26.12.2013 Views

Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar

Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar

Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De analogy fon de Schola Hemsterhusiana (2)<br />

met gelijkijdige Nederlandsche schrijvers, of door etymologische gevolgtrekkingen,<br />

die beiden op hun hoogst eenen algemeenen omtrek, zelden de juiste waarde<br />

der beteekenis, aan de hand kunnen geven. Mijne hand daarentegen heeft altijd getast<br />

in de le-vende volkstaal der Friezen, en na lang zoekens is 't mij eindelijk gelukt<br />

bijkans den gansehen Gysbert aldaar terug te vinden. (cf. Halb 1840a, 96-97).<br />

Ferlykje Yalckenaer, dy't mei ynstimming dizze wurden fon A. van den Berg<br />

oanhelleet (hs. DB Leien B.P.L. 527, f. 9Ov, yn Gerretzen 267; cf. Sytstra 1854,<br />

XIV):<br />

woorden, welke in Holland zoowel als in Zeeland, Vriesland, Groningen, Over G.N.<br />

Braband en Vlaanderen hedendaags in 't spreeken en schrijven gebmikt worden, en ten<br />

voren ooit gebmikt zijn, maken de N taal uit.<br />

Mei't der gjin nederlönsk fon fwar Maerlant bekind is, dot nog net sa öslype is,<br />

mat Halbertsma (1851, 42) fwar de tapossing fon de analogy syn taflecht nimme<br />

ta oare .óde germaanske talen,<br />

ten einde daaruit bij wijze van analogische gissing en toenadering den staat der<br />

Nederlandsche taal in de 9de eeuw op te maken, uit welke, langs eenige trappen van<br />

vervorming, de taal van Maerlant in de 13de eeuw is voortgevloeid.<br />

It ödheegdûtsk is bygelyks fon grut belang, 'vooral ook omdat het zoo dikwerf de<br />

moederbeteekenis aanbiedt der Nederlandsche'. Yn de 'verwarring van het<br />

consonantisme in het oud en nieuw Hoogduitsch beide' (== de heegdûtske<br />

lûûdferskowing), dy't lang óm let 'alle Duitsehers zegevierende aangegrepen' hat,<br />

kin Halbertsma gjin regel fyne. Hy órnjerret dot it wól oan it gehoar fon de<br />

Dutskers Iizze sil, dy't de mediae en de tenues net ütenwar höde kinne (1851, 73­<br />

74; cf. Halb 1852).<br />

Al wie zich een juist denkbeeld wil vormen van de zamenstelling, de syntaxis, en<br />

vooral van de ware beteekenis der Oud-Nederlandsche woorden, mag bij geene<br />

mogelijkheid een vreemdeling in het dus genaamde Miuel-Hochdeutscb zijne (Halb<br />

1851, 74).<br />

De Fronsken liede gauwris wurden 0 ut it latyn dy't winliken üt it germaansk<br />

kómme, mar it latynske en grykske kómö fyne se earfóller (Halb 1845,388).<br />

Halbertsma (1851, 70-71) ûnderskiedt yn de taal geast en stof/lichem:<br />

In de etymologie zijn twee hoofddeelen, het woord en de beteekenis; er is ook eene<br />

etymologie, waar de woorden verschillen, maar de beteekenis of de spreekwijze, die<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!