Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar
Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar
Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Manfred Görlach, 'A Usage Dictionary<br />
of Anglicisms in Selected European<br />
Languages'. Yn: international Journal<br />
of Lexicography, Vol. 7, Nr 3,<br />
Autumn 1994, pp. 223-246.<br />
Görlach docht ferslach fan in pilot<br />
study oangeande de leksikale impact<br />
fan it Ingelsk op ûnderskate Europeeske<br />
talen. Yn syn paper hat er it<br />
Û.o. oer anglisismen yn it Portugeesk,<br />
it Nederlänsk en it Frysk. De<br />
gegevens <strong>foar</strong> de lêste beide talen hat<br />
er helle ut in skriftlike enkête ûnder<br />
benammen studinten. Tt docht bliken<br />
dat der net al te folle ferskil is tusken<br />
Nederlänsk- en Frysktaligen dêr't it<br />
giet om anglisismen. Uteinlik moat it<br />
projekt ûtrinne op in wurdboek, dêr't<br />
in 20 talen yn fertsjintwurdige wêze<br />
sille. Spitigcrnöch wurdt neame yn it<br />
artikel düdlik makke dat de "<strong>Fryske</strong>"<br />
enkête fia de <strong>Fryske</strong> Akademy ta stän<br />
kaam is.<br />
(anne dykstra)<br />
Germen J de Haan, 'lnflection and<br />
clitisization in Frisian, -sto, -ste, -st',<br />
NOWELE 23 (1994), s. 75-90.<br />
De Haan bcharmelet yn dit artikel it<br />
probleem fan 'e aard fan it ilemint -st<br />
nei bynwurden (ferl . ...datst my helpe<br />
moatst). Yn 'e literatuer binne dêr twa<br />
ûngelikense opfettingen oer. Visser<br />
(1988) en Hoekstra & Marácz (I989)<br />
beskögje -st as in bûgiugsûtgonp en<br />
ileminten as -sto en -st e as<br />
kombinaasjes fan respektyflik - st + do<br />
en -st + de. Dêr<strong>foar</strong>oer wolle Tiersma<br />
(1985) en Van der Meer (1991) der op<br />
ut dat -st, -sto en -ste alletrije ûnderwerpsklitiks<br />
binne. De bûgingsanalyze<br />
giet dermei neffens De Haan.<br />
Hy set de arguminten dêr<strong>foar</strong> nochris<br />
op in rychje. Fierders lit er sjen dat<br />
Van der Meer syn arguminten <strong>foar</strong> in<br />
klitikanalyze gjin hout snije.<br />
(jh)<br />
Makoto Shimizu, 'Phonologie des<br />
Mooringer Friesisch der Bokingharde',<br />
yn: Beiträgezur deutschen Sprachwissenschaft.<br />
Band 2 (Doitsugogaku<br />
Kenkyu 2). Herausgegeben von<br />
Takashi Sengoku, Atsuo Kawashima<br />
und Haruo Nitta. Kronos Verlag,<br />
Tokyo 1994, 445-503.<br />
Hoewol't de opjûne titel jin faaks<br />
efkes op 'e doele bringt, it giet hjir<br />
om in artikel yn it Japansk. Shimizu,<br />
dy't yn 1992 al in Japanske oersetting<br />
fan Tams Jörgensen syn 'Kort<br />
Spräkeliir foon dät Mooringer Frasch'<br />
publisearre hat, jout yn dit stik in<br />
wiidweidige beskriuwing fan 'e<br />
fonology fan datselde 'Mooringer<br />
Frasch'.<br />
(jh)<br />
116