor<strong>en</strong>maat<br />

moet zett<strong>en</strong> (Mattheüs 5,15) verklaart Theodorus <strong>van</strong> Mopsuestia <strong>de</strong> kor<strong>en</strong>maat als het kwaad <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> lamp als <strong>de</strong> <strong>de</strong>ugdzaamheid. De gelijk<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw die zuur<strong>de</strong>sem <strong>de</strong>ed <strong>in</strong> drie mat<strong>en</strong> meel<br />

(Mattheüs 13,33) duidt volg<strong>en</strong>s Theodorus op Jezus' on<strong>de</strong>rricht dat werd verbreid on<strong>de</strong>r Griek<strong>en</strong>,<br />

Jod<strong>en</strong> <strong>en</strong> Samaritan<strong>en</strong>.<br />

9. De <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> <strong>in</strong> het west<strong>en</strong><br />

De antioche<strong>en</strong>se terughoud<strong>en</strong>dheid t<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> allegorische Schrift<strong>uitleg</strong> heeft haar <strong>in</strong>vloed<br />

uitgeoef<strong>en</strong>d op <strong>de</strong> kerk <strong>in</strong> <strong>de</strong> griekstalige <strong>en</strong> syrische wereld <strong>van</strong> het oostrome<strong>in</strong>se rijk. Toch<br />

betek<strong>en</strong><strong>de</strong> dit allerm<strong>in</strong>st dat <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>in</strong> het oost<strong>en</strong> geheel werd afgeschaft. Met het<br />

oog hierop werd<strong>en</strong> <strong>de</strong> alexandrijnse kerkva<strong>de</strong>rs Didymus <strong>de</strong> Bl<strong>in</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> Cyrillus reeds g<strong>en</strong>oemd;<br />

ook Evagrius <strong>van</strong> Pontus <strong>en</strong> <strong>de</strong> drie cappadocische kerkva<strong>de</strong>rs Gregorius <strong>van</strong> Nyssa, Gregorius<br />

<strong>van</strong> Nazianze <strong>en</strong> Basilius <strong>de</strong> Grote (twee<strong>de</strong> helft vier<strong>de</strong> eeuw) verdi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>in</strong> dit verband vermeld<strong>in</strong>g.<br />

Op naam <strong>van</strong> <strong>de</strong> laatste twee staat <strong>de</strong> sam<strong>en</strong>stell<strong>in</strong>g <strong>van</strong> e<strong>en</strong> bloemlez<strong>in</strong>g uit <strong>de</strong> werk<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Orig<strong>en</strong>es, Philocalie g<strong>en</strong>aamd, waar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot ge<strong>de</strong>elte is gewijd aan Orig<strong>en</strong>es' exegetische<br />

metho<strong>de</strong>.<br />

<strong>Het</strong> effect <strong>van</strong> <strong>de</strong> antioche<strong>en</strong>se school bleef voornamelijk beperkt tot het oost<strong>en</strong>. In het west<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

het rome<strong>in</strong>se rijk bleef <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> geliefd <strong>en</strong> werd zij als metho<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> niet<br />

aangevocht<strong>en</strong>. Hoewel diverse aan Orig<strong>en</strong>es toegeschrev<strong>en</strong> opvatt<strong>in</strong>g<strong>en</strong> fel werd<strong>en</strong> betwist, zijn<br />

toch vele <strong>van</strong> zijn prek<strong>en</strong> <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> <strong>in</strong> het Latijn vertaald, zij het soms <strong>in</strong> orthodox-gekuiste<br />

vorm. Zo heeft Orig<strong>en</strong>es’ <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> op <strong>de</strong> westerse kerk e<strong>en</strong> grote <strong>in</strong>vloed uitgeoef<strong>en</strong>d.<br />

Kerkva<strong>de</strong>rs als Hieronymus, Ambrosius <strong>en</strong> August<strong>in</strong>us hebb<strong>en</strong> voor hun <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> zeer veel aan<br />

Orig<strong>en</strong>es te dank<strong>en</strong>. Hoewel e<strong>en</strong> groot <strong>de</strong>el <strong>van</strong> Orig<strong>en</strong>es’ prek<strong>en</strong> <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> later verlor<strong>en</strong> is<br />

gegaan, zijn zijn exegeses zo toch dank zij <strong>de</strong>ze latere kerkva<strong>de</strong>rs bewaard geblev<strong>en</strong>.<br />

Dat <strong>de</strong> allegorische <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t zelfs <strong>in</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw nog e<strong>en</strong> anti-ketters<br />

effect had (vgl. § 6), komt aan het licht bij August<strong>in</strong>us. Aan<strong>van</strong>kelijk was hij ‘toehoor<strong>de</strong>r’ bij <strong>de</strong><br />

gnostische Manicheeën, die het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t als geïnspireer<strong>de</strong> Schrift verwierp<strong>en</strong>. August<strong>in</strong>us<br />

was pas bereid het Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t serieus te nem<strong>en</strong> nadat hij <strong>in</strong> Milaan dankzij Ambrosius’<br />

prek<strong>en</strong> hierover oog had gekreg<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> geestelijke betek<strong>en</strong>is (Belijd<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> V,13-14 [23-24]).<br />

Later heeft August<strong>in</strong>us e<strong>en</strong> heel geschrift gewijd aan <strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>, getiteld De doctr<strong>in</strong>a<br />

christiana (hierbov<strong>en</strong> vertaald als: <strong>Het</strong> christelijke on<strong>de</strong>rricht). Hier<strong>in</strong> gaat August<strong>in</strong>us <strong>in</strong> op <strong>de</strong><br />

tal<strong>en</strong>, <strong>de</strong> vertal<strong>in</strong>g<strong>en</strong>, <strong>de</strong> stijl <strong>en</strong> <strong>de</strong> letterlijke betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>. Uitvoerig behan<strong>de</strong>lt hij daar<strong>in</strong><br />

ook <strong>de</strong> allegorische bedoel<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> Schrift, die hij meestal aanduidt als ‘figuurlijk’. De<br />

doorwerk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Orig<strong>en</strong>es is hier overdui<strong>de</strong>lijk, al grijpt August<strong>in</strong>us <strong>in</strong> zijn on<strong>de</strong>rscheid<strong>in</strong>g <strong>van</strong><br />

allegorie, raadsel, gelijk<strong>en</strong>is <strong>en</strong> overdrachtelijk taal<strong>gebruik</strong> ev<strong>en</strong>zeer terug op het gangbare<br />

schoolon<strong>de</strong>rricht. Doel <strong>en</strong> norm <strong>van</strong> <strong>de</strong> Schrift<strong>uitleg</strong> is voor August<strong>in</strong>us dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> God <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> naaste lief te hebb<strong>en</strong> (<strong>Het</strong> christelijke on<strong>de</strong>rricht I,22-40 [20-44]; II,6 [7-8]; III,5-29 [9-41]).<br />

10. <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> als bewijsplaats<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> orthodoxe leer<br />

De <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> di<strong>en</strong><strong>de</strong> om <strong>de</strong> christ<strong>en</strong><strong>en</strong> te on<strong>de</strong>rricht<strong>en</strong> <strong>en</strong> te sterk<strong>en</strong> <strong>in</strong> hun geloof.<br />

Aangezi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>houd <strong>van</strong> dit geloof <strong>van</strong> allerlei kant<strong>en</strong> werd betwist, di<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> ook<br />

om dui<strong>de</strong>lijk te mak<strong>en</strong> welke geloofsvisie <strong>de</strong> juiste was. Reeds eer<strong>de</strong>r bleek dat <strong>de</strong> <strong>uitleg</strong> <strong>van</strong> het<br />

Ou<strong>de</strong> Testam<strong>en</strong>t met het oog op Christus sterk was gericht teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> Jod<strong>en</strong> <strong>en</strong> teg<strong>en</strong> ‘ketters’ als<br />

Marcion <strong>en</strong> <strong>de</strong> gnostici. Daarom werd<strong>en</strong> uit <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong> tekst<strong>en</strong> verzameld die g<strong>in</strong>g<strong>en</strong> funger<strong>en</strong> als<br />

15


ewijz<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> juistheid <strong>van</strong> het katholieke geloofson<strong>de</strong>rricht. Dat er al vroeg zulke<br />

bloemlez<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> bewijsplaats<strong>en</strong>, testimonia g<strong>en</strong>oemd, moet<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> bestaan, blijkt uit het feit<br />

dat allerlei auteurs <strong>de</strong> zelf<strong>de</strong> tekst<strong>en</strong> citeerd<strong>en</strong>. Uit het midd<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> eeuw zijn twee <strong>van</strong><br />

zulke verzamel<strong>in</strong>g<strong>en</strong> bewaard geblev<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> hand <strong>van</strong> Cyprianus <strong>van</strong> Carthago (getiteld: Aan<br />

Quir<strong>in</strong>us <strong>en</strong> Aan Fortunatus). De bedoel<strong>in</strong>g hier<strong>van</strong> is, het christelijke on<strong>de</strong>rricht aangaan<strong>de</strong> het<br />

geloof <strong>en</strong> <strong>de</strong> lev<strong>en</strong>swan<strong>de</strong>l met behulp <strong>van</strong> hon<strong>de</strong>rd<strong>en</strong> <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> bijbels fundam<strong>en</strong>t te<br />

voorzi<strong>en</strong>.<br />

Nu hebb<strong>en</strong> zich <strong>in</strong> <strong>de</strong> loop <strong>de</strong>r eeuw<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> kerk tal <strong>van</strong> controverses over <strong>de</strong> rechte leer <strong>en</strong><br />

praktijk voorgedaan. Steeds zijn daarbij <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> aangehaald, die moest<strong>en</strong> di<strong>en</strong><strong>en</strong> om <strong>de</strong><br />

juistheid <strong>van</strong> e<strong>en</strong> standpunt aan te ton<strong>en</strong>. Zo heeft, <strong>in</strong> het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> eeuw, Tertullianus<br />

zich fel gekeerd teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> opvatt<strong>in</strong>g dat God <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r, <strong>de</strong> Zoon <strong>en</strong> <strong>de</strong> Geest één <strong>en</strong> <strong>de</strong> zelf<strong>de</strong> zijn,<br />

zodat God <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r aan het kruis zou zijn gestorv<strong>en</strong>. Met e<strong>en</strong> keur <strong>van</strong> <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> betoogt<br />

Tertullianus <strong>in</strong> zijn werk Teg<strong>en</strong> Praxeas dat Va<strong>de</strong>r, Zoon <strong>en</strong> Geest niet id<strong>en</strong>tiek zijn maar e<strong>en</strong><br />

tr<strong>in</strong>iteit (tr<strong>in</strong>itas) vorm<strong>en</strong>, terwijl zij toch één zijn. In het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> eeuw me<strong>en</strong><strong>de</strong> Arius,<br />

e<strong>en</strong> priester uit <strong>de</strong> buurt <strong>van</strong> Alexandrië, dat <strong>de</strong> Zoon <strong>van</strong> God e<strong>en</strong> schepsel was <strong>en</strong> niet ev<strong>en</strong>zeer<br />

eeuwig <strong>en</strong> zon<strong>de</strong>r beg<strong>in</strong> als God <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r. Zijn visie dat <strong>de</strong> Zoon als e<strong>en</strong> schepsel door <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r<br />

was verwekt, zag hij bevestigd <strong>in</strong> Johannes 1,18. Daar las hij dat <strong>de</strong> Zoon monog<strong>en</strong>es theos wordt<br />

g<strong>en</strong>oemd, hetge<strong>en</strong> hij opvatte als ‘<strong>de</strong> <strong>en</strong>ig-verwekte God’ (Athanasius, De syno<strong>de</strong>s te Arim<strong>in</strong>um <strong>en</strong><br />

Seleucia 15). E<strong>en</strong> tekst die <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze twist steeds terugkeert is Spreuk<strong>en</strong> 8,22. Volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Septuag<strong>in</strong>ta<br />

zegt <strong>de</strong> Wijsheid daar <strong>van</strong> zich zelf: ‘De Heer schiep mij als het beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> zijn weg<strong>en</strong> voor<br />

zijn werk<strong>en</strong>’; <strong>de</strong>ze Wijsheid werd <strong>de</strong>stijds geïd<strong>en</strong>tificeerd met <strong>de</strong> Logos, het Woord ofwel <strong>de</strong> Zoon<br />

<strong>van</strong> God. Arius' visie op <strong>de</strong> Zoon als e<strong>en</strong> schepsel is door het concilie <strong>van</strong> Nicea (325) verworp<strong>en</strong>.<br />

<strong>Het</strong> gevolg hier<strong>van</strong> was dat <strong>de</strong> <strong>in</strong>terpretatie <strong>van</strong> talloze <strong>Bijbel</strong>tekst<strong>en</strong> niet meer <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze<br />

controverse was los te mak<strong>en</strong>. Jezus had bij voorbeeld gezegd dat niemand <strong>van</strong> <strong>de</strong> dag <strong>en</strong> het uur<br />

<strong>van</strong> het e<strong>in</strong><strong>de</strong> wist, ook <strong>de</strong> <strong>en</strong>gel<strong>en</strong> <strong>en</strong> zelfs <strong>de</strong> Zoon niet, maar alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r (Mattheüs 24,36;<br />

Marcus 13,32). In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> eeuw kon <strong>de</strong>ze tekst word<strong>en</strong> geciteerd <strong>en</strong> verklaard zon<strong>de</strong>r<br />

dat <strong>de</strong> onwet<strong>en</strong>dheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> Zoon aangaan<strong>de</strong> <strong>de</strong> dag <strong>van</strong> het oor<strong>de</strong>el e<strong>en</strong> probleem vorm<strong>de</strong>.<br />

Ir<strong>en</strong>aeus hield dit woord voor aan <strong>de</strong> gnostici om hiermee te zegg<strong>en</strong> dat wij sommige k<strong>en</strong>nis aan<br />

God moet<strong>en</strong> overlat<strong>en</strong>, zoals ook <strong>de</strong> Zoon immers <strong>de</strong>ed (Teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> ketterij<strong>en</strong> II,28,7-8). Tertullianus<br />

had zich hierop juist beroep<strong>en</strong> om het on<strong>de</strong>rscheid tuss<strong>en</strong> <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>de</strong> Zoon aan te ton<strong>en</strong><br />

(Teg<strong>en</strong> Praxeas 26,9). De Arian<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> <strong>de</strong>ze tekst echter goed <strong>gebruik</strong><strong>en</strong> als bewijsplaats voor<br />

hun visie dat <strong>de</strong> Zoon als schepsel on<strong>de</strong>rgeschikt was aan <strong>de</strong> Va<strong>de</strong>r. Daarom luid<strong>de</strong> <strong>de</strong> orthodoxe<br />

exegese s<strong>in</strong>dsdi<strong>en</strong> dat <strong>de</strong> Zoon weliswaar naar zijn m<strong>en</strong>sheid <strong>in</strong> onwet<strong>en</strong>dheid verkeer<strong>de</strong> over <strong>de</strong><br />

dag <strong>van</strong> het e<strong>in</strong><strong>de</strong>, maar niet naar zijn godheid. Aldus heeft bij voorbeeld Athanasius betoogd <strong>in</strong><br />

zijn Re<strong>de</strong>voer<strong>in</strong>g<strong>en</strong> teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> Arian<strong>en</strong> (III,42-44).<br />

11. De doorwerk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> vroegchristelijke <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong><br />

De bloeitijd <strong>van</strong> <strong>de</strong> christelijke <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> viel <strong>in</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> tot <strong>en</strong> met <strong>de</strong> vijf<strong>de</strong> eeuw <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

jaartell<strong>in</strong>g. Hoewel het vervaardig<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> daarna niet ophield, was er<br />

s<strong>in</strong>dsdi<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong> sterke neig<strong>in</strong>g, voor <strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> terug te grijp<strong>en</strong> op <strong>de</strong> prek<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> die reeds voorhand<strong>en</strong> war<strong>en</strong>. Deze tradities <strong>van</strong> <strong>Bijbel</strong><strong>uitleg</strong> zijn <strong>in</strong> <strong>de</strong> Griekstalige<br />

wereld <strong>van</strong>af <strong>de</strong> zes<strong>de</strong> eeuw bije<strong>en</strong>gebracht <strong>in</strong> grote verzamel<strong>in</strong>g<strong>en</strong> die cat<strong>en</strong><strong>en</strong> word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd.<br />

Cat<strong>en</strong>a betek<strong>en</strong>t ket<strong>en</strong>; cat<strong>en</strong><strong>en</strong>comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> bestaan uit aane<strong>en</strong>geschakel<strong>de</strong> fragm<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

excerpt<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> prek<strong>en</strong> <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> <strong>van</strong> kerkva<strong>de</strong>rs uit <strong>de</strong> voorgaan<strong>de</strong> eeuw<strong>en</strong>. In <strong>de</strong>ze<br />

cat<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn tal <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> bewaard geblev<strong>en</strong> die <strong>in</strong> hun oorspronkelijke vorm - <strong>in</strong> e<strong>en</strong> preek of<br />

comm<strong>en</strong>taar - verlor<strong>en</strong> zijn gegaan.<br />

Uit <strong>de</strong> westerse wereld, waar het Latijn <strong>de</strong> voertaal was, zijn niet zulke cat<strong>en</strong><strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d, maar wel<br />

werd daar <strong>in</strong> comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> <strong>en</strong> prek<strong>en</strong> dankbaar <strong>gebruik</strong> gemaakt <strong>van</strong> <strong>de</strong> ontstane<br />

<strong>in</strong>terpretatietradities. Dit betek<strong>en</strong>t dat <strong>de</strong> zelf<strong>de</strong> <strong>Bijbel</strong>verklar<strong>in</strong>g<strong>en</strong> steeds terugkom<strong>en</strong>. Zo is ook<br />

16


Orig<strong>en</strong>es' metho<strong>de</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> mystieke, op <strong>de</strong> ziel <strong>van</strong> <strong>de</strong> gelovige toegespitste Schrift<strong>uitleg</strong> tot <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

Mid<strong>de</strong>leeuw<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarna toegepast <strong>en</strong> uitgewerkt. De bloeitijd <strong>van</strong> <strong>de</strong> eerste eeuw<strong>en</strong> heeft meer<br />

dan duiz<strong>en</strong>d jaar nagewerkt.<br />

Literatuur<br />

Algeme<strong>en</strong>:<br />

M. Geerard, Clavis Patrum Graecorum I-V, Turnhout 1974-1987<br />

E. Dekkers, Æ. Gaar, Clavis Patrum Lat<strong>in</strong>orum, Ste<strong>en</strong>brugge 1995 3<br />

S. Döpp, W. Geerl<strong>in</strong>gs (red.), Lexikon <strong>de</strong>r antik<strong>en</strong> christlich<strong>en</strong> Literatur, Freiburg im Breisgau<br />

1998<br />

J. Quast<strong>en</strong> e.a., Patrology I-IV, Westm<strong>in</strong>ster MD 1983-1986<br />

P. De Rynck, A. Welk<strong>en</strong>huys<strong>en</strong>, De Oudheid <strong>in</strong> het Ne<strong>de</strong>rlands. Repertorium <strong>en</strong> bibliografische<br />

gids voor vertal<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> Griekse <strong>en</strong> Latijnse auteurs <strong>en</strong> geschrift<strong>en</strong>, Baarn 1992; i<strong>de</strong>m,<br />

Supplem<strong>en</strong>t 1997, Amsterdam 1997<br />

bij I.<br />

G.J.M. Bartel<strong>in</strong>k, ‘Φυλακτήριov – phylacterium’, <strong>in</strong>: Mélanges Christ<strong>in</strong>e Mohrmann. Nouveau<br />

recueil offert par ses anci<strong>en</strong>s élèves, Utrecht/Anvers 1973, 25-60<br />

H.Y. Gamble, Books and Rea<strong>de</strong>rs <strong>in</strong> the Early Church. A History of Early Christian Texts, New<br />

Hav<strong>en</strong>/London 1995<br />

A. Harnack, Über d<strong>en</strong> privat<strong>en</strong> Gebrauch <strong>de</strong>r heilig<strong>en</strong> Schrift<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong>r Alt<strong>en</strong> Kirche, Leipzig<br />

1912<br />

W.V. Harris, Anci<strong>en</strong>t Literacy, Cambridge (Mass.)/London 1989<br />

R. Kaczynski, Das Wort Gottes <strong>in</strong> Liturgie und Alltag <strong>de</strong>r Geme<strong>in</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Johannes Chrysostomus,<br />

Freiburg im Breisgau 1974<br />

R. Riesner, Jesus als Lehrer, Tüb<strong>in</strong>g<strong>en</strong> 1981, 97-199<br />

bij II.<br />

J. Daniélou, <strong>Bijbel</strong> <strong>en</strong> Liturgie. De bijbelse theologie <strong>van</strong> <strong>de</strong> sacram<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> feest<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

kerkva<strong>de</strong>rs, Brugge/Utrecht 1964<br />

J. Daniélou, Sacram<strong>en</strong>tum Futuri. Studie over <strong>de</strong> wortels <strong>van</strong> <strong>de</strong> bijbelse typologie, Baarn 1993<br />

C. Datema e.a. (red.), Kerkva<strong>de</strong>rs. Tekst<strong>en</strong> met toelicht<strong>in</strong>g uit <strong>de</strong> vroege kerk, Brugge/’s-<br />

Grav<strong>en</strong>hage z.j. [1985]<br />

K. Froehlich, Biblical Interpretation <strong>in</strong> the Early Church, Phila<strong>de</strong>lphia 1984<br />

H.O. Old, The Read<strong>in</strong>g and Preach<strong>in</strong>g of the Scriptures <strong>in</strong> the Worship of the Christian Church<br />

1-2, Grand Rapids/Cambridge 1998<br />

H.G. Rev<strong>en</strong>tlow, Epoch<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Bibelauslegung I-II, Münch<strong>en</strong> 1990-1994<br />

M. Simonetti, Biblical Interpretation <strong>in</strong> the Early Church. An Historical Introduction to Patristic<br />

Exegesis, Ed<strong>in</strong>burgh 1994<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!