26.12.2013 Views

Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar

Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar

Tydskrift foar Fryske aalkun e - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tony Feitsma<br />

Dy ferkearde wurkwize kómt fon syn beheining ta it gryksk (Halb 1849,5-11,<br />

24):<br />

Wat nu de eerste wortels aangaat, meende Valckenaer, dat die van het Grieksch in den<br />

boezem der taal zelve voor handen waren. Het Grieksch moest uit zich zelven<br />

verklaard en afgeleid worden. Valckenaer maakte zijn Baw, BEw, Btw enzovoorts, en<br />

hij had al de grondstoffen bij elkander, om er op de meest regelmatige wijze het<br />

gebouw der Grieksche taal uit op te trekken. [...].<br />

De handelwijze van Valckenaer was te ontschuldigen, daar hem gene hulpmiddelen<br />

buiten het Grieksch, dan alleen de Grieksche elementen die in het Latijn schuilen, ten<br />

dienste stonden. Hij kende Semitisch, doch dit hielp hem niet dan voor enige weinige<br />

woorden, die met het betekende voorwerp uit het Oosten in Griekenland overgekomen<br />

waren. Het Sanskrit, het oudste, oorspronkelijkste en volledigste der Indo­<br />

Germaansche overblijfsels, was voor hem en zijnen tijd nog een gesloten boek. Was<br />

't Valckenaer bekend geweest, gewis hij zoude met zijne herculische armen deze mijn<br />

bewerkt hebben om er zijne Grieksche wortels uit zamen te stellen, en hij beging<br />

genen anderen misslag dan de schepsels zijner verbeelding de plaats te doen bekleden<br />

van de onwraakbare kinderen der geschiedenis, die hem onbekend waren. [...].<br />

Wat de secondaire afstamming betreft, hierin was Valckenaer bijkans even groot als<br />

zijn meester Tiberius Hemsterhuis. Zijne colossale geleerdheid omvademde alle de<br />

dialecten van het Grieksch in de minste bijzonderheden; ene kennis, die voor den<br />

etymologist onontbeerlijk is, en de combinatiegeest van zijn koen vernuft wist de<br />

verst verwijderde einde aan de ware oorzaken vast te knopen. Zo verre dan de stammen<br />

of takken, aan welke de woorden onmiddelijk vastzitten, in het Grieksch zelven<br />

aanwezig zijn, werden ze allen door Valckenaer gezien en aangewezen. [...).<br />

[...] Valckenaer was geen dichter, [...]. Maar hij had de zuiverste en fijnste opvatting<br />

van dichterlijke schoonheid, [...]. Daarom kon hij ook denken in den geest van een<br />

volk dat zijne taal formeert, en daarom was hij een groot etymologist. Bilderdijk was<br />

dichter, en hij stelde zich de dingen voor onder beelden zo als het volk in zijne<br />

kindsheid. Dit besef was echter bij hem niet geleid door de hand der wetenschap als bij<br />

Valkenaer.<br />

•<br />

Fwar fjirdere ynformaasje oer de mienskiplike yndogennaanske taal dy't him<br />

letter ferdield me yn sanskryt, gryksk ensfh. ferwiist Halbertsma (1845,379-380)<br />

nei Bopp (1816 en 1833-1842) en oaren dy't de ferlyking tusken gryksk en<br />

sanskryt kwartlyn ópset hiene. Tsjin Hemsterhuis bringt Halbertsma (1845,389­<br />

391) yn dot it goatysk net de mem fon de germaanske talen is (1, 51), mar de<br />

ödste suster. En it selde jildt fwar de ferhöding fon it hebrieuwsk ta de oare<br />

semytyske dyalekten (cf. LP 351).<br />

Ydeeën fon de nijere t<strong>aalkun</strong>de óppenjerjehar by Halbertsma (1845, 378­<br />

379) ek yn syn bestriding fon de primitiva fon Valckenaer: it tol fon de<br />

oarsprónklike fokalen is net fiif (a, e, i, 0, u) mar trije (a, i, u; ek by Bopp,<br />

86

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!