Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar
Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar
Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
De analogy fon de Schola Hemsterhusiana (2)<br />
dyalekten hiel öd binne (cf. Turgot 1756, Section I, 7 Q ; ed.-Piron 11):<br />
Un soad wurden [yn de dyalekten] binne geef oerbleon ût de wurdskot fon de<br />
mienskiplike taal; dot winliken, ómdot se ût de wuartel fon de ödhyd ûtrûn binne, jerre<br />
se net by de bysûndere eleminten fon it dyalekt. Sa kómt der yn de dyalekten fon de<br />
Saksen, fon de ynwenners fon Oerysel en fon de Friezen un olmeugend grut tol wurden<br />
en utdrukkingen <strong>foar</strong> dy't de belgyske taal no wól net hat mar dy't it yn jerder tiden<br />
wól hón hat, [...].<br />
Multa vocabula, quee vulgo dialectis assignantur, integra ex thesauro lingure<br />
communis remanserunt; proprie igitur, cum ex antiquitatis radice<br />
propullaverint, ad dialecti priva non pertinent. Ita in dialectis Saxonum,<br />
incolarum Transilalaniee, et Frisonum ingens numerus vocum et phrasium<br />
occurrit, quas nunc quidem non possidet lingua Belgica, sed possedit<br />
superioribus temporibus, [...].<br />
Unselde funksje ha ek oare talen lykos it goatysk (Halb 1851, 71):<br />
In het Gothisch hebben wij twee dingen te onderscheiden, en wat het als Gothisch<br />
kenmerkte, en wat het met den eenen of anderen Germaansehen taalstam, of met allen<br />
te gelijk, gemeen had. Uit het laatste oogpunt beschouwd, geeft het Gothisch de<br />
oplossing der vormen, welke wij in de Germaansche taalstammen eenige eeuwen later<br />
opmerken.<br />
Etymology en taalferlyking<br />
Yn syn wurdferkljerring giet Halbertsma (1851, 69-70; cf. 1840b, 1-2; Kalma<br />
1968, 138 en Dibbets 252 noat) stap fwar stap de wei fon öd nei nij; hy hat net<br />
ollinne de betsjutting jûn, mar hy hat<br />
er de etymologische gronden bij gevoegd, waarom het die beteekenis moest hebben.<br />
Het gewone doel dier wetenschap was tot dus verre om een hoofdwoord op te sporen,<br />
waarvan eene reeks andere woorden afstammen. De etymologist onderstelt dan<br />
vervaarlijke overgangen van beteekenis, welke hij niet verklaart onder het<br />
voorwendsel van uit zich zelven zoo duidelijk te zijn, dat er geene rekenschap van<br />
behoeft gegeven te worden: de ware reden echter is, omdat de overeenkomst slechts<br />
onbestemd en duister voor zijnen geest zweeft, en hij in den doolhof geen scherp<br />
geteekend pad ziet, om van het punt van ingang tot dat des uitgangs te komen. Mijn<br />
streven nu is steeds geweest om dat pad uit te vinden. Zooveel mogelijk heb ik geenen<br />
enkelen stap overgeslagen. Ik ben meest voetje voor voetje voorwaarts getreden tot<br />
dat ik het bedoelde punt, het verklaarde woord, bereikt had. Ik heb alle mij bekende<br />
taaltakken op schatting gesteld, en er die beteekenissen des woords uit gekipt, die als<br />
zoo vele schalmen eene keten van beteekenissen vormden, leidende van het thema tot<br />
het gevraagde woord. [...]. De eenigste, die op deze wijze afleidingen hebben<br />
95