DIE ROL VAN TAALAKTIVISME BY DIE HERWAARDERING VAN ...
DIE ROL VAN TAALAKTIVISME BY DIE HERWAARDERING VAN ... DIE ROL VAN TAALAKTIVISME BY DIE HERWAARDERING VAN ...
invloed van taalbeplanning te bepaal. Hatoss voer verder aan dat verskeie navorsers die effek van tradisionele bo-na-benede beplanning bevraagteken. Kaplan stel ’n ommekeer in die rol van regeringsinstansies voor: in plaas daarvan om bo-na-benede beleide (wat in elk geval nie werk nie) op gemeenskappe af te dwing, beklemtoon hy dat benede-na-bo benaderings uit die gemeenskappe ’n groter kans op sukses het. Wat ook al die benadering tot taalbeplanninig, Hatoss (2006:288) voer aan dat 1) indien die doel van taalbeplanning is om die taalgedrag van plaaslike gemeenskappe te beïnvloed, die taalgemeenskappe die beste geplaas is om daardie rol te vul; 2) plaaslike gemeenskappe beide ‘plaaslik’ en ‘globaal’ is en daarom is plaaslike beplanning, ondersteun deur nasionale beleid en ideologie, essensieel; en 3) gemeenskappe se taalgedrag slegs tot voordeel van so ’n gemeenskap beïnvloed kan word indien die gemeenskap self gemotiveerd is om dit te doen. Volgens Stroud (2001:340) is die oplossing vir die mislukkings in taalbeplanning, ook wat betref die bevordering van Afrikatale, onder meer gesetel in die houdings van die plaaslike gemeenskappe. Die gemeenskappe se negatiewe houdings omtrent hul tale moet verander. Die rol van gemeenskappe in taalbeplanningsbesluite is in verskeie internasionale beleidsdokumente ingesluit. Die voorgestelde Universal Declaration of Linguistic Human Rights (1996) maak die volgende stelling: “All language communities have the right to organise and manage their own resources so as to ensure the use of their language in all functions within society, ... (and) ... all language communities are entitled to have at their disposal whatever means are necessary to ensure the transmission and continuity of their language” (in Hatoss, 2006:289). 30
Die verklaring is gebaseer op die beginsel dat die regte van alle taalgemeenskappe gelyk en onafhanklik is van die wetlike en politieke status van die betrokke tale as amptelik, regionaal of minderheidstaal. Ten spyte daarvan dat taalbeleid en taalbeplanning uit die praktiese behoefte om taaloplossings vir nuwe opkomende state te ontwikkel, ontstaan het, beweer Baldauf (2004:377) dat teoretisering oor die veld, taalbeleid en taalbeplanning, reeds geruime tyd al aan die gang is. As gevolg hiervan het verskeie kundiges soos Baldauf (2005:960) en Hornberger (2006) raamwerke saamgestel wat poog om die aktiwiteite vir die oplossing van taalprobleme te verduidelik. Hierdie raamwerke is uit die klassieke verklarings vir die modus operandi in die taalbeplanningsveld, sowel as die aktiwiteite wat daaruit kan voortvloei, ontwikkel. Lubbe en Truter (2007:559) verskaf ʼn raamwerk, gebaseer op dié van Hornberger (2006), wat spesifiek vir Suid-Afrikaanse omstandighede aangepas is. Tabel 1: Lubbe en Truter se raamwerk vir taalbeleid en taalbeplanningsoogmerke soos gebaseer op die van Hornberger (2006) Oogmerke ter bevordering Tipes Beleidsbeplanning (op taalvorm) Ontwikkelingsbeplanning (op taalfunksie) Statusbeplanning Statusstandaardisering Hervitalisering Amptelike taal Taalhandhawing Nasionale taal Verspreiding Korpusbeplanning Verwerwingsbeplanning (onderwys) Prestigebeplanning Korpusstandaardisering Grammatikalisering Leksikalisering Hulpkodestandaardisering Grammatikalisering Leksikalisering Toelatingsbeleid Leerplanbeleid Hulpbronbeleid Evalueringsbeleid Taalbevordering Amptelik Media-(semi-staat) Nie-amptelik Institusioneel (NRO) Drukgroepe (kultuurorganisasies) Individueel 31 Intertalige kommunikasie Leksikonbeplanning Stilistiese modernisering Modernisering (nuwe funksies) Vernuwing (nuwe vorm, ou funksie) Herverwerwing Taalhandhawing Eerste/tweede/vreemde taal Verskuiwing Taalhandhawing Intellektualisering Wetenskapstaal Taal van professies Hoë funksies Onderwystaalbevordering Taalerkenning Literêre pryse
- Page 1 and 2: DIE ROL VAN TAALAKTIVISME BY DIE HE
- Page 3 and 4: Erkenning Hiermee wens ek erkenning
- Page 5 and 6: INHOUDSOPGAWE Verklaring Erkenning
- Page 7 and 8: 2.7.5. Bangladesh 79 2.7.6. Indië
- Page 9 and 10: 5.2.4. Lê van Taalklagtes 197 5.2.
- Page 11 and 12: Lys van tabelle Tabel 1: Raamwerk v
- Page 13 and 14: Lys van afkortings AB AHI ANC CNO C
- Page 15 and 16: Hoofstuk 1 Inleiding en agtergrond
- Page 17 and 18: Deur die toepassing van spesiale im
- Page 19 and 20: ʼn emosionele en politieke aangelee
- Page 21 and 22: 1.2. Taalaktivisme in Suid-Afrika T
- Page 23 and 24: 1.2.2. Aktivisme onder die Breë De
- Page 25 and 26: 1.4. Die belang van die studie Deur
- Page 27 and 28: dokumente- en empiriese studie uitg
- Page 29 and 30: Hoofstuk 2 Literatuuroorsig 2.1. In
- Page 31 and 32: geweldpleging, traangas, burgerlike
- Page 33 and 34: grootste toets vir taalaktivisme va
- Page 35 and 36: moedertaal te gebruik omdat dit in
- Page 37 and 38: Dit is grootliks simbolies, ten min
- Page 39 and 40: edes daarvoor. Taalminderhede moet
- Page 41 and 42: nie. Vanuit hierdie oogpunt word ta
- Page 43: eklemtoon ’n funksionele toekenni
- Page 47 and 48: Uit bogenoemde bespreking kan die g
- Page 49 and 50: professionele onderwyspraktisyns, o
- Page 51 and 52: inheemse tale as noodsaaklik vir su
- Page 53 and 54: doelwitte beskou. Claysmith noem di
- Page 55 and 56: Staking deur Chinese onderwysers Ma
- Page 57 and 58: of revolusionêre verandering. Herl
- Page 59 and 60: geweld insluit, en die invloed daar
- Page 61 and 62: Die instrumente van taalaktivisme k
- Page 63 and 64: strategieë, taktieke, middele en g
- Page 65 and 66: aanraak deur wat hy professionele a
- Page 67 and 68: 2.6.4. Drukgroepvorming (Lobbying)
- Page 69 and 70: Petisionering - of die versameling
- Page 71 and 72: gedurende die Indiese onafhanklikhe
- Page 73 and 74: 2.6.7. Geweld Geweld is die mees ek
- Page 75 and 76: as in Quebec waar burgers tevrede w
- Page 77 and 78: Masedoniese taal beklemtoon kan wor
- Page 79 and 80: teenoor groepe wat eerder die assim
- Page 81 and 82: Ter versterking van moedertaalonder
- Page 83 and 84: Tabel 7: ’n Skematiese voorstelli
- Page 85 and 86: Tabel 8: ’n Skematiese voorstelli
- Page 87 and 88: dat Tok Pisin en ander inheemse tal
- Page 89 and 90: professionele, formele onderwysstel
- Page 91 and 92: Gemeenskap in die middel 1970s. Omd
- Page 93 and 94: 2.7.5. Bangladesh Bangla, wat die a
invloed van taalbeplanning te bepaal. Hatoss voer verder aan dat verskeie navorsers die<br />
effek van tradisionele bo-na-benede beplanning bevraagteken. Kaplan stel ’n ommekeer<br />
in die rol van regeringsinstansies voor: in plaas daarvan om bo-na-benede beleide (wat in<br />
elk geval nie werk nie) op gemeenskappe af te dwing, beklemtoon hy dat benede-na-bo<br />
benaderings uit die gemeenskappe ’n groter kans op sukses het.<br />
Wat ook al die benadering tot taalbeplanninig, Hatoss (2006:288) voer aan dat<br />
1) indien die doel van taalbeplanning is om die taalgedrag van plaaslike<br />
gemeenskappe te beïnvloed, die taalgemeenskappe die beste geplaas is om<br />
daardie rol te vul;<br />
2) plaaslike gemeenskappe beide ‘plaaslik’ en ‘globaal’ is en daarom is plaaslike<br />
beplanning, ondersteun deur nasionale beleid en ideologie, essensieel; en<br />
3) gemeenskappe se taalgedrag slegs tot voordeel van so ’n gemeenskap<br />
beïnvloed kan word indien die gemeenskap self gemotiveerd is om dit te doen.<br />
Volgens Stroud (2001:340) is die oplossing vir die mislukkings in taalbeplanning, ook<br />
wat betref die bevordering van Afrikatale, onder meer gesetel in die houdings van die<br />
plaaslike gemeenskappe. Die gemeenskappe se negatiewe houdings omtrent hul tale moet<br />
verander.<br />
Die rol van gemeenskappe in taalbeplanningsbesluite is in verskeie internasionale<br />
beleidsdokumente ingesluit. Die voorgestelde Universal Declaration of Linguistic<br />
Human Rights (1996) maak die volgende stelling:<br />
“All language communities have the right to organise and manage their<br />
own resources so as to ensure the use of their language in all functions<br />
within society, ... (and) ... all language communities are entitled to have at<br />
their disposal whatever means are necessary to ensure the transmission<br />
and continuity of their language” (in Hatoss, 2006:289).<br />
30